All language subtitles for [DouQi] Xian Wu Chuan - Legend of Xianwu - King of Martial Arts - Xianwu Dizun - Xianwu Emperor_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,480 Copyright Statement 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,400 Minor audiences should ask permission from their guardians to watch All of the contents involved in this film are made by computer simulation, please do not imitate in real life 3 00:00:35,460 --> 00:00:38,100 A ten thousand years dream from an ancient origin 4 00:00:38,100 --> 00:00:41,100 reincarnated the well of a chaotic hell 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,000 transforming three thousand enlightened from Good to Evil. 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,420 When anger blazes, the heavy sword will return. 7 00:00:50,420 --> 00:00:53,080 Thunder causes smoke to rise from the ground. 8 00:00:53,100 --> 00:00:57,400 The Heavenly Crimson Sword will cut through the many dangers. 9 00:00:58,180 --> 00:01:01,100 Survey the laws of nature 10 00:01:01,100 --> 00:01:04,080 to reverse the ongoing momentum of this great desolation. 11 00:01:04,140 --> 00:01:09,600 Who can tell what's right from wrong? 12 00:01:10,260 --> 00:01:12,000 Ten thousand swords from 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,520 the Shrine of the Gods are used to 14 00:01:13,540 --> 00:01:16,660 quell the ongoing attacks of the demons. 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 Protect the mortal realm 16 00:01:18,140 --> 00:01:19,620 and keep the world 17 00:01:19,620 --> 00:01:22,060 at peace. 18 00:01:22,060 --> 00:01:25,020 His trials and hardships are between life and death. 19 00:01:25,020 --> 00:01:28,100 He laughs in the midst of all the karma in the world. 20 00:01:28,100 --> 00:01:31,140 Standing at the top of the nine clans, he breaks through the Demons' abyss, 21 00:01:31,140 --> 00:01:33,960 bringing the wind, thunder, and flames to destroy evil in one last fight. 22 00:01:33,980 --> 00:01:37,000 He is a man of passion, who can reach the heavens. 23 00:01:37,020 --> 00:01:40,180 His fate is extraordinary yet he is obsessed with immortality. 24 00:01:40,180 --> 00:01:45,960 He has already stepped through the gates of Heaven. 25 00:01:58,180 --> 00:02:04,320 Xian Wu Zhuan Legend of Xianwu Adapted from the original novel by Liu Jie San Dao > 26 00:02:04,980 --> 00:02:09,960 Episode 08 Secret Conspiracy Arise. Fire Flogging as a Punishment. 27 00:02:10,180 --> 00:02:10,980 P R E V I O U S L Y . . . 28 00:02:10,980 --> 00:02:12,480 P R E V I O U S L Y . . . Why did you run when you saw me? 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,140 P R E V I O U S L Y . . . 30 00:02:13,140 --> 00:02:14,320 P R E V I O U S L Y . . . Am I that scary? 31 00:02:14,540 --> 00:02:16,520 P R E V I O U S L Y . . . Other medicinal ingredients are also ready. 32 00:02:16,820 --> 00:02:17,560 P R E V I O U S L Y . . . Let's start refining. 33 00:02:17,560 --> 00:02:22,740 P R E V I O U S L Y . . . 34 00:02:22,740 --> 00:02:23,480 P R E V I O U S L Y . . . This is 35 00:02:23,900 --> 00:02:24,920 P R E V I O U S L Y . . . evil intention. 36 00:02:24,920 --> 00:02:28,860 P R E V I O U S L Y . . . 37 00:02:28,860 --> 00:02:31,960 P R E V I O U S L Y . . . Surprisingly, the evil intention before its master's death remained on the weapon. 38 00:02:31,960 --> 00:02:32,460 P R E V I O U S L Y . . . 39 00:02:32,460 --> 00:02:35,040 P R E V I O U S L Y . . . Exactly how powerful was the former master of this Wolf Tooth Club? 40 00:02:35,040 --> 00:02:35,960 P R E V I O U S L Y . . . 41 00:02:37,980 --> 00:02:41,140 Heng Yue Sect Discipline Hall 42 00:02:41,160 --> 00:02:42,100 >> 43 00:02:42,100 --> 00:02:43,080 >> Ye Chen went to the forbidden area? 44 00:02:43,080 --> 00:02:43,600 Ye Chen went to the forbidden area? 45 00:02:44,380 --> 00:02:46,560 Is he the Ye Chen who offended your Diyang Peak? 46 00:02:47,580 --> 00:02:48,580 Yin Zhi Yuan 47 00:02:48,580 --> 00:02:50,920 Yin Zhi Yuan Don't involve the Discipline Hall with your Diyang Peak's animosities. 48 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 Don't involve the Discipline Hall with your Diyang Peak's animosities. 49 00:02:55,380 --> 00:02:55,880 Eh. 50 00:02:57,580 --> 00:02:58,160 Senior Yin. 51 00:02:58,820 --> 00:02:59,880 You can't talk like that. 52 00:03:00,940 --> 00:03:04,380 All disciples who violate the sect's rules are under the jurisdiction of the Discipline Hall. 53 00:03:05,900 --> 00:03:09,880 Not to mention, Ye Chen is a rioter who desires to see the world in chaos. 54 00:03:15,060 --> 00:03:17,320 Senior Yin should put him under heavier surveillance. 55 00:03:19,220 --> 00:03:20,320 You do have a point. 56 00:03:21,060 --> 00:03:22,360 Such an outlaw 57 00:03:23,300 --> 00:03:25,200 should be severely punished. 58 00:03:33,100 --> 00:03:33,920 Young Friend. 59 00:03:34,340 --> 00:03:34,920 Senior. 60 00:03:35,300 --> 00:03:36,600 A disciple came and said 61 00:03:37,180 --> 00:03:39,880 that Hu Wa entered the forbidden area behind the Hengyue Sect's mountain. 62 00:03:40,420 --> 00:03:41,680 That forbidden area 63 00:03:41,700 --> 00:03:44,480 has numerous undomesticated demon beasts. 64 00:03:44,980 --> 00:03:45,920 I worry... 65 00:03:46,060 --> 00:03:46,880 The forbidden area? 66 00:03:48,900 --> 00:03:49,720 Young Friend...! 67 00:03:52,540 --> 00:03:53,560 Heng Yue Sect Forbidden Area Big Brother. 68 00:03:53,900 --> 00:03:55,160 Heng Yue Sect Forbidden Area Where are you? 69 00:04:00,580 --> 00:04:01,440 Big Brother. 70 00:04:02,260 --> 00:04:02,800 Big Bro... 71 00:04:08,860 --> 00:04:09,920 Big Brother! 72 00:04:10,540 --> 00:04:11,920 Where are you?! 73 00:04:34,940 --> 00:04:36,280 Big Brother! 74 00:04:37,540 --> 00:04:38,040 Hu Wa! 75 00:04:41,200 --> 00:04:42,700 >> 76 00:04:42,700 --> 00:04:44,080 >> He really came. 77 00:04:44,080 --> 00:04:44,740 >> 78 00:04:44,740 --> 00:04:46,320 >> Now I'll just wait for Yin Zhiyuan. 79 00:04:46,340 --> 00:04:49,000 >> He's bringing the Discipline Hall's men to catch him red-handed. 80 00:04:49,500 --> 00:04:50,040 Hu Wa. 81 00:04:50,340 --> 00:04:52,000 Be careful, lest anything happen to you. 82 00:05:09,540 --> 00:05:10,360 Damn beasts. 83 00:05:20,780 --> 00:05:22,320 Big Brother. 84 00:05:23,500 --> 00:05:24,320 Hu Wa. 85 00:05:25,740 --> 00:05:26,520 I'm sorry. 86 00:05:26,940 --> 00:05:28,160 Big Brother came late. 87 00:05:31,340 --> 00:05:32,680 It's over. It's over. 88 00:05:32,860 --> 00:05:34,280 Big Brother will take you back now. 89 00:05:34,500 --> 00:05:35,200 Hu Wa, 90 00:05:35,540 --> 00:05:37,440 why did you come to the forbidden area? 91 00:05:38,860 --> 00:05:39,720 The forbidden area? 92 00:05:39,900 --> 00:05:41,880 There was a Big Brother who told me 93 00:05:41,900 --> 00:05:43,880 that this is the place where you cultivate. 94 00:05:51,900 --> 00:05:52,520 Ehhh? 95 00:05:52,540 --> 00:05:53,560 Junior Ye, 96 00:05:54,340 --> 00:05:56,120 why were you so careless? 97 00:05:56,380 --> 00:05:58,120 You went so far as to enter the forbidden area. 98 00:05:58,140 --> 00:06:00,280 That's against the sect's rules. 99 00:06:01,100 --> 00:06:02,720 It was that Big Brother. 100 00:06:05,140 --> 00:06:07,600 Return to the Small Spirit Garden first. Brother has something to do. 101 00:06:07,620 --> 00:06:09,040 Yes. 102 00:06:16,700 --> 00:06:17,320 Are you Ye Chen? 103 00:06:18,020 --> 00:06:19,600 I'm Yin Zhiyuan from the Discipline Hall. 104 00:06:19,700 --> 00:06:23,180 I received information that you trespassed the forbidden area, thus violating the sect's rules. 105 00:06:23,220 --> 00:06:25,220 As a rule, a punishment of thirty fire whips is required. 106 00:06:26,100 --> 00:06:27,920 Come with me to the Discipline Hall now. 107 00:06:28,540 --> 00:06:30,880 You're despicable, to go so far as attacking a child. 108 00:06:33,460 --> 00:06:34,400 What do you want to do? 109 00:06:34,420 --> 00:06:35,940 Fighting within the sect is prohibited. 110 00:06:36,380 --> 00:06:39,320 Are you trying to commit two crimes and combine the punishment of several crimes? 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,820 Ye Chen, I advise you to obediently allow yourself to be captured. 112 00:06:42,260 --> 00:06:43,920 Otherwise, don't blame me for using force! 113 00:07:07,580 --> 00:07:09,240 How dare he ignores me. 114 00:07:14,020 --> 00:07:15,000 Ye Chen, 115 00:07:15,340 --> 00:07:17,320 do you really think I can't kill you? 116 00:08:01,940 --> 00:08:04,120 Ye Chen! You're courting death! 117 00:08:13,340 --> 00:08:14,120 Alright. 118 00:08:14,220 --> 00:08:15,160 I admit the offense. 119 00:08:15,260 --> 00:08:16,240 Take me with you. 120 00:08:17,980 --> 00:08:18,720 What? 121 00:08:18,940 --> 00:08:20,260 The prisoner confessed his guilt. 122 00:08:20,420 --> 00:08:22,280 Does Senior Yin still want to use force? 123 00:08:23,380 --> 00:08:26,680 Don't tell me that Senior Yin want to violate the sect's rules. 124 00:08:28,020 --> 00:08:29,200 Take him. 125 00:08:33,660 --> 00:08:35,080 Ye Chen is going to punished. 126 00:08:35,620 --> 00:08:36,840 Why is he being punished? 127 00:08:50,500 --> 00:08:53,440 Ye Chen, you trespassed the forbidden area and beat up your fellow disciples. 128 00:08:53,580 --> 00:08:55,260 You'll be punished for both offenses at once. 129 00:08:55,740 --> 00:08:56,760 According to the precepts, 130 00:08:56,980 --> 00:08:58,700 you'll be tortured one hundred and eight times 131 00:08:58,940 --> 00:08:59,840 with a fire whip! 132 00:09:00,700 --> 00:09:01,200 What? 133 00:09:01,500 --> 00:09:02,320 With a fire whip?! 134 00:09:02,580 --> 00:09:03,080 That's... 135 00:09:03,860 --> 00:09:09,460 Fire whip torture, not to mention a Qi Condensation Realm. It'd be very hard for a Human Element Realm to survive more than 20 lashes. This over 100 whips. 136 00:09:10,100 --> 00:09:13,240 Does the Discipline Hall want to kill that intern disciple? 137 00:09:14,140 --> 00:09:15,200 It serves him right. 138 00:09:15,220 --> 00:09:17,840 This is what he gets when he opposes the Diyang Peak. 139 00:09:18,140 --> 00:09:19,040 Cut the crap. 140 00:09:19,220 --> 00:09:20,280 Just come at me! 141 00:09:21,300 --> 00:09:23,320 I want to see how long you can be arrogant. 142 00:09:26,780 --> 00:09:27,480 Very good. 143 00:09:28,020 --> 00:09:28,800 You're tough enough. 144 00:09:55,180 --> 00:09:56,420 Grandpa, hurry up. 145 00:09:56,420 --> 00:09:57,980 Big Brother was captured by the bad guys. 146 00:09:57,980 --> 00:09:58,880 He's in there. 147 00:10:03,140 --> 00:10:04,040 Young Friend! 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,000 Big Brother! 149 00:10:09,300 --> 00:10:10,960 H-How many times has he been whipped? 150 00:10:11,580 --> 00:10:12,920 Already a hundred times. 151 00:10:13,620 --> 00:10:17,120 I can't believe this kid isn't in pain and shouting after receiving a hundred lashes. 152 00:10:21,340 --> 00:10:22,520 Damn it! 153 00:10:24,180 --> 00:10:24,980 Young Friend! 154 00:10:24,980 --> 00:10:25,920 Big Brother! 155 00:10:28,460 --> 00:10:29,200 Stop! 156 00:10:30,580 --> 00:10:31,360 Senior. 157 00:10:32,060 --> 00:10:32,960 Why are you here? 158 00:10:33,660 --> 00:10:34,600 I'm fine. 159 00:10:35,060 --> 00:10:36,600 Take Hu Wa and leave now. 160 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 Martial Nephew Yin, 161 00:10:37,940 --> 00:10:38,880 I'm begging you. 162 00:10:39,100 --> 00:10:40,200 Please spare him. 163 00:10:40,340 --> 00:10:41,320 A family has its own laws, 164 00:10:41,660 --> 00:10:42,740 and a sect has its own rules. 165 00:10:43,140 --> 00:10:45,600 Thus, I can't spare him just because you ask. 166 00:10:49,580 --> 00:10:50,700 I'm begging you. 167 00:10:50,700 --> 00:10:52,240 Just spare him, please. 168 00:10:54,740 --> 00:10:57,520 Let me receive the remaining lashes for him. 169 00:10:57,900 --> 00:10:58,720 Senior, 170 00:10:58,860 --> 00:11:00,120 don't kneel down to him. 171 00:11:00,460 --> 00:11:01,920 I'm begging you. 172 00:11:01,980 --> 00:11:03,180 I'm begging you, please. 173 00:11:03,180 --> 00:11:04,040 Please. 174 00:11:04,500 --> 00:11:05,440 Old man, 175 00:11:05,460 --> 00:11:06,640 you're in my way! 176 00:11:06,660 --> 00:11:07,280 Grandpa! 177 00:11:09,700 --> 00:11:11,200 Yin Zhiyuan, 178 00:11:11,620 --> 00:11:13,960 I'll fight you to my last breath! 179 00:11:17,300 --> 00:11:19,640 That depends on whether you're still alive! 180 00:11:19,820 --> 00:11:21,040 One hundred and six! 181 00:11:27,820 --> 00:11:29,240 One hundred and seven! 182 00:11:31,300 --> 00:11:32,640 One hundred and eight! 183 00:11:42,780 --> 00:11:44,040 H-How come? 184 00:11:44,460 --> 00:11:47,680 The power of the last few whips was stronger than the first hundred. 185 00:11:48,060 --> 00:11:49,420 There's no way he could endure them. 186 00:11:49,420 --> 00:11:50,760 Yin Zhiyuan. 187 00:11:50,980 --> 00:11:52,680 Remember what I said. 188 00:11:53,100 --> 00:11:55,800 I'll fight you to my last breath. 189 00:12:04,020 --> 00:12:05,480 He survived. 190 00:12:07,220 --> 00:12:08,040 Grandpa. 191 00:12:10,340 --> 00:12:11,160 Child, 192 00:12:11,420 --> 00:12:12,440 I'm sorry. 193 00:12:12,460 --> 00:12:13,160 Senior. 194 00:12:13,900 --> 00:12:14,640 I'm alright. 195 00:12:15,380 --> 00:12:16,560 Big Brother. 196 00:12:16,820 --> 00:12:17,640 Child. 197 00:12:18,060 --> 00:12:18,800 Let's go home. 198 00:12:18,820 --> 00:12:20,040 Slow down, Big Brother. 199 00:12:21,420 --> 00:12:22,440 Damn it. 200 00:12:22,700 --> 00:12:23,760 Damn it. 201 00:12:24,060 --> 00:12:25,720 I can't believe he got me to lose face! 202 00:12:45,020 --> 00:12:45,840 This is... 203 00:12:46,900 --> 00:12:49,320 I never thought the Savage Body Refinement has such secrets. 204 00:12:49,700 --> 00:12:52,300 Not only did it strengthen my physical body and help me endure the whips, 205 00:12:52,420 --> 00:12:54,240 but also I could cultivate while healing. 206 00:12:57,980 --> 00:12:58,680 Big Brother, 207 00:12:58,860 --> 00:12:59,640 you're awake. 208 00:13:01,340 --> 00:13:02,160 I'm sorry, 209 00:13:02,700 --> 00:13:03,440 Big Brother. 210 00:13:04,260 --> 00:13:05,400 I was too stupid. 211 00:13:05,580 --> 00:13:06,680 I trusted the bad guys 212 00:13:07,100 --> 00:13:08,360 and hurt you. 213 00:13:09,540 --> 00:13:10,160 Hu Wa, 214 00:13:10,500 --> 00:13:13,560 we don't need to blame ourselves due to other people's mistakes. 215 00:13:16,020 --> 00:13:18,020 But if I could be stronger 216 00:13:18,020 --> 00:13:19,240 and smarter, 217 00:13:19,540 --> 00:13:21,880 Big Brother wouldn't get hurt. 218 00:13:22,700 --> 00:13:23,440 Hu Wa, 219 00:13:23,820 --> 00:13:25,240 would you like to cultivate? 220 00:13:27,100 --> 00:13:28,080 I... 221 00:13:34,820 --> 00:13:35,960 Child, 222 00:13:36,020 --> 00:13:37,400 you're awake. 223 00:13:39,260 --> 00:13:39,880 Senior. 224 00:13:40,420 --> 00:13:41,640 It's only been one night 225 00:13:41,820 --> 00:13:43,420 and y-your injuries 226 00:13:43,420 --> 00:13:44,560 have healed?! 227 00:13:45,660 --> 00:13:46,960 I have rough skin and thick flesh. 228 00:13:49,100 --> 00:13:50,420 I'm glad you're fine. 229 00:13:50,420 --> 00:13:51,840 It's good you're fine. 230 00:13:58,940 --> 00:13:59,640 Here, 231 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 keep this. 232 00:14:02,860 --> 00:14:03,680 Senior. 233 00:14:03,900 --> 00:14:04,840 This is 234 00:14:05,140 --> 00:14:06,520 a Heavenly Spirit Spell! 235 00:14:07,900 --> 00:14:08,740 Senior, 236 00:14:08,740 --> 00:14:09,940 this gift is too precious. 237 00:14:09,940 --> 00:14:11,580 Please forgive junior for not accepting it. 238 00:14:12,700 --> 00:14:16,380 This Heavenly Spirit Spell requires a cultivation foundation to activate. 239 00:14:16,380 --> 00:14:18,440 It's useless to me now. 240 00:14:23,900 --> 00:14:24,900 Big Brother, 241 00:14:24,900 --> 00:14:26,120 please accept it. 242 00:14:27,020 --> 00:14:28,280 Thank you, Senior, for your gift. 243 00:14:28,980 --> 00:14:29,840 Thank you very much. 244 00:14:32,300 --> 00:14:34,840 I'll definitely make them pay for what they did. 245 00:14:36,580 --> 00:14:37,300 Next Episode Preview 246 00:14:37,300 --> 00:14:38,880 Next Episode Preview Who has the nerve to 247 00:14:39,180 --> 00:14:40,960 Next Episode Preview dare provoke my Diyang Peak? 248 00:14:40,960 --> 00:14:41,500 Next Episode Preview 249 00:14:41,500 --> 00:14:42,400 Next Episode Preview Someone's here. 250 00:14:42,400 --> 00:14:45,860 Next Episode Preview 251 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Next Episode Preview Who are you? 252 00:14:46,860 --> 00:14:48,040 Next Episode Preview Who exactly are you?! 253 00:14:48,040 --> 00:14:49,980 Next Episode Preview 254 00:14:49,980 --> 00:14:52,840 Next Episode Preview It's time to forge an easy to use weapon for myself. 255 00:14:52,840 --> 00:14:57,740 Next Episode Preview 256 00:14:57,740 --> 00:14:58,960 Next Episode Preview I did it. 257 00:14:58,960 --> 00:15:01,880 Next Episode Preview 258 00:15:03,660 --> 00:15:17,240 The Rich God Bu Mie Shen Wang 259 00:15:21,980 --> 00:15:25,100 As the night stars and moon fall over his hometown, 260 00:15:25,100 --> 00:15:28,300 the young man walks further away at that time 261 00:15:28,300 --> 00:15:31,880 carrying his sword alone over many years. 262 00:15:34,660 --> 00:15:37,780 The hearts of men have many scheming faces. 263 00:15:37,780 --> 00:15:40,900 Sadness and joy are like the passing clouds. 264 00:15:40,900 --> 00:15:44,520 Good and evil are resolved in his hands. 265 00:15:46,140 --> 00:15:49,160 The profound balance of the world is changing. 266 00:15:49,340 --> 00:15:52,540 The mythical Red Sea flows once again 267 00:15:52,540 --> 00:15:57,600 so one of Daoism can change by crossing the mortal realm to be a boundless enchanted immortal. 268 00:15:59,020 --> 00:16:02,020 Reincarnation destroyed in an instant. 269 00:16:02,020 --> 00:16:05,540 The world is turned upside down. 270 00:16:05,540 --> 00:16:07,340 The Burial Sea rises terrifyingly 271 00:16:07,340 --> 00:16:11,000 the blood of Purgatory stains the world. 272 00:16:11,540 --> 00:16:13,820 He who fights with his blood can break 273 00:16:13,820 --> 00:16:15,260 ten thousand swords with his hand 274 00:16:15,260 --> 00:16:18,100 and shake the sky with his lightning. 275 00:16:18,100 --> 00:16:20,240 When the soul of a man is on fire 276 00:16:20,260 --> 00:16:21,800 he will destroy the Ninth Heaven 277 00:16:21,820 --> 00:16:24,600 and stand at the top of this chaotic world. 278 00:16:24,620 --> 00:16:26,780 I've walked through all the Heavens 279 00:16:26,780 --> 00:16:28,180 and spent years as a mortal. 280 00:16:28,180 --> 00:16:31,060 How time flies in a dream. 281 00:16:31,060 --> 00:16:32,920 Looking back. 282 00:16:32,940 --> 00:16:37,440 Ten thousand years later, the color of snow is like the first sight. 20297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.