Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,799 --> 00:02:12,799
XtremeZone vă prezintă filmul:
The Big Easy
2
00:02:12,823 --> 00:02:17,823
Adaptarea xHD : killyou @ myxz.org
3
00:02:18,800 --> 00:02:20,700
Opreşte!
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Scuze, locotenente.
5
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
E ora 2 dimineaţa în New Orleans.
6
00:02:27,501 --> 00:02:29,300
The Big Easy
(porecla oraşului New Orleans)
7
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
Şi încă mai amestecăm în gumbo!
8
00:02:34,200 --> 00:02:36,100
Hei, Remy!
9
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
Hei, Teeneg, aici eşti?
10
00:02:39,000 --> 00:02:41,900
Unde ai fost?
Nu te duci acasă niciodată?
11
00:02:41,901 --> 00:02:44,700
Numai când se opreşte muzica, Cher.
12
00:02:44,700 --> 00:02:46,600
Hei, cine-i mortul?
13
00:02:46,600 --> 00:02:49,500
Dacă tot eşti aici,
să vedem dacă-l identifici.
14
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Bună, Freddy.
15
00:02:53,401 --> 00:02:55,300
E Freddy Angelo, un mafiot.
16
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
Lucrează pentru Eddie Di Moti.
17
00:02:57,200 --> 00:02:59,100
Se ocupă cu importurile din Mexic,
pentru familie.
18
00:03:01,000 --> 00:03:01,900
Mamă!
19
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Nu găsim nicio urmă de glonţ,
tuburi căzute.
20
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
Nimic de genul ăsta.
Foarte puţin sânge.
21
00:03:05,800 --> 00:03:07,700
Credem că l-au aranjat altundeva
22
00:03:07,700 --> 00:03:09,600
apoi i-au adus cadavrul aici.
23
00:03:09,600 --> 00:03:12,500
Uite-i portofelul.
Tocmai au luat amprentele.
24
00:03:14,400 --> 00:03:17,300
Lipseşte permisul de conducere!
25
00:03:17,300 --> 00:03:19,200
Cred că l-au luat ca să dovedească
faptul că l-au ucis.
26
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Procedură standard de "băiat deştept", nu, Remy?
27
00:03:20,900 --> 00:03:23,000
Da, dacă l-ar înfăşurat într-o manta de beton
28
00:03:23,001 --> 00:03:24,800
şi l-ar fi aruncat în lacul Pontchartrain.
29
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Dar ăsta e Freddy, ţeapăn,
30
00:03:26,600 --> 00:03:28,700
chiar în centrul pieţei D'Italia.
31
00:03:28,700 --> 00:03:30,200
Ce ne spune asta?
32
00:03:32,700 --> 00:03:34,600
Cineva transmite un mesaj.
33
00:03:34,600 --> 00:03:36,500
Către stimatul preşedinte
34
00:03:36,500 --> 00:03:38,400
al asociaţiei italo-americane Renaissance.
35
00:03:38,400 --> 00:03:40,300
Vinnie "Pistolul" Di Moti.
36
00:03:40,300 --> 00:03:41,200
Asta e.
37
00:03:41,300 --> 00:03:44,200
Vreau să-l ridici pe Vinnie "Pistolul"
38
00:03:44,200 --> 00:03:48,100
mâine dimineaţă de la frizeria lui
şi să-l aduci la un interogatoriu.
39
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
Bună, Remy.
40
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Cavenaugh, cum o mai duci?
41
00:03:57,600 --> 00:03:58,500
Mă descurc.
42
00:04:00,500 --> 00:04:02,400
Ce-s astea, ciudăţenii de-ale lui
Dodge şi De Soto?
43
00:04:02,400 --> 00:04:04,300
Cine ar putea şti la ce te gândeşti?
44
00:04:04,300 --> 00:04:07,200
Căpitane, a fost ideea lui Andre.
45
00:04:07,200 --> 00:04:10,100
El e creierul acum?
46
00:04:10,100 --> 00:04:12,000
Hei, ce-au mai făcut acum?
47
00:04:12,000 --> 00:04:12,900
Au sechestrat o barcă.
48
00:04:12,900 --> 00:04:15,800
Au pierdut vremea o jumătate de tură
la docurile poliţiei.
49
00:04:15,800 --> 00:04:16,700
Ce-o să mă fac cu ei?
50
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
- De ce nu-i împuşcăm?
- Da!
51
00:04:19,001 --> 00:04:21,600
Nu, că ăştia-s sufletul petrecerilor.
52
00:04:21,600 --> 00:04:23,500
Cine e în biroul meu?
53
00:04:23,500 --> 00:04:27,400
Procurorul districtual adjunct,
Anne Osborne.
54
00:04:27,401 --> 00:04:29,200
Frumos gât!
55
00:04:29,200 --> 00:04:31,100
Avem ordin scris ca să cooperăm.
56
00:04:31,200 --> 00:04:34,100
Face parte dintr-un grup operativ
57
00:04:34,101 --> 00:04:35,900
care investighează poliţişti corupţi.
58
00:04:36,000 --> 00:04:38,900
De unde i-a venit ideea asta?
59
00:04:38,901 --> 00:04:41,700
Spune că se află aici în legătură
cu uciderea lui Angelo.
60
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
Eu mă duc să-mi aduc nişte cafea adevărată,
61
00:04:43,600 --> 00:04:45,500
iar tu o să-i pui la dispoziţie
tot ce are nevoie.
62
00:04:45,500 --> 00:04:47,400
E pe mâini bune, Cher.
63
00:04:50,300 --> 00:04:52,200
Vă rog să mă scuzaţi.
64
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
Vă rog să mă scuzaţi.
65
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Anne, bună!
66
00:04:59,001 --> 00:05:00,900
Sunt Remy McSwain.
67
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Traducerea şi adaptarea
JDB
68
00:05:04,700 --> 00:05:06,600
Creionul tău.
69
00:05:06,600 --> 00:05:07,500
Locotenente...
70
00:05:07,600 --> 00:05:10,500
Remy.
71
00:05:10,500 --> 00:05:12,400
Locotenente, am venit să aflu
72
00:05:12,400 --> 00:05:14,300
ce progrese aţi făcut în legătură
cu cazul Angelo.
73
00:05:14,300 --> 00:05:17,200
Care-i graba?
Nici măcar nu s-a răcit bine.
74
00:05:17,200 --> 00:05:18,100
Totuşi e mort, nu-i aşa?
75
00:05:18,200 --> 00:05:21,100
Ultima dată când l-am văzut... da, era.
76
00:05:21,101 --> 00:05:22,900
N-ai niciun indiciu, nicio pistă?
77
00:05:23,000 --> 00:05:24,900
Până acum, nu.
78
00:05:24,900 --> 00:05:26,800
Am văzut o grămadă de treburi
făcute de "băieţii deştepţi".
79
00:05:26,800 --> 00:05:29,700
De obicei ştim de ce şi cine a făcut-o.
80
00:05:29,700 --> 00:05:32,600
Dar nu avem niciodată suficiente dovezi
ca să-i ducem la tribunal.
81
00:05:34,500 --> 00:05:37,300
Nu era la frizerie,
aşa că l-am ridicat de acasă.
82
00:05:37,301 --> 00:05:39,200
Aduceţi-l înăuntru.
83
00:05:39,300 --> 00:05:42,200
Vă mulţumesc că aţi venit, d-le Di Moti.
84
00:05:42,201 --> 00:05:45,000
Dânsa e d-ra Anne Osborne de la biroul
procurorului districtual.
85
00:05:45,000 --> 00:05:47,900
Avocatul meu mă va scoate de aici în 5 minute.
86
00:05:47,900 --> 00:05:49,800
Până atunci n-am nimic de spus. Nimic!
87
00:05:49,801 --> 00:05:52,700
Nu sunteţi arestat, d-le Di Moti.
88
00:05:52,701 --> 00:05:54,600
V-a dat cumva McCabe impresia asta?
89
00:05:54,601 --> 00:05:57,500
McCabe, vreau să-i ceri scuze
d-lui Di Moti, acum.
90
00:05:57,501 --> 00:06:01,400
Îmi cer scuze pentru neînţelegere,
d-le Di Moti.
91
00:06:01,401 --> 00:06:03,200
Sunteţi liber să plecaţi când doriţi, d-le.
92
00:06:03,201 --> 00:06:05,100
Ne cerem scuze încă o dată.
93
00:06:08,000 --> 00:06:10,900
Am vrut doar să ne exprimăm
compasiunea pentru Freddy.
94
00:06:10,900 --> 00:06:11,800
Pentru cine?
95
00:06:11,900 --> 00:06:14,800
Freddy Angelo,
tipul pe care l-au găsit plutind
96
00:06:14,801 --> 00:06:16,600
noaptea trecută în fântâna din
spatele biroului d-voastră.
97
00:06:16,700 --> 00:06:19,600
Lucra pentru mine, e groaznic!
98
00:06:19,601 --> 00:06:22,800
Nimeni nu mai are niciun respect
pentru monumente.
99
00:06:22,800 --> 00:06:24,800
D-le Di Moti, e adevărat că
100
00:06:24,801 --> 00:06:27,000
d-l Angelo a lucrat pentru dvs.
aproape 20 de ani,
101
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
şi că era încă angajat când a fost ucis?
102
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
Pot să plec?
103
00:06:35,800 --> 00:06:38,700
Ştii, puştiule, tatăl tău nu m-ar
fi târât niciodată aici.
104
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
Dacă voia să mă vadă,
venea acasă la mine!
105
00:06:42,600 --> 00:06:46,500
Ştia cât de cât ce înseamnă respectul.
106
00:06:54,400 --> 00:06:57,000
Dă-le la o parte!
107
00:06:57,001 --> 00:07:00,300
Nu pot să cred că ai fost aşa
servil cu omul ăsta.
108
00:07:01,700 --> 00:07:04,600
Ce înseamnă "servil"?
109
00:07:04,601 --> 00:07:06,500
Înseamnă că ai avut în birou un membru
de rang înalt al Mafiei
110
00:07:06,501 --> 00:07:09,400
şi că l-ai pupat în fund.
111
00:07:09,400 --> 00:07:13,300
Lasă-mă să-ţi explic câteva lucruri.
112
00:07:13,301 --> 00:07:16,100
Primul, nimeni nu mai foloseşte
cuvântul "Mafia".
113
00:07:16,100 --> 00:07:19,000
Noi aici le spunem "băieţi deştepţi"
Nu eşti de pe aici, nu-i aşa?
114
00:07:19,000 --> 00:07:20,900
Îţi spun asta ca să te scutesc
de vreo situaţie jenantă.
115
00:07:20,900 --> 00:07:23,800
O să ţin minte, locotenente.
116
00:07:25,700 --> 00:07:27,400
Altceva?
117
00:07:27,401 --> 00:07:29,300
Hei, îţi place mâncarea condimentată?
Ce-ar fi să mergem la cină?
118
00:07:29,300 --> 00:07:31,300
Ştiu un restaurant cajun.
119
00:07:31,301 --> 00:07:33,200
Relaxează-te, Romeo.
120
00:07:33,201 --> 00:07:36,100
Spune-mi ce-ai învăţat din pupatul fundului
timp de două minute.
121
00:07:36,101 --> 00:07:39,000
De fapt am învăţat multe
din acest scurt interviu.
122
00:07:39,001 --> 00:07:40,700
Citeşti gândurile oamenilor?
123
00:07:40,700 --> 00:07:43,200
Nu, citesc oamenii. Iar după ce l-am
văzut pe "Pistolul",
124
00:07:43,200 --> 00:07:46,100
probabil ţi-aş putea spune
de ce avea Freddy o spărtură aseară.
125
00:07:46,101 --> 00:07:47,900
Presupun că ştii şi cine e ucigaşul.
126
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
Nu, dar pun pariu că o să-l
găsim plutind în lac
127
00:07:51,901 --> 00:07:53,100
în două săptămâni.
128
00:07:53,100 --> 00:07:54,700
Şi ce vei face atunci?
129
00:07:54,700 --> 00:07:56,300
Nimic.
130
00:07:56,300 --> 00:07:58,500
Ţi-am spus că n-avem niciodată suficiente
dovezi ca să-i ducem la tribunal.
131
00:07:58,500 --> 00:08:02,000
La naiba, aş închide cazul chiar acum
dacă n-ar fi un lucru.
132
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
Care?
133
00:08:03,601 --> 00:08:05,500
Îţi spun la cină.
134
00:08:26,700 --> 00:08:28,500
Vino, nu trebuie să stăm la coadă.
135
00:08:28,500 --> 00:08:31,700
- Hei!
- Hei, omule!
136
00:08:31,700 --> 00:08:32,900
Ce jenant!
137
00:08:32,900 --> 00:08:35,500
Asta-i grozav în a fi poliţist.
Ce mai faci?
138
00:08:45,500 --> 00:08:46,900
Hei!
139
00:08:46,900 --> 00:08:48,600
Aşa, Willie!
140
00:08:51,500 --> 00:08:53,900
Să ne facem poftă de mâncare.
141
00:08:53,900 --> 00:08:55,500
Salut, Remy.
142
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
Am crezut că venim aici să discutăm
probleme de serviciu.
143
00:08:57,000 --> 00:08:58,900
Îmbinăm serviciul cu plăcerea,
ce e rău în asta?
144
00:08:58,900 --> 00:09:00,800
Nu pot să fac asta.
145
00:09:00,800 --> 00:09:04,200
Stai, acolo de unde vii tu nu se dansează?
146
00:09:04,201 --> 00:09:06,200
Nu, de-abia că vorbim între noi.
147
00:09:06,201 --> 00:09:08,000
Ăsta e New Orleans, păpuşă.
148
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Aici dansul e un fel de a fi, haide.
149
00:09:13,000 --> 00:09:14,500
Simte muzica!
150
00:09:19,200 --> 00:09:21,600
Ai prins ritmul!
151
00:09:49,900 --> 00:09:52,800
Bunicul din partea mamei a fost cajun,
152
00:09:52,801 --> 00:09:54,600
un adevărat cajun.
153
00:09:54,700 --> 00:09:58,100
Născut şi mort în the "mlaştini".
154
00:09:58,101 --> 00:09:59,900
Am crezut că provii
dintr-o familie de poliţişti irlandezi.
155
00:09:59,900 --> 00:10:01,800
Nu, asta e din partea tatălui meu.
156
00:10:01,900 --> 00:10:03,800
El a fost primul care s-a făcut poliţist.
157
00:10:03,800 --> 00:10:06,700
Urmat de trei fraţi,
un fiu şi patru nepoţi.
158
00:10:06,701 --> 00:10:08,500
Vărul meu, Terry,
s-a făcut pompier.
159
00:10:08,600 --> 00:10:11,500
El e oaia neagră a familiei.
160
00:10:11,501 --> 00:10:13,300
Ai fost cel mai tânăr detectiv
161
00:10:13,400 --> 00:10:16,300
din istoria New Orleans Police Department
care a devenit locotenent.
162
00:10:16,301 --> 00:10:19,100
Am avut o pilă în departament, dulceaţă.
163
00:10:19,100 --> 00:10:21,000
Ai grijă cui spui asta.
164
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
Da, aşa e,
prinzi poliţişti răi...
165
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
cu asta te ocupi.
166
00:10:24,900 --> 00:10:28,800
Nu mă deranjează să bag după gratii
poliţişti răi.
167
00:10:40,100 --> 00:10:44,100
Spune-mi câte ceva despre viaţa ta.
168
00:10:44,101 --> 00:10:46,000
Nu e la fel de colorată ca a ta.
169
00:10:46,001 --> 00:10:47,900
Da?
170
00:10:52,700 --> 00:10:55,600
Vrei să-ţi spun de ce
171
00:10:55,600 --> 00:10:59,400
nu închid cazul Angelo?
172
00:11:02,000 --> 00:11:04,100
Cred că de asta mă aflu aici.
173
00:11:04,100 --> 00:11:05,600
- Pentru tine.
- Te rog!
174
00:11:05,601 --> 00:11:09,400
Nu, nu, pe bune.
175
00:11:14,700 --> 00:11:20,600
Cum se face că o procuroare
districtuală adjunctă
176
00:11:20,601 --> 00:11:23,400
ce face parte dintr-un grup
operativ anticorupţie
177
00:11:23,400 --> 00:11:26,300
e interesată subit de o lovitură
obişnuită a Mafiei.
178
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
Lovitură obişnuită a "băieţilor deştepţi",
ţi-aminteşti?
179
00:11:28,500 --> 00:11:31,100
Da, totuşi... care-i treaba?
180
00:11:31,101 --> 00:11:32,900
Avem jurisdicţia să investigăm orice crimă.
181
00:11:33,000 --> 00:11:35,900
Există vreun aspect de poliţie
coruptă în acest caz?
182
00:11:35,901 --> 00:11:37,700
Nu comentez, locotenente.
183
00:11:37,700 --> 00:11:40,700
- Ai vreo probă?
- La fel, nu comentez.
184
00:11:40,701 --> 00:11:42,500
Hei, Remy, cum merge treaba?
185
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Îţi place gumbo?
186
00:11:44,501 --> 00:11:47,400
Emeline, sora unui bunic de-al lui Remy
m-a învăţat să fac gumbo.
187
00:11:47,401 --> 00:11:51,300
Dar ea punea mai mult dafin.
188
00:11:51,301 --> 00:11:53,100
Ai grijă ce spui, băiete,
altfel nu primeşti niciun desert.
189
00:11:53,101 --> 00:11:56,000
Avem cuşcuş Cajun,
şi avem prăjitură Dobas.
190
00:11:56,000 --> 00:11:56,900
Nu, mersi, pentru mine nimic.
191
00:11:56,900 --> 00:11:58,800
Trebuie să mă trezesc devreme mâine.
192
00:11:58,900 --> 00:12:00,800
Adu-ne doar nota de plată, Paul.
193
00:12:00,800 --> 00:12:02,700
Despre ce vorbeşti, Cher?
194
00:12:02,700 --> 00:12:05,600
Am spus că vreau nota de plată, Paul!
195
00:12:05,600 --> 00:12:07,500
Remy şi-a pierdut minţile.
196
00:12:07,500 --> 00:12:10,400
Ştie că banii lui nu-s buni aici.
197
00:12:10,400 --> 00:12:12,300
Atunci dă-mi mie nota de plată.
198
00:12:12,300 --> 00:12:15,200
Paul, ai cunoscut-o pe Anne Osborne
de la biroul procurorului districtual?
199
00:12:15,200 --> 00:12:17,100
Adevărat?
200
00:12:17,100 --> 00:12:19,000
Vrei nota de plată, Remy?
201
00:12:19,000 --> 00:12:19,900
Tot timpul a fost aici.
202
00:12:21,900 --> 00:12:24,800
Chiar nu vezi nimic rău în asta?
203
00:12:24,800 --> 00:12:27,700
Nu, nu văd nimic rău.
astea-s mici ciubucuri!
204
00:12:27,701 --> 00:12:30,500
Dar restaurantul aşteaptă
protecţie suplimentară în schimb.
205
00:12:30,500 --> 00:12:31,400
Mare scofală!
206
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
Şi aşteaptă de la poliţist să treacă
cu vederea peste încălcarea regulilor.
207
00:12:34,401 --> 00:12:36,500
Dacă am aplica toate regulile,
208
00:12:36,501 --> 00:12:39,200
n-ar mai fi niciun restaurant deschis.
209
00:12:39,201 --> 00:12:41,000
Acum aperi corupţia organizată?
210
00:12:41,000 --> 00:12:44,400
Nu apăr nimic,
aici suntem în New Orleans.
211
00:12:44,401 --> 00:12:46,800
Aici oamenii fac lucrurile într-un anumit fel.
212
00:12:46,801 --> 00:12:48,600
Oamenilor le place să-şi arate recunoştinţa.
213
00:12:48,600 --> 00:12:50,300
Pe bune? Şi cum funcţionează?
214
00:12:50,300 --> 00:12:52,000
Primeşti costume gratis?
215
00:12:52,001 --> 00:12:54,200
Primeşti un plic de la Chef Paul
în fiecare săptămână?
216
00:12:55,600 --> 00:12:58,000
Porţi cumva microfon?
217
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Vorbesc serios.
Până unde merg lucrurile astea?
218
00:13:12,001 --> 00:13:13,400
Totul e de vânzare?
219
00:13:13,400 --> 00:13:16,400
Cât mai costă azi ca să scapi de o
acuzaţie de crimă?
220
00:13:18,400 --> 00:13:20,600
Asta crezi tu despre poliţişti?
221
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
Ai o serioasă problemă de atitudine.
222
00:13:24,200 --> 00:13:28,100
După seara asta cu tine nu mi s-a
îmbunătăţit părerea.
223
00:13:28,100 --> 00:13:31,900
N-am văzut pe nimeni să încalce atâtea legi
într-un timp atât de scurt.
224
00:13:31,901 --> 00:13:33,800
Uită o clipă de legi.
E foarte simplu când eşti pe străzi.
225
00:13:33,801 --> 00:13:35,700
Există "băieţi buni" şi "băieţi răi".
226
00:13:35,701 --> 00:13:37,600
Presupun că tu eşti dintre "băieţii buni"?
227
00:13:37,601 --> 00:13:40,500
Aşa e, doar noi stăm între ei şi voi.
228
00:13:40,501 --> 00:13:43,400
Lasă-mă jos aici la colţ.
229
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Să nu crezi că sunt naivă, locotenente.
230
00:13:54,001 --> 00:13:56,900
Ştiu cum funcţionează sistemul,
dar lucrurile se pot schimba.
231
00:13:56,901 --> 00:13:58,700
Şi tu o să le schimbi?
232
00:13:58,701 --> 00:14:00,900
Să nu îndrăzneşti să mă iei peste picior.
233
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
- Aici stai?
- Nu, mai în susul străzii.
234
00:14:03,601 --> 00:14:06,400
Trebuie să-mi cumpăr câteva lucruri.
E în regulă?
235
00:14:06,400 --> 00:14:09,300
Te aştept şi apoi te duc cu maşina.
236
00:14:09,300 --> 00:14:11,200
Nu, mulţumesc, prefer să merg pe jos.
237
00:14:11,200 --> 00:14:14,100
O să merg cu tine.
238
00:14:14,100 --> 00:14:18,000
Nu. Mulţumesc foarte frumos
pentru această seară edificatoare.
239
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
Stai, poşeta mea!
240
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
Hai să ne cărăm, neamule!
241
00:14:51,501 --> 00:14:53,400
Ajutor, să mă ajute cineva!
242
00:14:53,401 --> 00:14:54,300
Lasă-mă, muiere!
243
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
Poliţia!
244
00:15:01,900 --> 00:15:03,900
Să nu faci greşeala!
245
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Ticălosule, faţa la asfalt!
246
00:15:07,801 --> 00:15:09,700
Rămâi jos.
247
00:15:16,400 --> 00:15:18,300
Eşti poliţist?
248
00:15:18,300 --> 00:15:19,200
Da, doamnă.
249
00:15:19,300 --> 00:15:22,200
Mulţumesc Domnului că erai aici.
Tocmai îmi încasasem cecul de salariu.
250
00:15:22,200 --> 00:15:25,000
Rămâneţi până veţi da o declaraţie poliţiei.
251
00:15:25,000 --> 00:15:26,900
Crezi că sunt nebună?
252
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
Nu vreau să risc nimic,
fără poliţie!
253
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
Bine.
254
00:15:32,400 --> 00:15:35,900
O să vină imediat o patrulă să vă ia.
255
00:15:35,901 --> 00:15:38,800
Dacă maşina mea păţeşte ceva,
256
00:15:38,800 --> 00:15:41,600
dacă vă lăsaţi măcar amprentele pe ea,
257
00:15:41,600 --> 00:15:45,200
băieţii o să vă nenorocească în bătaie.
258
00:15:48,900 --> 00:15:50,900
Aţi înţeles bine toate drepturile
259
00:15:50,900 --> 00:15:52,900
pe care vi le-am explicat?
260
00:15:52,901 --> 00:15:53,800
Da, d-le.
261
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
E bine că sunt un tip insistent, nu?
262
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
Hei, Remy, ascultă asta.
263
00:16:14,000 --> 00:16:16,900
O mai ţii minte pe d-na Williams cea care
şi-a înjunghiat soţul săptămâna trecută?
264
00:16:16,900 --> 00:16:19,800
Am mers la ea, zicem: "D-nă Williams,
soţul d-voastră tocmai a murit, "
265
00:16:19,801 --> 00:16:21,500
"şi sunteţi arestată pentru
crimă de gradul doi. "
266
00:16:21,600 --> 00:16:22,500
Ştii ce-a răspuns?
267
00:16:22,500 --> 00:16:27,400
"Bastardul, eu l-am înjunghiat
înainte de a muri. "
268
00:16:27,401 --> 00:16:29,200
Omucideri, McSwain.
269
00:16:29,200 --> 00:16:30,100
Bună, locotenente.
270
00:16:30,200 --> 00:16:33,100
Hei, Anne, cred că eşti medium.
271
00:16:33,100 --> 00:16:36,000
Tocmai mă gândeam la tine.
272
00:16:36,001 --> 00:16:37,800
Spune-mi ce e nou în cazul Angelo?
273
00:16:37,900 --> 00:16:38,800
Nimic.
274
00:16:38,800 --> 00:16:40,700
Cum aşa? Nu lucrezi la el?
275
00:16:40,700 --> 00:16:43,600
Hei, am o asistentă otrăvită
în Garden District
276
00:16:43,600 --> 00:16:45,600
şi un travestit strangulat
în Cartierul Francez.
277
00:16:45,601 --> 00:16:47,500
Am o moarte suspicioasă
prin asfixiere în oraş.
278
00:16:47,501 --> 00:16:50,400
Freddy Angelo trebuie să-şi aştepte rândul.
279
00:16:50,401 --> 00:16:52,300
Am crezut că acest caz Angelo
are prioritate.
280
00:16:52,301 --> 00:16:54,200
Când pot să văd o copie a raportului?
281
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
Îţi spun ceva, The Neville Brothers
282
00:16:56,201 --> 00:16:58,100
cântă diseară la Tipitina.
283
00:16:58,101 --> 00:17:01,000
Ţi-l pot aduce acolo.
284
00:17:01,001 --> 00:17:02,900
Mă gândeam că ar trebui
285
00:17:02,901 --> 00:17:05,800
ca relaţia noastră
să fie strict profesională.
286
00:17:05,801 --> 00:17:06,700
De ce?
287
00:17:06,701 --> 00:17:09,600
Am crezut că am petrecut
momente plăcute aseară.
288
00:17:09,601 --> 00:17:11,500
Nu ţi-a plăcut muzica?
289
00:17:11,501 --> 00:17:13,400
Muzica a fost foarte frumoasă.
290
00:17:13,401 --> 00:17:15,300
Nu ţi-au plăcut racii înăbuşiţi?
291
00:17:15,300 --> 00:17:17,900
Mâncarea a fost delicioasă,
292
00:17:17,900 --> 00:17:22,000
dar, ascultă,
hai să uităm de seara trecută.
293
00:17:22,001 --> 00:17:24,900
Există posibilitatea
unui conflict de interese.
294
00:17:24,900 --> 00:17:25,800
Chiar?
295
00:17:25,800 --> 00:17:28,700
De ce? Mă investighezi cumva?
296
00:17:28,700 --> 00:17:30,600
Nu, sigur că nu.
297
00:17:30,600 --> 00:17:33,500
Ce-ar fi atunci să te iau la 8:00?
Să nu întârzii!
298
00:17:33,500 --> 00:17:35,400
Nu, te rog să-mi trimiţi pe cineva
299
00:17:35,400 --> 00:17:37,300
o copie a raportului la birou.
300
00:17:37,300 --> 00:17:39,200
Mulţumesc, locotenente.
301
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Hei, Annie!
302
00:17:57,601 --> 00:17:59,500
Ce cauţi aici?
303
00:17:59,501 --> 00:18:04,400
Hei, ce naiba faci?
304
00:18:04,401 --> 00:18:08,500
Am o pizza mare aici.
Pepperoni cu brânză multă.
305
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
Mută-ţi naibii maşina!
306
00:18:12,200 --> 00:18:13,900
Nu poţi să mă convingi aşa uşor.
307
00:18:13,900 --> 00:18:15,600
Unde e raportul?
308
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
- Chiar aici.
- Unde?
309
00:18:17,401 --> 00:18:18,900
Sub pizza.
310
00:18:18,900 --> 00:18:21,100
Trebuie să mănânci plăcinta
ca să ajungi la raport.
311
00:18:21,100 --> 00:18:24,200
Hai, fetişcano, urcă în maşină!
312
00:18:37,300 --> 00:18:40,200
Ai scris un raport destul de bun.
313
00:18:40,201 --> 00:18:41,000
O, grozav.
314
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
Înseamnă că acum putem merge la Tipitina?
315
00:18:43,100 --> 00:18:45,000
Nu.
316
00:18:45,000 --> 00:18:47,900
Aş vrea să-ţi pun câteva întrebări.
317
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
Asupra lui Angelo s-a tras de sus.
318
00:18:49,800 --> 00:18:51,700
Arma a fost un pistol Mack-10.
319
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
Ce crezi? Traficanţi de droguri?
320
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
Posibil, dar o grămadă de
băieţi deştepţi tineri
321
00:18:56,601 --> 00:18:59,400
folosesc şi ei pistoale Mack-10.
322
00:18:59,400 --> 00:19:01,300
I-ai găsit maşina parcată departe,
pe strada Choopatalis.
323
00:19:01,300 --> 00:19:03,600
Strada Chopatoolis.
324
00:19:03,601 --> 00:19:05,100
Chopatoolis.
325
00:19:05,200 --> 00:19:08,100
Dar n-ai putut găsi nicio dovadă
a crimei, corect?
326
00:19:08,101 --> 00:19:09,900
Da, dar ce nu scrie acolo
327
00:19:10,000 --> 00:19:12,900
e că maşina lui Freddy Angelo
era parcată peste drum de
328
00:19:12,901 --> 00:19:15,700
depozitul de pe cheiuri,
deţinut de Carmine Tandino,
329
00:19:15,700 --> 00:19:17,600
un foarte cunoscut ucigaş plătit
al familiei
330
00:19:17,600 --> 00:19:21,700
prietenului nostru comun,
Vinnie "Pistolul" Di Moti.
331
00:19:22,600 --> 00:19:25,600
O să verific mâine depozitul.
332
00:19:25,601 --> 00:19:28,500
De ce nu apare asta în raport, locotenente?
333
00:19:28,501 --> 00:19:31,400
Nu noi trebuie să tragem concluziile,
ştii asta.
334
00:19:31,401 --> 00:19:35,300
Dar dacă cineva ţi-ar cere-o,
ce concluzie ai trage?
335
00:19:35,301 --> 00:19:41,100
Freddy se ocupa cu importul de heroină.
336
00:19:41,101 --> 00:19:43,800
Depozitul lui Carmine Tandino e pe râu.
337
00:19:43,801 --> 00:19:46,700
Uneori heroina vine pe râu.
338
00:19:46,701 --> 00:19:48,600
Trage singură concluziile.
339
00:19:53,900 --> 00:19:54,800
Ce e?
340
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Sunt impresionată.
341
00:19:57,901 --> 00:19:59,700
De ce?
342
00:19:59,701 --> 00:20:03,600
Se vede că ai gândit mult
la acest caz.
343
00:20:03,601 --> 00:20:05,500
Ai lucrat foarte meticulos.
344
00:20:05,501 --> 00:20:07,400
Mulţumesc foarte mult.
345
00:20:07,401 --> 00:20:09,200
Tu ce crezi?
Că-mi fac treaba de mântuială?
346
00:20:09,201 --> 00:20:10,700
Nu, n-am spus asta.
347
00:20:10,700 --> 00:20:13,100
De ce nu mă placi, Anne?
348
00:20:15,000 --> 00:20:16,900
Te plac.
349
00:20:16,900 --> 00:20:18,800
Atunci de ce n-ai încredere în mine?
350
00:20:21,700 --> 00:20:25,600
Crezi că sunt un poliţist nenorocit,
nepăsător,
351
00:20:25,601 --> 00:20:27,400
necinstit,
352
00:20:27,500 --> 00:20:29,400
rău,
353
00:20:29,400 --> 00:20:31,300
şi corupt.
354
00:20:31,300 --> 00:20:34,200
Asta crezi despre mine?
355
00:20:34,200 --> 00:20:36,100
Nu.
356
00:20:36,100 --> 00:20:37,000
Am încredere în tine.
357
00:20:37,100 --> 00:20:39,000
Chiar am.
358
00:21:55,600 --> 00:21:57,600
Scuze.
359
00:21:57,601 --> 00:21:59,500
Nu prea mă pricep la asta.
360
00:22:11,100 --> 00:22:13,100
Nu pot s-o fac.
361
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
Sunt prea agitată.
362
00:22:15,101 --> 00:22:17,000
Nu mă pot linişti.
363
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
Mă simt foarte jenată.
364
00:22:27,601 --> 00:22:30,400
Oh, nu, nu te simţi jenată.
365
00:22:30,401 --> 00:22:34,300
Linişteşte-te, dragă.
366
00:22:34,301 --> 00:22:37,200
Suntem în New Orleans.
367
00:22:37,201 --> 00:22:41,000
Aici oamenii fac lucrurile într-un anumit fel.
368
00:22:41,000 --> 00:22:42,900
Am observat.
369
00:22:49,600 --> 00:22:51,500
Termină!
370
00:22:51,500 --> 00:22:52,400
Ce?
371
00:22:52,500 --> 00:22:54,100
Aia.
372
00:22:54,100 --> 00:22:56,000
- Ce?
- Aia.
373
00:22:56,001 --> 00:22:59,100
Care? Asta, sau asta?
374
00:23:58,600 --> 00:24:00,500
Al tău sau al meu?
375
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
Al meu.
376
00:24:02,600 --> 00:24:04,500
La naiba.
377
00:24:14,900 --> 00:24:17,200
McSwain, ar fi bine să fie ceva serios!
378
00:24:19,300 --> 00:24:21,800
Las-o mai încet.
379
00:24:21,801 --> 00:24:23,700
Bine, vin imediat.
380
00:24:23,700 --> 00:24:25,100
La naiba!
381
00:24:25,100 --> 00:24:26,800
Ce e?
382
00:24:28,200 --> 00:24:32,200
Crimă triplă în Storyville.
383
00:24:32,201 --> 00:24:36,100
Îmi pare rău, chiar îmi pare rău.
384
00:24:36,100 --> 00:24:37,900
Nu-i nimic.
385
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
Oricum, niciodată n-am avut noroc cu sexul.
386
00:24:42,900 --> 00:24:45,100
Norocul tău o să se schimbe.
387
00:24:55,200 --> 00:24:57,100
Cât timp o să-ţi ia?
388
00:24:57,200 --> 00:25:00,000
Cel puţin vreo două ore.
389
00:25:01,900 --> 00:25:02,800
Întoarce-te.
390
00:25:06,600 --> 00:25:08,800
Eşti sigură?
391
00:25:08,800 --> 00:25:10,500
Sunt sigură.
392
00:25:13,900 --> 00:25:17,000
O să vorbim despre cazul Angelo.
393
00:25:17,000 --> 00:25:19,200
Cum să nu!
394
00:25:35,400 --> 00:25:39,400
Hei, Hollywood, sun-o pe maică-ta.
395
00:25:39,401 --> 00:25:41,300
N-a primit veşti de la tine de
mai bine de-o săptămână.
396
00:25:41,301 --> 00:25:44,100
Când ai de gând s-o faci femeie cinstită?
397
00:25:44,900 --> 00:25:47,000
N-o să se mărite cu mine
până nu mă pensionez.
398
00:25:47,001 --> 00:25:48,900
Da, atunci o s-o facă.
399
00:25:50,900 --> 00:25:52,800
Ce-i aici? Carnaval?
400
00:25:52,800 --> 00:25:54,700
Ce naiba se petrece?
401
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
Nişte copii răspândesc zvonul
402
00:25:58,400 --> 00:26:01,300
că ucigaşii erau cu o maşină
de poliţie nemarcată.
403
00:26:01,300 --> 00:26:03,200
Grozav, exact ce ne lipsea.
404
00:26:06,100 --> 00:26:09,000
Nu vă uitaţi la noi
pentru că voi aţi făcut-o!
405
00:26:14,700 --> 00:26:17,600
Pot să-l întorc, locotenente?
406
00:26:17,600 --> 00:26:19,500
Da, întoarce-l.
407
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Jamaal Washington?
408
00:26:29,100 --> 00:26:32,100
Jack, totul e sub control afară?
409
00:26:32,101 --> 00:26:35,000
Da, revolta s-a transformat într-o petrecere.
410
00:26:35,001 --> 00:26:37,900
Omule, iubesc oraşul ăsta.
411
00:26:39,700 --> 00:26:42,700
O mai ţii minte pe d-ra Anne Osborne?
412
00:26:42,701 --> 00:26:43,600
Mă bucur să te revăd.
413
00:26:43,601 --> 00:26:45,500
Şi eu pe tine.
414
00:26:45,501 --> 00:26:48,400
e interesat şi Biroul Procurorului Districtual
415
00:26:48,401 --> 00:26:51,300
din moment ce există o declaraţie
de implicare a poliţiei.
416
00:26:51,301 --> 00:26:53,200
Crezi orice zvon?
417
00:26:53,200 --> 00:26:55,600
Ai vreo dovadă,
într-un fel sau altul?
418
00:26:55,600 --> 00:26:58,500
Momentan avem suspecţi doi bărbaţi albi
necunoscuţi,
419
00:26:58,500 --> 00:27:02,400
nu poliţişti, suspecţi.
Şi un zvon neconfirmat.
420
00:27:04,600 --> 00:27:06,500
Ceva despre victime?
421
00:27:06,500 --> 00:27:07,400
Da.
422
00:27:11,300 --> 00:27:13,200
Nu cred că vrei să-l vezi.
423
00:27:13,200 --> 00:27:15,100
Şi-a cam pierdut faţa.
424
00:27:17,100 --> 00:27:21,000
Trebuie să aşteptăm identificarea amprentelor.
425
00:27:21,001 --> 00:27:22,800
A treia victimă cred că e
e unul dintre fraţii Nobliet,
426
00:27:22,800 --> 00:27:25,800
la fel, traficant de-al lui Daddy Mention.
427
00:27:25,801 --> 00:27:26,700
Cine e Daddy Mention?
428
00:27:26,700 --> 00:27:28,700
Se ocupă de partea "nevăzută" a drogurilor.
429
00:27:28,701 --> 00:27:30,600
Vinnie "Pistolul",
l-ai cunoscut ieri,
430
00:27:30,601 --> 00:27:32,500
se ocupa de partea "vizibilă".
431
00:27:34,300 --> 00:27:36,300
Anne.
432
00:27:36,300 --> 00:27:39,300
De ce nu credeţi că ucigaşii au fost poliţişti?
433
00:27:39,301 --> 00:27:41,300
Dacă ar fi fost poliţişti,
ar fi rămas aici.
434
00:27:41,300 --> 00:27:44,000
Când am fi ajuns aici am fi găsit
o înscenare: arme, cuţite
435
00:27:44,001 --> 00:27:45,900
şi tot felul de probe
cum că s-au opus arestării.
436
00:27:45,900 --> 00:27:47,900
Toţi poliţiştii ştiu să facă asta.
437
00:27:47,901 --> 00:27:49,800
Nu mă surprinde.
438
00:27:49,801 --> 00:27:52,600
Probabil că şi tu ştii
să mituieşti juraţii, nu?
439
00:27:52,600 --> 00:27:55,500
Chiar dacă n-ai făcut-o niciodată.
440
00:27:55,501 --> 00:27:57,600
Hei, Remy, uite ce-am găsit.
441
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
Cred că are vreun kilogram.
442
00:28:01,200 --> 00:28:03,100
Bună treabă, Dodge.
443
00:28:03,100 --> 00:28:05,000
Hei!
444
00:28:05,000 --> 00:28:07,900
Ce-ar fi s-o dăm la toţi să-şi
lase amprentele pe ea?
445
00:28:07,900 --> 00:28:09,800
Ce e asta?
446
00:28:09,800 --> 00:28:12,700
Heroină din Mexic.
447
00:28:12,700 --> 00:28:14,600
Cineva a folosit arme automate aici.
448
00:28:15,600 --> 00:28:18,500
Cred că a fost Tandino.
449
00:28:18,500 --> 00:28:21,400
Carmine Tandino, ucigaşul plătit al lui
Vinnie "Pistolul".
450
00:28:21,401 --> 00:28:24,200
E semnătura lui.
451
00:28:24,200 --> 00:28:26,100
Cu sos de spaghetei.
452
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Căpitane, preia tu totul.
453
00:28:33,001 --> 00:28:34,900
Cred că ar trebui s-o duc pe d-ra
Osborne acasă.
454
00:28:34,901 --> 00:28:35,800
Mulţumesc.
455
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
Ai grijă pe unde calci.
456
00:28:46,300 --> 00:28:49,300
Nu-i aşa că fac un cuplu minunat?
457
00:28:51,100 --> 00:28:55,100
O să mergem la mine.
E mai aproape, bine?
458
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
O să te obişnuieşti în timp cu aşa ceva.
459
00:28:58,801 --> 00:29:01,700
O să te căleşti.
460
00:29:01,700 --> 00:29:04,600
Oricui i se face rău prima dată.
Nu te simţi jenată.
461
00:29:04,600 --> 00:29:06,500
O să fiu bine.
462
00:29:06,500 --> 00:29:08,400
Să-mi spui dacă-ţi vine să vomiţi,
o să trag pe dreapta.
463
00:29:08,400 --> 00:29:10,300
N-o să vomit.
464
00:29:13,200 --> 00:29:17,100
Crezi că Carmine Tandino i-a ucis, nu?
465
00:29:17,100 --> 00:29:20,700
Chiar şi cu capul în veceu
vrei să discuţi probleme de serviciu?
466
00:29:20,701 --> 00:29:23,900
Da, cred că Carmine Tandino i-a ucis.
467
00:29:23,900 --> 00:29:26,300
Deci, ei trebuie să-l fi ucis
şi pe Freddy Angelo.
468
00:29:26,300 --> 00:29:28,300
Aş spune că ai dreptate din nou.
469
00:29:28,300 --> 00:29:30,900
Cum se împacă asta cu teoria ta cum că
uciderea lui Angelo
470
00:29:30,900 --> 00:29:32,900
a fost un mesaj pentru Vinnie
"Pistolul" ca să se retragă?
471
00:29:32,900 --> 00:29:35,900
Acum ştim cine l-a trimis.
Daddy Mention.
472
00:29:35,900 --> 00:29:37,900
Avem de-a face cu ceva mai mult decât
473
00:29:37,900 --> 00:29:39,700
"un băiat deştept îl lichidează pe altul".
474
00:29:39,701 --> 00:29:41,500
Cu siguranţă.
475
00:29:41,501 --> 00:29:43,500
Ce ar vrea să însemne asta?
476
00:29:43,501 --> 00:29:45,500
E cumva Carmine Tandino
singurul din lume
477
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
care foloseşte o armă automată
ca să ucidă?
478
00:29:47,600 --> 00:29:50,500
Nu, dar e unul dintre puţinii
care o fac pe bani.
479
00:29:50,501 --> 00:29:53,900
Crezi că poliţişti
nu au nimic de-a face cu asta?
480
00:29:53,900 --> 00:29:56,900
Poliţiştii nu fac aşa ceva.
Nici măcar cei mai înrăiţi.
481
00:29:56,900 --> 00:29:59,100
Îi acuzi mereu de toate pe poliţişti.
482
00:29:59,100 --> 00:30:00,000
Atunci cum îţi explici...
483
00:30:00,000 --> 00:30:02,900
Hei, hei, hei,
484
00:30:02,900 --> 00:30:04,800
Cum te simţi acum?
485
00:30:06,700 --> 00:30:08,600
Te afectează vreodată chestiile astea?
486
00:30:08,700 --> 00:30:10,600
Pe mine?
487
00:30:10,600 --> 00:30:12,500
Gloanţele sar din mine.
488
00:30:12,500 --> 00:30:14,400
Nu ţi-e frică niciodată?
489
00:30:16,300 --> 00:30:18,200
Tot timpul.
490
00:30:28,000 --> 00:30:29,900
Ai grijă de aligator, iubito.
491
00:31:26,300 --> 00:31:28,600
La naiba, cine eşti tu?
492
00:31:28,600 --> 00:31:31,400
Sunt Bobbie, fratele lui Remy.
M-ai speriat de moarte!
493
00:31:31,400 --> 00:31:32,800
De unde-ai apărut?
494
00:31:32,900 --> 00:31:34,800
Mi-am petrecut noaptea pe canapea.
495
00:31:34,800 --> 00:31:36,200
O, Doamne, scuză-mă.
496
00:31:37,600 --> 00:31:39,900
Îmi cer scuze dacă te-am făcut
să te ruşinezi.
497
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Am coborât să iau ceva pentru micul dejun.
498
00:31:51,001 --> 00:31:53,900
Îmi cer scuze, am întârziat la o şedinţă.
499
00:31:53,901 --> 00:31:55,800
Trebuie să merg la serviciu.
500
00:31:55,801 --> 00:31:58,700
- Te duc eu cu maşina.
- O să iau un taxi.
501
00:31:58,701 --> 00:32:01,600
- L-ai cunoscut pe fratele meu?
- Aproximativ.
502
00:32:01,601 --> 00:32:03,500
S-a întâmplat ceva?
503
00:32:13,100 --> 00:32:16,000
Ce avem la micul dejun?
504
00:32:16,001 --> 00:32:17,800
Curul tău!
505
00:32:24,600 --> 00:32:27,500
Doamne, Remy,
m-ai speriat de moarte!
506
00:32:27,501 --> 00:32:29,300
Nu mai intra într-o cameră de interogare
507
00:32:29,400 --> 00:32:31,300
fără să baţi la uşă, omule!
508
00:32:31,300 --> 00:32:33,200
Unde sunt martorii din Storyville?
509
00:32:36,100 --> 00:32:39,900
Salut. Am auzit că aţi văzut ceva
aseară, în Storyville,
510
00:32:39,901 --> 00:32:42,300
cam pe vremea când ăia trei
erau împuşcaţi.
511
00:32:42,301 --> 00:32:44,600
Se spune că aţi văzut o maşină a poliţiei
nemarcată.
512
00:32:44,600 --> 00:32:48,100
Despre ce vorbeşti?
Eram acasă şi ne uitam la TV.
513
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
N-am văzut nimic.
514
00:32:50,501 --> 00:32:53,400
Andre, ia-le declaraţiile,
apoi lasă-i acasă.
515
00:32:53,401 --> 00:32:54,200
Să fiţi buni cu Andre.
516
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
Deci "N-am văzut nimic. "
517
00:32:56,201 --> 00:32:59,600
"Eram acasă şi ne uitam la TV. "
Aşa e?
518
00:32:59,600 --> 00:33:02,500
~ Mi-ai spus o dată că mă iubeşti, ~
519
00:33:02,501 --> 00:33:05,100
~ dar aş vrea s-o aud de două ori. ~
520
00:33:05,100 --> 00:33:07,200
Scoate-mă de aici.
Urăsc slujba asta!
521
00:33:07,200 --> 00:33:11,100
La Proprietăţi e slujbă de rahat, Dewey.
Eşti primul pe listă.
522
00:33:11,100 --> 00:33:14,000
Remy, ţi-aminteşti de tipul fără faţă
de aseară?
523
00:33:14,000 --> 00:33:15,900
Uite ce-au găsit cei de la morgă
în buzunarul lui.
524
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
Permisul de conducere al lui Freddy Angelo.
525
00:33:17,901 --> 00:33:20,800
Minunat, am ştiut că ăştia
l-au omorât pe Freddy.
526
00:33:20,801 --> 00:33:21,700
În regulă.
527
00:33:21,701 --> 00:33:23,600
La ce oră a plecat?
528
00:33:23,601 --> 00:33:25,500
Sigur?
529
00:33:29,300 --> 00:33:31,300
Carmine Tandino are un alibi fără dubii.
530
00:33:31,301 --> 00:33:34,000
A fost la Moscos cu soţia şi cu
jumătate familia până la 4 dimineaţă.
531
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
Am 12 martori care-i confirmă spusele.
532
00:33:36,500 --> 00:33:40,000
Ştii cine deţine Moscos.
Nepotul lui Carmine Tandino.
533
00:33:40,001 --> 00:33:43,500
E un loc foarte bun pentru alibiuri.
O să vorbesc chiar eu cu Carmine.
534
00:33:43,500 --> 00:33:45,400
Remy, e Anne Osborne pe fir.
535
00:33:45,400 --> 00:33:48,000
Vrei să-i spun că nu eşti aici?
536
00:33:48,001 --> 00:33:50,200
Nu, răspund.
537
00:33:50,200 --> 00:33:53,100
- Pot să-i spun că nu eşti aici.
- Nu, pe bune, răspund.
538
00:33:56,000 --> 00:33:57,900
D-ră Osborne, nu am încă
539
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
raportul balistic, aşa că...
540
00:33:59,800 --> 00:34:02,700
N-am sunat pentru asta.
541
00:34:05,300 --> 00:34:07,900
Ascultă, Remy, îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat dimineaţă.
542
00:34:07,900 --> 00:34:09,800
De felul în care am fugit.
543
00:34:10,700 --> 00:34:12,000
Şi mie.
544
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Sunt puţin cam derutată.
545
00:34:14,001 --> 00:34:16,900
O, nu, nu fi.
546
00:34:18,700 --> 00:34:20,700
Ce mi s-a întâmplat noaptea trecută
nu mi se întâmplă de obicei.
547
00:34:20,700 --> 00:34:22,600
Nici mie.
548
00:34:22,600 --> 00:34:24,500
Să fim serioşi.
549
00:34:24,500 --> 00:34:26,400
Nu, pe bune, chiar aşa e.
550
00:34:26,500 --> 00:34:29,400
Ştiu prea multe despre reputaţia ta
ca să te cred.
551
00:34:31,300 --> 00:34:32,200
Doamne!
552
00:34:35,000 --> 00:34:36,900
Nu vrei să ieşi din biroul meu?
553
00:34:44,600 --> 00:34:46,500
Anne Osborne.
554
00:34:46,500 --> 00:34:49,400
Ascultă, o să te iau la masă.
555
00:34:49,400 --> 00:34:53,700
Te uiţi în ochii mei şi-mi spui
dacă mă crezi sau nu.
556
00:34:53,701 --> 00:34:55,600
Nu, nu pot.
557
00:34:55,600 --> 00:34:58,600
Grozav, atunci o să fac o rezervare
558
00:34:58,601 --> 00:35:00,100
la Antoine pentru ora 1.
559
00:35:04,700 --> 00:35:06,700
Ce-a vrut?
560
00:35:06,701 --> 00:35:07,600
Cine? Anne?
561
00:35:07,600 --> 00:35:09,600
Acum îi spune "Anne".
562
00:35:09,601 --> 00:35:11,500
I-a speriat pe toţi de moarte
563
00:35:11,501 --> 00:35:14,400
iar el îi spune "Anne"
pentru Dumnezeu!
564
00:35:14,401 --> 00:35:16,300
Cred că femeia asta foloseşte
uciderea lui Angelo
565
00:35:16,301 --> 00:35:18,200
ca pretext să-şi bage nasul
în treaba cu fondul...
566
00:35:20,100 --> 00:35:21,100
Fondul văduvelor şi orfanilor.
567
00:35:21,101 --> 00:35:24,000
Relaxează-te, băiete.
568
00:35:24,001 --> 00:35:25,900
Remy o are pe cucoană la degetul mic.
569
00:35:25,900 --> 00:35:27,800
Apropos, care-i treaba?
570
00:35:27,800 --> 00:35:30,700
Am primit un telefon de la
Sho-bar de pe strada Bourbon.
571
00:35:30,700 --> 00:35:32,500
Barul are un nou proprietar.
572
00:35:32,500 --> 00:35:35,000
Are ceva probleme,
şi vrea să discute cu tine.
573
00:35:35,000 --> 00:35:36,600
Am laringită.
574
00:35:36,700 --> 00:35:39,300
Are o problemă cu gradele.
575
00:35:39,300 --> 00:35:41,200
Nu vorbeşte cu sergenţi sau cu detectivi.
576
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
Nu te uita la mine, Lou.
577
00:35:45,000 --> 00:35:46,900
Trebuie să mă duc să vorbesc cu Carmine Tandino.
578
00:35:46,900 --> 00:35:48,800
Haide, pentru văduve şi orfani.
579
00:35:48,800 --> 00:35:50,700
O să-ţi ia 5 minute.
580
00:35:50,800 --> 00:35:52,700
E în drumul tău.
581
00:35:52,700 --> 00:35:54,600
Bine, dar îmi rămâi dator.
582
00:35:55,600 --> 00:35:56,500
Ai grijă, pierzi mingea!
583
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
Sunt 200 de parai.
584
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
Îl caut pe George Joel.
585
00:36:26,300 --> 00:36:28,300
Eu sunt.
586
00:36:28,300 --> 00:36:30,100
Cred că te caută maică-ta.
587
00:36:30,100 --> 00:36:32,000
Am auzit că vrei să vorbeşti cu cineva.
588
00:36:32,000 --> 00:36:34,900
Am vrut să-l văd pe căpitan.
589
00:36:34,900 --> 00:36:36,800
Stai puţin, te rog.
590
00:36:36,800 --> 00:36:38,700
Întoarce-te!
N-am vrut să te jignesc.
591
00:36:38,700 --> 00:36:40,600
În fiecare seară vine alt poliţist
şi mă stoarce.
592
00:36:40,600 --> 00:36:42,500
Nu pot rezista în afaceri aşa.
593
00:36:42,600 --> 00:36:44,500
Vin aici poliţişti să te necăjească?
594
00:36:44,500 --> 00:36:46,400
De ce nu mi-i trimiţi mie?
595
00:36:46,400 --> 00:36:49,300
Nu mă înţelege greşit.
Plătesc, un tip, o dată pe lună,
596
00:36:49,300 --> 00:36:52,200
nu să sară toţi pe mine.
597
00:36:52,201 --> 00:36:55,000
Stai liniştit.
Mă ocup eu de problemă.
598
00:36:55,000 --> 00:36:56,900
Îţi dau un număr
la care poţi să suni oricând.
599
00:36:56,900 --> 00:36:59,800
Ştiam eu că eşti
cel cu care trebuie să discut.
600
00:37:00,800 --> 00:37:01,700
Ce-i asta?
601
00:37:01,700 --> 00:37:04,700
E felul meu de-a mulţumi.
602
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Porţi microfon?
603
00:37:09,501 --> 00:37:11,400
Ajutor, ajutor!
604
00:37:11,401 --> 00:37:13,300
Stai pe loc!
605
00:37:15,200 --> 00:37:17,200
Jos!
606
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Afaceri Interne, stai!
607
00:37:26,700 --> 00:37:27,600
Ce mestecă?
608
00:37:27,600 --> 00:37:28,500
Scuipă!
609
00:37:29,800 --> 00:37:33,400
Mestecă ce vrei, cretinule.
Avem totul înregistrat pe casetă video.
610
00:37:38,200 --> 00:37:41,100
D-ră Osborne, un apel.
611
00:37:43,900 --> 00:37:47,800
Iisuse, nu pot părăsi biroul o oră?
612
00:37:49,700 --> 00:37:50,600
Ce?
613
00:37:54,500 --> 00:37:56,400
Îmi pare rău, ce?
614
00:38:00,500 --> 00:38:02,100
Urcă!
615
00:38:02,200 --> 00:38:03,100
Staţi aşa!
616
00:38:03,100 --> 00:38:06,100
Trebuie să vorbesc cu omul ăsta.
Scoate-i cătuşele.
617
00:38:06,101 --> 00:38:08,000
Ce e cu tratamentul ăsta special?
618
00:38:08,001 --> 00:38:09,900
Haide, omule!
619
00:38:09,901 --> 00:38:10,800
Da, e poliţist.
620
00:38:12,700 --> 00:38:14,700
Ce dracu s-a-ntâmplat?
621
00:38:14,701 --> 00:38:16,600
Mi-au întins o capcană si am fost prins.
622
00:38:16,601 --> 00:38:18,500
Chestia de care vorbea Dodge?
623
00:38:18,500 --> 00:38:21,500
Trebuia să fiu eu.
624
00:38:21,501 --> 00:38:22,300
Mă descurc eu.
625
00:38:26,700 --> 00:38:28,800
Îl am pe Lamar Parmentel ca să te apere.
626
00:38:28,801 --> 00:38:30,300
Lamar?
627
00:38:30,300 --> 00:38:32,300
Ştiu, ţi-a tocat creierii de o mie de ori,
628
00:38:32,300 --> 00:38:33,800
dar ştie ce face.
629
00:38:33,800 --> 00:38:35,600
Băieţii au fost de acord
630
00:38:35,600 --> 00:38:37,500
să plătim din fondul pentru văduve şi orfani.
631
00:38:37,500 --> 00:38:39,300
Vorbeşte mai încet, Jack.
632
00:38:39,400 --> 00:38:41,000
Mersi.
633
00:38:44,500 --> 00:38:46,400
Fă loc şi linişte.
634
00:38:46,400 --> 00:38:48,300
Remy.
635
00:38:52,100 --> 00:38:55,000
Avem grijă de ai noştri,
636
00:38:55,000 --> 00:38:55,900
nu uita asta.
637
00:38:57,900 --> 00:38:59,800
O să mă ocup de asta.
638
00:38:59,800 --> 00:39:02,700
Îţi dau un număr, poţi suna când vrei.
639
00:39:02,700 --> 00:39:04,600
Avem condamnare pentru luare de mită.
640
00:39:04,600 --> 00:39:06,500
Nu ştiu, e la limita
atragerii în cursă.
641
00:39:06,500 --> 00:39:08,400
Un judecător dificil
ne poate respinge cazul.
642
00:39:08,400 --> 00:39:11,300
Poate va vrea să cădem la o învoială.
643
00:39:11,300 --> 00:39:14,200
Nu cred că ar trebui sa facem asta acum.
644
00:39:14,200 --> 00:39:16,100
Ar trebui să obţinem o condamnare,
apoi vom cădea la o învoială.
645
00:39:16,100 --> 00:39:18,000
Anne, vreau să ceri o cauţiune cât mai mare.
646
00:39:18,000 --> 00:39:19,900
Lasă-l să transpire putin.
647
00:39:19,900 --> 00:39:20,800
Ajutor, ajutor!
648
00:39:41,000 --> 00:39:42,900
Ridicaţi-vă.
649
00:39:44,900 --> 00:39:46,800
Ăştia sunt arestaţii?
650
00:39:46,800 --> 00:39:47,700
Aşezaţi-vă.
651
00:39:47,800 --> 00:39:49,700
Bine, ce avem noi aici?
652
00:39:50,600 --> 00:39:53,500
Tibido.
653
00:39:53,500 --> 00:39:55,400
Sunt doi Tibido, onorată instanţă.
654
00:39:55,400 --> 00:39:57,300
Nu sunt rude.
655
00:39:57,300 --> 00:40:00,200
Bine, staţi jos,
revenim imediat la voi.
656
00:40:00,200 --> 00:40:02,100
Tu, tu îmi pari cunoscut.
657
00:40:04,100 --> 00:40:08,000
Îmi pare rău să te văd în faţa mea, locotenente.
658
00:40:08,001 --> 00:40:10,800
Şantaj, mită.
Aveţi avocat?
659
00:40:10,800 --> 00:40:12,700
Eu sunt avocatul lui.
660
00:40:12,700 --> 00:40:15,600
Renunţăm la drepturi şi pledăm nevinovat.
661
00:40:15,600 --> 00:40:18,500
Cerem instanţei o dată,
cât mai devreme posibil,
662
00:40:18,501 --> 00:40:20,300
pentru audieri preliminare.
663
00:40:20,400 --> 00:40:24,300
Cel mai devreme pot pe 22.
664
00:40:24,301 --> 00:40:27,100
D-nă judecător, fiecare zi
de suspendare din serviciu
665
00:40:27,101 --> 00:40:29,000
aduce clientului meu
prejudicii enorme reputaţiei sale.
666
00:40:29,001 --> 00:40:33,500
La fel şi investigaţiilor în curs,
de care se ocupă.
667
00:40:33,501 --> 00:40:34,100
Bine.
668
00:40:34,100 --> 00:40:36,700
Să vă prezentaţi poimâine
în faţa d-lui judecător Garrison,
669
00:40:36,701 --> 00:40:38,600
Dacă Statul este de acord?
670
00:40:38,601 --> 00:40:40,500
Suntem pregătiţi, d-nă judecător.
671
00:40:40,501 --> 00:40:43,400
Onorată instanţă,
având în vedere gravitatea
672
00:40:43,401 --> 00:40:46,300
acuzaţiilor împotriva unui
oficial al statului,
673
00:40:46,300 --> 00:40:49,200
Statul cere o cauţiune de 50.000 de dolari.
674
00:40:49,201 --> 00:40:52,000
Onorată instanţă, e ofiţer de poliţie
675
00:40:52,000 --> 00:40:54,900
de 11 ani şi are legături
puternice în comunitate.
676
00:40:54,900 --> 00:40:57,800
Cauţiunea e stabilită la 500 de dolari.
677
00:41:02,600 --> 00:41:05,500
Bine, Tibido, Andrew.
678
00:41:06,400 --> 00:41:08,300
Fata asta e pe urmele tale.
679
00:41:08,300 --> 00:41:10,200
Lasă-mă să fac o înţelegere.
680
00:41:10,200 --> 00:41:13,100
Ce fel de înţelegere?
681
00:41:13,100 --> 00:41:15,000
Pledezi vinovat pentru acceptarea
ilegală de foloase necuvenite.
682
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
Asta-i vreo infracţiune?
683
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
Vei primi, poate, vreo trei luni de închisoare.
684
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
Încă o condamnare şi ies din poliţie.
685
00:41:22,000 --> 00:41:24,100
Ce fel de viaţă e asta?
686
00:41:24,100 --> 00:41:26,300
Sunt poliţist,
doar asta ştiu să fac.
687
00:41:26,300 --> 00:41:28,400
Remy, Remy,
au o înregistrare video.
688
00:41:28,400 --> 00:41:32,400
Ai văzut vreodată un juriu
privind o casetă video?
689
00:41:32,401 --> 00:41:34,200
E ca şi cum l-ai privi pe
Mike Wallace în "60 de minute".
690
00:41:34,201 --> 00:41:36,100
Lamar,
691
00:41:36,101 --> 00:41:38,000
nu pot să merg la închisoare.
692
00:41:48,600 --> 00:41:50,500
Pot să te ajut?
693
00:41:50,500 --> 00:41:52,400
Da, am sunat în legătură...
694
00:41:52,400 --> 00:41:54,300
cu un magnet pentru monede.
695
00:41:54,400 --> 00:41:56,300
Îl am aici.
696
00:41:56,300 --> 00:41:58,200
Nu porţi un ceas cu cuarţ, nu-i aşa?
697
00:41:58,200 --> 00:41:59,100
Ce?
698
00:41:59,100 --> 00:42:01,000
E un magnet puternic.
699
00:42:01,100 --> 00:42:03,000
Dacă porţi un ceas cu cuarţ o să ţi-l strice.
700
00:42:03,000 --> 00:42:04,900
N-am vreme de niciun ceas.
701
00:42:04,900 --> 00:42:05,800
Bine, 183.
702
00:42:05,900 --> 00:42:07,800
Da, ştiu.
703
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Hei, frate!
704
00:42:49,001 --> 00:42:50,900
Hei, care-i problema?
705
00:42:50,901 --> 00:42:53,800
Nu-ţi recunoşti fratele, frate?
706
00:42:53,800 --> 00:42:55,700
Doamne, Remy!
707
00:42:56,700 --> 00:42:59,600
Ştii că lăsata secului de Paste
nu e decât în februarie.
708
00:42:59,600 --> 00:43:01,500
Ce faci îmbrăcat aşa?
709
00:43:01,500 --> 00:43:03,400
Putină muncă sub acoperire.
710
00:43:03,400 --> 00:43:06,300
Am crezut că eşti suspendat.
711
00:43:06,300 --> 00:43:08,200
Cine ţi-a spus?
712
00:43:08,200 --> 00:43:10,100
Mama.
713
00:43:10,100 --> 00:43:12,900
Spunea că ai fost acuzat pe nedrept.
714
00:43:12,900 --> 00:43:15,800
Mi-e foarte greu să-ţi explic.
715
00:43:15,800 --> 00:43:18,700
Mie nu trebuie să-mi explici nimic.
716
00:43:18,700 --> 00:43:20,600
Vreau să fiu cinstit cu tine.
717
00:43:20,600 --> 00:43:23,000
În acest caz,
718
00:43:25,400 --> 00:43:27,400
a fost o înscenare.
719
00:43:27,401 --> 00:43:29,300
Dar, am beneficiat de bani necinstiţi,
720
00:43:29,301 --> 00:43:32,200
prin diferite metode,
721
00:43:32,201 --> 00:43:35,100
practic din prima zi de lucru.
722
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
Stiu.
723
00:43:37,901 --> 00:43:38,800
Da?
724
00:43:38,800 --> 00:43:39,800
Cine ţi-a spus?
725
00:43:41,700 --> 00:43:43,700
Crezi că-s prost?
726
00:43:43,701 --> 00:43:46,600
N-a trebuit să-mi spună nimeni.
727
00:43:46,601 --> 00:43:49,500
Stiu că tu îi dai bani mamii
pentru şcoala mea.
728
00:43:49,501 --> 00:43:52,300
Sigur nu din salariul tău.
729
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
Mă bucur că pot să-ţi mulţumesc în sfârşit.
730
00:43:59,000 --> 00:44:01,900
N-am vrut să ştii despre asta.
731
00:44:04,800 --> 00:44:09,700
Mi-amintesc că odată,
cred că aveam 6 sau 7 ani,
732
00:44:09,701 --> 00:44:13,400
căutam după acadele în buzunarul tatii,
733
00:44:13,401 --> 00:44:17,200
şi am găsit 7 sau 8 bancnote de 10 dolari.
734
00:44:17,200 --> 00:44:20,100
Ştiai despre tata?
735
00:44:20,101 --> 00:44:21,900
Da, ştiam despre tata şi despre toate rudele.
736
00:44:22,000 --> 00:44:22,900
Am...
737
00:44:22,900 --> 00:44:24,800
considerat că e de înţeles.
738
00:44:24,800 --> 00:44:26,700
N-am înţeles.
739
00:44:26,800 --> 00:44:28,700
Ce?
740
00:44:28,700 --> 00:44:30,500
Habar n-am avut că tata e implicat în asta
741
00:44:30,500 --> 00:44:33,100
până ce nu am intrat în poliţie.
- Vorbeşti serios?
742
00:44:33,100 --> 00:44:35,000
Aveai opt ani când a murit tata.
743
00:44:35,000 --> 00:44:36,200
Trebuia să te întreb.
744
00:44:36,200 --> 00:44:39,600
Nu-i prea târziu.
Vrei să mă mai întrebi ceva?
745
00:44:39,600 --> 00:44:41,300
Sex?
746
00:44:41,300 --> 00:44:42,900
Droguri?
747
00:44:49,800 --> 00:44:52,800
Ai făcut sex?!
748
00:44:57,400 --> 00:45:00,400
Nu-ţi prezinţi mama avocatului tău, fiule?
749
00:45:00,400 --> 00:45:02,300
Mamă, dânsul e Lamar Parmentel.
750
00:45:02,300 --> 00:45:05,200
Faimoasa regină a clanului McSwain.
751
00:45:05,200 --> 00:45:08,000
Sunt încântat să vă întâlnesc, în sfârşit,
în carne şi oase.
752
00:45:08,000 --> 00:45:08,900
Ştiu totul despre tine, Lamar.
753
00:45:09,000 --> 00:45:11,900
Tu eşti cel care a obţinut
achitarea guvernatorului.
754
00:45:11,901 --> 00:45:13,700
Şi ştiu că o să-l aperi
cum trebuie şi pe Remy.
755
00:45:13,700 --> 00:45:15,600
Da, mamă, da.
756
00:45:15,700 --> 00:45:17,600
Desigur, ştii despre dosarul
său excepţional
757
00:45:17,600 --> 00:45:19,500
şi despre citările pe ordin de zi?
758
00:45:19,500 --> 00:45:21,400
Ţi-a spus vreodată cum l-a salvat
pe băiatul ăla care se îneca?
759
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
Copilul era în apă.
760
00:45:23,300 --> 00:45:25,200
Hei, ce mai faci?
761
00:45:26,200 --> 00:45:28,100
Cine e?
762
00:45:28,100 --> 00:45:30,000
E avocatul acuzării, mamă.
763
00:45:30,000 --> 00:45:31,900
Nu-i aşa că-i drăguţă?
764
00:45:32,000 --> 00:45:32,900
O, da.
765
00:45:32,900 --> 00:45:34,900
Atenţie, atenţie,
Tribunalul Penal Districtual,
766
00:45:34,901 --> 00:45:37,800
secţia 8, oraşul New Orleans,
se întruneşte în şedinţă.
767
00:45:37,801 --> 00:45:39,700
Prezidează distinsul Jim Garrison.
768
00:45:39,701 --> 00:45:40,600
Şi pe urmă?
769
00:45:40,600 --> 00:45:43,600
L-am văzut pe George Joel
dându-i acuzatului plicul alb.
770
00:45:43,601 --> 00:45:45,500
Am văzut foarte clar.
771
00:45:45,501 --> 00:45:47,400
Şi ce a făcut acuzatul?
772
00:45:47,401 --> 00:45:49,300
A acceptat plicul.
773
00:45:51,100 --> 00:45:53,100
Si de la balcon nu ai putut
774
00:45:53,100 --> 00:45:56,100
auzi conversaţia dintre acest George Joel
775
00:45:56,101 --> 00:45:57,500
si acuzat, nu-i aşa?
776
00:45:57,600 --> 00:45:58,700
Aşa e, d-le.
777
00:45:58,700 --> 00:46:01,800
Ai mărturisit că erau 8 bancnote de
câte 50 de dolari în plic?
778
00:46:01,801 --> 00:46:02,700
Aşa e.
779
00:46:02,700 --> 00:46:05,600
Puteţi aduce dovezi?
780
00:46:05,601 --> 00:46:08,400
D-le, acuzatul a aruncat banii
781
00:46:08,400 --> 00:46:10,300
în mijlocul barului aglomerat.
782
00:46:10,300 --> 00:46:12,200
A fost clar că cei din bar i-au luat,
783
00:46:12,200 --> 00:46:14,100
dar n-am putut să-i cercetăm
pe toţi cei care erau acolo.
784
00:46:14,200 --> 00:46:15,100
Mulţumesc.
785
00:46:20,900 --> 00:46:22,800
D-le Joel,
ţi-a promis acuzatul
786
00:46:22,800 --> 00:46:25,400
că aceşti ofiţeri în uniformă
te vor lăsa în pace?
787
00:46:25,400 --> 00:46:27,500
Da, dacă-i plătesc.
788
00:46:27,501 --> 00:46:30,500
Ce s-ar întâmpla dacă n-ai plăti?
789
00:46:30,500 --> 00:46:32,400
Poliţia mi-ar închide localul.
790
00:46:36,200 --> 00:46:38,200
Ai fost arestat vreodată?
791
00:46:38,201 --> 00:46:41,100
Acuzarea specifică faptul că
martorul este momentan sub acuzaţie.
792
00:46:41,101 --> 00:46:45,000
Cred că nu trebuie să reamintesc
curţii că preoţii
793
00:46:45,001 --> 00:46:47,900
şi bancherii sunt rareori martori
în procese penale.
794
00:46:48,700 --> 00:46:52,700
Nu e aşa că ai spune
orice ar dori acuzarea
795
00:46:52,701 --> 00:46:54,500
ca să eviţi trimiterea în închisoare?
796
00:46:54,501 --> 00:46:56,400
- Da.
- Obiectez!
797
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
- Adică nu.
- Se susţine.
798
00:47:03,100 --> 00:47:06,000
Locotenente, ai spus că te-ai dus să
te întâlneşti cu un informator?
799
00:47:06,000 --> 00:47:06,900
Da, d-nă.
800
00:47:06,900 --> 00:47:10,800
Dacă erai angajat în sarcini de serviciu,
801
00:47:10,800 --> 00:47:13,700
de ce ai fugit de ofiţerul de la
Afaceri Interne?
802
00:47:13,701 --> 00:47:15,500
Nu s-a legitimat ca fiind ofiţer de politie.
803
00:47:15,500 --> 00:47:17,400
Am crezut că e un bandit.
804
00:47:19,400 --> 00:47:21,000
Eraţi înarmat?
805
00:47:21,000 --> 00:47:22,600
Da, d-nă.
806
00:47:22,600 --> 00:47:24,100
Şi aţi fugit de un bandit?
807
00:47:24,200 --> 00:47:27,500
Încercam să chem ajutoare,
aşa e procedura poliţiei.
808
00:47:27,501 --> 00:47:28,900
Tot procedura poliţiei a fost şi
809
00:47:29,000 --> 00:47:32,900
să mestecaţi şi să înghiţiţi plicul
pe care vi l-a dat d-l Joel?
810
00:47:32,901 --> 00:47:33,700
Ce plic?
811
00:47:33,800 --> 00:47:36,700
Locotenente, mai devreme ofiţerul
Crinky a afirmat sub jurământ
812
00:47:36,701 --> 00:47:39,500
că v-a văzut luând un plic de la d-l Joel.
813
00:47:39,500 --> 00:47:41,500
Aţi fost de faţă la mărturie?
814
00:47:41,501 --> 00:47:42,400
Da, d-nă.
815
00:47:42,400 --> 00:47:46,400
Îl faci mincinos pe colegul tău
ofiţer, locotenente?
816
00:47:46,401 --> 00:47:49,200
Nu, doar că nu ştiu despre ce plic vorbiţi.
817
00:47:49,201 --> 00:47:53,900
Plicul pe care vi l-a dat d-l Joel
şi care conţinea 8 bancnote a câte 50 de dolari.
818
00:47:53,901 --> 00:47:55,900
Obiectez, d-nă judecător.
Avocatul trage concluzii.
819
00:47:55,901 --> 00:47:57,800
Se susţine.
820
00:47:57,801 --> 00:48:01,700
Bancnotele pe care le-aţi aruncat în aer,
plicul pe care l-aţi înghiţit.
821
00:48:01,701 --> 00:48:02,600
Obiectez!
822
00:48:02,601 --> 00:48:03,500
Se susţine.
823
00:48:06,400 --> 00:48:08,400
Nu mai am întrebări.
824
00:48:08,401 --> 00:48:10,300
Martorul e liber.
825
00:48:18,000 --> 00:48:20,900
D-nă judecător, mâine acuzarea
va prezenta o casetă video
826
00:48:20,900 --> 00:48:23,300
care nu numai că va confirma
toate declaraţiile martorului,
827
00:48:23,300 --> 00:48:26,700
ci va şi dezminţi toate afirmaţiile
făcute de către apărare.
828
00:48:26,701 --> 00:48:29,500
Şi va demonstra că în plus
faţă de acuzaţia prezentă,
829
00:48:29,500 --> 00:48:31,300
pârâtul a jurat strâmb
în faţa acestei instanţe.
830
00:48:32,900 --> 00:48:36,200
Şedinţa se suspendă până
mâine dimineaţă la ora 10.
831
00:49:08,700 --> 00:49:10,700
E trei dimineaţa.
832
00:49:10,701 --> 00:49:12,600
Da, sunt McCabe,
îmi pare rău că te deranjez.
833
00:49:12,600 --> 00:49:15,600
dar cineva tocmai a aruncat în aer
depozitul lui Carmine Tandino,
834
00:49:15,601 --> 00:49:17,400
... cu el înăuntru.
- Nu mai spune!
835
00:49:17,400 --> 00:49:20,300
Mai este un cadavru
pe care nu-l recunoaşte nimeni.
836
00:49:20,300 --> 00:49:22,200
- Poate îl ştii tu.
- Vin imediat.
837
00:49:22,200 --> 00:49:24,100
Nu cred că ar trebui să vii aici.
838
00:49:24,200 --> 00:49:27,100
Locţiitorul Soup e aici şi
vorbeşte cu tipii de la televiziune.
839
00:49:27,101 --> 00:49:28,900
Filmul de la 11:00?
840
00:49:29,000 --> 00:49:30,900
Ne întâlnim la morgă într-o oră.
841
00:49:30,900 --> 00:49:32,800
Hei, e o ţară liberă, nu?
842
00:49:32,800 --> 00:49:34,700
Ne întâlnim acolo în 15 minute.
843
00:49:42,400 --> 00:49:44,300
Anne Osborne.
844
00:49:44,300 --> 00:49:47,200
Carmine Tandino tocmai a fost
ucis în depozitul său
845
00:49:47,200 --> 00:49:49,100
de pe cheiurile de pe Third Street.
846
00:49:49,100 --> 00:49:52,000
Am crezut că vrei să ştii.
847
00:49:54,900 --> 00:49:56,800
Hei, Remy.
848
00:50:04,300 --> 00:50:08,300
Pssst, vino încoace, vino încoace.
849
00:50:08,301 --> 00:50:10,200
Remy, ţi-am spus să nu vii.
850
00:50:10,201 --> 00:50:12,100
Nu sunt aici. Unde sunt cadavrele?
851
00:50:12,101 --> 00:50:14,000
Pe aici.
852
00:50:14,001 --> 00:50:16,900
Se pare că ucigaşul a dat foc
ca să distrugă cadavrele.
853
00:50:16,901 --> 00:50:19,300
Focul a aruncat în aer un bidon cu diluant,
854
00:50:19,301 --> 00:50:21,000
iar explozia a înteţit focul.
855
00:50:22,200 --> 00:50:24,600
Cum l-ai identificat pe Tandino?
856
00:50:24,600 --> 00:50:27,500
Avea un ochi de sticlă!
857
00:50:27,500 --> 00:50:30,400
Frumoasă piesă de marble.
Vino încoace puţin.
858
00:50:30,401 --> 00:50:33,200
Pe ăsta nu-l recunoaştem.
859
00:50:33,200 --> 00:50:35,100
Cred că aici s-a ascuns când
l-au ucis pe Tandino.
860
00:50:35,100 --> 00:50:37,000
O, Doamne!
861
00:50:39,900 --> 00:50:42,800
Hei, îl cunosc,
e fratele mai mare a lui Tandino.
862
00:50:42,800 --> 00:50:44,700
Nu ştiam că are un frate.
863
00:50:44,700 --> 00:50:46,600
Da, săracu' era retardat.
864
00:50:46,600 --> 00:50:49,500
Familia îl ţinea acasă.
865
00:50:49,500 --> 00:50:51,400
Îi dădea şi lui de lucru pe aici,
mătura depozitul.
866
00:50:51,400 --> 00:50:53,200
Of, Doamne, acuma au început
să omoare si retardaţi.
867
00:50:53,300 --> 00:50:55,300
Atunci tu de ce nu eşti mort?
868
00:50:56,100 --> 00:51:01,100
Aici îşi produc materialele --
ai grijă pe unde calci!
869
00:51:01,101 --> 00:51:02,800
... pentru sărbătoarea de lăsata secului.
870
00:51:02,900 --> 00:51:04,900
Unele dintre aceste...
871
00:51:04,901 --> 00:51:06,800
Stai aşa!
872
00:51:06,801 --> 00:51:08,700
Eşti bine?
873
00:51:08,701 --> 00:51:10,600
De cine-ţi aminteşte?
874
00:51:10,601 --> 00:51:12,500
Ăsta e pentru Expoziţia Mondială.
875
00:51:12,501 --> 00:51:15,400
Au cam 10 - 12 bucăţi din ăsta.
876
00:51:15,401 --> 00:51:18,300
Să ţi-o arăt pe asta,
când eram copil o foloseam...
877
00:51:18,301 --> 00:51:20,200
Stai, hei!
878
00:51:21,100 --> 00:51:24,100
D-ră Osborne, sunteţi sigură
879
00:51:24,101 --> 00:51:27,000
că vreţi să vedeţi asta?
880
00:51:27,900 --> 00:51:30,800
Ce naiba caută omul ăsta aici?
881
00:51:30,800 --> 00:51:32,700
Ce naiba caută omul ăsta aici?
882
00:51:32,700 --> 00:51:36,600
Mai bine zis, ce naiba cauţi tu aici?
883
00:51:36,601 --> 00:51:39,400
Da, ce cauţi tu aici?
884
00:51:41,300 --> 00:51:43,200
Am primit un apel anonim.
885
00:51:43,200 --> 00:51:45,100
Anne.
886
00:51:48,000 --> 00:51:50,800
I-au smuls inima din piept.
887
00:51:50,800 --> 00:51:51,700
De ce ar face aşa ceva?
888
00:51:51,800 --> 00:51:53,700
- Voodoo.
- Daddy Mention.
889
00:51:53,700 --> 00:51:55,600
Traficantul de heroină?
890
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
Şi preotul voodoo.
891
00:51:57,601 --> 00:51:59,500
Ăsta e lucrul lui Daddy Mention.
892
00:51:59,501 --> 00:52:01,400
Da, inima duşmanului tău te face mai puternic.
893
00:52:01,400 --> 00:52:04,400
Deci, tu vrei să spui că
894
00:52:04,401 --> 00:52:07,200
Daddy Mention l-a ucis pe Carmine Tandino?
895
00:52:07,201 --> 00:52:09,100
Bazându-mă pe teoria ta cum că Tandino
896
00:52:09,101 --> 00:52:11,000
i-a omorât pe oamenii lui Daddy Mention
noaptea trecută.
897
00:52:11,001 --> 00:52:12,900
Avem aici un frumuşel război al drogurilor.
898
00:52:12,900 --> 00:52:14,900
Nu vă satisface, d-ră Osborne?
899
00:52:14,901 --> 00:52:17,800
Nu neapărat.
900
00:52:17,801 --> 00:52:19,400
Ne vedem mâine la tribunal, McSwain.
901
00:52:24,400 --> 00:52:27,400
Asta-i o femeie pentru tine,
Jack. Niciodată satisfăcută.
902
00:52:33,100 --> 00:52:35,000
Linişte în sală!
903
00:52:35,000 --> 00:52:36,900
Aşezaţi-vă.
904
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
Care-i problema ei?
905
00:52:43,600 --> 00:52:47,800
Se pare că proba cheie a ei
a fost ştearsă de un magnet puternic
906
00:52:47,800 --> 00:52:50,600
plasat lângă ea
în camera cu probe a poliţiei.
907
00:52:50,601 --> 00:52:53,100
Adevărat?
Ce? Caseta video?
908
00:52:53,101 --> 00:52:54,500
De nefolosit?
909
00:52:54,600 --> 00:52:58,400
New Orleans este un extraordinar
loc al coincidenţelor.
910
00:53:04,700 --> 00:53:07,700
Onorată instanţă, din cauză că
dovada cheie în acest proces
911
00:53:07,701 --> 00:53:10,500
a fost deteriorată în mod suspect,
912
00:53:10,501 --> 00:53:14,400
statul se vede obligat să-l scoată de sub
acuzaţie pe locotenentul McSwain.
913
00:53:14,401 --> 00:53:19,200
Acuzatul e liber iar cauţiunea se anulează.
914
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Şedinţa se suspendă.
915
00:53:28,600 --> 00:53:29,600
Bună treabă!
916
00:53:37,400 --> 00:53:38,300
Lamar, Lamar.
917
00:53:42,200 --> 00:53:44,100
Minunat!
918
00:53:46,400 --> 00:53:48,500
Ţi-am spus că o să-l scap.
919
00:54:15,600 --> 00:54:16,600
D-ră Osborne.
920
00:54:16,600 --> 00:54:18,600
Da.
921
00:54:18,601 --> 00:54:20,500
Veniţi cu mine, vă rog.
922
00:54:20,501 --> 00:54:21,400
Ce? Unde?
923
00:54:21,400 --> 00:54:24,400
Chiar nu pot să vă spun acum.
924
00:54:24,401 --> 00:54:26,300
E cumva vreo glumă?
925
00:54:26,301 --> 00:54:28,200
Nu, nu-i nicio glumă, prietena mea.
926
00:54:28,201 --> 00:54:30,100
Sunt arestată?
927
00:54:30,101 --> 00:54:32,000
Care sunt acuzaţiile?
928
00:54:32,001 --> 00:54:35,900
Ai trecut strada pe roşu acolo
929
00:54:35,901 --> 00:54:38,800
şi când ai traversat podul,
asta e contravenţie.
930
00:54:40,700 --> 00:54:43,500
Şi asta...
asta e opunere de rezistenţă la arestare.
931
00:54:43,501 --> 00:54:46,300
Nu eşti cumva, din întâmplare, vreo rudă
de-a lui Remy McSwain?
932
00:54:46,300 --> 00:54:50,200
Uite ce e, dragă,
ascultă-l pe unchiul Solse,
933
00:54:50,200 --> 00:54:52,100
si urcă în maşină.
934
00:54:52,100 --> 00:54:54,000
Aşa m-am gândit si eu.
935
00:55:46,700 --> 00:55:49,600
Cajunii ăştia ştiu să petreacă, sau nu?
936
00:55:49,600 --> 00:55:52,500
Da.
937
00:55:52,500 --> 00:55:54,400
Ascultaţi-mă, vreau să fiu serios un minut.
938
00:55:54,400 --> 00:55:57,300
Cei mai mulţi dintre voi ştiu că
viaţa unui poliţist
939
00:55:57,300 --> 00:56:00,200
constă în salariu mic, program prelungit
de muncă, pericole de moarte
940
00:56:00,200 --> 00:56:03,100
şi foarte puţine mulţumiri
de la oamenii pe care-i slujim.
941
00:56:03,101 --> 00:56:04,900
Din când în când mai câştigăm şi noi.
942
00:56:05,000 --> 00:56:07,900
Din când în când dreptatea triumfă!
943
00:56:07,901 --> 00:56:09,700
Remy, vino-ncoace!
944
00:56:09,800 --> 00:56:12,700
Vreau să ridici cana sau paharul,
945
00:56:12,701 --> 00:56:14,600
sau nasul, dacă trebuie.
946
00:56:14,600 --> 00:56:16,600
Îţi dau departamentul de poliţie
947
00:56:16,601 --> 00:56:18,500
al oraşului New Orleans.
948
00:56:18,501 --> 00:56:19,400
Şi pompierii.
949
00:56:19,401 --> 00:56:20,300
Da!
950
00:56:20,300 --> 00:56:23,300
Bine, şi pompierii.
951
00:56:23,301 --> 00:56:25,200
Adu nişte mâncare aici.
952
00:56:25,201 --> 00:56:27,100
Am prăjit 10 pui,
şi nu ştiu câte altele.
953
00:56:27,101 --> 00:56:29,000
Hai să sărbătorim.
954
00:56:30,900 --> 00:56:33,900
Acum adaugi răpire si falsă arestare
955
00:56:33,901 --> 00:56:35,700
la lista ta de infracţiuni?
956
00:56:35,700 --> 00:56:36,700
Nu eşti arestată.
957
00:56:36,701 --> 00:56:38,500
Ţi-a dat unchiul Solse impresia asta?
958
00:56:38,500 --> 00:56:40,400
Unchiule Solse, cere-ţi scuze.
959
00:56:40,400 --> 00:56:42,300
Îmi cer scuze pentru mica neînţelegere.
960
00:56:42,400 --> 00:56:44,300
Presupun că acuma o să-mi spui că
sunt liberă să plec.
961
00:56:44,300 --> 00:56:46,200
Eşti liberă să pleci când vrei.
962
00:56:46,200 --> 00:56:48,100
Unde e telefonul?
963
00:56:48,100 --> 00:56:50,000
Sus pe verandă, îţi arăt eu.
964
00:56:50,000 --> 00:56:50,900
Îl găsesc si singură.
965
00:56:51,000 --> 00:56:52,900
Frumoasa s-a enervat.
966
00:56:52,900 --> 00:56:55,800
Hei, ia uitaţi-vă la asta.
967
00:56:55,800 --> 00:56:57,700
De unde vine?
968
00:56:57,700 --> 00:57:00,600
Are tupeu, nu glumă!
969
00:57:00,600 --> 00:57:02,500
Hei, Anne, cred că ai făcut treabă bună azi.
970
00:57:02,500 --> 00:57:03,400
Vreau şi eu să devin avocat.
971
00:57:03,500 --> 00:57:05,400
Am pierdut!
972
00:57:06,300 --> 00:57:10,200
- Ce dracu' caută aici?
- O târfă băgăreaţă, ţi-am spus eu.
973
00:57:13,100 --> 00:57:15,000
Ia uită-te!
974
00:57:15,000 --> 00:57:17,800
Da, n-arată rău în pantaloni scurţi, nu.
975
00:57:17,800 --> 00:57:19,400
Când poţi să ajungi aici?
976
00:57:19,400 --> 00:57:21,100
Bine.
977
00:57:24,600 --> 00:57:27,600
Ai spus câteva lucruri grave
978
00:57:27,601 --> 00:57:29,400
despre băiatul meu la tribunal, astăzi.
979
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
Da, aşa e.
980
00:57:31,401 --> 00:57:32,300
E băiat bun.
981
00:57:32,301 --> 00:57:35,200
Ar putea fi mult mai bun, d-nă McSwain.
982
00:57:35,201 --> 00:57:38,100
O să-l ajuţi tu?
983
00:57:40,300 --> 00:57:43,900
Ţi-ai ales o meserie pe măsura ta.
984
00:57:43,901 --> 00:57:45,700
Ce-a făcut?
985
00:57:45,700 --> 00:57:47,700
Te-a scos cu forţa din cada de baie, sau ce?
986
00:57:47,701 --> 00:57:49,600
Nu, alergam.
987
00:57:49,600 --> 00:57:52,500
Alergai?
988
00:58:55,700 --> 00:58:58,000
Dansează cu mine,
vino şi dansează cu mine.
989
00:58:58,000 --> 00:58:59,300
Nu.
990
00:58:59,301 --> 00:59:01,500
Să ştii că-s un dansator al naibii de bun.
991
00:59:01,501 --> 00:59:02,800
- Haide.
- Ia-ţi mâna de pe mine.
992
00:59:02,900 --> 00:59:05,700
Haide, dansează cu băiatu'.
993
00:59:05,700 --> 00:59:07,300
Dansează cu el.
994
00:59:31,500 --> 00:59:33,500
N-ai de gând să te uiţi la mine?
995
01:00:00,400 --> 01:00:02,400
Eşti satisfăcut?
996
01:00:02,400 --> 01:00:04,400
Încă mai eşti supărată pe mine?
997
01:00:04,400 --> 01:00:06,500
Nu înţelegi, nu-i aşa?
998
01:00:06,600 --> 01:00:10,100
Eşti poliţist, ar trebui să susţii legea.
999
01:00:10,101 --> 01:00:11,900
Dar în schimbi tu o încalci, o fentezi,
o tragi pe sfoară.
1000
01:00:11,900 --> 01:00:13,800
Te-am văzut când ai luat mită
1001
01:00:13,800 --> 01:00:17,700
şi te-ai opus arestării,
cum ai minţit sub jurământ.
1002
01:00:17,700 --> 01:00:20,600
Nu uita şi că conduc un cartier al bordelurilor.
1003
01:00:20,600 --> 01:00:23,500
Crezi că e amuzant, nu?
1004
01:00:23,501 --> 01:00:25,300
De ce nu recunoşti, Remy?
1005
01:00:25,400 --> 01:00:28,200
Nu mai faci parte dintre băieţii buni.
1006
01:01:17,100 --> 01:01:20,000
- Remy, mă bucur că te-ai întors.
- Hei, băieţi.
1007
01:01:20,000 --> 01:01:21,900
Vreau să-mi faceţi un favor.
1008
01:01:21,900 --> 01:01:23,900
Sigur, Remy, orice vrei.
1009
01:01:24,000 --> 01:01:26,100
Scoateţi-mă din fondul pentru văduve şi orfani.
1010
01:01:27,800 --> 01:01:31,000
Doamne, Remy, ce vrei să spui?
1011
01:01:31,000 --> 01:01:32,400
Nimic, doar scoateţi-mă.
1012
01:01:32,400 --> 01:01:35,400
Văduvele şi orfanii se vor descurca şi fără mine.
1013
01:01:40,100 --> 01:01:44,100
Hei, nici să nu te gândeşti.
1014
01:01:44,101 --> 01:01:45,900
Remy, uită-te la asta.
1015
01:01:45,901 --> 01:01:48,800
Ce e asta? Hârtia de pensionare,
ai reuşit în sfârşit.
1016
01:01:48,801 --> 01:01:50,700
Începând cu 31 decembrie,
1017
01:01:50,701 --> 01:01:52,600
eşti cel mai mare în grad
în biroul Omucideri.
1018
01:01:52,601 --> 01:01:55,500
- Lupta e a ta, scumpule.
- Nu te cred.
1019
01:01:55,501 --> 01:01:57,400
Nici mama ta n-a crezut.
1020
01:01:57,401 --> 01:01:59,300
O să te însori până la urmă cu ea?
1021
01:01:59,301 --> 01:02:00,200
De Anul Nou.
1022
01:02:00,200 --> 01:02:02,200
Mi-ai face mare cinste
să-mi fii cavaler de onoare.
1023
01:02:02,201 --> 01:02:06,000
Fii sigur de asta, cuceritorule.
1024
01:02:06,000 --> 01:02:07,300
Pa, tati!
1025
01:02:07,300 --> 01:02:08,900
Ce e aşa de amuzant?
Veniţi încoace.
1026
01:02:08,900 --> 01:02:11,800
Dodge, De Soto, McCabe,
Foster, la mine în birou.
1027
01:02:11,800 --> 01:02:13,800
Bine-ai revenit, Remy.
1028
01:02:15,700 --> 01:02:19,600
Foster are un punct de vedere interesant
referitor la uciderea lui Freddy Angelo.
1029
01:02:19,600 --> 01:02:22,500
Noaptea trecută cei din secţia a doua au scos
două cadavre care pluteau în canal.
1030
01:02:22,500 --> 01:02:25,300
S-au dovedit a fi pescari
de adâncime mexicani.
1031
01:02:25,301 --> 01:02:27,100
Suferind de otrăvire acută cu plumb.
1032
01:02:27,200 --> 01:02:30,100
Munceau în afara Vera Cruz-ului
şi aveau dosare groase pentru contrabandă.
1033
01:02:30,101 --> 01:02:31,900
Ce are asta de-a face cu Freddy Angelo?
1034
01:02:31,900 --> 01:02:35,800
Se pare că Vama mexicană le asculta
telefoanele la amândoi.
1035
01:02:35,800 --> 01:02:37,800
Şi ghiciţi de la cine au primit ultimul telefon?
1036
01:02:37,801 --> 01:02:38,700
De la Freddy Angelo.
1037
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
Aşa e.
1038
01:02:40,701 --> 01:02:43,600
Ştim că Freddy Angelo era în Vera Cruz
cu trei zile înainte de a fi omorât.
1039
01:02:43,601 --> 01:02:46,500
Cei de la Narcotice spuneau că Freddy nu se
ocupa niciodată de cantităţi sub 20-30 de kg.
1040
01:02:46,501 --> 01:02:48,300
Asta poate explica un război între bande.
1041
01:02:48,300 --> 01:02:50,300
Pentru ăştia, un kg de heroină
părea prea puţin
1042
01:02:50,301 --> 01:02:52,200
ca să-şi rişte viaţa.
1043
01:02:52,201 --> 01:02:56,100
Dar la 20 sau 30 de kg,
pare mult mai logic.
1044
01:02:56,101 --> 01:02:57,900
Altceva ce-aţi mai aflat?
1045
01:02:57,901 --> 01:02:59,800
A vorbit careva cu Daddy Mention?
1046
01:03:05,500 --> 01:03:07,300
Şi ce-o să ne spună?
1047
01:03:07,301 --> 01:03:10,400
"Intraţi, băieţi,
e în spate, sub chiuvetă. "
1048
01:03:10,400 --> 01:03:11,300
Fii serios.
1049
01:03:11,400 --> 01:03:12,300
Alo!
1050
01:03:12,300 --> 01:03:13,200
Termină!
1051
01:03:13,300 --> 01:03:16,200
Nu e ceea ce spune,
e ceea ce auzi, Einstein.
1052
01:03:16,200 --> 01:03:18,800
Daddy Mention e suspectul nr. 1
într-un şir de crime în curs de investigare
1053
01:03:18,800 --> 01:03:20,900
şi voi nici măcar n-aţi vorbit cu el.
1054
01:03:20,900 --> 01:03:22,800
Ştim cu toţii că e un război între bande.
1055
01:03:22,800 --> 01:03:25,700
Daddy Mention încearcă să pună mâna pe
afacerea lui Vinnie.
1056
01:03:25,700 --> 01:03:27,600
Sună bine, dar nu mai cred aşa ceva.
1057
01:03:27,600 --> 01:03:29,500
De ce nu? La mine a funcţionat.
1058
01:03:29,500 --> 01:03:31,400
Anne Osborne.
1059
01:03:31,400 --> 01:03:33,300
Ce dracu' ştie asta despre caz?
1060
01:03:33,300 --> 01:03:35,200
Nu ştiu ce ştie,
dar ştie ceva,
1061
01:03:35,200 --> 01:03:37,100
ceea ce nu pot afirma despre voi, băieţi.
1062
01:03:37,200 --> 01:03:39,100
De când am plecat eu, aţi făcut un rahat.
1063
01:03:39,100 --> 01:03:41,000
Fac ei munca noastră.
1064
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Un ticălos omoară alt ticălos,
unul mai puţin de care să ne facem griji.
1065
01:03:43,001 --> 01:03:44,900
De ce nu-i lăsăm să se cureţe între ei?
1066
01:03:44,901 --> 01:03:46,800
Pentru că noi suntem poliţia.
1067
01:03:46,800 --> 01:03:49,800
Avem arme şi se presupune că noi
ar trebui să fim băieţii buni.
1068
01:03:49,801 --> 01:03:51,800
O să vorbesc chiar eu cu Daddy Mention.
1069
01:03:53,000 --> 01:03:55,800
De câte ori ai luat cina cu Osborne
şi încă n-ai aflat ce ştie?
1070
01:03:55,801 --> 01:03:57,400
Remy, îţi pierzi îndemânarea.
1071
01:04:08,100 --> 01:04:11,000
Ar trebui să te faci avocat al apărării,
draga mea.
1072
01:04:11,000 --> 01:04:14,900
Cunoşti lume mult mai pestriţă.
O să-ţi placă Daddy Mention.
1073
01:04:14,900 --> 01:04:18,800
E un doctor ce tratează cu rădăcini,
fructe şi cocaină.
1074
01:04:18,801 --> 01:04:21,600
N-ai niciun fel de scrupule, nu-i aşa, Lamar?
1075
01:04:21,601 --> 01:04:23,700
Există cineva pe care nu l-ai reprezenta?
1076
01:04:23,701 --> 01:04:27,300
Draga mea, fiecare are dreptul la cea mai bună
apărare pe care şi-o poate permite.
1077
01:04:36,000 --> 01:04:40,000
Aici erai.
Am crezut că te-am pierdut.
1078
01:04:40,001 --> 01:04:42,800
De ce vrea Daddy Mention să mă vadă?
1079
01:04:42,800 --> 01:04:45,700
De fapt, a fost ideea mea.
1080
01:04:45,701 --> 01:04:48,500
Am crezut că te-ar interesa ce are de spus
1081
01:04:48,500 --> 01:04:50,400
în legătură cu valul de crime
din ultimul timp.
1082
01:04:50,400 --> 01:04:53,300
Ştiu că eşti implicată şi tu în cercetări,
la una sau două.
1083
01:05:01,900 --> 01:05:04,800
Daddy ne aşteaptă.
1084
01:05:16,400 --> 01:05:19,100
Daddy, ea e tânăra de care ţi-am vorbit.
1085
01:05:20,700 --> 01:05:22,700
Anne Osborne, Daddy Mention.
1086
01:05:22,700 --> 01:05:24,600
Încântată, d-le Daddy
... Mention.
1087
01:05:24,600 --> 01:05:27,200
- Scuzaţi-mi mâna stângă.
- Sunt toţi ai tăi?
1088
01:05:27,200 --> 01:05:30,100
21 e copii şi 14 nepoţi.
1089
01:05:30,101 --> 01:05:32,900
M-am pierdut într-unul dintre
1090
01:05:32,900 --> 01:05:35,800
versetele biblice care spune,
"creşteţi şi vă înmulţiţi. "
1091
01:05:35,800 --> 01:05:37,700
N-am citit mai departe.
1092
01:05:37,700 --> 01:05:39,600
Copii, fugiţi afară,
1093
01:05:39,600 --> 01:05:41,500
Daddy are de discutat afaceri.
1094
01:05:41,600 --> 01:05:43,500
Eşti o doamnă foarte frumoasă.
1095
01:05:43,500 --> 01:05:45,400
Mulţumesc.
1096
01:05:45,400 --> 01:05:47,300
Dar hai să trecem la afaceri.
1097
01:05:47,300 --> 01:05:49,200
D-l Parmentel îmi spune că cercetaţi
1098
01:05:49,200 --> 01:05:51,200
uciderea italienilor.
1099
01:05:51,201 --> 01:05:54,000
Carmine Tandino şi Freddy Angelo,
1100
01:05:54,000 --> 01:05:56,900
la fel ca Jamaal Washington
şi Michael şi Darnel Nobliet.
1101
01:05:56,900 --> 01:05:58,800
Se spune că toţi au lucrat pentru tine.
1102
01:05:58,800 --> 01:06:00,700
Despre asta vreau să discut cu voi.
1103
01:06:00,700 --> 01:06:03,600
Poliţia a inventat povestea asta,
1104
01:06:03,600 --> 01:06:05,500
că e un război între bande.
1105
01:06:05,500 --> 01:06:08,400
- Crezi asta?
- Tu ce crezi?
1106
01:06:08,400 --> 01:06:12,300
Oamenii mei n-au ucis niciun Freddy
Angelo sau, cum îi zice, Tandino
1107
01:06:12,301 --> 01:06:15,100
nici nu le-au scos inima.
1108
01:06:15,101 --> 01:06:18,000
- Atunci cine a făcut-o?
- Nu ştiu.
1109
01:06:18,001 --> 01:06:19,900
Ce ştiu e că-mi omoară şi mie oameni.
1110
01:06:19,901 --> 01:06:21,800
De ce n-ai spus asta poliţiei?
1111
01:06:21,800 --> 01:06:26,700
Daddy are nişte experienţe neplăcute
în a vorbi cu poliţia.
1112
01:06:26,701 --> 01:06:28,500
A venit un poliţist, Daddy.
1113
01:06:28,600 --> 01:06:30,500
Un minut.
1114
01:06:31,400 --> 01:06:33,300
Mulţumesc.
1115
01:06:33,300 --> 01:06:36,200
Lamar.
1116
01:06:36,200 --> 01:06:39,100
Nu ştiam că-l reprezinţi
pe mizerabilul ăsta.
1117
01:06:39,100 --> 01:06:42,000
E nu reprezint decât mizerabili, băiete.
1118
01:06:42,000 --> 01:06:43,900
Ce dracu' cauţi aici?
1119
01:06:43,900 --> 01:06:45,800
Am venit să vorbesc cu "Chubby. "
1120
01:06:45,800 --> 01:06:48,700
Nu ştiu dacă vrea să vorbească cu tine.
1121
01:06:48,700 --> 01:06:50,600
N-am ştiut că voi doi sunteţi chiar aşa.
1122
01:06:50,600 --> 01:06:52,500
Sunt multe lucruri pe care nu le ştii
despre mine.
1123
01:06:55,400 --> 01:06:56,300
Rămâi aici!
1124
01:06:59,200 --> 01:07:00,100
Afară!
1125
01:07:00,200 --> 01:07:01,100
Daddy a fost împuşcat!
1126
01:07:01,200 --> 01:07:04,100
Nu, nu!
1127
01:08:23,600 --> 01:08:26,500
Care e marele secret, Anne?
De data asta nu mă prosti.
1128
01:08:26,500 --> 01:08:29,500
Ce dovezi ai în legătură
cu uciderea lui Freddy Angelo?
1129
01:08:29,501 --> 01:08:32,400
Deci începi să crezi că au fost
implicaţi poliţişti?
1130
01:08:32,401 --> 01:08:33,400
- Da.
- De ce?
1131
01:08:33,400 --> 01:08:36,500
A fost o maşină de poliţie nemarcată.
Un hârb cu patru uşi.
1132
01:08:36,500 --> 01:08:40,000
Numai poliţiştii conduc aşa ceva.
Ce ştii?
1133
01:08:41,500 --> 01:08:44,800
Avem un martor care spune că a văzut
doi oameni într-o maşină de poliţie nemarcată
1134
01:08:44,801 --> 01:08:47,600
aruncând cadavrul lui Freddy Angelo
în Piazza D'Italia.
1135
01:08:47,600 --> 01:08:49,900
De ce au crezut că e o maşina de poliţie?
1136
01:08:49,900 --> 01:08:53,200
Au văzut un girofar albastru
şi o staţie radio pe scaunul din faţă.
1137
01:08:53,201 --> 01:08:56,400
De ce ai ascuns poliţiei informaţia asta?
1138
01:08:56,401 --> 01:08:58,300
Suspecţii sunt poliţişti.
1139
01:09:12,600 --> 01:09:14,500
Înapoi!
1140
01:09:14,500 --> 01:09:16,400
Plecaţi de pe stradă!
1141
01:09:21,200 --> 01:09:23,100
Nu e niciun război între bande...
1142
01:09:25,100 --> 01:09:26,400
Nu-i aşa?
1143
01:09:29,000 --> 01:09:32,800
Ce-ai de gând să faci?
1144
01:09:32,801 --> 01:09:36,600
Nu ştiu.
Departamentul de Poliţie e familia mea.
1145
01:09:36,601 --> 01:09:39,400
Oamenii ăştia sunt criminali, Remy.
1146
01:09:41,600 --> 01:09:43,400
Ce vrei să fac,
1147
01:09:43,400 --> 01:09:46,000
să intru sub acoperire în
propria-mi casă?
1148
01:09:46,000 --> 01:09:48,400
Nu, am o idee mai bună.
1149
01:09:49,500 --> 01:09:51,300
Vino.
1150
01:10:04,300 --> 01:10:06,200
Anne, el e vărul meu, Frank,
1151
01:10:06,300 --> 01:10:07,200
Unchiul Earnest.
1152
01:10:07,200 --> 01:10:09,700
Ţi-l mai aminteşti pe unchiul Solse,
vărul Pete.
1153
01:10:09,701 --> 01:10:11,900
Vă mulţumesc pentru ajutor.
1154
01:10:14,900 --> 01:10:15,800
Unchiule Solse,
1155
01:10:15,900 --> 01:10:17,800
vreau să verifici pe oricine intră sau iese,
1156
01:10:17,800 --> 01:10:19,700
indiferent cine e.
1157
01:10:19,700 --> 01:10:20,600
S-a făcut, Remy.
1158
01:10:20,700 --> 01:10:23,600
- Remy, ce se petrece?
- Întreab-o pe ea.
1159
01:10:27,400 --> 01:10:29,300
Eşti sergentul de serviciu?
1160
01:10:29,300 --> 01:10:31,200
Arăt eu ca regele petrecerii
de lăsata secului?
1161
01:10:31,200 --> 01:10:33,100
Atunci asta e pentru tine.
1162
01:10:34,100 --> 01:10:37,000
Ce naiba!
1163
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Hei, căpitane.
1164
01:10:39,001 --> 01:10:41,900
A venit o damă cu un
mandat de percheziţie.
1165
01:10:46,500 --> 01:10:48,500
Îţi vine să crezi?
1166
01:10:52,300 --> 01:10:56,300
Oricine nu va colabora pe deplin
şi cu dragă inimă în această investigaţie
1167
01:10:56,301 --> 01:10:59,100
va dori ca părinţii lui să nu
se fi cunoscut.
1168
01:10:59,101 --> 01:11:02,000
- Maşina ta a fost avariată?
- A fost în parcare două zile.
1169
01:11:02,000 --> 01:11:03,900
De ce natură a fost avaria?
1170
01:11:05,700 --> 01:11:09,600
Dacă-mi spuneai de chestia asta,
puteam să trimitem şi invitaţiile.
1171
01:11:09,600 --> 01:11:11,500
- E maşina 17?
- Da.
1172
01:11:11,500 --> 01:11:13,400
- Din ce district?
- Şapte.
1173
01:11:13,900 --> 01:11:16,400
Scuze, băieţi, am ordin să
percheziţionez pe toată lumea.
1174
01:11:16,400 --> 01:11:18,200
Scoateţi-vă armele.
1175
01:11:18,200 --> 01:11:20,100
Avocata asta îl duce pe Remy de nas.
1176
01:11:20,100 --> 01:11:22,000
- Caută-l la sculă.
- Mai sus, Solse.
1177
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
Să nu mă atingi, bătrân jegos ce eşti.
1178
01:11:26,500 --> 01:11:28,200
Tot.
1179
01:11:30,700 --> 01:11:32,600
Lui Andre îi este frică de întuneric.
1180
01:11:34,500 --> 01:11:38,400
De întuneric pe naiba.
E o junglă afară.
1181
01:11:38,401 --> 01:11:40,200
Dacă aia nu funcţionează,
mă piş pe ele.
1182
01:11:42,200 --> 01:11:45,200
Aici e.
1183
01:11:45,201 --> 01:11:47,000
Nu, alea de-acolo-s rable.
1184
01:11:47,800 --> 01:11:50,200
Aia n-a ieşit de trei luni de-aici.
1185
01:11:52,000 --> 01:11:54,200
- N-ai ţintit rău.
- Mersi.
1186
01:11:54,200 --> 01:11:56,700
Vreau să verificaţi amprentele de pe maşină.
1187
01:11:56,700 --> 01:11:58,800
O să le găsiţi pe ale mele pe capotă.
1188
01:12:01,200 --> 01:12:03,500
Vii să-mi faci curăţenie şi acasă?
1189
01:12:05,000 --> 01:12:06,900
O să plăteşti pentru asta, târfo.
1190
01:12:10,800 --> 01:12:12,900
- Mănânci sau munceşti?
- Muncesc.
1191
01:12:12,900 --> 01:12:14,500
- La tine sau la mine?
- La tine.
1192
01:12:14,500 --> 01:12:17,200
Aşa o să pot pleca oricând doresc.
1193
01:12:38,100 --> 01:12:40,700
Ai găsit ceva?
1194
01:12:40,700 --> 01:12:44,000
Arăţi puţin cam ciudat.
1195
01:12:44,001 --> 01:12:47,800
Nu, doar am prăjit stridii
la unu dimineaţa.
1196
01:12:49,700 --> 01:12:51,600
Ce-ar fi s-o lăsăm pe mâine?
1197
01:12:58,200 --> 01:12:59,100
Pe cine suni?
1198
01:12:59,200 --> 01:13:01,100
Un taxi.
1199
01:13:01,100 --> 01:13:04,000
De ce nu rămâi aici?
1200
01:13:04,000 --> 01:13:04,900
O să dorm pe canapea.
1201
01:13:04,900 --> 01:13:06,800
Mersi, oricum.
1202
01:13:06,900 --> 01:13:09,200
Stai puţin.
1203
01:13:10,700 --> 01:13:13,600
O să fii aici mâine dimineaţă
la prima oră.
1204
01:13:15,500 --> 01:13:20,300
Hei, n-o să încerc niciun "cha-cha",
promit.
1205
01:13:20,301 --> 01:13:23,100
Patul e al tău.
1206
01:13:23,101 --> 01:13:26,200
Nu, mulţumesc,
ar trebui să mă duc acasă.
1207
01:13:26,201 --> 01:13:28,800
Annie.
1208
01:13:28,801 --> 01:13:31,900
O să fii supărată pe mine toată viaţa?
1209
01:13:33,200 --> 01:13:34,600
Poate.
1210
01:13:37,400 --> 01:13:39,300
Hei, pot să-ţi aduc ceva?
1211
01:13:39,300 --> 01:13:43,200
Nu, mersi, o să adorm
imediat ce pun capul pe pernă.
1212
01:13:47,900 --> 01:13:50,200
Dacă nu te pot avea pe tine...
1213
01:13:50,200 --> 01:13:52,200
pot să-l am pe aligatorul meu?
1214
01:14:44,600 --> 01:14:46,100
Stai!
1215
01:14:46,100 --> 01:14:48,500
Ce-i asta?
Săptămâna "hai să-l speriem pe Bobby"?
1216
01:14:48,501 --> 01:14:50,600
O să-mi provoci atac de cord
înainte de majorat.
1217
01:14:50,600 --> 01:14:53,700
Anne doarme în dormitor, fă linişte.
1218
01:14:53,700 --> 01:14:55,400
Şi tu dormi pe canapea?
1219
01:14:58,100 --> 01:15:00,600
Da, şi ce-i cu asta?
1220
01:15:00,600 --> 01:15:02,400
Eu unde ar trebui să dorm?
1221
01:15:02,400 --> 01:15:04,800
Am crezut că vouă, studenţilor,
vă place să dormiţi pe podea.
1222
01:15:08,400 --> 01:15:10,000
Uite că nu place!
1223
01:15:52,200 --> 01:15:54,600
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa.
1224
01:15:54,600 --> 01:15:56,700
Hei Remy, e gata cafeaua?
1225
01:15:56,700 --> 01:16:00,700
Am rămas fără cafea.
Du-te să aduci nişte cafea.
1226
01:16:00,701 --> 01:16:03,900
- Dar plouă cu găleata.
- Ia pelerina mea.
1227
01:16:03,900 --> 01:16:06,700
- N-am niciun ban.
- Ţine nişte bani.
1228
01:16:06,700 --> 01:16:09,700
Vreau să iei un taxi până în cel
mai îndepărtat loc unde se găseşte cafea
1229
01:16:09,701 --> 01:16:12,000
şi să iei un mic dejun frumos.
1230
01:16:12,000 --> 01:16:15,800
Vreau să te duci la un film şi
vreau să suni înainte de a veni acasă.
1231
01:16:30,700 --> 01:16:32,600
Annie.
1232
01:16:52,500 --> 01:16:54,400
Trebuie să ne întoarcem la lucru.
1233
01:16:55,800 --> 01:16:57,600
Absolut.
1234
01:17:24,900 --> 01:17:27,100
Ce-a fost asta?
1235
01:17:27,200 --> 01:17:28,900
Dă-te de la fereastră!
1236
01:17:28,901 --> 01:17:30,300
Vezi ceva?
1237
01:17:30,301 --> 01:17:31,700
Sună la "911".
1238
01:17:31,800 --> 01:17:34,300
Spune-le că s-au tras focuri de armă
la această adresă,
1239
01:17:34,300 --> 01:17:35,700
şi că o să ne întâlnim în stradă.
1240
01:17:39,300 --> 01:17:40,600
Sunt poliţist.
1241
01:17:42,500 --> 01:17:43,800
Bobby!
1242
01:17:45,400 --> 01:17:46,800
E mort.
1243
01:17:48,500 --> 01:17:50,000
Te rog.
1244
01:17:50,100 --> 01:17:51,900
Of, Doamne!
1245
01:17:51,900 --> 01:17:53,400
Bobby!
1246
01:17:54,300 --> 01:17:57,100
Ţine apăsat!
1247
01:17:57,100 --> 01:17:58,600
Unde sunt?
1248
01:18:02,000 --> 01:18:05,200
Sună la spital şi spune-le că suntem pe drum!
1249
01:18:19,700 --> 01:18:20,700
Fă loc!
1250
01:18:31,600 --> 01:18:33,500
Of, Doamne!
1251
01:18:33,501 --> 01:18:35,600
Jack, au încercat să-mi omoare copilul.
1252
01:18:35,600 --> 01:18:37,600
O să fie bine?
1253
01:18:37,600 --> 01:18:39,600
Trebuie să vorbim, Jack.
1254
01:18:40,900 --> 01:18:41,900
Ce e?
1255
01:18:42,000 --> 01:18:44,500
Nimic, mamă, treburi de-ale poliţiei.
1256
01:18:46,800 --> 01:18:48,300
Vino.
1257
01:18:53,500 --> 01:18:56,500
Noaptea trecută m-am uitat peste jurnale.
1258
01:18:56,501 --> 01:18:58,400
Unele au fost modificate.
1259
01:18:59,600 --> 01:19:02,400
Jurnalele vehiculelor, ale patrulelor
si ale arestărilor.
1260
01:19:02,400 --> 01:19:04,700
Din toate departamentele.
1261
01:19:06,800 --> 01:19:08,700
Ce-ţi spune asta?
1262
01:19:10,200 --> 01:19:13,300
Doar cineva din conducere are acces la dosare.
1263
01:19:13,301 --> 01:19:15,000
Deci eu sau tu.
1264
01:19:16,800 --> 01:19:18,300
Tu ai fost?
1265
01:19:19,400 --> 01:19:21,100
Atunci cine, Jack?
1266
01:19:25,700 --> 01:19:28,000
Ai microfon?
1267
01:19:28,000 --> 01:19:30,800
Nu. Suntem doar noi doi.
1268
01:19:30,800 --> 01:19:32,600
Familia.
1269
01:19:41,400 --> 01:19:44,400
Ai un prieten în vama mexicană, nu?
1270
01:19:44,401 --> 01:19:46,300
Ai auzit bine.
1271
01:19:46,301 --> 01:19:47,500
Ce s-a întâmplat?
1272
01:19:47,600 --> 01:19:50,300
Când ai aflat despre afacerea
cu heroină a lui Freddy Angelo
1273
01:19:50,301 --> 01:19:53,500
te-ai hotărât să i-o furi?
1274
01:19:53,501 --> 01:19:56,200
A fost o idee bună. Am eliminat
o grămadă de scursuri de pe stradă
1275
01:19:56,200 --> 01:19:58,100
cu cheltuieli mici
pentru plătitorii de impozite.
1276
01:19:58,100 --> 01:19:59,700
Cineva mi-a împuşcat fratele, Jack!
1277
01:19:59,700 --> 01:20:01,600
A crezut că sunt eu,
purta pelerina mea.
1278
01:20:01,600 --> 01:20:04,600
Iisuse, crezi că am ceva de-a face cu asta?
1279
01:20:04,601 --> 01:20:06,400
Sunteţi ca şi copiii mei.
1280
01:20:07,400 --> 01:20:10,300
Nu stiu ce s-a întâmplat.
Cineva s-a panicat.
1281
01:20:10,300 --> 01:20:11,700
Cine s-a panicat?
1282
01:20:17,500 --> 01:20:21,500
Ai fost implicat în asta de la început.
1283
01:20:21,501 --> 01:20:23,600
Freddy Angelo si mexicanii.
1284
01:20:24,700 --> 01:20:27,400
Da, şi Carmine Tandino
şi băieţii din Storyville.
1285
01:20:27,401 --> 01:20:29,600
- Şi Daddy Mention.
- Gunoaie.
1286
01:20:32,100 --> 01:20:34,200
Unde e heroina, Jack?
1287
01:20:36,300 --> 01:20:38,500
Dacă ţi-aş spune, nu m-ai crede.
1288
01:20:47,600 --> 01:20:50,600
Trebuie să valoreze
mai mult de 5 milioane de dolari.
1289
01:20:50,601 --> 01:20:52,500
E o plăcintă foarte mare.
1290
01:20:52,501 --> 01:20:54,400
Iar tu ai dreptul la o felie pe măsură.
1291
01:20:54,401 --> 01:20:57,300
De ce n-o iei şi pleci?
1292
01:21:05,200 --> 01:21:09,200
M-ai învăţat multe când mi-am început slujba.
1293
01:21:09,201 --> 01:21:11,700
Ce era bine şi ce nu.
1294
01:21:13,200 --> 01:21:15,500
E bun traficul de heroină, Jack?
1295
01:21:15,500 --> 01:21:17,600
E bună crima?
1296
01:21:20,500 --> 01:21:22,500
Am vrut doar să ies învingător.
1297
01:21:24,000 --> 01:21:25,500
30 de ani.
1298
01:21:30,600 --> 01:21:33,300
Lu' taică-tu' nu i-a păsat
niciodată de aşa ceva.
1299
01:21:33,300 --> 01:21:36,900
Umbla doar după femei.
1300
01:21:36,901 --> 01:21:38,700
Şi a prins-o pe cea mai bună.
1301
01:21:38,700 --> 01:21:41,200
Vreau să-mi petrec tot restul vieţii cu ea.
1302
01:21:41,200 --> 01:21:43,300
Dacă te mai atingi de mama te omor!
1303
01:21:43,301 --> 01:21:44,900
Nu poţi să-mi vorbeşti aşa.
1304
01:21:48,200 --> 01:21:49,900
Va fi bine!
1305
01:22:03,800 --> 01:22:05,100
Jack.
1306
01:22:29,600 --> 01:22:33,400
Deci Kellom are alibi pentru toate crimele.
1307
01:22:33,400 --> 01:22:36,000
Atunci cineva apasă pe trăgaci pentru el.
1308
01:22:38,000 --> 01:22:40,400
Ai vreo idee cine e?
1309
01:22:42,300 --> 01:22:45,000
Nu mai am nicio idee, Annie.
1310
01:22:58,200 --> 01:23:02,900
Spitalul Charity?
Daţi-mi la terapie intensivă.
1311
01:23:02,901 --> 01:23:05,400
Cu d-na McSwain, vă rog.
1312
01:23:10,500 --> 01:23:12,800
Remy, încă nu-mi vine să cred.
1313
01:23:12,800 --> 01:23:14,300
Nici mie.
1314
01:23:14,300 --> 01:23:16,600
A recunoscut chiar în fata mea.
1315
01:23:16,600 --> 01:23:19,500
Era tot timpul atât de bun cu noi.
1316
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
Ai grijă de Bobby.
1317
01:23:21,501 --> 01:23:24,400
Te sun mai târziu.
Pa, mamă.
1318
01:23:45,600 --> 01:23:47,500
E ceva ce ar trebui să ştii.
1319
01:23:51,600 --> 01:23:56,600
Eu am pus magnetul în camera cu probe
1320
01:23:56,601 --> 01:24:00,100
lângă videocasetofon.
1321
01:24:01,600 --> 01:24:04,300
Un tip mi-a fost dator cu un favor.
1322
01:24:04,301 --> 01:24:06,100
Şi tu l-ai avansat.
1323
01:24:08,000 --> 01:24:09,900
Ştiai şi asta.
1324
01:24:12,500 --> 01:24:16,500
Înainte să fiu promovat,
eram intermediarul lui Kellom.
1325
01:24:17,400 --> 01:24:19,400
Îmi dădea doar mărunţişuri.
1326
01:24:23,100 --> 01:24:27,400
Îţi dai seama că aşa e sistemul.
1327
01:24:29,300 --> 01:24:32,000
N-are nicio importanţă
1328
01:24:32,000 --> 01:24:34,100
dacă primeşti câteva sute din când în când.
1329
01:24:37,000 --> 01:24:39,800
Îţi dai seama că meriţi o viaţă mai bună.
1330
01:24:41,400 --> 01:24:44,800
O viaţă mai bună
pentru că faci o muncă murdară.
1331
01:24:48,400 --> 01:24:52,200
Îţi spui că poţi să fii şi bun poliţist.
1332
01:24:54,700 --> 01:24:56,600
Stiu.
1333
01:24:57,600 --> 01:24:59,700
Dar nu poţi.
1334
01:25:44,000 --> 01:25:45,600
Stai puţin.
1335
01:25:45,600 --> 01:25:48,100
Poate că ar trebui să privim problema altfel.
1336
01:25:51,000 --> 01:25:55,100
Cum au sfârşit cei doi contrabandişti
mexicani în canalul cu apă industrială?
1337
01:25:56,600 --> 01:26:01,500
Cred că au fost aduşi de ape
din lacul Pontchartrain.
1338
01:26:01,501 --> 01:26:03,600
Cum au ajuns acolo?
1339
01:26:04,900 --> 01:26:07,900
Probabil cu o barcă de pescuit.
1340
01:26:07,901 --> 01:26:09,600
Unde e barca?
1341
01:26:51,600 --> 01:26:53,700
Cum am putea afla unde e barca?
1342
01:26:53,700 --> 01:26:55,900
Dodge şi De Soto
au sechestrat o barcă
1343
01:26:55,900 --> 01:26:57,800
în noaptea în care a fost ucis Angelo.
1344
01:26:57,800 --> 01:27:00,500
Ei sunt ucigaşii? Cei doi clovni?
1345
01:27:03,800 --> 01:27:05,400
Hei, căpitane.
1346
01:27:07,500 --> 01:27:10,200
Te tot plângeai de viitorul nostru.
1347
01:27:10,200 --> 01:27:12,100
N-avem niciun viitor, băieţi.
1348
01:27:12,100 --> 01:27:13,600
Poate tu nu ai.
1349
01:27:13,600 --> 01:27:15,500
Trebuie să prindem un avion.
1350
01:27:15,500 --> 01:27:17,700
Trebuie să scăpăm de rahatul ăsta.
1351
01:27:18,800 --> 01:27:23,100
Căpitane, las-o jos şi ieşi de acolo.
1352
01:27:24,800 --> 01:27:26,200
O aruncăm.
1353
01:27:26,200 --> 01:27:28,200
Nu mai trebuie să ascultăm de tine!
1354
01:27:28,200 --> 01:27:30,100
Nu vă spun a doua oară!
1355
01:27:35,800 --> 01:27:37,200
O, la naiba.
1356
01:27:57,700 --> 01:27:59,400
Rămâi aici.
1357
01:28:17,000 --> 01:28:21,400
Traducerea şi adaptarea JDB
Adaptarea xHD : killyou @ myxz.org
1358
01:28:37,900 --> 01:28:39,200
Jack!
1359
01:28:58,800 --> 01:29:00,600
Hei, Remy, ce mai faci?
1360
01:29:02,700 --> 01:29:04,700
Aruncă arma pe punte.
1361
01:29:08,800 --> 01:29:10,800
Urcă!
1362
01:29:16,900 --> 01:29:19,200
Afacerea mergea ca pe roate
1363
01:29:19,200 --> 01:29:21,100
dar tu a trebuit să ne strici socoteala.
1364
01:29:21,101 --> 01:29:23,000
Te-ai întors împotriva noastră, Remy.
1365
01:29:23,700 --> 01:29:25,500
Nu m-am întors împotriva voastră.
1366
01:29:25,500 --> 01:29:28,800
Ce tot vorbiţi?
Suntem toţi o familie, nu?
1367
01:29:28,801 --> 01:29:31,800
- N-o putem rezolva cumva?
- Ăsta e Remy cel adevărat.
1368
01:29:32,900 --> 01:29:35,900
Ce ziceţi? Cum facem?
1369
01:29:35,900 --> 01:29:37,400
Urcă pe doc.
1370
01:29:39,600 --> 01:29:44,100
Trebuie să mă închin în faţa voastră,
la modul cum aţi manevrat totul.
1371
01:29:45,700 --> 01:29:49,100
A fost genial.
Cu adevărat genial.
1372
01:29:49,100 --> 01:29:51,200
Drept ce ne consideri?
1373
01:29:51,200 --> 01:29:52,300
Nişte cretini.
1374
01:29:54,800 --> 01:29:57,700
- Îi vezi?
- Nu văd nimic.
1375
01:30:03,900 --> 01:30:05,900
Trebuie să iasă la aer.
1376
01:30:41,600 --> 01:30:43,400
Târfa e aici.
1377
01:30:43,401 --> 01:30:44,900
Haide!
1378
01:30:55,800 --> 01:30:57,200
Ce-a fost asta?
1379
01:30:57,300 --> 01:30:59,200
E pe cealaltă barcă.
1380
01:31:29,000 --> 01:31:31,700
I-am prins.
Următoarea oprire, Tahiti.
1381
01:31:46,600 --> 01:31:47,900
Andre!
1382
01:32:23,500 --> 01:32:25,000
Remy?
1383
01:32:32,500 --> 01:32:34,400
Eşti bine?
1384
01:32:36,800 --> 01:32:38,900
Iisuse, o să explodeze!
1385
01:32:39,000 --> 01:32:40,600
Fugi!
96738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.