All language subtitles for ÒÇÉ1µ£êÒÇæÕ®ÜµêÆþë®Þ¬× 08.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,417 --> 00:00:06,750 彌補自己犯下的錯吧 馬爾斯王子 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,917 這樣就能得到皇帝的原諒 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,292 還能得到心愛的公主 4 00:00:13,875 --> 00:00:15,875 妳是什麼人 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,583 果然是帝國的間諜嗎 6 00:00:19,875 --> 00:00:23,292 我只是平凡的占卜師 7 00:00:23,292 --> 00:00:25,250 能看到你的未來 8 00:00:25,250 --> 00:00:27,708 全都是拜占卜所賜 9 00:00:27,708 --> 00:00:29,083 只不過 10 00:00:29,083 --> 00:00:32,417 我的占卜很準 11 00:00:32,417 --> 00:00:34,625 就好比上次魔物的來襲 12 00:00:36,708 --> 00:00:40,542 那位戒王是來自外界的異物 13 00:00:40,542 --> 00:00:43,458 不是適合待在這個世界的人 14 00:00:44,000 --> 00:00:48,625 你原本就擁有當戒王的資格 15 00:00:48,625 --> 00:00:50,875 根本沒什麼好介意的 16 00:00:52,083 --> 00:00:53,667 還是說 17 00:00:53,667 --> 00:00:56,292 你又想違背皇帝的旨意 18 00:01:02,583 --> 00:01:05,917 這是能扭曲魔素流動的劍 19 00:01:05,917 --> 00:01:07,708 在傳說中曾經被讚譽過的 20 00:01:07,708 --> 00:01:09,625 古代魔道具 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,583 這把劍就送給你吧 22 00:01:12,583 --> 00:01:15,500 就算是沒有任何力量的你 23 00:01:15,500 --> 00:01:19,208 只要有了這個就不會輸給戒王了 24 00:01:19,208 --> 00:01:21,375 妳怎麼會有這種東西 25 00:01:32,042 --> 00:01:35,917 希望你能帶著戒指回到帝國 26 00:01:35,917 --> 00:01:37,583 我會等著你 27 00:01:50,485 --> 00:01:58,348 《婚戒物語》 28 00:01:58,535 --> 00:02:04,082 [相連的指尖 內心開始鼓動] [繋がる指先 始まりの鼓動] 29 00:02:04,082 --> 00:02:09,880 [出生的意義 最初就只有一個] [生まれた意味なんて 最初からひとつだけ] 30 00:02:09,880 --> 00:02:15,510 [那天注視我的眼神 深深地刻在了我心裡] [心に刺さった あの日の眼差し] 31 00:02:15,510 --> 00:02:21,141 [那份情感,熱情,超越了語言] [その想い、熱は、言葉を超えた] 32 00:02:21,141 --> 00:02:23,727 [Your eyes 堅定的眼神] [Your eyes 頑なな瞳で] 33 00:02:23,727 --> 00:02:27,189 [Your faith 抓住了真相] [Your faith 真実を捉える] 34 00:02:27,189 --> 00:02:34,655 [無論多麼孤獨 都充滿著無法摧毀的光輝] [どんな孤独でさえ 壊せない輝きを湛えて] 35 00:02:34,655 --> 00:02:40,369 [想要守護 妳選擇的未來] [守りたい キミが選ぶ未来ごと] 36 00:02:40,369 --> 00:02:45,999 [絕不會讓妳一個人走向未來] [独りきりで行かせはしないと] 37 00:02:45,999 --> 00:02:51,797 [凝視著 迎面而來的颶風] [立ち向かう 強い風に目を凝らし] 38 00:02:51,797 --> 00:02:57,678 [即便在無光的深淵中 也會為妳照亮前方] [光のない深淵も 照らしてみせる] 39 00:02:57,678 --> 00:03:04,935 [無論走向任何未來 我都向妳保證] [重ねた道どこまでも 約束するよ] 40 00:03:05,269 --> 00:03:08,564 [向妳的雙目許下承諾] [Engagement, I swear on your eyes] 41 00:03:08,564 --> 00:03:10,962 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 42 00:03:22,500 --> 00:03:24,375 我是怎麼了 43 00:03:26,708 --> 00:03:31,667 我為你準備了那麼多 你卻連一個邊境國家都搞不定 44 00:03:32,375 --> 00:03:37,000 你知道大臣們都怎麼稱呼你嗎 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 他們稱你是廢物 46 00:03:39,375 --> 00:03:43,375 近期要選擇成為戒王的人 47 00:03:43,375 --> 00:03:46,708 雖然那只是老掉牙的傳說 48 00:03:46,708 --> 00:03:50,042 卻是贏得民心的好話題 49 00:03:50,708 --> 00:03:52,167 這種程度的小事 50 00:03:52,167 --> 00:03:54,125 你應該不至於搞砸吧 51 00:03:55,042 --> 00:03:57,958 身為我的兒子就是你的價值 52 00:03:57,958 --> 00:03:59,208 僅此而已 53 00:04:00,667 --> 00:04:02,667 展現你的價值吧 54 00:04:02,667 --> 00:04:03,958 馬爾瑪利基亞斯 55 00:04:30,333 --> 00:04:34,500 我真的失去一切了呢 56 00:04:38,542 --> 00:04:41,292 我該怎麼辦 57 00:04:53,208 --> 00:04:54,250 沒錯 58 00:04:54,958 --> 00:04:58,458 我只剩這條路可走了 59 00:05:04,500 --> 00:05:08,417 我們接下來要去討伐魔物 60 00:05:09,083 --> 00:05:11,375 我真的不用去嗎 61 00:05:11,375 --> 00:05:13,417 這不是你的職責 62 00:05:14,167 --> 00:05:16,167 一個人的力量太強 63 00:05:16,167 --> 00:05:18,125 會打亂全體的步調 64 00:05:18,625 --> 00:05:20,750 像你這樣的人 65 00:05:20,750 --> 00:05:23,708 是為了以防萬一而存在的 66 00:05:34,583 --> 00:05:35,875 這裡就拜託你了 67 00:05:37,333 --> 00:05:38,292 好 68 00:05:41,042 --> 00:05:42,125 佐藤 69 00:05:43,625 --> 00:05:48,458 那個 就是…呃… 70 00:05:48,458 --> 00:05:49,500 什麼 71 00:05:51,083 --> 00:05:52,042 真是的 72 00:05:56,583 --> 00:05:59,833 要是你臨時非得去戰鬥 73 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 那就麻煩了 74 00:06:02,292 --> 00:06:03,542 謝謝妳 75 00:06:04,583 --> 00:06:06,333 別害羞啦 好丟臉 76 00:06:06,333 --> 00:06:09,917 沒有啦 我只是還不習慣 77 00:06:09,917 --> 00:06:12,583 我也助你一臂之力吧 78 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 等等 葛蘭納托 79 00:06:17,125 --> 00:06:18,125 幹嘛 80 00:06:18,125 --> 00:06:20,458 我也是佐藤的老婆喔 81 00:06:20,458 --> 00:06:22,208 這麼做有什麼問題嗎 82 00:06:22,917 --> 00:06:25,583 沒有 雖然沒有… 83 00:06:25,583 --> 00:06:26,375 那個 84 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 既然這樣 我也… 85 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 連涅芙麗緹絲也來 86 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 不行嗎 87 00:06:31,500 --> 00:06:34,167 不 也不是不行 88 00:06:34,792 --> 00:06:35,750 那就… 89 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 涅芙麗緹絲居然那麼積極 90 00:06:41,583 --> 00:06:44,250 那就我一個人再多做一次吧 91 00:06:44,250 --> 00:06:46,125 克莉絲朵殿下好奸詐 92 00:06:48,875 --> 00:06:50,125 那是怎樣啊 93 00:06:50,125 --> 00:06:52,875 我已經傻眼到說不出話來 94 00:06:52,875 --> 00:06:56,083 與戒王之間的情意就是力量 95 00:06:56,083 --> 00:06:58,917 既然她們自願給戒王力量 96 00:06:58,917 --> 00:07:01,333 那不是很好嗎 97 00:07:01,333 --> 00:07:03,375 是這樣嗎 98 00:07:20,500 --> 00:07:21,542 報告 99 00:07:21,542 --> 00:07:24,917 右翼和左翼的戰線都順利推進中 100 00:07:24,917 --> 00:07:26,125 是嗎 101 00:07:26,125 --> 00:07:30,333 魔物大軍很奇妙地 與占卜師的預言如出一轍 102 00:07:30,333 --> 00:07:31,417 但是按照這個發展 103 00:07:31,417 --> 00:07:33,417 我軍可以說是勝券在握 104 00:07:33,417 --> 00:07:34,542 斯琉達大人 105 00:07:35,292 --> 00:07:36,667 有一隻巨大的魔物 106 00:07:36,667 --> 00:07:38,750 出現在意想不到的地方 107 00:07:38,750 --> 00:07:42,375 這樣下去 牠將會闖進麻薩王宮 108 00:07:42,375 --> 00:07:45,458 請馬上分出一支部隊前往王宮吧 109 00:07:45,458 --> 00:07:48,125 不 我們就死守在這裡 110 00:07:49,083 --> 00:07:50,542 王宮不會有事的 111 00:07:53,792 --> 00:07:54,917 怎麼了 112 00:07:55,417 --> 00:07:56,250 快點 113 00:07:56,250 --> 00:07:57,833 進王宮 114 00:08:01,833 --> 00:08:02,875 魔物 115 00:08:05,833 --> 00:08:08,292 看起來好像只有一隻 116 00:08:17,208 --> 00:08:18,208 佐藤 117 00:08:23,708 --> 00:08:24,792 馬爾斯先生 118 00:08:25,667 --> 00:08:27,000 戒王 119 00:08:27,000 --> 00:08:29,792 不好意思 我要請你死在這裡 120 00:08:32,500 --> 00:08:33,708 不妙 121 00:08:33,708 --> 00:08:35,583 魔物交給我 122 00:08:38,167 --> 00:08:40,417 佐藤你對付馬爾斯 123 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 馬爾斯先生 124 00:08:44,125 --> 00:08:45,542 你怎麼了 125 00:08:45,542 --> 00:08:47,583 殺死戒王 126 00:08:47,583 --> 00:08:49,292 把戒指帶回帝國 127 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 這是我身為帝國皇子的使命 128 00:08:54,167 --> 00:08:55,792 我現在… 129 00:08:55,792 --> 00:08:58,667 只剩下這條路可走了 130 00:08:58,667 --> 00:08:59,625 等一下 131 00:09:01,125 --> 00:09:02,542 一定有什麼原因吧 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,167 告訴我理由 133 00:09:04,167 --> 00:09:06,250 是你自己說的吧 134 00:09:06,250 --> 00:09:08,208 如果有重要的理由 135 00:09:08,208 --> 00:09:09,375 只要搶走就行了 136 00:09:11,292 --> 00:09:13,542 幫你們帶路 137 00:09:13,542 --> 00:09:15,583 贏取你們的信任 138 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 都是為了這一刻 139 00:09:18,542 --> 00:09:20,375 為了帝國 140 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 我要打倒你 141 00:09:22,375 --> 00:09:23,708 佐藤 142 00:09:23,708 --> 00:09:25,125 馬爾斯他不太正常 143 00:09:26,167 --> 00:09:28,583 恐怕是被操控了 144 00:09:28,583 --> 00:09:30,542 那我該怎麼辦 145 00:09:30,542 --> 00:09:32,667 拿聖水潑他就能恢復嗎 146 00:09:32,667 --> 00:09:34,125 我不知道 147 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 雖然不知道 148 00:09:35,000 --> 00:09:37,250 總之你先阻止他的行動 149 00:09:37,250 --> 00:09:41,208 爺爺你還是老樣子 在緊要關頭總是派不上用場 150 00:09:43,500 --> 00:09:46,625 憑我的劍術根本不可能贏過他 151 00:09:47,667 --> 00:09:48,833 既然這樣… 152 00:09:53,542 --> 00:09:55,208 這是怎麼回事 153 00:09:55,208 --> 00:09:56,375 真有趣 154 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 能扭曲魔素的劍嗎 155 00:10:00,500 --> 00:10:02,333 他拿著令人懷念的東西 156 00:10:03,208 --> 00:10:06,250 沒想到那種廢物 居然會拿出那把劍 157 00:10:07,042 --> 00:10:08,042 不過 158 00:10:08,042 --> 00:10:11,458 跟那位沒用的年輕人滿相配的 159 00:10:11,458 --> 00:10:12,917 果然沒錯 160 00:10:12,917 --> 00:10:14,667 是戒指在跟我說話 161 00:10:15,208 --> 00:10:17,083 不需要猶豫 162 00:10:17,083 --> 00:10:20,042 只要用戒指的魔力就能贏過他 163 00:10:20,042 --> 00:10:22,083 讓他灰飛煙滅吧 164 00:10:23,125 --> 00:10:25,167 這種事我哪做得到 165 00:10:25,167 --> 00:10:27,167 難道你想被殺嗎 166 00:10:27,167 --> 00:10:28,583 吵死了 閉嘴 167 00:10:28,583 --> 00:10:29,917 我說做不到就是做不到 168 00:10:30,500 --> 00:10:35,125 用自己的力量排除障礙 有什麼好猶豫的 169 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 真蠢 170 00:10:37,125 --> 00:10:40,125 話是這麼說 但我該怎麼辦 171 00:10:40,125 --> 00:10:41,333 要是使出全力 172 00:10:41,333 --> 00:10:43,792 也許就會變得跟戒指說的一樣 173 00:10:43,792 --> 00:10:46,708 但他又不是放水也打得贏的對手 174 00:10:48,417 --> 00:10:51,458 對啊 我根本打不贏他 175 00:10:52,375 --> 00:10:53,875 可是 176 00:10:53,875 --> 00:10:56,083 為什麼我到現在都毫髮無傷 177 00:11:02,542 --> 00:11:03,875 果然 178 00:11:03,875 --> 00:11:05,625 馬爾斯先生就是馬爾斯先生 179 00:11:07,333 --> 00:11:09,917 佐藤在跟馬爾斯先生戰鬥 180 00:11:09,917 --> 00:11:11,042 為什麼 181 00:11:11,042 --> 00:11:12,458 我也不知道 182 00:11:12,458 --> 00:11:14,417 馬爾斯說他要搶走戒指 183 00:11:28,500 --> 00:11:30,250 笨蛋 他想死嗎 184 00:11:34,750 --> 00:11:36,792 果然沒錯 185 00:11:36,792 --> 00:11:40,333 你很猶豫要不要砍我吧 186 00:11:42,625 --> 00:11:45,500 因為你是個善良的人 187 00:11:57,458 --> 00:12:00,542 殺了我吧 佐藤 188 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 我是被心愛的人放棄 189 00:12:04,708 --> 00:12:08,208 也無法達成帝國皇子使命的廢物 190 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 甚至 還砍傷了你 191 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 我已經沒有任何價值 192 00:12:19,333 --> 00:12:21,417 我很喜歡你喔 193 00:12:23,250 --> 00:12:26,167 老實說 要不是有你 194 00:12:26,167 --> 00:12:28,208 我在來到這裡的時候就沒命了 195 00:12:28,833 --> 00:12:31,958 是你的善良救了我 196 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 我才能走到現在 197 00:12:34,917 --> 00:12:37,333 如果你說自己沒價值 198 00:12:37,333 --> 00:12:39,250 那就讓我成為你的價值 199 00:12:40,833 --> 00:12:44,667 與傳說中的戒王 一起拯救世界的夥伴 200 00:12:44,667 --> 00:12:46,833 沒有比這更有價值的事了吧 201 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 我需要你 202 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 你要成為我的… 203 00:12:55,500 --> 00:12:57,042 打碎劍柄的寶石 204 00:13:06,042 --> 00:13:07,583 每個人都一樣 205 00:13:07,583 --> 00:13:09,042 完全派不上用場 206 00:13:10,708 --> 00:13:12,708 魔法撐不住了 207 00:13:18,625 --> 00:13:19,792 糟了 208 00:13:19,792 --> 00:13:21,167 小姬 209 00:13:31,208 --> 00:13:32,000 瑟菲菈 210 00:13:41,292 --> 00:13:43,208 是想拿她當人質嗎 211 00:13:44,000 --> 00:13:47,083 難得我送你禮物 卻被你糟蹋了 212 00:13:47,083 --> 00:13:48,542 馬爾斯皇子 213 00:13:49,583 --> 00:13:52,833 妳和魔物果然是同夥 214 00:13:52,833 --> 00:13:56,750 在劍上下詛咒的人就是妳吧 215 00:13:56,750 --> 00:14:00,333 雖說是占卜 但也沒什麼了不起 216 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 只是解開內心的枷鎖 217 00:14:02,375 --> 00:14:05,792 讓願望稍微變強烈而已 218 00:14:05,792 --> 00:14:09,208 你應該很清楚吧 馬爾斯王子 219 00:14:11,250 --> 00:14:12,333 要是敢輕舉妄動 220 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 瑟菲菈公主就沒命了 221 00:14:15,000 --> 00:14:18,667 怎麼樣 要不要拿戒指來交換 222 00:14:21,167 --> 00:14:22,042 的確 223 00:14:22,625 --> 00:14:24,917 我羨慕佐藤 224 00:14:24,917 --> 00:14:26,542 甚至想奪走他的性命 225 00:14:27,458 --> 00:14:28,333 但是 226 00:14:28,750 --> 00:14:30,208 那並不是我的全部 227 00:14:31,417 --> 00:14:33,708 是佐藤奮不顧身告訴我這一點 228 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 馬爾斯先生… 229 00:14:36,708 --> 00:14:39,417 我不會再猶豫了 230 00:14:40,833 --> 00:14:42,708 我決定要為自己 231 00:14:42,708 --> 00:14:44,917 還有重視的人而活 232 00:14:46,125 --> 00:14:48,167 我要走自己選擇的道路 233 00:14:49,125 --> 00:14:50,542 這就是我的價值 234 00:14:52,125 --> 00:14:53,250 瑟菲菈公主 235 00:14:54,458 --> 00:14:57,042 請妳嫁給我吧 236 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 你在說什麼蠢話 237 00:15:07,208 --> 00:15:08,375 看招 238 00:15:14,667 --> 00:15:16,917 在這種時候說太狡猾了 239 00:15:16,917 --> 00:15:18,208 馬爾斯殿下 240 00:15:18,958 --> 00:15:21,500 對不起 讓妳等這麼久 241 00:15:23,083 --> 00:15:25,792 混蛋 混蛋 242 00:15:35,500 --> 00:15:37,417 我本來想在王完全醒來前 243 00:15:37,417 --> 00:15:39,875 陪你們玩玩的 244 00:15:39,875 --> 00:15:43,667 但我不想再配合你們世界的規矩了 245 00:15:44,708 --> 00:15:46,750 給我回歸深淵吧 246 00:15:47,708 --> 00:15:49,292 這是什麼啊 247 00:15:49,792 --> 00:15:52,000 終於露出真面目了嗎 248 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 真是的 249 00:15:55,708 --> 00:15:58,292 你果然是個傻瓜 250 00:15:58,292 --> 00:15:59,750 也太濫好人了 251 00:16:00,583 --> 00:16:02,917 不過是個還不錯的傻瓜 252 00:16:20,625 --> 00:16:21,667 什… 253 00:16:22,917 --> 00:16:26,708 操控生命源頭的水戒之力 254 00:16:28,667 --> 00:16:31,875 好好見識龍人的真正力量吧 255 00:16:39,792 --> 00:16:40,833 居然吃了 256 00:16:53,792 --> 00:16:55,292 逃掉了啊 257 00:16:57,583 --> 00:16:58,958 好厲害 258 00:16:59,875 --> 00:17:02,583 這變得回來嗎 259 00:17:08,458 --> 00:17:09,792 當然可以 260 00:17:13,042 --> 00:17:14,042 不可以看 261 00:17:17,458 --> 00:17:18,333 佐藤 262 00:17:20,125 --> 00:17:21,583 不好意思 263 00:17:21,583 --> 00:17:23,667 能不能繼續剛剛沒做完的事 264 00:17:32,625 --> 00:17:35,750 謝謝你救了我國麻薩 265 00:17:37,375 --> 00:17:38,500 誰啊 266 00:17:38,500 --> 00:17:40,042 是我父皇 267 00:17:40,042 --> 00:17:40,917 什麼 268 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 雖然之前被深淵王的騎士 蒙蔽了心智 269 00:17:45,250 --> 00:17:47,083 但朕全都看在眼裡 270 00:17:47,625 --> 00:17:50,000 戒王 傳說的力量 271 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 看來都是真的 272 00:17:52,458 --> 00:17:54,208 身為戒之國的國民 273 00:17:54,208 --> 00:17:57,208 麻薩也會盡全力協助你的 274 00:17:57,208 --> 00:17:59,167 謝…謝謝 275 00:17:59,667 --> 00:18:02,000 還有帝國的各位 276 00:18:02,000 --> 00:18:04,375 謝謝你們保護了麻薩 277 00:18:05,042 --> 00:18:06,333 不過以後 278 00:18:06,333 --> 00:18:10,083 我們會靠自己的力量保護水之國 279 00:18:10,083 --> 00:18:13,875 因為朕太執著 認為必須自己保護麻薩 280 00:18:13,875 --> 00:18:16,167 才會讓它落入奸賊的手中 281 00:18:17,000 --> 00:18:21,833 但現在知道有帝國這個強大的盟友 282 00:18:21,833 --> 00:18:24,458 就不會再重蹈覆轍 283 00:18:25,292 --> 00:18:27,083 那真是太好了 284 00:18:27,083 --> 00:18:30,667 如果需要幫忙 我們會再次趕來 285 00:18:31,583 --> 00:18:33,292 請以王的旨意召喚我們 286 00:18:39,000 --> 00:18:40,917 讓妳吃苦了 287 00:18:40,917 --> 00:18:42,208 瑟菲珞 288 00:18:45,625 --> 00:18:48,958 看來她也有坦率的一面嘛 289 00:18:49,833 --> 00:18:52,458 而且妳好像也找到一位好丈夫了 290 00:18:53,583 --> 00:18:54,750 什麼 291 00:18:55,708 --> 00:18:59,292 這種東西 只是擁有魔力的傻瓜 292 00:18:59,292 --> 00:19:02,833 看來父皇的眼光還是很爛呢 293 00:19:02,833 --> 00:19:04,292 是…是這樣嗎 294 00:19:07,375 --> 00:19:08,708 水之王 295 00:19:08,708 --> 00:19:11,833 我想以戒王的騎士 馬爾瑪利基亞斯的身分 296 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 拜託您一件事 297 00:19:14,708 --> 00:19:17,000 請讓我迎娶瑟菲菈公主為妻 298 00:19:17,667 --> 00:19:19,250 馬爾斯皇子… 299 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 不 現在應該叫你馬爾斯騎士 300 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 從你離開後 301 00:19:23,875 --> 00:19:25,833 到瑟菲珞讓朕醒悟之前 302 00:19:25,833 --> 00:19:28,500 朕完全沒注意到瑟菲菈的心意 303 00:19:29,417 --> 00:19:34,292 因為太在乎國家 害心愛的女兒受苦 304 00:19:34,292 --> 00:19:36,583 真是個失敗的父親 305 00:19:38,500 --> 00:19:40,792 朕的女兒就交給你了 306 00:19:43,292 --> 00:19:44,292 是 307 00:19:45,958 --> 00:19:47,333 瑟菲菈公主 308 00:19:47,333 --> 00:19:48,583 馬爾斯殿下 309 00:19:54,833 --> 00:19:57,083 那個樣子 真好 310 00:20:00,042 --> 00:20:03,833 我也想變得像他們一樣 311 00:20:07,917 --> 00:20:08,875 佐藤 312 00:20:10,750 --> 00:20:11,833 我搶先了 313 00:20:12,500 --> 00:20:14,792 "搶先"是什麼意思 314 00:20:15,458 --> 00:20:17,458 結婚的話 明明是我們先… 315 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 難道說 316 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 他們已經做過了嗎 317 00:20:28,042 --> 00:20:29,083 皇兄 318 00:20:30,167 --> 00:20:32,500 那個占卜師和魔物 319 00:20:32,500 --> 00:20:34,625 以及他們與帝國之間的關係 320 00:20:35,500 --> 00:20:36,583 在我看不到的地方 321 00:20:36,583 --> 00:20:38,417 似乎有什麼陰謀正在進行 322 00:20:39,208 --> 00:20:41,500 我得盡快趕回帝都 323 00:20:43,292 --> 00:20:45,458 總有一天 你一定要回來 324 00:20:47,542 --> 00:20:48,625 我等你 325 00:20:50,333 --> 00:20:51,375 好 326 00:20:57,417 --> 00:21:00,500 妳好像沒有拿下麻薩 327 00:21:01,083 --> 00:21:02,417 是啊 328 00:21:02,417 --> 00:21:06,375 雖然一度讓它受到帝國掌控 329 00:21:06,375 --> 00:21:08,208 結果被那個臭丫頭… 330 00:21:08,708 --> 00:21:10,750 不過那種國家 331 00:21:10,750 --> 00:21:14,042 對皇帝陛下根本不足掛齒吧 332 00:21:15,042 --> 00:21:17,708 只要能操控魔物的我 333 00:21:17,708 --> 00:21:20,250 和皇帝你攜手合作 334 00:21:20,250 --> 00:21:23,083 就能拿下更多的國家 335 00:21:23,875 --> 00:21:27,625 沒錯 你能做到這一點 336 00:21:28,667 --> 00:21:30,667 讓我看看你的欲望 337 00:21:38,750 --> 00:21:41,625 麻薩王沒用了就盯上我嗎 338 00:21:42,500 --> 00:21:46,333 因為利害關係一致 我才會聽妳的話 339 00:21:46,333 --> 00:21:48,792 老舊的東西果然還是不行啊 340 00:21:49,417 --> 00:21:50,500 你這傢伙 341 00:21:50,500 --> 00:21:52,083 一開始就全都知道了嗎 342 00:21:52,667 --> 00:21:56,625 現在不是神的時代 是人的時代 343 00:21:56,625 --> 00:21:59,375 礙事者必須通通剷除 344 00:22:00,208 --> 00:22:02,875 不管對象是深淵王 345 00:22:06,833 --> 00:22:09,083 還是戒王都一樣 346 00:22:26,221 --> 00:22:31,893 [無法用言語表達相伴的意義] [隣にいる意味を言葉にできなくて] 347 00:22:33,603 --> 00:22:36,815 [但即便是分開的理由] [だけど離れる理由さえ] 348 00:22:36,815 --> 00:22:39,067 [卻也找不到] [見つけられなかった] 349 00:22:40,902 --> 00:22:46,825 [深呼吸吞下的膚淺話語] [深呼吸で飲み込んだ薄っぺらい言葉が] 350 00:22:48,201 --> 00:22:54,124 [至今仍掛在心頭無法解開] [今もずっと引っかかって取れないんだ] 351 00:22:54,124 --> 00:22:58,002 [即使如此落下的眼淚] [それでもこぼれ落ちた涙は] 352 00:22:58,002 --> 00:23:01,464 [總有一天會被遺忘吧] [いつか忘れてしまうよな] 353 00:23:02,132 --> 00:23:06,094 [自以為無所不知卻一無所知的] [知っているつもりで何も知らない] 354 00:23:06,094 --> 00:23:08,513 [我的內心] [心の中] 355 00:23:09,472 --> 00:23:12,976 [總是傷痕累累] [いつだって傷だらけ] 356 00:23:12,976 --> 00:23:15,979 [是否能繼續囅然而笑呢] [上手く笑えてるかな] 357 00:23:16,896 --> 00:23:20,358 [該如何傳達給你呢] [どうすれば伝わるのかな] 358 00:23:20,358 --> 00:23:23,236 [想要在你身邊] [隣にいたいんだ] 359 00:23:23,445 --> 00:23:27,323 [一步一腳都是戰戰兢兢的腳步] [ひとつひとつ震える足のままで] 360 00:23:27,323 --> 00:23:31,286 [一點一滴都是漸漸增長的光芒] [ひとつひとつと増えていくヒカリ] 361 00:23:31,286 --> 00:23:35,123 [為了即使分開也不會忘記] [離れたって忘れないように] 362 00:23:35,457 --> 00:23:38,960 [讓雙方的眼淚成為一對配飾] [涙もお揃いアクセサリー] 363 00:23:38,960 --> 00:23:40,054 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 24659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.