All language subtitles for ÒÇÉ1µ£êÒÇæÕ®ÜµêÆþë®Þ¬× 08.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,417 --> 00:00:06,750
彌補自己犯下的錯吧 馬爾斯王子
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,917
這樣就能得到皇帝的原諒
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,292
還能得到心愛的公主
4
00:00:13,875 --> 00:00:15,875
妳是什麼人
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,583
果然是帝國的間諜嗎
6
00:00:19,875 --> 00:00:23,292
我只是平凡的占卜師
7
00:00:23,292 --> 00:00:25,250
能看到你的未來
8
00:00:25,250 --> 00:00:27,708
全都是拜占卜所賜
9
00:00:27,708 --> 00:00:29,083
只不過
10
00:00:29,083 --> 00:00:32,417
我的占卜很準
11
00:00:32,417 --> 00:00:34,625
就好比上次魔物的來襲
12
00:00:36,708 --> 00:00:40,542
那位戒王是來自外界的異物
13
00:00:40,542 --> 00:00:43,458
不是適合待在這個世界的人
14
00:00:44,000 --> 00:00:48,625
你原本就擁有當戒王的資格
15
00:00:48,625 --> 00:00:50,875
根本沒什麼好介意的
16
00:00:52,083 --> 00:00:53,667
還是說
17
00:00:53,667 --> 00:00:56,292
你又想違背皇帝的旨意
18
00:01:02,583 --> 00:01:05,917
這是能扭曲魔素流動的劍
19
00:01:05,917 --> 00:01:07,708
在傳說中曾經被讚譽過的
20
00:01:07,708 --> 00:01:09,625
古代魔道具
21
00:01:10,208 --> 00:01:12,583
這把劍就送給你吧
22
00:01:12,583 --> 00:01:15,500
就算是沒有任何力量的你
23
00:01:15,500 --> 00:01:19,208
只要有了這個就不會輸給戒王了
24
00:01:19,208 --> 00:01:21,375
妳怎麼會有這種東西
25
00:01:32,042 --> 00:01:35,917
希望你能帶著戒指回到帝國
26
00:01:35,917 --> 00:01:37,583
我會等著你
27
00:01:50,485 --> 00:01:58,348
《婚戒物語》
28
00:01:58,535 --> 00:02:04,082
[相連的指尖 內心開始鼓動]
[繋がる指先 始まりの鼓動]
29
00:02:04,082 --> 00:02:09,880
[出生的意義 最初就只有一個]
[生まれた意味なんて 最初からひとつだけ]
30
00:02:09,880 --> 00:02:15,510
[那天注視我的眼神 深深地刻在了我心裡]
[心に刺さった あの日の眼差し]
31
00:02:15,510 --> 00:02:21,141
[那份情感,熱情,超越了語言]
[その想い、熱は、言葉を超えた]
32
00:02:21,141 --> 00:02:23,727
[Your eyes 堅定的眼神]
[Your eyes 頑なな瞳で]
33
00:02:23,727 --> 00:02:27,189
[Your faith 抓住了真相]
[Your faith 真実を捉える]
34
00:02:27,189 --> 00:02:34,655
[無論多麼孤獨 都充滿著無法摧毀的光輝]
[どんな孤独でさえ 壊せない輝きを湛えて]
35
00:02:34,655 --> 00:02:40,369
[想要守護 妳選擇的未來]
[守りたい キミが選ぶ未来ごと]
36
00:02:40,369 --> 00:02:45,999
[絕不會讓妳一個人走向未來]
[独りきりで行かせはしないと]
37
00:02:45,999 --> 00:02:51,797
[凝視著 迎面而來的颶風]
[立ち向かう 強い風に目を凝らし]
38
00:02:51,797 --> 00:02:57,678
[即便在無光的深淵中 也會為妳照亮前方]
[光のない深淵も 照らしてみせる]
39
00:02:57,678 --> 00:03:04,935
[無論走向任何未來 我都向妳保證]
[重ねた道どこまでも 約束するよ]
40
00:03:05,269 --> 00:03:08,564
[向妳的雙目許下承諾]
[Engagement, I swear on your eyes]
41
00:03:08,564 --> 00:03:10,962
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
42
00:03:22,500 --> 00:03:24,375
我是怎麼了
43
00:03:26,708 --> 00:03:31,667
我為你準備了那麼多
你卻連一個邊境國家都搞不定
44
00:03:32,375 --> 00:03:37,000
你知道大臣們都怎麼稱呼你嗎
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
他們稱你是廢物
46
00:03:39,375 --> 00:03:43,375
近期要選擇成為戒王的人
47
00:03:43,375 --> 00:03:46,708
雖然那只是老掉牙的傳說
48
00:03:46,708 --> 00:03:50,042
卻是贏得民心的好話題
49
00:03:50,708 --> 00:03:52,167
這種程度的小事
50
00:03:52,167 --> 00:03:54,125
你應該不至於搞砸吧
51
00:03:55,042 --> 00:03:57,958
身為我的兒子就是你的價值
52
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
僅此而已
53
00:04:00,667 --> 00:04:02,667
展現你的價值吧
54
00:04:02,667 --> 00:04:03,958
馬爾瑪利基亞斯
55
00:04:30,333 --> 00:04:34,500
我真的失去一切了呢
56
00:04:38,542 --> 00:04:41,292
我該怎麼辦
57
00:04:53,208 --> 00:04:54,250
沒錯
58
00:04:54,958 --> 00:04:58,458
我只剩這條路可走了
59
00:05:04,500 --> 00:05:08,417
我們接下來要去討伐魔物
60
00:05:09,083 --> 00:05:11,375
我真的不用去嗎
61
00:05:11,375 --> 00:05:13,417
這不是你的職責
62
00:05:14,167 --> 00:05:16,167
一個人的力量太強
63
00:05:16,167 --> 00:05:18,125
會打亂全體的步調
64
00:05:18,625 --> 00:05:20,750
像你這樣的人
65
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
是為了以防萬一而存在的
66
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
這裡就拜託你了
67
00:05:37,333 --> 00:05:38,292
好
68
00:05:41,042 --> 00:05:42,125
佐藤
69
00:05:43,625 --> 00:05:48,458
那個 就是…呃…
70
00:05:48,458 --> 00:05:49,500
什麼
71
00:05:51,083 --> 00:05:52,042
真是的
72
00:05:56,583 --> 00:05:59,833
要是你臨時非得去戰鬥
73
00:05:59,833 --> 00:06:01,333
那就麻煩了
74
00:06:02,292 --> 00:06:03,542
謝謝妳
75
00:06:04,583 --> 00:06:06,333
別害羞啦 好丟臉
76
00:06:06,333 --> 00:06:09,917
沒有啦 我只是還不習慣
77
00:06:09,917 --> 00:06:12,583
我也助你一臂之力吧
78
00:06:14,083 --> 00:06:15,750
等等 葛蘭納托
79
00:06:17,125 --> 00:06:18,125
幹嘛
80
00:06:18,125 --> 00:06:20,458
我也是佐藤的老婆喔
81
00:06:20,458 --> 00:06:22,208
這麼做有什麼問題嗎
82
00:06:22,917 --> 00:06:25,583
沒有 雖然沒有…
83
00:06:25,583 --> 00:06:26,375
那個
84
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
既然這樣 我也…
85
00:06:27,958 --> 00:06:29,083
連涅芙麗緹絲也來
86
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
不行嗎
87
00:06:31,500 --> 00:06:34,167
不 也不是不行
88
00:06:34,792 --> 00:06:35,750
那就…
89
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
涅芙麗緹絲居然那麼積極
90
00:06:41,583 --> 00:06:44,250
那就我一個人再多做一次吧
91
00:06:44,250 --> 00:06:46,125
克莉絲朵殿下好奸詐
92
00:06:48,875 --> 00:06:50,125
那是怎樣啊
93
00:06:50,125 --> 00:06:52,875
我已經傻眼到說不出話來
94
00:06:52,875 --> 00:06:56,083
與戒王之間的情意就是力量
95
00:06:56,083 --> 00:06:58,917
既然她們自願給戒王力量
96
00:06:58,917 --> 00:07:01,333
那不是很好嗎
97
00:07:01,333 --> 00:07:03,375
是這樣嗎
98
00:07:20,500 --> 00:07:21,542
報告
99
00:07:21,542 --> 00:07:24,917
右翼和左翼的戰線都順利推進中
100
00:07:24,917 --> 00:07:26,125
是嗎
101
00:07:26,125 --> 00:07:30,333
魔物大軍很奇妙地
與占卜師的預言如出一轍
102
00:07:30,333 --> 00:07:31,417
但是按照這個發展
103
00:07:31,417 --> 00:07:33,417
我軍可以說是勝券在握
104
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
斯琉達大人
105
00:07:35,292 --> 00:07:36,667
有一隻巨大的魔物
106
00:07:36,667 --> 00:07:38,750
出現在意想不到的地方
107
00:07:38,750 --> 00:07:42,375
這樣下去 牠將會闖進麻薩王宮
108
00:07:42,375 --> 00:07:45,458
請馬上分出一支部隊前往王宮吧
109
00:07:45,458 --> 00:07:48,125
不 我們就死守在這裡
110
00:07:49,083 --> 00:07:50,542
王宮不會有事的
111
00:07:53,792 --> 00:07:54,917
怎麼了
112
00:07:55,417 --> 00:07:56,250
快點
113
00:07:56,250 --> 00:07:57,833
進王宮
114
00:08:01,833 --> 00:08:02,875
魔物
115
00:08:05,833 --> 00:08:08,292
看起來好像只有一隻
116
00:08:17,208 --> 00:08:18,208
佐藤
117
00:08:23,708 --> 00:08:24,792
馬爾斯先生
118
00:08:25,667 --> 00:08:27,000
戒王
119
00:08:27,000 --> 00:08:29,792
不好意思 我要請你死在這裡
120
00:08:32,500 --> 00:08:33,708
不妙
121
00:08:33,708 --> 00:08:35,583
魔物交給我
122
00:08:38,167 --> 00:08:40,417
佐藤你對付馬爾斯
123
00:08:42,583 --> 00:08:44,125
馬爾斯先生
124
00:08:44,125 --> 00:08:45,542
你怎麼了
125
00:08:45,542 --> 00:08:47,583
殺死戒王
126
00:08:47,583 --> 00:08:49,292
把戒指帶回帝國
127
00:08:50,083 --> 00:08:53,250
這是我身為帝國皇子的使命
128
00:08:54,167 --> 00:08:55,792
我現在…
129
00:08:55,792 --> 00:08:58,667
只剩下這條路可走了
130
00:08:58,667 --> 00:08:59,625
等一下
131
00:09:01,125 --> 00:09:02,542
一定有什麼原因吧
132
00:09:02,542 --> 00:09:04,167
告訴我理由
133
00:09:04,167 --> 00:09:06,250
是你自己說的吧
134
00:09:06,250 --> 00:09:08,208
如果有重要的理由
135
00:09:08,208 --> 00:09:09,375
只要搶走就行了
136
00:09:11,292 --> 00:09:13,542
幫你們帶路
137
00:09:13,542 --> 00:09:15,583
贏取你們的信任
138
00:09:15,583 --> 00:09:17,333
都是為了這一刻
139
00:09:18,542 --> 00:09:20,375
為了帝國
140
00:09:20,375 --> 00:09:22,375
我要打倒你
141
00:09:22,375 --> 00:09:23,708
佐藤
142
00:09:23,708 --> 00:09:25,125
馬爾斯他不太正常
143
00:09:26,167 --> 00:09:28,583
恐怕是被操控了
144
00:09:28,583 --> 00:09:30,542
那我該怎麼辦
145
00:09:30,542 --> 00:09:32,667
拿聖水潑他就能恢復嗎
146
00:09:32,667 --> 00:09:34,125
我不知道
147
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
雖然不知道
148
00:09:35,000 --> 00:09:37,250
總之你先阻止他的行動
149
00:09:37,250 --> 00:09:41,208
爺爺你還是老樣子
在緊要關頭總是派不上用場
150
00:09:43,500 --> 00:09:46,625
憑我的劍術根本不可能贏過他
151
00:09:47,667 --> 00:09:48,833
既然這樣…
152
00:09:53,542 --> 00:09:55,208
這是怎麼回事
153
00:09:55,208 --> 00:09:56,375
真有趣
154
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
能扭曲魔素的劍嗎
155
00:10:00,500 --> 00:10:02,333
他拿著令人懷念的東西
156
00:10:03,208 --> 00:10:06,250
沒想到那種廢物
居然會拿出那把劍
157
00:10:07,042 --> 00:10:08,042
不過
158
00:10:08,042 --> 00:10:11,458
跟那位沒用的年輕人滿相配的
159
00:10:11,458 --> 00:10:12,917
果然沒錯
160
00:10:12,917 --> 00:10:14,667
是戒指在跟我說話
161
00:10:15,208 --> 00:10:17,083
不需要猶豫
162
00:10:17,083 --> 00:10:20,042
只要用戒指的魔力就能贏過他
163
00:10:20,042 --> 00:10:22,083
讓他灰飛煙滅吧
164
00:10:23,125 --> 00:10:25,167
這種事我哪做得到
165
00:10:25,167 --> 00:10:27,167
難道你想被殺嗎
166
00:10:27,167 --> 00:10:28,583
吵死了 閉嘴
167
00:10:28,583 --> 00:10:29,917
我說做不到就是做不到
168
00:10:30,500 --> 00:10:35,125
用自己的力量排除障礙
有什麼好猶豫的
169
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
真蠢
170
00:10:37,125 --> 00:10:40,125
話是這麼說 但我該怎麼辦
171
00:10:40,125 --> 00:10:41,333
要是使出全力
172
00:10:41,333 --> 00:10:43,792
也許就會變得跟戒指說的一樣
173
00:10:43,792 --> 00:10:46,708
但他又不是放水也打得贏的對手
174
00:10:48,417 --> 00:10:51,458
對啊 我根本打不贏他
175
00:10:52,375 --> 00:10:53,875
可是
176
00:10:53,875 --> 00:10:56,083
為什麼我到現在都毫髮無傷
177
00:11:02,542 --> 00:11:03,875
果然
178
00:11:03,875 --> 00:11:05,625
馬爾斯先生就是馬爾斯先生
179
00:11:07,333 --> 00:11:09,917
佐藤在跟馬爾斯先生戰鬥
180
00:11:09,917 --> 00:11:11,042
為什麼
181
00:11:11,042 --> 00:11:12,458
我也不知道
182
00:11:12,458 --> 00:11:14,417
馬爾斯說他要搶走戒指
183
00:11:28,500 --> 00:11:30,250
笨蛋 他想死嗎
184
00:11:34,750 --> 00:11:36,792
果然沒錯
185
00:11:36,792 --> 00:11:40,333
你很猶豫要不要砍我吧
186
00:11:42,625 --> 00:11:45,500
因為你是個善良的人
187
00:11:57,458 --> 00:12:00,542
殺了我吧 佐藤
188
00:12:02,375 --> 00:12:04,708
我是被心愛的人放棄
189
00:12:04,708 --> 00:12:08,208
也無法達成帝國皇子使命的廢物
190
00:12:09,625 --> 00:12:13,375
甚至 還砍傷了你
191
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
我已經沒有任何價值
192
00:12:19,333 --> 00:12:21,417
我很喜歡你喔
193
00:12:23,250 --> 00:12:26,167
老實說 要不是有你
194
00:12:26,167 --> 00:12:28,208
我在來到這裡的時候就沒命了
195
00:12:28,833 --> 00:12:31,958
是你的善良救了我
196
00:12:31,958 --> 00:12:33,125
我才能走到現在
197
00:12:34,917 --> 00:12:37,333
如果你說自己沒價值
198
00:12:37,333 --> 00:12:39,250
那就讓我成為你的價值
199
00:12:40,833 --> 00:12:44,667
與傳說中的戒王
一起拯救世界的夥伴
200
00:12:44,667 --> 00:12:46,833
沒有比這更有價值的事了吧
201
00:12:48,375 --> 00:12:51,000
我需要你
202
00:12:51,833 --> 00:12:54,583
你要成為我的…
203
00:12:55,500 --> 00:12:57,042
打碎劍柄的寶石
204
00:13:06,042 --> 00:13:07,583
每個人都一樣
205
00:13:07,583 --> 00:13:09,042
完全派不上用場
206
00:13:10,708 --> 00:13:12,708
魔法撐不住了
207
00:13:18,625 --> 00:13:19,792
糟了
208
00:13:19,792 --> 00:13:21,167
小姬
209
00:13:31,208 --> 00:13:32,000
瑟菲菈
210
00:13:41,292 --> 00:13:43,208
是想拿她當人質嗎
211
00:13:44,000 --> 00:13:47,083
難得我送你禮物 卻被你糟蹋了
212
00:13:47,083 --> 00:13:48,542
馬爾斯皇子
213
00:13:49,583 --> 00:13:52,833
妳和魔物果然是同夥
214
00:13:52,833 --> 00:13:56,750
在劍上下詛咒的人就是妳吧
215
00:13:56,750 --> 00:14:00,333
雖說是占卜 但也沒什麼了不起
216
00:14:00,333 --> 00:14:02,375
只是解開內心的枷鎖
217
00:14:02,375 --> 00:14:05,792
讓願望稍微變強烈而已
218
00:14:05,792 --> 00:14:09,208
你應該很清楚吧 馬爾斯王子
219
00:14:11,250 --> 00:14:12,333
要是敢輕舉妄動
220
00:14:12,333 --> 00:14:15,000
瑟菲菈公主就沒命了
221
00:14:15,000 --> 00:14:18,667
怎麼樣 要不要拿戒指來交換
222
00:14:21,167 --> 00:14:22,042
的確
223
00:14:22,625 --> 00:14:24,917
我羨慕佐藤
224
00:14:24,917 --> 00:14:26,542
甚至想奪走他的性命
225
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
但是
226
00:14:28,750 --> 00:14:30,208
那並不是我的全部
227
00:14:31,417 --> 00:14:33,708
是佐藤奮不顧身告訴我這一點
228
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
馬爾斯先生…
229
00:14:36,708 --> 00:14:39,417
我不會再猶豫了
230
00:14:40,833 --> 00:14:42,708
我決定要為自己
231
00:14:42,708 --> 00:14:44,917
還有重視的人而活
232
00:14:46,125 --> 00:14:48,167
我要走自己選擇的道路
233
00:14:49,125 --> 00:14:50,542
這就是我的價值
234
00:14:52,125 --> 00:14:53,250
瑟菲菈公主
235
00:14:54,458 --> 00:14:57,042
請妳嫁給我吧
236
00:15:03,000 --> 00:15:05,083
你在說什麼蠢話
237
00:15:07,208 --> 00:15:08,375
看招
238
00:15:14,667 --> 00:15:16,917
在這種時候說太狡猾了
239
00:15:16,917 --> 00:15:18,208
馬爾斯殿下
240
00:15:18,958 --> 00:15:21,500
對不起 讓妳等這麼久
241
00:15:23,083 --> 00:15:25,792
混蛋 混蛋
242
00:15:35,500 --> 00:15:37,417
我本來想在王完全醒來前
243
00:15:37,417 --> 00:15:39,875
陪你們玩玩的
244
00:15:39,875 --> 00:15:43,667
但我不想再配合你們世界的規矩了
245
00:15:44,708 --> 00:15:46,750
給我回歸深淵吧
246
00:15:47,708 --> 00:15:49,292
這是什麼啊
247
00:15:49,792 --> 00:15:52,000
終於露出真面目了嗎
248
00:15:53,458 --> 00:15:54,625
真是的
249
00:15:55,708 --> 00:15:58,292
你果然是個傻瓜
250
00:15:58,292 --> 00:15:59,750
也太濫好人了
251
00:16:00,583 --> 00:16:02,917
不過是個還不錯的傻瓜
252
00:16:20,625 --> 00:16:21,667
什…
253
00:16:22,917 --> 00:16:26,708
操控生命源頭的水戒之力
254
00:16:28,667 --> 00:16:31,875
好好見識龍人的真正力量吧
255
00:16:39,792 --> 00:16:40,833
居然吃了
256
00:16:53,792 --> 00:16:55,292
逃掉了啊
257
00:16:57,583 --> 00:16:58,958
好厲害
258
00:16:59,875 --> 00:17:02,583
這變得回來嗎
259
00:17:08,458 --> 00:17:09,792
當然可以
260
00:17:13,042 --> 00:17:14,042
不可以看
261
00:17:17,458 --> 00:17:18,333
佐藤
262
00:17:20,125 --> 00:17:21,583
不好意思
263
00:17:21,583 --> 00:17:23,667
能不能繼續剛剛沒做完的事
264
00:17:32,625 --> 00:17:35,750
謝謝你救了我國麻薩
265
00:17:37,375 --> 00:17:38,500
誰啊
266
00:17:38,500 --> 00:17:40,042
是我父皇
267
00:17:40,042 --> 00:17:40,917
什麼
268
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
雖然之前被深淵王的騎士
蒙蔽了心智
269
00:17:45,250 --> 00:17:47,083
但朕全都看在眼裡
270
00:17:47,625 --> 00:17:50,000
戒王 傳說的力量
271
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
看來都是真的
272
00:17:52,458 --> 00:17:54,208
身為戒之國的國民
273
00:17:54,208 --> 00:17:57,208
麻薩也會盡全力協助你的
274
00:17:57,208 --> 00:17:59,167
謝…謝謝
275
00:17:59,667 --> 00:18:02,000
還有帝國的各位
276
00:18:02,000 --> 00:18:04,375
謝謝你們保護了麻薩
277
00:18:05,042 --> 00:18:06,333
不過以後
278
00:18:06,333 --> 00:18:10,083
我們會靠自己的力量保護水之國
279
00:18:10,083 --> 00:18:13,875
因為朕太執著
認為必須自己保護麻薩
280
00:18:13,875 --> 00:18:16,167
才會讓它落入奸賊的手中
281
00:18:17,000 --> 00:18:21,833
但現在知道有帝國這個強大的盟友
282
00:18:21,833 --> 00:18:24,458
就不會再重蹈覆轍
283
00:18:25,292 --> 00:18:27,083
那真是太好了
284
00:18:27,083 --> 00:18:30,667
如果需要幫忙 我們會再次趕來
285
00:18:31,583 --> 00:18:33,292
請以王的旨意召喚我們
286
00:18:39,000 --> 00:18:40,917
讓妳吃苦了
287
00:18:40,917 --> 00:18:42,208
瑟菲珞
288
00:18:45,625 --> 00:18:48,958
看來她也有坦率的一面嘛
289
00:18:49,833 --> 00:18:52,458
而且妳好像也找到一位好丈夫了
290
00:18:53,583 --> 00:18:54,750
什麼
291
00:18:55,708 --> 00:18:59,292
這種東西 只是擁有魔力的傻瓜
292
00:18:59,292 --> 00:19:02,833
看來父皇的眼光還是很爛呢
293
00:19:02,833 --> 00:19:04,292
是…是這樣嗎
294
00:19:07,375 --> 00:19:08,708
水之王
295
00:19:08,708 --> 00:19:11,833
我想以戒王的騎士
馬爾瑪利基亞斯的身分
296
00:19:11,833 --> 00:19:13,333
拜託您一件事
297
00:19:14,708 --> 00:19:17,000
請讓我迎娶瑟菲菈公主為妻
298
00:19:17,667 --> 00:19:19,250
馬爾斯皇子…
299
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
不 現在應該叫你馬爾斯騎士
300
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
從你離開後
301
00:19:23,875 --> 00:19:25,833
到瑟菲珞讓朕醒悟之前
302
00:19:25,833 --> 00:19:28,500
朕完全沒注意到瑟菲菈的心意
303
00:19:29,417 --> 00:19:34,292
因為太在乎國家
害心愛的女兒受苦
304
00:19:34,292 --> 00:19:36,583
真是個失敗的父親
305
00:19:38,500 --> 00:19:40,792
朕的女兒就交給你了
306
00:19:43,292 --> 00:19:44,292
是
307
00:19:45,958 --> 00:19:47,333
瑟菲菈公主
308
00:19:47,333 --> 00:19:48,583
馬爾斯殿下
309
00:19:54,833 --> 00:19:57,083
那個樣子 真好
310
00:20:00,042 --> 00:20:03,833
我也想變得像他們一樣
311
00:20:07,917 --> 00:20:08,875
佐藤
312
00:20:10,750 --> 00:20:11,833
我搶先了
313
00:20:12,500 --> 00:20:14,792
"搶先"是什麼意思
314
00:20:15,458 --> 00:20:17,458
結婚的話 明明是我們先…
315
00:20:20,750 --> 00:20:22,250
難道說
316
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
他們已經做過了嗎
317
00:20:28,042 --> 00:20:29,083
皇兄
318
00:20:30,167 --> 00:20:32,500
那個占卜師和魔物
319
00:20:32,500 --> 00:20:34,625
以及他們與帝國之間的關係
320
00:20:35,500 --> 00:20:36,583
在我看不到的地方
321
00:20:36,583 --> 00:20:38,417
似乎有什麼陰謀正在進行
322
00:20:39,208 --> 00:20:41,500
我得盡快趕回帝都
323
00:20:43,292 --> 00:20:45,458
總有一天 你一定要回來
324
00:20:47,542 --> 00:20:48,625
我等你
325
00:20:50,333 --> 00:20:51,375
好
326
00:20:57,417 --> 00:21:00,500
妳好像沒有拿下麻薩
327
00:21:01,083 --> 00:21:02,417
是啊
328
00:21:02,417 --> 00:21:06,375
雖然一度讓它受到帝國掌控
329
00:21:06,375 --> 00:21:08,208
結果被那個臭丫頭…
330
00:21:08,708 --> 00:21:10,750
不過那種國家
331
00:21:10,750 --> 00:21:14,042
對皇帝陛下根本不足掛齒吧
332
00:21:15,042 --> 00:21:17,708
只要能操控魔物的我
333
00:21:17,708 --> 00:21:20,250
和皇帝你攜手合作
334
00:21:20,250 --> 00:21:23,083
就能拿下更多的國家
335
00:21:23,875 --> 00:21:27,625
沒錯 你能做到這一點
336
00:21:28,667 --> 00:21:30,667
讓我看看你的欲望
337
00:21:38,750 --> 00:21:41,625
麻薩王沒用了就盯上我嗎
338
00:21:42,500 --> 00:21:46,333
因為利害關係一致 我才會聽妳的話
339
00:21:46,333 --> 00:21:48,792
老舊的東西果然還是不行啊
340
00:21:49,417 --> 00:21:50,500
你這傢伙
341
00:21:50,500 --> 00:21:52,083
一開始就全都知道了嗎
342
00:21:52,667 --> 00:21:56,625
現在不是神的時代 是人的時代
343
00:21:56,625 --> 00:21:59,375
礙事者必須通通剷除
344
00:22:00,208 --> 00:22:02,875
不管對象是深淵王
345
00:22:06,833 --> 00:22:09,083
還是戒王都一樣
346
00:22:26,221 --> 00:22:31,893
[無法用言語表達相伴的意義]
[隣にいる意味を言葉にできなくて]
347
00:22:33,603 --> 00:22:36,815
[但即便是分開的理由]
[だけど離れる理由さえ]
348
00:22:36,815 --> 00:22:39,067
[卻也找不到]
[見つけられなかった]
349
00:22:40,902 --> 00:22:46,825
[深呼吸吞下的膚淺話語]
[深呼吸で飲み込んだ薄っぺらい言葉が]
350
00:22:48,201 --> 00:22:54,124
[至今仍掛在心頭無法解開]
[今もずっと引っかかって取れないんだ]
351
00:22:54,124 --> 00:22:58,002
[即使如此落下的眼淚]
[それでもこぼれ落ちた涙は]
352
00:22:58,002 --> 00:23:01,464
[總有一天會被遺忘吧]
[いつか忘れてしまうよな]
353
00:23:02,132 --> 00:23:06,094
[自以為無所不知卻一無所知的]
[知っているつもりで何も知らない]
354
00:23:06,094 --> 00:23:08,513
[我的內心]
[心の中]
355
00:23:09,472 --> 00:23:12,976
[總是傷痕累累]
[いつだって傷だらけ]
356
00:23:12,976 --> 00:23:15,979
[是否能繼續囅然而笑呢]
[上手く笑えてるかな]
357
00:23:16,896 --> 00:23:20,358
[該如何傳達給你呢]
[どうすれば伝わるのかな]
358
00:23:20,358 --> 00:23:23,236
[想要在你身邊]
[隣にいたいんだ]
359
00:23:23,445 --> 00:23:27,323
[一步一腳都是戰戰兢兢的腳步]
[ひとつひとつ震える足のままで]
360
00:23:27,323 --> 00:23:31,286
[一點一滴都是漸漸增長的光芒]
[ひとつひとつと増えていくヒカリ]
361
00:23:31,286 --> 00:23:35,123
[為了即使分開也不會忘記]
[離れたって忘れないように]
362
00:23:35,457 --> 00:23:38,960
[讓雙方的眼淚成為一對配飾]
[涙もお揃いアクセサリー]
363
00:23:38,960 --> 00:23:40,054
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
24659