Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,007 --> 00:00:13,216
[Imogen's father] Darling Violet,
2
00:00:13,299 --> 00:00:15,427
it's time to say goodbye
to the land of Illyria.
3
00:00:18,054 --> 00:00:21,391
[assistant, in French] They spent
the night away from any main roads.
4
00:00:21,474 --> 00:00:24,436
She's clearly abandoned the directive
to take the target to Edip Köyü
5
00:00:24,519 --> 00:00:25,812
and is headed to Istanbul.
6
00:00:25,895 --> 00:00:29,190
[Mr. Demir] They closed the Galata Bridge
today. They're looking for someone.
7
00:00:31,818 --> 00:00:32,861
- Where is she?
- [Adilah] Here.
8
00:00:34,154 --> 00:00:37,157
The target claims to be
Adilah El Idrissi from Paris.
9
00:00:37,240 --> 00:00:38,908
She left behind a daughter.
So, guess what?
10
00:00:38,992 --> 00:00:42,704
At 8:15 this morning, a ten-year-old girl
was intercepted on her way to school.
11
00:00:42,787 --> 00:00:44,205
Strands of her hair were taken.
12
00:00:44,289 --> 00:00:46,041
All I need you to do is analyze them.
13
00:00:46,541 --> 00:00:49,627
[Imogen] We're here to see Mr. Demir.
This lady needs to get to Paris.
14
00:00:49,711 --> 00:00:51,004
$2,000 now,
15
00:00:51,087 --> 00:00:53,715
8,000 when you give us
the passport and papers.
16
00:00:54,299 --> 00:00:56,801
The Book of Surprises
from the 14th century.
17
00:00:56,885 --> 00:01:00,764
It's about djinn and devils
and shape-shifters.
18
00:01:00,847 --> 00:01:02,140
[Imogen] There are seven djinn kings.
19
00:01:02,223 --> 00:01:04,184
One for each day of the week.
20
00:01:04,267 --> 00:01:05,894
They can change into anything.
21
00:01:05,977 --> 00:01:08,605
Using DNA evidence, the Americans
22
00:01:08,688 --> 00:01:12,358
have proven that the woman you are with
really is Adilah El Idrissi.
23
00:01:12,442 --> 00:01:16,529
The woman I am with is
the ISIS commander we are looking for.
24
00:01:16,613 --> 00:01:19,324
The woman I am with is the Djinn Al Raqqa
25
00:01:19,949 --> 00:01:21,326
and I will prove it.
26
00:02:23,096 --> 00:02:25,557
- Black aces and eights. Dead man's hand.
- [players clamoring]
27
00:02:25,640 --> 00:02:27,600
You're having a laugh.
I'm making millions.
28
00:02:27,684 --> 00:02:29,561
- [all shouting]
- [player 2] Close the door, man!
29
00:02:29,644 --> 00:02:31,271
[player 1] Door, man! What are you doing?
30
00:02:31,354 --> 00:02:33,189
- Geez louise.
- [player 2] Haven't heard that in ages.
31
00:02:33,273 --> 00:02:35,483
There's some guy out there
I've never seen before.
32
00:02:36,985 --> 00:02:37,986
Yeah, all right.
33
00:02:38,069 --> 00:02:40,280
- I'm out.
- [player 2] Yeah, take your money.
34
00:02:40,363 --> 00:02:42,323
[player 1] Of course you can't.
It's full of money.
35
00:02:46,411 --> 00:02:52,417
[in Arabic]
...four, five, six, seven, eight, nine.
36
00:03:12,729 --> 00:03:16,649
[grunts, panting]
37
00:03:36,878 --> 00:03:39,547
[Guy] Hello. [speaks Arabic]
38
00:03:40,298 --> 00:03:45,762
It is customary for all visitors
to this camp to report to the UNHCR.
39
00:03:46,346 --> 00:03:48,848
So could I see some identification
right now, please?
40
00:03:49,807 --> 00:03:50,808
Hey, mate.
41
00:03:51,809 --> 00:03:52,810
Identify yourself.
42
00:03:53,311 --> 00:03:54,312
My name.
43
00:03:57,190 --> 00:03:58,191
My name is...
44
00:04:16,542 --> 00:04:17,794
[breathes heavily]
45
00:04:38,898 --> 00:04:40,191
[phone buzzing]
46
00:04:43,486 --> 00:04:44,696
[killer] I have her cell phone.
47
00:04:46,906 --> 00:04:49,534
So, it can begin.
48
00:04:51,202 --> 00:04:52,203
And so it can begin.
49
00:05:20,064 --> 00:05:21,065
I got the call.
50
00:05:23,526 --> 00:05:24,527
It's time.
51
00:05:42,345 --> 00:05:45,223
[PA announcer speaking Bulgarian]
52
00:06:01,906 --> 00:06:03,366
You can't move into check.
53
00:06:03,449 --> 00:06:05,159
And yet I so often do.
54
00:06:07,328 --> 00:06:10,373
Gosh. You know what I've missed most
living in the camps?
55
00:06:10,456 --> 00:06:15,169
The smell of a Western pharmacy
when you walk in.
56
00:06:16,587 --> 00:06:17,755
The soap.
57
00:06:18,464 --> 00:06:21,300
The perfume, the... the cleanliness.
58
00:06:21,384 --> 00:06:23,010
Just... [sighs]
59
00:06:23,970 --> 00:06:26,138
It's the finest achievement
of civilization.
60
00:06:27,223 --> 00:06:31,102
Why would you regularly help people
cross international borders?
61
00:06:31,185 --> 00:06:33,271
I didn't say I did it regularly.
62
00:06:33,354 --> 00:06:36,440
I did it once before.
It was a woman and her baby.
63
00:06:36,524 --> 00:06:40,611
I went to Istanbul, got them passports
and crossed the border with them.
64
00:06:41,612 --> 00:06:42,947
Because you are an angel.
65
00:06:44,198 --> 00:06:49,370
Yes. I am an angel of the Pharmacy
of the church of St. Boots.
66
00:06:50,371 --> 00:06:52,915
You and I have been together
for far, far too long.
67
00:06:52,999 --> 00:06:56,419
We've actually only been alone
together for 77 hours.
68
00:06:59,171 --> 00:07:00,381
Can we help you?
69
00:07:00,965 --> 00:07:03,175
I love chess. I am obsessed.
70
00:07:10,099 --> 00:07:11,809
[sucks teeth] Mm-mmm.
71
00:07:12,852 --> 00:07:14,186
That's cheating.
72
00:07:14,270 --> 00:07:15,771
He might be bad at chess.
73
00:07:15,855 --> 00:07:17,732
He might be a grand master.
74
00:07:17,815 --> 00:07:20,818
I am somewhere in between
but closer to grand master.
75
00:07:22,737 --> 00:07:25,281
Your king is now where he should be.
76
00:07:26,282 --> 00:07:27,867
All will now fall into place.
77
00:07:53,351 --> 00:07:55,353
{\an8}[PA announcer speaks French]
78
00:08:00,691 --> 00:08:02,068
[border guard, in French] Next.
79
00:08:30,346 --> 00:08:31,347
Next.
80
00:08:33,766 --> 00:08:34,767
Hi.
81
00:08:35,935 --> 00:08:37,978
[chuckles, exhales]
82
00:08:40,398 --> 00:08:43,317
[Imogen] Adilah, don't leave the apartment
I've arranged for you.
83
00:08:43,401 --> 00:08:44,777
Just stick to the plan.
84
00:08:44,860 --> 00:08:45,861
We'll speak tomorrow.
85
00:08:53,494 --> 00:08:55,371
[PA announcer]
Welcome to Charles De Gaulle.
86
00:09:02,211 --> 00:09:03,212
Yasmina.
87
00:09:05,631 --> 00:09:07,007
- Yasmina.
- Mama!
88
00:09:09,468 --> 00:09:11,053
[crying]
89
00:09:12,012 --> 00:09:13,097
Adilah.
90
00:09:20,396 --> 00:09:21,981
[Adilah speaking French]
91
00:09:22,064 --> 00:09:24,066
[in French] You have grown so much.
92
00:09:31,532 --> 00:09:33,451
[Nour, in French]
Adilah, who is this with you?
93
00:09:33,534 --> 00:09:37,037
[in French]
I want you to meet someone who helped me.
94
00:09:37,121 --> 00:09:38,122
Her name is Imogen.
95
00:09:39,123 --> 00:09:40,207
Bonjour.
96
00:09:40,291 --> 00:09:41,292
Bonjour.
97
00:09:41,917 --> 00:09:43,753
[in French]
I've heard a lot about you.
98
00:09:51,385 --> 00:09:53,429
["Petite Fleur" playing]
99
00:09:54,847 --> 00:09:57,475
[singing in French]
100
00:10:14,784 --> 00:10:15,910
You look terrible.
101
00:10:17,620 --> 00:10:19,413
- Why are you still in Paris?
- [Max sighs]
102
00:10:19,497 --> 00:10:21,665
I thought your DNA
miracle closed the case.
103
00:10:22,249 --> 00:10:25,836
Oh, the investigation
into Adilah El Idrissi was closed.
104
00:10:26,420 --> 00:10:27,922
All right, and then...
105
00:10:28,506 --> 00:10:32,343
two NGO workers were executed
next to the tent where she was detained.
106
00:10:35,721 --> 00:10:38,098
Is it true that
the French intelligence systems
107
00:10:38,182 --> 00:10:41,101
close at 5:00 and open at 9:00
like a grocery store?
108
00:10:41,685 --> 00:10:42,895
What has happened?
109
00:10:43,562 --> 00:10:49,777
Okay. I am declaring
this intelligence briefing official
110
00:10:49,860 --> 00:10:54,365
at... let's see... 8:15 French time.
111
00:10:54,448 --> 00:10:57,076
As the rep of the Paris station CIA...
112
00:10:57,576 --> 00:11:00,287
- No.
- ...I am opening a briefing session with...
113
00:11:01,705 --> 00:11:02,706
With?
114
00:11:02,790 --> 00:11:04,458
Okay, doesn't wanna give us his name.
115
00:11:04,542 --> 00:11:09,922
With a representative of the DGSE
to officially inform him
116
00:11:10,714 --> 00:11:14,802
of pertinent developments
in an anti-terrorism investigation
117
00:11:14,885 --> 00:11:16,971
that took place early this morning.
118
00:11:17,054 --> 00:11:19,390
And as the sole source
of this intelligence,
119
00:11:19,473 --> 00:11:23,769
CIA Paris station hereby claims primacy
in the consequent investigation
120
00:11:23,853 --> 00:11:25,980
into the anti-terrorism investigation
121
00:11:26,063 --> 00:11:29,608
referred to previously
as Operation Genie of Raqqa.
122
00:11:29,692 --> 00:11:33,195
I now ask my French colleague
to respond to my request
123
00:11:33,279 --> 00:11:36,240
to share fresh
and relevant intelligence with him.
124
00:11:36,323 --> 00:11:37,324
Fuck you.
125
00:11:37,408 --> 00:11:38,409
Okay.
126
00:11:39,076 --> 00:11:40,578
Copy that.
127
00:11:41,871 --> 00:11:44,832
[speaking French]
128
00:11:44,915 --> 00:11:47,376
Uh, uh. I'm sorry, I don't, uh...
[speaks French]
129
00:11:47,459 --> 00:11:49,712
Your-Your friend.
He did not pay for his coffee.
130
00:11:49,795 --> 00:11:50,796
You're kidding me.
131
00:11:51,422 --> 00:11:54,466
Course, he didn't.
I am so sorry, my man. How much was it?
132
00:11:54,550 --> 00:11:55,759
4.60.
133
00:11:55,843 --> 00:11:59,847
4.60. Okay, I'll tell you what.
You keep that, all right. Keep the change.
134
00:12:00,764 --> 00:12:03,100
America always picks up the tab, baby.
135
00:12:50,981 --> 00:12:51,982
[gunshot]
136
00:13:47,079 --> 00:13:48,163
When you're dead,
137
00:13:48,706 --> 00:13:52,209
no one will be able to touch your bodies
because of contamination.
138
00:13:53,919 --> 00:13:55,629
These are your death shrouds.
139
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Put them on now,
so you're wearing 'em when you die.
140
00:14:00,593 --> 00:14:03,178
So you will be appropriately dressed
when you reach heaven.
141
00:14:22,907 --> 00:14:25,993
Remember, once you've exposed
the cores of the radiology machines,
142
00:14:26,076 --> 00:14:29,038
you'll have three minutes to get them
out of their casings
143
00:14:29,121 --> 00:14:31,165
and into the water
inside the lead containers.
144
00:14:31,832 --> 00:14:35,044
Within one minute of exposure
to the cores, you'll be very sick.
145
00:14:35,836 --> 00:14:37,504
After two minutes, you may be blind.
146
00:14:38,839 --> 00:14:39,924
After three minutes,
147
00:14:41,175 --> 00:14:42,259
you'll be dead.
148
00:14:42,927 --> 00:14:45,512
So the task must be completed
within three minutes.
149
00:14:46,096 --> 00:14:47,473
We need both cores.
150
00:14:52,478 --> 00:14:55,189
You've practiced the movements
and seen diagrams many times.
151
00:14:57,650 --> 00:14:59,318
In the three minutes
you have before death,
152
00:14:59,401 --> 00:15:02,029
think only of the final consequence.
153
00:15:02,112 --> 00:15:07,993
[in Arabic] You will be hailed in heaven,
and remembered on earth.
154
00:15:15,918 --> 00:15:16,919
[sniffs]
155
00:15:19,755 --> 00:15:21,382
[whispers in Arabic]
Let your heart be strong.
156
00:15:44,446 --> 00:15:46,407
[exhales, sniffs]
157
00:15:46,991 --> 00:15:48,200
[in Arabic] Help me.
158
00:15:56,291 --> 00:15:57,459
[sighs]
159
00:16:22,026 --> 00:16:23,652
[grunts, coughs]
160
00:16:27,614 --> 00:16:28,615
[grunts]
161
00:16:29,658 --> 00:16:31,076
[coughing]
162
00:16:35,456 --> 00:16:36,749
[groans]
163
00:16:36,832 --> 00:16:38,834
[gasping]
164
00:16:47,092 --> 00:16:49,094
[gasping continues]
165
00:16:53,515 --> 00:16:54,516
[both coughing]
166
00:17:22,503 --> 00:17:24,505
- [chattering]
- [piano playing]
167
00:17:42,022 --> 00:17:43,107
[Imogen clears throat]
168
00:17:43,190 --> 00:17:44,191
[Malik clears throat]
169
00:17:47,027 --> 00:17:48,821
Must be nice to be yourself again.
170
00:17:49,863 --> 00:17:51,865
I need two things, Malik.
171
00:17:51,949 --> 00:17:55,786
I need a shower, and I need
to be left alone to pursue this.
172
00:17:55,869 --> 00:18:00,624
Imogen, I was shown a photograph
of two dead bodies in the snow
173
00:18:00,707 --> 00:18:03,502
by an American who
is always 12 hours ahead of me.
174
00:18:03,585 --> 00:18:07,965
Early this morning, the director
of the refugee camp was shot dead
175
00:18:08,048 --> 00:18:09,675
along with the head of communications.
176
00:18:09,758 --> 00:18:12,219
And we believe that it was no accident
177
00:18:12,302 --> 00:18:14,346
that their bodies
were found next to the tent
178
00:18:14,429 --> 00:18:16,932
where Adilah El Idrissi
was kept in isolation.
179
00:18:17,015 --> 00:18:21,520
The body of a low-grade ISIS volunteer
known to the MIT was found dead
180
00:18:21,603 --> 00:18:26,024
with a single gunshot to the head
45 kilometers away on a mountain road.
181
00:18:26,108 --> 00:18:31,280
Ultimate intelligence hygiene
in the manner of the Russian FSB.
182
00:18:32,156 --> 00:18:33,282
[server] Voilà.
183
00:18:35,075 --> 00:18:36,493
- [server speaks French]
- Merci.
184
00:18:39,246 --> 00:18:41,165
As of course you must understand,
185
00:18:41,915 --> 00:18:46,086
the murders at the camp have changed
things, and the case has been reopened.
186
00:18:46,962 --> 00:18:49,631
It's not reopened
because it was never closed for me.
187
00:18:50,257 --> 00:18:51,758
I knew it was her, not Sabaine.
188
00:18:53,177 --> 00:18:55,762
You were right, okay? You were right.
189
00:18:57,389 --> 00:18:58,807
Say it again in French.
190
00:18:58,891 --> 00:18:59,892
[chuckles]
191
00:19:00,976 --> 00:19:01,977
[speaking in French]
192
00:19:04,146 --> 00:19:07,024
But you can't keep going rogue.
193
00:19:07,107 --> 00:19:08,525
We are now on French soil.
194
00:19:09,109 --> 00:19:11,653
The DGSE will not allow
a lone British agent
195
00:19:11,737 --> 00:19:14,615
to handle a high-value target
without French supervision.
196
00:19:15,199 --> 00:19:16,700
It simply cannot happen.
197
00:19:16,783 --> 00:19:20,787
Also, the DRSD, the PRGB,
and the DCPJ will need to be involved,
198
00:19:21,455 --> 00:19:22,956
and also the Americans.
199
00:19:24,750 --> 00:19:27,753
They believe that inside the head
of whatever the fuck she is to you,
200
00:19:27,836 --> 00:19:30,297
there is a plan to kill
a massive amount of people.
201
00:19:31,340 --> 00:19:33,592
And you're still sure
she's capable of that?
202
00:19:34,384 --> 00:19:36,553
Everyone is capable of everything.
203
00:19:38,847 --> 00:19:42,309
Adilah El Idrissi's apartment
has already been wired with devices,
204
00:19:42,392 --> 00:19:43,477
and her phone is tapped.
205
00:19:44,645 --> 00:19:46,396
She isn't going back to her apartment.
206
00:19:47,022 --> 00:19:48,982
- Why not?
- 'Cause I warned her not to.
207
00:19:49,066 --> 00:19:51,026
I told her she'd be under surveillance.
208
00:19:51,526 --> 00:19:52,527
Fuck.
209
00:19:53,445 --> 00:19:54,821
I mean, I know where she's going.
210
00:19:57,866 --> 00:19:58,867
So where's she going?
211
00:20:01,078 --> 00:20:03,288
Imogen, the president of the United States
212
00:20:03,372 --> 00:20:07,376
is briefed on the progress
of this investigation every fucking day.
213
00:20:07,459 --> 00:20:10,003
Then tell the president
of the United States
214
00:20:10,087 --> 00:20:12,381
that no one else can achieve
what I can achieve.
215
00:20:12,464 --> 00:20:14,299
And what is it that you can achieve?
216
00:20:16,009 --> 00:20:17,052
[server clears throat]
217
00:20:17,135 --> 00:20:18,220
[speaks French]
218
00:20:26,770 --> 00:20:31,024
[American accent] Ladies and gentlemen,
may I please have your attention?
219
00:20:31,608 --> 00:20:35,988
My wonderful boyfriend
just asked me to marry him!
220
00:20:36,071 --> 00:20:38,448
- [patrons cheering]
- [Imogen] Merci.
221
00:20:38,532 --> 00:20:39,825
And I said yes!
222
00:20:39,908 --> 00:20:41,910
[cheering, applause]
223
00:20:44,997 --> 00:20:47,791
To true, true love.
224
00:20:47,874 --> 00:20:50,210
[patrons] To true love.
225
00:20:57,467 --> 00:20:59,845
[normal voice]
Adilah El Idrissi is a shape-shifter.
226
00:20:59,928 --> 00:21:00,929
And so am I.
227
00:21:01,430 --> 00:21:03,473
You can tell
the president of the United States
228
00:21:03,557 --> 00:21:05,142
I know what the fuck I'm doing.
229
00:21:15,193 --> 00:21:16,945
[shower running]
230
00:21:59,446 --> 00:22:00,572
My Violet.
231
00:22:34,844 --> 00:22:36,513
Can you remember her face?
232
00:22:47,273 --> 00:22:49,567
[sniffs]
233
00:23:07,585 --> 00:23:09,212
[phone buzzing]
234
00:23:12,090 --> 00:23:13,091
[phone ringing]
235
00:23:14,717 --> 00:23:15,718
Emir.
236
00:23:15,802 --> 00:23:17,637
[Adilah] I'm not sure who she really is.
237
00:23:18,138 --> 00:23:21,141
I need to find out
if she knows anything about our plan.
238
00:23:44,414 --> 00:23:45,415
[sighs]
239
00:23:48,710 --> 00:23:52,463
So, what is this woman like?
240
00:23:53,464 --> 00:23:54,465
There's something...
241
00:23:57,510 --> 00:23:59,929
intangible about her. Can't name.
242
00:24:00,013 --> 00:24:01,764
Sounds like someone I know.
243
00:24:09,898 --> 00:24:12,775
Even though we're lying to each other,
244
00:24:14,444 --> 00:24:18,406
I feel like I've been more honest
with her than most people.
245
00:24:21,284 --> 00:24:22,577
You and I are the same.
246
00:24:24,204 --> 00:24:26,789
We're all the same in this thing we do.
247
00:24:30,710 --> 00:24:33,838
But you always go too far.
248
00:24:34,797 --> 00:24:35,798
You disappear.
249
00:24:38,885 --> 00:24:39,928
Even to yourself.
250
00:24:42,096 --> 00:24:43,264
And to me.
251
00:24:47,644 --> 00:24:48,645
I'm here now.
252
00:24:52,649 --> 00:24:54,025
When you were in Istanbul,
253
00:24:55,610 --> 00:24:59,530
I was worried that it would bring back
too many memories.
254
00:25:06,412 --> 00:25:07,789
[phone buzzing]
255
00:25:07,872 --> 00:25:09,540
Are my calls being intercepted?
256
00:25:09,624 --> 00:25:10,708
Of course they are.
257
00:25:10,792 --> 00:25:13,503
Don't take the call. Please do...
258
00:25:13,586 --> 00:25:15,171
- Hello.
- [Adilah] Hi. It's me.
259
00:25:15,255 --> 00:25:16,589
How are you?
260
00:25:16,673 --> 00:25:18,800
I've been drinking champagne and scotch.
261
00:25:19,550 --> 00:25:20,551
[Imogen] What about you?
262
00:25:20,635 --> 00:25:23,096
I imagine it's a little bit overwhelming
being back home.
263
00:25:23,179 --> 00:25:24,681
{\an8}[Adilah sighs] It's everything.
264
00:25:24,764 --> 00:25:27,183
{\an8}I just had the longest bath with Yasmina.
265
00:25:27,267 --> 00:25:28,643
{\an8}She's sleeping now.
266
00:25:28,726 --> 00:25:31,104
{\an8}- [agent] Sir, I need you to hear this.
- [Adilah] So let's meet.
267
00:25:31,187 --> 00:25:34,065
{\an8}[Imogen] I know the perfect place.
It's a restaurant called Guy Savoy.
268
00:25:34,148 --> 00:25:35,149
{\an8}It's on the Quai de Conti.
269
00:25:36,234 --> 00:25:38,319
{\an8}- [Adilah] Okay.
- [Imogen] Okay, let's say 7:30.
270
00:25:39,070 --> 00:25:41,197
- [Adilah] Yes.
- [Imogen] Perfect. I'll see you then.
271
00:25:43,324 --> 00:25:46,536
If you know you're being surveilled,
why did you make a rendezvous?
272
00:25:46,619 --> 00:25:49,330
To help your department maintain control.
273
00:25:49,414 --> 00:25:50,498
How very kind of you.
274
00:25:50,581 --> 00:25:51,666
You're welcome.
275
00:25:51,749 --> 00:25:53,376
We arranged the real rendezvous
on the plane
276
00:25:53,459 --> 00:25:54,877
'cause I knew my phone would be bugged.
277
00:25:54,961 --> 00:25:57,338
Now that I've done that on a tapped line,
278
00:25:57,422 --> 00:26:00,216
you can send
your people there tonight at 7:30.
279
00:26:00,300 --> 00:26:02,510
Find out who else
is listening to my calls.
280
00:26:03,678 --> 00:26:08,641
I do these things purely in
the interests of Anglo-French relations.
281
00:26:08,725 --> 00:26:11,686
So in the interest
of Anglo-French relations,
282
00:26:12,228 --> 00:26:14,355
you now tell me
where you're really meeting her.
283
00:26:16,190 --> 00:26:18,026
I will debrief you tomorrow morning.
284
00:26:19,110 --> 00:26:22,196
Fine. No problem. I'll have you followed.
285
00:26:22,280 --> 00:26:24,240
Ooh. Good luck with that.
286
00:26:24,324 --> 00:26:25,325
[chuckles]
287
00:26:43,718 --> 00:26:44,719
[phone ringing]
288
00:26:47,930 --> 00:26:48,973
[speaks French]
289
00:26:49,057 --> 00:26:51,476
[in French] She's gone.
And I don't know where she's going.
290
00:26:52,060 --> 00:26:54,228
The light you are looking at
is her cell phone.
291
00:26:54,312 --> 00:26:57,690
She is meeting with the target,
and we'll be able to track where they are.
292
00:26:59,609 --> 00:27:00,943
I put a device into her shirt.
293
00:27:01,861 --> 00:27:03,529
So either way,
we will be able to track them.
294
00:27:04,739 --> 00:27:06,574
Her methods are unconventional,
295
00:27:06,657 --> 00:27:09,869
but I believe
she is getting closer to the target.
296
00:27:09,952 --> 00:27:11,704
[Magritte, in French]
Very good. Thank you, Malik.
297
00:27:43,361 --> 00:27:44,362
[Adilah] Boo!
298
00:27:49,117 --> 00:27:50,159
Salut.
299
00:27:50,701 --> 00:27:51,702
Salut.
300
00:27:53,704 --> 00:27:54,914
Why did you choose here?
301
00:27:56,249 --> 00:27:58,334
You a big Morrison fan?
302
00:27:58,418 --> 00:28:00,461
No, it's on all the maps.
303
00:28:00,545 --> 00:28:01,546
It's easy to find.
304
00:28:03,339 --> 00:28:05,800
I'm taking you to a grave
that's more obscure.
305
00:28:06,509 --> 00:28:07,510
Come.
306
00:28:32,869 --> 00:28:34,370
The grave of my grandfather.
307
00:28:37,457 --> 00:28:39,959
I often used to come here to talk to him.
308
00:28:42,628 --> 00:28:44,505
Grandfather who was in the revolution?
309
00:28:44,589 --> 00:28:46,090
A hero of the revolution.
310
00:28:50,386 --> 00:28:52,305
What does the line in Arabic say?
311
00:28:54,265 --> 00:28:56,934
You already know what
the line in Arabic says, Imogen.
312
00:28:59,687 --> 00:29:01,731
If Imogen is even your real name.
313
00:29:25,546 --> 00:29:26,547
Still here.
314
00:29:32,637 --> 00:29:35,973
The revolver he used
to fight the French colonizers.
315
00:29:39,185 --> 00:29:44,106
Instead of burying it with him, I put it
in a place where I could reach it.
316
00:29:49,779 --> 00:29:55,535
When I was young and fucked up,
I thought someday I might do this.
317
00:29:57,912 --> 00:30:00,331
Or when people made me really angry,
318
00:30:00,414 --> 00:30:04,377
when people lied to me,
I thought I might do this.
319
00:30:06,754 --> 00:30:10,591
Now, I would love for you
to explain to me why you're helping me.
320
00:30:11,259 --> 00:30:13,761
I want you to explain
in the presence of my grandfather.
321
00:30:14,554 --> 00:30:16,639
He was always able
to tell the truth from lies.
322
00:30:19,350 --> 00:30:21,310
And if your grandfather decides I'm lying?
323
00:30:21,394 --> 00:30:24,647
Then one of the bullets he put into
the chamber 70 years ago
324
00:30:24,730 --> 00:30:26,899
will serve its original purpose.
325
00:30:34,282 --> 00:30:35,575
Can I sit down?
326
00:31:00,349 --> 00:31:04,979
Annihilation of the self
has always fascinated me.
327
00:31:06,897 --> 00:31:08,941
When I was younger,
my father was assassinated,
328
00:31:09,025 --> 00:31:11,694
and I became very familiar with death.
329
00:31:14,697 --> 00:31:16,032
He was a British diplomat.
330
00:31:17,658 --> 00:31:19,285
I grew up all over the world.
331
00:31:20,578 --> 00:31:23,372
And when I was 16, we were in Istanbul,
332
00:31:24,081 --> 00:31:27,918
and he was blown
to pieces in a diplomatic car.
333
00:31:30,755 --> 00:31:35,885
They said there was absolutely
nothing left of him. [chuckles]
334
00:31:37,178 --> 00:31:39,013
He was just made of dust.
335
00:31:44,602 --> 00:31:49,148
See, I think being a diplomat
was just my father's cover.
336
00:31:52,068 --> 00:31:53,736
So who assassinated him then?
337
00:31:54,236 --> 00:31:55,613
The TDKP.
338
00:31:57,156 --> 00:31:59,283
The Revolutionary Communist
Party of Turkey.
339
00:32:00,076 --> 00:32:05,289
Which... the rumor is... was controlled
by the CIA.
340
00:32:06,707 --> 00:32:08,250
The thing that stuck with me,
341
00:32:09,293 --> 00:32:14,965
really struck me, was that there was
nothing left of him for anyone to bury.
342
00:32:15,966 --> 00:32:20,763
So I couldn't understand
what they'd put in the coffin. [chuckles]
343
00:32:27,103 --> 00:32:29,939
One day, the person is there,
and then the next, they're just not.
344
00:32:31,440 --> 00:32:32,566
Strangest thing.
345
00:32:43,828 --> 00:32:45,746
That was not an answer to my question.
346
00:32:49,166 --> 00:32:51,085
Right. Um. [clicks tongue]
347
00:32:52,294 --> 00:32:54,964
When I grew up,
I followed in my father's footsteps.
348
00:32:56,006 --> 00:32:58,843
Uh, I worked in embassies
around the world...
349
00:33:01,303 --> 00:33:04,682
and then I was recruited
as an operative for British Intelligence.
350
00:33:06,434 --> 00:33:07,518
MI6.
351
00:33:11,981 --> 00:33:13,232
You are a British agent?
352
00:33:14,066 --> 00:33:15,067
Yes.
353
00:33:15,568 --> 00:33:17,903
I was sent to the camp
to make contact with you.
354
00:33:18,779 --> 00:33:22,116
The French and the Americans
thought you were someone very important.
355
00:33:23,993 --> 00:33:29,707
Then, apparently, some DNA test
proved that you weren't important at all.
356
00:33:31,375 --> 00:33:34,044
And so, it's all over.
357
00:33:34,128 --> 00:33:35,254
[chuckles]
358
00:33:35,337 --> 00:33:38,466
I'm just a mid-level British agent
whose assignment has been terminated,
359
00:33:38,549 --> 00:33:41,969
and you're a woman who made
a terrible decision long ago.
360
00:33:43,596 --> 00:33:46,474
On the other hand,
maybe not entirely innocent.
361
00:33:51,812 --> 00:33:53,439
So why are you still helping me?
362
00:33:54,774 --> 00:33:58,861
An obsession with annihilation
and those who seek it.
363
00:34:03,115 --> 00:34:06,619
I do want you to s...
hold your daughter again,
364
00:34:07,870 --> 00:34:10,122
without being under constant surveillance.
365
00:34:12,666 --> 00:34:13,751
And I like you.
366
00:34:17,046 --> 00:34:18,380
Never really like anyone.
367
00:34:28,557 --> 00:34:31,560
The inscription says,
"One day, the common people will prevail."
368
00:34:33,896 --> 00:34:35,731
But what's your grandfather's verdict?
369
00:34:36,982 --> 00:34:41,487
Am I telling the truth or am I lying?
370
00:34:45,449 --> 00:34:46,659
Grandfather says...
371
00:34:49,578 --> 00:34:51,497
"The woman is telling the truth."
372
00:35:36,572 --> 00:35:38,073
[guard speaks Bulgarian]
373
00:36:20,365 --> 00:36:21,783
[phone buzzing]
374
00:36:35,255 --> 00:36:36,590
Is it done?
375
00:36:36,673 --> 00:36:38,842
[David] Michal and Farroukh
sacrificed their lives
376
00:36:38,925 --> 00:36:41,261
removing the cores
and putting them in the container.
377
00:36:41,762 --> 00:36:44,806
{\an8}We will be with you within 24 hours.
Inshallah.
378
00:37:04,451 --> 00:37:06,536
- [safe door closes]
- [keypad beeps]
379
00:37:16,630 --> 00:37:18,507
[electronic music playing]
380
00:37:18,590 --> 00:37:20,175
[patrons chattering]
381
00:37:35,190 --> 00:37:37,359
Hi. Uh, whiskey double, right?
382
00:37:37,442 --> 00:37:38,443
S'il vous plaît.
383
00:37:44,116 --> 00:37:46,910
So interesting they thought
you could be the Djinn Al Raqqa.
384
00:37:50,288 --> 00:37:51,456
So, who is the Djinn?
385
00:37:52,749 --> 00:37:53,917
She's brilliant.
386
00:37:55,168 --> 00:37:57,212
Smarter than any of the male commanders.
387
00:37:57,921 --> 00:37:59,715
She may have designed the entire plot.
388
00:38:00,382 --> 00:38:01,425
Very impressive.
389
00:38:05,053 --> 00:38:07,597
But I knew the truth
about you as soon as I saw you.
390
00:38:10,183 --> 00:38:11,768
What is the truth about me?
391
00:38:12,936 --> 00:38:14,771
You're just a mother
who loves her daughter.
392
00:38:17,399 --> 00:38:19,651
You could never be the kind of woman
who would plan a plot
393
00:38:19,735 --> 00:38:21,153
to kill thousands of people.
394
00:38:24,781 --> 00:38:29,786
Adilah, the Americans. They're never gonna
let you just walk away.
395
00:38:32,497 --> 00:38:34,124
Even if they don't think you're the Djinn.
396
00:38:34,875 --> 00:38:37,335
If they know you are ISIL,
they will capture you,
397
00:38:37,919 --> 00:38:40,964
and interrogate you
and probably torture you.
398
00:38:46,344 --> 00:38:48,805
So will you help me
and my daughter get to safety?
399
00:38:55,729 --> 00:38:57,063
[clicks tongue, inhales]
400
00:38:57,147 --> 00:38:59,733
I need a cigarette.
I'll be back in a second.
401
00:39:15,540 --> 00:39:16,917
[in French] Can I buy you a drink?
402
00:39:18,460 --> 00:39:19,878
[in French] No, thank you.
403
00:39:20,962 --> 00:39:22,964
Well, then allow me to pay your bill.
404
00:40:06,049 --> 00:40:10,345
You ever wonder how we'd do this job
if we didn't drink?
405
00:40:11,513 --> 00:40:13,265
No. Don't be ridiculous.
406
00:40:14,641 --> 00:40:16,393
I think she's playing a double game.
407
00:40:16,476 --> 00:40:18,562
She's still working for them,
and she knows everything.
408
00:40:18,645 --> 00:40:20,772
But she's also trying
to escape with her daughter.
409
00:40:20,856 --> 00:40:24,109
I need her to believe I'm helping her
with that, and she'll stay close to me.
410
00:40:24,192 --> 00:40:26,278
And I know she's going to tell us
what we need to know.
411
00:40:26,361 --> 00:40:29,197
Oh, yeah. I forgot.
You can just feel these things, right?
412
00:40:32,033 --> 00:40:34,786
The deal you and I have is that I do
what the fuck I need to do,
413
00:40:34,870 --> 00:40:37,330
and you report
what I find out back to Langley.
414
00:40:37,414 --> 00:40:40,625
I will report that you're in a good place
with the target
415
00:40:40,709 --> 00:40:43,044
and that you're reporting directly
to CIA Paris station.
416
00:40:44,212 --> 00:40:46,131
We'll keep the French intelligence
at a distance
417
00:40:46,214 --> 00:40:49,050
till you have something to share
that we think they can be trusted with.
418
00:40:50,302 --> 00:40:51,428
You know your tasking.
419
00:40:52,429 --> 00:40:54,264
You can move to phase two
with my permission.
420
00:40:54,347 --> 00:40:56,391
I'm officially moving to phase fuck you.
421
00:40:57,100 --> 00:40:58,643
The only reason I'm working with you
422
00:40:58,727 --> 00:41:01,354
is because in order to operate,
I need to know everything.
423
00:41:01,438 --> 00:41:03,607
And I've calculated
that the Americans know the most
424
00:41:03,690 --> 00:41:06,484
because they have the most money
and superior equipment.
425
00:41:07,736 --> 00:41:09,446
Copy that.
426
00:41:11,239 --> 00:41:13,533
Have you thought
about the fact that the camp assassination
427
00:41:13,617 --> 00:41:15,410
was done in the style of the Russian FSB?
428
00:41:15,994 --> 00:41:16,995
Of course.
429
00:41:17,078 --> 00:41:18,288
Coincidence.
430
00:41:18,371 --> 00:41:19,372
Hmm.
431
00:41:19,915 --> 00:41:21,082
Never trust those, myself.
432
00:41:25,045 --> 00:41:26,046
By the way...
433
00:41:28,256 --> 00:41:30,091
I do need you to do something for me.
434
00:41:33,303 --> 00:41:36,848
I want confirmation
that the TDKP was a cover for the CIA,
435
00:41:36,932 --> 00:41:39,059
and that they
assassinated Marcus Seabright.
436
00:41:39,726 --> 00:41:40,936
And I want to know why.
437
00:41:44,981 --> 00:41:48,693
That's a mighty big ask
for you to work out some daddy issues.
438
00:41:51,613 --> 00:41:52,989
You've done your research.
439
00:41:53,657 --> 00:41:54,908
It's highly classified.
440
00:41:55,492 --> 00:41:57,035
Why would I do that for you?
441
00:41:57,118 --> 00:41:58,912
Because I've done my research as well.
442
00:42:00,580 --> 00:42:02,415
Morocco. 2013.
443
00:42:08,296 --> 00:42:09,381
When do you want it?
444
00:42:10,382 --> 00:42:12,175
5:00 p.m. Your hotel bar.
445
00:42:12,759 --> 00:42:16,596
The martinis are the best in Paris.
From one who knows.
446
00:42:16,680 --> 00:42:19,849
And here I just thought you liked me
for my winning personality.
447
00:42:27,649 --> 00:42:29,484
Some guy came and sat next to me.
448
00:42:30,485 --> 00:42:31,528
I paid the bill.
449
00:42:33,405 --> 00:42:35,907
I can help you, but I need some time.
450
00:42:36,491 --> 00:42:38,076
And I need you to stay with me.
451
00:42:39,035 --> 00:42:40,870
I can protect you from the Americans.
452
00:42:40,954 --> 00:42:43,123
But the deal is Yasmina
has to go back to Nour
453
00:42:43,206 --> 00:42:46,001
until we know exactly what we're doing.
She's not safe with us.
454
00:42:46,084 --> 00:42:47,377
I need you to believe me.
455
00:42:47,961 --> 00:42:49,963
Everything depends on her safety.
456
00:42:54,384 --> 00:42:55,635
So what's your real name?
457
00:42:59,931 --> 00:43:01,641
The best lies are mostly true.
458
00:43:03,768 --> 00:43:05,228
[Emir, in Bulgarian] I have news.
459
00:43:06,438 --> 00:43:07,439
Good news.
460
00:43:10,150 --> 00:43:14,404
As decided at the last meeting
of the NATO general council,
461
00:43:15,405 --> 00:43:17,365
we the Bulgarian Navy are honored
462
00:43:17,449 --> 00:43:19,868
to perform a good will visit
in the coming days
463
00:43:20,827 --> 00:43:26,583
to the United States of America.
464
00:43:27,167 --> 00:43:30,420
- This ship... your ship, The Provadia
- -
465
00:43:30,920 --> 00:43:34,174
has been chosen to carry out
that goodwill visit.
466
00:43:34,674 --> 00:43:38,720
Next week, we'll set sail
for the East Coast of the United States.
467
00:43:38,803 --> 00:43:41,556
So preparations will now begin.
468
00:43:49,981 --> 00:43:53,985
Hopefully when we get to
the United States,
469
00:43:54,069 --> 00:43:57,030
we will make a very big impression
to the city.
470
00:44:08,583 --> 00:44:09,667
That's all.
471
00:44:10,168 --> 00:44:11,169
Stand down.
36622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.