All language subtitles for The.Veil.2024.S01E03.WEB.h264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,007 --> 00:00:13,216 [Imogen's father] Darling Violet, 2 00:00:13,299 --> 00:00:15,427 it's time to say goodbye to the land of Illyria. 3 00:00:18,054 --> 00:00:21,391 [assistant, in French] They spent the night away from any main roads. 4 00:00:21,474 --> 00:00:24,436 She's clearly abandoned the directive to take the target to Edip Köyü 5 00:00:24,519 --> 00:00:25,812 and is headed to Istanbul. 6 00:00:25,895 --> 00:00:29,190 [Mr. Demir] They closed the Galata Bridge today. They're looking for someone. 7 00:00:31,818 --> 00:00:32,861 - Where is she? - [Adilah] Here. 8 00:00:34,154 --> 00:00:37,157 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,240 --> 00:00:38,908 She left behind a daughter. So, guess what? 10 00:00:38,992 --> 00:00:42,704 At 8:15 this morning, a ten-year-old girl was intercepted on her way to school. 11 00:00:42,787 --> 00:00:44,205 Strands of her hair were taken. 12 00:00:44,289 --> 00:00:46,041 All I need you to do is analyze them. 13 00:00:46,541 --> 00:00:49,627 [Imogen] We're here to see Mr. Demir. This lady needs to get to Paris. 14 00:00:49,711 --> 00:00:51,004 $2,000 now, 15 00:00:51,087 --> 00:00:53,715 8,000 when you give us the passport and papers. 16 00:00:54,299 --> 00:00:56,801 The Book of Surprises from the 14th century. 17 00:00:56,885 --> 00:01:00,764 It's about djinn and devils and shape-shifters. 18 00:01:00,847 --> 00:01:02,140 [Imogen] There are seven djinn kings. 19 00:01:02,223 --> 00:01:04,184 One for each day of the week. 20 00:01:04,267 --> 00:01:05,894 They can change into anything. 21 00:01:05,977 --> 00:01:08,605 Using DNA evidence, the Americans 22 00:01:08,688 --> 00:01:12,358 have proven that the woman you are with really is Adilah El Idrissi. 23 00:01:12,442 --> 00:01:16,529 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 24 00:01:16,613 --> 00:01:19,324 The woman I am with is the Djinn Al Raqqa 25 00:01:19,949 --> 00:01:21,326 and I will prove it. 26 00:02:23,096 --> 00:02:25,557 - Black aces and eights. Dead man's hand. - [players clamoring] 27 00:02:25,640 --> 00:02:27,600 You're having a laugh. I'm making millions. 28 00:02:27,684 --> 00:02:29,561 - [all shouting] - [player 2] Close the door, man! 29 00:02:29,644 --> 00:02:31,271 [player 1] Door, man! What are you doing? 30 00:02:31,354 --> 00:02:33,189 - Geez louise. - [player 2] Haven't heard that in ages. 31 00:02:33,273 --> 00:02:35,483 There's some guy out there I've never seen before. 32 00:02:36,985 --> 00:02:37,986 Yeah, all right. 33 00:02:38,069 --> 00:02:40,280 - I'm out. - [player 2] Yeah, take your money. 34 00:02:40,363 --> 00:02:42,323 [player 1] Of course you can't. It's full of money. 35 00:02:46,411 --> 00:02:52,417 [in Arabic] ...four, five, six, seven, eight, nine. 36 00:03:12,729 --> 00:03:16,649 [grunts, panting] 37 00:03:36,878 --> 00:03:39,547 [Guy] Hello. [speaks Arabic] 38 00:03:40,298 --> 00:03:45,762 It is customary for all visitors to this camp to report to the UNHCR. 39 00:03:46,346 --> 00:03:48,848 So could I see some identification right now, please? 40 00:03:49,807 --> 00:03:50,808 Hey, mate. 41 00:03:51,809 --> 00:03:52,810 Identify yourself. 42 00:03:53,311 --> 00:03:54,312 My name. 43 00:03:57,190 --> 00:03:58,191 My name is... 44 00:04:16,542 --> 00:04:17,794 [breathes heavily] 45 00:04:38,898 --> 00:04:40,191 [phone buzzing] 46 00:04:43,486 --> 00:04:44,696 [killer] I have her cell phone. 47 00:04:46,906 --> 00:04:49,534 So, it can begin. 48 00:04:51,202 --> 00:04:52,203 And so it can begin. 49 00:05:20,064 --> 00:05:21,065 I got the call. 50 00:05:23,526 --> 00:05:24,527 It's time. 51 00:05:42,345 --> 00:05:45,223 [PA announcer speaking Bulgarian] 52 00:06:01,906 --> 00:06:03,366 You can't move into check. 53 00:06:03,449 --> 00:06:05,159 And yet I so often do. 54 00:06:07,328 --> 00:06:10,373 Gosh. You know what I've missed most living in the camps? 55 00:06:10,456 --> 00:06:15,169 The smell of a Western pharmacy when you walk in. 56 00:06:16,587 --> 00:06:17,755 The soap. 57 00:06:18,464 --> 00:06:21,300 The perfume, the... the cleanliness. 58 00:06:21,384 --> 00:06:23,010 Just... [sighs] 59 00:06:23,970 --> 00:06:26,138 It's the finest achievement of civilization. 60 00:06:27,223 --> 00:06:31,102 Why would you regularly help people cross international borders? 61 00:06:31,185 --> 00:06:33,271 I didn't say I did it regularly. 62 00:06:33,354 --> 00:06:36,440 I did it once before. It was a woman and her baby. 63 00:06:36,524 --> 00:06:40,611 I went to Istanbul, got them passports and crossed the border with them. 64 00:06:41,612 --> 00:06:42,947 Because you are an angel. 65 00:06:44,198 --> 00:06:49,370 Yes. I am an angel of the Pharmacy of the church of St. Boots. 66 00:06:50,371 --> 00:06:52,915 You and I have been together for far, far too long. 67 00:06:52,999 --> 00:06:56,419 We've actually only been alone together for 77 hours. 68 00:06:59,171 --> 00:07:00,381 Can we help you? 69 00:07:00,965 --> 00:07:03,175 I love chess. I am obsessed. 70 00:07:10,099 --> 00:07:11,809 [sucks teeth] Mm-mmm. 71 00:07:12,852 --> 00:07:14,186 That's cheating. 72 00:07:14,270 --> 00:07:15,771 He might be bad at chess. 73 00:07:15,855 --> 00:07:17,732 He might be a grand master. 74 00:07:17,815 --> 00:07:20,818 I am somewhere in between but closer to grand master. 75 00:07:22,737 --> 00:07:25,281 Your king is now where he should be. 76 00:07:26,282 --> 00:07:27,867 All will now fall into place. 77 00:07:53,351 --> 00:07:55,353 {\an8}[PA announcer speaks French] 78 00:08:00,691 --> 00:08:02,068 [border guard, in French] Next. 79 00:08:30,346 --> 00:08:31,347 Next. 80 00:08:33,766 --> 00:08:34,767 Hi. 81 00:08:35,935 --> 00:08:37,978 [chuckles, exhales] 82 00:08:40,398 --> 00:08:43,317 [Imogen] Adilah, don't leave the apartment I've arranged for you. 83 00:08:43,401 --> 00:08:44,777 Just stick to the plan. 84 00:08:44,860 --> 00:08:45,861 We'll speak tomorrow. 85 00:08:53,494 --> 00:08:55,371 [PA announcer] Welcome to Charles De Gaulle. 86 00:09:02,211 --> 00:09:03,212 Yasmina. 87 00:09:05,631 --> 00:09:07,007 - Yasmina. - Mama! 88 00:09:09,468 --> 00:09:11,053 [crying] 89 00:09:12,012 --> 00:09:13,097 Adilah. 90 00:09:20,396 --> 00:09:21,981 [Adilah speaking French] 91 00:09:22,064 --> 00:09:24,066 [in French] You have grown so much. 92 00:09:31,532 --> 00:09:33,451 [Nour, in French] Adilah, who is this with you? 93 00:09:33,534 --> 00:09:37,037 [in French] I want you to meet someone who helped me. 94 00:09:37,121 --> 00:09:38,122 Her name is Imogen. 95 00:09:39,123 --> 00:09:40,207 Bonjour. 96 00:09:40,291 --> 00:09:41,292 Bonjour. 97 00:09:41,917 --> 00:09:43,753 [in French] I've heard a lot about you. 98 00:09:51,385 --> 00:09:53,429 ["Petite Fleur" playing] 99 00:09:54,847 --> 00:09:57,475 [singing in French] 100 00:10:14,784 --> 00:10:15,910 You look terrible. 101 00:10:17,620 --> 00:10:19,413 - Why are you still in Paris? - [Max sighs] 102 00:10:19,497 --> 00:10:21,665 I thought your DNA miracle closed the case. 103 00:10:22,249 --> 00:10:25,836 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 104 00:10:26,420 --> 00:10:27,922 All right, and then... 105 00:10:28,506 --> 00:10:32,343 two NGO workers were executed next to the tent where she was detained. 106 00:10:35,721 --> 00:10:38,098 Is it true that the French intelligence systems 107 00:10:38,182 --> 00:10:41,101 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 108 00:10:41,685 --> 00:10:42,895 What has happened? 109 00:10:43,562 --> 00:10:49,777 Okay. I am declaring this intelligence briefing official 110 00:10:49,860 --> 00:10:54,365 at... let's see... 8:15 French time. 111 00:10:54,448 --> 00:10:57,076 As the rep of the Paris station CIA... 112 00:10:57,576 --> 00:11:00,287 - No. - ...I am opening a briefing session with... 113 00:11:01,705 --> 00:11:02,706 With? 114 00:11:02,790 --> 00:11:04,458 Okay, doesn't wanna give us his name. 115 00:11:04,542 --> 00:11:09,922 With a representative of the DGSE to officially inform him 116 00:11:10,714 --> 00:11:14,802 of pertinent developments in an anti-terrorism investigation 117 00:11:14,885 --> 00:11:16,971 that took place early this morning. 118 00:11:17,054 --> 00:11:19,390 And as the sole source of this intelligence, 119 00:11:19,473 --> 00:11:23,769 CIA Paris station hereby claims primacy in the consequent investigation 120 00:11:23,853 --> 00:11:25,980 into the anti-terrorism investigation 121 00:11:26,063 --> 00:11:29,608 referred to previously as Operation Genie of Raqqa. 122 00:11:29,692 --> 00:11:33,195 I now ask my French colleague to respond to my request 123 00:11:33,279 --> 00:11:36,240 to share fresh and relevant intelligence with him. 124 00:11:36,323 --> 00:11:37,324 Fuck you. 125 00:11:37,408 --> 00:11:38,409 Okay. 126 00:11:39,076 --> 00:11:40,578 Copy that. 127 00:11:41,871 --> 00:11:44,832 [speaking French] 128 00:11:44,915 --> 00:11:47,376 Uh, uh. I'm sorry, I don't, uh... [speaks French] 129 00:11:47,459 --> 00:11:49,712 Your-Your friend. He did not pay for his coffee. 130 00:11:49,795 --> 00:11:50,796 You're kidding me. 131 00:11:51,422 --> 00:11:54,466 Course, he didn't. I am so sorry, my man. How much was it? 132 00:11:54,550 --> 00:11:55,759 4.60. 133 00:11:55,843 --> 00:11:59,847 4.60. Okay, I'll tell you what. You keep that, all right. Keep the change. 134 00:12:00,764 --> 00:12:03,100 America always picks up the tab, baby. 135 00:12:50,981 --> 00:12:51,982 [gunshot] 136 00:13:47,079 --> 00:13:48,163 When you're dead, 137 00:13:48,706 --> 00:13:52,209 no one will be able to touch your bodies because of contamination. 138 00:13:53,919 --> 00:13:55,629 These are your death shrouds. 139 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Put them on now, so you're wearing 'em when you die. 140 00:14:00,593 --> 00:14:03,178 So you will be appropriately dressed when you reach heaven. 141 00:14:22,907 --> 00:14:25,993 Remember, once you've exposed the cores of the radiology machines, 142 00:14:26,076 --> 00:14:29,038 you'll have three minutes to get them out of their casings 143 00:14:29,121 --> 00:14:31,165 and into the water inside the lead containers. 144 00:14:31,832 --> 00:14:35,044 Within one minute of exposure to the cores, you'll be very sick. 145 00:14:35,836 --> 00:14:37,504 After two minutes, you may be blind. 146 00:14:38,839 --> 00:14:39,924 After three minutes, 147 00:14:41,175 --> 00:14:42,259 you'll be dead. 148 00:14:42,927 --> 00:14:45,512 So the task must be completed within three minutes. 149 00:14:46,096 --> 00:14:47,473 We need both cores. 150 00:14:52,478 --> 00:14:55,189 You've practiced the movements and seen diagrams many times. 151 00:14:57,650 --> 00:14:59,318 In the three minutes you have before death, 152 00:14:59,401 --> 00:15:02,029 think only of the final consequence. 153 00:15:02,112 --> 00:15:07,993 [in Arabic] You will be hailed in heaven, and remembered on earth. 154 00:15:15,918 --> 00:15:16,919 [sniffs] 155 00:15:19,755 --> 00:15:21,382 [whispers in Arabic] Let your heart be strong. 156 00:15:44,446 --> 00:15:46,407 [exhales, sniffs] 157 00:15:46,991 --> 00:15:48,200 [in Arabic] Help me. 158 00:15:56,291 --> 00:15:57,459 [sighs] 159 00:16:22,026 --> 00:16:23,652 [grunts, coughs] 160 00:16:27,614 --> 00:16:28,615 [grunts] 161 00:16:29,658 --> 00:16:31,076 [coughing] 162 00:16:35,456 --> 00:16:36,749 [groans] 163 00:16:36,832 --> 00:16:38,834 [gasping] 164 00:16:47,092 --> 00:16:49,094 [gasping continues] 165 00:16:53,515 --> 00:16:54,516 [both coughing] 166 00:17:22,503 --> 00:17:24,505 - [chattering] - [piano playing] 167 00:17:42,022 --> 00:17:43,107 [Imogen clears throat] 168 00:17:43,190 --> 00:17:44,191 [Malik clears throat] 169 00:17:47,027 --> 00:17:48,821 Must be nice to be yourself again. 170 00:17:49,863 --> 00:17:51,865 I need two things, Malik. 171 00:17:51,949 --> 00:17:55,786 I need a shower, and I need to be left alone to pursue this. 172 00:17:55,869 --> 00:18:00,624 Imogen, I was shown a photograph of two dead bodies in the snow 173 00:18:00,707 --> 00:18:03,502 by an American who is always 12 hours ahead of me. 174 00:18:03,585 --> 00:18:07,965 Early this morning, the director of the refugee camp was shot dead 175 00:18:08,048 --> 00:18:09,675 along with the head of communications. 176 00:18:09,758 --> 00:18:12,219 And we believe that it was no accident 177 00:18:12,302 --> 00:18:14,346 that their bodies were found next to the tent 178 00:18:14,429 --> 00:18:16,932 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 179 00:18:17,015 --> 00:18:21,520 The body of a low-grade ISIS volunteer known to the MIT was found dead 180 00:18:21,603 --> 00:18:26,024 with a single gunshot to the head 45 kilometers away on a mountain road. 181 00:18:26,108 --> 00:18:31,280 Ultimate intelligence hygiene in the manner of the Russian FSB. 182 00:18:32,156 --> 00:18:33,282 [server] Voilà. 183 00:18:35,075 --> 00:18:36,493 - [server speaks French] - Merci. 184 00:18:39,246 --> 00:18:41,165 As of course you must understand, 185 00:18:41,915 --> 00:18:46,086 the murders at the camp have changed things, and the case has been reopened. 186 00:18:46,962 --> 00:18:49,631 It's not reopened because it was never closed for me. 187 00:18:50,257 --> 00:18:51,758 I knew it was her, not Sabaine. 188 00:18:53,177 --> 00:18:55,762 You were right, okay? You were right. 189 00:18:57,389 --> 00:18:58,807 Say it again in French. 190 00:18:58,891 --> 00:18:59,892 [chuckles] 191 00:19:00,976 --> 00:19:01,977 [speaking in French] 192 00:19:04,146 --> 00:19:07,024 But you can't keep going rogue. 193 00:19:07,107 --> 00:19:08,525 We are now on French soil. 194 00:19:09,109 --> 00:19:11,653 The DGSE will not allow a lone British agent 195 00:19:11,737 --> 00:19:14,615 to handle a high-value target without French supervision. 196 00:19:15,199 --> 00:19:16,700 It simply cannot happen. 197 00:19:16,783 --> 00:19:20,787 Also, the DRSD, the PRGB, and the DCPJ will need to be involved, 198 00:19:21,455 --> 00:19:22,956 and also the Americans. 199 00:19:24,750 --> 00:19:27,753 They believe that inside the head of whatever the fuck she is to you, 200 00:19:27,836 --> 00:19:30,297 there is a plan to kill a massive amount of people. 201 00:19:31,340 --> 00:19:33,592 And you're still sure she's capable of that? 202 00:19:34,384 --> 00:19:36,553 Everyone is capable of everything. 203 00:19:38,847 --> 00:19:42,309 Adilah El Idrissi's apartment has already been wired with devices, 204 00:19:42,392 --> 00:19:43,477 and her phone is tapped. 205 00:19:44,645 --> 00:19:46,396 She isn't going back to her apartment. 206 00:19:47,022 --> 00:19:48,982 - Why not? - 'Cause I warned her not to. 207 00:19:49,066 --> 00:19:51,026 I told her she'd be under surveillance. 208 00:19:51,526 --> 00:19:52,527 Fuck. 209 00:19:53,445 --> 00:19:54,821 I mean, I know where she's going. 210 00:19:57,866 --> 00:19:58,867 So where's she going? 211 00:20:01,078 --> 00:20:03,288 Imogen, the president of the United States 212 00:20:03,372 --> 00:20:07,376 is briefed on the progress of this investigation every fucking day. 213 00:20:07,459 --> 00:20:10,003 Then tell the president of the United States 214 00:20:10,087 --> 00:20:12,381 that no one else can achieve what I can achieve. 215 00:20:12,464 --> 00:20:14,299 And what is it that you can achieve? 216 00:20:16,009 --> 00:20:17,052 [server clears throat] 217 00:20:17,135 --> 00:20:18,220 [speaks French] 218 00:20:26,770 --> 00:20:31,024 [American accent] Ladies and gentlemen, may I please have your attention? 219 00:20:31,608 --> 00:20:35,988 My wonderful boyfriend just asked me to marry him! 220 00:20:36,071 --> 00:20:38,448 - [patrons cheering] - [Imogen] Merci. 221 00:20:38,532 --> 00:20:39,825 And I said yes! 222 00:20:39,908 --> 00:20:41,910 [cheering, applause] 223 00:20:44,997 --> 00:20:47,791 To true, true love. 224 00:20:47,874 --> 00:20:50,210 [patrons] To true love. 225 00:20:57,467 --> 00:20:59,845 [normal voice] Adilah El Idrissi is a shape-shifter. 226 00:20:59,928 --> 00:21:00,929 And so am I. 227 00:21:01,430 --> 00:21:03,473 You can tell the president of the United States 228 00:21:03,557 --> 00:21:05,142 I know what the fuck I'm doing. 229 00:21:15,193 --> 00:21:16,945 [shower running] 230 00:21:59,446 --> 00:22:00,572 My Violet. 231 00:22:34,844 --> 00:22:36,513 Can you remember her face? 232 00:22:47,273 --> 00:22:49,567 [sniffs] 233 00:23:07,585 --> 00:23:09,212 [phone buzzing] 234 00:23:12,090 --> 00:23:13,091 [phone ringing] 235 00:23:14,717 --> 00:23:15,718 Emir. 236 00:23:15,802 --> 00:23:17,637 [Adilah] I'm not sure who she really is. 237 00:23:18,138 --> 00:23:21,141 I need to find out if she knows anything about our plan. 238 00:23:44,414 --> 00:23:45,415 [sighs] 239 00:23:48,710 --> 00:23:52,463 So, what is this woman like? 240 00:23:53,464 --> 00:23:54,465 There's something... 241 00:23:57,510 --> 00:23:59,929 intangible about her. Can't name. 242 00:24:00,013 --> 00:24:01,764 Sounds like someone I know. 243 00:24:09,898 --> 00:24:12,775 Even though we're lying to each other, 244 00:24:14,444 --> 00:24:18,406 I feel like I've been more honest with her than most people. 245 00:24:21,284 --> 00:24:22,577 You and I are the same. 246 00:24:24,204 --> 00:24:26,789 We're all the same in this thing we do. 247 00:24:30,710 --> 00:24:33,838 But you always go too far. 248 00:24:34,797 --> 00:24:35,798 You disappear. 249 00:24:38,885 --> 00:24:39,928 Even to yourself. 250 00:24:42,096 --> 00:24:43,264 And to me. 251 00:24:47,644 --> 00:24:48,645 I'm here now. 252 00:24:52,649 --> 00:24:54,025 When you were in Istanbul, 253 00:24:55,610 --> 00:24:59,530 I was worried that it would bring back too many memories. 254 00:25:06,412 --> 00:25:07,789 [phone buzzing] 255 00:25:07,872 --> 00:25:09,540 Are my calls being intercepted? 256 00:25:09,624 --> 00:25:10,708 Of course they are. 257 00:25:10,792 --> 00:25:13,503 Don't take the call. Please do... 258 00:25:13,586 --> 00:25:15,171 - Hello. - [Adilah] Hi. It's me. 259 00:25:15,255 --> 00:25:16,589 How are you? 260 00:25:16,673 --> 00:25:18,800 I've been drinking champagne and scotch. 261 00:25:19,550 --> 00:25:20,551 [Imogen] What about you? 262 00:25:20,635 --> 00:25:23,096 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 263 00:25:23,179 --> 00:25:24,681 {\an8}[Adilah sighs] It's everything. 264 00:25:24,764 --> 00:25:27,183 {\an8}I just had the longest bath with Yasmina. 265 00:25:27,267 --> 00:25:28,643 {\an8}She's sleeping now. 266 00:25:28,726 --> 00:25:31,104 {\an8}- [agent] Sir, I need you to hear this. - [Adilah] So let's meet. 267 00:25:31,187 --> 00:25:34,065 {\an8}[Imogen] I know the perfect place. It's a restaurant called Guy Savoy. 268 00:25:34,148 --> 00:25:35,149 {\an8}It's on the Quai de Conti. 269 00:25:36,234 --> 00:25:38,319 {\an8}- [Adilah] Okay. - [Imogen] Okay, let's say 7:30. 270 00:25:39,070 --> 00:25:41,197 - [Adilah] Yes. - [Imogen] Perfect. I'll see you then. 271 00:25:43,324 --> 00:25:46,536 If you know you're being surveilled, why did you make a rendezvous? 272 00:25:46,619 --> 00:25:49,330 To help your department maintain control. 273 00:25:49,414 --> 00:25:50,498 How very kind of you. 274 00:25:50,581 --> 00:25:51,666 You're welcome. 275 00:25:51,749 --> 00:25:53,376 We arranged the real rendezvous on the plane 276 00:25:53,459 --> 00:25:54,877 'cause I knew my phone would be bugged. 277 00:25:54,961 --> 00:25:57,338 Now that I've done that on a tapped line, 278 00:25:57,422 --> 00:26:00,216 you can send your people there tonight at 7:30. 279 00:26:00,300 --> 00:26:02,510 Find out who else is listening to my calls. 280 00:26:03,678 --> 00:26:08,641 I do these things purely in the interests of Anglo-French relations. 281 00:26:08,725 --> 00:26:11,686 So in the interest of Anglo-French relations, 282 00:26:12,228 --> 00:26:14,355 you now tell me where you're really meeting her. 283 00:26:16,190 --> 00:26:18,026 I will debrief you tomorrow morning. 284 00:26:19,110 --> 00:26:22,196 Fine. No problem. I'll have you followed. 285 00:26:22,280 --> 00:26:24,240 Ooh. Good luck with that. 286 00:26:24,324 --> 00:26:25,325 [chuckles] 287 00:26:43,718 --> 00:26:44,719 [phone ringing] 288 00:26:47,930 --> 00:26:48,973 [speaks French] 289 00:26:49,057 --> 00:26:51,476 [in French] She's gone. And I don't know where she's going. 290 00:26:52,060 --> 00:26:54,228 The light you are looking at is her cell phone. 291 00:26:54,312 --> 00:26:57,690 She is meeting with the target, and we'll be able to track where they are. 292 00:26:59,609 --> 00:27:00,943 I put a device into her shirt. 293 00:27:01,861 --> 00:27:03,529 So either way, we will be able to track them. 294 00:27:04,739 --> 00:27:06,574 Her methods are unconventional, 295 00:27:06,657 --> 00:27:09,869 but I believe she is getting closer to the target. 296 00:27:09,952 --> 00:27:11,704 [Magritte, in French] Very good. Thank you, Malik. 297 00:27:43,361 --> 00:27:44,362 [Adilah] Boo! 298 00:27:49,117 --> 00:27:50,159 Salut. 299 00:27:50,701 --> 00:27:51,702 Salut. 300 00:27:53,704 --> 00:27:54,914 Why did you choose here? 301 00:27:56,249 --> 00:27:58,334 You a big Morrison fan? 302 00:27:58,418 --> 00:28:00,461 No, it's on all the maps. 303 00:28:00,545 --> 00:28:01,546 It's easy to find. 304 00:28:03,339 --> 00:28:05,800 I'm taking you to a grave that's more obscure. 305 00:28:06,509 --> 00:28:07,510 Come. 306 00:28:32,869 --> 00:28:34,370 The grave of my grandfather. 307 00:28:37,457 --> 00:28:39,959 I often used to come here to talk to him. 308 00:28:42,628 --> 00:28:44,505 Grandfather who was in the revolution? 309 00:28:44,589 --> 00:28:46,090 A hero of the revolution. 310 00:28:50,386 --> 00:28:52,305 What does the line in Arabic say? 311 00:28:54,265 --> 00:28:56,934 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 312 00:28:59,687 --> 00:29:01,731 If Imogen is even your real name. 313 00:29:25,546 --> 00:29:26,547 Still here. 314 00:29:32,637 --> 00:29:35,973 The revolver he used to fight the French colonizers. 315 00:29:39,185 --> 00:29:44,106 Instead of burying it with him, I put it in a place where I could reach it. 316 00:29:49,779 --> 00:29:55,535 When I was young and fucked up, I thought someday I might do this. 317 00:29:57,912 --> 00:30:00,331 Or when people made me really angry, 318 00:30:00,414 --> 00:30:04,377 when people lied to me, I thought I might do this. 319 00:30:06,754 --> 00:30:10,591 Now, I would love for you to explain to me why you're helping me. 320 00:30:11,259 --> 00:30:13,761 I want you to explain in the presence of my grandfather. 321 00:30:14,554 --> 00:30:16,639 He was always able to tell the truth from lies. 322 00:30:19,350 --> 00:30:21,310 And if your grandfather decides I'm lying? 323 00:30:21,394 --> 00:30:24,647 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 324 00:30:24,730 --> 00:30:26,899 will serve its original purpose. 325 00:30:34,282 --> 00:30:35,575 Can I sit down? 326 00:31:00,349 --> 00:31:04,979 Annihilation of the self has always fascinated me. 327 00:31:06,897 --> 00:31:08,941 When I was younger, my father was assassinated, 328 00:31:09,025 --> 00:31:11,694 and I became very familiar with death. 329 00:31:14,697 --> 00:31:16,032 He was a British diplomat. 330 00:31:17,658 --> 00:31:19,285 I grew up all over the world. 331 00:31:20,578 --> 00:31:23,372 And when I was 16, we were in Istanbul, 332 00:31:24,081 --> 00:31:27,918 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 333 00:31:30,755 --> 00:31:35,885 They said there was absolutely nothing left of him. [chuckles] 334 00:31:37,178 --> 00:31:39,013 He was just made of dust. 335 00:31:44,602 --> 00:31:49,148 See, I think being a diplomat was just my father's cover. 336 00:31:52,068 --> 00:31:53,736 So who assassinated him then? 337 00:31:54,236 --> 00:31:55,613 The TDKP. 338 00:31:57,156 --> 00:31:59,283 The Revolutionary Communist Party of Turkey. 339 00:32:00,076 --> 00:32:05,289 Which... the rumor is... was controlled by the CIA. 340 00:32:06,707 --> 00:32:08,250 The thing that stuck with me, 341 00:32:09,293 --> 00:32:14,965 really struck me, was that there was nothing left of him for anyone to bury. 342 00:32:15,966 --> 00:32:20,763 So I couldn't understand what they'd put in the coffin. [chuckles] 343 00:32:27,103 --> 00:32:29,939 One day, the person is there, and then the next, they're just not. 344 00:32:31,440 --> 00:32:32,566 Strangest thing. 345 00:32:43,828 --> 00:32:45,746 That was not an answer to my question. 346 00:32:49,166 --> 00:32:51,085 Right. Um. [clicks tongue] 347 00:32:52,294 --> 00:32:54,964 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 348 00:32:56,006 --> 00:32:58,843 Uh, I worked in embassies around the world... 349 00:33:01,303 --> 00:33:04,682 and then I was recruited as an operative for British Intelligence. 350 00:33:06,434 --> 00:33:07,518 MI6. 351 00:33:11,981 --> 00:33:13,232 You are a British agent? 352 00:33:14,066 --> 00:33:15,067 Yes. 353 00:33:15,568 --> 00:33:17,903 I was sent to the camp to make contact with you. 354 00:33:18,779 --> 00:33:22,116 The French and the Americans thought you were someone very important. 355 00:33:23,993 --> 00:33:29,707 Then, apparently, some DNA test proved that you weren't important at all. 356 00:33:31,375 --> 00:33:34,044 And so, it's all over. 357 00:33:34,128 --> 00:33:35,254 [chuckles] 358 00:33:35,337 --> 00:33:38,466 I'm just a mid-level British agent whose assignment has been terminated, 359 00:33:38,549 --> 00:33:41,969 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 360 00:33:43,596 --> 00:33:46,474 On the other hand, maybe not entirely innocent. 361 00:33:51,812 --> 00:33:53,439 So why are you still helping me? 362 00:33:54,774 --> 00:33:58,861 An obsession with annihilation and those who seek it. 363 00:34:03,115 --> 00:34:06,619 I do want you to s... hold your daughter again, 364 00:34:07,870 --> 00:34:10,122 without being under constant surveillance. 365 00:34:12,666 --> 00:34:13,751 And I like you. 366 00:34:17,046 --> 00:34:18,380 Never really like anyone. 367 00:34:28,557 --> 00:34:31,560 The inscription says, "One day, the common people will prevail." 368 00:34:33,896 --> 00:34:35,731 But what's your grandfather's verdict? 369 00:34:36,982 --> 00:34:41,487 Am I telling the truth or am I lying? 370 00:34:45,449 --> 00:34:46,659 Grandfather says... 371 00:34:49,578 --> 00:34:51,497 "The woman is telling the truth." 372 00:35:36,572 --> 00:35:38,073 [guard speaks Bulgarian] 373 00:36:20,365 --> 00:36:21,783 [phone buzzing] 374 00:36:35,255 --> 00:36:36,590 Is it done? 375 00:36:36,673 --> 00:36:38,842 [David] Michal and Farroukh sacrificed their lives 376 00:36:38,925 --> 00:36:41,261 removing the cores and putting them in the container. 377 00:36:41,762 --> 00:36:44,806 {\an8}We will be with you within 24 hours. Inshallah. 378 00:37:04,451 --> 00:37:06,536 - [safe door closes] - [keypad beeps] 379 00:37:16,630 --> 00:37:18,507 [electronic music playing] 380 00:37:18,590 --> 00:37:20,175 [patrons chattering] 381 00:37:35,190 --> 00:37:37,359 Hi. Uh, whiskey double, right? 382 00:37:37,442 --> 00:37:38,443 S'il vous plaît. 383 00:37:44,116 --> 00:37:46,910 So interesting they thought you could be the Djinn Al Raqqa. 384 00:37:50,288 --> 00:37:51,456 So, who is the Djinn? 385 00:37:52,749 --> 00:37:53,917 She's brilliant. 386 00:37:55,168 --> 00:37:57,212 Smarter than any of the male commanders. 387 00:37:57,921 --> 00:37:59,715 She may have designed the entire plot. 388 00:38:00,382 --> 00:38:01,425 Very impressive. 389 00:38:05,053 --> 00:38:07,597 But I knew the truth about you as soon as I saw you. 390 00:38:10,183 --> 00:38:11,768 What is the truth about me? 391 00:38:12,936 --> 00:38:14,771 You're just a mother who loves her daughter. 392 00:38:17,399 --> 00:38:19,651 You could never be the kind of woman who would plan a plot 393 00:38:19,735 --> 00:38:21,153 to kill thousands of people. 394 00:38:24,781 --> 00:38:29,786 Adilah, the Americans. They're never gonna let you just walk away. 395 00:38:32,497 --> 00:38:34,124 Even if they don't think you're the Djinn. 396 00:38:34,875 --> 00:38:37,335 If they know you are ISIL, they will capture you, 397 00:38:37,919 --> 00:38:40,964 and interrogate you and probably torture you. 398 00:38:46,344 --> 00:38:48,805 So will you help me and my daughter get to safety? 399 00:38:55,729 --> 00:38:57,063 [clicks tongue, inhales] 400 00:38:57,147 --> 00:38:59,733 I need a cigarette. I'll be back in a second. 401 00:39:15,540 --> 00:39:16,917 [in French] Can I buy you a drink? 402 00:39:18,460 --> 00:39:19,878 [in French] No, thank you. 403 00:39:20,962 --> 00:39:22,964 Well, then allow me to pay your bill. 404 00:40:06,049 --> 00:40:10,345 You ever wonder how we'd do this job if we didn't drink? 405 00:40:11,513 --> 00:40:13,265 No. Don't be ridiculous. 406 00:40:14,641 --> 00:40:16,393 I think she's playing a double game. 407 00:40:16,476 --> 00:40:18,562 She's still working for them, and she knows everything. 408 00:40:18,645 --> 00:40:20,772 But she's also trying to escape with her daughter. 409 00:40:20,856 --> 00:40:24,109 I need her to believe I'm helping her with that, and she'll stay close to me. 410 00:40:24,192 --> 00:40:26,278 And I know she's going to tell us what we need to know. 411 00:40:26,361 --> 00:40:29,197 Oh, yeah. I forgot. You can just feel these things, right? 412 00:40:32,033 --> 00:40:34,786 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do, 413 00:40:34,870 --> 00:40:37,330 and you report what I find out back to Langley. 414 00:40:37,414 --> 00:40:40,625 I will report that you're in a good place with the target 415 00:40:40,709 --> 00:40:43,044 and that you're reporting directly to CIA Paris station. 416 00:40:44,212 --> 00:40:46,131 We'll keep the French intelligence at a distance 417 00:40:46,214 --> 00:40:49,050 till you have something to share that we think they can be trusted with. 418 00:40:50,302 --> 00:40:51,428 You know your tasking. 419 00:40:52,429 --> 00:40:54,264 You can move to phase two with my permission. 420 00:40:54,347 --> 00:40:56,391 I'm officially moving to phase fuck you. 421 00:40:57,100 --> 00:40:58,643 The only reason I'm working with you 422 00:40:58,727 --> 00:41:01,354 is because in order to operate, I need to know everything. 423 00:41:01,438 --> 00:41:03,607 And I've calculated that the Americans know the most 424 00:41:03,690 --> 00:41:06,484 because they have the most money and superior equipment. 425 00:41:07,736 --> 00:41:09,446 Copy that. 426 00:41:11,239 --> 00:41:13,533 Have you thought about the fact that the camp assassination 427 00:41:13,617 --> 00:41:15,410 was done in the style of the Russian FSB? 428 00:41:15,994 --> 00:41:16,995 Of course. 429 00:41:17,078 --> 00:41:18,288 Coincidence. 430 00:41:18,371 --> 00:41:19,372 Hmm. 431 00:41:19,915 --> 00:41:21,082 Never trust those, myself. 432 00:41:25,045 --> 00:41:26,046 By the way... 433 00:41:28,256 --> 00:41:30,091 I do need you to do something for me. 434 00:41:33,303 --> 00:41:36,848 I want confirmation that the TDKP was a cover for the CIA, 435 00:41:36,932 --> 00:41:39,059 and that they assassinated Marcus Seabright. 436 00:41:39,726 --> 00:41:40,936 And I want to know why. 437 00:41:44,981 --> 00:41:48,693 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 438 00:41:51,613 --> 00:41:52,989 You've done your research. 439 00:41:53,657 --> 00:41:54,908 It's highly classified. 440 00:41:55,492 --> 00:41:57,035 Why would I do that for you? 441 00:41:57,118 --> 00:41:58,912 Because I've done my research as well. 442 00:42:00,580 --> 00:42:02,415 Morocco. 2013. 443 00:42:08,296 --> 00:42:09,381 When do you want it? 444 00:42:10,382 --> 00:42:12,175 5:00 p.m. Your hotel bar. 445 00:42:12,759 --> 00:42:16,596 The martinis are the best in Paris. From one who knows. 446 00:42:16,680 --> 00:42:19,849 And here I just thought you liked me for my winning personality. 447 00:42:27,649 --> 00:42:29,484 Some guy came and sat next to me. 448 00:42:30,485 --> 00:42:31,528 I paid the bill. 449 00:42:33,405 --> 00:42:35,907 I can help you, but I need some time. 450 00:42:36,491 --> 00:42:38,076 And I need you to stay with me. 451 00:42:39,035 --> 00:42:40,870 I can protect you from the Americans. 452 00:42:40,954 --> 00:42:43,123 But the deal is Yasmina has to go back to Nour 453 00:42:43,206 --> 00:42:46,001 until we know exactly what we're doing. She's not safe with us. 454 00:42:46,084 --> 00:42:47,377 I need you to believe me. 455 00:42:47,961 --> 00:42:49,963 Everything depends on her safety. 456 00:42:54,384 --> 00:42:55,635 So what's your real name? 457 00:42:59,931 --> 00:43:01,641 The best lies are mostly true. 458 00:43:03,768 --> 00:43:05,228 [Emir, in Bulgarian] I have news. 459 00:43:06,438 --> 00:43:07,439 Good news. 460 00:43:10,150 --> 00:43:14,404 As decided at the last meeting of the NATO general council, 461 00:43:15,405 --> 00:43:17,365 we the Bulgarian Navy are honored 462 00:43:17,449 --> 00:43:19,868 to perform a good will visit in the coming days 463 00:43:20,827 --> 00:43:26,583 to the United States of America. 464 00:43:27,167 --> 00:43:30,420 - This ship... your ship, The Provadia - - 465 00:43:30,920 --> 00:43:34,174 has been chosen to carry out that goodwill visit. 466 00:43:34,674 --> 00:43:38,720 Next week, we'll set sail for the East Coast of the United States. 467 00:43:38,803 --> 00:43:41,556 So preparations will now begin. 468 00:43:49,981 --> 00:43:53,985 Hopefully when we get to the United States, 469 00:43:54,069 --> 00:43:57,030 we will make a very big impression to the city. 470 00:44:08,583 --> 00:44:09,667 That's all. 471 00:44:10,168 --> 00:44:11,169 Stand down. 36622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.