All language subtitles for [DouQi] Xian Wu Chuan - Legend of Xianwu - King of Martial Arts - Xianwu Dizun - Xianwu Emperor_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,480 Copyright Statement 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,400 Minor audiences should ask permission from their guardians to watch All of the contents involved in this film are made by computer simulation, please do not imitate in real life 3 00:00:35,460 --> 00:00:38,100 A ten thousand years dream from an ancient origin 4 00:00:38,100 --> 00:00:41,100 reincarnated the well of a chaotic hell 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,000 transforming three thousand enlightened from Good to Evil. 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,420 When anger blazes, the heavy sword will return. 7 00:00:50,420 --> 00:00:53,080 Thunder causes smoke to rise from the ground. 8 00:00:53,100 --> 00:00:57,400 The Heavenly Crimson Sword will cut through the many dangers. 9 00:00:58,180 --> 00:01:01,100 Survey the laws of nature 10 00:01:01,100 --> 00:01:04,080 to reverse the ongoing momentum of this great desolation. 11 00:01:04,140 --> 00:01:09,600 Who can tell what's right from wrong? 12 00:01:10,260 --> 00:01:12,000 Ten thousand swords from 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,520 the Shrine of the Gods are used to 14 00:01:13,540 --> 00:01:16,660 quell the ongoing attacks of the demons. 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 Protect the mortal realm 16 00:01:18,140 --> 00:01:19,620 and keep the world 17 00:01:19,620 --> 00:01:22,060 at peace. 18 00:01:22,060 --> 00:01:25,020 His trials and hardships are between life and death. 19 00:01:25,020 --> 00:01:28,100 He laughs in the midst of all the karma in the world. 20 00:01:28,100 --> 00:01:31,140 Standing at the top of the nine clans, he breaks through the Demons' abyss, 21 00:01:31,140 --> 00:01:33,960 bringing the wind, thunder, and flames to destroy evil in one last fight. 22 00:01:33,980 --> 00:01:37,000 He is a man of passion, who can reach the heavens. 23 00:01:37,020 --> 00:01:40,180 His fate is extraordinary yet he is obsessed with immortality. 24 00:01:40,180 --> 00:01:45,960 He has already stepped through the gates of Heaven. 25 00:01:58,180 --> 00:02:04,320 Xian Wu Zhuan Legend of Xianwu Adapted from the original novel by Liu Jie San Dao > 26 00:02:05,160 --> 00:02:10,200 Episode 07 Mistakenly Distinguish and Recognize the Beautiful Twins. Cheated by Fellow Cultivators. 27 00:02:10,740 --> 00:02:12,140 P R E V I O U S L Y . . . 28 00:02:12,140 --> 00:02:13,320 P R E V I O U S L Y . . . It was merely swapping pointers. 29 00:02:13,660 --> 00:02:15,800 P R E V I O U S L Y . . . Where it's possible to let people off, one should spare them. 30 00:02:15,980 --> 00:02:18,240 P R E V I O U S L Y . . . If it was me, Ye Chen, who lost just now, 31 00:02:18,460 --> 00:02:20,000 P R E V I O U S L Y . . . would Senior Sister say the same thing? 32 00:02:20,000 --> 00:02:24,500 P R E V I O U S L Y . . . 33 00:02:24,500 --> 00:02:25,520 P R E V I O U S L Y . . . Release him! 34 00:02:25,520 --> 00:02:30,420 P R E V I O U S L Y . . . 35 00:02:30,420 --> 00:02:32,520 P R E V I O U S L Y . . . I'll never let just anyone know that I have a True Flame. 36 00:02:32,860 --> 00:02:34,600 P R E V I O U S L Y . . . Otherwise, I'll really bring trouble to myself. 37 00:02:45,300 --> 00:02:46,520 It's been two days. 38 00:02:46,860 --> 00:02:49,760 I couldn't even find a single Snow Jade Orchid for refining the spiritual liquid. 39 00:02:50,180 --> 00:02:51,840 Do I really have to look for that kid? 40 00:02:59,060 --> 00:03:01,280 Why is there a sense of something vaguely familiar? 41 00:03:15,820 --> 00:03:17,120 How come it's her? 42 00:03:17,460 --> 00:03:19,000 Is she also a Hengyue Sect member? 43 00:03:19,020 --> 00:03:19,680 Escape quickly! 44 00:03:19,740 --> 00:03:20,440 You. 45 00:03:29,140 --> 00:03:30,400 I'm tied again. 46 00:03:31,060 --> 00:03:31,640 Senior. 47 00:03:31,660 --> 00:03:32,280 Listen... 48 00:03:32,420 --> 00:03:33,680 That day, I was really... 49 00:03:33,940 --> 00:03:35,600 Are you a disciple of the Hengyue Sect? 50 00:03:37,220 --> 00:03:38,360 She doesn't remember me. 51 00:03:39,180 --> 00:03:40,080 I'm asking you. 52 00:03:40,400 --> 00:03:41,840 Are you a disciple of the Hengyue Sect? 53 00:03:42,300 --> 00:03:43,080 Yes. Yes. Yes. 54 00:03:43,300 --> 00:03:44,840 I have the identity token on me. 55 00:03:47,180 --> 00:03:48,800 I forgot that I lost my identity token. 56 00:03:48,820 --> 00:03:51,120 Moreover, there's a high probability that it was picked up by this Lady Ancestor. * [็ฅ–ๅฎ—] "Ancestor" here is a derogatory term. 57 00:03:51,120 --> 00:03:51,720 Moreover, there's a high probability that it was picked up by this Lady Ancestor. 58 00:03:52,380 --> 00:03:53,920 I forgot to bring my identity token. 59 00:03:53,940 --> 00:03:56,220 But it's absolutely true that I'm a disciple of the Hengyue Sect. 60 00:04:08,340 --> 00:04:10,480 Why did you run when you saw me? 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,600 Am I that scary? 62 00:04:12,380 --> 00:04:12,960 She... 63 00:04:13,580 --> 00:04:15,120 It seems she really doesn't remember. 64 00:04:19,340 --> 00:04:21,280 Y-You're too beautiful. 65 00:04:22,860 --> 00:04:25,880 I thought you were some mountain spirits. 66 00:04:26,060 --> 00:04:27,240 So I was scared. 67 00:04:27,740 --> 00:04:30,040 You sure know how to talk. 68 00:04:30,580 --> 00:04:31,240 By the way, 69 00:04:31,620 --> 00:04:33,800 did you see anything strange earlier? 70 00:04:34,500 --> 00:04:35,600 No. 71 00:04:48,500 --> 00:04:49,840 What on earth is that thing? 72 00:04:49,860 --> 00:04:51,080 With just a roar, 73 00:04:51,180 --> 00:04:52,680 it almost made me lose my mind. 74 00:04:52,700 --> 00:04:53,560 Don't be dazed. 75 00:04:53,580 --> 00:04:54,640 Quickly leave this place. 76 00:04:56,100 --> 00:04:57,120 I can go now? 77 00:04:58,220 --> 00:04:59,020 Go on then. 78 00:04:59,020 --> 00:05:00,440 I won't interrupt. 79 00:05:03,100 --> 00:05:04,960 Am I that scary? 80 00:05:09,020 --> 00:05:09,800 Elder sister. 81 00:05:09,940 --> 00:05:11,000 What's the situation? 82 00:05:12,100 --> 00:05:14,600 There seems to be a very familiar aura on my sister. 83 00:05:15,540 --> 00:05:18,080 I think the Seniors are surrounding and intercepting it. 84 00:05:18,580 --> 00:05:19,560 This time the riot 85 00:05:19,580 --> 00:05:21,120 is bigger than usual. 86 00:05:21,420 --> 00:05:23,760 I don't know if the barrier can trap it. 87 00:05:24,340 --> 00:05:25,920 Let's go help them now. 88 00:05:26,860 --> 00:05:28,320 Looking at the current situation, 89 00:05:28,540 --> 00:05:30,680 the matter of selecting a disciple must be sped up. 90 00:05:43,260 --> 00:05:44,360 She really didn't follow me. 91 00:05:46,020 --> 00:05:47,400 I got away again. 92 00:05:48,700 --> 00:05:49,620 Heng Yue Sect Spiritual Grass Garden 93 00:05:49,620 --> 00:05:52,280 Heng Yue Sect Spiritual Grass Garden This place should be the Spiritual Grass Garden that kid talked about. 94 00:05:53,060 --> 00:05:55,240 The place where Hengyue Sect grows spiritual grass. 95 00:05:55,940 --> 00:05:57,200 I knew 96 00:05:57,540 --> 00:05:59,640 you would definitely come to find me. 97 00:06:02,980 --> 00:06:04,600 Where is the Snow Jade Orchid? 98 00:06:05,060 --> 00:06:07,640 You know there's no such thing as a free lunch, right? 99 00:06:12,060 --> 00:06:13,960 I've already agreed to your terms. 100 00:06:14,620 --> 00:06:16,160 Is this really no problem? 101 00:06:19,140 --> 00:06:20,080 Don't worry. 102 00:06:20,380 --> 00:06:22,700 The elder who guards the Spiritual Grass Garden is my uncle. 103 00:06:22,700 --> 00:06:24,600 He went out roaming half of a month ago. 104 00:06:25,180 --> 00:06:25,960 Thanks. 105 00:06:26,900 --> 00:06:28,960 Lin Qing Shan 106 00:06:29,820 --> 00:06:30,680 Someone's here. 107 00:06:33,020 --> 00:06:34,240 Rest assured. 108 00:06:38,260 --> 00:06:39,480 Why is he back? 109 00:06:39,860 --> 00:06:40,880 Run! 110 00:06:41,300 --> 00:06:42,520 This is fraudulent. 111 00:06:46,500 --> 00:06:47,720 Where are you going? 112 00:06:49,460 --> 00:06:50,200 Uncle, 113 00:06:50,220 --> 00:06:51,480 you're back. 114 00:06:54,340 --> 00:06:56,760 Why did you take your friend to my Spiritual Grass Garden? 115 00:07:00,620 --> 00:07:01,680 U-Uncle. 116 00:07:01,900 --> 00:07:03,160 I came here to find you. 117 00:07:03,340 --> 00:07:04,760 My father wants to take another wife. 118 00:07:04,940 --> 00:07:06,040 I couldn't stop him. 119 00:07:06,420 --> 00:07:07,000 Really? 120 00:07:07,220 --> 00:07:07,880 Really. 121 00:07:08,780 --> 00:07:11,000 My mother is crying now. 122 00:07:11,500 --> 00:07:12,600 What? 123 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 My younger sister is crying? 124 00:07:14,860 --> 00:07:15,560 Yeah. 125 00:07:16,180 --> 00:07:17,620 He dares to make my younger sister cry. 126 00:07:17,700 --> 00:07:18,680 Xiong Dahai. 127 00:07:18,940 --> 00:07:20,680 I think you're tired of living! 128 00:07:23,100 --> 00:07:23,680 That... 129 00:07:24,860 --> 00:07:26,040 That worked? 130 00:07:26,060 --> 00:07:27,080 What are you waiting for? 131 00:07:27,580 --> 00:07:28,160 Let's go. 132 00:07:35,900 --> 00:07:37,600 Other medicinal ingredients are also ready. 133 00:07:38,460 --> 00:07:39,200 Let's get started. 134 00:07:39,620 --> 00:07:40,360 Let's start refining. 135 00:08:47,540 --> 00:08:50,320 I-It's finally done. 136 00:08:53,500 --> 00:08:54,880 I've made a fortune. 137 00:08:54,900 --> 00:08:56,720 Your True Flame is really awesome. 138 00:08:56,820 --> 00:08:58,220 As we agreed, 139 00:08:58,220 --> 00:08:59,960 half of these belong to me. 140 00:09:08,100 --> 00:09:09,600 With so much Spiritual Jade Liquid, 141 00:09:09,860 --> 00:09:11,760 it's enough for me to be promoted to a higher level. 142 00:09:19,140 --> 00:09:20,720 3rd layer Qi Condensation. 143 00:09:28,660 --> 00:09:30,160 My Spiritual Qi is more powerful. 144 00:09:42,820 --> 00:09:43,800 Strike while the iron is hot. 145 00:09:43,820 --> 00:09:45,440 I'll entrust my treasure to you. 146 00:09:45,980 --> 00:09:46,880 This is 147 00:09:47,060 --> 00:09:48,200 evil intention. 148 00:09:50,260 --> 00:09:51,520 Yeah, it is. 149 00:09:51,540 --> 00:09:53,360 It was left behind by its previous master. 150 00:09:54,500 --> 00:09:55,960 With that thing around it, 151 00:09:55,980 --> 00:09:58,360 I couldn't make the Wolf Tooth Club recognize me as its master. 152 00:09:59,740 --> 00:10:03,000 Surprisingly, the evil intention before its master's death remained on the weapon. 153 00:10:03,460 --> 00:10:06,160 Exactly how powerful was the former master of this Wolf Tooth Club? 154 00:10:06,620 --> 00:10:08,600 Are you sure the True Flame can refine it? 155 00:10:09,060 --> 00:10:09,940 Sure. Sure. Sure. 156 00:10:09,940 --> 00:10:10,880 All evil intentions 157 00:10:10,900 --> 00:10:12,040 are extreme Yin things. 158 00:10:12,300 --> 00:10:13,720 They fear extreme Yang things the most. 159 00:10:13,900 --> 00:10:15,520 The True Flame is born from Heaven and Earth. 160 00:10:15,540 --> 00:10:17,520 So it's definitely a type of extreme Yang thing. 161 00:10:17,540 --> 00:10:19,120 It must be able to refine the evil intention. 162 00:10:22,700 --> 00:10:24,120 Then I'll try it. 163 00:10:45,820 --> 00:10:46,680 Go big. 164 00:10:51,580 --> 00:10:53,120 Great. Great. Great. 165 00:10:53,900 --> 00:10:54,760 Go small. 166 00:10:56,300 --> 00:10:57,760 Kid, you're really good. 167 00:10:57,780 --> 00:10:59,040 My name is Xiong'er. 168 00:10:59,340 --> 00:11:00,560 What's your name? 169 00:11:01,380 --> 00:11:02,200 Ye Chen. 170 00:11:02,500 --> 00:11:04,040 Damn. 171 00:11:04,260 --> 00:11:06,560 You're the Ye Chen who defeated Zhao Long. 172 00:11:07,100 --> 00:11:09,240 I admire you even more. 173 00:11:09,940 --> 00:11:11,280 Let go of your hand. 174 00:11:11,660 --> 00:11:12,540 Speaking of 175 00:11:12,540 --> 00:11:14,080 that name of yours. 176 00:11:14,180 --> 00:11:16,520 Do you have an older brother named Xiong Da? 177 00:11:17,340 --> 00:11:18,880 How do you know that? 178 00:11:18,900 --> 00:11:20,280 I'm the second child in my family. 179 00:11:20,300 --> 00:11:21,120 I'm called Xiong'er. 180 00:11:21,140 --> 00:11:21,960 So, 181 00:11:21,980 --> 00:11:24,160 you have a younger brother named Xiong San? 182 00:11:24,780 --> 00:11:26,360 Aiyo, I don't have a younger brother. 183 00:11:27,460 --> 00:11:30,760 >> 184 00:11:32,380 --> 00:11:34,420 The other brothers have gone on a mission, 185 00:11:34,420 --> 00:11:36,540 but we're still here guarding the gate. 186 00:11:36,540 --> 00:11:38,200 So boring. 187 00:11:39,500 --> 00:11:40,380 If I can please master, 188 00:11:40,380 --> 00:11:41,320 If I can please master, Xu Ming 189 00:11:41,580 --> 00:11:43,560 Xu Ming I won't need to do this kind of task anymore. 190 00:11:44,060 --> 00:11:46,280 But it's a pity there aren't many such opportunities. 191 00:11:49,380 --> 00:11:51,200 >> 192 00:11:53,140 --> 00:11:53,840 Stop. 193 00:11:54,220 --> 00:11:55,160 What are you doing? 194 00:11:56,460 --> 00:11:58,300 I'm looking for Big Brother Ye Chen. 195 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 Leave. Leave. 196 00:11:59,260 --> 00:12:00,460 This place is the Hengyue Sect. 197 00:12:00,460 --> 00:12:01,780 An outsider is not allowed to enter. 198 00:12:03,340 --> 00:12:05,040 I remember, you're called Hu Wa, right? 199 00:12:05,780 --> 00:12:07,320 I know where your Big Brother is. 200 00:12:07,660 --> 00:12:08,600 I'll take you there. 201 00:12:10,340 --> 00:12:11,440 Thank you, Big Brother. 202 00:12:14,980 --> 00:12:17,280 Your Big Brother Ye Chen is in there. 203 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Go in by yourself. 204 00:12:18,700 --> 00:12:19,960 I won't interrupt. 205 00:12:20,380 --> 00:12:21,040 Okay. 206 00:12:29,860 --> 00:12:30,740 Next Episode Preview 207 00:12:30,740 --> 00:12:33,240 Next Episode Preview You're despicable, to go so far as attacking a child. 208 00:12:33,240 --> 00:12:37,740 Next Episode Preview 209 00:12:37,740 --> 00:12:40,120 Next Episode Preview I'll fight you to my last breath. 210 00:12:40,120 --> 00:12:43,660 Next Episode Preview 211 00:12:43,660 --> 00:12:46,420 Next Episode Preview Ye Chen, you trespassed the forbidden area and beat up your fellow disciples. 212 00:12:46,660 --> 00:12:48,280 Next Episode Preview You'll be punished for both offenses at once. 213 00:12:48,280 --> 00:12:48,780 Next Episode Preview 214 00:12:48,780 --> 00:12:50,000 Next Episode Preview According to the precepts, 215 00:12:50,060 --> 00:12:51,960 Next Episode Preview you'll be tortured one hundred and eight times 216 00:12:52,020 --> 00:12:53,000 Next Episode Preview with a fire whip. 217 00:12:55,020 --> 00:13:08,640 The Rich God Bu Mie Shen Wang 218 00:13:13,980 --> 00:13:17,100 As the night stars and moon fall over his hometown, 219 00:13:17,100 --> 00:13:20,300 the young man walks further away at that time 220 00:13:20,300 --> 00:13:23,880 carrying his sword alone over many years. 221 00:13:26,660 --> 00:13:29,780 The hearts of men have many scheming faces. 222 00:13:29,780 --> 00:13:32,900 Sadness and joy are like the passing clouds. 223 00:13:32,900 --> 00:13:36,520 Good and evil are resolved in his hands. 224 00:13:38,140 --> 00:13:41,160 The profound balance of the world is changing. 225 00:13:41,340 --> 00:13:44,540 The mythical Red Sea flows once again 226 00:13:44,540 --> 00:13:49,600 so one of Daoism can change by crossing the mortal realm to be a boundless enchanted immortal. 227 00:13:51,020 --> 00:13:54,020 Reincarnation destroyed in an instant. 228 00:13:54,020 --> 00:13:57,540 The world is turned upside down. 229 00:13:57,540 --> 00:13:59,340 The Burial Sea rises terrifyingly 230 00:13:59,340 --> 00:14:03,000 the blood of Purgatory stains the world. 231 00:14:03,540 --> 00:14:05,820 He who fights with his blood can break 232 00:14:05,820 --> 00:14:07,260 ten thousand swords with his hand 233 00:14:07,260 --> 00:14:10,100 and shake the sky with his lightning. 234 00:14:10,100 --> 00:14:12,240 When the soul of a man is on fire 235 00:14:12,260 --> 00:14:13,800 he will destroy the Ninth Heaven 236 00:14:13,820 --> 00:14:16,600 and stand at the top of this chaotic world. 237 00:14:16,620 --> 00:14:18,780 I've walked through all the Heavens 238 00:14:18,780 --> 00:14:20,180 and spent years as a mortal. 239 00:14:20,180 --> 00:14:23,060 How time flies in a dream. 240 00:14:23,060 --> 00:14:24,920 Looking back. 241 00:14:24,940 --> 00:14:29,440 Ten thousand years later, the color of snow is like the first sight. 17892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.