Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,960
Traumland
zwischen Karibik und Pazifik.
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,680
Wo Fischer im Mangrovenwald
nach Muscheln suchen.
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
Wo Hochlandkaffee
in der Meeresbrise reift
4
00:00:17,440 --> 00:00:21,320
und eine friesische Fähre
Pendler in den Dschungel bringt:
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,640
mareTV Costa Rica.
6
00:00:53,320 --> 00:00:56,000
Der erste Europäer,
der dieses Land betrat,
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,000
Er war auf der Suche
nach dem sagenumwobenen El Dorado,
8
00:01:05,320 --> 00:01:09,640
dem Land des Goldes, als er hier
vor 500 Jahren die Anker warf.
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,040
Er entdeckte ein tropisches Paradies.
10
00:01:15,360 --> 00:01:19,440
♪ Beruhigende,
11
00:01:23,760 --> 00:01:26,960
"Costa Rica" nannten die Spanier
später dieses Land.
12
00:01:29,240 --> 00:01:30,240
"Reiche Küste".
13
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Gold fanden
Kolumbus und seine Begleiter nicht,
14
00:01:34,880 --> 00:01:38,000
aber eine üppige Natur
und immerwährende Wärme.
15
00:01:39,680 --> 00:01:43,000
Costa Rica ― ein kleines
16
00:01:43,280 --> 00:01:47,000
zwischen Atlantik und Pazifik -
nicht größer als die Schweiz.
17
00:01:48,520 --> 00:01:51,400
Es ist früher Morgen
an der Playa Pinuela,
18
00:01:51,680 --> 00:01:52,840
und es ist Neumond.
19
00:01:53,440 --> 00:01:57,480
Bei Ebbe zieht sich das Wasser
des Pazifik besonders weit zurück.
20
00:01:59,080 --> 00:02:02,800
Unter nassen Steinen suchen
die Indios vom Stamm der Boruca
21
00:02:03,080 --> 00:02:06,200
nach einem seltenen Meerestier:
der Purpurschnecke.
22
00:02:06,840 --> 00:02:09,880
Mit deren Sekret
färben sie Garne und Stoffe.
23
00:02:14,240 --> 00:02:16,920
* Lautes Meeresrauschen *
24
00:02:29,240 --> 00:02:32,320
Zuerst ist es durchsichtig,
komplett durchsichtig.
25
00:02:33,680 --> 00:02:35,400
Mit der Zeit wird es grün.
26
00:02:36,920 --> 00:02:40,880
Wenn die Sonne darauf scheint,
entsteht die Purpurfarbe.
27
00:02:41,160 --> 00:02:42,120
Wir sagen Morado.
28
00:02:44,160 --> 00:02:48,680
So sieht das echte Purpur aus,
hier ist mir mal was raufgekleckst.
29
00:02:48,960 --> 00:02:52,320
Auch wenn ich das wasche ―
30
00:02:54,320 --> 00:02:58,320
40 bis 50 Schnecken brauchen sie
für ein Bündel Baumwollgarn,
31
00:02:58,600 --> 00:02:59,440
sagt Dolores.
32
00:03:05,640 --> 00:03:08,960
Genauso haben unsere Vorfahren
das schon gemacht.
33
00:03:09,240 --> 00:03:10,920
Schon im 17. Jahrhundert.
34
00:03:11,560 --> 00:03:13,800
Sie kamen zum Strand und wussten:
35
00:03:14,080 --> 00:03:18,240
Hier gibt es Meerestiere zum Essen
und Farbe für unsere Stoffe.
36
00:03:24,400 --> 00:03:26,720
Immer wieder
müssen sie Schnecken-Saft
37
00:03:27,000 --> 00:03:29,240
auf das Fadenknäuel tröpfeln lassen.
38
00:03:29,640 --> 00:03:32,280
Ein Geduldsspiel
bei 45 Grad Celsius.
39
00:03:32,680 --> 00:03:36,400
Zwischen den schwarzen Felsen
ist es unerträglich heiß.
40
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
Die Schnecken spenden echtes Purpur.
41
00:03:39,640 --> 00:03:43,360
In Europa galt es lange
als die edelste Farbe der Welt,
42
00:03:43,640 --> 00:03:47,000
die nie verblasst
und nur Königen vorbehalten war.
43
00:03:51,760 --> 00:03:53,320
Manchmal dauert es Tage,
44
00:03:53,600 --> 00:03:57,080
bis das ganze Bündel
richtig purpur-rosa durchgefärbt ist.
45
00:03:57,520 --> 00:04:00,960
Aus diesen Garnen weben die Indios
Taschen und Teppiche.
46
00:04:01,240 --> 00:04:04,320
So bewahren sie
ein kleines Stück ihrer Kultur.
47
00:04:07,480 --> 00:04:09,360
Fünf Minuten dauert das.
48
00:04:10,080 --> 00:04:12,600
Dann wird es schön rosa,
so wie jetzt.
49
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
Das geht nicht mehr ab.
50
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
Das geht nie mehr raus.
51
00:04:21,760 --> 00:04:23,280
Und es riecht nach Ammoniak.
52
00:04:23,520 --> 00:04:27,080
"Nammon" heißt in unserer Sprache:
"Riecht schlecht".
53
00:04:30,160 --> 00:04:33,320
An den Strand kommen Ruben,
Dolores und die anderen
54
00:04:33,600 --> 00:04:34,840
nur noch zum Arbeiten.
55
00:04:35,120 --> 00:04:38,840
Die Borucas leben heute
in einem Reservat in den Bergen.
56
00:04:39,120 --> 00:04:41,240
Vier Stunden Fußmarsch entfernt.
57
00:04:48,080 --> 00:04:50,160
Costa Rica ― Reiche Küste.
58
00:04:51,800 --> 00:04:54,480
Einsame Buchten,
kilometerlange Strände.
59
00:04:55,280 --> 00:04:58,880
Regenwälder voller Tiere,
eine prachtvolle Natur.
60
00:05:01,440 --> 00:05:04,720
♪ Meditative Percussion-Musik ♪
61
00:05:16,000 --> 00:05:19,840
Brüllaffen und Kapuzineräffchen
hängen in den Bäumen.
62
00:05:20,120 --> 00:05:22,840
Ein Fünftel des Landes
sind Naturreservate.
63
00:05:23,160 --> 00:05:24,880
Einmalig in Mittelamerika.
64
00:05:26,880 --> 00:05:30,680
♪ Meditative Percussion-Musik ♪
65
00:05:39,480 --> 00:05:43,360
Die Artenvielfalt ist in Costa Rica
außergewöhnlich hoch.
66
00:05:43,640 --> 00:05:44,760
In kaum einem Land
67
00:05:45,040 --> 00:05:49,040
leben auf so kleiner Fläche
so viele verschiedene Tierarten.
68
00:05:55,400 --> 00:05:59,720
Einmal im Jahr kommen zum Beispiel
Tausende Meeresschildkröten,
69
00:06:00,000 --> 00:06:01,520
um ihre Eier abzulegen.
70
00:06:09,120 --> 00:06:11,760
Das Costa Rica der Einheimischen,
der Ticos,
71
00:06:12,040 --> 00:06:14,200
ist nicht ganz so wildromantisch.
72
00:06:14,560 --> 00:06:17,240
Aber immerhin
ermöglicht die fruchtbare Natur
73
00:06:17,520 --> 00:06:18,640
ein einfaches Dasein.
74
00:06:18,920 --> 00:06:23,200
An der Playa Dominicalito leben
die Fischer von der Hand in den Mund.
75
00:06:23,720 --> 00:06:26,240
Viel haben sie
nicht angelandet heute.
76
00:06:26,560 --> 00:06:29,920
Aber für ein Essen mit der Familie
wird es reichen.
77
00:06:38,920 --> 00:06:42,720
Früher war alles anders,
es gab keine Straße hier unten.
78
00:06:43,360 --> 00:06:45,680
Wir waren auf uns allein gestellt.
79
00:06:46,800 --> 00:06:49,600
Wer hierher wollte,
musste über die Berge.
80
00:06:49,880 --> 00:06:53,240
Das war ein langer Weg
hier herunter an die Küste.
81
00:06:58,360 --> 00:06:59,960
Den gibt es heute Abend.
82
00:07:00,240 --> 00:07:03,960
Daraus machen wir Ceviche,
einen Fischsalat mit Filet.
83
00:07:07,239 --> 00:07:10,479
Auch bei den anderen Fischern
fiel der Fang mager aus:
84
00:07:10,799 --> 00:07:13,199
Drei Aale und ein paar Red Snapper.
85
00:07:15,119 --> 00:07:19,039
Was wir heutzutage noch fangen,
reicht gerade mal für das Benzin.
86
00:07:19,319 --> 00:07:21,479
Ich weiß auch nicht, was los ist.
87
00:07:24,959 --> 00:07:29,439
Wahrscheinlich liegt es an El Nino,
dem Naturphänomen hier am Pazifik.
88
00:07:29,759 --> 00:07:31,799
Das Wasser ist so warm geworden,
89
00:07:32,079 --> 00:07:35,799
dass die Fische immer weiter raus
ins tiefe Wasser ziehen.
90
00:07:36,199 --> 00:07:37,279
Reiche Amerikaner
91
00:07:37,559 --> 00:07:40,799
zahlen für Hochsee-Angeltörns
bis zu 1000 Dollar am Tag.
92
00:07:41,079 --> 00:07:43,439
Egal, ob sie etwas fangen oder nicht.
93
00:07:43,719 --> 00:07:48,799
Würden die Fischer nichts fangen,
hätten ihre Familien nichts zu essen.
94
00:07:50,359 --> 00:07:54,159
♪ Ruhige, getragene Musik ♪
95
00:08:04,199 --> 00:08:05,119
Es ist Mittag.
96
00:08:05,639 --> 00:08:09,039
Unerträgliche Hitze
breitet sich an der Küste aus.
97
00:08:09,399 --> 00:08:13,039
Sonne und Meer produzieren
gigantische Mengen an Wasserdampf.
98
00:08:16,919 --> 00:08:20,239
Der Westwind treibt die Wolkenmassen
Richtung Inland.
99
00:08:20,599 --> 00:08:22,039
Höher und immer höher.
100
00:08:23,439 --> 00:08:25,719
♪ Meditative Musik ♪
101
00:08:38,039 --> 00:08:42,399
Langsam schiebt der Wind die Wolken
über den Kamm der Cordilliere,
102
00:08:42,679 --> 00:08:43,879
über 3000 Meter hoch.
103
00:08:44,199 --> 00:08:47,639
In der kühlen Hochebene dahinter
regnet es deshalb oft.
104
00:08:47,919 --> 00:08:51,479
Zur Freude der Campesinos,
die hier ihre Kaffee-Felder haben.
105
00:08:51,759 --> 00:08:54,479
Kaffee:
Dafür ist Costa Rica weltberühmt.
106
00:08:56,119 --> 00:08:59,559
In den Bergen der Hochebene
von Santa Maria de Dota
107
00:08:59,839 --> 00:09:03,839
wächst er besonders gut -
1500 Meter über dem Meeresspiegel.
108
00:09:04,959 --> 00:09:07,759
Jose ist einer
von 65 Plantagenbesitzern,
109
00:09:07,999 --> 00:09:09,559
die hier Kaffee anbauen.
110
00:09:10,399 --> 00:09:13,439
Nach der Siesta hat er
sich aufgemacht in die Berge.
111
00:09:13,759 --> 00:09:16,079
Im Februar und März ist Erntezeit.
112
00:09:20,879 --> 00:09:24,279
Hunderte Indios sind
aus den benachbarten Tälern gekommen.
113
00:09:24,559 --> 00:09:28,599
Jeden Morgen nach Sonnenaufgang
pflücken sie reife Kaffeekirschen.
114
00:09:30,919 --> 00:09:32,319
Das Gebiet hier oben
115
00:09:32,599 --> 00:09:36,719
wird vom Atlantik und vom Pazifik
klimatisch beeinflusst.
116
00:09:38,279 --> 00:09:41,359
Es gibt genug Regen
und niedrige Temperaturen.
117
00:09:43,559 --> 00:09:46,159
Der Kaffee
wächst dadurch sehr langsam.
118
00:09:46,439 --> 00:09:47,799
Ein exzellentes Klima.
119
00:09:54,999 --> 00:09:57,719
Vier bis fünf Monate
dauert die Kaffee-Ernte
120
00:09:57,999 --> 00:10:00,479
in den Bergen
rund um Santa Maria de Dota.
121
00:10:00,919 --> 00:10:02,999
Ganze Indio-Familien pflücken.
122
00:10:04,959 --> 00:10:07,519
Die Kinder
naschen von den Kaffeekirschen.
123
00:10:07,799 --> 00:10:09,959
Das Fruchtfleisch ist süß und saftig.
124
00:10:10,239 --> 00:10:11,919
Aber die Arbeit ist hart.
125
00:10:24,279 --> 00:10:28,159
Was sie in dieser Zeit verdienen,
muss für das Jahr reichen.
126
00:10:33,679 --> 00:10:37,759
Einen Dollar bekommen sie für
eine Cajuela voller Kaffeekirschen.
127
00:10:38,039 --> 00:10:39,279
Ungefähr fünf Kilo.
128
00:10:42,919 --> 00:10:46,319
Die Cajuelas
sind die Maßeinheit der Kaffeebauern.
129
00:10:51,719 --> 00:10:53,839
Cajuelas gibt es im ganzen Land.
130
00:10:54,119 --> 00:10:56,839
Die sind genormt
vom Kaffee-Institut Costa Rica.
131
00:10:57,119 --> 00:10:58,679
Das ist überall Standard.
132
00:11:06,199 --> 00:11:09,639
Unten in der Kooperative
wird umgefüllt in Vanegas.
133
00:11:09,919 --> 00:11:12,959
Die sind größer:
Eine Vanega sind 20 Cajuelas.
134
00:11:18,759 --> 00:11:19,719
Una!
135
00:11:21,839 --> 00:11:22,759
Dos!
136
00:11:24,119 --> 00:11:25,039
Tres!
137
00:11:26,199 --> 00:11:29,799
Gute Pflücker schaffen
zehn bis zwölf Cajuelas pro Schicht.
138
00:11:30,079 --> 00:11:32,399
Das sind
zehn bis zwölf Dollar Tageslohn.
139
00:11:32,759 --> 00:11:36,519
Wenn die ganze Familie mithilft,
kommen sie auch auf 20.
140
00:11:38,279 --> 00:11:39,599
Vier Uhr Nachmittag.
141
00:11:39,879 --> 00:11:42,199
Seit zehn Stunden
arbeiten die Pflücker.
142
00:11:42,479 --> 00:11:45,359
Joses Vorarbeiter Luis
ruft den Feierabend aus.
143
00:11:47,239 --> 00:11:49,719
Hey, ihr da unten, hier ist Luis.
144
00:11:50,399 --> 00:11:53,919
Ihr könnt jetzt hochkommen
und abliefern. Kommt her!
145
00:12:01,879 --> 00:12:05,399
Ein prall gefüllter Kaffeesack
wiegt 60 bis 70 Kilo.
146
00:12:05,759 --> 00:12:07,199
Plantagenbesitzer Jose
147
00:12:07,479 --> 00:12:10,719
freut sich über eine reiche Ernte
in diesem Jahr.
148
00:12:12,519 --> 00:12:15,199
Die Kaffeekirschen
sind groß und schwer.
149
00:12:15,479 --> 00:12:18,759
Je größer das Gewicht,
desto besser die Qualität.
150
00:12:21,279 --> 00:12:24,359
Mariano ist der Meisterpflücker
auf Joses Plantagen.
151
00:12:24,639 --> 00:12:28,039
Er hat nur ein Auge,
aber drei Frauen und fünf Kinder.
152
00:12:28,559 --> 00:12:33,159
Wenn er gut in Form ist, sagt Jose,
153
00:12:34,879 --> 00:12:35,799
Una!
154
00:12:42,439 --> 00:12:46,319
Die Zeiten sind wieder besser
geworden für uns, sicherer.
155
00:12:49,719 --> 00:12:53,079
Auf dem internationalen Markt
steigen die Preise wieder.
156
00:12:53,359 --> 00:12:56,839
Die Deutschen und die Amerikaner
kaufen viel Kaffee.
157
00:12:59,599 --> 00:13:00,479
Es geht los!
158
00:13:10,839 --> 00:13:13,599
Mühselig ist
das Einbringen der Kaffeeernte.
159
00:13:13,919 --> 00:13:16,439
Das Gelände unwegsam,
die Berge steil.
160
00:13:17,679 --> 00:13:21,399
Aber Händler in der ganzen Welt
warten auf die neue Ernte.
161
00:13:27,519 --> 00:13:31,439
In den Häfen Costa Ricas
liegen jetzt täglich Kaffee-Schiffe
162
00:13:31,719 --> 00:13:32,639
und wollen laden:
163
00:13:32,919 --> 00:13:35,919
Für Hamburg, Bremerhaven,
New York und Tokio.
164
00:13:36,199 --> 00:13:38,039
Die Welt wartet auf Nachschub.
165
00:13:38,319 --> 00:13:39,479
Allein Deutschland
166
00:13:39,759 --> 00:13:43,559
importiert in diesem Jahr
20.000 Tonnen Kaffee aus Costa Rica.
167
00:13:46,799 --> 00:13:50,079
♪ Ruhige
168
00:13:54,639 --> 00:13:57,159
Auf der Dorfstraße
von Santa Maria de Dota
169
00:13:57,439 --> 00:13:58,799
beginnt das Nachtleben.
170
00:13:59,079 --> 00:14:01,399
Die Campesinos
führen ihre Pferde aus.
171
00:14:10,719 --> 00:14:14,799
Die indianischen Pflückerfamilien
verbringen den Rest des Tages
172
00:14:15,079 --> 00:14:17,719
vor der Pulperia,
dem Kramladen des Dorfes.
173
00:14:17,999 --> 00:14:21,839
Hier kann man alles kriegen:
von der Batterie bis zum Kochtopf.
174
00:14:22,319 --> 00:14:25,839
Das Geschäft gehört der Schwester
von Jose, dem Kaffeebauern.
175
00:14:26,119 --> 00:14:29,999
Was die Indios bei ihm verdienen,
geben sie bei ihr wieder aus.
176
00:14:30,359 --> 00:14:33,079
Für jede Sippe
wird hier ein Heft geführt.
177
00:14:33,359 --> 00:14:35,199
Jeder Pflücker hat seine Seite.
178
00:14:35,479 --> 00:14:37,879
Bei jedem Einkauf wird abgestrichen.
179
00:14:41,039 --> 00:14:43,959
25.000 Indios
leben heute in Costa Rica,
180
00:14:44,559 --> 00:14:47,799
eine Minderheit
unter vier Millionen Einwohnern.
181
00:14:48,359 --> 00:14:51,399
Die meisten
sprechen bis heute kein Spanisch.
182
00:14:52,319 --> 00:14:56,759
Der Gemischtwarenladen von Ditta
ist für sie eine Art Gemeindezentrum
183
00:14:57,039 --> 00:14:58,559
und gleichzeitig die Bank.
184
00:15:01,039 --> 00:15:02,639
(Gespräche auf Spanisch)
185
00:15:14,199 --> 00:15:16,239
216,50 Dollar hattet ihr noch.
186
00:15:16,639 --> 00:15:20,959
Davon ziehe ich den Einkauf ab,
also acht Dollar weniger, okay?
187
00:15:21,239 --> 00:15:24,399
Dann wisst ihr jetzt,
wie viel ihr noch guthabt.
188
00:15:28,119 --> 00:15:29,039
Das ist so:
189
00:15:29,279 --> 00:15:30,399
Bei der Kaffee-Ernte
190
00:15:30,679 --> 00:15:33,559
verdienen die Indios
das Geld fürs ganze Jahr.
191
00:15:33,879 --> 00:15:38,479
Jeder Arbeitstag ist wichtig -
von Montag bis Samstag arbeiten sie.
192
00:15:39,039 --> 00:15:43,199
Und jeden Samstagabend bekommen
die Pflücker ihr Geld in bar.
193
00:15:44,119 --> 00:15:47,239
Die Bank hat aber
nur von Montag bis Freitag auf.
194
00:15:47,519 --> 00:15:51,719
Am Sonntag, dem einzigen freien Tag,
hat die Bank geschlossen.
195
00:15:52,359 --> 00:15:55,719
Lassen sie das Geld am Wochenende
in ihren Hütten liegen,
196
00:15:55,999 --> 00:15:57,759
stehlen es Diebe wahrscheinlich.
197
00:15:58,079 --> 00:16:01,279
Und wenn sie das Geld
erst Montag zur Bank bringen,
198
00:16:01,559 --> 00:16:03,759
verlieren sie fast einen Arbeitstag.
199
00:16:05,359 --> 00:16:07,279
* Gemurmel und leise Musik *
200
00:16:13,639 --> 00:16:17,719
Auch die Kneipe nebenan
gehört der geschäftstüchtigen Ditta.
201
00:16:17,999 --> 00:16:21,399
Hier freuen sich die Kaffeebauern
bei einem Gläschen
202
00:16:21,679 --> 00:16:23,079
über eine reiche Ernte.
203
00:16:29,359 --> 00:16:32,599
♪ Meditative Musik ♪
204
00:16:39,039 --> 00:16:40,719
Aus den Bergen Costa Ricas
205
00:16:40,999 --> 00:16:44,519
strömen unzählige Flüsse
zurück in die beiden Ozeane.
206
00:16:45,239 --> 00:16:47,479
Gespeist aus üppigen Regenfällen.
207
00:16:48,119 --> 00:16:52,079
Die Flüsse tragen klangvolle Namen:
El General, Rio Sierpe
208
00:16:52,639 --> 00:16:54,959
oder Rio Terraba auf Pazifikseite.
209
00:16:56,479 --> 00:17:00,559
An der Karibikküste heißen sie
Rio Colorado und Rio Pacuare.
210
00:17:01,519 --> 00:17:03,959
Diese Ströme bilden mächtige Deltas.
211
00:17:04,999 --> 00:17:08,679
Hier ist der größte Mangrovenwald
Mittelamerikas entstanden.
212
00:17:09,159 --> 00:17:11,119
20.000 Quadratkilometer groß.
213
00:17:15,879 --> 00:17:19,799
Mangroven, die mit jeder Flut
vom Meerwasser überspült werden,
214
00:17:20,079 --> 00:17:21,839
sind ein einzigartiges Biotop.
215
00:17:22,119 --> 00:17:26,359
Kein Mensch lebt hier, hier gibt es
keine Straßen oder Dörfer.
216
00:17:27,399 --> 00:17:30,399
Hier gibt es Krokodile
und andere Reptilien.
217
00:17:30,759 --> 00:17:33,159
Wer hierher will, braucht ein Boot.
218
00:17:46,159 --> 00:17:50,279
In den hintersten Winkeln
des karibischen Mangrovenlabyrinths
219
00:17:50,559 --> 00:17:53,559
arbeiten drei Männer:
Jorge, Taylor und Adang.
220
00:17:53,839 --> 00:17:57,719
Sie sammeln Pinanguas -
Muscheln, die, versteckt im Schlamm,
221
00:17:57,999 --> 00:18:00,439
an den Wurzeln
der Mangrovenbäume leben.
222
00:18:00,959 --> 00:18:04,199
Pinanguas gelten in Costa Rica
als Leckerbissen.
223
00:18:11,639 --> 00:18:14,239
Nur barfuß und kletternd
geht es voran.
224
00:18:14,799 --> 00:18:17,319
Mit Schuhen
kommt hier niemand weiter.
225
00:18:17,599 --> 00:18:20,279
Die saugen sich fest
und bleiben stecken.
226
00:18:28,319 --> 00:18:32,759
Sicher ist die Arbeit hart, aber
es ist ein Job wie jeder andere.
227
00:18:34,079 --> 00:18:37,719
Der Bauer fuchtelt den ganzen Tag
mit seiner Machete herum.
228
00:18:37,999 --> 00:18:41,239
Im Büro wühlen sie sich
durch Stapel von Papier.
229
00:18:43,279 --> 00:18:44,359
Also, was soll's?!
230
00:18:49,159 --> 00:18:53,239
In dem unwegsamen Mangrovenwald
verletzten sich die Sammler,
231
00:18:53,519 --> 00:18:55,479
barfuß im knietiefen Schlamm.
232
00:19:05,079 --> 00:19:09,039
Man reißt sich hier Splitter ein,
und Stachel piken dich.
233
00:19:10,079 --> 00:19:13,399
Dann hast du Schmerzen,
manchmal die ganze Nacht.
234
00:19:15,559 --> 00:19:19,719
Oft bluten die Hände, du kannst
eine Blutvergiftung bekommen.
235
00:19:22,279 --> 00:19:24,799
Oder du schneidest dir
deine Füße auf.
236
00:19:26,039 --> 00:19:27,999
Mit all dem müssen wir leben.
237
00:19:28,999 --> 00:19:30,599
Das ist eben Handarbeit.
238
00:19:41,879 --> 00:19:45,559
Bei Niedrigwasser,
sind die Mangroven trockengefallen.
239
00:19:45,839 --> 00:19:49,279
Das Wasser steht hier
sonst mindestens zwei Meter höher.
240
00:19:49,559 --> 00:19:51,839
Vier Stunden ist Zeit zum Sammeln.
241
00:19:52,159 --> 00:19:53,479
Dann kommt die Flut.
242
00:20:00,199 --> 00:20:01,959
Diese Stelle ist leergesucht.
243
00:20:02,239 --> 00:20:04,799
Jorge, Taylor und Adang
wollen weiterfahren
244
00:20:05,079 --> 00:20:08,879
und in dem verzweigten Flusssystem
woanders ihr Glück versuchen.
245
00:20:09,239 --> 00:20:11,599
Die Ausbeute ist mager ― bis jetzt.
246
00:20:24,079 --> 00:20:25,319
Das hier ist wenig.
247
00:20:26,719 --> 00:20:30,679
Für den kleinen Beutel
bekommen wir ungefähr 1500 Colones.
248
00:20:33,279 --> 00:20:36,559
1500 Colones,
das sind ungefähr drei Dollar.
249
00:20:37,199 --> 00:20:39,919
Damit sich das Geschäft
mit den Muscheln lohnt,
250
00:20:40,199 --> 00:20:43,399
müssen die Sammler eine Woche
in den Mangroven arbeiten.
251
00:20:43,679 --> 00:20:47,279
Erst dann machen sie sich
auf den Weg zurück ins Dorf.
252
00:20:52,759 --> 00:20:56,399
♪ Monotone, meditative Töne ♪
253
00:21:19,038 --> 00:21:20,998
Noch ist Ebbe im Rio Pacuare.
254
00:21:21,678 --> 00:21:24,398
Ihren Außenborder
können sie nicht anwerfen.
255
00:21:24,678 --> 00:21:26,238
Der wäre sofort hinüber.
256
00:21:26,918 --> 00:21:29,318
Überall in
dem flachen, trüben Wasser
257
00:21:29,598 --> 00:21:32,758
gibt es tückische Sandbänke,
Baumstämme, Steine.
258
00:21:40,278 --> 00:21:43,878
Der Hafen von Perla,
zwei Bootsstunden flussaufwärts.
259
00:21:44,718 --> 00:21:46,238
Glühenden Mittagshitze.
260
00:21:54,638 --> 00:21:57,678
Das Dorf
hat seine besten Zeiten hinter sich.
261
00:21:59,198 --> 00:22:03,558
♪ Ruhige Percussion-Musik ♪
262
00:22:13,958 --> 00:22:17,358
Mit der Fischerei
ist kaum noch etwas zu verdienen.
263
00:22:17,678 --> 00:22:21,918
Und Touristen verirren sich
fast nie in diese Ecke der Karibik.
264
00:22:26,718 --> 00:22:29,158
Nur auf dem Grundstück
von Rosa Esmeralda
265
00:22:29,438 --> 00:22:30,958
ist den ganzen Tag was los.
266
00:22:31,238 --> 00:22:34,678
Rosa Esmeralda ist Unternehmerin -
im Muschelgeschäft.
267
00:22:34,958 --> 00:22:38,958
Bei ihr liefern die Sammler
aus den Mangroven ihre Ernte ab.
268
00:22:44,758 --> 00:22:46,838
Die Hütte platzt aus allen Nähten.
269
00:22:47,118 --> 00:22:50,758
400 bis 500 Kilo verarbeitet
Rosas Familie jede Woche.
270
00:22:51,158 --> 00:22:53,838
Ihre Muschelfabrik
läuft auf Hochtouren.
271
00:22:58,398 --> 00:23:00,958
* Andauerndes Klopfen *
272
00:23:07,838 --> 00:23:11,718
Mit Eisenteilen vom Schrottplatz
knacken ihre Leute die Schale auf
273
00:23:11,998 --> 00:23:15,038
und lösen mit den Fingern
das Fleisch heraus.
274
00:23:23,958 --> 00:23:26,958
Früher lebten Rosa Esmeralda
und ihr Mann Arthuro
275
00:23:27,238 --> 00:23:28,758
von der Fischerei im Fluss.
276
00:23:29,078 --> 00:23:31,398
Als damit
kein Geld mehr zu machen war,
277
00:23:31,678 --> 00:23:33,918
mussten sie sich
etwas Neues ausdenken.
278
00:23:34,198 --> 00:23:36,118
Um ihre 24 Kinder durchzubringen.
279
00:23:36,758 --> 00:23:39,358
So entstand
die Idee mit den Pinanguas.
280
00:23:52,038 --> 00:23:55,078
Die Muschel ist Teil
der Nationalspeise Ceviche:
281
00:23:55,358 --> 00:23:58,238
Ein Cocktail
aus rohem Fisch- und Meeresfrüchten,
282
00:23:58,518 --> 00:24:00,198
mariniert in Zitronensaft.
283
00:24:05,638 --> 00:24:09,958
Auch der schwarze Sud der Pinangua
kommt später in die Ceviche.
284
00:24:14,438 --> 00:24:16,478
Das ist das Blut der Pinangua.
285
00:24:16,838 --> 00:24:20,358
Das Fleisch wird davon getrennt
und eine Stunde gewässert.
286
00:24:20,638 --> 00:24:22,678
Dann packen wir alles in Tüten.
287
00:24:23,238 --> 00:24:25,238
Der Saft wird extra abgefüllt.
288
00:24:25,518 --> 00:24:28,118
Je 500 Pinanguas
kommen in einen Beutel.
289
00:24:47,918 --> 00:24:51,238
Arbeit ohne Ende
in der Hütte von Rosa Esmeralda.
290
00:24:51,598 --> 00:24:55,118
Selbst für Familienpapagei Paco
hat niemand mehr Zeit.
291
00:25:08,118 --> 00:25:11,518
Ehemann Arthuro bringt
die ausgekratzten Muschelschalen
292
00:25:11,798 --> 00:25:15,118
rüber zum Fluss - zurück
in den biologischen Kreislauf.
293
00:25:30,918 --> 00:25:33,718
Ein Miniunternehmen
am Rand der Mangroven.
294
00:25:34,918 --> 00:25:36,718
Big Business in den Bergen.
295
00:25:45,758 --> 00:25:49,918
In Santa Maria de Dota trocknen
tonnenweise die Kaffeebohnen.
296
00:25:50,958 --> 00:25:52,038
Eine Woche lang.
297
00:25:52,678 --> 00:25:54,518
Markenzeichen Costa Rica.
298
00:25:55,358 --> 00:25:56,318
Hochlandkaffee.
299
00:25:57,398 --> 00:25:59,638
Die Ernte
geht auf eine lange Seereise,
300
00:25:59,918 --> 00:26:02,038
über den Atlantik nach Deutschland.
301
00:26:02,358 --> 00:26:04,318
Tchibo, Jacobs, Darboven:
302
00:26:05,318 --> 00:26:09,478
Alle Kaffeeröstereien importieren
auch Kaffee aus Costa Rica.
303
00:26:20,078 --> 00:26:22,878
Das ist eine neue Sorte:
Gold-Kaffee.
304
00:26:23,158 --> 00:26:25,398
Die goldene Bohne von Costa Rica.
305
00:26:27,078 --> 00:26:30,638
In der Erntezeit dreht sich
hier alles um die Kaffee-Fabrik.
306
00:26:30,918 --> 00:26:34,318
Jetzt verdienen die Bauern
das Geld für den Rest des Jahres.
307
00:26:34,598 --> 00:26:38,438
Jeden Abend stehen die Campesinos
mit ihren Pickups Schlange,
308
00:26:38,718 --> 00:26:42,158
um ihr Tagewerk abzuliefern:
tonnenweise Kaffeekirschen.
309
00:26:45,318 --> 00:26:47,878
In einem aufwendigen
310
00:26:48,158 --> 00:26:50,518
trennen Maschinen
den Kern von der Frucht.
311
00:26:50,798 --> 00:26:53,838
Ökologisch einwandfrei:
Darauf sind die Bauern stolz.
312
00:26:58,958 --> 00:27:01,318
♪ Ruhige Percussion-Musik ♪
313
00:27:13,598 --> 00:27:17,638
Die Pulpa, das abgeschälte
Fruchtfleisch der Kaffeekirschen,
314
00:27:17,918 --> 00:27:19,758
wird in Trockenöfen verheizt.
315
00:27:20,078 --> 00:27:23,238
Die Rauchwolken im Tal
verkünden weithin sichtbar:
316
00:27:23,518 --> 00:27:24,998
Hier brummt das Geschäft.
317
00:27:31,158 --> 00:27:34,438
Nur 90 km weiter östlich,
hinter der Cordilliere,
318
00:27:34,718 --> 00:27:36,678
liegt Costa Ricas Karibikküste.
319
00:27:37,438 --> 00:27:41,918
Hier landete Kolumbus bei seiner
vierten und letzten Amerika-Reise
320
00:27:42,198 --> 00:27:43,078
vor 500 Jahren.
321
00:27:43,478 --> 00:27:47,438
Der kleine Hafen von Limon
entstand erst im letzten Jahrhundert.
322
00:27:47,718 --> 00:27:50,878
Es ist der einzige Atlantikhafen
Costa Ricas.
323
00:27:51,158 --> 00:27:55,278
Tausende Tonnen Kaffee gehen hier
jedes Jahr über die Kaikante.
324
00:27:55,598 --> 00:27:59,358
Auch andere Reichtümer Costa Ricas
werden in Limon verschifft:
325
00:27:59,638 --> 00:28:02,438
Bananen, Ananas, Melonen und Kakao.
326
00:28:07,158 --> 00:28:10,198
♪ Ruhige Percussion-Musik ♪
327
00:28:24,758 --> 00:28:27,998
Auf der Pazifikseite,
200 km Luftlinie entfernt:
328
00:28:28,958 --> 00:28:30,278
Der Golf von Nicoya.
329
00:28:31,238 --> 00:28:33,398
Die Wracks ausgedienter Autofähren
330
00:28:33,678 --> 00:28:37,958
säumen die Schifffahrtslinie zwischen
Punt Arenas und Playa Naranjo.
331
00:28:38,798 --> 00:28:42,038
Seit drei Jahren
gibt es hier eine neue Autofähre:
332
00:28:42,358 --> 00:28:43,598
Die San Lucas II.
333
00:28:44,358 --> 00:28:46,558
Ein tolles Schiff,
sagt die Besatzung.
334
00:28:46,838 --> 00:28:48,238
Ein deutsches Schiff.
335
00:28:50,838 --> 00:28:52,798
Früher hieß sie Frisia VIII
336
00:28:53,158 --> 00:28:57,038
und pendelte zwischen Norderney
und dem ostfriesischen Festland.
337
00:28:57,398 --> 00:28:59,758
Jetzt ist alles anders
auf der Frisia.
338
00:29:00,038 --> 00:29:01,838
Selbst die Seemanns-Knoten.
339
00:29:04,998 --> 00:29:07,318
Dies ist der Schmetterlingsknoten.
340
00:29:07,678 --> 00:29:11,478
Du brauchst nur an einer Seite
ziehen, dann löst er sich auf.
341
00:29:12,438 --> 00:29:15,918
Im Notfall ganz wichtig,
wenn es mal schnell gehen muss.
342
00:29:16,238 --> 00:29:19,398
Aber das Tau ist sehr steif,
das ist schwierig.
343
00:29:26,478 --> 00:29:30,718
Bootsmann Carlos und seine Mannschaft
sind etwas nervös heute.
344
00:29:36,598 --> 00:29:39,038
Die Polizei taucht überraschend auf.
345
00:29:39,318 --> 00:29:42,518
Auf dieser Route
werden oft Drogen geschmuggelt -
346
00:29:42,798 --> 00:29:44,118
Kokain oder Kokapaste.
347
00:29:45,678 --> 00:29:49,398
Costa Rica gilt immer noch
als Drehscheibe des Drogenhandels
348
00:29:49,678 --> 00:29:51,398
zwischen Nord- und Südamerika.
349
00:29:51,678 --> 00:29:54,038
Den Kurieren,
350
00:29:54,318 --> 00:29:56,198
drohen empfindliche Strafen.
351
00:29:56,718 --> 00:29:59,598
Das Land
möchte das Drogen-Image loswerden.
352
00:30:03,758 --> 00:30:05,958
Die Frisia VIII aus Norderney.
353
00:30:06,238 --> 00:30:08,838
Ihre neue Besatzung
hat sie selber hergebracht,
354
00:30:09,118 --> 00:30:12,398
auf einer langen Seereise
quer über den Atlantik.
355
00:30:23,838 --> 00:30:25,238
Sie waren nur zu sechst
356
00:30:25,518 --> 00:30:28,438
auf diesem Überführungs-Törn
der besonderen Art:
357
00:30:28,718 --> 00:30:31,198
Drei Costa Ricaner und drei Deutsche.
358
00:30:31,958 --> 00:30:36,758
Das kleine Schiff aus Ostfriesland
kämpfte sich tapfer über den Ozean.
359
00:30:43,878 --> 00:30:45,718
Bootsmann Carlos war dabei.
360
00:30:48,838 --> 00:30:53,638
Im März 2002 haben wir die Fähre von
Hamburg nach Costa Rica gefahren.
361
00:30:54,078 --> 00:30:56,878
Der erste Stopp
war auf den Kanarischen Inseln.
362
00:30:57,158 --> 00:30:59,118
Da haben wir noch mal vollgetankt.
363
00:30:59,398 --> 00:31:03,238
Dann sind wir über den Atlantik
und durch den Panamakanal hierher.
364
00:31:03,798 --> 00:31:06,758
Das war eine lange Reise,
29 Tage insgesamt.
365
00:31:11,878 --> 00:31:16,198
Der Atlantik war ruhig damals und hat
den Seeleuten keine Sorgen gemacht.
366
00:31:16,478 --> 00:31:19,158
Viel schlimmer
war die Einsamkeit an Bord.
367
00:31:25,558 --> 00:31:27,518
Manchmal war es deprimierend.
368
00:31:27,838 --> 00:31:32,078
Die meisten waren es nicht gewöhnt,
so lange von zu Hause weg zu sein.
369
00:31:32,318 --> 00:31:35,518
Wir versuchten, ruhig zu bleiben,
zu entspannen.
370
00:31:36,078 --> 00:31:39,478
Wir mussten aufpassen,
dass wir nicht durchdrehen.
371
00:31:43,318 --> 00:31:47,318
Zum Zeitvertreib haben wir eine Tüte
mit alten T-Shirts gefüllt.
372
00:31:47,598 --> 00:31:51,958
Daraus haben wir einen Ball gemacht
und an Deck Fußball gespielt.
373
00:31:55,638 --> 00:31:58,358
Aber eines Tages
flog das Ding über Bord.
374
00:31:58,638 --> 00:31:59,558
Das war's dann.
375
00:32:07,078 --> 00:32:09,958
♪ Ruhige Orchester-Musik ♪
376
00:32:21,718 --> 00:32:24,238
Die Halbinsel Nicoya
ist ein beliebtes Ziel
377
00:32:24,518 --> 00:32:27,558
für Wochenendausflügler
aus der Hauptstadt San Jose.
378
00:32:27,838 --> 00:32:30,078
Oder für Rucksacktouristen
aus Übersee.
379
00:32:30,438 --> 00:32:33,278
Aber es gibt
auch noch Buchten und Strände,
380
00:32:33,558 --> 00:32:37,398
die so einsam sind wie
zu Zeiten der spanischen Entdecker.
381
00:32:41,598 --> 00:32:43,998
Hier im Nordwesten regnet es wenig.
382
00:32:44,278 --> 00:32:47,278
Nicoya ist die trockenste Gegend
Costa Ricas.
383
00:32:47,558 --> 00:32:50,198
Die Lagune von Monteverde
ist fast leer.
384
00:32:59,518 --> 00:33:03,238
Direkt am Strand lebt seit 13 Jahren
eine Art Robinson.
385
00:33:03,518 --> 00:33:06,838
Einer der vielen Aussteiger,
die es nach Costa Rica zog:
386
00:33:07,118 --> 00:33:08,078
Klaus Stölting.
387
00:33:09,078 --> 00:33:10,638
Er nennt sich Don Klaus
388
00:33:10,918 --> 00:33:14,238
und trinkt Rotwein
auch schon mal am frühen Nachmittag.
389
00:33:14,518 --> 00:33:16,718
Er hat ein kleines Hotel
mit Strandbar.
390
00:33:16,998 --> 00:33:18,438
Aber der Laden läuft nicht.
391
00:33:18,718 --> 00:33:21,518
Das Internet, sagt Klaus,
nimmt ihm Gäste weg.
392
00:33:21,798 --> 00:33:25,358
Er hat den Anschluss verpasst
an den globalen Daten-Highway.
393
00:33:25,638 --> 00:33:28,398
Kein Wunder,
er wollte ja nicht mal ein Telefon.
394
00:33:28,678 --> 00:33:30,438
Das ist 'ne blöde Geschichte,
395
00:33:30,718 --> 00:33:34,278
die sich da in den letzten Jahren
entwickelt hat, weißt du.
396
00:33:35,038 --> 00:33:39,438
Und so Abenteurer, die so
unterwegs sind mit dem Rucksack,
397
00:33:39,718 --> 00:33:41,478
um die Natur zu genießen:
398
00:33:43,478 --> 00:33:45,278
Davon gibt's immer weniger.
399
00:33:48,438 --> 00:33:51,158
Und selbst diese Leute
fragen als Erstes:
400
00:33:51,438 --> 00:33:53,438
Wo gibt's hier 'n Internetcafe?
401
00:33:54,998 --> 00:33:58,598
Die wollen, wenn sie ankommen,
gleich ihre E-Mail checken.
402
00:33:59,038 --> 00:34:02,758
Fuck! Da sind sie bei mir
natürlich total falsch, gell?
403
00:34:03,318 --> 00:34:07,518
Ich möchte ja, dass die Leute
Abstand halten von dem Ganzen
404
00:34:07,798 --> 00:34:11,038
und mal abschalten
und das genießen was da ist.
405
00:34:11,998 --> 00:34:14,278
Und nicht immer
ihre Gepflogenheiten
406
00:34:14,558 --> 00:34:17,318
und gucken, was da zu Hause
alles so läuft.
407
00:34:21,758 --> 00:34:23,478
Don Klaus ist jetzt 65.
408
00:34:23,878 --> 00:34:26,998
Ob er in Deutschland Rente bekommt,
ist ihm egal.
409
00:34:27,438 --> 00:34:30,758
Die zwölf Zimmer im Traumschloss
stehen fast immer leer.
410
00:34:32,958 --> 00:34:35,558
Sein Peugeot
ist seit vier Jahren kaputt.
411
00:34:35,838 --> 00:34:37,958
Das Geld
reicht nur noch fürs Nötigste.
412
00:34:38,278 --> 00:34:42,278
Er hat sich freigemacht, sagt er,
von allen materiellen Zwängen.
413
00:34:45,438 --> 00:34:48,718
Mir geht's manchmal sehr gut
und manchmal beschissen.
414
00:34:48,998 --> 00:34:50,638
Man lebt hier sehr intensiv.
415
00:34:50,958 --> 00:34:54,198
Man genießt die Einsamkeit
und manchmal hasst man sie.
416
00:34:54,478 --> 00:34:58,558
Das ist alles gewöhnungsbedürftig,
aber so ist das Leben im Paradies.
417
00:34:58,918 --> 00:35:01,438
Es ist nicht so einfach,
auszusteigen.
418
00:35:01,758 --> 00:35:04,678
Für 20.000 Euro
hier 'n Stück Land zu kaufen
419
00:35:04,958 --> 00:35:08,198
und 'ne Hütte zu bauen -
damit ist es nicht getan.
420
00:35:09,038 --> 00:35:12,198
Man bringt sich ja immer
selbst automatisch mit.
421
00:35:12,598 --> 00:35:14,278
Das ist das große Problem:
422
00:35:14,558 --> 00:35:17,197
Man steigt ja
aus sich selbst nicht raus.
423
00:35:22,997 --> 00:35:26,317
Früher war Klaus
Gesellschaftsreporter in München.
424
00:35:26,597 --> 00:35:28,637
Jetzt ist er am liebsten allein
425
00:35:28,957 --> 00:35:31,557
in seinem Schloss
ohne Fensterscheiben.
426
00:35:31,837 --> 00:35:34,197
Die Scheiben
hat er extra weggelassen,
427
00:35:34,477 --> 00:35:37,797
damit man das Rauschen des Pazifik
besser hören kann.
428
00:35:38,077 --> 00:35:40,197
Womöglich eine Fehlentscheidung.
429
00:35:43,317 --> 00:35:45,997
Die Konkurrenz
hat den Touristen, gesagt:
430
00:35:46,277 --> 00:35:50,757
Da hingehen ist nicht so einfach,
der hat keine Fenster im Schloss.
431
00:35:51,957 --> 00:35:55,037
Statt zu sagen, der hat
keine Scheiben in den Fenstern.
432
00:35:55,317 --> 00:35:58,677
Und die Leute haben gesagt:
Wie kann man denn da leben
433
00:35:58,957 --> 00:36:02,517
in so einem schönen großen Gebäude
ohne Fenster? Weißt du?
434
00:36:03,117 --> 00:36:03,997
Na ja.
435
00:36:05,757 --> 00:36:08,477
Don Klaus
versucht sich ab und zu auch mal
436
00:36:08,757 --> 00:36:12,637
an einer Kurzgeschichte -
in dieser inspirierenden Umgebung.
437
00:36:12,957 --> 00:36:15,477
Aber eigentlich wartet er nur darauf,
438
00:36:15,757 --> 00:36:18,797
dass ihn hier irgendwann mal
irgendjemand rausholt.
439
00:36:19,277 --> 00:36:23,317
Aber irgendwie kommt keiner
mehr vorbei in seiner Robinson-Bucht.
440
00:36:23,917 --> 00:36:27,397
♪ Traditionelle Percussion-Musik ♪
441
00:36:33,797 --> 00:36:34,957
In den 70er-Jahren
442
00:36:35,237 --> 00:36:39,237
fielen andere Glücksritter
scharenweise in Costa Rica ein:
443
00:36:39,477 --> 00:36:40,877
Goldsucher, Oreros.
444
00:36:42,717 --> 00:36:45,717
♪ Ruhige Percussion-Musik ♪
445
00:36:49,997 --> 00:36:53,077
Sagenhafte Funde
soll es damals gegeben haben:
446
00:36:53,357 --> 00:36:54,597
Faustgroße Nuggets.
447
00:36:58,157 --> 00:36:59,877
Goldrausch am Rio Tigre.
448
00:37:03,437 --> 00:37:07,037
Fast über Nacht entstand
ein mittelamerikanisches Klondike.
449
00:37:07,357 --> 00:37:11,117
Die Gier nach schnellem Reichtum
zog Hunderte Desperados
450
00:37:11,397 --> 00:37:14,077
in die unwegsamen Berge
der Halbinsel Osa.
451
00:37:22,157 --> 00:37:25,917
Nur noch eine halbes Duzend Oreros
gibt es heute am Rio Tigre,
452
00:37:26,197 --> 00:37:28,637
am Rande des Corcovado-Nationalparks.
453
00:37:37,437 --> 00:37:41,277
Auch den Traum vom großen Glück
träumt keiner mehr so richtig.
454
00:37:41,557 --> 00:37:43,877
Es geht eher ums nackte Überleben.
455
00:37:46,037 --> 00:37:50,357
Elgar und seine Schwester Rebecca
sind jeden Tag unten am Rio Tigre
456
00:37:50,637 --> 00:37:52,077
und waschen Fluss-Sand.
457
00:37:52,477 --> 00:37:55,637
Mit ein paar Gramm Goldstaub
als Tagesausbeute.
458
00:38:00,677 --> 00:38:04,557
Barfuß stehen sie im Fluss
und drehen die Goldwäscher-Pfanne.
459
00:38:04,837 --> 00:38:07,557
Die Goldkrümelchen
sinken dabei nach unten
460
00:38:07,837 --> 00:38:10,757
und sammeln sich
am Grund der Blech-Schüssel.
461
00:38:14,397 --> 00:38:16,277
Wir sind abhängig vom Gold.
462
00:38:16,517 --> 00:38:20,077
Deshalb machen wir uns Gedanken,
wie wir mehr herausholen können.
463
00:38:20,357 --> 00:38:23,877
Mit dieser Rutsche
kann ich mehr Fluss-Sand waschen.
464
00:38:26,197 --> 00:38:28,877
Hier drin
sammeln sich die Goldkörnchen.
465
00:38:37,077 --> 00:38:39,677
Die Teile
für seine kleine Goldwaschanlage
466
00:38:39,957 --> 00:38:42,117
hat Elgar irgendwo im Dorf gefunden.
467
00:38:42,397 --> 00:38:45,877
Aus dem Nichts entstand
ein wertvolles Arbeitsgerät.
468
00:38:57,117 --> 00:39:00,997
Elgar hat nie etwas anderes gemacht,
als Gold zu waschen.
469
00:39:06,437 --> 00:39:10,317
Ich mache das schon seit 25 Jahren,
seit meiner Kindheit.
470
00:39:10,597 --> 00:39:13,557
Früher habe ich
mit meinem Bruder gearbeitet.
471
00:39:13,837 --> 00:39:17,117
Damals haben wir noch
richtig viel Gold gefunden.
472
00:39:17,397 --> 00:39:19,277
Das war oben im Nationalpark.
473
00:39:24,877 --> 00:39:29,197
Manchmal haben wir Rückenschmerzen
vom Goldwaschen, sagt Elgar.
474
00:39:29,517 --> 00:39:32,957
Aber immer noch besser,
als unter Tage zu schuften.
475
00:39:35,237 --> 00:39:38,197
Ich habe früher
in einem Schacht gearbeitet,
476
00:39:38,477 --> 00:39:39,917
100 Meter tief im Berg.
477
00:39:40,197 --> 00:39:42,637
Das war gefährlich,
Erstickungsgefahr.
478
00:39:47,397 --> 00:39:49,037
Was wir hier noch finden,
479
00:39:49,317 --> 00:39:53,077
reicht gerade so für Kleidung
und fürs Essen, mehr nicht.
480
00:39:55,077 --> 00:39:58,837
Ja, wenn ich ein großes Nugget
finden würde, ein richtig großes,
481
00:39:59,117 --> 00:40:00,077
wie mein Bruder.
482
00:40:02,837 --> 00:40:05,357
So einen Goldklumpen
hat der gefunden.
483
00:40:06,117 --> 00:40:09,157
Tja, und das war's dann für ihn.
Er hat aufgehört.
484
00:40:13,717 --> 00:40:16,837
Und dann glitzern
die ersten Körnchen in der Pfanne.
485
00:40:17,117 --> 00:40:18,677
Ein halbes Gramm vielleicht.
486
00:40:18,957 --> 00:40:21,797
Die Ausbeute
von zwei Stunden Plackerei am Fluss.
487
00:40:22,077 --> 00:40:24,637
Ungefähr zehn Zentner Schutt
und Geröll
488
00:40:24,917 --> 00:40:27,877
haben Elgar und seine Schwester
dafür bewegt.
489
00:40:39,357 --> 00:40:42,597
In ihrer Hütte am Flussufer
trennen sie das Gold
490
00:40:42,877 --> 00:40:47,277
von dem schwarzen Eisenstaub,
der sich auch in der Pfanne sammelt.
491
00:40:48,637 --> 00:40:52,037
Überm Küchenherd
trocknet Rebecca das Goldgemisch.
492
00:41:08,477 --> 00:41:10,797
Am Schluss ist alles ganz einfach,
493
00:41:11,077 --> 00:41:14,317
denn Eisenstaub
ist leichter als das Edelmetall.
494
00:41:21,117 --> 00:41:23,597
Gold - nicht mal ein Fingerhut voll.
495
00:41:24,997 --> 00:41:29,277
Einmal im Monat geht Elgar ins Dorf
zum Händler nach Puerto Jimenez.
496
00:41:29,877 --> 00:41:34,037
5000 Colones zahlt der
für das Gramm Feingold - elf Dollar.
497
00:41:41,997 --> 00:41:44,037
Das ist reines Gold, Feingold.
498
00:41:45,157 --> 00:41:49,357
Es gab Zeiten, da war das Röhrchen
nach einem Tag voll: 300 Gramm.
499
00:41:49,797 --> 00:41:50,957
Aber das ist vorbei.
500
00:41:55,957 --> 00:41:59,837
Früher war das genug
für mehrere Frauen und viele Kinder.
501
00:42:02,197 --> 00:42:05,557
Heute ernährt es gerade mal
meine Schwester und mich.
502
00:42:05,877 --> 00:42:07,917
Ja, so sieht es jetzt aus.
503
00:42:14,117 --> 00:42:18,157
Lieber würde Elgar im Hotel arbeiten,
unten in Puerto Jimenez.
504
00:42:18,437 --> 00:42:21,517
An der Rezeption oder so,
irgendwas mit Touristen.
505
00:42:21,797 --> 00:42:24,117
Da wird heutzutage
gutes Geld verdient.
506
00:42:24,437 --> 00:42:27,637
Der Traum vom Gold
ist schon lange ausgeträumt.
507
00:42:30,517 --> 00:42:33,397
Die Glücksritter,
die Oreros und Desperados
508
00:42:33,677 --> 00:42:36,077
sind verschwunden
aus Puerto Jimenez.
509
00:42:36,357 --> 00:42:40,317
Und auch die Zeiten,
als das Geld noch auf der Straße lag.
510
00:42:43,357 --> 00:42:46,317
♪ Getragene Streichermusik ♪
511
00:42:48,877 --> 00:42:50,917
Reich ist Costa Rica trotzdem.
512
00:42:51,917 --> 00:42:53,797
Sein Reichtum ist die Natur.
513
00:42:54,757 --> 00:42:56,957
Die ist heute mehr wert
als alles Gold,
514
00:42:57,237 --> 00:42:59,237
das hier jemals gefunden wurde.
515
00:43:05,197 --> 00:43:10,317
♪ Beruhigende Streicher-
50089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.