All language subtitles for Virumandi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,518 --> 00:01:59,143 Ready. 2 00:02:00,520 --> 00:02:03,011 I am V.R. Krishna lyer, that's my name. 3 00:02:04,824 --> 00:02:08,089 I was a lawyer, later a Minister, 4 00:02:08,394 --> 00:02:11,693 after that I was a Judge. Now I am 88 years old. 5 00:02:12,098 --> 00:02:13,998 Based on my experience, 6 00:02:14,367 --> 00:02:20,328 I strongly support abolishing the capital punishment. 7 00:02:20,540 --> 00:02:21,768 This is not my personal view. 8 00:02:22,208 --> 00:02:25,336 From time immemorial it has been a part of our tradition. 9 00:02:25,645 --> 00:02:27,738 Gandhi also used to say, 10 00:02:27,947 --> 00:02:29,539 God has given this life, 11 00:02:29,849 --> 00:02:31,817 only God has the right to take it. 12 00:02:32,085 --> 00:02:35,748 Neither court nor the state has any right on it. 13 00:02:36,356 --> 00:02:40,622 Kindly note that death penalty is another kind of, 14 00:02:40,927 --> 00:02:43,191 judicially sanctioned murder. 15 00:02:46,566 --> 00:02:47,191 Thank you. 16 00:02:47,433 --> 00:02:48,593 My name is Munuswamy. 17 00:02:49,035 --> 00:02:52,300 I have hanged 46 people till date. - Do you feel guilty? 18 00:02:52,505 --> 00:02:53,130 What? 19 00:02:53,339 --> 00:02:56,103 Do you feel guilty of taking so many lives? 20 00:02:56,309 --> 00:02:57,333 Initially I had guilty feeling, 21 00:02:57,777 --> 00:03:00,041 but now it has become my profession. 22 00:03:00,246 --> 00:03:01,440 I don't that feeling now. 23 00:03:02,081 --> 00:03:03,378 This is special Manila rope noose. 24 00:03:03,750 --> 00:03:05,911 Every time we change this. 25 00:03:06,452 --> 00:03:08,181 As the face is covered by a black mask. 26 00:03:08,788 --> 00:03:11,518 Protruding of the tongue & popping out of the eyes are not seen. 27 00:03:12,292 --> 00:03:15,125 There is no need for the witnesses to see them. 28 00:03:15,628 --> 00:03:17,027 Marappan. - Death penalty. 29 00:03:17,497 --> 00:03:20,933 I was a head master of a school for 30 years. 30 00:03:21,434 --> 00:03:24,562 One day some boys came & told me that few boys were creating trouble. 31 00:03:24,771 --> 00:03:28,400 When I went to check, I learnt that the trouble maker was correspondent's son. 32 00:03:28,608 --> 00:03:29,632 I warned him to stop, but he didn't. 33 00:03:29,842 --> 00:03:31,434 I beat him and he fell down dead. 34 00:03:31,644 --> 00:03:33,305 I'm not obsessed of that sin. 35 00:03:33,713 --> 00:03:36,409 God has destined me to do that. 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,542 Regretting the incident I went home to commit suicide. 37 00:03:40,887 --> 00:03:43,856 My wife said, "A teacher mustn't set a bad precedent". 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,515 So, I went to the police station and surrendered. 39 00:03:48,161 --> 00:03:50,322 Later, they made me go from pillar to post in courts, 40 00:03:50,530 --> 00:03:52,054 Now, I am in the death row. 41 00:03:52,365 --> 00:03:54,629 A mercy petition was filed, but I don't know what happened to it. 42 00:03:55,368 --> 00:03:59,600 I am now hanging, without a noose, between life & death. 43 00:03:59,906 --> 00:04:06,539 On the whole we arrange a decent death for criminals. 44 00:04:06,746 --> 00:04:08,941 I don't know what is decent about this death. 45 00:04:09,148 --> 00:04:11,116 If this is judgement and this is justice, 46 00:04:11,317 --> 00:04:13,547 I would hang myself. 47 00:04:16,022 --> 00:04:17,887 My name is Angela Kathamuthu. 48 00:04:18,157 --> 00:04:20,125 I am now in central prison. 49 00:04:20,493 --> 00:04:24,361 I am involved in a research about the validity of capital punishment. 50 00:04:24,998 --> 00:04:26,488 We are abiding by the law, 51 00:04:26,966 --> 00:04:28,797 not in the interest of this society, 52 00:04:29,002 --> 00:04:31,903 but more out of fear of the punishment, that is true. 53 00:04:32,805 --> 00:04:34,500 To protect society & law, 54 00:04:34,707 --> 00:04:37,574 there is an opinion which says punishment in necessary. 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,304 There is another opinion which says law has too many loop holes. 56 00:04:41,781 --> 00:04:45,182 Like men, law too has committed many mistakes. 57 00:04:45,385 --> 00:04:47,512 There are many evidences in the history. 58 00:04:49,222 --> 00:04:53,955 Many times law has magnanimously re-written it's judgements. 59 00:04:54,227 --> 00:04:58,721 But there's one judgement which even the law can't re-write. 60 00:04:58,931 --> 00:05:00,455 That is death penalty. 61 00:05:05,305 --> 00:05:05,999 Go inside. 62 00:05:09,208 --> 00:05:10,675 My name is Peikaman. 63 00:05:11,210 --> 00:05:15,169 I took examination in 2000 and came here as Sub-jailer on promotion. 64 00:05:19,218 --> 00:05:21,015 What's the problem, man? - There's no screw in the door. 65 00:05:21,220 --> 00:05:22,187 One minute. 66 00:05:25,391 --> 00:05:26,858 Come with me man. - I think today our given time is over. 67 00:05:27,060 --> 00:05:29,187 We've got permission tomorrow also. We'll come & take interviews. 68 00:05:33,566 --> 00:05:35,033 We've come here with permission. 69 00:05:35,234 --> 00:05:37,964 No problem... is camera running. Switch it on quickly. 70 00:05:38,571 --> 00:05:39,868 I'll finish it before he comes back. 71 00:05:40,073 --> 00:05:41,870 Narayanan, death penalty. 72 00:05:42,075 --> 00:05:44,043 Anyway I am going to die, I will tell you everything before that. 73 00:05:44,243 --> 00:05:45,540 Too many irregularities are happening in this jail. 74 00:05:45,745 --> 00:05:47,713 Atrocities of Peikaman are unbearable. 75 00:05:47,914 --> 00:05:50,883 Everything bad is happening here. 76 00:05:51,084 --> 00:05:53,052 Cell phones, drugs are going around the jail. 77 00:05:53,252 --> 00:05:55,880 Jailer is a good man, but this Peikaman is... 78 00:05:56,756 --> 00:05:57,723 Any problem? 79 00:06:00,259 --> 00:06:01,385 Did he say anything? 80 00:06:02,929 --> 00:06:05,557 Prisoners in death row are very moody people. 81 00:06:05,765 --> 00:06:07,892 They'll laugh, cry and whatever they say are lies. 82 00:06:08,601 --> 00:06:10,569 You could've asked me. 83 00:06:11,938 --> 00:06:13,064 Mr. Cameraman. - Sir. 84 00:06:14,440 --> 00:06:15,566 You have left your lens cap here. 85 00:06:18,277 --> 00:06:18,800 Thank you. 86 00:06:32,625 --> 00:06:34,252 Will they telecast it bravely? They'll not develop cold feet, will they? 87 00:06:34,460 --> 00:06:35,586 Why? Definitely not. 88 00:06:35,962 --> 00:06:37,429 We must be afraid only if they are Government servants. 89 00:06:38,297 --> 00:06:40,094 Tomorrow, I will come prepared with 4 or 5 extra tapes. 90 00:06:40,466 --> 00:06:41,763 What if a few more Narayanan's talk to you. 91 00:06:41,968 --> 00:06:44,436 Girish, you also deserve to be in a jail. - Of course. 92 00:06:44,637 --> 00:06:46,434 Do you know I was very nervous. 93 00:06:46,639 --> 00:06:49,107 Madam, you've done doctorate only in civil law. 94 00:06:49,308 --> 00:06:52,505 I've done doctorate in cheating. Watch me tomorrow. 95 00:06:52,812 --> 00:06:54,507 Shall we add this shot or...? 96 00:06:54,981 --> 00:06:56,778 Keep it inside as important. Let's think about it later. 97 00:06:56,983 --> 00:06:57,608 No need to invite trouble now. 98 00:07:05,158 --> 00:07:06,284 Let's see what is in this jeep. 99 00:07:09,328 --> 00:07:10,955 I am not able to recognize who is in there. 100 00:07:16,669 --> 00:07:17,636 Move... move. 101 00:07:23,009 --> 00:07:24,408 Move away. 102 00:07:33,352 --> 00:07:36,480 Bloody rascal! What do you think of yourself? I will wipe all of you. 103 00:07:36,689 --> 00:07:40,420 Shut up. Don't shout. 104 00:07:41,861 --> 00:07:44,227 Inform Angela has come to meet the Jailer. 105 00:07:48,034 --> 00:07:49,558 They have come to meet the Jailer. 106 00:08:04,884 --> 00:08:07,011 I want to clean up the whole mess during my tenure here. 107 00:08:07,220 --> 00:08:08,687 For that I want... - Sir, that lady interviewer... 108 00:08:08,888 --> 00:08:10,014 Ask her to come in. 109 00:08:11,057 --> 00:08:12,524 Giving a ready made explanation for everything. 110 00:08:13,392 --> 00:08:14,120 Hello, good morning. 111 00:08:14,393 --> 00:08:16,122 Morning, madam. Please take your seat. 112 00:08:17,063 --> 00:08:20,521 Any how it's not a good morning for me, it's very bad. 113 00:08:20,733 --> 00:08:21,358 Why? 114 00:08:21,567 --> 00:08:25,196 Prisoners are fasting inside and outside trouble & commotion. 115 00:08:25,404 --> 00:08:27,929 Brother, please don't take out. - Okay. - Leave it. 116 00:08:30,409 --> 00:08:33,537 Any small issue is enough for them ...this time it's a death. 117 00:08:33,746 --> 00:08:36,146 Our heads will roll if anyone dies in our custody. 118 00:08:36,916 --> 00:08:37,712 Okay, forget about it. 119 00:08:37,917 --> 00:08:40,385 You will complete your interviews today, won't you? 120 00:08:40,586 --> 00:08:42,713 Please finish them. Don't take them at in yesterday's place. 121 00:08:42,922 --> 00:08:44,048 It's very sensitive. 122 00:08:44,257 --> 00:08:46,555 I have allotted this block. It will be convenient for you. 123 00:08:47,093 --> 00:08:48,560 Try to finish it today so that it will be... 124 00:08:48,761 --> 00:08:50,888 Yes, just 2-3 interviews are pending. - Okay. 125 00:08:51,097 --> 00:08:52,894 We left an interview half way yesterday. We've to continue it. 126 00:08:53,099 --> 00:08:54,566 Okay. Who was he? 127 00:08:54,767 --> 00:08:56,894 Was it teacher Marappa Gounder? - No... no... 128 00:08:57,103 --> 00:08:58,570 I think he was Narayanan. 129 00:08:59,105 --> 00:09:00,732 Death sentence prisoner? - Yeah. 130 00:09:03,943 --> 00:09:05,410 Any problem? - Nothing. 131 00:09:07,113 --> 00:09:07,977 Please wait outside. 132 00:09:13,119 --> 00:09:14,416 This place is in chaos. 133 00:09:14,787 --> 00:09:18,746 We need help from committed people like you. 134 00:09:21,294 --> 00:09:21,760 Okay. 135 00:09:22,962 --> 00:09:26,261 You can't interview Narayanan. - Why? 136 00:09:29,468 --> 00:09:31,766 He fell ill yesterday and died on the way to the hospital. 137 00:09:32,138 --> 00:09:35,596 Don't kill the prisoners... 138 00:09:35,808 --> 00:09:37,935 Prisoners here are suspicious about his death. 139 00:09:39,478 --> 00:09:40,103 You can hear them, can't you? 140 00:09:42,982 --> 00:09:45,280 Sir, his relatives have come to claim the body. 141 00:09:47,153 --> 00:09:48,677 Wait, I will come after few minutes. 142 00:09:50,323 --> 00:09:53,451 Narayanan was more dangerous compared to other rowdies. 143 00:09:53,659 --> 00:09:54,284 One minute. 144 00:09:54,827 --> 00:09:56,624 A lady is coming, isn't it? Open the main gate. 145 00:09:58,998 --> 00:09:59,794 You come in madam. 146 00:10:01,000 --> 00:10:02,467 For a rowdy's death, 147 00:10:02,835 --> 00:10:05,303 They are resorting to fasting as if he was a Mahatma. 148 00:10:06,839 --> 00:10:08,636 Jailer is a good man. 149 00:10:09,008 --> 00:10:11,806 That isn't enough here. You need an iron fist. 150 00:10:12,011 --> 00:10:14,138 IPS Officers will never have it. 151 00:10:14,347 --> 00:10:16,315 Only officers like me who come from the cadre, have it. 152 00:10:16,515 --> 00:10:19,313 Or else... they will resort to fasting like this. 153 00:10:19,685 --> 00:10:21,380 Sir, I didn't commit anything wrong. - Wait, I will come. 154 00:10:22,021 --> 00:10:22,817 You come madam. 155 00:10:23,356 --> 00:10:25,984 I think you are upset because you are unable to interview Narayanan. 156 00:10:26,192 --> 00:10:26,817 Oh no. 157 00:10:27,026 --> 00:10:28,994 Don't worry, there is another more interesting case than him. 158 00:10:29,195 --> 00:10:29,991 The people we are going to meet now, 159 00:10:30,196 --> 00:10:33,825 both of them together have massacred 24 people in Theni District. 160 00:10:34,533 --> 00:10:37,161 They then tried to kill each other. Now both of them are in jail. 161 00:10:37,536 --> 00:10:39,163 One is going to gallows. One is serving a life term. 162 00:10:40,539 --> 00:10:42,166 You would have heard about Virumaandi case. 163 00:10:42,541 --> 00:10:43,940 I had investigated that case. 164 00:10:44,210 --> 00:10:47,668 We are now going to meet second accused, Virumaandi's sworn enemy. 165 00:10:48,214 --> 00:10:49,078 Kothaala Thevar. 166 00:10:50,049 --> 00:10:54,076 C. K... Chinnakolarpatti, Theni District. 167 00:10:55,054 --> 00:10:55,520 Life. 168 00:10:58,557 --> 00:10:59,353 ...Life term. 169 00:10:59,892 --> 00:11:00,756 Tell me further. 170 00:11:02,728 --> 00:11:07,859 Direct descendants of Sundara Pandi Thevar who ruled before Thirumalai Naicker, 171 00:11:08,067 --> 00:11:12,026 No, talk in your normal way. I don't want your old history. 172 00:11:12,238 --> 00:11:13,705 Don't you? - No. 173 00:11:14,073 --> 00:11:16,371 Tell me your opinion about death penalty. 174 00:11:16,575 --> 00:11:17,872 Death penalty is a must. 175 00:11:18,744 --> 00:11:20,871 I don't mind 10 innocents like me dying, 176 00:11:21,080 --> 00:11:23,207 but, blood thirsty criminals shouldn't have a free run in the country. 177 00:11:23,416 --> 00:11:25,976 But law insists that let 10 criminals escape 178 00:11:26,185 --> 00:11:28,710 but not one innocent should be punished. 179 00:11:29,422 --> 00:11:32,721 That is why we respect natural justice and fate more than law. 180 00:11:32,925 --> 00:11:34,222 According to justice, if he should die, that's his fate. 181 00:11:34,427 --> 00:11:35,553 That is what law also says. 182 00:11:35,928 --> 00:11:37,122 What do you understand from this? 183 00:11:37,930 --> 00:11:38,988 There is God. 184 00:11:39,598 --> 00:11:41,998 Who the law is insisting to die? - That man! 185 00:11:42,268 --> 00:11:43,326 That's the point, who is he? 186 00:11:46,605 --> 00:11:47,572 Virumaandi. 187 00:11:48,107 --> 00:11:49,904 Did you see? It's difficult even to utter his name. 188 00:11:50,609 --> 00:11:51,906 Appearances are deceptive. 189 00:11:52,111 --> 00:11:54,477 I may appear like a villain, but actually he is the real villain. 190 00:11:55,281 --> 00:11:57,249 He instigated people of 2 villages to fight & die. 191 00:11:57,950 --> 00:11:58,746 Which 2 villages? 192 00:11:58,951 --> 00:12:02,409 C.K. Patti... Chinnakolarpatti and Nallama Naickenur. 193 00:12:02,621 --> 00:12:03,918 Beautiful villages. 194 00:12:19,638 --> 00:12:21,503 It was 'Jallikattu'(Taming of bull) in Nallama Naickenur that year. 195 00:12:21,974 --> 00:12:25,102 Nallama Naicker had killed my father. He spent 4 years in jail for that. 196 00:12:25,311 --> 00:12:26,278 Everyone in this village knows it. 197 00:12:26,645 --> 00:12:28,112 We don't have cordial relationship. 198 00:12:28,314 --> 00:12:32,273 Despite this, in the interest of the village, forgetting the past, 199 00:12:32,485 --> 00:12:35,283 I make it a point to attend such public functions, 200 00:12:35,988 --> 00:12:37,615 like a peace loving dove. 201 00:12:40,659 --> 00:12:44,618 Ladies & gentlemen, who have come here to attend this festival, 202 00:12:44,830 --> 00:12:47,458 young courageous men, affectionate young man, 203 00:12:47,666 --> 00:12:50,533 taming of the bull is about to start. All of you be ready. 204 00:12:51,003 --> 00:12:52,129 Temple bull is coming up first. 205 00:12:52,338 --> 00:12:54,306 If you want good to happen, don't touch it. 206 00:12:54,507 --> 00:12:56,134 There the temple bull is coming. 207 00:12:56,342 --> 00:12:58,469 Offer prayers to it. Temple bull is coming first. 208 00:12:58,677 --> 00:12:59,803 It's coming, give way to it. 209 00:13:00,012 --> 00:13:03,641 Temple bull is coming. 210 00:13:03,849 --> 00:13:05,476 Temple bull is coming. 211 00:13:05,684 --> 00:13:07,151 Don't touch it, if you touch it, you are finished. 212 00:13:07,353 --> 00:13:07,978 Holy motherl 213 00:13:08,354 --> 00:13:09,150 Offer camphor. 214 00:13:09,355 --> 00:13:11,482 Hey, move man. Don't touch it. 215 00:13:12,691 --> 00:13:13,658 Worship the bull and stay away from it. 216 00:13:13,859 --> 00:13:15,486 Apply little sandalwood paste. - Hey, don't fall on me man. 217 00:13:15,694 --> 00:13:18,162 Bull is coming... Give way to the bull. 218 00:13:18,364 --> 00:13:19,991 Let it go... 219 00:13:20,866 --> 00:13:21,833 Temple bull is coming... 220 00:13:22,034 --> 00:13:25,663 Listen to me. Don't try to tame it. 221 00:13:25,871 --> 00:13:30,331 Next one will be Nallama Naicker's bull. 222 00:13:30,543 --> 00:13:34,001 Do you know it's name? Veerapandi. Bull from Nallama Naickenur. 223 00:13:34,213 --> 00:13:36,511 Everybody listen carefully. Don't make noise. 224 00:13:36,715 --> 00:13:38,182 Hey, go & tell them. 225 00:13:38,384 --> 00:13:40,352 Go & tell your people not to tame bulls from their native village. 226 00:13:40,553 --> 00:13:44,011 Natives shouldn't tame it. Do you know the name? Veerapandi. 227 00:13:44,223 --> 00:13:47,351 Who is Veerapandi? Is there any man here to tame this bull? 228 00:13:47,560 --> 00:13:50,188 Do you know who is Veerapandi? He Legendary Veerapandi Kattabomman. 229 00:13:50,396 --> 00:13:53,854 Skies provide rain, earth produces. Why should we pay you tax? 230 00:13:54,066 --> 00:13:56,864 This bull comes from a place that belonged to the great warrior. 231 00:13:57,069 --> 00:13:59,697 If you consider yourself a man, stand before it. 232 00:14:00,739 --> 00:14:04,038 Hey, stand away... don't touch it's tail. 233 00:14:04,243 --> 00:14:05,540 If you consider yourself a man, stand before it. 234 00:14:11,083 --> 00:14:18,387 Hey, watch it... Catch it. ... Pin it down. 235 00:14:18,591 --> 00:14:20,058 Don't leave it's tail. 236 00:14:23,929 --> 00:14:27,888 Hey, look there, they are pinning down our bull... - Our bull... 237 00:14:28,767 --> 00:14:30,234 Someone please come & save it. - Pin it down. 238 00:14:30,436 --> 00:14:32,233 It's Veerapandi, isn't it? That's why they could pin it. 239 00:14:34,273 --> 00:14:35,069 Naicker is looking at us. 240 00:14:35,274 --> 00:14:36,400 What's this? Your bull got tamed so easily. 241 00:14:36,609 --> 00:14:38,907 Bull isn't well. - It seems bull isn't well. 242 00:14:39,445 --> 00:14:40,070 What's the problem with the bull? 243 00:14:40,279 --> 00:14:42,247 Why are you announcing it? It's fine. 244 00:14:42,615 --> 00:14:43,240 It seems bull is fine. 245 00:14:43,449 --> 00:14:44,575 Move... move. 246 00:14:44,783 --> 00:14:46,910 You have tamed it, haven't you? They'll give the money. Go & get it. 247 00:14:47,119 --> 00:14:48,245 Hey, was money our only aim? 248 00:14:48,454 --> 00:14:49,921 Are we doing it for money? Taming the bull is game of valour. 249 00:14:50,122 --> 00:14:52,920 Great warrior! Hey, why are you biting the tail? 250 00:14:53,125 --> 00:14:54,752 After biting sheep & cattle, will you bite humans next? 251 00:14:54,960 --> 00:14:57,258 Why are they still pinning the bull down? Tell them to leave it. 252 00:14:57,463 --> 00:15:00,921 Who had tamed the bull? Come & collect the prize money. 253 00:15:01,133 --> 00:15:02,760 Don't make noise. Shall we give it sir? 254 00:15:02,968 --> 00:15:06,267 Take it. Sit down... sit down. 255 00:15:06,472 --> 00:15:07,598 There's a watch also. Will you give watch also sir? 256 00:15:07,806 --> 00:15:11,936 There's watch also. Sit down... Looks like they will remove my 'Dhothi' also. 257 00:15:13,479 --> 00:15:17,108 Release it... release it. 258 00:15:26,325 --> 00:15:29,453 Heroes who have come to tame the bull. 259 00:15:29,662 --> 00:15:33,120 The bull you have been eagerly waiting for is coming up now. 260 00:15:33,332 --> 00:15:33,957 What is the name of bull? 261 00:15:34,166 --> 00:15:35,633 Sorimuthu reared by Annalakshmi. 262 00:15:35,834 --> 00:15:37,631 Annamuthu brought up by Sorilakshmi. 263 00:15:39,338 --> 00:15:42,307 Hey, don't make noise... They will hack you all. 264 00:15:42,675 --> 00:15:48,307 It belongs to Annalakshmi, daughter of Kothaala Thevar's late elder brother. 265 00:15:48,514 --> 00:15:50,982 Why is he announcing my name? He should be announcing bull's name. 266 00:15:51,183 --> 00:15:53,481 Listen one thing... be careful, all of you be ready. 267 00:15:53,686 --> 00:15:55,153 It is no ordinary bull. 268 00:15:55,354 --> 00:15:57,982 It had butted down 50 people in Alanganallur 'Jallikattu'. 269 00:15:58,190 --> 00:16:00,658 It struck people at the gate itself. - Hey, move... 270 00:16:00,859 --> 00:16:04,659 In another place it injured many people. Now, it has come here. 271 00:16:04,863 --> 00:16:07,161 Men who dare can tame it or else go & sleep safely at home. 272 00:16:07,866 --> 00:16:10,164 Heroes who have come to tame bulls listen carefully. 273 00:16:10,369 --> 00:16:13,338 No native of Chinnakolarpatti must attempt to tame it. 274 00:16:13,539 --> 00:16:15,006 That is the condition. 275 00:16:15,207 --> 00:16:16,504 A condition to be followed strictly. - Hey... move man. 276 00:16:16,709 --> 00:16:18,176 No one must defy it. - Hey, don't touch it. 277 00:16:18,377 --> 00:16:20,675 A bull brought up by Annalakshmi. 278 00:16:20,879 --> 00:16:23,848 If any stranger nears it, it'll rip him apart like Annalakshmi, be careful. 279 00:16:24,883 --> 00:16:27,681 Courageous men, brave men. - Don't know who's going to be ripped apart? 280 00:16:27,886 --> 00:16:29,353 Get on to the platform. 281 00:16:29,555 --> 00:16:35,016 Because the bull will tear you apart, be careful. 282 00:16:35,227 --> 00:16:37,024 Bull is coming. Run to safety. 283 00:16:38,731 --> 00:16:41,529 Bull is coming charging. 284 00:16:41,900 --> 00:16:44,528 Look back... turn back. 285 00:16:44,737 --> 00:16:46,204 You are going to get kicked by it. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,703 Look there, don't stand in a corner, you'll get kicked to death. 287 00:16:48,907 --> 00:16:51,034 Please listen to me. That's it, throw them, only then they will realize. 288 00:16:51,243 --> 00:16:52,540 That's it, pin them down. 289 00:16:52,745 --> 00:16:55,873 Yes, come aside... it's attacking... turn. 290 00:16:56,081 --> 00:16:57,548 Listen... catch it, don't leave. 291 00:16:57,750 --> 00:16:59,547 If you throw dust into it's eyes, I will kill you. 292 00:17:00,085 --> 00:17:04,385 It's attacking. Clear away. 293 00:17:05,424 --> 00:17:08,723 Why do you come to tame the bull if you're afraid of death? Stay out. 294 00:17:10,596 --> 00:17:11,893 Hey, don't go inside. 295 00:17:13,599 --> 00:17:14,224 Hold this. 296 00:17:16,268 --> 00:17:19,396 Hey Sorimuthu... go out... go out. 297 00:17:22,608 --> 00:17:25,406 There are cows in the house. Hey, chase them out. 298 00:17:25,611 --> 00:17:26,737 It must live. 299 00:17:26,945 --> 00:17:28,412 Why are you embarrassing me? - Go out. 300 00:17:28,614 --> 00:17:31,913 Chase it out. Competitors are waiting, aren't they? - Go out. 301 00:17:38,957 --> 00:17:41,755 Chinnakolarpatti people shouldn't tame it. Listen to me. 302 00:17:41,960 --> 00:17:46,090 Why shouldn't we? We will tame it. Tell us the reason. 303 00:17:46,298 --> 00:17:47,765 Once I say no, I mean it. 304 00:17:47,966 --> 00:17:49,433 People from your village shouldn't tame it. 305 00:17:49,635 --> 00:17:52,263 Can an outsider tame it, then? - Outsider? Who is that? 306 00:17:52,471 --> 00:17:54,098 Our Singapore brother-in-law. 307 00:17:54,306 --> 00:17:55,773 He's grandson of Kupputhai. Don't you know? 308 00:17:55,974 --> 00:17:57,498 Oh! Singapore brother-in-law! 309 00:17:58,310 --> 00:17:59,834 Kupputhai's grandson. - Who's he? 310 00:18:00,479 --> 00:18:02,606 He went to Singapore to do cloth business. - Say that away from the microphone. 311 00:18:05,317 --> 00:18:08,377 Singapore brother-in-law will tame the bull. 312 00:18:09,488 --> 00:18:10,386 Tame it, let us see. 313 00:18:17,329 --> 00:18:19,058 Virumaandi come down. 314 00:18:23,502 --> 00:18:27,302 Virumaandi, my dear son tame the bull. 315 00:18:29,842 --> 00:18:31,469 Come... come down. 316 00:18:31,677 --> 00:18:33,304 May I? - Come. 317 00:18:33,679 --> 00:18:41,085 He's Prince in taming bulls. 318 00:18:44,189 --> 00:18:48,990 Enemies don't come down from skies. We create them ourselves. 319 00:18:49,361 --> 00:18:53,889 It's rumoured that Virumaandi's father and Nallama Naicker killed my father. 320 00:18:54,700 --> 00:18:57,328 We didn't take the rumour seriously. 321 00:19:00,706 --> 00:19:01,331 Catch it. 322 00:19:04,376 --> 00:19:07,004 Move... move... move... - Come. - Be careful. 323 00:19:08,547 --> 00:19:09,844 Be careful brother, it's coming. 324 00:19:10,716 --> 00:19:11,512 Don't leave it. Pin it down. 325 00:19:11,884 --> 00:19:13,852 Don't leave it. Be careful. 326 00:19:16,555 --> 00:19:18,352 Virumaandi brother, don't leave it. 327 00:19:44,416 --> 00:19:46,043 Are you hurt? - No. 328 00:20:11,944 --> 00:20:13,741 Release Sorimuthu from them. 329 00:20:16,114 --> 00:20:19,174 You said Singapore man will tame it, but all have joined to pin it down. 330 00:20:19,451 --> 00:20:22,909 Hey move... get up from it. - Where's he? 331 00:20:25,457 --> 00:20:26,981 Do you accept? 332 00:20:29,795 --> 00:20:32,093 He has accepted. Leave it. 333 00:20:46,478 --> 00:20:47,103 Leave me. 334 00:20:47,646 --> 00:20:49,443 Drink this... drink. 335 00:20:50,816 --> 00:20:51,441 Drink... 336 00:20:52,651 --> 00:20:55,211 It is burning. Is it good stuff? - Be careful. 337 00:20:55,420 --> 00:21:12,998 AYNGARAN DVD 338 00:21:20,512 --> 00:21:21,979 Sporting flowers around the horns. 339 00:21:23,181 --> 00:21:24,808 Sporting a dot on the forehead. 340 00:21:26,184 --> 00:21:28,812 A bull brought up by a maiden, 341 00:21:29,187 --> 00:21:31,815 is a cow, it'll give milk. 342 00:21:43,869 --> 00:21:46,497 Dump the defeated bull into the vehicle. 343 00:21:46,705 --> 00:21:49,333 Come on your moped & show us your face. 344 00:21:49,541 --> 00:21:52,339 Sell it in the market, you'll get a good price. 345 00:21:52,544 --> 00:21:58,176 Annalakshmi has lost in the competition. 346 00:22:07,225 --> 00:22:13,027 Sing, dance & hoist a flag of victory for the hero. 347 00:22:22,874 --> 00:22:39,349 AYNGARAN DVD 348 00:22:39,591 --> 00:22:44,051 Come & count the wounds of valour on my chest. 349 00:22:44,262 --> 00:22:45,229 In one & two's... 350 00:22:45,430 --> 00:22:49,890 Bulls which roamed untamed are now cooling heels in cattle sheds. 351 00:22:51,269 --> 00:22:54,136 Shall I unsheathe the sword from the scabbard on my hip? 352 00:22:57,109 --> 00:23:00,237 Shall I show you the identity of devastation? 353 00:23:02,948 --> 00:23:05,746 You would have understood my power. 354 00:23:05,951 --> 00:23:08,579 Your bull will come to scratch my back. 355 00:23:08,954 --> 00:23:11,582 I am not a bull to wag it's tail at the sight of a woman. 356 00:23:11,790 --> 00:23:13,485 I will mind my own business. 357 00:23:18,296 --> 00:23:21,094 Hey, Stop! Reckless man! Can't you hear me calling you? 358 00:23:21,299 --> 00:23:23,767 My mother has fondly named me Virumaandi. 359 00:23:23,969 --> 00:23:25,436 Will I respond if you call me something else? 360 00:23:25,637 --> 00:23:26,433 Whatever you may call yourself, 361 00:23:26,638 --> 00:23:28,265 world calls you a reckless man. 362 00:23:28,640 --> 00:23:30,767 What did Nallama Naicker say? 363 00:23:30,976 --> 00:23:33,274 It seems he had sent a message. What did he ask you? 364 00:23:33,645 --> 00:23:34,771 He asked me if I am interested to sell my lands. 365 00:23:34,980 --> 00:23:37,608 What was your reply? - I told him that I'm going to talk to you. 366 00:23:37,983 --> 00:23:39,280 I am asking what was your reply? 367 00:23:39,484 --> 00:23:42,453 In this entire area only my well has water at 20 feet. 368 00:23:43,155 --> 00:23:45,453 I told him respectfully. I will not sell. 369 00:23:46,491 --> 00:23:48,288 Goto hell man. I am asking about the land. 370 00:23:48,660 --> 00:23:50,287 Where are you going? - We are going to Theni. 371 00:23:50,495 --> 00:23:51,962 Who told you we are going to Theni? 372 00:23:52,164 --> 00:23:52,960 Brother, you only. 373 00:23:53,165 --> 00:23:54,962 No, we are going else where. You go there. 374 00:23:55,167 --> 00:23:56,293 What's this? 375 00:23:58,003 --> 00:23:59,300 Go fast... go fast. 376 00:24:03,008 --> 00:24:04,737 Go fast... go fast. 377 00:24:08,346 --> 00:24:09,643 Is the road his father's property? 378 00:24:10,348 --> 00:24:12,145 Tell him to remove it. - Sir, it's Kuppatha's cart. 379 00:24:12,350 --> 00:24:14,318 Hey, what is that nonsense? Remove it. 380 00:24:14,519 --> 00:24:15,144 Go... go. 381 00:24:15,353 --> 00:24:19,983 Virumaandi came home drunk and asked to feed all his friends. 382 00:24:20,692 --> 00:24:23,320 He poured a bucket of water on the sleeping old woman. 383 00:24:23,695 --> 00:24:24,821 She died. 384 00:24:25,697 --> 00:24:27,665 Fun turned into a disaster. 385 00:24:27,866 --> 00:24:30,835 Go man. - What happened man? What? 386 00:24:32,370 --> 00:24:33,997 Hey, come here. What happened? 387 00:24:34,206 --> 00:24:35,332 Mother was sleeping. 388 00:24:35,540 --> 00:24:37,167 Brother woke her up and poured water on her face. 389 00:24:37,375 --> 00:24:39,343 When he touched her she was dead. - Did he pour water? 390 00:24:39,544 --> 00:24:41,842 There is no use in making a hue & cry. A life is lost forever. 391 00:24:42,047 --> 00:24:49,010 Oh great soul, have you left this world? 392 00:24:49,187 --> 00:24:56,218 AYNGARAN DVD 393 00:25:02,067 --> 00:25:02,863 Why you are so late? 394 00:25:03,068 --> 00:25:05,195 I had been out of station. I am coming just now. 395 00:25:05,737 --> 00:25:06,362 Give me my 'Dhothi'. 396 00:25:07,072 --> 00:25:13,033 Have you gone away leaving all your kith & kin without telling anyone? 397 00:25:17,916 --> 00:25:23,718 You came from the sky. Have you gone back to the sky? 398 00:25:23,922 --> 00:25:31,556 Oh my dear, I am devastated with your death. 399 00:25:31,763 --> 00:25:35,722 I am speechless with sorrow. 400 00:25:38,603 --> 00:25:40,901 Virumaandi owns the last bit of land on the bank of the river. 401 00:25:41,273 --> 00:25:42,900 Nallama Naickenur is on the other bank. 402 00:25:43,108 --> 00:25:47,238 If we own it, we can fish and impound water from this side. 403 00:25:47,779 --> 00:25:52,079 I expected Nallama Naicker will usurp the lands after the death of Kupputhai. 404 00:25:52,450 --> 00:25:53,576 Sit down... sit down. - It happened. 405 00:25:53,785 --> 00:25:55,753 Enough of drinking Virumaandi. 406 00:25:56,121 --> 00:25:57,748 Do you also want to die? 407 00:25:58,456 --> 00:26:00,083 There is no one to look after you hereafter. 408 00:26:00,458 --> 00:26:03,586 Stop roaming around with these useless men. 409 00:26:03,795 --> 00:26:06,093 Try to earn something, marry a girl. 410 00:26:06,965 --> 00:26:10,264 No, I and my uncle... - Uncle! - Yes. 411 00:26:10,468 --> 00:26:13,266 We are going to do agriculture. 412 00:26:13,471 --> 00:26:16,440 Is it enough? Wife & children? 413 00:26:16,808 --> 00:26:19,606 No, if I need a woman, I will go to a prostitute. 414 00:26:19,811 --> 00:26:22,279 Is this the way to talk to a policeman? 415 00:26:22,480 --> 00:26:26,940 Today you are drunk. - Look, a policeman has found it. 416 00:26:27,819 --> 00:26:32,449 Hey one more cut. Cut my throat, 417 00:26:32,657 --> 00:26:35,285 I will go into the grave along with my grandma as this policeman said. 418 00:26:35,493 --> 00:26:36,790 Okay, leave it. 419 00:26:37,162 --> 00:26:40,620 I've made all arrangement to bury your grandma. 420 00:26:40,832 --> 00:26:43,801 Whose grand mother? - Your grandmother. 421 00:26:44,169 --> 00:26:47,570 That's okay, bury your grandmother there. 422 00:26:47,839 --> 00:26:50,307 I have selected a place for my grandmother here. 423 00:26:50,842 --> 00:26:54,141 I will bury her here only. Inside the well? 424 00:26:54,346 --> 00:26:56,974 It's not our tradition. Is your grandmother, Lord Ganesha? 425 00:26:57,182 --> 00:27:02,313 Don't talk, I will bury her on my land. 426 00:27:02,520 --> 00:27:03,646 Don't talk like a mad man. 427 00:27:03,855 --> 00:27:05,482 Go away, why are you following us? 428 00:27:06,191 --> 00:27:07,715 Hey, you can shave his head later. 429 00:27:09,861 --> 00:27:10,828 Hey, be careful, it's a well. 430 00:27:11,029 --> 00:27:14,590 Don't I know my well? Who are you? - Okay, you know it well. 431 00:27:14,866 --> 00:27:17,835 Nallama Naicker will pay a good price for your lands. 432 00:27:18,370 --> 00:27:21,737 If you bury your grandma there, it will lose value. 433 00:27:23,041 --> 00:27:26,602 Will you arrest me if I bury my grandma here? 434 00:27:26,878 --> 00:27:28,004 Will police dare to arrest me? 435 00:27:28,213 --> 00:27:30,340 Talk in low voice. It's between us only. 436 00:27:30,548 --> 00:27:31,845 I will not arrest you. 437 00:27:32,050 --> 00:27:33,847 I said your lands will lose value. 438 00:27:34,219 --> 00:27:36,187 I have high regard for my grandma. 439 00:27:36,888 --> 00:27:38,856 I have no regard for anyone or anything else. 440 00:27:39,057 --> 00:27:42,356 I don't care if it is Nallama Naicker or Kothaala Thevar. 441 00:27:42,560 --> 00:27:43,686 They are all here only. 442 00:27:43,895 --> 00:27:45,522 Uncle, come here. 443 00:27:46,064 --> 00:27:50,364 I and my uncle are going to do agriculture on all my lands. 444 00:27:50,568 --> 00:27:52,365 Are you going to do agriculture? 445 00:27:52,570 --> 00:27:57,872 Me? No way. All I have to do is go to a doctor. 446 00:27:58,076 --> 00:28:00,374 Madam, please come, brother is creating a scene there. 447 00:28:00,578 --> 00:28:01,374 He will listen to you only. 448 00:28:01,579 --> 00:28:04,377 You have made him to get drunk and now you complain he's creating a scene. 449 00:28:04,582 --> 00:28:07,050 Why are you killing me? Come man. 450 00:28:08,253 --> 00:28:08,878 Look there. 451 00:28:10,588 --> 00:28:12,385 Virumaandi, why are you creating a scene after getting drunk? 452 00:28:12,590 --> 00:28:14,717 Village elders have come, please come, son. 453 00:28:15,260 --> 00:28:17,228 You all worship 3 Gods. 454 00:28:17,595 --> 00:28:20,393 My grandma taught me to worship 5 Gods. 455 00:28:20,598 --> 00:28:26,059 Earth, water, sky, air, fire. We must worship all 5 Gods. 456 00:28:26,271 --> 00:28:28,000 It's famine if we earn the wrath of any one God. 457 00:28:28,440 --> 00:28:31,568 Upper pod is for home, middle stem is for cattle. 458 00:28:32,110 --> 00:28:34,908 Roots are for earth, only when they spread inside, 459 00:28:35,113 --> 00:28:37,081 look, water at 15 feet for that reason only. 460 00:28:37,615 --> 00:28:41,574 Wealthy people have sucked up all water like blood sucking devils. 461 00:28:41,786 --> 00:28:46,086 It has made others to use 250 feet deep bore wells to suck out water. 462 00:28:46,291 --> 00:28:48,418 No son, don't talk disrespectfully about others. 463 00:28:48,626 --> 00:28:50,924 Okay, I will not talk in front of you. - Oh my dear son. 464 00:28:51,129 --> 00:28:56,089 Elderly people, forgive me, I didn't mean to disrespect you. 465 00:28:56,301 --> 00:28:59,759 I will do agriculture here only, get lost. - Go away. 466 00:29:01,973 --> 00:29:04,771 Brother, water is oozing out from the grave dug for grandma. 467 00:29:04,976 --> 00:29:06,773 Water... did you see this? 468 00:29:06,978 --> 00:29:09,606 Village elders come here. Come here. 469 00:29:09,814 --> 00:29:11,111 I have called village elders, why are you coming, uncle? 470 00:29:11,316 --> 00:29:12,442 There is no such elder in our house. 471 00:29:12,650 --> 00:29:13,446 Please come here. 472 00:29:13,985 --> 00:29:16,783 My grandma is Goddess. It's offering of God. - Listen to me. 473 00:29:16,988 --> 00:29:17,955 You must perform her last rites. 474 00:29:18,156 --> 00:29:21,284 If you get drunk & create a scene. - Virumaandi... please stop son. 475 00:29:21,493 --> 00:29:22,619 You can see it later, please come. 476 00:29:23,661 --> 00:29:24,855 Come, I say. 477 00:29:28,833 --> 00:29:31,802 Did you see? 478 00:29:32,003 --> 00:29:38,135 This isn't water. This is my grandma's blood. 479 00:29:38,510 --> 00:29:40,978 This land has been developed with the blood of my grandma. 480 00:29:42,347 --> 00:29:44,645 This is not land. 481 00:29:45,517 --> 00:29:47,485 This is my grandmother's land. 482 00:29:48,019 --> 00:29:49,646 Are you trying to put a price for it? 483 00:29:49,854 --> 00:29:52,482 This is not for sale. This is my grandma's body. 484 00:29:52,690 --> 00:29:54,487 I will never give it to you. 485 00:29:54,692 --> 00:29:56,319 Don't talk like this. 486 00:30:00,198 --> 00:30:02,166 Go away. Why are you staring at me? 487 00:30:02,367 --> 00:30:04,494 Go away... go away. - Please come sir. 488 00:30:06,538 --> 00:30:10,338 Bloody policeman. 489 00:30:10,542 --> 00:30:13,340 This is my grandma's body. Go away. 490 00:30:16,047 --> 00:30:23,510 My grandma's body. 491 00:30:23,721 --> 00:30:30,354 Who's that? Leave me... leave me. You don't tie the garlands. 492 00:30:33,565 --> 00:30:34,964 Enemity with Nallama Naicker isn't good for us. 493 00:30:36,067 --> 00:30:38,194 He's good for namesake only. He is like a king cobra. 494 00:30:38,670 --> 00:30:41,104 Even if Naicker leaves him, he will drink to his death. 495 00:30:41,306 --> 00:30:43,968 That will be good. His land will become heirless. 496 00:30:44,175 --> 00:30:45,767 But, village council is there in Nallama Naickenur, isn't it? 497 00:30:46,077 --> 00:30:47,305 Will Nallama Naicker spare it? 498 00:30:47,645 --> 00:30:49,704 Won't you hand over the land on a platter to Nallama Naicker by hook or crook? 499 00:30:49,914 --> 00:30:51,711 Brother. - Didn't you speak to him? 500 00:30:51,916 --> 00:30:54,214 I was speaking to him about something else. - I know you very well. 501 00:30:54,419 --> 00:30:55,886 You were a chameleon from our school days. 502 00:30:56,087 --> 00:30:58,555 Brother, my police station is in Nallama Naickenur. 503 00:30:58,923 --> 00:31:01,050 But, my heart is in Chinnakolarpatti. 504 00:31:01,426 --> 00:31:03,553 Thevar sir, ask me anything you want. 505 00:31:04,095 --> 00:31:06,723 Betraying my caste people, will I become a broker to Naicker? 506 00:31:06,931 --> 00:31:09,058 I will take him to task. - What can you do? 507 00:31:09,434 --> 00:31:13,393 By now, Nallama Naicker would have fixed a time & rung the bell. 508 00:31:14,005 --> 00:31:17,441 AYNGARAN DVD 509 00:31:17,609 --> 00:31:22,069 Lord Aandiyappa who rules over this universe. 510 00:31:22,614 --> 00:31:27,574 Vilvanathan, sister Pechiamma & Peikaman all are within you. 511 00:31:28,119 --> 00:31:31,748 We are offering special prayers on Friday of Tamil month Adi, 512 00:31:31,956 --> 00:31:35,585 To accept it... Come out... come out. 513 00:31:45,270 --> 00:31:51,402 AYNGARAN DVD 514 00:31:51,643 --> 00:31:55,101 The sound of your bell has been heard. 515 00:31:55,313 --> 00:31:58,771 Lord of this dark age(Kaliyugam) Please, come out. 516 00:31:59,150 --> 00:32:03,109 As we had vowed on the auspicious Friday of Tamil month Adi. 517 00:32:03,321 --> 00:32:07,018 Lord, please come out to accept our offerings. 518 00:32:07,659 --> 00:32:11,459 Virumaandi who had subdued Peikaman. 519 00:32:11,663 --> 00:32:14,791 Pechiamma is calling you. 520 00:32:15,667 --> 00:32:19,467 Entire community is waiting with offerings. 521 00:32:19,671 --> 00:32:22,299 Come & save our faith. 522 00:32:42,860 --> 00:33:07,743 AYNGARAN DVD 523 00:33:08,052 --> 00:33:11,852 A god given to us by our ancestors. 524 00:33:12,056 --> 00:33:15,685 It's a sin to subdue you by the beat of the drum. 525 00:33:15,893 --> 00:33:19,693 If the dead demon Kaman comes back alive. 526 00:33:19,897 --> 00:33:23,697 Where are we to go? 527 00:33:23,901 --> 00:33:31,535 Who is here other than you to save poor people? 528 00:33:32,076 --> 00:33:37,776 Sins committed by sons, 529 00:33:38,082 --> 00:33:41,540 Goddess will be merciful and pardon them. 530 00:33:41,753 --> 00:33:49,888 Prove yourself to be the omnipotent & omnipresent god. 531 00:34:39,811 --> 00:34:46,944 Pechiamma once appeared like goddess Kali in a Karmathur forest. - Go & check. 532 00:34:47,652 --> 00:34:51,611 She Offered vegetarian offerings, prepared in a mud pot. 533 00:34:51,823 --> 00:34:55,281 What is that? What happened? 534 00:34:57,662 --> 00:35:01,655 What's this blood? What happened? 535 00:35:03,668 --> 00:35:04,134 They attacked Virumaandi. 536 00:35:04,335 --> 00:35:06,462 I had expected this when Nallama Naicker turned into his enemy. 537 00:35:06,671 --> 00:35:08,866 Yes sir, they were Naicker's men only. 538 00:35:09,173 --> 00:35:10,640 I couldn't see them clearly in the darkness. 539 00:35:10,842 --> 00:35:12,139 Even Nallama Naicker was there with a sickle. 540 00:35:12,343 --> 00:35:14,641 Mad man, you are accusing a village elder without seeing him clearly. 541 00:35:15,847 --> 00:35:17,144 You just now saw them, didn't you? 542 00:35:17,348 --> 00:35:19,475 Do you want us to fight and go for each other's neck? 543 00:35:19,684 --> 00:35:23,142 Go man... take him away from here. Hey, take him to a hospital. 544 00:35:23,354 --> 00:35:25,652 Come... come... quickly. 545 00:35:26,023 --> 00:35:29,652 This side... this side only ...here only. 546 00:35:38,035 --> 00:35:39,832 Who is that? - Hey, keep quiet. 547 00:35:40,037 --> 00:35:40,662 Sir! 548 00:35:41,873 --> 00:35:42,498 ...come here. 549 00:35:49,046 --> 00:35:53,415 Hey, who is that? I am asking, who is that? 550 00:35:54,886 --> 00:35:56,683 What happened? - Don't venture out. 551 00:35:56,888 --> 00:35:58,856 Trouble has erupted between Virumaandi & Nallama Naicker. 552 00:35:59,056 --> 00:36:02,025 Hey, no one must venture out. Don't allow children to go out. 553 00:36:02,226 --> 00:36:03,352 Don't peep out. 554 00:36:03,728 --> 00:36:05,195 Hey, close the door quickly. 555 00:36:07,565 --> 00:36:11,194 Move man. - Hey come, let's go with him. 556 00:36:16,240 --> 00:36:16,865 Move man... 557 00:36:19,577 --> 00:36:20,407 No one should get into the vehicle. 558 00:36:20,745 --> 00:36:23,373 Sir, the sickle used to kill him is missing. 559 00:36:23,581 --> 00:36:26,049 It is an evidence. 560 00:36:26,417 --> 00:36:27,543 Is sickle more important now? 561 00:36:28,753 --> 00:36:29,879 It is all god's grace. 562 00:36:30,087 --> 00:36:32,817 If he had died that day, I wouldn't have ended up in jail. 563 00:36:33,424 --> 00:36:35,051 We can't foresee our future, can we? 564 00:36:35,593 --> 00:36:37,891 I prayed to God with utmost devotion to save his life. 565 00:36:38,095 --> 00:36:40,222 He came back after spending 2 months in hospital. 566 00:36:40,431 --> 00:36:41,898 Did he leave me after that? 567 00:36:42,099 --> 00:36:46,160 No, he came to me as soon as he got out of the hospital. 568 00:36:46,771 --> 00:36:47,396 Hey, door has opened. 569 00:36:47,605 --> 00:36:50,733 Hey, you all stay here only. Sir has asked only you to come in. 570 00:36:51,776 --> 00:36:53,573 It will go for the tank only. 571 00:36:53,778 --> 00:36:54,904 Hey, what? 572 00:36:56,781 --> 00:36:58,248 Come Virumaandi. 573 00:36:58,449 --> 00:36:59,916 Greetings sir. Are you fine? 574 00:37:00,117 --> 00:37:01,243 You are the right man to ask that. 575 00:37:02,286 --> 00:37:02,752 Greetings. 576 00:37:03,120 --> 00:37:04,246 You carry on. 577 00:37:04,622 --> 00:37:05,987 It's god grace. Do you understand? 578 00:37:06,457 --> 00:37:07,583 What are you looking at? 579 00:37:08,459 --> 00:37:12,088 You refused to sell your lands. I can't beg from anyone. 580 00:37:12,463 --> 00:37:13,930 Whether it is 200 or 300 feet, 581 00:37:14,131 --> 00:37:16,656 it will be my house, my well. I will get water. 582 00:37:18,469 --> 00:37:19,094 You will not get water. 583 00:37:19,470 --> 00:37:20,095 Take your hands off me. 584 00:37:20,805 --> 00:37:22,864 Leave it man, spoiling my dress. 585 00:37:24,809 --> 00:37:26,936 Why will you not laugh? You would have known, if you were dead. 586 00:37:27,478 --> 00:37:28,775 If I had died, I wouldn't have known anything. 587 00:37:30,147 --> 00:37:32,115 Now, you will make fun and taunt others. 588 00:37:32,650 --> 00:37:34,277 I and Nallama Naicker, both had asked you. 589 00:37:34,485 --> 00:37:35,611 Did you see its result? 590 00:37:35,820 --> 00:37:37,788 I am digging a well and he has attacked you. 591 00:37:37,989 --> 00:37:40,617 This is the difference between a gentleman & a rogue. 592 00:37:40,825 --> 00:37:45,626 Hey, take it inside, making noise! We are in a discussion, aren't we? 593 00:37:47,164 --> 00:37:49,962 It seems you didn't tell anyone's name to the Police. 594 00:37:51,669 --> 00:37:52,636 I'm asking you, ain't I? 595 00:37:54,171 --> 00:37:55,968 I was drunk, so I couldn't recognize the killer. 596 00:37:56,173 --> 00:37:57,970 Entire village claims to have seen and you say you didn't see him. 597 00:37:59,010 --> 00:37:59,977 You lodge a complaint against Nallama Naicker. 598 00:38:00,177 --> 00:38:01,474 I will manage the rest of the show. 599 00:38:01,679 --> 00:38:03,977 Nallama Naicker's men will come to buy your lands. - Yes... yes... 600 00:38:04,181 --> 00:38:06,149 Don't sell to them, lands are yours, got it? 601 00:38:07,184 --> 00:38:10,642 Are you going to use a razor? It's summer time, it will burn. 602 00:38:11,355 --> 00:38:14,324 No, it will be irritating. Apply powder, it's summer time. 603 00:38:15,860 --> 00:38:17,589 Where did I leave it? Powder is under your arms. 604 00:38:18,195 --> 00:38:19,992 Hey, keep quiet man. 605 00:38:20,531 --> 00:38:21,498 Where? - Lands... 606 00:38:22,199 --> 00:38:24,167 Sell your lands and settle down in Madras. 607 00:38:24,535 --> 00:38:26,833 You were in Singapore. This place will not suit you. 608 00:38:27,038 --> 00:38:28,005 Do you get me? What are you saying? 609 00:38:28,706 --> 00:38:31,504 You don't know what brought me here. 610 00:38:31,876 --> 00:38:33,844 I am indebted to your entire family. 611 00:38:34,045 --> 00:38:36,673 Money is no problem to me. I have Rs.10 lakhs staked in the bank. 612 00:38:36,881 --> 00:38:38,178 They are paying me interest every month. 613 00:38:38,549 --> 00:38:42,178 I came here to tell you that all my lands & water is yours... 614 00:38:42,720 --> 00:38:43,516 You are asking me to go away. 615 00:38:43,888 --> 00:38:47,016 I want to become your partner. 616 00:38:51,228 --> 00:38:51,956 My partner? 617 00:38:54,398 --> 00:38:55,865 Why? - Asking me why? 618 00:38:56,734 --> 00:38:58,861 Annalakshmi saved my life. 619 00:38:59,236 --> 00:39:01,033 Annalakshmi had packed me in coconut leaf mat, 620 00:39:01,238 --> 00:39:02,705 and sent me to the police station safely. 621 00:39:08,579 --> 00:39:09,546 What is it uncle? (Paternal uncle). 622 00:39:09,914 --> 00:39:11,381 This is not for you. 623 00:39:11,582 --> 00:39:12,708 Is it true? - What? 624 00:39:12,917 --> 00:39:15,044 Go away from here. Give this to that big dog. 625 00:39:15,252 --> 00:39:16,549 I am asking you, am I not? - What? 626 00:39:16,754 --> 00:39:17,311 This one. 627 00:39:17,922 --> 00:39:18,889 Didn't you tell them? 628 00:39:20,091 --> 00:39:24,892 Whether it is a donkey, a pup or a man. Can I watch them die? 629 00:39:26,597 --> 00:39:29,896 That dog will not bite. Don't make noise. 630 00:39:32,603 --> 00:39:34,070 You said it will not bite, but it has bitten him. 631 00:39:34,438 --> 00:39:38,738 Hey, move away. - Why are you playing the fool here? Go away. 632 00:39:38,943 --> 00:39:41,468 What's that noise? Did you switch on the Pump Motor? 633 00:39:41,946 --> 00:39:42,742 Oh Honey beesl 634 00:39:42,947 --> 00:39:44,574 Gone! They had disturbed the honey comb. 635 00:39:44,782 --> 00:39:46,477 Brother, tie it in the cattle shed. 636 00:39:47,785 --> 00:39:48,410 Do you have a match box? 637 00:39:49,120 --> 00:39:49,586 Take it. 638 00:39:51,288 --> 00:39:52,414 Excuse me... 639 00:39:52,957 --> 00:39:55,926 Will you please untie that dog? 640 00:39:56,961 --> 00:39:58,258 Will you give me a 'Beedi' please? - Take it. 641 00:39:59,463 --> 00:40:01,090 Why are you making so much fuss for few honey bees? 642 00:40:01,298 --> 00:40:03,926 Oh, they are stinging. 643 00:40:05,302 --> 00:40:07,770 Hold it... they won't harm anyone. 644 00:40:15,646 --> 00:40:16,772 What is this, you have untied the bull? 645 00:40:21,986 --> 00:40:23,283 How much time will you spend in water? 646 00:40:29,994 --> 00:40:31,291 Catch her... catch her. 647 00:40:34,832 --> 00:40:37,300 Sorimuthu, don't go away. I will beat you. 648 00:40:42,506 --> 00:40:44,303 Uncle, don't over-react. 649 00:40:44,675 --> 00:40:46,472 Brother, Virumaandi & Annalakshmi are coming back. 650 00:40:46,677 --> 00:40:48,406 They has stung me also, a wealthy & a powerful man. 651 00:40:48,679 --> 00:40:49,976 Why is your face swollen? 652 00:40:51,849 --> 00:40:54,147 Annalakshmi is an innocent girl. Young agel 653 00:40:54,351 --> 00:40:55,978 Don't know what made her to get close to him. 654 00:40:56,187 --> 00:40:58,815 A man who tames raging bulls, has talked his way to trap her. 655 00:40:59,190 --> 00:41:01,488 I should have cut the budding relationship then itself. I missed the chance. 656 00:41:14,371 --> 00:41:14,837 Serve... 657 00:41:15,706 --> 00:41:18,174 Serve some more. 658 00:41:22,713 --> 00:41:23,839 Don't know where all the food is getting deposited? 659 00:41:24,048 --> 00:41:26,175 Hey, don't make fun of a man who eats without inhibition. 660 00:41:26,383 --> 00:41:27,350 I am not making fun of anyone. 661 00:41:27,551 --> 00:41:30,179 He is eating which I generally cook for 5 people. 662 00:41:30,387 --> 00:41:33,845 Hey Annalakshmi, keep quiet. - Let her say, she's telling the truth. 663 00:41:34,225 --> 00:41:35,852 Your food intake depends on the cook. 664 00:41:36,060 --> 00:41:39,188 Dear, you scold but don't stop cooking for me. 665 00:41:39,396 --> 00:41:41,864 Oh, won't you wash your hands before eating? 666 00:41:42,066 --> 00:41:43,863 Roaming in filthy areas, you are ready to eat straightaway! 667 00:41:44,068 --> 00:41:45,194 Get up! Wash your hands. 668 00:41:45,402 --> 00:41:46,699 I have washed my hands, haven't I? 669 00:41:46,904 --> 00:41:49,031 Whatever it is, she'll not relent. 670 00:41:49,240 --> 00:41:51,538 Go & wash your hands. We are hungry... go. 671 00:41:52,076 --> 00:41:52,804 Quickly. 672 00:41:55,746 --> 00:41:57,373 Aunt, serve here. 673 00:41:57,581 --> 00:41:59,208 He is not feeling well, he will not eat much. 674 00:41:59,416 --> 00:41:59,882 Pour. 675 00:42:03,087 --> 00:42:05,055 I think you are a cannibal. 676 00:42:05,256 --> 00:42:06,553 You have blinded both my eyes. 677 00:42:06,757 --> 00:42:08,725 Yuck... uncle, my eyes... 678 00:42:09,093 --> 00:42:10,560 Go away. Wash your hands again. 679 00:42:10,761 --> 00:42:12,729 He's a sweet talker. 680 00:42:13,264 --> 00:42:15,494 I too got charmed with his talk and made him my partner. 681 00:42:16,267 --> 00:42:19,236 Annalakshmi fell into his trap like a fly in a cobweb. 682 00:42:21,939 --> 00:42:25,568 On the Eastern bank, 683 00:42:26,110 --> 00:42:31,980 Your parents are lying dead... 684 00:42:32,449 --> 00:42:36,408 if you go there, they will spread their wings, 685 00:42:36,787 --> 00:42:41,087 Are you going there? 686 00:42:44,128 --> 00:42:47,427 We are searching them and they are roaming here. 687 00:42:49,133 --> 00:42:51,761 They say after going for sheep & cattle, they will come for humans. 688 00:42:52,136 --> 00:42:54,104 Like that, he manipulated to get close to me. 689 00:42:54,805 --> 00:42:57,103 I ignored it for the sake of Annalakshmi... 690 00:42:57,474 --> 00:43:01,103 When I asked, "What will society say about this affair?" 691 00:43:01,312 --> 00:43:03,337 He got drunk and came to kill me. 692 00:43:09,486 --> 00:43:10,953 Have you gone mad? 693 00:43:11,155 --> 00:43:12,122 You keep quiet, let him talk. 694 00:43:12,323 --> 00:43:14,348 If you talk disrespectfully, I will not spare you. 695 00:43:22,166 --> 00:43:22,791 Leave him. 696 00:43:23,500 --> 00:43:24,125 Dear! 697 00:43:28,672 --> 00:43:30,230 Oh no! Please leave him. 698 00:43:32,176 --> 00:43:33,973 If I had killed him that day, 699 00:43:34,178 --> 00:43:36,146 24 people wouldn't have lost their lives unnecessarily. 700 00:43:37,181 --> 00:43:41,379 Annalakshmi & my wife took up cudgels on his behalf. 701 00:43:42,186 --> 00:43:44,586 He still had few years to live, so he survived that day. 702 00:43:45,522 --> 00:43:46,580 Hey, leave me. 703 00:43:46,857 --> 00:43:49,655 If you do wrong & seek forgiveness, will the wrong become right? 704 00:43:50,194 --> 00:43:51,593 I was a mad man. 705 00:43:52,029 --> 00:43:53,997 I loved my brother's daughter very much. 706 00:43:54,198 --> 00:43:54,823 So, I took him under my wings again. 707 00:43:55,032 --> 00:43:57,500 Let the case get solved. ...you and Virumaan... 708 00:43:59,203 --> 00:44:01,603 You and Annalakshmi are getting married. This is my decision. 709 00:44:01,872 --> 00:44:03,339 I will announce this in tomorrow's council meeting also. 710 00:44:03,540 --> 00:44:05,007 Tomorrow we are going to council meeting at Nallama Naickenur. 711 00:44:05,209 --> 00:44:07,507 No one will dare to touch you. I will protect you. 712 00:44:07,711 --> 00:44:08,678 Me? Get scared? 713 00:44:09,213 --> 00:44:11,010 I knocked down Chinese men also in Singapore. 714 00:44:11,215 --> 00:44:13,183 Anyone with Chinese eyes is not a Bruce Lee. 715 00:44:13,550 --> 00:44:14,847 Nallama Naicker has called for a council meeting. 716 00:44:15,052 --> 00:44:16,679 You are saying as if Tirumalai Naicker has called a meeting. 717 00:44:16,887 --> 00:44:18,081 Hey, stop it boys. 718 00:44:20,891 --> 00:44:24,520 My son Peddarasu is attending the court everyday, 719 00:44:24,895 --> 00:44:26,089 because he is an advocate. 720 00:44:26,397 --> 00:44:28,627 I went to court 18 years ago. 721 00:44:29,066 --> 00:44:31,296 If your father had been alive, he would've told you. 722 00:44:31,568 --> 00:44:33,695 You see Kothaala Thevar sitting there. 723 00:44:33,904 --> 00:44:36,372 I tried for a compromise between your father & his father Thavasi Thevar, 724 00:44:36,573 --> 00:44:37,767 but it ended in a big fight. 725 00:44:38,242 --> 00:44:40,642 Thavasi Thevar was the first to take out the sickle, I killed him. 726 00:44:40,911 --> 00:44:42,879 When I came back from jail after 4 years, 727 00:44:43,080 --> 00:44:46,379 I made a vow never to touch weapon or step into a court again. 728 00:44:46,583 --> 00:44:48,050 I am still following it. 729 00:44:48,252 --> 00:44:50,447 That's why, people have accepted me as their leader. 730 00:44:50,754 --> 00:44:55,714 Because of that vow you and Kothaala Thevar are still alive. 731 00:44:55,926 --> 00:44:59,054 Oh! If you say I am still alive because of your mercy, 732 00:44:59,263 --> 00:45:01,231 and my life is like the night soil, I don't want it. 733 00:45:01,432 --> 00:45:04,401 Come, let's settle it personally. Is any one ready? 734 00:45:04,601 --> 00:45:06,068 Don't throw challenges and... 735 00:45:06,270 --> 00:45:09,899 Hey, my son will not touch a weapon, if he does, 736 00:45:10,274 --> 00:45:13,573 my son who had saved your father will kill you. 737 00:45:13,944 --> 00:45:16,242 Mother keep quiet. Have you gone mad? 738 00:45:18,782 --> 00:45:21,478 Don't incite people here with your theatrics. 739 00:45:21,952 --> 00:45:23,579 It's just a false case, so withdraw your complaint. 740 00:45:23,787 --> 00:45:26,915 Which case are you saying is false? 741 00:45:28,292 --> 00:45:30,089 You tried to buy my lands, I refused to sell. 742 00:45:30,294 --> 00:45:32,262 You tried to kill me. 743 00:45:32,796 --> 00:45:33,421 Hey, keep quiet. 744 00:45:33,964 --> 00:45:36,262 Weapon as well as my mouth, both will do the talking. 745 00:45:36,633 --> 00:45:39,033 I am telling here, listen carefully. - Go ahead son-in-law. 746 00:45:41,305 --> 00:45:44,604 Even if you offer millions, I will not sell my lands. 747 00:45:45,309 --> 00:45:46,276 Look, Coimbatore Kondarasu is sitting there. 748 00:45:46,477 --> 00:45:47,603 Even his wells have plenty of water. 749 00:45:47,811 --> 00:45:50,609 If you are so thirsty, why don't you quench it from his wells? 750 00:45:50,981 --> 00:45:52,505 He will sell anything. 751 00:45:52,983 --> 00:45:54,951 Are you insinuating that I am ready to sell anything? 752 00:45:55,319 --> 00:45:59,119 The Poker faced Kothaala Thevar who is sitting behind you, 753 00:45:59,323 --> 00:46:01,052 will sell anything. 754 00:46:01,658 --> 00:46:02,784 You will lose your honour. 755 00:46:02,993 --> 00:46:04,460 Don't make a witness an enemy. 756 00:46:04,828 --> 00:46:07,797 Kothaala, if you have guts, fight directly. 757 00:46:07,998 --> 00:46:10,466 Why are you attacking hiding behind Virumaandi? 758 00:46:10,667 --> 00:46:12,134 This is a council of gentlemen. 759 00:46:12,336 --> 00:46:14,634 Hey, why are you talking to him? 760 00:46:15,005 --> 00:46:16,802 I had lodged the complaint. Talk to me. 761 00:46:17,007 --> 00:46:18,975 What do you say this is a council of gentlemen? 762 00:46:19,176 --> 00:46:19,972 I am also a gentleman. 763 00:46:20,344 --> 00:46:23,142 I am announcing in this council meeting. 764 00:46:23,347 --> 00:46:26,214 I will write off a part of the property for public cause. 765 00:46:26,517 --> 00:46:27,814 Ask Naicker also to donate his property, 766 00:46:28,018 --> 00:46:28,985 then I will accept him as a gentleman. 767 00:46:29,186 --> 00:46:31,313 Hey Son-in-law, do you know what you are talking? - Keep quiet. 768 00:46:31,522 --> 00:46:32,489 You are talking about donating for public cause. 769 00:46:32,689 --> 00:46:35,817 No sweat. Will he take it with him in the grave? He will donate. 770 00:46:36,026 --> 00:46:36,822 I am announcing publicly, 771 00:46:37,027 --> 00:46:40,656 a part of my land and the well which has water at 15 feet, 772 00:46:40,864 --> 00:46:42,764 I am bequeathing it to the people of Chinnakolarpatti. 773 00:46:43,033 --> 00:46:44,660 I will give it in writing, will Naicker also do it? 774 00:46:44,868 --> 00:46:47,428 What do you want him to donate? 775 00:46:47,871 --> 00:46:49,168 Once upon a time when 'Zamindari' system was in vogue, 776 00:46:49,373 --> 00:46:51,170 this entire village belonged to him. 777 00:46:51,375 --> 00:46:52,842 He has already donated this village. 778 00:46:53,377 --> 00:46:55,174 You are now speaking in anger. 779 00:46:55,712 --> 00:46:59,512 You will back off when it actually comes to writing on the paper. 780 00:46:59,883 --> 00:47:02,511 For me, word given is paper and decision is the pen. 781 00:47:02,719 --> 00:47:03,515 Once said means it is a promise. 782 00:47:03,720 --> 00:47:05,517 If Naicker doesn't want to donate, forget about that. 783 00:47:05,722 --> 00:47:08,691 Kondarasu, who is his sidekick, tell him to donate the land. 784 00:47:09,059 --> 00:47:10,856 You say Naicker had donated this village. 785 00:47:11,061 --> 00:47:13,359 You got it as charity. Please return it to him. 786 00:47:13,564 --> 00:47:15,691 He's thirsty for water, isn't he? Dirty 'Dhothi' wearing landlord. 787 00:47:16,567 --> 00:47:18,194 How are qualified to badmouth him? 788 00:47:18,402 --> 00:47:20,870 What right do you have to talk about him? Shut up. 789 00:47:21,238 --> 00:47:23,536 If he is dirty 'Dhothi', you are dirt. 790 00:47:24,241 --> 00:47:26,539 Wait... wait... let him talk. 791 00:47:27,077 --> 00:47:29,045 Are you talking about our father? 792 00:47:29,246 --> 00:47:32,704 Didn't they kick you & throw you out from Singapore? 793 00:47:32,916 --> 00:47:36,374 I know everything about you. I know every bit of you. 794 00:47:37,254 --> 00:47:40,223 Great! It seems he knows everything about me. 795 00:47:40,424 --> 00:47:41,550 Okay, if you know everything about me, 796 00:47:41,758 --> 00:47:43,726 I have an itch somewhere, tell me where it is itching? 797 00:47:48,098 --> 00:47:49,895 I don't know where you are feeling the itch? 798 00:47:50,100 --> 00:47:51,897 But, I know if Kothaala Thevar feels the itch. 799 00:47:52,102 --> 00:47:54,229 You are thing to scratch it with. I know that very well. 800 00:47:54,438 --> 00:47:56,406 I am not a thing, I am a relative. 801 00:47:56,607 --> 00:47:57,904 Let Naicker tell me, 802 00:47:58,108 --> 00:48:00,076 I will give away my entire property to anyone. 803 00:48:00,277 --> 00:48:01,244 I will give away my property. 804 00:48:01,445 --> 00:48:04,414 But, I will not discard my relatives for property like Kothaala Thevar. 805 00:48:04,615 --> 00:48:06,913 He wants your land, your well, 806 00:48:07,117 --> 00:48:08,914 for that he handed over his brother's daughter Annalakshmi. 807 00:48:09,119 --> 00:48:11,917 He will hand over his wife also for more property. 808 00:48:12,122 --> 00:48:14,090 Hey Kondarasu, what is this? - Wait, I will finish. 809 00:48:23,300 --> 00:48:26,428 He says he'll give up his wife also for other's property. 810 00:48:31,475 --> 00:48:34,103 I am warning all of you. Disperse peacefully. 811 00:48:34,311 --> 00:48:35,107 I will kill you. 812 00:48:35,312 --> 00:48:36,779 Put it down. Put it down. 813 00:48:37,147 --> 00:48:39,274 You have a weapon. My hands are empty. 814 00:48:39,483 --> 00:48:42,350 I will rip you apart with bare hands. I have iron hands. 815 00:48:45,155 --> 00:48:46,122 Go... go... 816 00:48:47,824 --> 00:48:48,347 Keep quiet. 817 00:48:51,995 --> 00:48:54,293 Go... go man. Take him away. 818 00:49:03,006 --> 00:49:04,803 I don't know whether it is true or false, 819 00:49:05,342 --> 00:49:07,310 but fate had decided to play with me. 820 00:49:07,511 --> 00:49:11,811 At that moment, bad times befell on me. 821 00:49:15,185 --> 00:49:17,483 Hey, get in... 822 00:49:17,688 --> 00:49:19,315 Sir, no one has seen it. 823 00:49:19,523 --> 00:49:22,390 I took every insult in my stride for him. 824 00:49:23,193 --> 00:49:24,820 Hey, go inside... 825 00:49:42,546 --> 00:49:46,676 He abused me & you. We should have ripped him apart there itself. 826 00:49:46,883 --> 00:49:49,511 Why did you stop me? 827 00:49:49,886 --> 00:49:53,014 Can he accuse you of becoming a pimp to your wife? 828 00:49:53,223 --> 00:49:54,349 Shouldn't you have killed him then & there itself? 829 00:49:54,558 --> 00:49:57,026 Do you know the meaning of his words? - Hey, keep quiet man. 830 00:49:57,227 --> 00:50:00,526 He said only once and he's painting the village red with it. 831 00:50:03,400 --> 00:50:05,368 Annam is coming. Don't tell her anything. 832 00:50:05,569 --> 00:50:06,695 She will scold me for picking up a fight. 833 00:50:06,903 --> 00:50:09,201 Look, I have to get scolded by a young girl for you. 834 00:50:09,906 --> 00:50:12,534 Uncle, did you go and create trouble there? 835 00:50:13,410 --> 00:50:16,538 No, I didn't do anything. Tell her, son-in-law. 836 00:50:16,747 --> 00:50:19,545 You now say tell her, earlier you had accused me of having a loose tongue. 837 00:50:19,750 --> 00:50:21,877 Okay, your aunty... ...his wife... 838 00:50:22,085 --> 00:50:23,211 Oh God! - What oh God? 839 00:50:23,420 --> 00:50:24,216 Don't touch it. 840 00:50:25,589 --> 00:50:26,214 Who is that? 841 00:50:27,924 --> 00:50:32,384 It's Lord Rama's slipper. Ponnarasu is going to coronate it, right? 842 00:50:33,096 --> 00:50:34,563 Will you please come aside? - Where? 843 00:50:35,932 --> 00:50:36,660 Why? 844 00:50:39,770 --> 00:50:40,395 Why? 845 00:50:41,104 --> 00:50:43,902 I am asking you why and you are just walking away. 846 00:50:44,941 --> 00:50:47,409 Look at her anger. I will find out & come. 847 00:50:49,613 --> 00:50:52,912 You keep the sickle ready. That man. 848 00:50:54,284 --> 00:50:56,912 You wanted to sacrifice a goat, didn't you? - Yes. 849 00:50:57,454 --> 00:50:59,752 I will give you Kondarasu. - You will do it. 850 00:50:59,956 --> 00:51:00,752 You will eat that also. 851 00:51:00,957 --> 00:51:05,155 Generally a man's anger must subside after few words of wisdom. 852 00:51:05,796 --> 00:51:09,254 He is like wild forest fire. 853 00:51:12,969 --> 00:51:14,596 Hey Virumaandi is missing. 854 00:51:14,805 --> 00:51:17,103 Hey Kottasami... hey, Achi... get up. 855 00:51:17,307 --> 00:51:18,274 Pick up your weapons. 856 00:51:18,475 --> 00:51:19,942 Son-in-law has gone out. 857 00:51:21,478 --> 00:51:23,946 Virumaandi has gone out alone. We must rush to save his life. 858 00:51:28,318 --> 00:51:29,444 Before we could reach there. 859 00:51:29,653 --> 00:51:31,382 Virumaandi started to hack & stab people. 860 00:51:31,655 --> 00:51:34,783 We had no choice but to join the fight with him. 861 00:51:36,159 --> 00:51:37,285 Hey come on boys. 862 00:51:40,997 --> 00:51:42,123 Leave him sir, I will take care of him. 863 00:51:42,332 --> 00:51:43,526 Hey traitor! 864 00:51:45,335 --> 00:51:46,302 Please save me. 865 00:51:47,671 --> 00:51:49,969 Don't stand & watch the fun, go & kill them. 866 00:51:51,174 --> 00:51:51,640 Son-in-law! 867 00:51:52,342 --> 00:51:55,641 Before I could bat my eye, he killed Kondarasu barbarously. 868 00:51:56,012 --> 00:51:57,479 Don't spare anyone... - Come... come. 869 00:51:57,681 --> 00:52:00,809 In that enraged mood he couldn't understand my sane advice. 870 00:52:01,017 --> 00:52:02,143 He pounced on me. 871 00:52:06,690 --> 00:52:09,887 Before I could control him, my men killed everyone there. 872 00:52:13,363 --> 00:52:15,831 Don't spare anyone. Kill everyone here. 873 00:52:16,366 --> 00:52:16,991 Whom are you playing the fool with? 874 00:52:17,200 --> 00:52:20,499 Enraged Virumaandi lost the sense of justice & fairness. 875 00:52:20,704 --> 00:52:22,001 Sir, it's infant... leave him. 876 00:52:22,205 --> 00:52:25,834 Oh my child has fallen into the well. Please save him. 877 00:52:26,042 --> 00:52:28,840 Before his anger calmed down, many people had lost their lives. 878 00:52:29,045 --> 00:52:30,842 Get up. Why are you guys fighting? 879 00:52:31,047 --> 00:52:32,674 He has accepted in public that he is my relative. 880 00:52:33,216 --> 00:52:35,684 Now, we can't abandon him up even if he's a murderer, can we? 881 00:52:38,054 --> 00:52:39,521 Go... go. 882 00:52:39,723 --> 00:52:41,691 Go man. Has he gone mad? - Go man. 883 00:52:41,892 --> 00:52:43,359 He's beating me. - Go man. 884 00:52:43,560 --> 00:52:44,857 We have come here to save you. 885 00:52:45,228 --> 00:52:46,525 What the hell! Will you save my life? 886 00:52:46,730 --> 00:52:49,858 Leave him, I will kill him. 887 00:52:50,066 --> 00:52:51,465 Hey keep quiet. 888 00:52:53,403 --> 00:52:54,370 Hey, look! 889 00:52:55,572 --> 00:52:57,870 Hey, he is running. - Kill him. 890 00:52:58,074 --> 00:52:59,268 Don't spare him. 891 00:52:59,576 --> 00:53:04,377 Catch him... catch him. 892 00:53:06,583 --> 00:53:08,210 You have helped a witness to run away. Have you gone mad? 893 00:53:09,252 --> 00:53:12,551 He's going that side. - He's running... catch him. 894 00:53:12,923 --> 00:53:13,890 I am coming. 895 00:53:15,759 --> 00:53:17,386 Oh my grand son. 896 00:53:33,443 --> 00:53:34,910 What did an innocent child do? 897 00:53:37,113 --> 00:53:38,239 I didn't do anything. 898 00:53:38,782 --> 00:53:39,578 You didn't do anything, 899 00:53:39,783 --> 00:53:42,308 but some one else committed all these murders in your name. 900 00:53:42,619 --> 00:53:43,745 I am telling you, I didn't do anything. 901 00:53:43,954 --> 00:53:46,582 Wait, you have accepted you were with us, haven't you? 902 00:53:46,790 --> 00:53:48,087 Why are you denying it now? 903 00:53:48,291 --> 00:53:49,986 You mustn't lie. 904 00:53:53,129 --> 00:53:55,427 Leave him... listen to me... 905 00:54:02,806 --> 00:54:04,103 Look, he has picked up a spade. 906 00:54:07,143 --> 00:54:07,609 Look here. 907 00:54:09,145 --> 00:54:12,672 Hey Virumaa... come with me, listen to me. 908 00:54:13,483 --> 00:54:14,882 Go & see what's it. 909 00:54:19,823 --> 00:54:21,290 Look, police have arrived. 910 00:54:21,491 --> 00:54:24,619 Oh no, don't make me a widow, say all this later. 911 00:54:26,496 --> 00:54:27,963 Virumaan is innocent. Nothing will happen to him. 912 00:54:28,498 --> 00:54:31,797 Son-in-law, I will accept the crime to prove your innocence, then? 913 00:54:32,168 --> 00:54:32,634 I... 914 00:54:35,171 --> 00:54:35,967 Greetings. 915 00:54:39,175 --> 00:54:39,641 Sir. 916 00:54:41,344 --> 00:54:43,642 What is it, Kottasami? - Nothing sir. 917 00:54:43,847 --> 00:54:44,814 Nothing? 918 00:54:47,684 --> 00:54:49,811 Ridiculous. - I have brought the witness. 919 00:54:50,186 --> 00:54:51,813 Shall I inquire here or at police station? 920 00:54:53,189 --> 00:54:54,156 Let it be here only. 921 00:54:55,692 --> 00:54:56,716 Go. - Come... come. 922 00:54:59,696 --> 00:55:02,824 Mr. Advocate, you too go inside. You need to talk, don't you? 923 00:55:03,366 --> 00:55:06,597 Virumaandi, don't get scared. I will take care. 924 00:55:08,204 --> 00:55:10,832 Eye-witness Ramarasu has come here trusting us. 925 00:55:11,207 --> 00:55:12,333 We must protect him. 926 00:55:31,895 --> 00:55:34,693 You repeat the same what had been tutored to you. Judge is a good man. 927 00:55:34,898 --> 00:55:35,865 Witness Ramarasu... 928 00:55:41,905 --> 00:55:43,031 Silence please. 929 00:55:43,239 --> 00:55:44,035 Order... order. 930 00:55:44,240 --> 00:55:45,707 Mr. Naicker, what is this? Tell them to keep quiet. 931 00:55:45,909 --> 00:55:46,876 Hey, what is this man? 932 00:55:48,745 --> 00:55:51,373 You were with Kondarasu on the day this incident took place, weren't you? 933 00:55:51,581 --> 00:55:53,378 No sir, I had gone to Madurai on that day. 934 00:55:53,583 --> 00:55:56,882 Did you go to Madurai or Kothaala Thevar's house to collect money? 935 00:55:57,253 --> 00:55:58,720 I strongly object, your honour. 936 00:55:59,055 --> 00:56:00,784 What are you objecting to? 937 00:56:01,524 --> 00:56:02,786 Objection sustained. 938 00:56:04,461 --> 00:56:07,919 You know about Nallama Naicker trying to buy Virumaandi's lands, don't you? 939 00:56:08,198 --> 00:56:11,099 No use of shaking head. Say yes. - Yes sir. 940 00:56:11,468 --> 00:56:15,564 It ended up in a fight, do you know that? - Yes sir. 941 00:56:15,905 --> 00:56:19,466 Regarding the same issue Nallama Naicker attacked Virumaandi, 942 00:56:19,676 --> 00:56:21,268 a case pertaining to it is pending in the same court. 943 00:56:21,711 --> 00:56:23,338 Do you know it? - Yes. - Your Honour. 944 00:56:23,546 --> 00:56:25,309 Both are different cases. 945 00:56:25,548 --> 00:56:28,381 The line of examination is not at all pertinent to this case. 946 00:56:28,585 --> 00:56:30,576 No, your honour. It is very pertinent. 947 00:56:31,187 --> 00:56:31,744 Thank you. 948 00:56:32,055 --> 00:56:35,252 What did he say? - He said pertinent. - He says pertinent. - Finished! 949 00:56:35,825 --> 00:56:36,985 God save him. 950 00:56:39,129 --> 00:56:43,862 Do you know about Naicker trying to buy back Kondarasu's lands donated by him? 951 00:56:44,334 --> 00:56:44,959 Yes sir. 952 00:56:45,168 --> 00:56:48,535 Did Kondarasu sell back his lands to Nallama Naicker? 953 00:56:49,439 --> 00:56:50,098 No. 954 00:56:50,507 --> 00:56:54,807 The anger which Naicker showed on Virumaandi for refusing to sell lands, 955 00:56:55,011 --> 00:56:56,774 he could have shown the same anger on Kondarasu also, couldn't he? 956 00:56:57,714 --> 00:56:58,646 Answer me. 957 00:56:58,848 --> 00:57:00,145 He could have, sir. 958 00:57:01,918 --> 00:57:04,045 On the complaint of Nallama Naicker, 959 00:57:04,254 --> 00:57:06,722 under section 302 persons arrested are, 960 00:57:07,023 --> 00:57:10,789 Virumaandi Thevar, Kothaala Thevar, Kottasami. 961 00:57:10,994 --> 00:57:16,330 Rasikalai, Chinna Karuppu, Kodangi and others. 962 00:57:16,533 --> 00:57:19,593 There is no evidence to prove that they are the culprits. 963 00:57:20,537 --> 00:57:23,631 This court absolves them of the crime and releases them, 964 00:57:24,007 --> 00:57:29,968 and I order the police to investigate and apprehend the real culprits. 965 00:57:30,180 --> 00:57:31,306 The entire village spat on him. 966 00:57:31,514 --> 00:57:34,142 But, I got him exonerated from the murder charges as he was my partner. 967 00:57:34,684 --> 00:57:36,618 I didn't expect him to be loyal, 968 00:57:36,820 --> 00:57:38,754 but can he betray me? Tell me? Forget about me. 969 00:57:38,955 --> 00:57:41,150 Could he betray Annalakshmi? He did. 970 00:57:41,491 --> 00:57:43,049 If he had asked me, I would've got her married to him. 971 00:57:43,259 --> 00:57:45,727 He is happy in plundering anything. 972 00:57:46,729 --> 00:57:48,663 If she was from a poor family, she would've given in to him. 973 00:57:48,865 --> 00:57:50,162 Annalakshmi is from a wealthy family. 974 00:57:50,467 --> 00:57:52,059 She didn't give in to his lust, so he kidnapped her. 975 00:57:55,371 --> 00:57:57,032 I had brought her up fondly. 976 00:57:58,374 --> 00:57:59,432 He tortured and beat her... 977 00:58:04,347 --> 00:58:06,076 He tried to enact a drama and escape. 978 00:58:06,716 --> 00:58:07,341 It didn't materialize, 979 00:58:07,817 --> 00:58:08,875 justice prevailed. 980 00:58:13,356 --> 00:58:14,948 I shouldn't be saying all this. 981 00:58:16,059 --> 00:58:17,583 Don't show it on T.V. 982 00:58:18,728 --> 00:58:19,626 Girl's matter... 983 00:58:19,863 --> 00:58:21,387 No... cut it, Girish. 984 00:58:21,764 --> 00:58:23,459 Are you finished? - Yes. 985 00:58:24,000 --> 00:58:24,694 Come, Kothaala. 986 00:58:29,005 --> 00:58:30,700 They say our life will get shorter if we get photographed. 987 00:58:31,875 --> 00:58:33,570 I escaped from the gallows and got a life-term. 988 00:58:34,077 --> 00:58:35,009 Photograph nicely. 989 00:58:35,378 --> 00:58:36,970 When will it be telecast? 990 00:58:37,280 --> 00:58:38,907 I will tell you. You come with me. 991 00:58:39,415 --> 00:58:42,612 Hey, after locking this man in the cell, you open his cell. 992 00:58:43,052 --> 00:58:45,520 If we allow both of them to face each other... it will be trouble. 993 00:58:45,788 --> 00:58:47,153 Dangerous criminals, madam. 994 00:58:51,528 --> 00:58:53,826 I have heard that you are from Thanjavur. 995 00:58:55,298 --> 00:58:56,492 Are you from Tanjore? 996 00:58:59,636 --> 00:59:01,661 No Keezvenmani. 997 00:59:15,685 --> 00:59:16,310 Sit down. 998 00:59:17,687 --> 00:59:18,312 Sit down. 999 00:59:23,560 --> 00:59:24,788 Behave properly. 1000 00:59:25,161 --> 00:59:26,753 If you create any problem... 1001 00:59:27,530 --> 00:59:28,155 Got it. 1002 00:59:28,831 --> 00:59:29,763 Don't stare at me. 1003 00:59:30,733 --> 00:59:32,223 We are all a kind of weapon. 1004 00:59:32,802 --> 00:59:33,530 Interview. 1005 00:59:33,836 --> 00:59:34,928 This is going to be shown on T.V. 1006 00:59:36,005 --> 00:59:37,996 Can we see what you have recorded till now? 1007 00:59:39,976 --> 00:59:40,601 Why? 1008 00:59:40,843 --> 00:59:44,370 Not for me. He'll be executed within 2 weeks. That's why. 1009 00:59:45,348 --> 00:59:48,784 I'll show it to him once I complete the shooting. - Right. 1010 00:59:49,118 --> 00:59:50,676 Now, if you don't mind... 1011 00:59:50,887 --> 00:59:52,855 Even you are related to this case. 1012 00:59:53,056 --> 00:59:55,047 So, if you can go out... 1013 01:00:07,704 --> 01:00:08,432 You can see in this. 1014 01:00:10,406 --> 01:00:11,964 Once I finish recording your statement, I'll show it to you. 1015 01:00:13,242 --> 01:00:14,641 Now, it might distract you. 1016 01:00:17,614 --> 01:00:19,411 Can we start? Switch on. 1017 01:00:21,918 --> 01:00:22,543 Roll... 1018 01:00:25,288 --> 01:00:25,913 Ready. 1019 01:00:26,923 --> 01:00:29,255 Tell me your opinion about death penalty. 1020 01:00:30,827 --> 01:00:32,658 Sorry madam. Is everything alright? 1021 01:00:33,363 --> 01:00:36,025 I've posted a warden outside. - Okay, thank you. 1022 01:00:38,368 --> 01:00:41,997 You had kidnapped Annalakshmi and raped her. 1023 01:00:42,305 --> 01:00:43,602 After that... 1024 01:00:44,540 --> 01:00:45,006 Okay, leave it. 1025 01:00:45,375 --> 01:00:47,866 There must be a reason for everything. 1026 01:00:48,077 --> 01:00:50,841 What's the reason behind this? - Can I ask you a question? - What? 1027 01:00:51,280 --> 01:00:54,943 Can I ask you a question? - Yes. 1028 01:00:57,387 --> 01:01:00,220 What is the size of your Bra? - What? 1029 01:01:01,190 --> 01:01:02,248 Size... 1030 01:01:02,492 --> 01:01:03,516 Switch it off. 1031 01:01:06,729 --> 01:01:10,256 Virumaandi, I've come here on humanitarian grounds. 1032 01:01:10,833 --> 01:01:13,097 I believe that death sentence is not the right punishment for a murder. 1033 01:01:13,436 --> 01:01:15,870 I'm not a rich woman to do social service to pass time. 1034 01:01:16,072 --> 01:01:18,006 I want death sentence to be abolished. 1035 01:01:18,408 --> 01:01:20,569 So, respect my views. 1036 01:01:21,411 --> 01:01:23,845 Ask me some decent questions. 1037 01:01:25,248 --> 01:01:29,207 Answer my question. - Look, answer her questions. 1038 01:01:32,388 --> 01:01:36,882 No. I can't answer your question. - Why? 1039 01:01:38,428 --> 01:01:40,020 When you go to a shop to buy Bra, 1040 01:01:40,229 --> 01:01:42,220 won't you tell the size to the shop keeper? 1041 01:01:42,732 --> 01:01:43,960 I'll tell it to a shopkeeper. 1042 01:01:44,567 --> 01:01:46,296 But to a rogue who had raped a girl... 1043 01:01:47,103 --> 01:01:47,728 Sorry. 1044 01:01:48,204 --> 01:01:49,865 I won't tell a man who had raped a girl. 1045 01:01:52,075 --> 01:01:55,670 Similarly, I've told everything in the court. 1046 01:01:55,912 --> 01:01:58,813 I don't need to repeat all that to a bitch who has come with a camera. 1047 01:01:59,015 --> 01:02:01,916 Warden... - Don't get angry. - I meant her & not you. - Warden... 1048 01:02:02,685 --> 01:02:04,448 What's it, madam? - Nothing. 1049 01:02:07,123 --> 01:02:07,646 I understand. 1050 01:02:08,925 --> 01:02:11,519 What are you going to gain if I answer such question? 1051 01:02:12,595 --> 01:02:15,928 This will be a lesson to some like you, that's why. 1052 01:02:16,132 --> 01:02:18,896 Take your camera & get lost. 1053 01:02:19,102 --> 01:02:19,761 Warden... 1054 01:02:21,204 --> 01:02:23,798 If you call them, will they hang me? I'll call them. 1055 01:02:24,006 --> 01:02:25,098 Hey, you wardens... 1056 01:02:26,175 --> 01:02:27,233 Hey, you Virumaandi... 1057 01:02:27,443 --> 01:02:30,003 Tell the Inspector that I don't want to talk to them. 1058 01:02:30,213 --> 01:02:31,043 Put me back in the cell. 1059 01:02:31,247 --> 01:02:32,407 Okay madam. Come let's go. 1060 01:02:32,982 --> 01:02:36,110 Girish, will you just listen to me? One minute, please wait... 1061 01:02:38,654 --> 01:02:39,450 Why? 1062 01:02:40,389 --> 01:02:41,447 Whom are you angry with? 1063 01:02:42,258 --> 01:02:43,691 Why are you so angry even when you are facing death? 1064 01:02:43,993 --> 01:02:45,017 Is your anger a manifestation of your fear of death? 1065 01:02:45,228 --> 01:02:46,286 What do you know about death? 1066 01:02:46,496 --> 01:02:47,394 Hey Virumaandi... 1067 01:02:53,603 --> 01:02:55,969 Now I have understood that you all are aware of fear. 1068 01:02:56,339 --> 01:02:57,431 I don't know what it is. 1069 01:02:57,707 --> 01:02:58,867 That was my crime. 1070 01:02:59,075 --> 01:03:01,168 Switch off the light. I told you not to record. 1071 01:03:06,115 --> 01:03:08,777 Anger, justice, death penalty, 1072 01:03:08,985 --> 01:03:11,545 Annalakshmi, myself, noose tightens and I die. 1073 01:03:11,754 --> 01:03:12,846 Do you know what these things are? 1074 01:03:13,055 --> 01:03:13,851 If you read these things in books, 1075 01:03:14,056 --> 01:03:15,148 you will not understand. You will not know what they are. - I can understand. 1076 01:03:16,325 --> 01:03:18,384 I know. - What do you know? - Listen to what I say. 1077 01:03:20,463 --> 01:03:24,559 My father was hanged to death in this jail. 1078 01:03:25,535 --> 01:03:26,467 His name is Kathamuthu. 1079 01:03:27,970 --> 01:03:29,767 He toiled hard & educated me. 1080 01:03:29,972 --> 01:03:31,405 He took loans & performed my marriage. 1081 01:03:32,108 --> 01:03:33,735 I became Angela James. 1082 01:03:34,343 --> 01:03:35,833 Later, to save me, 1083 01:03:36,312 --> 01:03:40,078 he killed James, accepted his crime. He came here & died. 1084 01:03:41,918 --> 01:03:45,684 I again became Angela Kathamuthu. Doctor Angela Kathamuthu. 1085 01:03:46,055 --> 01:03:47,352 Doctorate in Civil law. 1086 01:03:49,592 --> 01:03:52,857 I also know what is death penalty and what happens when noose tightens. 1087 01:03:56,599 --> 01:03:57,156 Madam... 1088 01:03:58,401 --> 01:04:00,665 No. Please wait outside. 1089 01:04:01,070 --> 01:04:05,200 Tell us if there is any trouble. The door is open & we are waiting outside. 1090 01:04:14,083 --> 01:04:18,383 Do you know what it is? - No. - Tell me, do you know what it is? 1091 01:04:19,589 --> 01:04:21,557 No. I don't. Tell me. 1092 01:04:22,358 --> 01:04:23,655 My life line. 1093 01:04:25,094 --> 01:04:25,560 My fate. 1094 01:04:26,863 --> 01:04:29,354 It brings back memories of Annalakshmi. Her nail. 1095 01:04:33,169 --> 01:04:35,160 They would've said that I had raped Annalakshmi. 1096 01:04:37,840 --> 01:04:38,966 Do you know who is Annalakshmi? 1097 01:04:39,575 --> 01:04:40,405 She is my wife. 1098 01:04:43,212 --> 01:04:46,238 If she had been with me, I wouldn't have been here. 1099 01:04:47,950 --> 01:04:50,748 If she had given testimony, all lies would have been defeated. 1100 01:04:53,990 --> 01:04:54,513 Fate. 1101 01:04:56,559 --> 01:04:57,651 I was ill fated. 1102 01:04:59,896 --> 01:05:01,727 My mother died when I was 12, 1103 01:05:02,665 --> 01:05:04,690 after that, my father took me to Singapore. 1104 01:05:05,701 --> 01:05:07,760 I was living happily there. 1105 01:05:08,771 --> 01:05:11,296 He too died. 1106 01:05:12,642 --> 01:05:15,110 I had some problems over there and I was forced to come back here again. 1107 01:05:17,847 --> 01:05:20,873 My grandmother brought me up. 1108 01:05:21,784 --> 01:05:23,308 She brought me up like a bull. 1109 01:05:26,856 --> 01:05:30,189 When man experiences happiness, he doesn't know what it is? 1110 01:05:31,460 --> 01:05:32,825 Only when it is lost... 1111 01:05:38,668 --> 01:05:45,369 After winning many prizes in 'Taming the Bull' competitions. 1112 01:05:45,574 --> 01:05:47,804 My friends & I got drunk, and were returning home. 1113 01:05:48,010 --> 01:05:48,635 Pour... 1114 01:05:48,844 --> 01:05:51,142 Drink... drink. 1115 01:05:51,347 --> 01:05:53,542 The bull had gored with it's horns... 1116 01:05:53,749 --> 01:05:54,443 Is this good liquor? 1117 01:05:56,919 --> 01:05:57,544 Oh grandma! 1118 01:05:59,555 --> 01:06:01,147 If you want the bulls to gore you... 1119 01:06:01,357 --> 01:06:02,619 If you want to die that way, take it from me. 1120 01:06:04,126 --> 01:06:05,559 Look at his face. 1121 01:06:05,761 --> 01:06:08,093 Were you showing your back for it to attack? 1122 01:06:08,297 --> 01:06:10,492 Oh my God blood! - I have blood that's why it is bleeding. Forget it. 1123 01:06:10,833 --> 01:06:12,494 Fix pipes & give it to others. 1124 01:06:13,302 --> 01:06:15,998 I caught the bull & turned back. But it hit me. What to do? 1125 01:06:16,205 --> 01:06:17,729 You would've turned back and ogled at girls. 1126 01:06:19,442 --> 01:06:20,841 Don't laugh. 1127 01:06:21,043 --> 01:06:23,603 Don't scold a grown up boy. Take this, Virumaandi. 1128 01:06:23,813 --> 01:06:26,111 Priest, I don't care who you are... Get lost. 1129 01:06:28,684 --> 01:06:31,016 I told you to watch the amusement standing on the electricity pole. 1130 01:06:31,220 --> 01:06:33,017 Did I ask you to come here? 1131 01:06:33,222 --> 01:06:35,019 Electricity pole! To die of electric shock? 1132 01:06:35,224 --> 01:06:36,521 To hell with your bloody mouth. 1133 01:06:36,726 --> 01:06:38,853 If he dies, I must suffer all alone. 1134 01:06:39,061 --> 01:06:41,291 Someday we all have to die. 1135 01:06:41,497 --> 01:06:43,863 Hey mike! I'll pull that, be careful. 1136 01:06:44,133 --> 01:06:46,693 You always pull things. Come & take your prize. 1137 01:06:46,902 --> 01:06:50,531 To hell with your bloody prize. If he dies, can you bring him back to life? 1138 01:06:50,740 --> 01:06:52,765 Tell me, can you bring him back to life? We will give. 1139 01:06:53,075 --> 01:06:56,067 We will give you lot of money. We will get you money from our boss. 1140 01:06:56,345 --> 01:07:00,873 Sell your land to my boss. Lets name our grandchildren & die. 1141 01:07:01,083 --> 01:07:01,879 We? 1142 01:07:02,084 --> 01:07:03,210 Will you accompany me? 1143 01:07:03,586 --> 01:07:06,555 You ugly black dog. 1144 01:07:06,756 --> 01:07:09,156 Should I sell my land to you? 1145 01:07:09,425 --> 01:07:12,656 You will add western fertilizers and ruin my lands. 1146 01:07:12,862 --> 01:07:14,727 Our agriculture is different. 1147 01:07:14,930 --> 01:07:18,889 Only my grandson must cultivate my land. 1148 01:07:19,101 --> 01:07:21,899 Don't think he doesn't know anything. I'll teach him. 1149 01:07:22,104 --> 01:07:27,132 I taught his father too. Never underestimate him & brand him as a wastrel. 1150 01:07:27,343 --> 01:07:28,742 He is very clever. 1151 01:07:28,944 --> 01:07:29,740 Like you... 1152 01:07:29,945 --> 01:07:32,914 Hey you wastrel. You useless fellow, let's go. 1153 01:07:33,616 --> 01:07:34,378 Grandma, 3 of us. 1154 01:07:34,617 --> 01:07:36,414 Can't your bike carry 3 persons? 1155 01:07:36,619 --> 01:07:38,086 Why do you keep it with you then? 1156 01:07:38,287 --> 01:07:40,084 Where's your chain? - Here it is. 1157 01:07:40,289 --> 01:07:42,416 She won't forget. Start... 1158 01:07:43,292 --> 01:07:44,088 Shall we go? 1159 01:07:44,293 --> 01:07:45,419 I am sitting in the middle. - Okay. 1160 01:07:45,628 --> 01:07:47,255 Let this bull sit at the back. - Okay. 1161 01:07:47,463 --> 01:07:48,430 Have you sat? Let's go. 1162 01:07:48,631 --> 01:07:52,089 Yes, grand mother. I'm holding you. 1163 01:07:52,301 --> 01:07:56,601 I'm coming with you. Oh my grandmother! Go... 1164 01:07:56,806 --> 01:07:58,433 Give it to him. 1165 01:07:58,941 --> 01:08:00,602 On top of the Banyan tree, 1166 01:08:00,810 --> 01:08:05,440 There are beautiful birds. 1167 01:08:05,648 --> 01:08:09,277 Males & females, 1168 01:08:09,485 --> 01:08:19,121 to make love... come. 1169 01:08:19,328 --> 01:08:20,454 Let's go home. 1170 01:08:20,663 --> 01:08:24,622 I'll kill you if you go home. All of you come, eat & go. 1171 01:08:26,335 --> 01:08:31,796 Don't shout. - Grandmother... I tamed Kothaala Thevar's bull. 1172 01:08:32,174 --> 01:08:33,471 They gave Rs.1000 as prize money. 1173 01:08:33,676 --> 01:08:35,576 It is now fit only for milking. 1174 01:08:36,679 --> 01:08:37,976 She is sleeping. 1175 01:08:38,180 --> 01:08:39,977 Is she? 1176 01:08:44,019 --> 01:08:48,251 Don't act as if you are sleeping. I'll act as if it is true. 1177 01:08:48,457 --> 01:08:52,291 Now I'm going to blow a conch on your navel. 1178 01:08:53,028 --> 01:08:55,826 Rs.1000 & Red bananas. 1179 01:08:56,031 --> 01:08:57,498 We have won them. 1180 01:08:58,200 --> 01:09:00,828 Look at her acting. Are you trying to act smart with me? 1181 01:09:01,036 --> 01:09:05,996 I'll pour water on your face. - Don't do it. She might die. 1182 01:09:06,375 --> 01:09:08,673 She's not getting up even after pouring water on her. 1183 01:09:08,878 --> 01:09:09,674 Check, what has happened to her? 1184 01:09:18,387 --> 01:09:22,448 Keep quiet, don't cry. Don't shake your hands. 1185 01:09:26,395 --> 01:09:33,028 Let's take her to the hospital. 1186 01:09:34,069 --> 01:09:36,037 Are you playing the fool, you scoundrel? 1187 01:09:37,406 --> 01:09:40,603 She has left me. Can't you see? 1188 01:09:46,248 --> 01:09:49,706 What did you say? 1189 01:09:50,352 --> 01:09:53,048 What did you say when my father died? 1190 01:09:53,923 --> 01:09:57,154 You said you are keeping alive only to perform this orphan's marriage. 1191 01:09:57,359 --> 01:09:59,793 You said you will die only after my marriage. 1192 01:10:01,597 --> 01:10:05,795 My mother is also dead. What am I to do now? Tell me. 1193 01:10:06,669 --> 01:10:10,730 You lied to me that you'll live for another 10, 15, 25 years. 1194 01:10:11,707 --> 01:10:13,504 You said that you'll live till my son goes to college, 1195 01:10:13,709 --> 01:10:16,075 and die on the way to his college. 1196 01:10:16,278 --> 01:10:19,247 She said all this, didn't she? She even smiled. I believed her words. 1197 01:10:20,716 --> 01:10:30,091 What am I to do now? You old woman! Get up. 1198 01:10:30,292 --> 01:10:41,100 My mother, what am I to do now? 1199 01:10:41,470 --> 01:10:44,997 She left me... my mother. 1200 01:10:45,641 --> 01:10:53,605 Who lit the lamp in the street? 1201 01:11:05,828 --> 01:11:12,791 Who tied the jasmine to the fence? 1202 01:11:13,168 --> 01:11:15,466 When it thunders in the east, 1203 01:11:15,671 --> 01:11:22,975 will it rain in the west? Oh my motherl 1204 01:11:23,178 --> 01:11:29,310 You pampered me and now, is it fair to leave me alone? 1205 01:11:29,518 --> 01:11:32,817 You never got tired. 1206 01:11:33,022 --> 01:11:36,480 Now, you are dead. How can I bear this loss? 1207 01:11:47,136 --> 01:12:24,705 AYNGARAN DVD 1208 01:12:25,240 --> 01:12:31,804 I'm a wastrel without a job. 1209 01:12:32,014 --> 01:12:38,544 You toiled hard to bring me up and it has all gone in vain. 1210 01:12:42,424 --> 01:12:49,057 You flowed like a river. I was a wastrel. 1211 01:12:49,264 --> 01:12:55,897 Though I'm stone hearted, yet I'm crying. 1212 01:12:59,608 --> 01:13:06,070 I've not repaid the debt I owe you. You have left me as an Orphan. 1213 01:13:06,281 --> 01:13:09,580 You never said a word before you left me. 1214 01:13:09,785 --> 01:13:12,845 I don't have anyone to share my grief. 1215 01:13:13,055 --> 01:13:17,754 O my motherl Tell me what was in your mind. 1216 01:13:17,960 --> 01:13:21,088 I've no peace of mind. 1217 01:13:56,331 --> 01:14:00,461 Our men fight for land & women. 1218 01:14:01,336 --> 01:14:05,636 I was attacked for the land and water in that land. 1219 01:14:21,690 --> 01:14:22,418 Who's that? 1220 01:14:31,533 --> 01:14:31,999 Go. 1221 01:14:46,882 --> 01:14:49,009 He went this way. I saw him. 1222 01:14:50,719 --> 01:14:52,186 Who unchained our dog? 1223 01:14:54,056 --> 01:14:56,854 Who is it? - What happened? 1224 01:14:57,059 --> 01:14:57,855 Don't come out. 1225 01:14:58,060 --> 01:14:59,857 Fight between Nallama Naicker & Virumaandi. 1226 01:15:00,062 --> 01:15:03,031 Don't come out. Don't let children come out. 1227 01:15:03,232 --> 01:15:05,029 Close the door, quickly. 1228 01:15:14,076 --> 01:15:14,542 Wait... 1229 01:15:19,748 --> 01:15:20,874 Hey Virumaandi... 1230 01:15:26,421 --> 01:15:28,082 I had warned you earlier. But you never listened to me. 1231 01:15:28,590 --> 01:15:32,219 Who hacked you? I must file an F.I.R. 1232 01:15:34,429 --> 01:15:35,726 As long as I was in the hospital, 1233 01:15:35,931 --> 01:15:38,559 I felt that Annalakshmi gave me my life back. 1234 01:15:39,101 --> 01:15:41,069 I was on bed for couple of months. 1235 01:15:41,270 --> 01:15:42,897 You tamed the bull. 1236 01:15:43,605 --> 01:15:45,903 But, were you able to tame your heart? 1237 01:15:46,375 --> 01:15:47,399 She's a nice girl... 1238 01:15:47,609 --> 01:15:52,410 I dreamt, that grandma & Annalakshmi were taking care of me. - Give this to her, 1239 01:15:54,116 --> 01:15:57,415 and you keep the money which is on my fore head. - You have it. 1240 01:15:57,619 --> 01:16:02,579 Take this pill Virumaandi. Your pain will reduce. 1241 01:16:02,791 --> 01:16:05,589 Sister, give this pill. 1242 01:16:06,461 --> 01:16:07,428 Open your mouth. 1243 01:16:07,629 --> 01:16:10,689 Your friends have come to see you. Come. 1244 01:16:11,633 --> 01:16:14,932 Are you fine? - Do you want anything? 1245 01:16:16,071 --> 01:16:20,269 Annalakshmi... - Wow! He wants Annalakshmi... 1246 01:16:21,977 --> 01:16:23,604 After getting discharged from the hospital, 1247 01:16:24,313 --> 01:16:26,178 I went straight to Annalakshmi's house. 1248 01:16:26,815 --> 01:16:28,783 My grandmother was right. 1249 01:16:29,318 --> 01:16:31,377 I tamed the bull, but could not tame my heart. 1250 01:16:31,520 --> 01:16:34,045 The bull has come under our control. - Yes. 1251 01:16:34,323 --> 01:16:37,622 The bull has come under our control. But that girl... 1252 01:16:38,827 --> 01:16:40,624 I'll hack you if the bull is hurt. 1253 01:16:40,829 --> 01:16:43,297 She says she will cut you. You are going to become 'Briyani'. 1254 01:16:43,498 --> 01:16:45,625 I meant you & not the bull. 1255 01:16:46,501 --> 01:16:47,866 Come here. - Yes, I'm. 1256 01:16:48,070 --> 01:16:50,300 I called the bull. - Bull? 1257 01:16:50,672 --> 01:16:54,301 She is calling you, isn't she? - Come... - Go. 1258 01:16:54,509 --> 01:16:58,878 Wow! It is under his command. - Yes, it is under his command. Stop. 1259 01:16:59,181 --> 01:17:01,308 Wow! It is under my command. 1260 01:17:02,851 --> 01:17:04,648 Tried to behave so wildly. You donkey! 1261 01:17:04,853 --> 01:17:06,320 Oh! She says it is a donkey. 1262 01:17:06,521 --> 01:17:08,648 We thought that it was a bull & it won prizes also. 1263 01:17:08,857 --> 01:17:11,223 If you talk any more, I'll cut your tongue. 1264 01:17:14,196 --> 01:17:15,823 He is saying that he's dumb and wants you to hack him. 1265 01:17:16,031 --> 01:17:18,829 He wants you to spare him. - Keep quiet. 1266 01:17:19,034 --> 01:17:20,433 It's getting scared. - Which one? 1267 01:17:20,636 --> 01:17:21,398 I meant the bull. 1268 01:17:21,870 --> 01:17:24,168 Look, these guys are also using double meaning words. 1269 01:17:24,373 --> 01:17:26,170 What's all this? The village is in bad state. 1270 01:17:26,375 --> 01:17:27,501 Give me my pant. - Here. 1271 01:17:28,043 --> 01:17:29,601 When a girl & a bull(man) are alone, 1272 01:17:29,811 --> 01:17:32,006 villagers might talk bad about them. - Yes, let's go. 1273 01:17:32,214 --> 01:17:33,681 That's why I'm going with the bull. 1274 01:17:33,882 --> 01:17:35,110 I must save her reputation. 1275 01:17:35,317 --> 01:17:36,682 You must save the bull's reputation also. 1276 01:17:37,886 --> 01:17:38,682 You go. 1277 01:17:38,887 --> 01:17:43,119 Wear the pant first. Then we'll go peacefully. - Go away. 1278 01:17:43,558 --> 01:17:46,857 Keep quiet. Let them unite... 1279 01:17:48,063 --> 01:17:49,360 Take your hands off the bike. 1280 01:17:50,065 --> 01:17:51,464 I tried to push because, I found a hump on the road. 1281 01:17:51,667 --> 01:17:52,531 You are getting angry. 1282 01:17:52,734 --> 01:17:55,862 I came to thank you, but you are shouting at me. 1283 01:17:56,071 --> 01:17:57,538 Why are you talking to me unnecessarily? 1284 01:17:57,739 --> 01:17:59,707 You gave me life. What's wrong in talking to you. 1285 01:17:59,908 --> 01:18:01,876 No use of talking to me. Go away. 1286 01:18:02,411 --> 01:18:04,538 Where do you want me to go? - My home is here. 1287 01:18:04,746 --> 01:18:06,543 You've to cross the railway gate to go to your house. 1288 01:18:12,187 --> 01:18:12,710 What's it? 1289 01:18:15,257 --> 01:18:17,885 Hey, what are you doing? - I thought of repairing it. 1290 01:18:18,260 --> 01:18:20,228 Rub the spark plug & it'll start. 1291 01:18:20,595 --> 01:18:22,062 You'll come near me under the pretext of repairing it. 1292 01:18:22,264 --> 01:18:23,663 You'll rub against me in the name of rubbing the spark plug, 1293 01:18:23,865 --> 01:18:25,730 and you want me to fall for you, don't you? 1294 01:18:26,268 --> 01:18:27,895 I don't need anything. I'll go like this. 1295 01:18:28,270 --> 01:18:30,738 It's your wish. - Don't get hacked again. 1296 01:18:30,939 --> 01:18:34,238 Whom will you marry after hacking me? 1297 01:18:34,443 --> 01:18:36,968 Look what he says! As if I'm after you to marry me. 1298 01:18:37,179 --> 01:18:38,578 I'm going to get married in a rich family, 1299 01:18:38,780 --> 01:18:39,906 and live like a queen. 1300 01:18:40,115 --> 01:18:41,582 How can I marry a reckless man like you? 1301 01:18:41,783 --> 01:18:43,307 What's wrong if you marry a reckless man? 1302 01:18:44,052 --> 01:18:46,418 You'll give birth to tiger cubs. - No thanks. Humans will be okay. 1303 01:18:46,955 --> 01:18:49,583 Okay, no problem. How many do you want? 1304 01:18:49,891 --> 01:18:52,519 Looks like you will take care of my delivery & name the children too. 1305 01:18:52,728 --> 01:18:53,422 Why not? 1306 01:18:53,862 --> 01:18:55,591 Pulliyeru Pandian. - What's that? 1307 01:18:55,797 --> 01:18:57,094 My father's name... to our child. 1308 01:18:57,299 --> 01:18:58,266 No one can utter that name. 1309 01:18:58,467 --> 01:18:59,593 If you want it to be uttered, 1310 01:18:59,801 --> 01:19:00,768 we can name our child as banana. 1311 01:19:00,969 --> 01:19:02,937 Since it is going to be our child. Shall we name him as Red banana? 1312 01:19:04,473 --> 01:19:06,031 Look at her, she's laughing. 1313 01:19:06,241 --> 01:19:07,435 Chandra Bose. - What? 1314 01:19:07,976 --> 01:19:08,442 Name. 1315 01:19:08,910 --> 01:19:12,209 Keep quiet, I'll name my child Tendulkar. 1316 01:19:12,647 --> 01:19:13,944 It doesn't sound a familiar name. 1317 01:19:14,149 --> 01:19:16,208 Is Chandra Bose your neighbour's name? 1318 01:19:16,418 --> 01:19:17,282 But, he's such a great man! 1319 01:19:17,486 --> 01:19:18,544 What great man? 1320 01:19:18,754 --> 01:19:20,881 Will he slam centuries? Will he hit sixes? 1321 01:19:21,156 --> 01:19:23,624 No. He could hit only the Britishers. 1322 01:19:23,825 --> 01:19:25,622 Soorimuthu... - Take your hand off the bull. 1323 01:19:25,994 --> 01:19:27,621 The train is about to come and it may get crushed under it. 1324 01:19:27,829 --> 01:19:30,457 Yes, it's coming to hit my bull. 1325 01:19:30,665 --> 01:19:33,065 You are right, you are always right. 1326 01:19:33,268 --> 01:19:35,964 Okay. We will name him Tendulkar. 1327 01:19:36,171 --> 01:19:40,301 If you accuse your husband of not allowing you to name the child Tendulkar. 1328 01:19:40,509 --> 01:19:41,305 It will be a disgrace to me. 1329 01:19:41,510 --> 01:19:43,637 What's the nick name of Tendulkar? Is it tent? 1330 01:19:43,845 --> 01:19:45,472 Shit! - What's it? 1331 01:19:45,680 --> 01:19:47,671 I must curse myself for discussing my child's name with you. 1332 01:19:48,016 --> 01:19:51,474 Wow! She has understood. - I told you not to touch the bull. 1333 01:19:51,853 --> 01:19:53,650 Let me atleast touch the bull. 1334 01:19:54,523 --> 01:19:56,650 You shameless bull. Why are you after him? 1335 01:19:56,858 --> 01:19:57,984 Come home. I'll lash you. 1336 01:19:58,360 --> 01:19:59,657 Shall I come home? Will there be something for me too? 1337 01:19:59,861 --> 01:20:02,159 What? - I'll come there often. 1338 01:20:02,364 --> 01:20:05,993 Why? - I & your uncle have become friends. 1339 01:20:06,201 --> 01:20:07,327 I may have to come there often. 1340 01:20:08,103 --> 01:20:10,162 You haven't yet reformed even after God saved your life. 1341 01:20:10,539 --> 01:20:12,734 Out of frying pan into the fire. 1342 01:20:13,041 --> 01:20:13,837 You are one of those. 1343 01:20:14,042 --> 01:20:18,502 Look, what she is saying! Are others going to live for 1000 years? 1344 01:20:18,713 --> 01:20:21,682 Let's live life every moment. 1345 01:20:22,984 --> 01:20:24,781 When I talk to Annalakshmi, 1346 01:20:24,986 --> 01:20:26,851 I feel as if my heart had wings. 1347 01:20:27,055 --> 01:20:27,851 She has fallen in your tarp. 1348 01:20:29,958 --> 01:20:31,425 On the Eastern bank, 1349 01:20:31,927 --> 01:20:33,588 Your mom & dad, 1350 01:20:34,095 --> 01:20:37,997 Are lying dead on the banks of the river. 1351 01:20:38,500 --> 01:20:40,024 If you go there... 1352 01:20:40,569 --> 01:20:47,133 They will spread wings. Are you going there? 1353 01:20:47,342 --> 01:20:57,809 AYNGARAN DVD 1354 01:20:58,086 --> 01:21:04,889 O reckless manl My eyes have started to look at you. 1355 01:21:10,966 --> 01:21:14,868 I'm alone... look at me. 1356 01:21:15,270 --> 01:21:17,238 Morning & evening... 1357 01:21:17,439 --> 01:21:23,241 Your face appears in front of me and makes me go mad. 1358 01:21:23,478 --> 01:21:30,316 The village is looking at us strangely. 1359 01:21:32,120 --> 01:21:40,960 It'll spread rumours about us. - I don't care. Forget it and reply to me. 1360 01:21:49,304 --> 01:22:11,285 AYNGARAN DVD 1361 01:22:11,526 --> 01:22:13,289 Who's that? Watch carefully. 1362 01:22:15,163 --> 01:22:19,031 Your image is chasing me. 1363 01:22:19,334 --> 01:22:27,833 My heart is like an untamed bull. 1364 01:22:28,043 --> 01:22:32,173 It is getting tamed with your thoughts. 1365 01:22:32,380 --> 01:22:36,373 If I was a winged white ant, I would go in search of light. 1366 01:22:36,584 --> 01:22:40,714 Become the source of light & devour me. 1367 01:22:41,022 --> 01:22:49,589 Though I fly, I wish to unite with you. What else can I ask for? 1368 01:23:11,753 --> 01:23:12,777 Leave them. 1369 01:23:14,222 --> 01:23:14,847 I'll beat you... 1370 01:23:15,991 --> 01:23:19,950 If this reckless man gets his act, it's trouble for you, 1371 01:23:20,161 --> 01:23:24,120 It will hasten you to marry. 1372 01:23:48,923 --> 01:23:49,753 Oh my godl 1373 01:24:01,002 --> 01:24:03,368 Virumaandi, the village must be fertile and there must be rains. 1374 01:24:04,272 --> 01:24:05,500 The goat has shaken it's head. Slaughter. 1375 01:24:10,445 --> 01:24:12,072 They searched for you at the place where goats are sacrificed. 1376 01:24:12,280 --> 01:24:12,837 You were not available. 1377 01:24:13,048 --> 01:24:14,072 Do you know that they sacrificed it without you? 1378 01:24:14,282 --> 01:24:14,873 I know. 1379 01:24:15,350 --> 01:24:16,749 Then why are you sitting here? 1380 01:24:17,619 --> 01:24:18,677 I don't like it. 1381 01:24:19,254 --> 01:24:20,312 Sacrificing the goat? 1382 01:24:20,855 --> 01:24:21,480 Yes. 1383 01:24:21,756 --> 01:24:22,984 You cooked meat yesterday. 1384 01:24:23,191 --> 01:24:24,590 Today, you say you don't like it. 1385 01:24:24,959 --> 01:24:26,551 You can cook meat only after killing the goat. 1386 01:24:26,761 --> 01:24:27,489 That's different. 1387 01:24:28,129 --> 01:24:30,359 When I see the scapegoat, your face comes to my mind. 1388 01:24:31,666 --> 01:24:33,429 My face must have come to your mind when you see a tiger. 1389 01:24:34,102 --> 01:24:36,070 Why did it happen on seeing a goat? It shouldn't have happened. 1390 01:24:36,971 --> 01:24:37,665 But it did. 1391 01:24:38,606 --> 01:24:40,665 There is a medicine for it. - I... 1392 01:24:44,913 --> 01:24:46,039 Why are you wiping it? 1393 01:24:46,314 --> 01:24:48,248 Don't you like me? - Did I say that? 1394 01:24:52,554 --> 01:24:53,145 Enough. 1395 01:24:54,722 --> 01:24:57,350 How can I marry a girl who doesn't like me? 1396 01:24:57,659 --> 01:24:58,421 No need. 1397 01:24:59,027 --> 01:25:01,154 You mean this or our marriage. 1398 01:25:04,632 --> 01:25:05,929 No need of anything. 1399 01:25:08,803 --> 01:25:09,770 What happened? 1400 01:25:17,011 --> 01:25:18,273 The one who is standing on top. Is he my uncle? 1401 01:25:18,480 --> 01:25:19,572 Don't turn immediately. 1402 01:25:36,164 --> 01:25:37,188 How did you find that out? 1403 01:25:37,799 --> 01:25:39,460 I'll tell you. - Tell me. 1404 01:25:39,667 --> 01:25:40,827 I'll tell you once we go home. 1405 01:26:04,759 --> 01:26:05,885 This is the sickle which was used to hack you. 1406 01:26:06,494 --> 01:26:07,688 It's from this house. 1407 01:26:08,730 --> 01:26:09,662 Look at the initials. 1408 01:26:13,501 --> 01:26:14,229 Is it Kottasami? 1409 01:26:15,336 --> 01:26:17,804 This is "Koth" not "Kott". 1410 01:26:18,506 --> 01:26:19,473 But it is the big bull. 1411 01:26:20,275 --> 01:26:21,173 My uncle. 1412 01:26:45,200 --> 01:26:46,565 Son-in-law... - Go inside. 1413 01:26:46,768 --> 01:26:49,168 Where were you? I've sent men to search you. 1414 01:26:50,972 --> 01:26:52,633 Have you gone mad? 1415 01:26:54,108 --> 01:26:55,268 Your initials are imprinted on that sickle. 1416 01:26:56,511 --> 01:26:57,705 It was used to kill me. 1417 01:27:00,048 --> 01:27:00,742 Answer me. 1418 01:27:01,049 --> 01:27:03,074 You mean to say that he tried to kill you. 1419 01:27:04,652 --> 01:27:06,085 You keep quiet. Let him talk. 1420 01:27:06,287 --> 01:27:08,812 Mind your words or else... 1421 01:27:09,958 --> 01:27:10,652 Wait... wait... 1422 01:27:11,993 --> 01:27:13,017 I've understood. 1423 01:27:14,195 --> 01:27:15,253 The same sickle. 1424 01:27:16,931 --> 01:27:18,398 Kottasami. - Boss. 1425 01:27:19,133 --> 01:27:20,623 Don't you remember this sickle? 1426 01:27:22,971 --> 01:27:25,098 When our vehicle broke down, we left it in Nallama Naickenur. 1427 01:27:26,307 --> 01:27:28,775 We lodged a complaint to the Police about a weapon stolen from it. 1428 01:27:29,377 --> 01:27:32,107 They said that they were not aware of it and stood like innocent persons. 1429 01:27:34,582 --> 01:27:35,879 This sickle was also in that vehicle. 1430 01:27:36,384 --> 01:27:37,715 Look how cheap Nallama Naicker's character is. 1431 01:27:38,653 --> 01:27:40,211 Look at his treachery. 1432 01:27:40,955 --> 01:27:43,856 They are jealous about our friendship. 1433 01:27:44,659 --> 01:27:46,126 What are you looking at? 1434 01:27:46,828 --> 01:27:49,626 I don't care about anyone. But I treated you as my brother. 1435 01:27:50,098 --> 01:27:51,463 Are you suspecting me? 1436 01:27:52,634 --> 01:27:56,365 My brother is suspecting me. 1437 01:27:56,571 --> 01:27:59,165 I can't bear this disgrace. 1438 01:27:59,707 --> 01:28:02,835 Was this the sickle which was used to kill you? 1439 01:28:03,511 --> 01:28:05,672 Boss, no... - Leave me... 1440 01:28:10,518 --> 01:28:11,780 Listen to me, boss. 1441 01:28:13,688 --> 01:28:14,655 Oh my god! 1442 01:28:17,792 --> 01:28:18,417 Leave me. 1443 01:28:19,994 --> 01:28:23,157 Leave him... - Father... no... 1444 01:28:28,703 --> 01:28:29,670 My son! 1445 01:28:30,705 --> 01:28:32,104 Oh god, someone stop them. 1446 01:28:38,880 --> 01:28:40,177 Hey Virumaandi, get up. 1447 01:28:40,915 --> 01:28:42,507 Hey Virumaandi, leave him... get... 1448 01:28:46,921 --> 01:28:48,286 Annalakshmi is not to be blamed. 1449 01:28:48,489 --> 01:28:50,081 Anyone will do like that only. 1450 01:28:51,993 --> 01:28:54,154 Though you had suspected me, I'm not angry with you. 1451 01:28:54,429 --> 01:28:55,225 Don't you believe me? 1452 01:28:56,097 --> 01:28:58,759 Let the case come to an end. You & Virumaandi... 1453 01:29:00,702 --> 01:29:03,136 You and Annalakshmi are marrying. I'm definite about that. 1454 01:29:03,338 --> 01:29:04,828 I'll announce it in the village council also. 1455 01:29:05,039 --> 01:29:06,529 We all are going to council meeting in Nallama Naickenur. 1456 01:29:06,741 --> 01:29:10,074 No one will touch you. Don't be afraid. We are there with you. - Afraid? Me? 1457 01:29:10,345 --> 01:29:12,370 I smashed a Chinese guy in Singapore. 1458 01:29:12,580 --> 01:29:14,514 Anyone with Chinese eyes is not a Bruce Lee. 1459 01:29:14,716 --> 01:29:15,910 Nallama Naicker has called for the village council. 1460 01:29:16,117 --> 01:29:17,880 You are talking as if Tirumalai Naicker has called for it. 1461 01:29:18,086 --> 01:29:18,984 I can beat them black & blue single handedly. 1462 01:29:19,187 --> 01:29:21,155 Do you really have to go to that village council meet? 1463 01:29:21,989 --> 01:29:25,220 If we don't go, they'll call us cowards. We must go. 1464 01:29:25,593 --> 01:29:30,553 Yes, we must go. Go. But they'll try to provoke you. 1465 01:29:30,765 --> 01:29:31,493 Don't get angry and answer them properly. 1466 01:29:31,699 --> 01:29:34,065 Hey, I'm talking to you. 1467 01:29:34,402 --> 01:29:38,771 My goodness! Looks like she will tie him to her apron strings. 1468 01:29:38,973 --> 01:29:40,804 She has already tied him to her apron strings. 1469 01:29:41,275 --> 01:29:43,470 The bull has been tamed. 1470 01:29:44,479 --> 01:29:47,414 When Kondarasu said that I'm Kothalan's tool used to scratch. 1471 01:29:47,482 --> 01:29:48,176 I didn't understand. 1472 01:29:48,416 --> 01:29:50,577 Instead, I got angry and it ended up in violence. 1473 01:29:59,193 --> 01:30:01,058 Whether he insulted me & you, 1474 01:30:01,262 --> 01:30:03,230 We should've hacked him to death there itself. 1475 01:30:04,232 --> 01:30:08,601 Will you please come here? - Why? 1476 01:30:10,371 --> 01:30:12,999 I'm asking you, why? 1477 01:30:13,775 --> 01:30:15,140 You are simply walking away. 1478 01:30:16,511 --> 01:30:19,036 Look how angry she is... I'll ask her the reason. 1479 01:30:26,521 --> 01:30:27,180 What's it? 1480 01:30:29,457 --> 01:30:31,391 I'm asking you & you're simply... 1481 01:30:32,493 --> 01:30:33,619 I can't talk to you. 1482 01:30:34,128 --> 01:30:35,390 If you are a human, I could've talked to you. 1483 01:30:35,997 --> 01:30:37,828 Hey, move... 1484 01:30:38,733 --> 01:30:40,223 There is no difference between you & this bull. 1485 01:30:40,601 --> 01:30:42,193 If the door is open. You'll hit someone. 1486 01:30:42,537 --> 01:30:43,469 You are similar to that cow. 1487 01:30:47,074 --> 01:30:48,166 So, you mean that one. 1488 01:30:48,509 --> 01:30:50,602 I thought you were making fun of me. 1489 01:30:50,812 --> 01:30:51,938 No one is making fun of you. 1490 01:30:52,146 --> 01:30:53,545 The entire village in talking bad about you. 1491 01:30:53,781 --> 01:30:56,807 Elders mustn't curse us. They must only bless us. 1492 01:30:57,084 --> 01:31:00,542 Whom are you referring to? Is it Nallamma Naicker? 1493 01:31:01,155 --> 01:31:02,588 Do you know he hacked me? 1494 01:31:02,790 --> 01:31:04,417 Neither you saw him nor did I. 1495 01:31:04,859 --> 01:31:10,456 Did you see him? Leave that. 1496 01:31:10,665 --> 01:31:11,962 Why did you beat Kondarasu? 1497 01:31:12,867 --> 01:31:14,960 Kothaala stopped me. 1498 01:31:15,169 --> 01:31:17,831 He spoke bad about your aunt. - No... 1499 01:31:18,473 --> 01:31:20,998 No, he spoke the truth about my uncle. That's all. 1500 01:31:21,209 --> 01:31:22,733 To differentiate you from a bull, 1501 01:31:22,944 --> 01:31:24,775 You must behave like a human. If not... 1502 01:31:24,979 --> 01:31:26,344 Hey, what do you think of yourself? 1503 01:31:26,547 --> 01:31:29,175 No woman should talk to me like that other than my grandma. 1504 01:31:29,383 --> 01:31:30,680 This woman will talk. 1505 01:31:31,118 --> 01:31:32,915 Now, I've the responsibilities of your grandma too. 1506 01:31:33,221 --> 01:31:35,155 I'll not only be your wife... 1507 01:31:36,023 --> 01:31:36,546 What do you say? 1508 01:31:38,960 --> 01:31:39,722 What does that mean? 1509 01:31:40,795 --> 01:31:41,762 What are you trying to say? 1510 01:31:42,997 --> 01:31:45,227 Withdraw the case you filed against Nallama Naicker. 1511 01:31:47,101 --> 01:31:49,763 Looks like you'll ask me to seek his forgiveness also. 1512 01:31:50,938 --> 01:31:52,405 He who forgives is a human. 1513 01:31:52,707 --> 01:31:54,698 He who seeks forgiveness is a great human. 1514 01:31:57,545 --> 01:31:58,534 What do you want to say? 1515 01:31:59,914 --> 01:32:01,711 You mean to say that I am not a great human. 1516 01:32:06,888 --> 01:32:08,253 You mean to say that I'm not at all a human. 1517 01:32:08,756 --> 01:32:10,383 You can't become a human at my bidding. 1518 01:32:10,591 --> 01:32:11,888 You must become a human by yourself. 1519 01:32:12,994 --> 01:32:15,155 What do you want me to do? Say that and leave. 1520 01:32:15,363 --> 01:32:17,524 Enough of drinking. Go. Eat & sleep. 1521 01:32:31,379 --> 01:32:37,249 Who's that? I say who's that? 1522 01:32:37,552 --> 01:32:38,780 I'm Virumaandi. 1523 01:32:39,520 --> 01:32:41,351 Wait Konda... 1524 01:32:42,290 --> 01:32:43,450 I've not come here to fight. 1525 01:32:43,724 --> 01:32:44,452 Then Why have you come? 1526 01:32:45,293 --> 01:32:48,091 What's in your hand? - You slippers. 1527 01:32:49,130 --> 01:32:52,258 No one is with me. I've come alone. 1528 01:32:52,867 --> 01:32:55,097 That's what I'm asking you why have you come? Stop... 1529 01:32:55,836 --> 01:32:58,270 He is asking you to stop, isn't he? Stop, go & eat. 1530 01:32:59,273 --> 01:33:00,706 Mind your business. 1531 01:33:02,343 --> 01:33:07,144 Look, as a human... 1532 01:33:12,453 --> 01:33:14,546 No. She said something else. 1533 01:33:14,755 --> 01:33:15,278 Who? 1534 01:33:16,490 --> 01:33:19,288 He who can forgive is a human. 1535 01:33:20,561 --> 01:33:22,961 He who seeks forgiveness is a brave man. 1536 01:33:23,998 --> 01:33:24,623 Okay. 1537 01:33:28,736 --> 01:33:30,795 I'm a brave man. Are you a human? 1538 01:33:33,808 --> 01:33:34,797 Take your slipper. 1539 01:33:36,177 --> 01:33:38,543 Will you limp wearing one slipper? 1540 01:33:41,482 --> 01:33:41,971 What's it? 1541 01:33:44,585 --> 01:33:46,485 I'm a human. Come. 1542 01:33:47,188 --> 01:33:47,779 Where? 1543 01:33:48,155 --> 01:33:48,644 To sit. 1544 01:33:54,528 --> 01:33:55,654 Sit, you brave heart! 1545 01:33:59,333 --> 01:34:03,736 Go & mind your mind. Ramarasu, get up. 1546 01:34:04,538 --> 01:34:05,004 Sir... 1547 01:34:06,140 --> 01:34:08,938 The coffee shop would be open by now. Bring 2 cups of coffee. 1548 01:34:09,543 --> 01:34:11,670 Don't go to your favourite shop if it is open. 1549 01:34:11,879 --> 01:34:12,675 I'll kill you. 1550 01:34:13,114 --> 01:34:14,012 He's a drunkard. 1551 01:34:14,382 --> 01:34:17,783 Look, the baby is crying. 1552 01:34:18,953 --> 01:34:19,783 My wife. 1553 01:34:21,255 --> 01:34:22,187 He is Virumaandi. 1554 01:34:23,624 --> 01:34:24,682 Don't get scared. 1555 01:34:24,925 --> 01:34:26,187 He has come seeking forgiveness. 1556 01:34:27,895 --> 01:34:28,793 My slippers. 1557 01:34:31,799 --> 01:34:35,701 Sir, Kottasami is coming with men & sickles. 1558 01:34:36,137 --> 01:34:40,198 Oh my God! - Oh no! Please come. 1559 01:34:40,741 --> 01:34:43,767 You scoundrel! You've shown your true colour. - Listen to me. 1560 01:34:45,746 --> 01:34:47,714 Have you gone mad? 1561 01:34:51,919 --> 01:34:52,385 Listen to me. 1562 01:34:52,586 --> 01:34:55,555 Oh please, come here. - I'll kill you. 1563 01:35:03,497 --> 01:35:04,896 I will take care of them. - Traitor. 1564 01:35:10,938 --> 01:35:11,404 Son-in-law. 1565 01:35:18,979 --> 01:35:20,742 How dare you throw slippers at me? 1566 01:35:22,783 --> 01:35:24,751 Please leave me... 1567 01:35:36,363 --> 01:35:37,387 Have you gone mad? 1568 01:35:38,599 --> 01:35:39,361 I came here for a compromise. 1569 01:35:41,202 --> 01:35:42,533 The dog which threw the slipper is dead. Forget it. 1570 01:35:44,872 --> 01:35:46,499 Don't leave him, I'm coming... Hack him. 1571 01:35:47,441 --> 01:35:49,170 Don't leave any witness behind. 1572 01:35:49,710 --> 01:35:50,176 Kill all of them. 1573 01:35:53,948 --> 01:35:54,778 It's enough, come. 1574 01:35:56,650 --> 01:35:58,379 No one should be left alive. 1575 01:36:08,596 --> 01:36:12,191 Come in fast. - Lock the doors... 1576 01:36:14,568 --> 01:36:15,865 Where is he? 1577 01:36:19,740 --> 01:36:27,044 They are breaking the doors go & hide elsewhere. 1578 01:36:37,525 --> 01:36:40,358 Open the door man. Ramarasu, open the door. 1579 01:36:40,561 --> 01:36:43,223 Oh my God! Save me. 1580 01:36:47,001 --> 01:36:49,561 Oh my God! - Go... go. Don't kill me... 1581 01:36:57,845 --> 01:37:00,075 My child... please spare it. 1582 01:37:22,403 --> 01:37:26,863 Have gone mad? He's trying to kill me. I came to save you. 1583 01:37:27,408 --> 01:37:28,875 You murderers. 1584 01:37:37,418 --> 01:37:40,546 Don't spare him. He's running away... Catch him... catch him. 1585 01:37:46,427 --> 01:37:47,826 Have you gone mad to save an eye-witness? 1586 01:37:48,596 --> 01:37:51,861 There he is... go & catch him. 1587 01:37:53,334 --> 01:37:54,596 He's going... Catch him... 1588 01:37:56,937 --> 01:37:57,904 Catch him. 1589 01:37:59,940 --> 01:38:07,073 O my child! My child is dead. 1590 01:38:07,748 --> 01:38:10,239 Hey, come here. I'll kill you. 1591 01:38:11,285 --> 01:38:15,745 Don't shout, don't shout. - You slapped me, didn't you? 1592 01:38:15,956 --> 01:38:18,584 There are 20 men with deadly weapons, they'll also kill you. Keep quiet. 1593 01:38:18,893 --> 01:38:21,418 Ask them to kill me. My child is also dead. 1594 01:38:29,770 --> 01:38:32,170 Son-in-law, where are you? 1595 01:38:34,041 --> 01:38:35,269 This was destined by God. 1596 01:38:35,476 --> 01:38:36,272 What had to happen, has happened? 1597 01:38:36,477 --> 01:38:37,466 Come, let's take bath & go. 1598 01:38:38,045 --> 01:38:40,707 Before the escapees brings the police, let's run away. 1599 01:38:42,383 --> 01:38:43,975 My hands are full of blood, let's wash & go. 1600 01:38:44,318 --> 01:38:46,445 I say let's go. - Have you gone... 1601 01:38:46,654 --> 01:38:49,020 He is telling you. Go. I say go. 1602 01:38:49,657 --> 01:38:50,783 No use in fighting amongst ourselves! 1603 01:39:04,171 --> 01:39:09,108 Ask her to go. They have come. Hey, go aside. 1604 01:39:11,845 --> 01:39:13,005 Hey go to the side. 1605 01:39:18,185 --> 01:39:18,981 Greetings madam. Greetings sir. 1606 01:39:21,021 --> 01:39:22,682 Please give some way, madam. 1607 01:39:26,327 --> 01:39:28,693 They have killed my husband. 1608 01:39:29,063 --> 01:39:31,156 Wait... wait. 1609 01:39:33,667 --> 01:39:38,366 Please don't touch anything. They are evidences. 1610 01:39:38,839 --> 01:39:49,875 Oh my child... they left you on the road like an orphan's corpse. 1611 01:39:51,919 --> 01:39:59,223 Mr. Naicker, return back my child to me. 1612 01:40:00,928 --> 01:40:05,388 Oh my Goddess. I asked you save me, did you only me, bloody? 1613 01:40:05,866 --> 01:40:07,891 Hey give back my child. 1614 01:40:08,102 --> 01:40:09,729 Did you see? She's the only witness. 1615 01:40:09,937 --> 01:40:12,963 How can I file the case? She has gone mad. 1616 01:40:14,908 --> 01:40:16,068 ...my husband will get up and... 1617 01:40:20,514 --> 01:40:22,209 What are you doing here without your shirt? 1618 01:40:22,416 --> 01:40:24,077 It is very sultry, isn't it? That's why I didn't wear. Go to school. 1619 01:40:24,284 --> 01:40:27,412 Give my shirt. - First I will send children to school. 1620 01:40:27,621 --> 01:40:29,418 They haven't been going to school for some days. - Why? 1621 01:40:29,957 --> 01:40:32,687 School is in Nallama Naickenur, we aren't in good terms with its people. 1622 01:40:32,893 --> 01:40:34,121 What will they do to our children? 1623 01:40:34,328 --> 01:40:35,420 Other children are also going. 1624 01:40:36,063 --> 01:40:37,928 No child, will go from Chinna Kolarpatti. 1625 01:40:38,298 --> 01:40:40,095 Nothing will happen if they don't study for 3-4 months. 1626 01:40:40,968 --> 01:40:41,434 Come. 1627 01:40:57,618 --> 01:40:59,518 Did it happen as I had warned you? 1628 01:41:00,287 --> 01:41:02,448 You've inflicted an unhealing wound on the traditional enemity, haven't you? 1629 01:41:03,357 --> 01:41:06,793 Are you happy now after spoiling my life? Go away. 1630 01:41:06,994 --> 01:41:08,962 Run... run for your life. 1631 01:41:09,463 --> 01:41:11,454 Wherever you go, your sin will remain your shadow. 1632 01:41:11,665 --> 01:41:14,691 I didn't do anything. - Yes you didn't. 1633 01:41:14,968 --> 01:41:17,368 Someone else resembling you did it, right? - What happened to you? 1634 01:41:18,272 --> 01:41:23,300 I got what you people didn't. My senses. Forget it. 1635 01:41:24,111 --> 01:41:28,207 Nallama Naickenur people will kill your husband because of him. 1636 01:41:28,782 --> 01:41:30,409 Why did you give me hopes? 1637 01:41:30,918 --> 01:41:32,044 You promised me, didn't you? 1638 01:41:32,519 --> 01:41:35,215 Bloody rouge, why did you dash my hopes of marriage before marrying? 1639 01:41:35,522 --> 01:41:40,391 I didn't do... I didn't do. 1640 01:41:40,594 --> 01:41:42,084 Didn't you come with us? Now you are trying to escape. 1641 01:41:42,496 --> 01:41:43,292 We went in a group. 1642 01:41:43,497 --> 01:41:44,828 Whatever it is, we have to fight together. 1643 01:41:45,399 --> 01:41:48,926 No sir, if he blabbers something to the police... Shouldn't lie. 1644 01:41:51,472 --> 01:41:52,336 Virumaandi listen. 1645 01:42:03,784 --> 01:42:06,344 Hey, why are you pushing me? Hey leave. 1646 01:42:09,423 --> 01:42:13,519 What I have been accused of I am going to do it now, murder. 1647 01:42:15,429 --> 01:42:17,989 You and Kothaalan are the killers. Is it true or not? 1648 01:42:18,532 --> 01:42:19,897 True... it's true... 1649 01:42:20,400 --> 01:42:24,666 Which is true? - We... I... Kothaalan. 1650 01:42:24,872 --> 01:42:29,206 Virumaandi, leave him. - I have killed all of them. 1651 01:42:29,776 --> 01:42:31,539 Hey Virmaa, leave him. - You didn't do it. 1652 01:42:34,781 --> 01:42:38,444 My Virumaa come, listen to me. 1653 01:42:42,022 --> 01:42:45,219 Did you hear what he said? It wasn't me. 1654 01:42:52,432 --> 01:42:55,265 Cover with this cloth. - Okay, go... go... 1655 01:42:57,471 --> 01:43:00,406 Silly, don't make me a widow discuss about this later. 1656 01:43:02,442 --> 01:43:03,739 Virumaan is innocent, nothing will happen to him. 1657 01:43:04,745 --> 01:43:07,737 I will accept the crime to prove your innocence, then? 1658 01:43:08,448 --> 01:43:10,279 Why do you have to prove it? 1659 01:43:10,617 --> 01:43:13,085 I am innocent, that's the truth. You have killed them that's the truth. 1660 01:43:16,456 --> 01:43:17,081 Greetings. 1661 01:43:23,130 --> 01:43:23,755 Greetings. 1662 01:43:24,731 --> 01:43:27,757 What is the news Kottaisamy? - Nothing sir. 1663 01:43:29,303 --> 01:43:30,099 Nothing? 1664 01:43:39,446 --> 01:43:40,435 I have brought the witness. 1665 01:43:40,881 --> 01:43:42,473 Shall I enquire here or at the Police station? 1666 01:43:44,651 --> 01:43:45,777 Better here. 1667 01:43:46,019 --> 01:43:47,452 Mr. Lawyer you also go. - Go... 1668 01:43:47,654 --> 01:43:48,951 You have to argue, go. 1669 01:43:49,623 --> 01:43:51,284 Virumaandi, don't be afraid. 1670 01:43:51,625 --> 01:43:53,957 Eye witness Ramaraj has come here, trusting us. 1671 01:43:54,328 --> 01:43:55,454 We have to take care of him. 1672 01:43:55,829 --> 01:43:57,353 You have joined the winning party. 1673 01:43:57,564 --> 01:43:59,191 Nothing will happen to you. I will take care of the rest. 1674 01:43:59,466 --> 01:44:01,627 Did you have your food? - No sir. - Pechi, get the food ready. 1675 01:44:02,302 --> 01:44:06,796 Peikaman come. Son-in-law, come. 1676 01:44:09,309 --> 01:44:11,470 Naicker insulted me in public. 1677 01:44:11,678 --> 01:44:12,144 What did he say? 1678 01:44:12,879 --> 01:44:16,645 He accused me of taking bribe inspite knowing the truth from Kothaala. 1679 01:44:18,085 --> 01:44:18,813 What did you say? 1680 01:44:19,186 --> 01:44:20,653 I said, I swear I didn't take any bribe. 1681 01:44:21,255 --> 01:44:21,812 Did you see? 1682 01:44:22,022 --> 01:44:23,990 It was good that I had asked you to take bribe after doing the work. 1683 01:44:24,191 --> 01:44:25,749 Or else it would have been a false promise. 1684 01:44:26,693 --> 01:44:28,160 Hey I didn't kill. 1685 01:44:28,729 --> 01:44:31,129 Decision of the court will be the same, won't it Peikaman? 1686 01:44:31,531 --> 01:44:33,328 No. We have to force it to give such a decision. 1687 01:44:33,700 --> 01:44:34,758 Is it court or joke? 1688 01:44:35,836 --> 01:44:37,861 I didn't any crime. I can tell this to any court. 1689 01:44:38,572 --> 01:44:40,733 Okay, if they ask who has done it? - He... 1690 01:44:46,146 --> 01:44:48,410 My husband and children will get ruined. 1691 01:44:48,749 --> 01:44:50,011 Don't identify him. 1692 01:44:51,184 --> 01:44:53,345 I am requesting you and considering you as my brother. 1693 01:45:01,995 --> 01:45:03,360 Please save my husband. 1694 01:45:03,563 --> 01:45:05,030 On the day of that incident, 1695 01:45:05,232 --> 01:45:07,166 did you go to Ponnurasu's fields to see him? 1696 01:45:08,902 --> 01:45:09,869 Speak the truth. 1697 01:45:11,238 --> 01:45:14,207 No sir, I was in Kothaala Thevar's house with him. 1698 01:45:15,409 --> 01:45:22,042 Oh God... oh God! - It is a lie... he is lying. 1699 01:45:22,149 --> 01:45:23,309 Order... Order 1700 01:45:23,417 --> 01:45:26,818 They have killed people. I have killed the truth. 1701 01:45:27,187 --> 01:45:29,087 I lied and defeated truth. 1702 01:45:29,589 --> 01:45:31,557 I was accounted for other's sins. 1703 01:45:31,758 --> 01:45:34,727 It is wrong... You were good when you were in the well. 1704 01:45:34,961 --> 01:45:37,327 You have started lying after coming out of it. It was wrong to bring you out. 1705 01:45:37,531 --> 01:45:39,396 As per the complaint filed by Nallama Naicker. 1706 01:45:39,733 --> 01:45:42,065 Under sec.302, following persons were arrested. 1707 01:45:42,336 --> 01:45:46,932 Virumaandi Thevar, KothaalaThevar, Kottaisamy, Rasukalai, 1708 01:45:47,274 --> 01:45:50,641 Chinnakrupu, Kodangi and others. 1709 01:45:50,877 --> 01:45:53,903 Since there is not sufficient evidence to prove their crime, 1710 01:45:54,147 --> 01:45:57,173 this court finds them 'Not guilty' and releases them. 1711 01:45:57,651 --> 01:46:03,749 I order the police to investigate further & nab the real culprits. 1712 01:46:36,623 --> 01:46:39,820 Remember one thing. Don't think falsehood has won. 1713 01:46:40,527 --> 01:46:42,461 Only truth will prevail in the end. 1714 01:46:43,196 --> 01:46:46,290 I can't sleep peacefully till then, Can you? 1715 01:46:47,501 --> 01:46:50,026 Our soul is the real court. All this is secondary. 1716 01:46:50,670 --> 01:46:51,295 Take the car. 1717 01:46:57,344 --> 01:47:01,474 Burst this crackers let that village resound with our celebration. 1718 01:47:54,968 --> 01:47:57,436 I allowed people to dirty my well. 1719 01:47:59,339 --> 01:48:01,864 I allowed people to dirty my grand mother's well. 1720 01:48:05,512 --> 01:48:07,878 I must get rid of this burden of my sins. 1721 01:48:09,115 --> 01:48:13,051 Shall I will all my property to this village as repentance? 1722 01:48:13,253 --> 01:48:15,983 Oh no! Don't do like that. - I have done it. 1723 01:48:16,289 --> 01:48:21,249 Secretly, I have willed my property to people through Mr. Naicker's lawyer. 1724 01:48:21,595 --> 01:48:22,323 What about you? 1725 01:48:23,697 --> 01:48:24,721 I have money in the bank. 1726 01:48:24,931 --> 01:48:25,955 You will spend it. 1727 01:48:26,199 --> 01:48:27,393 Land will have everlasting value. 1728 01:48:28,101 --> 01:48:30,228 How could you will your entire properties like a fool? 1729 01:48:31,638 --> 01:48:34,072 I still have one property with me? - Which one? 1730 01:48:44,217 --> 01:48:47,414 No... no, you don't have any relationship with them. 1731 01:48:48,121 --> 01:48:49,315 Go somewhere. 1732 01:48:49,856 --> 01:48:51,756 Run away as far as you can... run away. 1733 01:48:52,158 --> 01:48:53,090 Are you asking me to go alone? 1734 01:48:56,830 --> 01:48:58,923 You said that you are grandma & wife to me. 1735 01:48:59,966 --> 01:49:00,762 Was it a lie? 1736 01:49:07,641 --> 01:49:08,767 Take me also with you. 1737 01:49:12,979 --> 01:49:14,105 Now you are my wife. 1738 01:49:14,814 --> 01:49:19,979 Within 2-3 days, lets inform Kothaala. - Oh God... without informing anybody, 1739 01:49:20,520 --> 01:49:21,953 Today, right now. 1740 01:49:25,125 --> 01:49:27,958 Now I'm not talking as your wife but grandma. 1741 01:49:53,553 --> 01:49:58,149 Lord Virumaandi & Goddess Pechi, you must save your children. 1742 01:49:58,525 --> 01:50:01,961 They haven't brought any offerings. 1743 01:50:02,162 --> 01:50:04,153 Here... tie it... tie it... 1744 01:50:06,199 --> 01:50:14,265 God, grant them long happy life with children. 1745 01:50:14,941 --> 01:50:19,002 Virumbu, please turn. You didn't give me offerings. 1746 01:50:19,746 --> 01:50:21,179 I'm going urgently. 1747 01:50:21,414 --> 01:50:22,506 I have deposited some money in the bank? 1748 01:50:22,716 --> 01:50:25,082 You are saying later! I don't disbelieve you, 1749 01:50:25,685 --> 01:50:28,245 but It's traditional to offer money to the priest on happy occasions. 1750 01:50:29,055 --> 01:50:31,353 You can offer whatever you have with you now. 1751 01:50:31,891 --> 01:50:33,518 Not money, but I am offering gold. 1752 01:50:34,227 --> 01:50:35,251 Oh... okay. 1753 01:50:39,899 --> 01:50:41,867 Oh Lord Virumaandi. 1754 01:51:02,789 --> 01:51:07,920 AYNGARAN DVD 1755 01:51:08,128 --> 01:51:20,063 Nothing is greater than you in this world. 1756 01:51:21,508 --> 01:51:31,474 AYNGARAN DVD 1757 01:51:44,097 --> 01:51:54,098 I don't have any bondage other than you in this world. 1758 01:51:56,776 --> 01:52:04,444 I got Virumaandi as I had wished. Moon will is the witness. 1759 01:52:04,651 --> 01:52:08,314 He is my world. 1760 01:52:08,688 --> 01:52:11,953 He blessed me with boons instantly. 1761 01:52:12,158 --> 01:52:21,965 Nobody has understood you so well as I have. 1762 01:52:22,168 --> 01:52:28,300 More than you... - Yes, more than me. 1763 01:52:28,675 --> 01:52:56,027 AYNGARAN DVD 1764 01:52:56,603 --> 01:53:00,505 Breeze is gently swinging the lily plant. 1765 01:53:00,707 --> 01:53:04,165 Gently moving mischievous water is creating a sensation. 1766 01:53:04,711 --> 01:53:12,516 It's wavering in excitement like me. 1767 01:53:16,656 --> 01:53:24,028 Our dresses are also uniting like us, while bathing in the moon light. 1768 01:53:24,597 --> 01:53:32,368 It's praising the wind that united them and joining the tune with it. 1769 01:53:36,176 --> 01:53:44,447 What is this? Strange thirst? My body is becoming hot. 1770 01:53:48,621 --> 01:53:52,216 Who has taught us this? 1771 01:53:52,625 --> 01:53:55,890 A dream I never dreamt, is torturing me. 1772 01:53:56,095 --> 01:54:04,059 Is it salvation? 1773 01:54:09,108 --> 01:54:19,712 AYNGARAN DVD 1774 01:54:19,986 --> 01:54:27,620 Bells around the neck of bulls are like temple bells for us. 1775 01:54:27,961 --> 01:54:31,522 Dew which falls on the grass at night. 1776 01:54:31,898 --> 01:54:35,595 Is the blanket for us to cover? 1777 01:54:40,440 --> 01:55:11,899 AYNGARAN DVD 1778 01:55:16,209 --> 01:55:19,804 May you be blessed with a long & happy life with your husband. 1779 01:55:20,313 --> 01:55:24,079 I thought it was one of your jokes when you said, "I am coming with my wife". 1780 01:55:24,884 --> 01:55:26,317 Okay, she looks good. 1781 01:55:26,920 --> 01:55:28,751 You are lucky to have married him. 1782 01:55:28,955 --> 01:55:30,650 It's rare to find such a good man. 1783 01:55:32,458 --> 01:55:35,655 God didn't give me a son like him, but gave me a rogue son. 1784 01:55:36,462 --> 01:55:36,985 What to do? 1785 01:55:38,898 --> 01:55:40,160 You will stay here for few days, won't you? 1786 01:55:42,502 --> 01:55:43,992 We will be here for 2-3 days. 1787 01:55:44,203 --> 01:55:46,501 Why just 2-3 days? Stay here permanently. 1788 01:55:46,739 --> 01:55:48,502 This is his house. Did he tell you? 1789 01:55:48,775 --> 01:55:49,799 Hey, didn't you tell her? 1790 01:55:50,343 --> 01:55:51,674 I will tell her. - You will not. 1791 01:55:51,878 --> 01:55:53,072 Give my keys, I will go. 1792 01:55:53,813 --> 01:55:54,905 Give me 2 Beedies and a match box. 1793 01:55:55,315 --> 01:55:56,213 Give 2 Beedies and a match box. 1794 01:55:57,116 --> 01:55:58,174 Hey give money and go. 1795 01:55:59,552 --> 01:56:00,018 Go. 1796 01:56:01,154 --> 01:56:02,018 Wait, I have to tell you something. 1797 01:56:02,689 --> 01:56:04,850 He took the blame for my son's crime in Singapore. 1798 01:56:05,058 --> 01:56:06,923 He has come back losing his job. 1799 01:56:07,760 --> 01:56:09,022 Okay leave it. - I have already left him. 1800 01:56:09,495 --> 01:56:11,690 He is enjoying in Singapore after marrying a Chinese girl. 1801 01:56:11,898 --> 01:56:12,865 He isn't coming here for any festival. 1802 01:56:13,066 --> 01:56:15,500 No letters also from him. I don't bother about him anymore. 1803 01:56:15,702 --> 01:56:19,798 After my death, all my properties will go to him only. 1804 01:56:20,006 --> 01:56:22,031 Then, it'll take 100 years for me to get your properties. - Come here. 1805 01:56:22,875 --> 01:56:26,709 I will go to a movie tonight. You enjoy tonight. 1806 01:56:28,748 --> 01:56:29,373 Come brother. 1807 01:56:29,916 --> 01:56:30,883 When have you come? 1808 01:56:31,250 --> 01:56:33,878 Look, he has come here after getting married. 1809 01:56:34,087 --> 01:56:36,282 Is it? - Yes, they are going to enjoy here. 1810 01:56:36,489 --> 01:56:37,547 They are on their honeymoon here. 1811 01:56:37,757 --> 01:56:39,884 I am also going for the night show of a movie. 1812 01:56:52,805 --> 01:56:54,204 What do you look so downcast? 1813 01:56:55,641 --> 01:56:57,131 How come you married a fool like me? 1814 01:56:57,643 --> 01:56:59,804 There is nothing lacking in my husband. Why should I worry? 1815 01:57:04,450 --> 01:57:05,576 I have came to a decision. 1816 01:57:06,452 --> 01:57:06,918 What? 1817 01:57:09,122 --> 01:57:15,254 No more Tendulkar. We will name your father's name to our child. 1818 01:57:21,467 --> 01:57:22,092 Leave me. 1819 01:57:22,702 --> 01:57:23,600 Don't... please listen... 1820 01:57:24,737 --> 01:57:26,261 What is this... like a beast? 1821 01:57:36,716 --> 01:57:38,946 What is this, you obstinate man? Did some one stab you? 1822 01:57:41,988 --> 01:57:45,014 While taming the bull, it's horns hurt me. - Oh god! 1823 01:57:46,759 --> 01:57:48,693 It's all part of the game. 1824 01:57:49,328 --> 01:57:49,794 How? 1825 01:57:50,930 --> 01:57:51,453 Shall I tell you? 1826 01:57:52,932 --> 01:57:58,029 While grappling the bull, like this. 1827 01:57:59,505 --> 01:58:00,472 You will get hurt won't you? 1828 01:58:06,012 --> 01:58:06,478 What? 1829 01:58:07,747 --> 01:58:10,307 I have a mark of hurt every time I tamed a bull. 1830 01:58:11,651 --> 01:58:14,984 How's it, I didn't get hurt taming an untamed bull? 1831 01:58:17,156 --> 01:58:17,713 Show me your hand. 1832 01:58:30,369 --> 01:58:32,303 Oh! What are you doing? 1833 01:58:34,540 --> 01:58:35,063 Mark... 1834 01:58:37,243 --> 01:58:38,335 My life time... 1835 01:58:39,912 --> 01:58:43,507 I will get the medicine. Don't you want me to apply medicine? 1836 01:58:45,885 --> 01:58:46,749 Shall I apply sacred ash? 1837 01:58:49,288 --> 01:58:50,516 Only if you leave me. 1838 01:58:53,326 --> 01:58:54,088 Please leave me. 1839 01:58:57,163 --> 01:58:58,357 I say leave me. 1840 01:58:58,731 --> 01:59:11,474 AYNGARAN DVD 1841 01:59:12,245 --> 01:59:19,777 Is one birth enough for me to be with you? 1842 01:59:20,186 --> 01:59:27,718 I want 100 births, I am asking god for it? 1843 01:59:28,027 --> 01:59:29,016 What are you asking God? 1844 01:59:29,862 --> 01:59:32,228 To be with you for 100 births. - Is it enough? 1845 01:59:32,698 --> 01:59:36,099 Are 100 births enough for you? 1846 01:59:36,335 --> 01:59:39,827 Shall we ask for some other boon? 1847 01:59:40,506 --> 01:59:48,072 Lets seek an immortal life from god. 1848 01:59:51,784 --> 01:59:59,691 Even if you sway like a breeze. Even if you become the sea. 1849 02:00:04,297 --> 02:00:11,760 Even if we go to skies and are born as anything on this earth, 1850 02:00:11,971 --> 02:00:19,639 We have to be born together, live together and become a single entity. Unite as one. 1851 02:00:19,845 --> 02:00:29,777 Nothing else is greater than you in this world. 1852 02:00:31,891 --> 02:00:41,960 I don't have any bondage other than you in this world. 1853 02:00:44,737 --> 02:00:48,366 Virumaandi has come to give you life. 1854 02:00:48,608 --> 02:00:52,476 Moon will come to bless us. 1855 02:00:52,678 --> 02:00:56,045 He's my world. 1856 02:00:56,582 --> 02:01:00,985 He immediately gave me the boon the moment I had asked him. 1857 02:01:17,637 --> 02:01:24,805 AYNGARAN DVD 1858 02:01:32,885 --> 02:01:33,909 Give me a coffee. 1859 02:01:34,287 --> 02:01:35,618 You have opened your shop early in the morning? 1860 02:01:35,888 --> 02:01:36,855 Why did you come here? 1861 02:01:37,523 --> 02:01:39,855 I thought you were sleeping. So I came here to have coffee. 1862 02:01:40,092 --> 02:01:41,525 Brother, do you want Jaggery coffee or black coffee? 1863 02:01:42,161 --> 02:01:43,492 Black coffee. - Okay brother. 1864 02:01:43,863 --> 02:01:45,353 Thinking that you both, would be sleeping. 1865 02:01:45,564 --> 02:01:46,588 I came and opened the shop. 1866 02:01:47,199 --> 02:01:50,066 Kottaisamy & Rasukalai came in search of you from the bank. 1867 02:01:50,403 --> 02:01:51,199 They asked for you. 1868 02:01:51,404 --> 02:01:52,428 I told them that you were sleeping. 1869 02:01:52,638 --> 02:01:53,764 Did they meet you? 1870 02:01:54,307 --> 02:01:56,207 Son Virumaandi, where are you going? 1871 02:02:15,928 --> 02:02:16,724 Come in. 1872 02:02:17,596 --> 02:02:20,064 Madam, finish your interview quickly & leave the place. - Why? 1873 02:02:20,366 --> 02:02:21,890 We are expecting trouble in the jail. 1874 02:02:22,101 --> 02:02:24,729 Pack up all these things. Move. 1875 02:02:24,937 --> 02:02:27,064 Take him to main gate office and handcuff him. Handcuffs them. 1876 02:02:27,273 --> 02:02:28,240 Okay? - Okay sir. 1877 02:02:28,441 --> 02:02:29,237 Come in Arumugan. 1878 02:02:29,608 --> 02:02:32,406 I will bring the visitors through main gate. 1879 02:02:32,945 --> 02:02:34,412 As soon as I cross you lock the doors. 1880 02:02:35,114 --> 02:02:36,081 Move... move... quick. 1881 02:02:39,785 --> 02:02:40,410 Come. 1882 02:02:46,292 --> 02:02:48,419 You raided without giving any intimation. 1883 02:02:48,627 --> 02:02:50,754 Don't think of enjoying alone by spoiling our livelihood? 1884 02:02:50,963 --> 02:02:52,260 This will not happen. - What is it man? 1885 02:02:52,965 --> 02:02:54,762 Madam, you get going. Hey take her. 1886 02:02:54,967 --> 02:02:55,592 Come madam, . 1887 02:02:56,469 --> 02:02:57,663 Why are you screaming infront of outsiders. 1888 02:02:58,304 --> 02:02:59,236 Don't blabber without understanding the facts. 1889 02:03:00,005 --> 02:03:02,530 This jailer will not enjoy and will not allow others to enjoy. 1890 02:03:02,975 --> 02:03:04,101 He has conducted this raid. 1891 02:03:04,377 --> 02:03:05,776 I am not involved in this. 1892 02:03:05,978 --> 02:03:08,378 If he gets hold of the packets, we'll lose Rs.30 lakhs. 1893 02:03:08,914 --> 02:03:10,108 Who will answer the persons who provide it. 1894 02:03:10,516 --> 02:03:11,574 My family is outside. 1895 02:03:11,784 --> 02:03:12,944 Raid is going on in the kitchen. 1896 02:03:13,152 --> 02:03:15,347 If anybody blows the whistle fearing beatings, we'll be in a fix. 1897 02:03:15,721 --> 02:03:19,179 I have 2 more years. If anything happens... - Hey, go away... 1898 02:03:19,492 --> 02:03:20,356 Don't shout unnecessarily. 1899 02:03:20,826 --> 02:03:22,453 Ups and downs are natural in business. 1900 02:03:22,962 --> 02:03:24,122 Think that our time isn't good today. 1901 02:03:24,330 --> 02:03:25,228 Your time isn't good. 1902 02:03:25,598 --> 02:03:27,828 You took away 50o/o profit without doing anything! 1903 02:03:28,033 --> 02:03:29,125 Hey... wait... wait... 1904 02:03:29,335 --> 02:03:31,963 Drugs are worth Rs.30 lakhs. 1905 02:03:32,171 --> 02:03:33,638 If anything happens to the lot, 1906 02:03:33,839 --> 02:03:35,466 Gone. - Gone, we will create a riot in the jail. 1907 02:03:36,008 --> 02:03:40,240 Go and create a riot. I mean it. 1908 02:03:41,147 --> 02:03:43,411 There will be an inquiry only if Jailer comes out & writes the report. 1909 02:03:44,350 --> 02:03:46,648 If you allow the police men to file the FIR, then we had it. 1910 02:03:47,953 --> 02:03:49,614 Did he commit 24 murders!? 1911 02:03:50,556 --> 02:03:51,989 Didn't I get him death sentence by filing the FIR? 1912 02:03:53,058 --> 02:03:55,049 You will also face the same fate if Jailer comes out. 1913 02:03:55,961 --> 02:03:56,985 Don't let him out. 1914 02:03:58,063 --> 02:04:00,861 Make sure Jailer gets killed in the jail riot. 1915 02:04:01,801 --> 02:04:03,666 Reddy, go and start the riot. 1916 02:04:04,370 --> 02:04:07,168 Hey call them. Where are you going? - Come here 1917 02:04:08,073 --> 02:04:09,335 Do you have a cell phone? - No. 1918 02:04:09,775 --> 02:04:13,336 I will send it. - Go. 1919 02:04:13,546 --> 02:04:15,343 It will be authentic only when there are loss of lives on both sides. 1920 02:04:15,548 --> 02:04:16,014 Got it? 1921 02:04:18,851 --> 02:04:20,842 Hey switch off the camera. Switch it off man. 1922 02:04:21,053 --> 02:04:23,021 What are you watching man? Go and snatch it. 1923 02:04:26,058 --> 02:04:30,654 Arumugan come in... close the door. 1924 02:04:34,567 --> 02:04:35,363 Madam. 1925 02:04:37,636 --> 02:04:44,200 Sir, that lady and the cameraman are running towards C-Block on the left. 1926 02:04:45,411 --> 02:04:47,538 Handcuff them. - Hey close the gate & catch them. 1927 02:04:49,215 --> 02:04:50,580 Okay, over sir. 1928 02:04:50,850 --> 02:04:51,544 What is happening there man? 1929 02:04:52,084 --> 02:04:53,711 Who is at the gate? 1930 02:05:05,431 --> 02:05:05,897 No. 1931 02:05:10,269 --> 02:05:11,793 Don't... I am warning you. 1932 02:05:57,449 --> 02:05:59,007 Sir, I am Peikaman speaking. 1933 02:05:59,251 --> 02:06:01,185 Mr. Jailer is lying wounded in the kitchen. 1934 02:06:02,154 --> 02:06:03,382 Large scale violence has broken out. 1935 02:06:04,423 --> 02:06:06,948 Hey if anything happens to jailer, that's all. 1936 02:06:07,326 --> 02:06:09,055 Okay, is jailer near you? 1937 02:06:09,662 --> 02:06:14,463 Yes but he can't talk. He has been stabbed. There is a huge loss of blood. 1938 02:06:14,667 --> 02:06:15,793 I don't think he will survive. 1939 02:06:16,101 --> 02:06:17,625 Hey, you don't touch anything. 1940 02:06:17,836 --> 02:06:20,202 You come to C'block immediately. There is an important task for you there. 1941 02:06:20,506 --> 02:06:22,633 Throw away the walkie-talkie, it'll have your finger prints. 1942 02:06:25,844 --> 02:06:28,278 Hey, Gopal. Hey come here. 1943 02:06:31,850 --> 02:06:33,374 Sir, they have started writing. 1944 02:06:33,719 --> 02:06:34,481 Catch them and come. 1945 02:06:34,687 --> 02:06:37,247 Sir, is it easy to go in? I can't go. 1946 02:06:38,991 --> 02:06:41,482 Sir, I have a family to support. 1947 02:07:03,549 --> 02:07:06,347 Hey, its here and you are shouting. 1948 02:07:07,219 --> 02:07:08,709 Throw this over the compound wall. 1949 02:07:09,488 --> 02:07:11,752 Ask our leader to collect it from the jail compound. Go. 1950 02:07:12,157 --> 02:07:15,854 Hey, if you reveal this to anybody. I will kill all of you. 1951 02:07:16,962 --> 02:07:20,261 Okay, you all have a job to do. That Jailor's body... 1952 02:07:22,001 --> 02:07:22,695 Hey move. 1953 02:07:34,079 --> 02:07:34,545 Hey what is this? 1954 02:07:34,747 --> 02:07:36,374 Why are you asking 'what'? He is having a pistol. 1955 02:07:36,582 --> 02:07:37,549 Ask our people to come out. 1956 02:07:37,750 --> 02:07:38,876 Let all the items which are kept inside, go out. Take it. 1957 02:07:39,084 --> 02:07:41,052 Lets lock him inside and go out. Go. 1958 02:07:41,587 --> 02:07:45,045 Hey go. Hey lift it up. 1959 02:07:45,591 --> 02:07:49,220 If you catch them. - What will you give me? 1960 02:07:51,096 --> 02:07:51,892 What do you want? 1961 02:07:53,265 --> 02:07:54,061 Annalakshmi. 1962 02:08:11,617 --> 02:08:13,744 I and Virumaandi got married. 1963 02:08:13,952 --> 02:08:18,582 Now, I don't belong to this house. 1964 02:08:19,458 --> 02:08:21,756 I don't want any properties. 1965 02:08:22,461 --> 02:08:24,588 Hereafter, I will not come this side. 1966 02:08:26,965 --> 02:08:29,593 He has tied auspicious thread. Leave me. 1967 02:08:29,802 --> 02:08:30,598 If I leave you, 1968 02:08:30,969 --> 02:08:32,596 then you will file a case claiming your rights. 1969 02:08:32,805 --> 02:08:38,107 No... I swear on my auspicious thread. I will not do such things. 1970 02:08:38,310 --> 02:08:40,778 Leave me... I will go with him 1971 02:08:41,313 --> 02:08:43,941 If he comes to know about this, then you are dead. 1972 02:08:44,149 --> 02:08:44,615 Hey sit. 1973 02:08:46,485 --> 02:08:47,952 Are you threatening us by showing the auspicious thread? 1974 02:08:48,320 --> 02:08:49,617 I'll snatch it off and tie it again. 1975 02:08:50,322 --> 02:08:50,947 Hold her hands. . - Oh no, I will not... 1976 02:08:51,490 --> 02:08:55,119 Tie it... - Oh no I'll not. 1977 02:08:55,994 --> 02:08:58,292 You tie it to her. 1978 02:09:05,671 --> 02:09:06,296 Tie. 1979 02:09:35,868 --> 02:09:37,495 No sir. She may die. 1980 02:09:38,036 --> 02:09:39,833 Kothaalan, what is it? 1981 02:09:43,876 --> 02:09:45,343 If she dies bury her. 1982 02:09:48,547 --> 02:09:49,844 Kothaalan, open the door. 1983 02:09:51,383 --> 02:09:52,680 If she is alive, let her life as your wife. 1984 02:09:57,055 --> 02:09:57,521 Okay come. 1985 02:10:04,062 --> 02:10:05,859 Oh God! What did you do to her? 1986 02:10:06,231 --> 02:10:06,856 Why are you coming out? 1987 02:10:08,066 --> 02:10:10,364 You go inside, you are the groom. 1988 02:10:12,571 --> 02:10:14,368 Hey go away. 1989 02:10:21,747 --> 02:10:23,044 Hey, take that bottle. 1990 02:10:42,267 --> 02:10:44,394 What happened? - She is crying a lot. 1991 02:10:44,603 --> 02:10:45,729 She is very angry. 1992 02:10:45,938 --> 02:10:47,735 She is a poor girl. Please leave her. 1993 02:10:47,940 --> 02:10:50,909 Hey shit. I will slipper you. Go away. - You keep quiet. 1994 02:10:51,109 --> 02:10:53,737 Hey go man. Go and have your nuptials with her. 1995 02:10:56,782 --> 02:10:58,909 Sir, it's day time. - Hey, go man. 1996 02:11:00,285 --> 02:11:01,912 Night Watchman's don't have nuptials in the night, 1997 02:11:02,120 --> 02:11:03,587 They will have it only in the day time. Go... 1998 02:11:14,132 --> 02:11:16,930 Sir... - Hey, what happened? 1999 02:11:17,302 --> 02:11:18,269 What happened? 2000 02:11:19,805 --> 02:11:21,602 Annalakshmi, went inside the kitchen & locked it. 2001 02:11:21,807 --> 02:11:28,610 Annalakshmi, hey Annalakshmi. 2002 02:11:29,314 --> 02:11:31,111 Hey, open the door. - Break the door. 2003 02:11:33,485 --> 02:11:34,611 Muthu, break the door. 2004 02:11:41,159 --> 02:11:42,956 Hey Annam... don't want, listen to me. Hey. 2005 02:11:48,667 --> 02:11:50,294 Hey go man. 2006 02:11:54,673 --> 02:12:02,637 Hey Annam. - Oh God, Annalakshmi. 2007 02:12:03,849 --> 02:12:08,149 Oh god, Annalakshmi, they have killed her. 2008 02:12:18,030 --> 02:12:19,827 Ask what is possible. Money? 2009 02:12:20,198 --> 02:12:22,166 Can you commute my death sentence? 2010 02:12:30,042 --> 02:12:31,339 Oh, don't harm me. 2011 02:12:31,543 --> 02:12:32,840 I refused to tie the auspicious thread. 2012 02:12:33,045 --> 02:12:34,842 All of them forced me. 2013 02:12:35,547 --> 02:12:38,675 Murder case will be filed against you ...go away... - Let's go. 2014 02:12:39,217 --> 02:12:40,013 Don't harm me. 2015 02:12:54,733 --> 02:12:56,701 Viruppa, I am not the one. 2016 02:12:57,235 --> 02:12:59,533 Kottaisamy, had tied the auspicious thread? 2017 02:13:02,741 --> 02:13:04,538 Where is Kothaalan? - He is in the house. 2018 02:13:04,910 --> 02:13:08,038 Really? - I swear. - Show me. 2019 02:13:16,088 --> 02:13:17,555 Hey open the door. 2020 02:13:17,756 --> 02:13:19,724 Who is it? - Kodangi. 2021 02:13:20,258 --> 02:13:21,384 Are you not feeling well? 2022 02:13:21,760 --> 02:13:23,387 Hey, open the door. 2023 02:13:29,434 --> 02:13:31,402 Brother, go away Virumaandi has come. 2024 02:13:35,607 --> 02:13:37,404 Brother, Virumaandi has come. 2025 02:13:53,125 --> 02:13:55,423 Who is it? What is the noise there? 2026 02:13:58,964 --> 02:14:04,766 Oh God! Oh God! He is killing him. 2027 02:14:08,807 --> 02:14:10,604 Oh, please leave them. 2028 02:14:10,976 --> 02:14:12,944 Oh God! 2029 02:14:18,650 --> 02:14:25,453 Sir please leave him. Don't... 2030 02:14:25,657 --> 02:14:26,624 Brother, please leave my husband. 2031 02:14:27,659 --> 02:14:28,785 If you take another step, I will throw him down. 2032 02:14:28,994 --> 02:14:29,790 Then, he will die. 2033 02:14:30,162 --> 02:14:36,465 Oh please save me. Oh God, please save me. 2034 02:14:36,668 --> 02:14:38,966 Oh god, don't leave him. 2035 02:14:40,005 --> 02:14:41,802 Don't leave my child. 2036 02:14:42,174 --> 02:14:43,801 Virumaandi, save him. 2037 02:14:45,343 --> 02:14:47,971 Virumaandi, don't go. 2038 02:14:48,180 --> 02:14:50,148 Virumaandi, kill my father. 2039 02:14:50,515 --> 02:14:52,983 Don't leave him kill him. 2040 02:15:20,378 --> 02:15:23,176 Hey Virumaandi, don't run... stop. 2041 02:15:25,383 --> 02:15:27,351 Constables, catch him from that side. 2042 02:15:27,552 --> 02:15:28,348 Hey, start the vehicle. 2043 02:15:33,892 --> 02:15:35,826 Oh God. - What happend? 2044 02:15:37,229 --> 02:15:39,197 What happened? Where is he? 2045 02:15:39,364 --> 02:15:40,228 Virumaandi stabbed him and went away. 2046 02:15:40,398 --> 02:15:41,194 Is he alive? 2047 02:15:42,067 --> 02:15:42,863 Hey, break the doors. 2048 02:15:43,235 --> 02:15:44,361 First admit him in hospital. 2049 02:15:44,569 --> 02:15:46,196 Sir, it's locked. - Hey move. 2050 02:15:46,571 --> 02:15:48,198 Go away. Go. 2051 02:15:48,406 --> 02:15:50,374 Hey Virumaandi, I know that you are inside. 2052 02:15:50,575 --> 02:15:51,542 Come out. 2053 02:15:54,079 --> 02:15:54,875 Come out man. 2054 02:16:04,589 --> 02:16:05,214 Hey, catch the bull. 2055 02:16:17,769 --> 02:16:18,394 Hey he is running away. 2056 02:16:19,104 --> 02:16:22,403 Catch him. - Sir, he is gone. 2057 02:16:22,607 --> 02:16:23,733 Sir, there is a power failure. 2058 02:16:30,782 --> 02:16:31,578 Hey, catch the bull. 2059 02:16:48,633 --> 02:16:49,258 Listen to me. 2060 02:16:49,634 --> 02:16:50,931 You can't escape by running inside the forest. 2061 02:16:52,470 --> 02:16:53,437 Hey, switch off the light. 2062 02:16:59,978 --> 02:17:00,603 Look there. 2063 02:17:01,146 --> 02:17:03,114 Along with the police, the entire village is coming. 2064 02:17:04,983 --> 02:17:06,109 Come, get into the vehicle. 2065 02:17:07,819 --> 02:17:08,285 Why? 2066 02:17:10,822 --> 02:17:12,289 Enemy's... enemy is a friend. 2067 02:17:12,657 --> 02:17:13,783 There is no time to talk further. 2068 02:17:18,663 --> 02:17:19,630 Come on... 2069 02:17:36,514 --> 02:17:37,981 Hey, go. 2070 02:17:47,525 --> 02:17:50,153 Greetings. You carry on. 2071 02:18:01,873 --> 02:18:03,500 You eat well and leave this place. 2072 02:18:03,708 --> 02:18:04,834 Keep this cell phone. 2073 02:18:05,377 --> 02:18:06,674 First eat. Then I will give you. 2074 02:18:07,212 --> 02:18:08,338 Don't stay in one place. 2075 02:18:08,546 --> 02:18:10,343 You sleep in the running bus during night time. 2076 02:18:10,548 --> 02:18:12,846 In the day time, don't come out & stay in some place. 2077 02:18:13,218 --> 02:18:15,686 I will consult Vaidiyanadhan & tell you about your surrender. 2078 02:18:15,887 --> 02:18:18,515 Serve him some more. - Okay. 2079 02:18:20,392 --> 02:18:22,690 Police has come. Inspector has come. 2080 02:18:23,228 --> 02:18:24,024 Has he also come here? 2081 02:18:24,229 --> 02:18:25,696 Who is it? Who is it? 2082 02:18:26,398 --> 02:18:27,695 No one... you carry on. 2083 02:18:29,734 --> 02:18:30,860 Sir, you eat. 2084 02:18:31,069 --> 02:18:33,196 You carry on. Goddess will protect you. 2085 02:18:33,405 --> 02:18:35,873 Good people will not face sorrow. You eat. 2086 02:18:38,910 --> 02:18:41,208 Virumaandi get up... - Oh, let him eat. 2087 02:18:41,413 --> 02:18:43,210 There is no time for that. Police has come. 2088 02:18:43,415 --> 02:18:45,212 You should send Virumaandi out immediately. 2089 02:18:47,085 --> 02:18:48,052 Hey, get inside. 2090 02:18:48,253 --> 02:18:52,212 Sir, it seems Inspector wants to search the house. 2091 02:18:52,424 --> 02:18:54,392 When I asked him for the search warrant, he said that he doesn't have it. 2092 02:18:54,592 --> 02:18:56,890 Naicker sir, I said it isn't necessary if it's an emergency. 2093 02:18:57,095 --> 02:19:00,064 He is a murderer. 6 people have died. 2094 02:19:00,265 --> 02:19:01,562 It is a crime to help him. 2095 02:19:01,766 --> 02:19:02,733 I believe that you will not do it. 2096 02:19:02,934 --> 02:19:03,901 You believe me, don't you? 2097 02:19:04,102 --> 02:19:05,228 Then, why are you searching here? 2098 02:19:06,604 --> 02:19:09,072 Why are you unnecessarily standing here, when we are wearing our saris? 2099 02:19:09,274 --> 02:19:10,901 Forgive me. - What is this sir? 2100 02:19:11,109 --> 02:19:12,736 Like a dog entering the house! 2101 02:19:12,944 --> 02:19:14,571 I will go out. - First you go man. 2102 02:19:15,113 --> 02:19:17,240 Mother, I will go and come. 2103 02:19:21,953 --> 02:19:23,079 Long live. 2104 02:19:26,791 --> 02:19:27,758 Oh goddess. 2105 02:19:36,634 --> 02:19:38,932 Sorry sir, I am doing my duty. 2106 02:19:39,137 --> 02:19:41,105 No problem, I'm not faulting you. You can go. 2107 02:19:41,973 --> 02:19:43,270 Hey, stop that van. 2108 02:19:44,142 --> 02:19:47,270 What is that van? Hey stop ...stop the van. 2109 02:19:53,318 --> 02:19:55,286 Hey move away. Hey move. 2110 02:19:58,156 --> 02:20:00,954 Hey move. What are you looking at? 2111 02:20:10,168 --> 02:20:11,465 Why have you stopped? Beat the drums. 2112 02:20:14,005 --> 02:20:15,472 Where is Virumaandi? - He is under the van. 2113 02:20:27,852 --> 02:20:28,819 Move the van. 2114 02:20:31,689 --> 02:20:32,485 Hey move it. 2115 02:20:36,694 --> 02:20:37,991 Go without disturbing us. 2116 02:20:52,877 --> 02:20:53,673 See you, Naicker sir. 2117 02:21:31,249 --> 02:21:33,217 Is it Virumaandi? How are you? 2118 02:21:33,418 --> 02:21:36,387 I am okay. I don't know whom to believe. 2119 02:21:36,588 --> 02:21:38,215 Don't worry, I will explain everything to him. 2120 02:21:38,423 --> 02:21:39,720 Yes, I meant the lawyer. 2121 02:21:40,258 --> 02:21:41,725 You go to Madurai, after I tell you. 2122 02:21:42,260 --> 02:21:42,885 Till then. 2123 02:21:59,110 --> 02:22:02,409 We'll settle our enemity later. I want Virumaandi. 2124 02:22:03,114 --> 02:22:04,240 Orelse I'll kill all of you. 2125 02:22:04,449 --> 02:22:05,575 Even your age will not be a deterrent to me. 2126 02:22:06,117 --> 02:22:06,913 What do you say? 2127 02:22:08,953 --> 02:22:11,080 Aarthi. What should I say? 2128 02:22:11,623 --> 02:22:12,590 I am coming out of fear. 2129 02:22:25,136 --> 02:22:25,761 This side... 2130 02:22:35,980 --> 02:22:38,949 Sir, Virumaandi speaking. - Yes Virumaandi. 2131 02:22:39,484 --> 02:22:41,611 Yes, it got disconnected. 2132 02:22:44,489 --> 02:22:45,456 I am coming to see you only. 2133 02:22:45,990 --> 02:22:48,458 Sir, I am in Chennai. 2134 02:22:49,327 --> 02:22:50,123 I am Chennai. 2135 02:22:50,328 --> 02:22:51,124 You stay there 2136 02:22:51,996 --> 02:22:53,122 I have come near you. 2137 02:23:50,054 --> 02:23:51,681 Hey, take that cell. - Sir. 2138 02:23:52,890 --> 02:23:53,686 Take it man. 2139 02:23:56,894 --> 02:23:57,690 Move man. 2140 02:24:03,067 --> 02:24:05,365 No one has touched anything, isn't it? Go. 2141 02:24:07,405 --> 02:24:11,205 Go man... go... Take it. Go... 2142 02:24:14,078 --> 02:24:15,204 Go. 2143 02:24:20,752 --> 02:24:22,879 Hello, yes, it is me only. 2144 02:24:23,421 --> 02:24:24,217 Hey shit. 2145 02:24:25,923 --> 02:24:27,720 Oh god, when? 2146 02:24:28,926 --> 02:24:29,551 Shall I come? 2147 02:24:30,428 --> 02:24:32,055 Okay you come here I will be here only. 2148 02:24:32,263 --> 02:24:33,389 Yes, I will be here. 2149 02:24:38,603 --> 02:24:39,900 They have seen the body just now. 2150 02:24:40,772 --> 02:24:43,741 Hey shit, why are you shouting like a wounded pig? 2151 02:24:44,108 --> 02:24:45,234 Take him to the hospital? 2152 02:24:46,444 --> 02:24:48,742 Say that his hand got caught in the pump set. 2153 02:24:48,946 --> 02:24:51,244 Don't blabber gun... etc You scoundrel, go. 2154 02:24:52,784 --> 02:24:54,411 You surrender in the Madurai court. 2155 02:24:55,119 --> 02:24:55,744 What? 2156 02:24:56,621 --> 02:24:58,589 It is prudent, that we shouldn't believe police men. 2157 02:24:58,956 --> 02:25:00,253 You have been paid to protect us, 2158 02:25:00,458 --> 02:25:01,254 yet you are asking me to surrender? 2159 02:25:01,793 --> 02:25:02,418 Don't insinuate without knowing the law. 2160 02:25:02,627 --> 02:25:04,254 I am telling you to surrender to save your life. 2161 02:25:04,462 --> 02:25:06,089 Before Virumaandi gives his statement... 2162 02:25:06,464 --> 02:25:07,761 Mr. Lawyer... explain to him. 2163 02:25:08,633 --> 02:25:11,431 After you give your statement, 2164 02:25:11,636 --> 02:25:13,433 it will be called First Information Report. 2165 02:25:13,971 --> 02:25:14,938 Then, it will become second. 2166 02:25:15,139 --> 02:25:17,107 Sir, Naicker's people are coming here. 2167 02:25:18,309 --> 02:25:21,278 Hey move away. Hey go man. Hey move man. 2168 02:25:26,984 --> 02:25:28,281 Don't simply watch, go that side. 2169 02:25:28,820 --> 02:25:30,117 This is Naicker's cell phone. 2170 02:25:30,488 --> 02:25:31,785 Virumaandi number is stored in it. 2171 02:25:31,989 --> 02:25:33,786 It is very easy to find his place. 2172 02:25:33,991 --> 02:25:35,788 Before you surrender, I will find him. 2173 02:25:35,993 --> 02:25:36,960 I know man. 2174 02:25:37,662 --> 02:25:39,789 Don't behead him foolishly and throw his head in the river. 2175 02:25:40,331 --> 02:25:41,628 I am telling this for your own good. 2176 02:25:42,166 --> 02:25:44,964 Dig deeply... put more salt. 2177 02:25:45,336 --> 02:25:47,463 Police dog is very dangerous. - I know man. 2178 02:25:48,840 --> 02:25:49,807 My dear son. 2179 02:25:50,842 --> 02:25:55,973 My son who killed you? 2180 02:26:00,351 --> 02:26:02,649 Oh my dear son. 2181 02:26:07,859 --> 02:26:12,660 Son, who will look after me now? 2182 02:26:18,703 --> 02:26:21,171 He had tried to phone someone before he died. 2183 02:26:24,375 --> 02:26:25,171 He would have tried you. 2184 02:26:26,711 --> 02:26:29,509 But he has a cell phone, didn't he? 2185 02:26:35,720 --> 02:26:37,187 Definitely, it will be Virumaandi. 2186 02:26:37,722 --> 02:26:40,350 That's why, they say don't feed milk to the snake. 2187 02:26:40,892 --> 02:26:43,190 You are also suspecting Virumaandi, are you? 2188 02:26:43,561 --> 02:26:44,687 I should file an FIR. 2189 02:26:46,063 --> 02:26:48,691 Yes. We must find the person who killed your father. 2190 02:26:48,900 --> 02:26:51,198 You also know where Virumaandi stays, don't you? 2191 02:26:52,069 --> 02:26:55,038 Mr. Palpandi, I may not be a great lawyer like you, 2192 02:26:55,406 --> 02:26:57,704 but still I am a lawyer like you, an honest lawyer. 2193 02:26:58,409 --> 02:27:00,206 My father had commanded me to be one. 2194 02:27:01,245 --> 02:27:02,212 So if you don't mind. 2195 02:27:03,247 --> 02:27:04,214 Okay, you carry on. 2196 02:27:06,250 --> 02:27:08,548 I know who has killed my father? - Who? 2197 02:27:09,587 --> 02:27:10,383 You also know that. 2198 02:27:11,589 --> 02:27:13,716 My father had told me that 'truth never hides its face'. 2199 02:27:13,925 --> 02:27:15,893 I am following that till now. 2200 02:27:16,427 --> 02:27:19,885 Not a single child will talk against Virumaandi in this town. 2201 02:27:20,932 --> 02:27:22,900 They will know what we are talking about. 2202 02:27:23,267 --> 02:27:25,895 I am telling you all this personally because I respect you. 2203 02:27:26,604 --> 02:27:28,572 For beating the policemen black and blue. 2204 02:27:28,773 --> 02:27:29,740 And for burning the police station, 2205 02:27:29,941 --> 02:27:31,568 we are all ready to surrender. 2206 02:27:32,944 --> 02:27:36,402 Since my father's procession should proceed without any disturbance, 2207 02:27:36,614 --> 02:27:37,239 we aren't creating any problem. 2208 02:27:37,949 --> 02:27:38,574 Mind it. 2209 02:27:40,952 --> 02:27:41,577 I have told them. 2210 02:27:51,629 --> 02:27:56,430 D2 & D1 accused have come. Will reach there in a short while. 2211 02:27:57,635 --> 02:28:01,093 Hey go that side. 2212 02:28:06,644 --> 02:28:08,612 Mr. Lawyer, no problem should crop up. 2213 02:28:09,313 --> 02:28:10,940 Otherwise there will be law & order problem! 2214 02:28:11,315 --> 02:28:12,304 Did you hear? 2215 02:28:13,150 --> 02:28:15,618 Hey, has 'PP' come? 2216 02:28:22,159 --> 02:28:22,625 Hey go that side. 2217 02:28:24,128 --> 02:28:25,095 Go... catch her. 2218 02:28:33,504 --> 02:28:34,630 Don't look at them. Go... 2219 02:28:42,513 --> 02:28:44,481 Vaidiyanadhan's car is coming. 2220 02:28:50,688 --> 02:28:52,155 You rascal, why are you stopping the car? 2221 02:28:53,024 --> 02:28:54,321 Greetings. - Greetings. 2222 02:28:55,359 --> 02:28:56,826 You shouldn't support him sir. 2223 02:28:57,695 --> 02:28:59,663 Sir, I didn't come to work. 2224 02:28:59,864 --> 02:29:00,831 Did you see my face? 2225 02:29:01,198 --> 02:29:02,324 It has been 4 days since I have shaved. 2226 02:29:02,700 --> 02:29:03,997 Have you ever see me in the court with an unshaved face? 2227 02:29:04,702 --> 02:29:05,498 Greetings madam. Greetings sir. 2228 02:29:05,703 --> 02:29:06,829 I am that old Govindarajan. 2229 02:29:07,038 --> 02:29:08,335 He is Govindarajan my old client. 2230 02:29:08,539 --> 02:29:10,336 He has murdered 2 people by your grace. 2231 02:29:10,541 --> 02:29:12,338 Is it necessary for you? 2232 02:29:12,543 --> 02:29:14,670 I want to meet the magistrate personally. 2233 02:29:14,879 --> 02:29:15,675 Shall I take leave? 2234 02:29:15,880 --> 02:29:17,006 Why do you seek our permission? 2235 02:29:17,214 --> 02:29:19,011 Hey remove your hand. 2236 02:29:19,216 --> 02:29:19,841 But one thing. 2237 02:29:20,051 --> 02:29:22,349 That man won't come to the court alive. That is for certain. 2238 02:29:22,720 --> 02:29:24,347 I will most certainly pour yellow water on him. 2239 02:29:24,889 --> 02:29:26,686 Why do you talk like this in the court? 2240 02:29:26,891 --> 02:29:29,519 Go quickly. Why wriggling like a snail? 2241 02:29:31,228 --> 02:29:33,696 Didn't I ask you to prepare a tea? Did you? 2242 02:29:44,075 --> 02:29:44,871 Quick. 2243 02:29:46,744 --> 02:29:47,711 Come on. 2244 02:29:50,748 --> 02:29:51,874 Get inside quickly. 2245 02:29:53,250 --> 02:29:54,877 Madam, I don't know how to thank you. 2246 02:29:55,086 --> 02:29:55,882 Go man. 2247 02:30:00,424 --> 02:30:06,556 Hey, catch him... catch him... Don't leave him. 2248 02:30:07,765 --> 02:30:09,392 Virumaandi is running. Catch him. 2249 02:30:09,600 --> 02:30:10,567 In the case of Nallama Naicker, 2250 02:30:10,768 --> 02:30:12,736 no body has given statement against Virumaandi. 2251 02:30:13,104 --> 02:30:14,731 Your honour, I don't care about it. 2252 02:30:19,443 --> 02:30:21,741 After investigating the murder of Annalakshmi, 2253 02:30:21,946 --> 02:30:23,413 and murders committed earlier, 2254 02:30:23,614 --> 02:30:27,243 I can prove that Virumaandi is linked with all those murders. 2255 02:30:31,288 --> 02:30:32,585 Repeat what I say. - Yes sir. 2256 02:30:33,290 --> 02:30:35,258 I swear... - I swear. 2257 02:30:35,459 --> 02:30:36,926 Say loudly. - I swear. 2258 02:30:37,128 --> 02:30:38,925 I will speak the truth, . - I will speak the truth, 2259 02:30:39,130 --> 02:30:41,428 nothing else but the truth. - Nothing else but the truth. 2260 02:30:43,467 --> 02:30:45,765 Friend. - Shut up & keep quiet. 2261 02:30:47,138 --> 02:30:47,934 Oh lord! 2262 02:30:52,309 --> 02:30:56,109 Was Annalakshmi alive, when you saw her the last time. 2263 02:31:00,317 --> 02:31:01,113 Yes sir. 2264 02:31:01,819 --> 02:31:03,116 Is there any witness for that? 2265 02:31:03,487 --> 02:31:05,955 Greetings sir. He will not commit any crime. 2266 02:31:06,323 --> 02:31:08,450 These 4 guys said that they are coming from the bank. 2267 02:31:08,826 --> 02:31:10,123 I am a fool. 2268 02:31:10,327 --> 02:31:11,954 I showed her house to them. 2269 02:31:12,329 --> 02:31:14,957 I didn't know that they had come to kidnap her. 2270 02:31:17,168 --> 02:31:18,635 Those who helped you in committing the murder, 2271 02:31:18,836 --> 02:31:20,633 you killed them to destroy the evidence. 2272 02:31:20,838 --> 02:31:23,306 We have found your hand print along with the hand prints of those 4. 2273 02:31:23,507 --> 02:31:24,974 At the place of the incident. 2274 02:31:25,342 --> 02:31:27,810 There is evidence of raping Annalakshmi. 2275 02:31:28,179 --> 02:31:28,975 What is this? 2276 02:31:29,180 --> 02:31:31,148 Your honour forensic report stipulates, 2277 02:31:31,515 --> 02:31:33,312 that the semen of the accused Virumaandi, 2278 02:31:33,517 --> 02:31:35,144 matches with the semen, found in the body of Annalakshmi. 2279 02:31:35,352 --> 02:31:37,149 Yes your honour. - Okay... Okay... 2280 02:31:37,521 --> 02:31:41,651 It has been proved that you had sex with Annalakshmi by force. 2281 02:31:41,859 --> 02:31:42,655 Understood? 2282 02:31:43,027 --> 02:31:46,326 It is proved by the Post Mortem report that you had raped her. 2283 02:31:46,697 --> 02:31:47,823 What? I raped her? 2284 02:31:48,365 --> 02:31:49,992 Then, are you denying it? 2285 02:31:50,201 --> 02:31:51,998 No, I didn't say 'no'. 2286 02:31:52,203 --> 02:31:54,000 Sir, it is true that we brought that girl, 2287 02:31:54,205 --> 02:31:57,174 because we were afraid that Virumaandi may kill us if we refused. 2288 02:31:57,374 --> 02:31:58,170 I swear. 2289 02:31:58,709 --> 02:32:00,836 Those people brought her very roughly. 2290 02:32:01,045 --> 02:32:02,672 And made her as your sacrificial goat. 2291 02:32:03,214 --> 02:32:05,182 Your honour, that girl struggled a lot, 2292 02:32:05,382 --> 02:32:06,849 and scratched you with her nail. 2293 02:32:07,218 --> 02:32:09,846 Your flesh has been found in Annalakshmi nail. 2294 02:32:10,054 --> 02:32:11,851 You have a wound on your heart. 2295 02:32:12,056 --> 02:32:12,852 You have, haven't you? 2296 02:32:13,557 --> 02:32:14,023 Then? 2297 02:32:14,558 --> 02:32:15,855 After raping her, to destroy the evidences. 2298 02:32:16,060 --> 02:32:16,856 You killed that girl. 2299 02:32:17,061 --> 02:32:18,858 And you are asserting that she committed suicide. 2300 02:32:19,230 --> 02:32:20,527 Am I right? 2301 02:32:20,731 --> 02:32:24,030 Forensic report shows that you had sex with that girl. 2302 02:32:24,568 --> 02:32:26,195 But you are saying that you didn't rape that girl. 2303 02:32:26,403 --> 02:32:27,199 How is it possible? 2304 02:32:28,405 --> 02:32:30,202 Sir, there was no need for me to rape her. 2305 02:32:30,908 --> 02:32:31,704 She was my wife. 2306 02:32:31,909 --> 02:32:32,876 Where did you get married? 2307 02:32:33,244 --> 02:32:38,546 I had performed Virumaandi's parent's marriage. 2308 02:32:39,083 --> 02:32:43,042 I had only named him Virumaandi. 2309 02:32:43,587 --> 02:32:46,886 If he had told me, I would have performed his marriage also. 2310 02:32:47,091 --> 02:32:48,388 He never told me. 2311 02:32:48,759 --> 02:32:52,058 So you mean to say that you didn't perform his marriage in the temple? 2312 02:32:52,596 --> 02:32:55,895 Sir... what? I swear... I didn't perform his marriage. 2313 02:32:56,600 --> 02:32:57,897 If it was performed, 2314 02:32:58,102 --> 02:33:00,730 then your statement will become false. 2315 02:33:00,938 --> 02:33:01,905 Okay, you go. 2316 02:33:02,106 --> 02:33:03,073 That's all, your honour. 2317 02:33:10,948 --> 02:33:14,247 Mr. Vaidiyanadhan, do you want to re-examine accused No.1? 2318 02:33:15,286 --> 02:33:16,753 No, Not necessary your honour. 2319 02:33:16,954 --> 02:33:20,583 I want to re-examine A1. I may be permitted please. 2320 02:33:20,791 --> 02:33:23,760 Permission granted. - Thank you your honour. 2321 02:33:23,961 --> 02:33:26,429 Accused Virumaandi. 2322 02:33:30,801 --> 02:33:33,770 So, it is established that your marriage wasn't performed in the temple. 2323 02:33:33,971 --> 02:33:37,099 Do you have any other record of your marriage, like registration... 2324 02:33:38,142 --> 02:33:40,940 No sir, I don't have that much knowledge. 2325 02:33:41,145 --> 02:33:42,942 I thought it was enough if we inform the priest. 2326 02:33:43,480 --> 02:33:45,948 You know how to registrar your properties in the village, 2327 02:33:46,150 --> 02:33:47,617 how can I believe that you didn't know this? 2328 02:33:48,152 --> 02:33:49,619 If you pretend to be good person infront of people, 2329 02:33:49,820 --> 02:33:51,617 you can't escape from the murder charge. 2330 02:33:51,822 --> 02:33:53,790 Sir, he hasn't committed any crime. 2331 02:33:53,991 --> 02:33:57,290 Those who are giving false evidence such dogs will go to hell. 2332 02:33:57,661 --> 02:33:58,958 Kottalan Devan was behind this murder, 2333 02:33:59,163 --> 02:34:00,630 first call him to the witness box. 2334 02:34:01,665 --> 02:34:05,795 Judge sir, give justice to our brother. 2335 02:34:06,003 --> 02:34:07,630 Order... 2336 02:34:09,506 --> 02:34:10,632 Yes proceed. 2337 02:34:16,513 --> 02:34:17,309 Your honour, 2338 02:34:17,514 --> 02:34:21,143 Kottalan Devan, who has become an approver & admitted his sins, 2339 02:34:21,352 --> 02:34:24,480 I humbly request you to show mercy to him. 2340 02:34:29,860 --> 02:34:31,828 There has been many murders committed in 'kundarasu' garden. 2341 02:34:32,029 --> 02:34:33,826 Even though, Kottalan Devan is linked with those murders, 2342 02:34:34,031 --> 02:34:36,158 since Virumaandi provoked him, 2343 02:34:36,367 --> 02:34:40,326 I humbly request you to give him severe punishment. 2344 02:34:40,537 --> 02:34:41,663 In 'Theni' district. 2345 02:34:41,872 --> 02:34:48,835 Kottalan Devan, who helped Virumaandi to commit 24 murders. 2346 02:34:49,213 --> 02:34:52,182 Under Sec. Act 302 of Indian Penal Code, 2347 02:34:52,383 --> 02:34:53,850 he has been given life imprisonment. 2348 02:34:54,218 --> 02:34:57,016 Under IPC Section 302, 2349 02:34:57,221 --> 02:35:01,521 accused no.1 Virumaandi is sentenced to death. 2350 02:35:01,892 --> 02:35:05,350 Sir, why did you do like this? 2351 02:35:05,562 --> 02:35:09,020 Sir, please change the judgement. 2352 02:35:09,233 --> 02:35:10,530 Give sentence of death to that rascal. 2353 02:35:12,069 --> 02:35:14,537 Sir, why did you give him sentence to death. 2354 02:35:15,406 --> 02:35:16,373 After giving a deep thought. 2355 02:35:18,075 --> 02:35:19,542 After giving a deep thought. 2356 02:35:19,743 --> 02:35:21,210 Without any hesitation. 2357 02:35:21,412 --> 02:35:23,209 I am handing out this judgement to them. 2358 02:35:36,093 --> 02:35:38,220 Come on, brother... Come on. 2359 02:35:38,429 --> 02:35:39,225 Hey catch him. 2360 02:35:53,944 --> 02:35:55,411 Break his hand and legs. 2361 02:36:03,454 --> 02:36:03,920 Even if you murders so many times, 2362 02:36:04,121 --> 02:36:05,088 you will be hanged only once. 2363 02:36:09,293 --> 02:36:10,260 Leave me. 2364 02:36:10,461 --> 02:36:20,268 Brother... Oh Godl 2365 02:36:22,139 --> 02:36:24,107 Can you nullify my death sentence? 2366 02:36:25,309 --> 02:36:26,776 What can you give me? Man. 2367 02:36:26,977 --> 02:36:27,944 Hey talk respectfully. 2368 02:36:30,814 --> 02:36:31,940 Listen to me. 2369 02:36:32,649 --> 02:36:33,775 Anything that will make you happy, 2370 02:36:33,984 --> 02:36:34,780 I will make arrangements to get it for you. 2371 02:36:35,319 --> 02:36:37,617 I feel happy to see you dying in this riot. 2372 02:36:37,821 --> 02:36:40,449 Come on... come on... All of you come out. 2373 02:36:41,658 --> 02:36:43,285 Come... AII of you come out. 2374 02:36:48,999 --> 02:36:50,796 Kottalan? 2375 02:36:52,836 --> 02:36:53,461 What Kottalan? 2376 02:36:53,837 --> 02:36:55,304 I will give Kottalan as the sacrificial goat. 2377 02:36:57,007 --> 02:36:58,804 You find that girl and the tape. 2378 02:36:59,176 --> 02:37:00,302 I will hand over Kottalan to you. 2379 02:37:01,345 --> 02:37:01,970 In this riot, 2380 02:37:02,179 --> 02:37:03,806 whatever you do, no one will come to know about it. 2381 02:37:06,016 --> 02:37:07,142 How will you hand over Kottalan? 2382 02:37:07,518 --> 02:37:09,315 You find that girl and the camera. 2383 02:37:09,520 --> 02:37:11,647 I will definitely hand him over to you. 2384 02:37:11,855 --> 02:37:14,483 Hey junior jailer sir wants to talk to you. 2385 02:37:19,863 --> 02:37:24,664 What will I get in return? 2386 02:37:28,372 --> 02:37:29,339 Okay, I will do it? 2387 02:37:31,208 --> 02:37:32,175 Do you want that girl & the tape? 2388 02:37:32,376 --> 02:37:34,003 2 persons? Okay. 2389 02:37:34,545 --> 02:37:36,513 Don't include 'Virumaandi in your list. I will see to him, 2390 02:37:37,881 --> 02:37:39,178 Carry on. Okay. 2391 02:38:04,074 --> 02:38:05,200 Come on. - Come on... 2392 02:38:08,912 --> 02:38:10,038 Brother that lady... 2393 02:38:11,915 --> 02:38:14,713 She's running away along with that man. 2394 02:38:17,754 --> 02:38:18,220 Give me that. 2395 02:38:18,422 --> 02:38:19,548 What are you doing? 2396 02:38:21,425 --> 02:38:24,053 What is it? They may come here. - Come on. 2397 02:38:49,119 --> 02:38:49,585 Brother. 2398 02:39:10,474 --> 02:39:11,941 Leave me. 2399 02:39:18,649 --> 02:39:19,115 Beat him. 2400 02:39:21,485 --> 02:39:22,110 Beat him again. 2401 02:39:22,486 --> 02:39:23,783 I had beaten him. - Beat him again. 2402 02:39:30,494 --> 02:39:31,290 That's enough! Come. 2403 02:39:34,665 --> 02:39:36,132 Sir, where are you going? 2404 02:39:37,000 --> 02:39:38,467 I want to meet Chennai jailer. - Then? 2405 02:39:38,669 --> 02:39:40,637 I don't know anything. I have to hand you over to Peikaman. 2406 02:39:47,010 --> 02:39:47,476 Stop. 2407 02:40:50,574 --> 02:40:51,040 Come. 2408 02:41:02,753 --> 02:41:03,219 Come... 2409 02:41:15,599 --> 02:41:16,566 Go... go... 2410 02:41:27,110 --> 02:41:28,407 Hey, where is the camera? 2411 02:41:29,279 --> 02:41:30,746 Hey, if you come near me, I will kill her. 2412 02:41:31,948 --> 02:41:35,076 Hey, don't come. I will kill her. - Kill her. 2413 02:42:04,314 --> 02:42:06,782 Hey, leave him. Catch him. 2414 02:44:09,940 --> 02:44:10,964 Sir, we are all waiting for you. 2415 02:44:11,274 --> 02:44:12,241 Have you sent the Firing squad inside? 2416 02:44:12,442 --> 02:44:13,067 Yes sir. 2417 02:44:15,612 --> 02:44:16,237 I am telling the truth. 2418 02:44:17,280 --> 02:44:19,578 Enquiry can start, only if the jailer comes and gives the report. 2419 02:44:20,784 --> 02:44:23,252 If you allow policemen to file FIR. That's all! 2420 02:44:24,788 --> 02:44:26,585 Did he murder 24 persons? 2421 02:44:27,624 --> 02:44:29,091 Didn't I file a FIR & got him death sentence? 2422 02:44:30,460 --> 02:44:32,428 If jailer comes outside, you will also face the same situation. 2423 02:44:33,463 --> 02:44:34,430 Don't allow him to come outside. 2424 02:44:34,965 --> 02:44:38,594 Oh No! My God! 2425 02:44:40,303 --> 02:44:42,601 This tape is an important evidence. 2426 02:44:44,641 --> 02:44:48,270 I believe you more than Peikaman. 2427 02:44:49,312 --> 02:44:52,110 We should immediately take her and the tape outside. 2428 02:44:56,152 --> 02:44:57,119 They have given the shooting order. 2429 02:44:58,321 --> 02:45:01,119 Don't go in prisioner's dress. They will shoot you. 2430 02:45:01,992 --> 02:45:03,789 You wear one of our men's dress who is lying wounded. 2431 02:45:04,828 --> 02:45:06,125 Hereafter they don't need this. 2432 02:45:19,509 --> 02:45:22,478 Hey move away. Don't disturb. - Can't you listen to me? 2433 02:45:22,679 --> 02:45:25,477 No comments. 2434 02:45:25,682 --> 02:45:26,979 Everything is in our control. 2435 02:45:28,184 --> 02:45:31,642 Please break the front door. 2436 02:45:39,029 --> 02:45:40,496 I should break the door. 2437 02:45:41,031 --> 02:45:42,498 Carry sir, let's take him. 2438 02:45:43,867 --> 02:45:45,164 No I am dead meat. 2439 02:45:45,535 --> 02:45:46,001 Sir. 2440 02:45:46,703 --> 02:45:47,829 Don't be lumbered with me unnecessarily. 2441 02:45:48,872 --> 02:45:50,169 You don't worry about me. 2442 02:45:50,874 --> 02:45:55,174 I want to safe guard my honour, understood? - Yes sir. 2443 02:46:15,899 --> 02:46:17,696 No harm should come to our people. 2444 02:46:18,234 --> 02:46:21,362 If anything comes, shoot at sight. You don't worry. 2445 02:46:23,239 --> 02:46:25,707 What is happening there? 2446 02:46:26,743 --> 02:46:28,040 There is a riot here. 2447 02:46:34,084 --> 02:46:36,211 He has escaped. I am searching for him. 2448 02:46:37,921 --> 02:46:44,724 He too has gone. - Okay, I will come there. 2449 02:46:44,928 --> 02:46:45,895 If there's any danger, 2450 02:46:46,096 --> 02:46:47,563 He will take care of everything. You don't worry. 2451 02:46:49,933 --> 02:46:51,230 Who? Who is going to leave? 2452 02:46:51,935 --> 02:46:54,733 Excuse me sir. If you permit, I will go inside. 2453 02:46:56,439 --> 02:46:58,066 Virumaandi, I shouldn't be doing this. 2454 02:46:59,109 --> 02:47:01,407 I will give you this trusting you. Take it. 2455 02:47:01,778 --> 02:47:03,746 Take this. Take this. 2456 02:47:04,447 --> 02:47:07,075 Sir, no... I am not used to it. 2457 02:47:08,284 --> 02:47:11,412 Thank God. Don't learn also. 2458 02:47:11,788 --> 02:47:13,585 It is good that you don't know all these things. 2459 02:47:14,124 --> 02:47:15,921 Go... 2460 02:47:18,795 --> 02:47:19,921 Brother, we couldn't break the lock. 2461 02:47:20,130 --> 02:47:22,428 It won't work out... It will not. 2462 02:47:22,632 --> 02:47:24,259 Come on... man... come on. Throw it down. 2463 02:47:27,303 --> 02:47:28,099 Come on. Take. 2464 02:47:30,473 --> 02:47:32,441 Virumaandi take this. 2465 02:47:41,651 --> 02:47:42,117 Go... 2466 02:47:43,153 --> 02:47:43,778 Come on. 2467 02:47:59,002 --> 02:48:00,799 Come out... come out. 2468 02:48:11,815 --> 02:48:17,720 AYNGARAN DVD 2469 02:48:18,021 --> 02:48:21,479 God is coming out from the sanctuary. 2470 02:48:21,691 --> 02:48:24,819 It is a day for getting justice. 2471 02:48:25,528 --> 02:48:28,986 It can't be controlled by law. 2472 02:48:29,199 --> 02:48:32,999 Who dares to stop him? 2473 02:48:33,870 --> 02:48:41,174 It is employee's time to give them back. 2474 02:48:41,711 --> 02:48:48,514 It is time to get money for those who committed sins. 2475 02:49:10,173 --> 02:49:17,773 AYNGARAN DVD 2476 02:49:18,248 --> 02:49:22,048 Those who have committed mistakes, 2477 02:49:22,418 --> 02:49:25,876 won't God come Himself & punish them? 2478 02:49:26,422 --> 02:49:30,051 We aren't getting justice though we have the law. 2479 02:49:30,260 --> 02:49:33,718 Is there any use of law? 2480 02:49:33,897 --> 02:49:42,100 AYNGARAN DVD 2481 02:49:42,605 --> 02:49:49,909 Today only we are getting true justice. 2482 02:49:50,613 --> 02:50:03,754 The way master of justice go, our Virumaandi men also follow him. 2483 02:50:03,960 --> 02:50:07,259 Who can dare to stop him? 2484 02:50:07,964 --> 02:50:10,762 Hey stop... Hey Virumaa... 2485 02:50:39,829 --> 02:50:43,458 Don't shoot. Don't shoot, please. 2486 02:50:44,500 --> 02:50:45,967 Hey bring them safely. 2487 02:50:46,669 --> 02:50:47,465 Is there any way? 2488 02:50:47,670 --> 02:50:48,295 Sir, they can come from that side. 2489 02:50:48,504 --> 02:50:51,302 Come that side. You can get down from there. 2490 02:50:54,844 --> 02:50:56,311 Oh God, Virumaandi. 2491 02:51:16,199 --> 02:51:17,826 Don't want. Don't want, Virumaandi. 2492 02:51:18,368 --> 02:51:19,835 Another murder isn't the punishment for a murder. 2493 02:51:20,370 --> 02:51:21,997 Don't do another murder... please. 2494 02:52:05,581 --> 02:52:08,880 Those who believe that jail is a place where criminals are punished, 2495 02:52:09,085 --> 02:52:11,383 and it is a place to reform them. 2496 02:52:11,587 --> 02:52:13,054 I want to tell one thing to them. 2497 02:52:13,589 --> 02:52:16,217 Sir, I don't think such well meaning ideas are bearing fruits here, . 2498 02:52:16,426 --> 02:52:18,053 According to my knowledge. 2499 02:52:18,594 --> 02:52:21,222 Now they have clearly shown in the media what really is happening here. 2500 02:52:21,431 --> 02:52:23,729 There will be enquiry if the Jailer comes out & submits a report, right? 2501 02:52:24,767 --> 02:52:27,235 If you allow police men to file FIR. That's all! 2502 02:52:28,438 --> 02:52:30,406 Did he commit 24 murders? 2503 02:52:31,107 --> 02:52:32,574 Didn't I file a FIR & got him the death sentence? 2504 02:52:33,109 --> 02:52:36,738 Today he has come here by getting special permission from the jail. 2505 02:52:37,280 --> 02:52:41,410 He has been accused of the crimes he hadn't committed, 2506 02:52:41,617 --> 02:52:43,414 and he has been sentenced to death. 2507 02:52:44,787 --> 02:52:49,417 Mr. Virumaandi, since you are an accused sentenced to death, 2508 02:52:49,625 --> 02:52:50,751 What is your opinion? 2509 02:52:51,127 --> 02:52:53,595 Great persons like Doctor Anjali madam, 2510 02:52:53,796 --> 02:52:57,755 are seeking Governer's pardon for me. 2511 02:52:58,301 --> 02:52:59,768 If they forgive and release me. 2512 02:52:59,969 --> 02:53:01,266 I don't wish to live. 2513 02:53:01,471 --> 02:53:05,931 I will be grateful to them & try to be a good person. 2514 02:53:07,477 --> 02:53:11,277 If you ask me, will I be happy? No sir. 2515 02:53:12,982 --> 02:53:16,440 I would just count my days in the absence of Annalakshmi. 2516 02:53:16,652 --> 02:53:17,118 That is it. 2517 02:53:17,820 --> 02:53:20,948 If they decide that I am a bad person, a criminal, 2518 02:53:21,157 --> 02:53:22,954 and sentence me to death. 2519 02:53:24,327 --> 02:53:25,624 Sir, I'll accept that also. 2520 02:53:26,662 --> 02:53:28,289 As Annalakshmi died, 2521 02:53:29,332 --> 02:53:32,961 I will be happy thinking, I am also dying like her. 2522 02:53:35,338 --> 02:53:37,306 Sir, Annalakshmi used to tell one thing frequently, 2523 02:53:38,841 --> 02:53:40,308 Those who know to forgive, are called 'human being', 2524 02:53:42,512 --> 02:53:44,980 and those who ask for forgiveness are great persons. 2525 02:53:46,182 --> 02:53:47,149 Those who ask for forgiveness, 2526 02:53:47,683 --> 02:53:48,479 are great persons. 2527 02:53:49,185 --> 02:53:52,313 Sir, now I am trying to become a great man. 2528 02:53:55,191 --> 02:53:59,821 Law will change and one day it will give respect to human beings. 2529 02:54:00,029 --> 02:54:02,156 Instead of waiting for that. 2530 02:54:02,865 --> 02:54:08,667 I too support doctor Aanjala who is struggling to initiate reforms in it. 2531 02:54:09,372 --> 02:54:10,839 But Doctor Aanjala. 2532 02:54:11,541 --> 02:54:13,338 If we abolish Death Sentence, 2533 02:54:13,876 --> 02:54:15,503 Murderer will lose the fear of extreme punishment, 2534 02:54:16,045 --> 02:54:17,512 and won't the percentage of crimes increase? 2535 02:54:18,381 --> 02:54:20,508 That is unsubstantiated hypothesis. 2536 02:54:21,551 --> 02:54:25,681 85 countries in the world have abolished Death Sentence. 2537 02:54:26,222 --> 02:54:30,022 But India which supports Ahimsa is still hesitating to do it. 2538 02:54:31,394 --> 02:54:32,691 According to me, 2539 02:54:32,895 --> 02:54:36,353 except natural death, 2540 02:54:36,566 --> 02:54:37,362 other deaths are murders! 200808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.