All language subtitles for mareTV Costa Rica - Zwischen Karibik und Pazifik.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:05,960 Traumland zwischen Karibik und Pazifik. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,680 Wo Fischer im Mangrovenwald nach Muscheln suchen. 3 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 Wo Hochlandkaffee in der Meeresbrise reift 4 00:00:17,440 --> 00:00:21,320 und eine friesische Fähre Pendler in den Dschungel bringt: 5 00:00:21,600 --> 00:00:22,640 mareTV Costa Rica. 6 00:00:53,320 --> 00:00:56,000 Der erste Europäer, der dieses Land betrat, 7 00:01:01,560 --> 00:01:05,000 Er war auf der Suche nach dem sagenumwobenen El Dorado, 8 00:01:05,320 --> 00:01:09,640 dem Land des Goldes, als er hier vor 500 Jahren die Anker warf. 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,040 Er entdeckte ein tropisches Paradies. 10 00:01:15,360 --> 00:01:19,440 ♪ Beruhigende, 11 00:01:23,760 --> 00:01:26,960 "Costa Rica" nannten die Spanier später dieses Land. 12 00:01:29,240 --> 00:01:30,240 "Reiche Küste". 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,600 Gold fanden Kolumbus und seine Begleiter nicht, 14 00:01:34,880 --> 00:01:38,000 aber eine üppige Natur und immerwährende Wärme. 15 00:01:39,680 --> 00:01:43,000 Costa Rica ― ein kleines 16 00:01:43,280 --> 00:01:47,000 zwischen Atlantik und Pazifik - nicht größer als die Schweiz. 17 00:01:48,520 --> 00:01:51,400 Es ist früher Morgen an der Playa Pinuela, 18 00:01:51,680 --> 00:01:52,840 und es ist Neumond. 19 00:01:53,440 --> 00:01:57,480 Bei Ebbe zieht sich das Wasser des Pazifik besonders weit zurück. 20 00:01:59,080 --> 00:02:02,800 Unter nassen Steinen suchen die Indios vom Stamm der Boruca 21 00:02:03,080 --> 00:02:06,200 nach einem seltenen Meerestier: der Purpurschnecke. 22 00:02:06,840 --> 00:02:09,880 Mit deren Sekret färben sie Garne und Stoffe. 23 00:02:14,240 --> 00:02:16,920 * Lautes Meeresrauschen * 24 00:02:29,240 --> 00:02:32,320 Zuerst ist es durchsichtig, komplett durchsichtig. 25 00:02:33,680 --> 00:02:35,400 Mit der Zeit wird es grün. 26 00:02:36,920 --> 00:02:40,880 Wenn die Sonne darauf scheint, entsteht die Purpurfarbe. 27 00:02:41,160 --> 00:02:42,120 Wir sagen Morado. 28 00:02:44,160 --> 00:02:48,680 So sieht das echte Purpur aus, hier ist mir mal was raufgekleckst. 29 00:02:48,960 --> 00:02:52,320 Auch wenn ich das wasche ― 30 00:02:54,320 --> 00:02:58,320 40 bis 50 Schnecken brauchen sie für ein Bündel Baumwollgarn, 31 00:02:58,600 --> 00:02:59,440 sagt Dolores. 32 00:03:05,640 --> 00:03:08,960 Genauso haben unsere Vorfahren das schon gemacht. 33 00:03:09,240 --> 00:03:10,920 Schon im 17. Jahrhundert. 34 00:03:11,560 --> 00:03:13,800 Sie kamen zum Strand und wussten: 35 00:03:14,080 --> 00:03:18,240 Hier gibt es Meerestiere zum Essen und Farbe für unsere Stoffe. 36 00:03:24,400 --> 00:03:26,720 Immer wieder müssen sie Schnecken-Saft 37 00:03:27,000 --> 00:03:29,240 auf das Fadenknäuel tröpfeln lassen. 38 00:03:29,640 --> 00:03:32,280 Ein Geduldsspiel bei 45 Grad Celsius. 39 00:03:32,680 --> 00:03:36,400 Zwischen den schwarzen Felsen ist es unerträglich heiß. 40 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 Die Schnecken spenden echtes Purpur. 41 00:03:39,640 --> 00:03:43,360 In Europa galt es lange als die edelste Farbe der Welt, 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,000 die nie verblasst und nur Königen vorbehalten war. 43 00:03:51,760 --> 00:03:53,320 Manchmal dauert es Tage, 44 00:03:53,600 --> 00:03:57,080 bis das ganze Bündel richtig purpur-rosa durchgefärbt ist. 45 00:03:57,520 --> 00:04:00,960 Aus diesen Garnen weben die Indios Taschen und Teppiche. 46 00:04:01,240 --> 00:04:04,320 So bewahren sie ein kleines Stück ihrer Kultur. 47 00:04:07,480 --> 00:04:09,360 Fünf Minuten dauert das. 48 00:04:10,080 --> 00:04:12,600 Dann wird es schön rosa, so wie jetzt. 49 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 Das geht nicht mehr ab. 50 00:04:20,120 --> 00:04:21,480 Das geht nie mehr raus. 51 00:04:21,760 --> 00:04:23,280 Und es riecht nach Ammoniak. 52 00:04:23,520 --> 00:04:27,080 "Nammon" heißt in unserer Sprache: "Riecht schlecht". 53 00:04:30,160 --> 00:04:33,320 An den Strand kommen Ruben, Dolores und die anderen 54 00:04:33,600 --> 00:04:34,840 nur noch zum Arbeiten. 55 00:04:35,120 --> 00:04:38,840 Die Borucas leben heute in einem Reservat in den Bergen. 56 00:04:39,120 --> 00:04:41,240 Vier Stunden Fußmarsch entfernt. 57 00:04:48,080 --> 00:04:50,160 Costa Rica ― Reiche Küste. 58 00:04:51,800 --> 00:04:54,480 Einsame Buchten, kilometerlange Strände. 59 00:04:55,280 --> 00:04:58,880 Regenwälder voller Tiere, eine prachtvolle Natur. 60 00:05:01,440 --> 00:05:04,720 ♪ Meditative Percussion-Musik ♪ 61 00:05:16,000 --> 00:05:19,840 Brüllaffen und Kapuzineräffchen hängen in den Bäumen. 62 00:05:20,120 --> 00:05:22,840 Ein Fünftel des Landes sind Naturreservate. 63 00:05:23,160 --> 00:05:24,880 Einmalig in Mittelamerika. 64 00:05:26,880 --> 00:05:30,680 ♪ Meditative Percussion-Musik ♪ 65 00:05:39,480 --> 00:05:43,360 Die Artenvielfalt ist in Costa Rica außergewöhnlich hoch. 66 00:05:43,640 --> 00:05:44,760 In kaum einem Land 67 00:05:45,040 --> 00:05:49,040 leben auf so kleiner Fläche so viele verschiedene Tierarten. 68 00:05:55,400 --> 00:05:59,720 Einmal im Jahr kommen zum Beispiel Tausende Meeresschildkröten, 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,520 um ihre Eier abzulegen. 70 00:06:09,120 --> 00:06:11,760 Das Costa Rica der Einheimischen, der Ticos, 71 00:06:12,040 --> 00:06:14,200 ist nicht ganz so wildromantisch. 72 00:06:14,560 --> 00:06:17,240 Aber immerhin ermöglicht die fruchtbare Natur 73 00:06:17,520 --> 00:06:18,640 ein einfaches Dasein. 74 00:06:18,920 --> 00:06:23,200 An der Playa Dominicalito leben die Fischer von der Hand in den Mund. 75 00:06:23,720 --> 00:06:26,240 Viel haben sie nicht angelandet heute. 76 00:06:26,560 --> 00:06:29,920 Aber für ein Essen mit der Familie wird es reichen. 77 00:06:38,920 --> 00:06:42,720 Früher war alles anders, es gab keine Straße hier unten. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,680 Wir waren auf uns allein gestellt. 79 00:06:46,800 --> 00:06:49,600 Wer hierher wollte, musste über die Berge. 80 00:06:49,880 --> 00:06:53,240 Das war ein langer Weg hier herunter an die Küste. 81 00:06:58,360 --> 00:06:59,960 Den gibt es heute Abend. 82 00:07:00,240 --> 00:07:03,960 Daraus machen wir Ceviche, einen Fischsalat mit Filet. 83 00:07:07,239 --> 00:07:10,479 Auch bei den anderen Fischern fiel der Fang mager aus: 84 00:07:10,799 --> 00:07:13,199 Drei Aale und ein paar Red Snapper. 85 00:07:15,119 --> 00:07:19,039 Was wir heutzutage noch fangen, reicht gerade mal für das Benzin. 86 00:07:19,319 --> 00:07:21,479 Ich weiß auch nicht, was los ist. 87 00:07:24,959 --> 00:07:29,439 Wahrscheinlich liegt es an El Nino, dem Naturphänomen hier am Pazifik. 88 00:07:29,759 --> 00:07:31,799 Das Wasser ist so warm geworden, 89 00:07:32,079 --> 00:07:35,799 dass die Fische immer weiter raus ins tiefe Wasser ziehen. 90 00:07:36,199 --> 00:07:37,279 Reiche Amerikaner 91 00:07:37,559 --> 00:07:40,799 zahlen für Hochsee-Angeltörns bis zu 1000 Dollar am Tag. 92 00:07:41,079 --> 00:07:43,439 Egal, ob sie etwas fangen oder nicht. 93 00:07:43,719 --> 00:07:48,799 Würden die Fischer nichts fangen, hätten ihre Familien nichts zu essen. 94 00:07:50,359 --> 00:07:54,159 ♪ Ruhige, getragene Musik ♪ 95 00:08:04,199 --> 00:08:05,119 Es ist Mittag. 96 00:08:05,639 --> 00:08:09,039 Unerträgliche Hitze breitet sich an der Küste aus. 97 00:08:09,399 --> 00:08:13,039 Sonne und Meer produzieren gigantische Mengen an Wasserdampf. 98 00:08:16,919 --> 00:08:20,239 Der Westwind treibt die Wolkenmassen Richtung Inland. 99 00:08:20,599 --> 00:08:22,039 Höher und immer höher. 100 00:08:23,439 --> 00:08:25,719 ♪ Meditative Musik ♪ 101 00:08:38,039 --> 00:08:42,399 Langsam schiebt der Wind die Wolken über den Kamm der Cordilliere, 102 00:08:42,679 --> 00:08:43,879 über 3000 Meter hoch. 103 00:08:44,199 --> 00:08:47,639 In der kühlen Hochebene dahinter regnet es deshalb oft. 104 00:08:47,919 --> 00:08:51,479 Zur Freude der Campesinos, die hier ihre Kaffee-Felder haben. 105 00:08:51,759 --> 00:08:54,479 Kaffee: Dafür ist Costa Rica weltberühmt. 106 00:08:56,119 --> 00:08:59,559 In den Bergen der Hochebene von Santa Maria de Dota 107 00:08:59,839 --> 00:09:03,839 wächst er besonders gut - 1500 Meter über dem Meeresspiegel. 108 00:09:04,959 --> 00:09:07,759 Jose ist einer von 65 Plantagenbesitzern, 109 00:09:07,999 --> 00:09:09,559 die hier Kaffee anbauen. 110 00:09:10,399 --> 00:09:13,439 Nach der Siesta hat er sich aufgemacht in die Berge. 111 00:09:13,759 --> 00:09:16,079 Im Februar und März ist Erntezeit. 112 00:09:20,879 --> 00:09:24,279 Hunderte Indios sind aus den benachbarten Tälern gekommen. 113 00:09:24,559 --> 00:09:28,599 Jeden Morgen nach Sonnenaufgang pflücken sie reife Kaffeekirschen. 114 00:09:30,919 --> 00:09:32,319 Das Gebiet hier oben 115 00:09:32,599 --> 00:09:36,719 wird vom Atlantik und vom Pazifik klimatisch beeinflusst. 116 00:09:38,279 --> 00:09:41,359 Es gibt genug Regen und niedrige Temperaturen. 117 00:09:43,559 --> 00:09:46,159 Der Kaffee wächst dadurch sehr langsam. 118 00:09:46,439 --> 00:09:47,799 Ein exzellentes Klima. 119 00:09:54,999 --> 00:09:57,719 Vier bis fünf Monate dauert die Kaffee-Ernte 120 00:09:57,999 --> 00:10:00,479 in den Bergen rund um Santa Maria de Dota. 121 00:10:00,919 --> 00:10:02,999 Ganze Indio-Familien pflücken. 122 00:10:04,959 --> 00:10:07,519 Die Kinder naschen von den Kaffeekirschen. 123 00:10:07,799 --> 00:10:09,959 Das Fruchtfleisch ist süß und saftig. 124 00:10:10,239 --> 00:10:11,919 Aber die Arbeit ist hart. 125 00:10:24,279 --> 00:10:28,159 Was sie in dieser Zeit verdienen, muss für das Jahr reichen. 126 00:10:33,679 --> 00:10:37,759 Einen Dollar bekommen sie für eine Cajuela voller Kaffeekirschen. 127 00:10:38,039 --> 00:10:39,279 Ungefähr fünf Kilo. 128 00:10:42,919 --> 00:10:46,319 Die Cajuelas sind die Maßeinheit der Kaffeebauern. 129 00:10:51,719 --> 00:10:53,839 Cajuelas gibt es im ganzen Land. 130 00:10:54,119 --> 00:10:56,839 Die sind genormt vom Kaffee-Institut Costa Rica. 131 00:10:57,119 --> 00:10:58,679 Das ist überall Standard. 132 00:11:06,199 --> 00:11:09,639 Unten in der Kooperative wird umgefüllt in Vanegas. 133 00:11:09,919 --> 00:11:12,959 Die sind größer: Eine Vanega sind 20 Cajuelas. 134 00:11:18,759 --> 00:11:19,719 Una! 135 00:11:21,839 --> 00:11:22,759 Dos! 136 00:11:24,119 --> 00:11:25,039 Tres! 137 00:11:26,199 --> 00:11:29,799 Gute Pflücker schaffen zehn bis zwölf Cajuelas pro Schicht. 138 00:11:30,079 --> 00:11:32,399 Das sind zehn bis zwölf Dollar Tageslohn. 139 00:11:32,759 --> 00:11:36,519 Wenn die ganze Familie mithilft, kommen sie auch auf 20. 140 00:11:38,279 --> 00:11:39,599 Vier Uhr Nachmittag. 141 00:11:39,879 --> 00:11:42,199 Seit zehn Stunden arbeiten die Pflücker. 142 00:11:42,479 --> 00:11:45,359 Joses Vorarbeiter Luis ruft den Feierabend aus. 143 00:11:47,239 --> 00:11:49,719 Hey, ihr da unten, hier ist Luis. 144 00:11:50,399 --> 00:11:53,919 Ihr könnt jetzt hochkommen und abliefern. Kommt her! 145 00:12:01,879 --> 00:12:05,399 Ein prall gefüllter Kaffeesack wiegt 60 bis 70 Kilo. 146 00:12:05,759 --> 00:12:07,199 Plantagenbesitzer Jose 147 00:12:07,479 --> 00:12:10,719 freut sich über eine reiche Ernte in diesem Jahr. 148 00:12:12,519 --> 00:12:15,199 Die Kaffeekirschen sind groß und schwer. 149 00:12:15,479 --> 00:12:18,759 Je größer das Gewicht, desto besser die Qualität. 150 00:12:21,279 --> 00:12:24,359 Mariano ist der Meisterpflücker auf Joses Plantagen. 151 00:12:24,639 --> 00:12:28,039 Er hat nur ein Auge, aber drei Frauen und fünf Kinder. 152 00:12:28,559 --> 00:12:33,159 Wenn er gut in Form ist, sagt Jose, 153 00:12:34,879 --> 00:12:35,799 Una! 154 00:12:42,439 --> 00:12:46,319 Die Zeiten sind wieder besser geworden für uns, sicherer. 155 00:12:49,719 --> 00:12:53,079 Auf dem internationalen Markt steigen die Preise wieder. 156 00:12:53,359 --> 00:12:56,839 Die Deutschen und die Amerikaner kaufen viel Kaffee. 157 00:12:59,599 --> 00:13:00,479 Es geht los! 158 00:13:10,839 --> 00:13:13,599 Mühselig ist das Einbringen der Kaffeeernte. 159 00:13:13,919 --> 00:13:16,439 Das Gelände unwegsam, die Berge steil. 160 00:13:17,679 --> 00:13:21,399 Aber Händler in der ganzen Welt warten auf die neue Ernte. 161 00:13:27,519 --> 00:13:31,439 In den Häfen Costa Ricas liegen jetzt täglich Kaffee-Schiffe 162 00:13:31,719 --> 00:13:32,639 und wollen laden: 163 00:13:32,919 --> 00:13:35,919 Für Hamburg, Bremerhaven, New York und Tokio. 164 00:13:36,199 --> 00:13:38,039 Die Welt wartet auf Nachschub. 165 00:13:38,319 --> 00:13:39,479 Allein Deutschland 166 00:13:39,759 --> 00:13:43,559 importiert in diesem Jahr 20.000 Tonnen Kaffee aus Costa Rica. 167 00:13:46,799 --> 00:13:50,079 ♪ Ruhige 168 00:13:54,639 --> 00:13:57,159 Auf der Dorfstraße von Santa Maria de Dota 169 00:13:57,439 --> 00:13:58,799 beginnt das Nachtleben. 170 00:13:59,079 --> 00:14:01,399 Die Campesinos führen ihre Pferde aus. 171 00:14:10,719 --> 00:14:14,799 Die indianischen Pflückerfamilien verbringen den Rest des Tages 172 00:14:15,079 --> 00:14:17,719 vor der Pulperia, dem Kramladen des Dorfes. 173 00:14:17,999 --> 00:14:21,839 Hier kann man alles kriegen: von der Batterie bis zum Kochtopf. 174 00:14:22,319 --> 00:14:25,839 Das Geschäft gehört der Schwester von Jose, dem Kaffeebauern. 175 00:14:26,119 --> 00:14:29,999 Was die Indios bei ihm verdienen, geben sie bei ihr wieder aus. 176 00:14:30,359 --> 00:14:33,079 Für jede Sippe wird hier ein Heft geführt. 177 00:14:33,359 --> 00:14:35,199 Jeder Pflücker hat seine Seite. 178 00:14:35,479 --> 00:14:37,879 Bei jedem Einkauf wird abgestrichen. 179 00:14:41,039 --> 00:14:43,959 25.000 Indios leben heute in Costa Rica, 180 00:14:44,559 --> 00:14:47,799 eine Minderheit unter vier Millionen Einwohnern. 181 00:14:48,359 --> 00:14:51,399 Die meisten sprechen bis heute kein Spanisch. 182 00:14:52,319 --> 00:14:56,759 Der Gemischtwarenladen von Ditta ist für sie eine Art Gemeindezentrum 183 00:14:57,039 --> 00:14:58,559 und gleichzeitig die Bank. 184 00:15:01,039 --> 00:15:02,639 (Gespräche auf Spanisch) 185 00:15:14,199 --> 00:15:16,239 216,50 Dollar hattet ihr noch. 186 00:15:16,639 --> 00:15:20,959 Davon ziehe ich den Einkauf ab, also acht Dollar weniger, okay? 187 00:15:21,239 --> 00:15:24,399 Dann wisst ihr jetzt, wie viel ihr noch guthabt. 188 00:15:28,119 --> 00:15:29,039 Das ist so: 189 00:15:29,279 --> 00:15:30,399 Bei der Kaffee-Ernte 190 00:15:30,679 --> 00:15:33,559 verdienen die Indios das Geld fürs ganze Jahr. 191 00:15:33,879 --> 00:15:38,479 Jeder Arbeitstag ist wichtig - von Montag bis Samstag arbeiten sie. 192 00:15:39,039 --> 00:15:43,199 Und jeden Samstagabend bekommen die Pflücker ihr Geld in bar. 193 00:15:44,119 --> 00:15:47,239 Die Bank hat aber nur von Montag bis Freitag auf. 194 00:15:47,519 --> 00:15:51,719 Am Sonntag, dem einzigen freien Tag, hat die Bank geschlossen. 195 00:15:52,359 --> 00:15:55,719 Lassen sie das Geld am Wochenende in ihren Hütten liegen, 196 00:15:55,999 --> 00:15:57,759 stehlen es Diebe wahrscheinlich. 197 00:15:58,079 --> 00:16:01,279 Und wenn sie das Geld erst Montag zur Bank bringen, 198 00:16:01,559 --> 00:16:03,759 verlieren sie fast einen Arbeitstag. 199 00:16:05,359 --> 00:16:07,279 * Gemurmel und leise Musik * 200 00:16:13,639 --> 00:16:17,719 Auch die Kneipe nebenan gehört der geschäftstüchtigen Ditta. 201 00:16:17,999 --> 00:16:21,399 Hier freuen sich die Kaffeebauern bei einem Gläschen 202 00:16:21,679 --> 00:16:23,079 über eine reiche Ernte. 203 00:16:29,359 --> 00:16:32,599 ♪ Meditative Musik ♪ 204 00:16:39,039 --> 00:16:40,719 Aus den Bergen Costa Ricas 205 00:16:40,999 --> 00:16:44,519 strömen unzählige Flüsse zurück in die beiden Ozeane. 206 00:16:45,239 --> 00:16:47,479 Gespeist aus üppigen Regenfällen. 207 00:16:48,119 --> 00:16:52,079 Die Flüsse tragen klangvolle Namen: El General, Rio Sierpe 208 00:16:52,639 --> 00:16:54,959 oder Rio Terraba auf Pazifikseite. 209 00:16:56,479 --> 00:17:00,559 An der Karibikküste heißen sie Rio Colorado und Rio Pacuare. 210 00:17:01,519 --> 00:17:03,959 Diese Ströme bilden mächtige Deltas. 211 00:17:04,999 --> 00:17:08,679 Hier ist der größte Mangrovenwald Mittelamerikas entstanden. 212 00:17:09,159 --> 00:17:11,119 20.000 Quadratkilometer groß. 213 00:17:15,879 --> 00:17:19,799 Mangroven, die mit jeder Flut vom Meerwasser überspült werden, 214 00:17:20,079 --> 00:17:21,839 sind ein einzigartiges Biotop. 215 00:17:22,119 --> 00:17:26,359 Kein Mensch lebt hier, hier gibt es keine Straßen oder Dörfer. 216 00:17:27,399 --> 00:17:30,399 Hier gibt es Krokodile und andere Reptilien. 217 00:17:30,759 --> 00:17:33,159 Wer hierher will, braucht ein Boot. 218 00:17:46,159 --> 00:17:50,279 In den hintersten Winkeln des karibischen Mangrovenlabyrinths 219 00:17:50,559 --> 00:17:53,559 arbeiten drei Männer: Jorge, Taylor und Adang. 220 00:17:53,839 --> 00:17:57,719 Sie sammeln Pinanguas - Muscheln, die, versteckt im Schlamm, 221 00:17:57,999 --> 00:18:00,439 an den Wurzeln der Mangrovenbäume leben. 222 00:18:00,959 --> 00:18:04,199 Pinanguas gelten in Costa Rica als Leckerbissen. 223 00:18:11,639 --> 00:18:14,239 Nur barfuß und kletternd geht es voran. 224 00:18:14,799 --> 00:18:17,319 Mit Schuhen kommt hier niemand weiter. 225 00:18:17,599 --> 00:18:20,279 Die saugen sich fest und bleiben stecken. 226 00:18:28,319 --> 00:18:32,759 Sicher ist die Arbeit hart, aber es ist ein Job wie jeder andere. 227 00:18:34,079 --> 00:18:37,719 Der Bauer fuchtelt den ganzen Tag mit seiner Machete herum. 228 00:18:37,999 --> 00:18:41,239 Im Büro wühlen sie sich durch Stapel von Papier. 229 00:18:43,279 --> 00:18:44,359 Also, was soll's?! 230 00:18:49,159 --> 00:18:53,239 In dem unwegsamen Mangrovenwald verletzten sich die Sammler, 231 00:18:53,519 --> 00:18:55,479 barfuß im knietiefen Schlamm. 232 00:19:05,079 --> 00:19:09,039 Man reißt sich hier Splitter ein, und Stachel piken dich. 233 00:19:10,079 --> 00:19:13,399 Dann hast du Schmerzen, manchmal die ganze Nacht. 234 00:19:15,559 --> 00:19:19,719 Oft bluten die Hände, du kannst eine Blutvergiftung bekommen. 235 00:19:22,279 --> 00:19:24,799 Oder du schneidest dir deine Füße auf. 236 00:19:26,039 --> 00:19:27,999 Mit all dem müssen wir leben. 237 00:19:28,999 --> 00:19:30,599 Das ist eben Handarbeit. 238 00:19:41,879 --> 00:19:45,559 Bei Niedrigwasser, sind die Mangroven trockengefallen. 239 00:19:45,839 --> 00:19:49,279 Das Wasser steht hier sonst mindestens zwei Meter höher. 240 00:19:49,559 --> 00:19:51,839 Vier Stunden ist Zeit zum Sammeln. 241 00:19:52,159 --> 00:19:53,479 Dann kommt die Flut. 242 00:20:00,199 --> 00:20:01,959 Diese Stelle ist leergesucht. 243 00:20:02,239 --> 00:20:04,799 Jorge, Taylor und Adang wollen weiterfahren 244 00:20:05,079 --> 00:20:08,879 und in dem verzweigten Flusssystem woanders ihr Glück versuchen. 245 00:20:09,239 --> 00:20:11,599 Die Ausbeute ist mager ― bis jetzt. 246 00:20:24,079 --> 00:20:25,319 Das hier ist wenig. 247 00:20:26,719 --> 00:20:30,679 Für den kleinen Beutel bekommen wir ungefähr 1500 Colones. 248 00:20:33,279 --> 00:20:36,559 1500 Colones, das sind ungefähr drei Dollar. 249 00:20:37,199 --> 00:20:39,919 Damit sich das Geschäft mit den Muscheln lohnt, 250 00:20:40,199 --> 00:20:43,399 müssen die Sammler eine Woche in den Mangroven arbeiten. 251 00:20:43,679 --> 00:20:47,279 Erst dann machen sie sich auf den Weg zurück ins Dorf. 252 00:20:52,759 --> 00:20:56,399 ♪ Monotone, meditative Töne ♪ 253 00:21:19,038 --> 00:21:20,998 Noch ist Ebbe im Rio Pacuare. 254 00:21:21,678 --> 00:21:24,398 Ihren Außenborder können sie nicht anwerfen. 255 00:21:24,678 --> 00:21:26,238 Der wäre sofort hinüber. 256 00:21:26,918 --> 00:21:29,318 Überall in dem flachen, trüben Wasser 257 00:21:29,598 --> 00:21:32,758 gibt es tückische Sandbänke, Baumstämme, Steine. 258 00:21:40,278 --> 00:21:43,878 Der Hafen von Perla, zwei Bootsstunden flussaufwärts. 259 00:21:44,718 --> 00:21:46,238 Glühenden Mittagshitze. 260 00:21:54,638 --> 00:21:57,678 Das Dorf hat seine besten Zeiten hinter sich. 261 00:21:59,198 --> 00:22:03,558 ♪ Ruhige Percussion-Musik ♪ 262 00:22:13,958 --> 00:22:17,358 Mit der Fischerei ist kaum noch etwas zu verdienen. 263 00:22:17,678 --> 00:22:21,918 Und Touristen verirren sich fast nie in diese Ecke der Karibik. 264 00:22:26,718 --> 00:22:29,158 Nur auf dem Grundstück von Rosa Esmeralda 265 00:22:29,438 --> 00:22:30,958 ist den ganzen Tag was los. 266 00:22:31,238 --> 00:22:34,678 Rosa Esmeralda ist Unternehmerin - im Muschelgeschäft. 267 00:22:34,958 --> 00:22:38,958 Bei ihr liefern die Sammler aus den Mangroven ihre Ernte ab. 268 00:22:44,758 --> 00:22:46,838 Die Hütte platzt aus allen Nähten. 269 00:22:47,118 --> 00:22:50,758 400 bis 500 Kilo verarbeitet Rosas Familie jede Woche. 270 00:22:51,158 --> 00:22:53,838 Ihre Muschelfabrik läuft auf Hochtouren. 271 00:22:58,398 --> 00:23:00,958 * Andauerndes Klopfen * 272 00:23:07,838 --> 00:23:11,718 Mit Eisenteilen vom Schrottplatz knacken ihre Leute die Schale auf 273 00:23:11,998 --> 00:23:15,038 und lösen mit den Fingern das Fleisch heraus. 274 00:23:23,958 --> 00:23:26,958 Früher lebten Rosa Esmeralda und ihr Mann Arthuro 275 00:23:27,238 --> 00:23:28,758 von der Fischerei im Fluss. 276 00:23:29,078 --> 00:23:31,398 Als damit kein Geld mehr zu machen war, 277 00:23:31,678 --> 00:23:33,918 mussten sie sich etwas Neues ausdenken. 278 00:23:34,198 --> 00:23:36,118 Um ihre 24 Kinder durchzubringen. 279 00:23:36,758 --> 00:23:39,358 So entstand die Idee mit den Pinanguas. 280 00:23:52,038 --> 00:23:55,078 Die Muschel ist Teil der Nationalspeise Ceviche: 281 00:23:55,358 --> 00:23:58,238 Ein Cocktail aus rohem Fisch- und Meeresfrüchten, 282 00:23:58,518 --> 00:24:00,198 mariniert in Zitronensaft. 283 00:24:05,638 --> 00:24:09,958 Auch der schwarze Sud der Pinangua kommt später in die Ceviche. 284 00:24:14,438 --> 00:24:16,478 Das ist das Blut der Pinangua. 285 00:24:16,838 --> 00:24:20,358 Das Fleisch wird davon getrennt und eine Stunde gewässert. 286 00:24:20,638 --> 00:24:22,678 Dann packen wir alles in Tüten. 287 00:24:23,238 --> 00:24:25,238 Der Saft wird extra abgefüllt. 288 00:24:25,518 --> 00:24:28,118 Je 500 Pinanguas kommen in einen Beutel. 289 00:24:47,918 --> 00:24:51,238 Arbeit ohne Ende in der Hütte von Rosa Esmeralda. 290 00:24:51,598 --> 00:24:55,118 Selbst für Familienpapagei Paco hat niemand mehr Zeit. 291 00:25:08,118 --> 00:25:11,518 Ehemann Arthuro bringt die ausgekratzten Muschelschalen 292 00:25:11,798 --> 00:25:15,118 rüber zum Fluss - zurück in den biologischen Kreislauf. 293 00:25:30,918 --> 00:25:33,718 Ein Miniunternehmen am Rand der Mangroven. 294 00:25:34,918 --> 00:25:36,718 Big Business in den Bergen. 295 00:25:45,758 --> 00:25:49,918 In Santa Maria de Dota trocknen tonnenweise die Kaffeebohnen. 296 00:25:50,958 --> 00:25:52,038 Eine Woche lang. 297 00:25:52,678 --> 00:25:54,518 Markenzeichen Costa Rica. 298 00:25:55,358 --> 00:25:56,318 Hochlandkaffee. 299 00:25:57,398 --> 00:25:59,638 Die Ernte geht auf eine lange Seereise, 300 00:25:59,918 --> 00:26:02,038 über den Atlantik nach Deutschland. 301 00:26:02,358 --> 00:26:04,318 Tchibo, Jacobs, Darboven: 302 00:26:05,318 --> 00:26:09,478 Alle Kaffeeröstereien importieren auch Kaffee aus Costa Rica. 303 00:26:20,078 --> 00:26:22,878 Das ist eine neue Sorte: Gold-Kaffee. 304 00:26:23,158 --> 00:26:25,398 Die goldene Bohne von Costa Rica. 305 00:26:27,078 --> 00:26:30,638 In der Erntezeit dreht sich hier alles um die Kaffee-Fabrik. 306 00:26:30,918 --> 00:26:34,318 Jetzt verdienen die Bauern das Geld für den Rest des Jahres. 307 00:26:34,598 --> 00:26:38,438 Jeden Abend stehen die Campesinos mit ihren Pickups Schlange, 308 00:26:38,718 --> 00:26:42,158 um ihr Tagewerk abzuliefern: tonnenweise Kaffeekirschen. 309 00:26:45,318 --> 00:26:47,878 In einem aufwendigen 310 00:26:48,158 --> 00:26:50,518 trennen Maschinen den Kern von der Frucht. 311 00:26:50,798 --> 00:26:53,838 Ökologisch einwandfrei: Darauf sind die Bauern stolz. 312 00:26:58,958 --> 00:27:01,318 ♪ Ruhige Percussion-Musik ♪ 313 00:27:13,598 --> 00:27:17,638 Die Pulpa, das abgeschälte Fruchtfleisch der Kaffeekirschen, 314 00:27:17,918 --> 00:27:19,758 wird in Trockenöfen verheizt. 315 00:27:20,078 --> 00:27:23,238 Die Rauchwolken im Tal verkünden weithin sichtbar: 316 00:27:23,518 --> 00:27:24,998 Hier brummt das Geschäft. 317 00:27:31,158 --> 00:27:34,438 Nur 90 km weiter östlich, hinter der Cordilliere, 318 00:27:34,718 --> 00:27:36,678 liegt Costa Ricas Karibikküste. 319 00:27:37,438 --> 00:27:41,918 Hier landete Kolumbus bei seiner vierten und letzten Amerika-Reise 320 00:27:42,198 --> 00:27:43,078 vor 500 Jahren. 321 00:27:43,478 --> 00:27:47,438 Der kleine Hafen von Limon entstand erst im letzten Jahrhundert. 322 00:27:47,718 --> 00:27:50,878 Es ist der einzige Atlantikhafen Costa Ricas. 323 00:27:51,158 --> 00:27:55,278 Tausende Tonnen Kaffee gehen hier jedes Jahr über die Kaikante. 324 00:27:55,598 --> 00:27:59,358 Auch andere Reichtümer Costa Ricas werden in Limon verschifft: 325 00:27:59,638 --> 00:28:02,438 Bananen, Ananas, Melonen und Kakao. 326 00:28:07,158 --> 00:28:10,198 ♪ Ruhige Percussion-Musik ♪ 327 00:28:24,758 --> 00:28:27,998 Auf der Pazifikseite, 200 km Luftlinie entfernt: 328 00:28:28,958 --> 00:28:30,278 Der Golf von Nicoya. 329 00:28:31,238 --> 00:28:33,398 Die Wracks ausgedienter Autofähren 330 00:28:33,678 --> 00:28:37,958 säumen die Schifffahrtslinie zwischen Punt Arenas und Playa Naranjo. 331 00:28:38,798 --> 00:28:42,038 Seit drei Jahren gibt es hier eine neue Autofähre: 332 00:28:42,358 --> 00:28:43,598 Die San Lucas II. 333 00:28:44,358 --> 00:28:46,558 Ein tolles Schiff, sagt die Besatzung. 334 00:28:46,838 --> 00:28:48,238 Ein deutsches Schiff. 335 00:28:50,838 --> 00:28:52,798 Früher hieß sie Frisia VIII 336 00:28:53,158 --> 00:28:57,038 und pendelte zwischen Norderney und dem ostfriesischen Festland. 337 00:28:57,398 --> 00:28:59,758 Jetzt ist alles anders auf der Frisia. 338 00:29:00,038 --> 00:29:01,838 Selbst die Seemanns-Knoten. 339 00:29:04,998 --> 00:29:07,318 Dies ist der Schmetterlingsknoten. 340 00:29:07,678 --> 00:29:11,478 Du brauchst nur an einer Seite ziehen, dann löst er sich auf. 341 00:29:12,438 --> 00:29:15,918 Im Notfall ganz wichtig, wenn es mal schnell gehen muss. 342 00:29:16,238 --> 00:29:19,398 Aber das Tau ist sehr steif, das ist schwierig. 343 00:29:26,478 --> 00:29:30,718 Bootsmann Carlos und seine Mannschaft sind etwas nervös heute. 344 00:29:36,598 --> 00:29:39,038 Die Polizei taucht überraschend auf. 345 00:29:39,318 --> 00:29:42,518 Auf dieser Route werden oft Drogen geschmuggelt - 346 00:29:42,798 --> 00:29:44,118 Kokain oder Kokapaste. 347 00:29:45,678 --> 00:29:49,398 Costa Rica gilt immer noch als Drehscheibe des Drogenhandels 348 00:29:49,678 --> 00:29:51,398 zwischen Nord- und Südamerika. 349 00:29:51,678 --> 00:29:54,038 Den Kurieren, 350 00:29:54,318 --> 00:29:56,198 drohen empfindliche Strafen. 351 00:29:56,718 --> 00:29:59,598 Das Land möchte das Drogen-Image loswerden. 352 00:30:03,758 --> 00:30:05,958 Die Frisia VIII aus Norderney. 353 00:30:06,238 --> 00:30:08,838 Ihre neue Besatzung hat sie selber hergebracht, 354 00:30:09,118 --> 00:30:12,398 auf einer langen Seereise quer über den Atlantik. 355 00:30:23,838 --> 00:30:25,238 Sie waren nur zu sechst 356 00:30:25,518 --> 00:30:28,438 auf diesem Überführungs-Törn der besonderen Art: 357 00:30:28,718 --> 00:30:31,198 Drei Costa Ricaner und drei Deutsche. 358 00:30:31,958 --> 00:30:36,758 Das kleine Schiff aus Ostfriesland kämpfte sich tapfer über den Ozean. 359 00:30:43,878 --> 00:30:45,718 Bootsmann Carlos war dabei. 360 00:30:48,838 --> 00:30:53,638 Im März 2002 haben wir die Fähre von Hamburg nach Costa Rica gefahren. 361 00:30:54,078 --> 00:30:56,878 Der erste Stopp war auf den Kanarischen Inseln. 362 00:30:57,158 --> 00:30:59,118 Da haben wir noch mal vollgetankt. 363 00:30:59,398 --> 00:31:03,238 Dann sind wir über den Atlantik und durch den Panamakanal hierher. 364 00:31:03,798 --> 00:31:06,758 Das war eine lange Reise, 29 Tage insgesamt. 365 00:31:11,878 --> 00:31:16,198 Der Atlantik war ruhig damals und hat den Seeleuten keine Sorgen gemacht. 366 00:31:16,478 --> 00:31:19,158 Viel schlimmer war die Einsamkeit an Bord. 367 00:31:25,558 --> 00:31:27,518 Manchmal war es deprimierend. 368 00:31:27,838 --> 00:31:32,078 Die meisten waren es nicht gewöhnt, so lange von zu Hause weg zu sein. 369 00:31:32,318 --> 00:31:35,518 Wir versuchten, ruhig zu bleiben, zu entspannen. 370 00:31:36,078 --> 00:31:39,478 Wir mussten aufpassen, dass wir nicht durchdrehen. 371 00:31:43,318 --> 00:31:47,318 Zum Zeitvertreib haben wir eine Tüte mit alten T-Shirts gefüllt. 372 00:31:47,598 --> 00:31:51,958 Daraus haben wir einen Ball gemacht und an Deck Fußball gespielt. 373 00:31:55,638 --> 00:31:58,358 Aber eines Tages flog das Ding über Bord. 374 00:31:58,638 --> 00:31:59,558 Das war's dann. 375 00:32:07,078 --> 00:32:09,958 ♪ Ruhige Orchester-Musik ♪ 376 00:32:21,718 --> 00:32:24,238 Die Halbinsel Nicoya ist ein beliebtes Ziel 377 00:32:24,518 --> 00:32:27,558 für Wochenendausflügler aus der Hauptstadt San Jose. 378 00:32:27,838 --> 00:32:30,078 Oder für Rucksacktouristen aus Übersee. 379 00:32:30,438 --> 00:32:33,278 Aber es gibt auch noch Buchten und Strände, 380 00:32:33,558 --> 00:32:37,398 die so einsam sind wie zu Zeiten der spanischen Entdecker. 381 00:32:41,598 --> 00:32:43,998 Hier im Nordwesten regnet es wenig. 382 00:32:44,278 --> 00:32:47,278 Nicoya ist die trockenste Gegend Costa Ricas. 383 00:32:47,558 --> 00:32:50,198 Die Lagune von Monteverde ist fast leer. 384 00:32:59,518 --> 00:33:03,238 Direkt am Strand lebt seit 13 Jahren eine Art Robinson. 385 00:33:03,518 --> 00:33:06,838 Einer der vielen Aussteiger, die es nach Costa Rica zog: 386 00:33:07,118 --> 00:33:08,078 Klaus Stölting. 387 00:33:09,078 --> 00:33:10,638 Er nennt sich Don Klaus 388 00:33:10,918 --> 00:33:14,238 und trinkt Rotwein auch schon mal am frühen Nachmittag. 389 00:33:14,518 --> 00:33:16,718 Er hat ein kleines Hotel mit Strandbar. 390 00:33:16,998 --> 00:33:18,438 Aber der Laden läuft nicht. 391 00:33:18,718 --> 00:33:21,518 Das Internet, sagt Klaus, nimmt ihm Gäste weg. 392 00:33:21,798 --> 00:33:25,358 Er hat den Anschluss verpasst an den globalen Daten-Highway. 393 00:33:25,638 --> 00:33:28,398 Kein Wunder, er wollte ja nicht mal ein Telefon. 394 00:33:28,678 --> 00:33:30,438 Das ist 'ne blöde Geschichte, 395 00:33:30,718 --> 00:33:34,278 die sich da in den letzten Jahren entwickelt hat, weißt du. 396 00:33:35,038 --> 00:33:39,438 Und so Abenteurer, die so unterwegs sind mit dem Rucksack, 397 00:33:39,718 --> 00:33:41,478 um die Natur zu genießen: 398 00:33:43,478 --> 00:33:45,278 Davon gibt's immer weniger. 399 00:33:48,438 --> 00:33:51,158 Und selbst diese Leute fragen als Erstes: 400 00:33:51,438 --> 00:33:53,438 Wo gibt's hier 'n Internetcafe? 401 00:33:54,998 --> 00:33:58,598 Die wollen, wenn sie ankommen, gleich ihre E-Mail checken. 402 00:33:59,038 --> 00:34:02,758 Fuck! Da sind sie bei mir natürlich total falsch, gell? 403 00:34:03,318 --> 00:34:07,518 Ich möchte ja, dass die Leute Abstand halten von dem Ganzen 404 00:34:07,798 --> 00:34:11,038 und mal abschalten und das genießen was da ist. 405 00:34:11,998 --> 00:34:14,278 Und nicht immer ihre Gepflogenheiten 406 00:34:14,558 --> 00:34:17,318 und gucken, was da zu Hause alles so läuft. 407 00:34:21,758 --> 00:34:23,478 Don Klaus ist jetzt 65. 408 00:34:23,878 --> 00:34:26,998 Ob er in Deutschland Rente bekommt, ist ihm egal. 409 00:34:27,438 --> 00:34:30,758 Die zwölf Zimmer im Traumschloss stehen fast immer leer. 410 00:34:32,958 --> 00:34:35,558 Sein Peugeot ist seit vier Jahren kaputt. 411 00:34:35,838 --> 00:34:37,958 Das Geld reicht nur noch fürs Nötigste. 412 00:34:38,278 --> 00:34:42,278 Er hat sich freigemacht, sagt er, von allen materiellen Zwängen. 413 00:34:45,438 --> 00:34:48,718 Mir geht's manchmal sehr gut und manchmal beschissen. 414 00:34:48,998 --> 00:34:50,638 Man lebt hier sehr intensiv. 415 00:34:50,958 --> 00:34:54,198 Man genießt die Einsamkeit und manchmal hasst man sie. 416 00:34:54,478 --> 00:34:58,558 Das ist alles gewöhnungsbedürftig, aber so ist das Leben im Paradies. 417 00:34:58,918 --> 00:35:01,438 Es ist nicht so einfach, auszusteigen. 418 00:35:01,758 --> 00:35:04,678 Für 20.000 Euro hier 'n Stück Land zu kaufen 419 00:35:04,958 --> 00:35:08,198 und 'ne Hütte zu bauen - damit ist es nicht getan. 420 00:35:09,038 --> 00:35:12,198 Man bringt sich ja immer selbst automatisch mit. 421 00:35:12,598 --> 00:35:14,278 Das ist das große Problem: 422 00:35:14,558 --> 00:35:17,197 Man steigt ja aus sich selbst nicht raus. 423 00:35:22,997 --> 00:35:26,317 Früher war Klaus Gesellschaftsreporter in München. 424 00:35:26,597 --> 00:35:28,637 Jetzt ist er am liebsten allein 425 00:35:28,957 --> 00:35:31,557 in seinem Schloss ohne Fensterscheiben. 426 00:35:31,837 --> 00:35:34,197 Die Scheiben hat er extra weggelassen, 427 00:35:34,477 --> 00:35:37,797 damit man das Rauschen des Pazifik besser hören kann. 428 00:35:38,077 --> 00:35:40,197 Womöglich eine Fehlentscheidung. 429 00:35:43,317 --> 00:35:45,997 Die Konkurrenz hat den Touristen, gesagt: 430 00:35:46,277 --> 00:35:50,757 Da hingehen ist nicht so einfach, der hat keine Fenster im Schloss. 431 00:35:51,957 --> 00:35:55,037 Statt zu sagen, der hat keine Scheiben in den Fenstern. 432 00:35:55,317 --> 00:35:58,677 Und die Leute haben gesagt: Wie kann man denn da leben 433 00:35:58,957 --> 00:36:02,517 in so einem schönen großen Gebäude ohne Fenster? Weißt du? 434 00:36:03,117 --> 00:36:03,997 Na ja. 435 00:36:05,757 --> 00:36:08,477 Don Klaus versucht sich ab und zu auch mal 436 00:36:08,757 --> 00:36:12,637 an einer Kurzgeschichte - in dieser inspirierenden Umgebung. 437 00:36:12,957 --> 00:36:15,477 Aber eigentlich wartet er nur darauf, 438 00:36:15,757 --> 00:36:18,797 dass ihn hier irgendwann mal irgendjemand rausholt. 439 00:36:19,277 --> 00:36:23,317 Aber irgendwie kommt keiner mehr vorbei in seiner Robinson-Bucht. 440 00:36:23,917 --> 00:36:27,397 ♪ Traditionelle Percussion-Musik ♪ 441 00:36:33,797 --> 00:36:34,957 In den 70er-Jahren 442 00:36:35,237 --> 00:36:39,237 fielen andere Glücksritter scharenweise in Costa Rica ein: 443 00:36:39,477 --> 00:36:40,877 Goldsucher, Oreros. 444 00:36:42,717 --> 00:36:45,717 ♪ Ruhige Percussion-Musik ♪ 445 00:36:49,997 --> 00:36:53,077 Sagenhafte Funde soll es damals gegeben haben: 446 00:36:53,357 --> 00:36:54,597 Faustgroße Nuggets. 447 00:36:58,157 --> 00:36:59,877 Goldrausch am Rio Tigre. 448 00:37:03,437 --> 00:37:07,037 Fast über Nacht entstand ein mittelamerikanisches Klondike. 449 00:37:07,357 --> 00:37:11,117 Die Gier nach schnellem Reichtum zog Hunderte Desperados 450 00:37:11,397 --> 00:37:14,077 in die unwegsamen Berge der Halbinsel Osa. 451 00:37:22,157 --> 00:37:25,917 Nur noch eine halbes Duzend Oreros gibt es heute am Rio Tigre, 452 00:37:26,197 --> 00:37:28,637 am Rande des Corcovado-Nationalparks. 453 00:37:37,437 --> 00:37:41,277 Auch den Traum vom großen Glück träumt keiner mehr so richtig. 454 00:37:41,557 --> 00:37:43,877 Es geht eher ums nackte Überleben. 455 00:37:46,037 --> 00:37:50,357 Elgar und seine Schwester Rebecca sind jeden Tag unten am Rio Tigre 456 00:37:50,637 --> 00:37:52,077 und waschen Fluss-Sand. 457 00:37:52,477 --> 00:37:55,637 Mit ein paar Gramm Goldstaub als Tagesausbeute. 458 00:38:00,677 --> 00:38:04,557 Barfuß stehen sie im Fluss und drehen die Goldwäscher-Pfanne. 459 00:38:04,837 --> 00:38:07,557 Die Goldkrümelchen sinken dabei nach unten 460 00:38:07,837 --> 00:38:10,757 und sammeln sich am Grund der Blech-Schüssel. 461 00:38:14,397 --> 00:38:16,277 Wir sind abhängig vom Gold. 462 00:38:16,517 --> 00:38:20,077 Deshalb machen wir uns Gedanken, wie wir mehr herausholen können. 463 00:38:20,357 --> 00:38:23,877 Mit dieser Rutsche kann ich mehr Fluss-Sand waschen. 464 00:38:26,197 --> 00:38:28,877 Hier drin sammeln sich die Goldkörnchen. 465 00:38:37,077 --> 00:38:39,677 Die Teile für seine kleine Goldwaschanlage 466 00:38:39,957 --> 00:38:42,117 hat Elgar irgendwo im Dorf gefunden. 467 00:38:42,397 --> 00:38:45,877 Aus dem Nichts entstand ein wertvolles Arbeitsgerät. 468 00:38:57,117 --> 00:39:00,997 Elgar hat nie etwas anderes gemacht, als Gold zu waschen. 469 00:39:06,437 --> 00:39:10,317 Ich mache das schon seit 25 Jahren, seit meiner Kindheit. 470 00:39:10,597 --> 00:39:13,557 Früher habe ich mit meinem Bruder gearbeitet. 471 00:39:13,837 --> 00:39:17,117 Damals haben wir noch richtig viel Gold gefunden. 472 00:39:17,397 --> 00:39:19,277 Das war oben im Nationalpark. 473 00:39:24,877 --> 00:39:29,197 Manchmal haben wir Rückenschmerzen vom Goldwaschen, sagt Elgar. 474 00:39:29,517 --> 00:39:32,957 Aber immer noch besser, als unter Tage zu schuften. 475 00:39:35,237 --> 00:39:38,197 Ich habe früher in einem Schacht gearbeitet, 476 00:39:38,477 --> 00:39:39,917 100 Meter tief im Berg. 477 00:39:40,197 --> 00:39:42,637 Das war gefährlich, Erstickungsgefahr. 478 00:39:47,397 --> 00:39:49,037 Was wir hier noch finden, 479 00:39:49,317 --> 00:39:53,077 reicht gerade so für Kleidung und fürs Essen, mehr nicht. 480 00:39:55,077 --> 00:39:58,837 Ja, wenn ich ein großes Nugget finden würde, ein richtig großes, 481 00:39:59,117 --> 00:40:00,077 wie mein Bruder. 482 00:40:02,837 --> 00:40:05,357 So einen Goldklumpen hat der gefunden. 483 00:40:06,117 --> 00:40:09,157 Tja, und das war's dann für ihn. Er hat aufgehört. 484 00:40:13,717 --> 00:40:16,837 Und dann glitzern die ersten Körnchen in der Pfanne. 485 00:40:17,117 --> 00:40:18,677 Ein halbes Gramm vielleicht. 486 00:40:18,957 --> 00:40:21,797 Die Ausbeute von zwei Stunden Plackerei am Fluss. 487 00:40:22,077 --> 00:40:24,637 Ungefähr zehn Zentner Schutt und Geröll 488 00:40:24,917 --> 00:40:27,877 haben Elgar und seine Schwester dafür bewegt. 489 00:40:39,357 --> 00:40:42,597 In ihrer Hütte am Flussufer trennen sie das Gold 490 00:40:42,877 --> 00:40:47,277 von dem schwarzen Eisenstaub, der sich auch in der Pfanne sammelt. 491 00:40:48,637 --> 00:40:52,037 Überm Küchenherd trocknet Rebecca das Goldgemisch. 492 00:41:08,477 --> 00:41:10,797 Am Schluss ist alles ganz einfach, 493 00:41:11,077 --> 00:41:14,317 denn Eisenstaub ist leichter als das Edelmetall. 494 00:41:21,117 --> 00:41:23,597 Gold - nicht mal ein Fingerhut voll. 495 00:41:24,997 --> 00:41:29,277 Einmal im Monat geht Elgar ins Dorf zum Händler nach Puerto Jimenez. 496 00:41:29,877 --> 00:41:34,037 5000 Colones zahlt der für das Gramm Feingold - elf Dollar. 497 00:41:41,997 --> 00:41:44,037 Das ist reines Gold, Feingold. 498 00:41:45,157 --> 00:41:49,357 Es gab Zeiten, da war das Röhrchen nach einem Tag voll: 300 Gramm. 499 00:41:49,797 --> 00:41:50,957 Aber das ist vorbei. 500 00:41:55,957 --> 00:41:59,837 Früher war das genug für mehrere Frauen und viele Kinder. 501 00:42:02,197 --> 00:42:05,557 Heute ernährt es gerade mal meine Schwester und mich. 502 00:42:05,877 --> 00:42:07,917 Ja, so sieht es jetzt aus. 503 00:42:14,117 --> 00:42:18,157 Lieber würde Elgar im Hotel arbeiten, unten in Puerto Jimenez. 504 00:42:18,437 --> 00:42:21,517 An der Rezeption oder so, irgendwas mit Touristen. 505 00:42:21,797 --> 00:42:24,117 Da wird heutzutage gutes Geld verdient. 506 00:42:24,437 --> 00:42:27,637 Der Traum vom Gold ist schon lange ausgeträumt. 507 00:42:30,517 --> 00:42:33,397 Die Glücksritter, die Oreros und Desperados 508 00:42:33,677 --> 00:42:36,077 sind verschwunden aus Puerto Jimenez. 509 00:42:36,357 --> 00:42:40,317 Und auch die Zeiten, als das Geld noch auf der Straße lag. 510 00:42:43,357 --> 00:42:46,317 ♪ Getragene Streichermusik ♪ 511 00:42:48,877 --> 00:42:50,917 Reich ist Costa Rica trotzdem. 512 00:42:51,917 --> 00:42:53,797 Sein Reichtum ist die Natur. 513 00:42:54,757 --> 00:42:56,957 Die ist heute mehr wert als alles Gold, 514 00:42:57,237 --> 00:42:59,237 das hier jemals gefunden wurde. 515 00:43:05,197 --> 00:43:10,317 ♪ Beruhigende Streicher- 50089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.