All language subtitles for The Big Easy 1986 1080p BluRay x264-xHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,799 --> 00:02:12,799 XtremeZone vă prezintă filmul: The Big Easy 2 00:02:12,823 --> 00:02:17,823 Adaptarea xHD : killyou @ myxz.org 3 00:02:18,800 --> 00:02:20,700 Opreşte! 4 00:02:20,700 --> 00:02:22,600 Scuze, locotenente. 5 00:02:24,600 --> 00:02:27,500 E ora 2 dimineaţa în New Orleans. 6 00:02:27,501 --> 00:02:29,300 The Big Easy (porecla oraşului New Orleans) 7 00:02:29,400 --> 00:02:31,300 Şi încă mai amestecăm în gumbo! 8 00:02:34,200 --> 00:02:36,100 Hei, Remy! 9 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 Hei, Teeneg, aici eşti? 10 00:02:39,000 --> 00:02:41,900 Unde ai fost? Nu te duci acasă niciodată? 11 00:02:41,901 --> 00:02:44,700 Numai când se opreşte muzica, Cher. 12 00:02:44,700 --> 00:02:46,600 Hei, cine-i mortul? 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,500 Dacă tot eşti aici, să vedem dacă-l identifici. 14 00:02:51,400 --> 00:02:53,400 Bună, Freddy. 15 00:02:53,401 --> 00:02:55,300 E Freddy Angelo, un mafiot. 16 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 Lucrează pentru Eddie Di Moti. 17 00:02:57,200 --> 00:02:59,100 Se ocupă cu importurile din Mexic, pentru familie. 18 00:03:01,000 --> 00:03:01,900 Mamă! 19 00:03:02,000 --> 00:03:03,900 Nu găsim nicio urmă de glonţ, tuburi căzute. 20 00:03:03,900 --> 00:03:05,800 Nimic de genul ăsta. Foarte puţin sânge. 21 00:03:05,800 --> 00:03:07,700 Credem că l-au aranjat altundeva 22 00:03:07,700 --> 00:03:09,600 apoi i-au adus cadavrul aici. 23 00:03:09,600 --> 00:03:12,500 Uite-i portofelul. Tocmai au luat amprentele. 24 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 Lipseşte permisul de conducere! 25 00:03:17,300 --> 00:03:19,200 Cred că l-au luat ca să dovedească faptul că l-au ucis. 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 Procedură standard de "băiat deştept", nu, Remy? 27 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 Da, dacă l-ar înfăşurat într-o manta de beton 28 00:03:23,001 --> 00:03:24,800 şi l-ar fi aruncat în lacul Pontchartrain. 29 00:03:24,800 --> 00:03:26,600 Dar ăsta e Freddy, ţeapăn, 30 00:03:26,600 --> 00:03:28,700 chiar în centrul pieţei D'Italia. 31 00:03:28,700 --> 00:03:30,200 Ce ne spune asta? 32 00:03:32,700 --> 00:03:34,600 Cineva transmite un mesaj. 33 00:03:34,600 --> 00:03:36,500 Către stimatul preşedinte 34 00:03:36,500 --> 00:03:38,400 al asociaţiei italo-americane Renaissance. 35 00:03:38,400 --> 00:03:40,300 Vinnie "Pistolul" Di Moti. 36 00:03:40,300 --> 00:03:41,200 Asta e. 37 00:03:41,300 --> 00:03:44,200 Vreau să-l ridici pe Vinnie "Pistolul" 38 00:03:44,200 --> 00:03:48,100 mâine dimineaţă de la frizeria lui şi să-l aduci la un interogatoriu. 39 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 Bună, Remy. 40 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Cavenaugh, cum o mai duci? 41 00:03:57,600 --> 00:03:58,500 Mă descurc. 42 00:04:00,500 --> 00:04:02,400 Ce-s astea, ciudăţenii de-ale lui Dodge şi De Soto? 43 00:04:02,400 --> 00:04:04,300 Cine ar putea şti la ce te gândeşti? 44 00:04:04,300 --> 00:04:07,200 Căpitane, a fost ideea lui Andre. 45 00:04:07,200 --> 00:04:10,100 El e creierul acum? 46 00:04:10,100 --> 00:04:12,000 Hei, ce-au mai făcut acum? 47 00:04:12,000 --> 00:04:12,900 Au sechestrat o barcă. 48 00:04:12,900 --> 00:04:15,800 Au pierdut vremea o jumătate de tură la docurile poliţiei. 49 00:04:15,800 --> 00:04:16,700 Ce-o să mă fac cu ei? 50 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 - De ce nu-i împuşcăm? - Da! 51 00:04:19,001 --> 00:04:21,600 Nu, că ăştia-s sufletul petrecerilor. 52 00:04:21,600 --> 00:04:23,500 Cine e în biroul meu? 53 00:04:23,500 --> 00:04:27,400 Procurorul districtual adjunct, Anne Osborne. 54 00:04:27,401 --> 00:04:29,200 Frumos gât! 55 00:04:29,200 --> 00:04:31,100 Avem ordin scris ca să cooperăm. 56 00:04:31,200 --> 00:04:34,100 Face parte dintr-un grup operativ 57 00:04:34,101 --> 00:04:35,900 care investighează poliţişti corupţi. 58 00:04:36,000 --> 00:04:38,900 De unde i-a venit ideea asta? 59 00:04:38,901 --> 00:04:41,700 Spune că se află aici în legătură cu uciderea lui Angelo. 60 00:04:41,700 --> 00:04:43,600 Eu mă duc să-mi aduc nişte cafea adevărată, 61 00:04:43,600 --> 00:04:45,500 iar tu o să-i pui la dispoziţie tot ce are nevoie. 62 00:04:45,500 --> 00:04:47,400 E pe mâini bune, Cher. 63 00:04:50,300 --> 00:04:52,200 Vă rog să mă scuzaţi. 64 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 Vă rog să mă scuzaţi. 65 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Anne, bună! 66 00:04:59,001 --> 00:05:00,900 Sunt Remy McSwain. 67 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 Traducerea şi adaptarea JDB 68 00:05:04,700 --> 00:05:06,600 Creionul tău. 69 00:05:06,600 --> 00:05:07,500 Locotenente... 70 00:05:07,600 --> 00:05:10,500 Remy. 71 00:05:10,500 --> 00:05:12,400 Locotenente, am venit să aflu 72 00:05:12,400 --> 00:05:14,300 ce progrese aţi făcut în legătură cu cazul Angelo. 73 00:05:14,300 --> 00:05:17,200 Care-i graba? Nici măcar nu s-a răcit bine. 74 00:05:17,200 --> 00:05:18,100 Totuşi e mort, nu-i aşa? 75 00:05:18,200 --> 00:05:21,100 Ultima dată când l-am văzut... da, era. 76 00:05:21,101 --> 00:05:22,900 N-ai niciun indiciu, nicio pistă? 77 00:05:23,000 --> 00:05:24,900 Până acum, nu. 78 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 Am văzut o grămadă de treburi făcute de "băieţii deştepţi". 79 00:05:26,800 --> 00:05:29,700 De obicei ştim de ce şi cine a făcut-o. 80 00:05:29,700 --> 00:05:32,600 Dar nu avem niciodată suficiente dovezi ca să-i ducem la tribunal. 81 00:05:34,500 --> 00:05:37,300 Nu era la frizerie, aşa că l-am ridicat de acasă. 82 00:05:37,301 --> 00:05:39,200 Aduceţi-l înăuntru. 83 00:05:39,300 --> 00:05:42,200 Vă mulţumesc că aţi venit, d-le Di Moti. 84 00:05:42,201 --> 00:05:45,000 Dânsa e d-ra Anne Osborne de la biroul procurorului districtual. 85 00:05:45,000 --> 00:05:47,900 Avocatul meu mă va scoate de aici în 5 minute. 86 00:05:47,900 --> 00:05:49,800 Până atunci n-am nimic de spus. Nimic! 87 00:05:49,801 --> 00:05:52,700 Nu sunteţi arestat, d-le Di Moti. 88 00:05:52,701 --> 00:05:54,600 V-a dat cumva McCabe impresia asta? 89 00:05:54,601 --> 00:05:57,500 McCabe, vreau să-i ceri scuze d-lui Di Moti, acum. 90 00:05:57,501 --> 00:06:01,400 Îmi cer scuze pentru neînţelegere, d-le Di Moti. 91 00:06:01,401 --> 00:06:03,200 Sunteţi liber să plecaţi când doriţi, d-le. 92 00:06:03,201 --> 00:06:05,100 Ne cerem scuze încă o dată. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,900 Am vrut doar să ne exprimăm compasiunea pentru Freddy. 94 00:06:10,900 --> 00:06:11,800 Pentru cine? 95 00:06:11,900 --> 00:06:14,800 Freddy Angelo, tipul pe care l-au găsit plutind 96 00:06:14,801 --> 00:06:16,600 noaptea trecută în fântâna din spatele biroului d-voastră. 97 00:06:16,700 --> 00:06:19,600 Lucra pentru mine, e groaznic! 98 00:06:19,601 --> 00:06:22,800 Nimeni nu mai are niciun respect pentru monumente. 99 00:06:22,800 --> 00:06:24,800 D-le Di Moti, e adevărat că 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,000 d-l Angelo a lucrat pentru dvs. aproape 20 de ani, 101 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 şi că era încă angajat când a fost ucis? 102 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 Pot să plec? 103 00:06:35,800 --> 00:06:38,700 Ştii, puştiule, tatăl tău nu m-ar fi târât niciodată aici. 104 00:06:38,700 --> 00:06:40,600 Dacă voia să mă vadă, venea acasă la mine! 105 00:06:42,600 --> 00:06:46,500 Ştia cât de cât ce înseamnă respectul. 106 00:06:54,400 --> 00:06:57,000 Dă-le la o parte! 107 00:06:57,001 --> 00:07:00,300 Nu pot să cred că ai fost aşa servil cu omul ăsta. 108 00:07:01,700 --> 00:07:04,600 Ce înseamnă "servil"? 109 00:07:04,601 --> 00:07:06,500 Înseamnă că ai avut în birou un membru de rang înalt al Mafiei 110 00:07:06,501 --> 00:07:09,400 şi că l-ai pupat în fund. 111 00:07:09,400 --> 00:07:13,300 Lasă-mă să-ţi explic câteva lucruri. 112 00:07:13,301 --> 00:07:16,100 Primul, nimeni nu mai foloseşte cuvântul "Mafia". 113 00:07:16,100 --> 00:07:19,000 Noi aici le spunem "băieţi deştepţi" Nu eşti de pe aici, nu-i aşa? 114 00:07:19,000 --> 00:07:20,900 Îţi spun asta ca să te scutesc de vreo situaţie jenantă. 115 00:07:20,900 --> 00:07:23,800 O să ţin minte, locotenente. 116 00:07:25,700 --> 00:07:27,400 Altceva? 117 00:07:27,401 --> 00:07:29,300 Hei, îţi place mâncarea condimentată? Ce-ar fi să mergem la cină? 118 00:07:29,300 --> 00:07:31,300 Ştiu un restaurant cajun. 119 00:07:31,301 --> 00:07:33,200 Relaxează-te, Romeo. 120 00:07:33,201 --> 00:07:36,100 Spune-mi ce-ai învăţat din pupatul fundului timp de două minute. 121 00:07:36,101 --> 00:07:39,000 De fapt am învăţat multe din acest scurt interviu. 122 00:07:39,001 --> 00:07:40,700 Citeşti gândurile oamenilor? 123 00:07:40,700 --> 00:07:43,200 Nu, citesc oamenii. Iar după ce l-am văzut pe "Pistolul", 124 00:07:43,200 --> 00:07:46,100 probabil ţi-aş putea spune de ce avea Freddy o spărtură aseară. 125 00:07:46,101 --> 00:07:47,900 Presupun că ştii şi cine e ucigaşul. 126 00:07:48,000 --> 00:07:51,900 Nu, dar pun pariu că o să-l găsim plutind în lac 127 00:07:51,901 --> 00:07:53,100 în două săptămâni. 128 00:07:53,100 --> 00:07:54,700 Şi ce vei face atunci? 129 00:07:54,700 --> 00:07:56,300 Nimic. 130 00:07:56,300 --> 00:07:58,500 Ţi-am spus că n-avem niciodată suficiente dovezi ca să-i ducem la tribunal. 131 00:07:58,500 --> 00:08:02,000 La naiba, aş închide cazul chiar acum dacă n-ar fi un lucru. 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Care? 133 00:08:03,601 --> 00:08:05,500 Îţi spun la cină. 134 00:08:26,700 --> 00:08:28,500 Vino, nu trebuie să stăm la coadă. 135 00:08:28,500 --> 00:08:31,700 - Hei! - Hei, omule! 136 00:08:31,700 --> 00:08:32,900 Ce jenant! 137 00:08:32,900 --> 00:08:35,500 Asta-i grozav în a fi poliţist. Ce mai faci? 138 00:08:45,500 --> 00:08:46,900 Hei! 139 00:08:46,900 --> 00:08:48,600 Aşa, Willie! 140 00:08:51,500 --> 00:08:53,900 Să ne facem poftă de mâncare. 141 00:08:53,900 --> 00:08:55,500 Salut, Remy. 142 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 Am crezut că venim aici să discutăm probleme de serviciu. 143 00:08:57,000 --> 00:08:58,900 Îmbinăm serviciul cu plăcerea, ce e rău în asta? 144 00:08:58,900 --> 00:09:00,800 Nu pot să fac asta. 145 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 Stai, acolo de unde vii tu nu se dansează? 146 00:09:04,201 --> 00:09:06,200 Nu, de-abia că vorbim între noi. 147 00:09:06,201 --> 00:09:08,000 Ăsta e New Orleans, păpuşă. 148 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Aici dansul e un fel de a fi, haide. 149 00:09:13,000 --> 00:09:14,500 Simte muzica! 150 00:09:19,200 --> 00:09:21,600 Ai prins ritmul! 151 00:09:49,900 --> 00:09:52,800 Bunicul din partea mamei a fost cajun, 152 00:09:52,801 --> 00:09:54,600 un adevărat cajun. 153 00:09:54,700 --> 00:09:58,100 Născut şi mort în the "mlaştini". 154 00:09:58,101 --> 00:09:59,900 Am crezut că provii dintr-o familie de poliţişti irlandezi. 155 00:09:59,900 --> 00:10:01,800 Nu, asta e din partea tatălui meu. 156 00:10:01,900 --> 00:10:03,800 El a fost primul care s-a făcut poliţist. 157 00:10:03,800 --> 00:10:06,700 Urmat de trei fraţi, un fiu şi patru nepoţi. 158 00:10:06,701 --> 00:10:08,500 Vărul meu, Terry, s-a făcut pompier. 159 00:10:08,600 --> 00:10:11,500 El e oaia neagră a familiei. 160 00:10:11,501 --> 00:10:13,300 Ai fost cel mai tânăr detectiv 161 00:10:13,400 --> 00:10:16,300 din istoria New Orleans Police Department care a devenit locotenent. 162 00:10:16,301 --> 00:10:19,100 Am avut o pilă în departament, dulceaţă. 163 00:10:19,100 --> 00:10:21,000 Ai grijă cui spui asta. 164 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 Da, aşa e, prinzi poliţişti răi... 165 00:10:23,000 --> 00:10:24,900 cu asta te ocupi. 166 00:10:24,900 --> 00:10:28,800 Nu mă deranjează să bag după gratii poliţişti răi. 167 00:10:40,100 --> 00:10:44,100 Spune-mi câte ceva despre viaţa ta. 168 00:10:44,101 --> 00:10:46,000 Nu e la fel de colorată ca a ta. 169 00:10:46,001 --> 00:10:47,900 Da? 170 00:10:52,700 --> 00:10:55,600 Vrei să-ţi spun de ce 171 00:10:55,600 --> 00:10:59,400 nu închid cazul Angelo? 172 00:11:02,000 --> 00:11:04,100 Cred că de asta mă aflu aici. 173 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 - Pentru tine. - Te rog! 174 00:11:05,601 --> 00:11:09,400 Nu, nu, pe bune. 175 00:11:14,700 --> 00:11:20,600 Cum se face că o procuroare districtuală adjunctă 176 00:11:20,601 --> 00:11:23,400 ce face parte dintr-un grup operativ anticorupţie 177 00:11:23,400 --> 00:11:26,300 e interesată subit de o lovitură obişnuită a Mafiei. 178 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 Lovitură obişnuită a "băieţilor deştepţi", ţi-aminteşti? 179 00:11:28,500 --> 00:11:31,100 Da, totuşi... care-i treaba? 180 00:11:31,101 --> 00:11:32,900 Avem jurisdicţia să investigăm orice crimă. 181 00:11:33,000 --> 00:11:35,900 Există vreun aspect de poliţie coruptă în acest caz? 182 00:11:35,901 --> 00:11:37,700 Nu comentez, locotenente. 183 00:11:37,700 --> 00:11:40,700 - Ai vreo probă? - La fel, nu comentez. 184 00:11:40,701 --> 00:11:42,500 Hei, Remy, cum merge treaba? 185 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Îţi place gumbo? 186 00:11:44,501 --> 00:11:47,400 Emeline, sora unui bunic de-al lui Remy m-a învăţat să fac gumbo. 187 00:11:47,401 --> 00:11:51,300 Dar ea punea mai mult dafin. 188 00:11:51,301 --> 00:11:53,100 Ai grijă ce spui, băiete, altfel nu primeşti niciun desert. 189 00:11:53,101 --> 00:11:56,000 Avem cuşcuş Cajun, şi avem prăjitură Dobas. 190 00:11:56,000 --> 00:11:56,900 Nu, mersi, pentru mine nimic. 191 00:11:56,900 --> 00:11:58,800 Trebuie să mă trezesc devreme mâine. 192 00:11:58,900 --> 00:12:00,800 Adu-ne doar nota de plată, Paul. 193 00:12:00,800 --> 00:12:02,700 Despre ce vorbeşti, Cher? 194 00:12:02,700 --> 00:12:05,600 Am spus că vreau nota de plată, Paul! 195 00:12:05,600 --> 00:12:07,500 Remy şi-a pierdut minţile. 196 00:12:07,500 --> 00:12:10,400 Ştie că banii lui nu-s buni aici. 197 00:12:10,400 --> 00:12:12,300 Atunci dă-mi mie nota de plată. 198 00:12:12,300 --> 00:12:15,200 Paul, ai cunoscut-o pe Anne Osborne de la biroul procurorului districtual? 199 00:12:15,200 --> 00:12:17,100 Adevărat? 200 00:12:17,100 --> 00:12:19,000 Vrei nota de plată, Remy? 201 00:12:19,000 --> 00:12:19,900 Tot timpul a fost aici. 202 00:12:21,900 --> 00:12:24,800 Chiar nu vezi nimic rău în asta? 203 00:12:24,800 --> 00:12:27,700 Nu, nu văd nimic rău. astea-s mici ciubucuri! 204 00:12:27,701 --> 00:12:30,500 Dar restaurantul aşteaptă protecţie suplimentară în schimb. 205 00:12:30,500 --> 00:12:31,400 Mare scofală! 206 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Şi aşteaptă de la poliţist să treacă cu vederea peste încălcarea regulilor. 207 00:12:34,401 --> 00:12:36,500 Dacă am aplica toate regulile, 208 00:12:36,501 --> 00:12:39,200 n-ar mai fi niciun restaurant deschis. 209 00:12:39,201 --> 00:12:41,000 Acum aperi corupţia organizată? 210 00:12:41,000 --> 00:12:44,400 Nu apăr nimic, aici suntem în New Orleans. 211 00:12:44,401 --> 00:12:46,800 Aici oamenii fac lucrurile într-un anumit fel. 212 00:12:46,801 --> 00:12:48,600 Oamenilor le place să-şi arate recunoştinţa. 213 00:12:48,600 --> 00:12:50,300 Pe bune? Şi cum funcţionează? 214 00:12:50,300 --> 00:12:52,000 Primeşti costume gratis? 215 00:12:52,001 --> 00:12:54,200 Primeşti un plic de la Chef Paul în fiecare săptămână? 216 00:12:55,600 --> 00:12:58,000 Porţi cumva microfon? 217 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Vorbesc serios. Până unde merg lucrurile astea? 218 00:13:12,001 --> 00:13:13,400 Totul e de vânzare? 219 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 Cât mai costă azi ca să scapi de o acuzaţie de crimă? 220 00:13:18,400 --> 00:13:20,600 Asta crezi tu despre poliţişti? 221 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 Ai o serioasă problemă de atitudine. 222 00:13:24,200 --> 00:13:28,100 După seara asta cu tine nu mi s-a îmbunătăţit părerea. 223 00:13:28,100 --> 00:13:31,900 N-am văzut pe nimeni să încalce atâtea legi într-un timp atât de scurt. 224 00:13:31,901 --> 00:13:33,800 Uită o clipă de legi. E foarte simplu când eşti pe străzi. 225 00:13:33,801 --> 00:13:35,700 Există "băieţi buni" şi "băieţi răi". 226 00:13:35,701 --> 00:13:37,600 Presupun că tu eşti dintre "băieţii buni"? 227 00:13:37,601 --> 00:13:40,500 Aşa e, doar noi stăm între ei şi voi. 228 00:13:40,501 --> 00:13:43,400 Lasă-mă jos aici la colţ. 229 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Să nu crezi că sunt naivă, locotenente. 230 00:13:54,001 --> 00:13:56,900 Ştiu cum funcţionează sistemul, dar lucrurile se pot schimba. 231 00:13:56,901 --> 00:13:58,700 Şi tu o să le schimbi? 232 00:13:58,701 --> 00:14:00,900 Să nu îndrăzneşti să mă iei peste picior. 233 00:14:00,900 --> 00:14:03,600 - Aici stai? - Nu, mai în susul străzii. 234 00:14:03,601 --> 00:14:06,400 Trebuie să-mi cumpăr câteva lucruri. E în regulă? 235 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 Te aştept şi apoi te duc cu maşina. 236 00:14:09,300 --> 00:14:11,200 Nu, mulţumesc, prefer să merg pe jos. 237 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 O să merg cu tine. 238 00:14:14,100 --> 00:14:18,000 Nu. Mulţumesc foarte frumos pentru această seară edificatoare. 239 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 Stai, poşeta mea! 240 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 Hai să ne cărăm, neamule! 241 00:14:51,501 --> 00:14:53,400 Ajutor, să mă ajute cineva! 242 00:14:53,401 --> 00:14:54,300 Lasă-mă, muiere! 243 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 Poliţia! 244 00:15:01,900 --> 00:15:03,900 Să nu faci greşeala! 245 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Ticălosule, faţa la asfalt! 246 00:15:07,801 --> 00:15:09,700 Rămâi jos. 247 00:15:16,400 --> 00:15:18,300 Eşti poliţist? 248 00:15:18,300 --> 00:15:19,200 Da, doamnă. 249 00:15:19,300 --> 00:15:22,200 Mulţumesc Domnului că erai aici. Tocmai îmi încasasem cecul de salariu. 250 00:15:22,200 --> 00:15:25,000 Rămâneţi până veţi da o declaraţie poliţiei. 251 00:15:25,000 --> 00:15:26,900 Crezi că sunt nebună? 252 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 Nu vreau să risc nimic, fără poliţie! 253 00:15:29,800 --> 00:15:32,400 Bine. 254 00:15:32,400 --> 00:15:35,900 O să vină imediat o patrulă să vă ia. 255 00:15:35,901 --> 00:15:38,800 Dacă maşina mea păţeşte ceva, 256 00:15:38,800 --> 00:15:41,600 dacă vă lăsaţi măcar amprentele pe ea, 257 00:15:41,600 --> 00:15:45,200 băieţii o să vă nenorocească în bătaie. 258 00:15:48,900 --> 00:15:50,900 Aţi înţeles bine toate drepturile 259 00:15:50,900 --> 00:15:52,900 pe care vi le-am explicat? 260 00:15:52,901 --> 00:15:53,800 Da, d-le. 261 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 E bine că sunt un tip insistent, nu? 262 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 Hei, Remy, ascultă asta. 263 00:16:14,000 --> 00:16:16,900 O mai ţii minte pe d-na Williams cea care şi-a înjunghiat soţul săptămâna trecută? 264 00:16:16,900 --> 00:16:19,800 Am mers la ea, zicem: "D-nă Williams, soţul d-voastră tocmai a murit, " 265 00:16:19,801 --> 00:16:21,500 "şi sunteţi arestată pentru crimă de gradul doi. " 266 00:16:21,600 --> 00:16:22,500 Ştii ce-a răspuns? 267 00:16:22,500 --> 00:16:27,400 "Bastardul, eu l-am înjunghiat înainte de a muri. " 268 00:16:27,401 --> 00:16:29,200 Omucideri, McSwain. 269 00:16:29,200 --> 00:16:30,100 Bună, locotenente. 270 00:16:30,200 --> 00:16:33,100 Hei, Anne, cred că eşti medium. 271 00:16:33,100 --> 00:16:36,000 Tocmai mă gândeam la tine. 272 00:16:36,001 --> 00:16:37,800 Spune-mi ce e nou în cazul Angelo? 273 00:16:37,900 --> 00:16:38,800 Nimic. 274 00:16:38,800 --> 00:16:40,700 Cum aşa? Nu lucrezi la el? 275 00:16:40,700 --> 00:16:43,600 Hei, am o asistentă otrăvită în Garden District 276 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 şi un travestit strangulat în Cartierul Francez. 277 00:16:45,601 --> 00:16:47,500 Am o moarte suspicioasă prin asfixiere în oraş. 278 00:16:47,501 --> 00:16:50,400 Freddy Angelo trebuie să-şi aştepte rândul. 279 00:16:50,401 --> 00:16:52,300 Am crezut că acest caz Angelo are prioritate. 280 00:16:52,301 --> 00:16:54,200 Când pot să văd o copie a raportului? 281 00:16:54,200 --> 00:16:56,200 Îţi spun ceva, The Neville Brothers 282 00:16:56,201 --> 00:16:58,100 cântă diseară la Tipitina. 283 00:16:58,101 --> 00:17:01,000 Ţi-l pot aduce acolo. 284 00:17:01,001 --> 00:17:02,900 Mă gândeam că ar trebui 285 00:17:02,901 --> 00:17:05,800 ca relaţia noastră să fie strict profesională. 286 00:17:05,801 --> 00:17:06,700 De ce? 287 00:17:06,701 --> 00:17:09,600 Am crezut că am petrecut momente plăcute aseară. 288 00:17:09,601 --> 00:17:11,500 Nu ţi-a plăcut muzica? 289 00:17:11,501 --> 00:17:13,400 Muzica a fost foarte frumoasă. 290 00:17:13,401 --> 00:17:15,300 Nu ţi-au plăcut racii înăbuşiţi? 291 00:17:15,300 --> 00:17:17,900 Mâncarea a fost delicioasă, 292 00:17:17,900 --> 00:17:22,000 dar, ascultă, hai să uităm de seara trecută. 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,900 Există posibilitatea unui conflict de interese. 294 00:17:24,900 --> 00:17:25,800 Chiar? 295 00:17:25,800 --> 00:17:28,700 De ce? Mă investighezi cumva? 296 00:17:28,700 --> 00:17:30,600 Nu, sigur că nu. 297 00:17:30,600 --> 00:17:33,500 Ce-ar fi atunci să te iau la 8:00? Să nu întârzii! 298 00:17:33,500 --> 00:17:35,400 Nu, te rog să-mi trimiţi pe cineva 299 00:17:35,400 --> 00:17:37,300 o copie a raportului la birou. 300 00:17:37,300 --> 00:17:39,200 Mulţumesc, locotenente. 301 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Hei, Annie! 302 00:17:57,601 --> 00:17:59,500 Ce cauţi aici? 303 00:17:59,501 --> 00:18:04,400 Hei, ce naiba faci? 304 00:18:04,401 --> 00:18:08,500 Am o pizza mare aici. Pepperoni cu brânză multă. 305 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 Mută-ţi naibii maşina! 306 00:18:12,200 --> 00:18:13,900 Nu poţi să mă convingi aşa uşor. 307 00:18:13,900 --> 00:18:15,600 Unde e raportul? 308 00:18:15,600 --> 00:18:17,400 - Chiar aici. - Unde? 309 00:18:17,401 --> 00:18:18,900 Sub pizza. 310 00:18:18,900 --> 00:18:21,100 Trebuie să mănânci plăcinta ca să ajungi la raport. 311 00:18:21,100 --> 00:18:24,200 Hai, fetişcano, urcă în maşină! 312 00:18:37,300 --> 00:18:40,200 Ai scris un raport destul de bun. 313 00:18:40,201 --> 00:18:41,000 O, grozav. 314 00:18:41,100 --> 00:18:43,100 Înseamnă că acum putem merge la Tipitina? 315 00:18:43,100 --> 00:18:45,000 Nu. 316 00:18:45,000 --> 00:18:47,900 Aş vrea să-ţi pun câteva întrebări. 317 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 Asupra lui Angelo s-a tras de sus. 318 00:18:49,800 --> 00:18:51,700 Arma a fost un pistol Mack-10. 319 00:18:51,700 --> 00:18:53,600 Ce crezi? Traficanţi de droguri? 320 00:18:53,700 --> 00:18:56,600 Posibil, dar o grămadă de băieţi deştepţi tineri 321 00:18:56,601 --> 00:18:59,400 folosesc şi ei pistoale Mack-10. 322 00:18:59,400 --> 00:19:01,300 I-ai găsit maşina parcată departe, pe strada Choopatalis. 323 00:19:01,300 --> 00:19:03,600 Strada Chopatoolis. 324 00:19:03,601 --> 00:19:05,100 Chopatoolis. 325 00:19:05,200 --> 00:19:08,100 Dar n-ai putut găsi nicio dovadă a crimei, corect? 326 00:19:08,101 --> 00:19:09,900 Da, dar ce nu scrie acolo 327 00:19:10,000 --> 00:19:12,900 e că maşina lui Freddy Angelo era parcată peste drum de 328 00:19:12,901 --> 00:19:15,700 depozitul de pe cheiuri, deţinut de Carmine Tandino, 329 00:19:15,700 --> 00:19:17,600 un foarte cunoscut ucigaş plătit al familiei 330 00:19:17,600 --> 00:19:21,700 prietenului nostru comun, Vinnie "Pistolul" Di Moti. 331 00:19:22,600 --> 00:19:25,600 O să verific mâine depozitul. 332 00:19:25,601 --> 00:19:28,500 De ce nu apare asta în raport, locotenente? 333 00:19:28,501 --> 00:19:31,400 Nu noi trebuie să tragem concluziile, ştii asta. 334 00:19:31,401 --> 00:19:35,300 Dar dacă cineva ţi-ar cere-o, ce concluzie ai trage? 335 00:19:35,301 --> 00:19:41,100 Freddy se ocupa cu importul de heroină. 336 00:19:41,101 --> 00:19:43,800 Depozitul lui Carmine Tandino e pe râu. 337 00:19:43,801 --> 00:19:46,700 Uneori heroina vine pe râu. 338 00:19:46,701 --> 00:19:48,600 Trage singură concluziile. 339 00:19:53,900 --> 00:19:54,800 Ce e? 340 00:19:54,900 --> 00:19:57,900 Sunt impresionată. 341 00:19:57,901 --> 00:19:59,700 De ce? 342 00:19:59,701 --> 00:20:03,600 Se vede că ai gândit mult la acest caz. 343 00:20:03,601 --> 00:20:05,500 Ai lucrat foarte meticulos. 344 00:20:05,501 --> 00:20:07,400 Mulţumesc foarte mult. 345 00:20:07,401 --> 00:20:09,200 Tu ce crezi? Că-mi fac treaba de mântuială? 346 00:20:09,201 --> 00:20:10,700 Nu, n-am spus asta. 347 00:20:10,700 --> 00:20:13,100 De ce nu mă placi, Anne? 348 00:20:15,000 --> 00:20:16,900 Te plac. 349 00:20:16,900 --> 00:20:18,800 Atunci de ce n-ai încredere în mine? 350 00:20:21,700 --> 00:20:25,600 Crezi că sunt un poliţist nenorocit, nepăsător, 351 00:20:25,601 --> 00:20:27,400 necinstit, 352 00:20:27,500 --> 00:20:29,400 rău, 353 00:20:29,400 --> 00:20:31,300 şi corupt. 354 00:20:31,300 --> 00:20:34,200 Asta crezi despre mine? 355 00:20:34,200 --> 00:20:36,100 Nu. 356 00:20:36,100 --> 00:20:37,000 Am încredere în tine. 357 00:20:37,100 --> 00:20:39,000 Chiar am. 358 00:21:55,600 --> 00:21:57,600 Scuze. 359 00:21:57,601 --> 00:21:59,500 Nu prea mă pricep la asta. 360 00:22:11,100 --> 00:22:13,100 Nu pot s-o fac. 361 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 Sunt prea agitată. 362 00:22:15,101 --> 00:22:17,000 Nu mă pot linişti. 363 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Mă simt foarte jenată. 364 00:22:27,601 --> 00:22:30,400 Oh, nu, nu te simţi jenată. 365 00:22:30,401 --> 00:22:34,300 Linişteşte-te, dragă. 366 00:22:34,301 --> 00:22:37,200 Suntem în New Orleans. 367 00:22:37,201 --> 00:22:41,000 Aici oamenii fac lucrurile într-un anumit fel. 368 00:22:41,000 --> 00:22:42,900 Am observat. 369 00:22:49,600 --> 00:22:51,500 Termină! 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,400 Ce? 371 00:22:52,500 --> 00:22:54,100 Aia. 372 00:22:54,100 --> 00:22:56,000 - Ce? - Aia. 373 00:22:56,001 --> 00:22:59,100 Care? Asta, sau asta? 374 00:23:58,600 --> 00:24:00,500 Al tău sau al meu? 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 Al meu. 376 00:24:02,600 --> 00:24:04,500 La naiba. 377 00:24:14,900 --> 00:24:17,200 McSwain, ar fi bine să fie ceva serios! 378 00:24:19,300 --> 00:24:21,800 Las-o mai încet. 379 00:24:21,801 --> 00:24:23,700 Bine, vin imediat. 380 00:24:23,700 --> 00:24:25,100 La naiba! 381 00:24:25,100 --> 00:24:26,800 Ce e? 382 00:24:28,200 --> 00:24:32,200 Crimă triplă în Storyville. 383 00:24:32,201 --> 00:24:36,100 Îmi pare rău, chiar îmi pare rău. 384 00:24:36,100 --> 00:24:37,900 Nu-i nimic. 385 00:24:38,700 --> 00:24:41,700 Oricum, niciodată n-am avut noroc cu sexul. 386 00:24:42,900 --> 00:24:45,100 Norocul tău o să se schimbe. 387 00:24:55,200 --> 00:24:57,100 Cât timp o să-ţi ia? 388 00:24:57,200 --> 00:25:00,000 Cel puţin vreo două ore. 389 00:25:01,900 --> 00:25:02,800 Întoarce-te. 390 00:25:06,600 --> 00:25:08,800 Eşti sigură? 391 00:25:08,800 --> 00:25:10,500 Sunt sigură. 392 00:25:13,900 --> 00:25:17,000 O să vorbim despre cazul Angelo. 393 00:25:17,000 --> 00:25:19,200 Cum să nu! 394 00:25:35,400 --> 00:25:39,400 Hei, Hollywood, sun-o pe maică-ta. 395 00:25:39,401 --> 00:25:41,300 N-a primit veşti de la tine de mai bine de-o săptămână. 396 00:25:41,301 --> 00:25:44,100 Când ai de gând s-o faci femeie cinstită? 397 00:25:44,900 --> 00:25:47,000 N-o să se mărite cu mine până nu mă pensionez. 398 00:25:47,001 --> 00:25:48,900 Da, atunci o s-o facă. 399 00:25:50,900 --> 00:25:52,800 Ce-i aici? Carnaval? 400 00:25:52,800 --> 00:25:54,700 Ce naiba se petrece? 401 00:25:56,500 --> 00:25:58,400 Nişte copii răspândesc zvonul 402 00:25:58,400 --> 00:26:01,300 că ucigaşii erau cu o maşină de poliţie nemarcată. 403 00:26:01,300 --> 00:26:03,200 Grozav, exact ce ne lipsea. 404 00:26:06,100 --> 00:26:09,000 Nu vă uitaţi la noi pentru că voi aţi făcut-o! 405 00:26:14,700 --> 00:26:17,600 Pot să-l întorc, locotenente? 406 00:26:17,600 --> 00:26:19,500 Da, întoarce-l. 407 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Jamaal Washington? 408 00:26:29,100 --> 00:26:32,100 Jack, totul e sub control afară? 409 00:26:32,101 --> 00:26:35,000 Da, revolta s-a transformat într-o petrecere. 410 00:26:35,001 --> 00:26:37,900 Omule, iubesc oraşul ăsta. 411 00:26:39,700 --> 00:26:42,700 O mai ţii minte pe d-ra Anne Osborne? 412 00:26:42,701 --> 00:26:43,600 Mă bucur să te revăd. 413 00:26:43,601 --> 00:26:45,500 Şi eu pe tine. 414 00:26:45,501 --> 00:26:48,400 e interesat şi Biroul Procurorului Districtual 415 00:26:48,401 --> 00:26:51,300 din moment ce există o declaraţie de implicare a poliţiei. 416 00:26:51,301 --> 00:26:53,200 Crezi orice zvon? 417 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 Ai vreo dovadă, într-un fel sau altul? 418 00:26:55,600 --> 00:26:58,500 Momentan avem suspecţi doi bărbaţi albi necunoscuţi, 419 00:26:58,500 --> 00:27:02,400 nu poliţişti, suspecţi. Şi un zvon neconfirmat. 420 00:27:04,600 --> 00:27:06,500 Ceva despre victime? 421 00:27:06,500 --> 00:27:07,400 Da. 422 00:27:11,300 --> 00:27:13,200 Nu cred că vrei să-l vezi. 423 00:27:13,200 --> 00:27:15,100 Şi-a cam pierdut faţa. 424 00:27:17,100 --> 00:27:21,000 Trebuie să aşteptăm identificarea amprentelor. 425 00:27:21,001 --> 00:27:22,800 A treia victimă cred că e e unul dintre fraţii Nobliet, 426 00:27:22,800 --> 00:27:25,800 la fel, traficant de-al lui Daddy Mention. 427 00:27:25,801 --> 00:27:26,700 Cine e Daddy Mention? 428 00:27:26,700 --> 00:27:28,700 Se ocupă de partea "nevăzută" a drogurilor. 429 00:27:28,701 --> 00:27:30,600 Vinnie "Pistolul", l-ai cunoscut ieri, 430 00:27:30,601 --> 00:27:32,500 se ocupa de partea "vizibilă". 431 00:27:34,300 --> 00:27:36,300 Anne. 432 00:27:36,300 --> 00:27:39,300 De ce nu credeţi că ucigaşii au fost poliţişti? 433 00:27:39,301 --> 00:27:41,300 Dacă ar fi fost poliţişti, ar fi rămas aici. 434 00:27:41,300 --> 00:27:44,000 Când am fi ajuns aici am fi găsit o înscenare: arme, cuţite 435 00:27:44,001 --> 00:27:45,900 şi tot felul de probe cum că s-au opus arestării. 436 00:27:45,900 --> 00:27:47,900 Toţi poliţiştii ştiu să facă asta. 437 00:27:47,901 --> 00:27:49,800 Nu mă surprinde. 438 00:27:49,801 --> 00:27:52,600 Probabil că şi tu ştii să mituieşti juraţii, nu? 439 00:27:52,600 --> 00:27:55,500 Chiar dacă n-ai făcut-o niciodată. 440 00:27:55,501 --> 00:27:57,600 Hei, Remy, uite ce-am găsit. 441 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Cred că are vreun kilogram. 442 00:28:01,200 --> 00:28:03,100 Bună treabă, Dodge. 443 00:28:03,100 --> 00:28:05,000 Hei! 444 00:28:05,000 --> 00:28:07,900 Ce-ar fi s-o dăm la toţi să-şi lase amprentele pe ea? 445 00:28:07,900 --> 00:28:09,800 Ce e asta? 446 00:28:09,800 --> 00:28:12,700 Heroină din Mexic. 447 00:28:12,700 --> 00:28:14,600 Cineva a folosit arme automate aici. 448 00:28:15,600 --> 00:28:18,500 Cred că a fost Tandino. 449 00:28:18,500 --> 00:28:21,400 Carmine Tandino, ucigaşul plătit al lui Vinnie "Pistolul". 450 00:28:21,401 --> 00:28:24,200 E semnătura lui. 451 00:28:24,200 --> 00:28:26,100 Cu sos de spaghetei. 452 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Căpitane, preia tu totul. 453 00:28:33,001 --> 00:28:34,900 Cred că ar trebui s-o duc pe d-ra Osborne acasă. 454 00:28:34,901 --> 00:28:35,800 Mulţumesc. 455 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Ai grijă pe unde calci. 456 00:28:46,300 --> 00:28:49,300 Nu-i aşa că fac un cuplu minunat? 457 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 O să mergem la mine. E mai aproape, bine? 458 00:28:56,800 --> 00:28:58,800 O să te obişnuieşti în timp cu aşa ceva. 459 00:28:58,801 --> 00:29:01,700 O să te căleşti. 460 00:29:01,700 --> 00:29:04,600 Oricui i se face rău prima dată. Nu te simţi jenată. 461 00:29:04,600 --> 00:29:06,500 O să fiu bine. 462 00:29:06,500 --> 00:29:08,400 Să-mi spui dacă-ţi vine să vomiţi, o să trag pe dreapta. 463 00:29:08,400 --> 00:29:10,300 N-o să vomit. 464 00:29:13,200 --> 00:29:17,100 Crezi că Carmine Tandino i-a ucis, nu? 465 00:29:17,100 --> 00:29:20,700 Chiar şi cu capul în veceu vrei să discuţi probleme de serviciu? 466 00:29:20,701 --> 00:29:23,900 Da, cred că Carmine Tandino i-a ucis. 467 00:29:23,900 --> 00:29:26,300 Deci, ei trebuie să-l fi ucis şi pe Freddy Angelo. 468 00:29:26,300 --> 00:29:28,300 Aş spune că ai dreptate din nou. 469 00:29:28,300 --> 00:29:30,900 Cum se împacă asta cu teoria ta cum că uciderea lui Angelo 470 00:29:30,900 --> 00:29:32,900 a fost un mesaj pentru Vinnie "Pistolul" ca să se retragă? 471 00:29:32,900 --> 00:29:35,900 Acum ştim cine l-a trimis. Daddy Mention. 472 00:29:35,900 --> 00:29:37,900 Avem de-a face cu ceva mai mult decât 473 00:29:37,900 --> 00:29:39,700 "un băiat deştept îl lichidează pe altul". 474 00:29:39,701 --> 00:29:41,500 Cu siguranţă. 475 00:29:41,501 --> 00:29:43,500 Ce ar vrea să însemne asta? 476 00:29:43,501 --> 00:29:45,500 E cumva Carmine Tandino singurul din lume 477 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 care foloseşte o armă automată ca să ucidă? 478 00:29:47,600 --> 00:29:50,500 Nu, dar e unul dintre puţinii care o fac pe bani. 479 00:29:50,501 --> 00:29:53,900 Crezi că poliţişti nu au nimic de-a face cu asta? 480 00:29:53,900 --> 00:29:56,900 Poliţiştii nu fac aşa ceva. Nici măcar cei mai înrăiţi. 481 00:29:56,900 --> 00:29:59,100 Îi acuzi mereu de toate pe poliţişti. 482 00:29:59,100 --> 00:30:00,000 Atunci cum îţi explici... 483 00:30:00,000 --> 00:30:02,900 Hei, hei, hei, 484 00:30:02,900 --> 00:30:04,800 Cum te simţi acum? 485 00:30:06,700 --> 00:30:08,600 Te afectează vreodată chestiile astea? 486 00:30:08,700 --> 00:30:10,600 Pe mine? 487 00:30:10,600 --> 00:30:12,500 Gloanţele sar din mine. 488 00:30:12,500 --> 00:30:14,400 Nu ţi-e frică niciodată? 489 00:30:16,300 --> 00:30:18,200 Tot timpul. 490 00:30:28,000 --> 00:30:29,900 Ai grijă de aligator, iubito. 491 00:31:26,300 --> 00:31:28,600 La naiba, cine eşti tu? 492 00:31:28,600 --> 00:31:31,400 Sunt Bobbie, fratele lui Remy. M-ai speriat de moarte! 493 00:31:31,400 --> 00:31:32,800 De unde-ai apărut? 494 00:31:32,900 --> 00:31:34,800 Mi-am petrecut noaptea pe canapea. 495 00:31:34,800 --> 00:31:36,200 O, Doamne, scuză-mă. 496 00:31:37,600 --> 00:31:39,900 Îmi cer scuze dacă te-am făcut să te ruşinezi. 497 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Am coborât să iau ceva pentru micul dejun. 498 00:31:51,001 --> 00:31:53,900 Îmi cer scuze, am întârziat la o şedinţă. 499 00:31:53,901 --> 00:31:55,800 Trebuie să merg la serviciu. 500 00:31:55,801 --> 00:31:58,700 - Te duc eu cu maşina. - O să iau un taxi. 501 00:31:58,701 --> 00:32:01,600 - L-ai cunoscut pe fratele meu? - Aproximativ. 502 00:32:01,601 --> 00:32:03,500 S-a întâmplat ceva? 503 00:32:13,100 --> 00:32:16,000 Ce avem la micul dejun? 504 00:32:16,001 --> 00:32:17,800 Curul tău! 505 00:32:24,600 --> 00:32:27,500 Doamne, Remy, m-ai speriat de moarte! 506 00:32:27,501 --> 00:32:29,300 Nu mai intra într-o cameră de interogare 507 00:32:29,400 --> 00:32:31,300 fără să baţi la uşă, omule! 508 00:32:31,300 --> 00:32:33,200 Unde sunt martorii din Storyville? 509 00:32:36,100 --> 00:32:39,900 Salut. Am auzit că aţi văzut ceva aseară, în Storyville, 510 00:32:39,901 --> 00:32:42,300 cam pe vremea când ăia trei erau împuşcaţi. 511 00:32:42,301 --> 00:32:44,600 Se spune că aţi văzut o maşină a poliţiei nemarcată. 512 00:32:44,600 --> 00:32:48,100 Despre ce vorbeşti? Eram acasă şi ne uitam la TV. 513 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 N-am văzut nimic. 514 00:32:50,501 --> 00:32:53,400 Andre, ia-le declaraţiile, apoi lasă-i acasă. 515 00:32:53,401 --> 00:32:54,200 Să fiţi buni cu Andre. 516 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 Deci "N-am văzut nimic. " 517 00:32:56,201 --> 00:32:59,600 "Eram acasă şi ne uitam la TV. " Aşa e? 518 00:32:59,600 --> 00:33:02,500 ~ Mi-ai spus o dată că mă iubeşti, ~ 519 00:33:02,501 --> 00:33:05,100 ~ dar aş vrea s-o aud de două ori. ~ 520 00:33:05,100 --> 00:33:07,200 Scoate-mă de aici. Urăsc slujba asta! 521 00:33:07,200 --> 00:33:11,100 La Proprietăţi e slujbă de rahat, Dewey. Eşti primul pe listă. 522 00:33:11,100 --> 00:33:14,000 Remy, ţi-aminteşti de tipul fără faţă de aseară? 523 00:33:14,000 --> 00:33:15,900 Uite ce-au găsit cei de la morgă în buzunarul lui. 524 00:33:15,900 --> 00:33:17,900 Permisul de conducere al lui Freddy Angelo. 525 00:33:17,901 --> 00:33:20,800 Minunat, am ştiut că ăştia l-au omorât pe Freddy. 526 00:33:20,801 --> 00:33:21,700 În regulă. 527 00:33:21,701 --> 00:33:23,600 La ce oră a plecat? 528 00:33:23,601 --> 00:33:25,500 Sigur? 529 00:33:29,300 --> 00:33:31,300 Carmine Tandino are un alibi fără dubii. 530 00:33:31,301 --> 00:33:34,000 A fost la Moscos cu soţia şi cu jumătate familia până la 4 dimineaţă. 531 00:33:34,000 --> 00:33:36,500 Am 12 martori care-i confirmă spusele. 532 00:33:36,500 --> 00:33:40,000 Ştii cine deţine Moscos. Nepotul lui Carmine Tandino. 533 00:33:40,001 --> 00:33:43,500 E un loc foarte bun pentru alibiuri. O să vorbesc chiar eu cu Carmine. 534 00:33:43,500 --> 00:33:45,400 Remy, e Anne Osborne pe fir. 535 00:33:45,400 --> 00:33:48,000 Vrei să-i spun că nu eşti aici? 536 00:33:48,001 --> 00:33:50,200 Nu, răspund. 537 00:33:50,200 --> 00:33:53,100 - Pot să-i spun că nu eşti aici. - Nu, pe bune, răspund. 538 00:33:56,000 --> 00:33:57,900 D-ră Osborne, nu am încă 539 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 raportul balistic, aşa că... 540 00:33:59,800 --> 00:34:02,700 N-am sunat pentru asta. 541 00:34:05,300 --> 00:34:07,900 Ascultă, Remy, îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat dimineaţă. 542 00:34:07,900 --> 00:34:09,800 De felul în care am fugit. 543 00:34:10,700 --> 00:34:12,000 Şi mie. 544 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Sunt puţin cam derutată. 545 00:34:14,001 --> 00:34:16,900 O, nu, nu fi. 546 00:34:18,700 --> 00:34:20,700 Ce mi s-a întâmplat noaptea trecută nu mi se întâmplă de obicei. 547 00:34:20,700 --> 00:34:22,600 Nici mie. 548 00:34:22,600 --> 00:34:24,500 Să fim serioşi. 549 00:34:24,500 --> 00:34:26,400 Nu, pe bune, chiar aşa e. 550 00:34:26,500 --> 00:34:29,400 Ştiu prea multe despre reputaţia ta ca să te cred. 551 00:34:31,300 --> 00:34:32,200 Doamne! 552 00:34:35,000 --> 00:34:36,900 Nu vrei să ieşi din biroul meu? 553 00:34:44,600 --> 00:34:46,500 Anne Osborne. 554 00:34:46,500 --> 00:34:49,400 Ascultă, o să te iau la masă. 555 00:34:49,400 --> 00:34:53,700 Te uiţi în ochii mei şi-mi spui dacă mă crezi sau nu. 556 00:34:53,701 --> 00:34:55,600 Nu, nu pot. 557 00:34:55,600 --> 00:34:58,600 Grozav, atunci o să fac o rezervare 558 00:34:58,601 --> 00:35:00,100 la Antoine pentru ora 1. 559 00:35:04,700 --> 00:35:06,700 Ce-a vrut? 560 00:35:06,701 --> 00:35:07,600 Cine? Anne? 561 00:35:07,600 --> 00:35:09,600 Acum îi spune "Anne". 562 00:35:09,601 --> 00:35:11,500 I-a speriat pe toţi de moarte 563 00:35:11,501 --> 00:35:14,400 iar el îi spune "Anne" pentru Dumnezeu! 564 00:35:14,401 --> 00:35:16,300 Cred că femeia asta foloseşte uciderea lui Angelo 565 00:35:16,301 --> 00:35:18,200 ca pretext să-şi bage nasul în treaba cu fondul... 566 00:35:20,100 --> 00:35:21,100 Fondul văduvelor şi orfanilor. 567 00:35:21,101 --> 00:35:24,000 Relaxează-te, băiete. 568 00:35:24,001 --> 00:35:25,900 Remy o are pe cucoană la degetul mic. 569 00:35:25,900 --> 00:35:27,800 Apropos, care-i treaba? 570 00:35:27,800 --> 00:35:30,700 Am primit un telefon de la Sho-bar de pe strada Bourbon. 571 00:35:30,700 --> 00:35:32,500 Barul are un nou proprietar. 572 00:35:32,500 --> 00:35:35,000 Are ceva probleme, şi vrea să discute cu tine. 573 00:35:35,000 --> 00:35:36,600 Am laringită. 574 00:35:36,700 --> 00:35:39,300 Are o problemă cu gradele. 575 00:35:39,300 --> 00:35:41,200 Nu vorbeşte cu sergenţi sau cu detectivi. 576 00:35:43,100 --> 00:35:45,000 Nu te uita la mine, Lou. 577 00:35:45,000 --> 00:35:46,900 Trebuie să mă duc să vorbesc cu Carmine Tandino. 578 00:35:46,900 --> 00:35:48,800 Haide, pentru văduve şi orfani. 579 00:35:48,800 --> 00:35:50,700 O să-ţi ia 5 minute. 580 00:35:50,800 --> 00:35:52,700 E în drumul tău. 581 00:35:52,700 --> 00:35:54,600 Bine, dar îmi rămâi dator. 582 00:35:55,600 --> 00:35:56,500 Ai grijă, pierzi mingea! 583 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 Sunt 200 de parai. 584 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 Îl caut pe George Joel. 585 00:36:26,300 --> 00:36:28,300 Eu sunt. 586 00:36:28,300 --> 00:36:30,100 Cred că te caută maică-ta. 587 00:36:30,100 --> 00:36:32,000 Am auzit că vrei să vorbeşti cu cineva. 588 00:36:32,000 --> 00:36:34,900 Am vrut să-l văd pe căpitan. 589 00:36:34,900 --> 00:36:36,800 Stai puţin, te rog. 590 00:36:36,800 --> 00:36:38,700 Întoarce-te! N-am vrut să te jignesc. 591 00:36:38,700 --> 00:36:40,600 În fiecare seară vine alt poliţist şi mă stoarce. 592 00:36:40,600 --> 00:36:42,500 Nu pot rezista în afaceri aşa. 593 00:36:42,600 --> 00:36:44,500 Vin aici poliţişti să te necăjească? 594 00:36:44,500 --> 00:36:46,400 De ce nu mi-i trimiţi mie? 595 00:36:46,400 --> 00:36:49,300 Nu mă înţelege greşit. Plătesc, un tip, o dată pe lună, 596 00:36:49,300 --> 00:36:52,200 nu să sară toţi pe mine. 597 00:36:52,201 --> 00:36:55,000 Stai liniştit. Mă ocup eu de problemă. 598 00:36:55,000 --> 00:36:56,900 Îţi dau un număr la care poţi să suni oricând. 599 00:36:56,900 --> 00:36:59,800 Ştiam eu că eşti cel cu care trebuie să discut. 600 00:37:00,800 --> 00:37:01,700 Ce-i asta? 601 00:37:01,700 --> 00:37:04,700 E felul meu de-a mulţumi. 602 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 Porţi microfon? 603 00:37:09,501 --> 00:37:11,400 Ajutor, ajutor! 604 00:37:11,401 --> 00:37:13,300 Stai pe loc! 605 00:37:15,200 --> 00:37:17,200 Jos! 606 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Afaceri Interne, stai! 607 00:37:26,700 --> 00:37:27,600 Ce mestecă? 608 00:37:27,600 --> 00:37:28,500 Scuipă! 609 00:37:29,800 --> 00:37:33,400 Mestecă ce vrei, cretinule. Avem totul înregistrat pe casetă video. 610 00:37:38,200 --> 00:37:41,100 D-ră Osborne, un apel. 611 00:37:43,900 --> 00:37:47,800 Iisuse, nu pot părăsi biroul o oră? 612 00:37:49,700 --> 00:37:50,600 Ce? 613 00:37:54,500 --> 00:37:56,400 Îmi pare rău, ce? 614 00:38:00,500 --> 00:38:02,100 Urcă! 615 00:38:02,200 --> 00:38:03,100 Staţi aşa! 616 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 Trebuie să vorbesc cu omul ăsta. Scoate-i cătuşele. 617 00:38:06,101 --> 00:38:08,000 Ce e cu tratamentul ăsta special? 618 00:38:08,001 --> 00:38:09,900 Haide, omule! 619 00:38:09,901 --> 00:38:10,800 Da, e poliţist. 620 00:38:12,700 --> 00:38:14,700 Ce dracu s-a-ntâmplat? 621 00:38:14,701 --> 00:38:16,600 Mi-au întins o capcană si am fost prins. 622 00:38:16,601 --> 00:38:18,500 Chestia de care vorbea Dodge? 623 00:38:18,500 --> 00:38:21,500 Trebuia să fiu eu. 624 00:38:21,501 --> 00:38:22,300 Mă descurc eu. 625 00:38:26,700 --> 00:38:28,800 Îl am pe Lamar Parmentel ca să te apere. 626 00:38:28,801 --> 00:38:30,300 Lamar? 627 00:38:30,300 --> 00:38:32,300 Ştiu, ţi-a tocat creierii de o mie de ori, 628 00:38:32,300 --> 00:38:33,800 dar ştie ce face. 629 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 Băieţii au fost de acord 630 00:38:35,600 --> 00:38:37,500 să plătim din fondul pentru văduve şi orfani. 631 00:38:37,500 --> 00:38:39,300 Vorbeşte mai încet, Jack. 632 00:38:39,400 --> 00:38:41,000 Mersi. 633 00:38:44,500 --> 00:38:46,400 Fă loc şi linişte. 634 00:38:46,400 --> 00:38:48,300 Remy. 635 00:38:52,100 --> 00:38:55,000 Avem grijă de ai noştri, 636 00:38:55,000 --> 00:38:55,900 nu uita asta. 637 00:38:57,900 --> 00:38:59,800 O să mă ocup de asta. 638 00:38:59,800 --> 00:39:02,700 Îţi dau un număr, poţi suna când vrei. 639 00:39:02,700 --> 00:39:04,600 Avem condamnare pentru luare de mită. 640 00:39:04,600 --> 00:39:06,500 Nu ştiu, e la limita atragerii în cursă. 641 00:39:06,500 --> 00:39:08,400 Un judecător dificil ne poate respinge cazul. 642 00:39:08,400 --> 00:39:11,300 Poate va vrea să cădem la o învoială. 643 00:39:11,300 --> 00:39:14,200 Nu cred că ar trebui sa facem asta acum. 644 00:39:14,200 --> 00:39:16,100 Ar trebui să obţinem o condamnare, apoi vom cădea la o învoială. 645 00:39:16,100 --> 00:39:18,000 Anne, vreau să ceri o cauţiune cât mai mare. 646 00:39:18,000 --> 00:39:19,900 Lasă-l să transpire putin. 647 00:39:19,900 --> 00:39:20,800 Ajutor, ajutor! 648 00:39:41,000 --> 00:39:42,900 Ridicaţi-vă. 649 00:39:44,900 --> 00:39:46,800 Ăştia sunt arestaţii? 650 00:39:46,800 --> 00:39:47,700 Aşezaţi-vă. 651 00:39:47,800 --> 00:39:49,700 Bine, ce avem noi aici? 652 00:39:50,600 --> 00:39:53,500 Tibido. 653 00:39:53,500 --> 00:39:55,400 Sunt doi Tibido, onorată instanţă. 654 00:39:55,400 --> 00:39:57,300 Nu sunt rude. 655 00:39:57,300 --> 00:40:00,200 Bine, staţi jos, revenim imediat la voi. 656 00:40:00,200 --> 00:40:02,100 Tu, tu îmi pari cunoscut. 657 00:40:04,100 --> 00:40:08,000 Îmi pare rău să te văd în faţa mea, locotenente. 658 00:40:08,001 --> 00:40:10,800 Şantaj, mită. Aveţi avocat? 659 00:40:10,800 --> 00:40:12,700 Eu sunt avocatul lui. 660 00:40:12,700 --> 00:40:15,600 Renunţăm la drepturi şi pledăm nevinovat. 661 00:40:15,600 --> 00:40:18,500 Cerem instanţei o dată, cât mai devreme posibil, 662 00:40:18,501 --> 00:40:20,300 pentru audieri preliminare. 663 00:40:20,400 --> 00:40:24,300 Cel mai devreme pot pe 22. 664 00:40:24,301 --> 00:40:27,100 D-nă judecător, fiecare zi de suspendare din serviciu 665 00:40:27,101 --> 00:40:29,000 aduce clientului meu prejudicii enorme reputaţiei sale. 666 00:40:29,001 --> 00:40:33,500 La fel şi investigaţiilor în curs, de care se ocupă. 667 00:40:33,501 --> 00:40:34,100 Bine. 668 00:40:34,100 --> 00:40:36,700 Să vă prezentaţi poimâine în faţa d-lui judecător Garrison, 669 00:40:36,701 --> 00:40:38,600 Dacă Statul este de acord? 670 00:40:38,601 --> 00:40:40,500 Suntem pregătiţi, d-nă judecător. 671 00:40:40,501 --> 00:40:43,400 Onorată instanţă, având în vedere gravitatea 672 00:40:43,401 --> 00:40:46,300 acuzaţiilor împotriva unui oficial al statului, 673 00:40:46,300 --> 00:40:49,200 Statul cere o cauţiune de 50.000 de dolari. 674 00:40:49,201 --> 00:40:52,000 Onorată instanţă, e ofiţer de poliţie 675 00:40:52,000 --> 00:40:54,900 de 11 ani şi are legături puternice în comunitate. 676 00:40:54,900 --> 00:40:57,800 Cauţiunea e stabilită la 500 de dolari. 677 00:41:02,600 --> 00:41:05,500 Bine, Tibido, Andrew. 678 00:41:06,400 --> 00:41:08,300 Fata asta e pe urmele tale. 679 00:41:08,300 --> 00:41:10,200 Lasă-mă să fac o înţelegere. 680 00:41:10,200 --> 00:41:13,100 Ce fel de înţelegere? 681 00:41:13,100 --> 00:41:15,000 Pledezi vinovat pentru acceptarea ilegală de foloase necuvenite. 682 00:41:15,000 --> 00:41:17,600 Asta-i vreo infracţiune? 683 00:41:17,600 --> 00:41:19,600 Vei primi, poate, vreo trei luni de închisoare. 684 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 Încă o condamnare şi ies din poliţie. 685 00:41:22,000 --> 00:41:24,100 Ce fel de viaţă e asta? 686 00:41:24,100 --> 00:41:26,300 Sunt poliţist, doar asta ştiu să fac. 687 00:41:26,300 --> 00:41:28,400 Remy, Remy, au o înregistrare video. 688 00:41:28,400 --> 00:41:32,400 Ai văzut vreodată un juriu privind o casetă video? 689 00:41:32,401 --> 00:41:34,200 E ca şi cum l-ai privi pe Mike Wallace în "60 de minute". 690 00:41:34,201 --> 00:41:36,100 Lamar, 691 00:41:36,101 --> 00:41:38,000 nu pot să merg la închisoare. 692 00:41:48,600 --> 00:41:50,500 Pot să te ajut? 693 00:41:50,500 --> 00:41:52,400 Da, am sunat în legătură... 694 00:41:52,400 --> 00:41:54,300 cu un magnet pentru monede. 695 00:41:54,400 --> 00:41:56,300 Îl am aici. 696 00:41:56,300 --> 00:41:58,200 Nu porţi un ceas cu cuarţ, nu-i aşa? 697 00:41:58,200 --> 00:41:59,100 Ce? 698 00:41:59,100 --> 00:42:01,000 E un magnet puternic. 699 00:42:01,100 --> 00:42:03,000 Dacă porţi un ceas cu cuarţ o să ţi-l strice. 700 00:42:03,000 --> 00:42:04,900 N-am vreme de niciun ceas. 701 00:42:04,900 --> 00:42:05,800 Bine, 183. 702 00:42:05,900 --> 00:42:07,800 Da, ştiu. 703 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Hei, frate! 704 00:42:49,001 --> 00:42:50,900 Hei, care-i problema? 705 00:42:50,901 --> 00:42:53,800 Nu-ţi recunoşti fratele, frate? 706 00:42:53,800 --> 00:42:55,700 Doamne, Remy! 707 00:42:56,700 --> 00:42:59,600 Ştii că lăsata secului de Paste nu e decât în februarie. 708 00:42:59,600 --> 00:43:01,500 Ce faci îmbrăcat aşa? 709 00:43:01,500 --> 00:43:03,400 Putină muncă sub acoperire. 710 00:43:03,400 --> 00:43:06,300 Am crezut că eşti suspendat. 711 00:43:06,300 --> 00:43:08,200 Cine ţi-a spus? 712 00:43:08,200 --> 00:43:10,100 Mama. 713 00:43:10,100 --> 00:43:12,900 Spunea că ai fost acuzat pe nedrept. 714 00:43:12,900 --> 00:43:15,800 Mi-e foarte greu să-ţi explic. 715 00:43:15,800 --> 00:43:18,700 Mie nu trebuie să-mi explici nimic. 716 00:43:18,700 --> 00:43:20,600 Vreau să fiu cinstit cu tine. 717 00:43:20,600 --> 00:43:23,000 În acest caz, 718 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 a fost o înscenare. 719 00:43:27,401 --> 00:43:29,300 Dar, am beneficiat de bani necinstiţi, 720 00:43:29,301 --> 00:43:32,200 prin diferite metode, 721 00:43:32,201 --> 00:43:35,100 practic din prima zi de lucru. 722 00:43:35,900 --> 00:43:37,900 Stiu. 723 00:43:37,901 --> 00:43:38,800 Da? 724 00:43:38,800 --> 00:43:39,800 Cine ţi-a spus? 725 00:43:41,700 --> 00:43:43,700 Crezi că-s prost? 726 00:43:43,701 --> 00:43:46,600 N-a trebuit să-mi spună nimeni. 727 00:43:46,601 --> 00:43:49,500 Stiu că tu îi dai bani mamii pentru şcoala mea. 728 00:43:49,501 --> 00:43:52,300 Sigur nu din salariul tău. 729 00:43:55,100 --> 00:43:58,100 Mă bucur că pot să-ţi mulţumesc în sfârşit. 730 00:43:59,000 --> 00:44:01,900 N-am vrut să ştii despre asta. 731 00:44:04,800 --> 00:44:09,700 Mi-amintesc că odată, cred că aveam 6 sau 7 ani, 732 00:44:09,701 --> 00:44:13,400 căutam după acadele în buzunarul tatii, 733 00:44:13,401 --> 00:44:17,200 şi am găsit 7 sau 8 bancnote de 10 dolari. 734 00:44:17,200 --> 00:44:20,100 Ştiai despre tata? 735 00:44:20,101 --> 00:44:21,900 Da, ştiam despre tata şi despre toate rudele. 736 00:44:22,000 --> 00:44:22,900 Am... 737 00:44:22,900 --> 00:44:24,800 considerat că e de înţeles. 738 00:44:24,800 --> 00:44:26,700 N-am înţeles. 739 00:44:26,800 --> 00:44:28,700 Ce? 740 00:44:28,700 --> 00:44:30,500 Habar n-am avut că tata e implicat în asta 741 00:44:30,500 --> 00:44:33,100 până ce nu am intrat în poliţie. - Vorbeşti serios? 742 00:44:33,100 --> 00:44:35,000 Aveai opt ani când a murit tata. 743 00:44:35,000 --> 00:44:36,200 Trebuia să te întreb. 744 00:44:36,200 --> 00:44:39,600 Nu-i prea târziu. Vrei să mă mai întrebi ceva? 745 00:44:39,600 --> 00:44:41,300 Sex? 746 00:44:41,300 --> 00:44:42,900 Droguri? 747 00:44:49,800 --> 00:44:52,800 Ai făcut sex?! 748 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 Nu-ţi prezinţi mama avocatului tău, fiule? 749 00:45:00,400 --> 00:45:02,300 Mamă, dânsul e Lamar Parmentel. 750 00:45:02,300 --> 00:45:05,200 Faimoasa regină a clanului McSwain. 751 00:45:05,200 --> 00:45:08,000 Sunt încântat să vă întâlnesc, în sfârşit, în carne şi oase. 752 00:45:08,000 --> 00:45:08,900 Ştiu totul despre tine, Lamar. 753 00:45:09,000 --> 00:45:11,900 Tu eşti cel care a obţinut achitarea guvernatorului. 754 00:45:11,901 --> 00:45:13,700 Şi ştiu că o să-l aperi cum trebuie şi pe Remy. 755 00:45:13,700 --> 00:45:15,600 Da, mamă, da. 756 00:45:15,700 --> 00:45:17,600 Desigur, ştii despre dosarul său excepţional 757 00:45:17,600 --> 00:45:19,500 şi despre citările pe ordin de zi? 758 00:45:19,500 --> 00:45:21,400 Ţi-a spus vreodată cum l-a salvat pe băiatul ăla care se îneca? 759 00:45:21,400 --> 00:45:23,300 Copilul era în apă. 760 00:45:23,300 --> 00:45:25,200 Hei, ce mai faci? 761 00:45:26,200 --> 00:45:28,100 Cine e? 762 00:45:28,100 --> 00:45:30,000 E avocatul acuzării, mamă. 763 00:45:30,000 --> 00:45:31,900 Nu-i aşa că-i drăguţă? 764 00:45:32,000 --> 00:45:32,900 O, da. 765 00:45:32,900 --> 00:45:34,900 Atenţie, atenţie, Tribunalul Penal Districtual, 766 00:45:34,901 --> 00:45:37,800 secţia 8, oraşul New Orleans, se întruneşte în şedinţă. 767 00:45:37,801 --> 00:45:39,700 Prezidează distinsul Jim Garrison. 768 00:45:39,701 --> 00:45:40,600 Şi pe urmă? 769 00:45:40,600 --> 00:45:43,600 L-am văzut pe George Joel dându-i acuzatului plicul alb. 770 00:45:43,601 --> 00:45:45,500 Am văzut foarte clar. 771 00:45:45,501 --> 00:45:47,400 Şi ce a făcut acuzatul? 772 00:45:47,401 --> 00:45:49,300 A acceptat plicul. 773 00:45:51,100 --> 00:45:53,100 Si de la balcon nu ai putut 774 00:45:53,100 --> 00:45:56,100 auzi conversaţia dintre acest George Joel 775 00:45:56,101 --> 00:45:57,500 si acuzat, nu-i aşa? 776 00:45:57,600 --> 00:45:58,700 Aşa e, d-le. 777 00:45:58,700 --> 00:46:01,800 Ai mărturisit că erau 8 bancnote de câte 50 de dolari în plic? 778 00:46:01,801 --> 00:46:02,700 Aşa e. 779 00:46:02,700 --> 00:46:05,600 Puteţi aduce dovezi? 780 00:46:05,601 --> 00:46:08,400 D-le, acuzatul a aruncat banii 781 00:46:08,400 --> 00:46:10,300 în mijlocul barului aglomerat. 782 00:46:10,300 --> 00:46:12,200 A fost clar că cei din bar i-au luat, 783 00:46:12,200 --> 00:46:14,100 dar n-am putut să-i cercetăm pe toţi cei care erau acolo. 784 00:46:14,200 --> 00:46:15,100 Mulţumesc. 785 00:46:20,900 --> 00:46:22,800 D-le Joel, ţi-a promis acuzatul 786 00:46:22,800 --> 00:46:25,400 că aceşti ofiţeri în uniformă te vor lăsa în pace? 787 00:46:25,400 --> 00:46:27,500 Da, dacă-i plătesc. 788 00:46:27,501 --> 00:46:30,500 Ce s-ar întâmpla dacă n-ai plăti? 789 00:46:30,500 --> 00:46:32,400 Poliţia mi-ar închide localul. 790 00:46:36,200 --> 00:46:38,200 Ai fost arestat vreodată? 791 00:46:38,201 --> 00:46:41,100 Acuzarea specifică faptul că martorul este momentan sub acuzaţie. 792 00:46:41,101 --> 00:46:45,000 Cred că nu trebuie să reamintesc curţii că preoţii 793 00:46:45,001 --> 00:46:47,900 şi bancherii sunt rareori martori în procese penale. 794 00:46:48,700 --> 00:46:52,700 Nu e aşa că ai spune orice ar dori acuzarea 795 00:46:52,701 --> 00:46:54,500 ca să eviţi trimiterea în închisoare? 796 00:46:54,501 --> 00:46:56,400 - Da. - Obiectez! 797 00:46:56,400 --> 00:46:58,400 - Adică nu. - Se susţine. 798 00:47:03,100 --> 00:47:06,000 Locotenente, ai spus că te-ai dus să te întâlneşti cu un informator? 799 00:47:06,000 --> 00:47:06,900 Da, d-nă. 800 00:47:06,900 --> 00:47:10,800 Dacă erai angajat în sarcini de serviciu, 801 00:47:10,800 --> 00:47:13,700 de ce ai fugit de ofiţerul de la Afaceri Interne? 802 00:47:13,701 --> 00:47:15,500 Nu s-a legitimat ca fiind ofiţer de politie. 803 00:47:15,500 --> 00:47:17,400 Am crezut că e un bandit. 804 00:47:19,400 --> 00:47:21,000 Eraţi înarmat? 805 00:47:21,000 --> 00:47:22,600 Da, d-nă. 806 00:47:22,600 --> 00:47:24,100 Şi aţi fugit de un bandit? 807 00:47:24,200 --> 00:47:27,500 Încercam să chem ajutoare, aşa e procedura poliţiei. 808 00:47:27,501 --> 00:47:28,900 Tot procedura poliţiei a fost şi 809 00:47:29,000 --> 00:47:32,900 să mestecaţi şi să înghiţiţi plicul pe care vi l-a dat d-l Joel? 810 00:47:32,901 --> 00:47:33,700 Ce plic? 811 00:47:33,800 --> 00:47:36,700 Locotenente, mai devreme ofiţerul Crinky a afirmat sub jurământ 812 00:47:36,701 --> 00:47:39,500 că v-a văzut luând un plic de la d-l Joel. 813 00:47:39,500 --> 00:47:41,500 Aţi fost de faţă la mărturie? 814 00:47:41,501 --> 00:47:42,400 Da, d-nă. 815 00:47:42,400 --> 00:47:46,400 Îl faci mincinos pe colegul tău ofiţer, locotenente? 816 00:47:46,401 --> 00:47:49,200 Nu, doar că nu ştiu despre ce plic vorbiţi. 817 00:47:49,201 --> 00:47:53,900 Plicul pe care vi l-a dat d-l Joel şi care conţinea 8 bancnote a câte 50 de dolari. 818 00:47:53,901 --> 00:47:55,900 Obiectez, d-nă judecător. Avocatul trage concluzii. 819 00:47:55,901 --> 00:47:57,800 Se susţine. 820 00:47:57,801 --> 00:48:01,700 Bancnotele pe care le-aţi aruncat în aer, plicul pe care l-aţi înghiţit. 821 00:48:01,701 --> 00:48:02,600 Obiectez! 822 00:48:02,601 --> 00:48:03,500 Se susţine. 823 00:48:06,400 --> 00:48:08,400 Nu mai am întrebări. 824 00:48:08,401 --> 00:48:10,300 Martorul e liber. 825 00:48:18,000 --> 00:48:20,900 D-nă judecător, mâine acuzarea va prezenta o casetă video 826 00:48:20,900 --> 00:48:23,300 care nu numai că va confirma toate declaraţiile martorului, 827 00:48:23,300 --> 00:48:26,700 ci va şi dezminţi toate afirmaţiile făcute de către apărare. 828 00:48:26,701 --> 00:48:29,500 Şi va demonstra că în plus faţă de acuzaţia prezentă, 829 00:48:29,500 --> 00:48:31,300 pârâtul a jurat strâmb în faţa acestei instanţe. 830 00:48:32,900 --> 00:48:36,200 Şedinţa se suspendă până mâine dimineaţă la ora 10. 831 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 E trei dimineaţa. 832 00:49:10,701 --> 00:49:12,600 Da, sunt McCabe, îmi pare rău că te deranjez. 833 00:49:12,600 --> 00:49:15,600 dar cineva tocmai a aruncat în aer depozitul lui Carmine Tandino, 834 00:49:15,601 --> 00:49:17,400 ... cu el înăuntru. - Nu mai spune! 835 00:49:17,400 --> 00:49:20,300 Mai este un cadavru pe care nu-l recunoaşte nimeni. 836 00:49:20,300 --> 00:49:22,200 - Poate îl ştii tu. - Vin imediat. 837 00:49:22,200 --> 00:49:24,100 Nu cred că ar trebui să vii aici. 838 00:49:24,200 --> 00:49:27,100 Locţiitorul Soup e aici şi vorbeşte cu tipii de la televiziune. 839 00:49:27,101 --> 00:49:28,900 Filmul de la 11:00? 840 00:49:29,000 --> 00:49:30,900 Ne întâlnim la morgă într-o oră. 841 00:49:30,900 --> 00:49:32,800 Hei, e o ţară liberă, nu? 842 00:49:32,800 --> 00:49:34,700 Ne întâlnim acolo în 15 minute. 843 00:49:42,400 --> 00:49:44,300 Anne Osborne. 844 00:49:44,300 --> 00:49:47,200 Carmine Tandino tocmai a fost ucis în depozitul său 845 00:49:47,200 --> 00:49:49,100 de pe cheiurile de pe Third Street. 846 00:49:49,100 --> 00:49:52,000 Am crezut că vrei să ştii. 847 00:49:54,900 --> 00:49:56,800 Hei, Remy. 848 00:50:04,300 --> 00:50:08,300 Pssst, vino încoace, vino încoace. 849 00:50:08,301 --> 00:50:10,200 Remy, ţi-am spus să nu vii. 850 00:50:10,201 --> 00:50:12,100 Nu sunt aici. Unde sunt cadavrele? 851 00:50:12,101 --> 00:50:14,000 Pe aici. 852 00:50:14,001 --> 00:50:16,900 Se pare că ucigaşul a dat foc ca să distrugă cadavrele. 853 00:50:16,901 --> 00:50:19,300 Focul a aruncat în aer un bidon cu diluant, 854 00:50:19,301 --> 00:50:21,000 iar explozia a înteţit focul. 855 00:50:22,200 --> 00:50:24,600 Cum l-ai identificat pe Tandino? 856 00:50:24,600 --> 00:50:27,500 Avea un ochi de sticlă! 857 00:50:27,500 --> 00:50:30,400 Frumoasă piesă de marble. Vino încoace puţin. 858 00:50:30,401 --> 00:50:33,200 Pe ăsta nu-l recunoaştem. 859 00:50:33,200 --> 00:50:35,100 Cred că aici s-a ascuns când l-au ucis pe Tandino. 860 00:50:35,100 --> 00:50:37,000 O, Doamne! 861 00:50:39,900 --> 00:50:42,800 Hei, îl cunosc, e fratele mai mare a lui Tandino. 862 00:50:42,800 --> 00:50:44,700 Nu ştiam că are un frate. 863 00:50:44,700 --> 00:50:46,600 Da, săracu' era retardat. 864 00:50:46,600 --> 00:50:49,500 Familia îl ţinea acasă. 865 00:50:49,500 --> 00:50:51,400 Îi dădea şi lui de lucru pe aici, mătura depozitul. 866 00:50:51,400 --> 00:50:53,200 Of, Doamne, acuma au început să omoare si retardaţi. 867 00:50:53,300 --> 00:50:55,300 Atunci tu de ce nu eşti mort? 868 00:50:56,100 --> 00:51:01,100 Aici îşi produc materialele -- ai grijă pe unde calci! 869 00:51:01,101 --> 00:51:02,800 ... pentru sărbătoarea de lăsata secului. 870 00:51:02,900 --> 00:51:04,900 Unele dintre aceste... 871 00:51:04,901 --> 00:51:06,800 Stai aşa! 872 00:51:06,801 --> 00:51:08,700 Eşti bine? 873 00:51:08,701 --> 00:51:10,600 De cine-ţi aminteşte? 874 00:51:10,601 --> 00:51:12,500 Ăsta e pentru Expoziţia Mondială. 875 00:51:12,501 --> 00:51:15,400 Au cam 10 - 12 bucăţi din ăsta. 876 00:51:15,401 --> 00:51:18,300 Să ţi-o arăt pe asta, când eram copil o foloseam... 877 00:51:18,301 --> 00:51:20,200 Stai, hei! 878 00:51:21,100 --> 00:51:24,100 D-ră Osborne, sunteţi sigură 879 00:51:24,101 --> 00:51:27,000 că vreţi să vedeţi asta? 880 00:51:27,900 --> 00:51:30,800 Ce naiba caută omul ăsta aici? 881 00:51:30,800 --> 00:51:32,700 Ce naiba caută omul ăsta aici? 882 00:51:32,700 --> 00:51:36,600 Mai bine zis, ce naiba cauţi tu aici? 883 00:51:36,601 --> 00:51:39,400 Da, ce cauţi tu aici? 884 00:51:41,300 --> 00:51:43,200 Am primit un apel anonim. 885 00:51:43,200 --> 00:51:45,100 Anne. 886 00:51:48,000 --> 00:51:50,800 I-au smuls inima din piept. 887 00:51:50,800 --> 00:51:51,700 De ce ar face aşa ceva? 888 00:51:51,800 --> 00:51:53,700 - Voodoo. - Daddy Mention. 889 00:51:53,700 --> 00:51:55,600 Traficantul de heroină? 890 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 Şi preotul voodoo. 891 00:51:57,601 --> 00:51:59,500 Ăsta e lucrul lui Daddy Mention. 892 00:51:59,501 --> 00:52:01,400 Da, inima duşmanului tău te face mai puternic. 893 00:52:01,400 --> 00:52:04,400 Deci, tu vrei să spui că 894 00:52:04,401 --> 00:52:07,200 Daddy Mention l-a ucis pe Carmine Tandino? 895 00:52:07,201 --> 00:52:09,100 Bazându-mă pe teoria ta cum că Tandino 896 00:52:09,101 --> 00:52:11,000 i-a omorât pe oamenii lui Daddy Mention noaptea trecută. 897 00:52:11,001 --> 00:52:12,900 Avem aici un frumuşel război al drogurilor. 898 00:52:12,900 --> 00:52:14,900 Nu vă satisface, d-ră Osborne? 899 00:52:14,901 --> 00:52:17,800 Nu neapărat. 900 00:52:17,801 --> 00:52:19,400 Ne vedem mâine la tribunal, McSwain. 901 00:52:24,400 --> 00:52:27,400 Asta-i o femeie pentru tine, Jack. Niciodată satisfăcută. 902 00:52:33,100 --> 00:52:35,000 Linişte în sală! 903 00:52:35,000 --> 00:52:36,900 Aşezaţi-vă. 904 00:52:41,800 --> 00:52:43,600 Care-i problema ei? 905 00:52:43,600 --> 00:52:47,800 Se pare că proba cheie a ei a fost ştearsă de un magnet puternic 906 00:52:47,800 --> 00:52:50,600 plasat lângă ea în camera cu probe a poliţiei. 907 00:52:50,601 --> 00:52:53,100 Adevărat? Ce? Caseta video? 908 00:52:53,101 --> 00:52:54,500 De nefolosit? 909 00:52:54,600 --> 00:52:58,400 New Orleans este un extraordinar loc al coincidenţelor. 910 00:53:04,700 --> 00:53:07,700 Onorată instanţă, din cauză că dovada cheie în acest proces 911 00:53:07,701 --> 00:53:10,500 a fost deteriorată în mod suspect, 912 00:53:10,501 --> 00:53:14,400 statul se vede obligat să-l scoată de sub acuzaţie pe locotenentul McSwain. 913 00:53:14,401 --> 00:53:19,200 Acuzatul e liber iar cauţiunea se anulează. 914 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Şedinţa se suspendă. 915 00:53:28,600 --> 00:53:29,600 Bună treabă! 916 00:53:37,400 --> 00:53:38,300 Lamar, Lamar. 917 00:53:42,200 --> 00:53:44,100 Minunat! 918 00:53:46,400 --> 00:53:48,500 Ţi-am spus că o să-l scap. 919 00:54:15,600 --> 00:54:16,600 D-ră Osborne. 920 00:54:16,600 --> 00:54:18,600 Da. 921 00:54:18,601 --> 00:54:20,500 Veniţi cu mine, vă rog. 922 00:54:20,501 --> 00:54:21,400 Ce? Unde? 923 00:54:21,400 --> 00:54:24,400 Chiar nu pot să vă spun acum. 924 00:54:24,401 --> 00:54:26,300 E cumva vreo glumă? 925 00:54:26,301 --> 00:54:28,200 Nu, nu-i nicio glumă, prietena mea. 926 00:54:28,201 --> 00:54:30,100 Sunt arestată? 927 00:54:30,101 --> 00:54:32,000 Care sunt acuzaţiile? 928 00:54:32,001 --> 00:54:35,900 Ai trecut strada pe roşu acolo 929 00:54:35,901 --> 00:54:38,800 şi când ai traversat podul, asta e contravenţie. 930 00:54:40,700 --> 00:54:43,500 Şi asta... asta e opunere de rezistenţă la arestare. 931 00:54:43,501 --> 00:54:46,300 Nu eşti cumva, din întâmplare, vreo rudă de-a lui Remy McSwain? 932 00:54:46,300 --> 00:54:50,200 Uite ce e, dragă, ascultă-l pe unchiul Solse, 933 00:54:50,200 --> 00:54:52,100 si urcă în maşină. 934 00:54:52,100 --> 00:54:54,000 Aşa m-am gândit si eu. 935 00:55:46,700 --> 00:55:49,600 Cajunii ăştia ştiu să petreacă, sau nu? 936 00:55:49,600 --> 00:55:52,500 Da. 937 00:55:52,500 --> 00:55:54,400 Ascultaţi-mă, vreau să fiu serios un minut. 938 00:55:54,400 --> 00:55:57,300 Cei mai mulţi dintre voi ştiu că viaţa unui poliţist 939 00:55:57,300 --> 00:56:00,200 constă în salariu mic, program prelungit de muncă, pericole de moarte 940 00:56:00,200 --> 00:56:03,100 şi foarte puţine mulţumiri de la oamenii pe care-i slujim. 941 00:56:03,101 --> 00:56:04,900 Din când în când mai câştigăm şi noi. 942 00:56:05,000 --> 00:56:07,900 Din când în când dreptatea triumfă! 943 00:56:07,901 --> 00:56:09,700 Remy, vino-ncoace! 944 00:56:09,800 --> 00:56:12,700 Vreau să ridici cana sau paharul, 945 00:56:12,701 --> 00:56:14,600 sau nasul, dacă trebuie. 946 00:56:14,600 --> 00:56:16,600 Îţi dau departamentul de poliţie 947 00:56:16,601 --> 00:56:18,500 al oraşului New Orleans. 948 00:56:18,501 --> 00:56:19,400 Şi pompierii. 949 00:56:19,401 --> 00:56:20,300 Da! 950 00:56:20,300 --> 00:56:23,300 Bine, şi pompierii. 951 00:56:23,301 --> 00:56:25,200 Adu nişte mâncare aici. 952 00:56:25,201 --> 00:56:27,100 Am prăjit 10 pui, şi nu ştiu câte altele. 953 00:56:27,101 --> 00:56:29,000 Hai să sărbătorim. 954 00:56:30,900 --> 00:56:33,900 Acum adaugi răpire si falsă arestare 955 00:56:33,901 --> 00:56:35,700 la lista ta de infracţiuni? 956 00:56:35,700 --> 00:56:36,700 Nu eşti arestată. 957 00:56:36,701 --> 00:56:38,500 Ţi-a dat unchiul Solse impresia asta? 958 00:56:38,500 --> 00:56:40,400 Unchiule Solse, cere-ţi scuze. 959 00:56:40,400 --> 00:56:42,300 Îmi cer scuze pentru mica neînţelegere. 960 00:56:42,400 --> 00:56:44,300 Presupun că acuma o să-mi spui că sunt liberă să plec. 961 00:56:44,300 --> 00:56:46,200 Eşti liberă să pleci când vrei. 962 00:56:46,200 --> 00:56:48,100 Unde e telefonul? 963 00:56:48,100 --> 00:56:50,000 Sus pe verandă, îţi arăt eu. 964 00:56:50,000 --> 00:56:50,900 Îl găsesc si singură. 965 00:56:51,000 --> 00:56:52,900 Frumoasa s-a enervat. 966 00:56:52,900 --> 00:56:55,800 Hei, ia uitaţi-vă la asta. 967 00:56:55,800 --> 00:56:57,700 De unde vine? 968 00:56:57,700 --> 00:57:00,600 Are tupeu, nu glumă! 969 00:57:00,600 --> 00:57:02,500 Hei, Anne, cred că ai făcut treabă bună azi. 970 00:57:02,500 --> 00:57:03,400 Vreau şi eu să devin avocat. 971 00:57:03,500 --> 00:57:05,400 Am pierdut! 972 00:57:06,300 --> 00:57:10,200 - Ce dracu' caută aici? - O târfă băgăreaţă, ţi-am spus eu. 973 00:57:13,100 --> 00:57:15,000 Ia uită-te! 974 00:57:15,000 --> 00:57:17,800 Da, n-arată rău în pantaloni scurţi, nu. 975 00:57:17,800 --> 00:57:19,400 Când poţi să ajungi aici? 976 00:57:19,400 --> 00:57:21,100 Bine. 977 00:57:24,600 --> 00:57:27,600 Ai spus câteva lucruri grave 978 00:57:27,601 --> 00:57:29,400 despre băiatul meu la tribunal, astăzi. 979 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 Da, aşa e. 980 00:57:31,401 --> 00:57:32,300 E băiat bun. 981 00:57:32,301 --> 00:57:35,200 Ar putea fi mult mai bun, d-nă McSwain. 982 00:57:35,201 --> 00:57:38,100 O să-l ajuţi tu? 983 00:57:40,300 --> 00:57:43,900 Ţi-ai ales o meserie pe măsura ta. 984 00:57:43,901 --> 00:57:45,700 Ce-a făcut? 985 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Te-a scos cu forţa din cada de baie, sau ce? 986 00:57:47,701 --> 00:57:49,600 Nu, alergam. 987 00:57:49,600 --> 00:57:52,500 Alergai? 988 00:58:55,700 --> 00:58:58,000 Dansează cu mine, vino şi dansează cu mine. 989 00:58:58,000 --> 00:58:59,300 Nu. 990 00:58:59,301 --> 00:59:01,500 Să ştii că-s un dansator al naibii de bun. 991 00:59:01,501 --> 00:59:02,800 - Haide. - Ia-ţi mâna de pe mine. 992 00:59:02,900 --> 00:59:05,700 Haide, dansează cu băiatu'. 993 00:59:05,700 --> 00:59:07,300 Dansează cu el. 994 00:59:31,500 --> 00:59:33,500 N-ai de gând să te uiţi la mine? 995 01:00:00,400 --> 01:00:02,400 Eşti satisfăcut? 996 01:00:02,400 --> 01:00:04,400 Încă mai eşti supărată pe mine? 997 01:00:04,400 --> 01:00:06,500 Nu înţelegi, nu-i aşa? 998 01:00:06,600 --> 01:00:10,100 Eşti poliţist, ar trebui să susţii legea. 999 01:00:10,101 --> 01:00:11,900 Dar în schimbi tu o încalci, o fentezi, o tragi pe sfoară. 1000 01:00:11,900 --> 01:00:13,800 Te-am văzut când ai luat mită 1001 01:00:13,800 --> 01:00:17,700 şi te-ai opus arestării, cum ai minţit sub jurământ. 1002 01:00:17,700 --> 01:00:20,600 Nu uita şi că conduc un cartier al bordelurilor. 1003 01:00:20,600 --> 01:00:23,500 Crezi că e amuzant, nu? 1004 01:00:23,501 --> 01:00:25,300 De ce nu recunoşti, Remy? 1005 01:00:25,400 --> 01:00:28,200 Nu mai faci parte dintre băieţii buni. 1006 01:01:17,100 --> 01:01:20,000 - Remy, mă bucur că te-ai întors. - Hei, băieţi. 1007 01:01:20,000 --> 01:01:21,900 Vreau să-mi faceţi un favor. 1008 01:01:21,900 --> 01:01:23,900 Sigur, Remy, orice vrei. 1009 01:01:24,000 --> 01:01:26,100 Scoateţi-mă din fondul pentru văduve şi orfani. 1010 01:01:27,800 --> 01:01:31,000 Doamne, Remy, ce vrei să spui? 1011 01:01:31,000 --> 01:01:32,400 Nimic, doar scoateţi-mă. 1012 01:01:32,400 --> 01:01:35,400 Văduvele şi orfanii se vor descurca şi fără mine. 1013 01:01:40,100 --> 01:01:44,100 Hei, nici să nu te gândeşti. 1014 01:01:44,101 --> 01:01:45,900 Remy, uită-te la asta. 1015 01:01:45,901 --> 01:01:48,800 Ce e asta? Hârtia de pensionare, ai reuşit în sfârşit. 1016 01:01:48,801 --> 01:01:50,700 Începând cu 31 decembrie, 1017 01:01:50,701 --> 01:01:52,600 eşti cel mai mare în grad în biroul Omucideri. 1018 01:01:52,601 --> 01:01:55,500 - Lupta e a ta, scumpule. - Nu te cred. 1019 01:01:55,501 --> 01:01:57,400 Nici mama ta n-a crezut. 1020 01:01:57,401 --> 01:01:59,300 O să te însori până la urmă cu ea? 1021 01:01:59,301 --> 01:02:00,200 De Anul Nou. 1022 01:02:00,200 --> 01:02:02,200 Mi-ai face mare cinste să-mi fii cavaler de onoare. 1023 01:02:02,201 --> 01:02:06,000 Fii sigur de asta, cuceritorule. 1024 01:02:06,000 --> 01:02:07,300 Pa, tati! 1025 01:02:07,300 --> 01:02:08,900 Ce e aşa de amuzant? Veniţi încoace. 1026 01:02:08,900 --> 01:02:11,800 Dodge, De Soto, McCabe, Foster, la mine în birou. 1027 01:02:11,800 --> 01:02:13,800 Bine-ai revenit, Remy. 1028 01:02:15,700 --> 01:02:19,600 Foster are un punct de vedere interesant referitor la uciderea lui Freddy Angelo. 1029 01:02:19,600 --> 01:02:22,500 Noaptea trecută cei din secţia a doua au scos două cadavre care pluteau în canal. 1030 01:02:22,500 --> 01:02:25,300 S-au dovedit a fi pescari de adâncime mexicani. 1031 01:02:25,301 --> 01:02:27,100 Suferind de otrăvire acută cu plumb. 1032 01:02:27,200 --> 01:02:30,100 Munceau în afara Vera Cruz-ului şi aveau dosare groase pentru contrabandă. 1033 01:02:30,101 --> 01:02:31,900 Ce are asta de-a face cu Freddy Angelo? 1034 01:02:31,900 --> 01:02:35,800 Se pare că Vama mexicană le asculta telefoanele la amândoi. 1035 01:02:35,800 --> 01:02:37,800 Şi ghiciţi de la cine au primit ultimul telefon? 1036 01:02:37,801 --> 01:02:38,700 De la Freddy Angelo. 1037 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 Aşa e. 1038 01:02:40,701 --> 01:02:43,600 Ştim că Freddy Angelo era în Vera Cruz cu trei zile înainte de a fi omorât. 1039 01:02:43,601 --> 01:02:46,500 Cei de la Narcotice spuneau că Freddy nu se ocupa niciodată de cantităţi sub 20-30 de kg. 1040 01:02:46,501 --> 01:02:48,300 Asta poate explica un război între bande. 1041 01:02:48,300 --> 01:02:50,300 Pentru ăştia, un kg de heroină părea prea puţin 1042 01:02:50,301 --> 01:02:52,200 ca să-şi rişte viaţa. 1043 01:02:52,201 --> 01:02:56,100 Dar la 20 sau 30 de kg, pare mult mai logic. 1044 01:02:56,101 --> 01:02:57,900 Altceva ce-aţi mai aflat? 1045 01:02:57,901 --> 01:02:59,800 A vorbit careva cu Daddy Mention? 1046 01:03:05,500 --> 01:03:07,300 Şi ce-o să ne spună? 1047 01:03:07,301 --> 01:03:10,400 "Intraţi, băieţi, e în spate, sub chiuvetă. " 1048 01:03:10,400 --> 01:03:11,300 Fii serios. 1049 01:03:11,400 --> 01:03:12,300 Alo! 1050 01:03:12,300 --> 01:03:13,200 Termină! 1051 01:03:13,300 --> 01:03:16,200 Nu e ceea ce spune, e ceea ce auzi, Einstein. 1052 01:03:16,200 --> 01:03:18,800 Daddy Mention e suspectul nr. 1 într-un şir de crime în curs de investigare 1053 01:03:18,800 --> 01:03:20,900 şi voi nici măcar n-aţi vorbit cu el. 1054 01:03:20,900 --> 01:03:22,800 Ştim cu toţii că e un război între bande. 1055 01:03:22,800 --> 01:03:25,700 Daddy Mention încearcă să pună mâna pe afacerea lui Vinnie. 1056 01:03:25,700 --> 01:03:27,600 Sună bine, dar nu mai cred aşa ceva. 1057 01:03:27,600 --> 01:03:29,500 De ce nu? La mine a funcţionat. 1058 01:03:29,500 --> 01:03:31,400 Anne Osborne. 1059 01:03:31,400 --> 01:03:33,300 Ce dracu' ştie asta despre caz? 1060 01:03:33,300 --> 01:03:35,200 Nu ştiu ce ştie, dar ştie ceva, 1061 01:03:35,200 --> 01:03:37,100 ceea ce nu pot afirma despre voi, băieţi. 1062 01:03:37,200 --> 01:03:39,100 De când am plecat eu, aţi făcut un rahat. 1063 01:03:39,100 --> 01:03:41,000 Fac ei munca noastră. 1064 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Un ticălos omoară alt ticălos, unul mai puţin de care să ne facem griji. 1065 01:03:43,001 --> 01:03:44,900 De ce nu-i lăsăm să se cureţe între ei? 1066 01:03:44,901 --> 01:03:46,800 Pentru că noi suntem poliţia. 1067 01:03:46,800 --> 01:03:49,800 Avem arme şi se presupune că noi ar trebui să fim băieţii buni. 1068 01:03:49,801 --> 01:03:51,800 O să vorbesc chiar eu cu Daddy Mention. 1069 01:03:53,000 --> 01:03:55,800 De câte ori ai luat cina cu Osborne şi încă n-ai aflat ce ştie? 1070 01:03:55,801 --> 01:03:57,400 Remy, îţi pierzi îndemânarea. 1071 01:04:08,100 --> 01:04:11,000 Ar trebui să te faci avocat al apărării, draga mea. 1072 01:04:11,000 --> 01:04:14,900 Cunoşti lume mult mai pestriţă. O să-ţi placă Daddy Mention. 1073 01:04:14,900 --> 01:04:18,800 E un doctor ce tratează cu rădăcini, fructe şi cocaină. 1074 01:04:18,801 --> 01:04:21,600 N-ai niciun fel de scrupule, nu-i aşa, Lamar? 1075 01:04:21,601 --> 01:04:23,700 Există cineva pe care nu l-ai reprezenta? 1076 01:04:23,701 --> 01:04:27,300 Draga mea, fiecare are dreptul la cea mai bună apărare pe care şi-o poate permite. 1077 01:04:36,000 --> 01:04:40,000 Aici erai. Am crezut că te-am pierdut. 1078 01:04:40,001 --> 01:04:42,800 De ce vrea Daddy Mention să mă vadă? 1079 01:04:42,800 --> 01:04:45,700 De fapt, a fost ideea mea. 1080 01:04:45,701 --> 01:04:48,500 Am crezut că te-ar interesa ce are de spus 1081 01:04:48,500 --> 01:04:50,400 în legătură cu valul de crime din ultimul timp. 1082 01:04:50,400 --> 01:04:53,300 Ştiu că eşti implicată şi tu în cercetări, la una sau două. 1083 01:05:01,900 --> 01:05:04,800 Daddy ne aşteaptă. 1084 01:05:16,400 --> 01:05:19,100 Daddy, ea e tânăra de care ţi-am vorbit. 1085 01:05:20,700 --> 01:05:22,700 Anne Osborne, Daddy Mention. 1086 01:05:22,700 --> 01:05:24,600 Încântată, d-le Daddy ... Mention. 1087 01:05:24,600 --> 01:05:27,200 - Scuzaţi-mi mâna stângă. - Sunt toţi ai tăi? 1088 01:05:27,200 --> 01:05:30,100 21 e copii şi 14 nepoţi. 1089 01:05:30,101 --> 01:05:32,900 M-am pierdut într-unul dintre 1090 01:05:32,900 --> 01:05:35,800 versetele biblice care spune, "creşteţi şi vă înmulţiţi. " 1091 01:05:35,800 --> 01:05:37,700 N-am citit mai departe. 1092 01:05:37,700 --> 01:05:39,600 Copii, fugiţi afară, 1093 01:05:39,600 --> 01:05:41,500 Daddy are de discutat afaceri. 1094 01:05:41,600 --> 01:05:43,500 Eşti o doamnă foarte frumoasă. 1095 01:05:43,500 --> 01:05:45,400 Mulţumesc. 1096 01:05:45,400 --> 01:05:47,300 Dar hai să trecem la afaceri. 1097 01:05:47,300 --> 01:05:49,200 D-l Parmentel îmi spune că cercetaţi 1098 01:05:49,200 --> 01:05:51,200 uciderea italienilor. 1099 01:05:51,201 --> 01:05:54,000 Carmine Tandino şi Freddy Angelo, 1100 01:05:54,000 --> 01:05:56,900 la fel ca Jamaal Washington şi Michael şi Darnel Nobliet. 1101 01:05:56,900 --> 01:05:58,800 Se spune că toţi au lucrat pentru tine. 1102 01:05:58,800 --> 01:06:00,700 Despre asta vreau să discut cu voi. 1103 01:06:00,700 --> 01:06:03,600 Poliţia a inventat povestea asta, 1104 01:06:03,600 --> 01:06:05,500 că e un război între bande. 1105 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 - Crezi asta? - Tu ce crezi? 1106 01:06:08,400 --> 01:06:12,300 Oamenii mei n-au ucis niciun Freddy Angelo sau, cum îi zice, Tandino 1107 01:06:12,301 --> 01:06:15,100 nici nu le-au scos inima. 1108 01:06:15,101 --> 01:06:18,000 - Atunci cine a făcut-o? - Nu ştiu. 1109 01:06:18,001 --> 01:06:19,900 Ce ştiu e că-mi omoară şi mie oameni. 1110 01:06:19,901 --> 01:06:21,800 De ce n-ai spus asta poliţiei? 1111 01:06:21,800 --> 01:06:26,700 Daddy are nişte experienţe neplăcute în a vorbi cu poliţia. 1112 01:06:26,701 --> 01:06:28,500 A venit un poliţist, Daddy. 1113 01:06:28,600 --> 01:06:30,500 Un minut. 1114 01:06:31,400 --> 01:06:33,300 Mulţumesc. 1115 01:06:33,300 --> 01:06:36,200 Lamar. 1116 01:06:36,200 --> 01:06:39,100 Nu ştiam că-l reprezinţi pe mizerabilul ăsta. 1117 01:06:39,100 --> 01:06:42,000 E nu reprezint decât mizerabili, băiete. 1118 01:06:42,000 --> 01:06:43,900 Ce dracu' cauţi aici? 1119 01:06:43,900 --> 01:06:45,800 Am venit să vorbesc cu "Chubby. " 1120 01:06:45,800 --> 01:06:48,700 Nu ştiu dacă vrea să vorbească cu tine. 1121 01:06:48,700 --> 01:06:50,600 N-am ştiut că voi doi sunteţi chiar aşa. 1122 01:06:50,600 --> 01:06:52,500 Sunt multe lucruri pe care nu le ştii despre mine. 1123 01:06:55,400 --> 01:06:56,300 Rămâi aici! 1124 01:06:59,200 --> 01:07:00,100 Afară! 1125 01:07:00,200 --> 01:07:01,100 Daddy a fost împuşcat! 1126 01:07:01,200 --> 01:07:04,100 Nu, nu! 1127 01:08:23,600 --> 01:08:26,500 Care e marele secret, Anne? De data asta nu mă prosti. 1128 01:08:26,500 --> 01:08:29,500 Ce dovezi ai în legătură cu uciderea lui Freddy Angelo? 1129 01:08:29,501 --> 01:08:32,400 Deci începi să crezi că au fost implicaţi poliţişti? 1130 01:08:32,401 --> 01:08:33,400 - Da. - De ce? 1131 01:08:33,400 --> 01:08:36,500 A fost o maşină de poliţie nemarcată. Un hârb cu patru uşi. 1132 01:08:36,500 --> 01:08:40,000 Numai poliţiştii conduc aşa ceva. Ce ştii? 1133 01:08:41,500 --> 01:08:44,800 Avem un martor care spune că a văzut doi oameni într-o maşină de poliţie nemarcată 1134 01:08:44,801 --> 01:08:47,600 aruncând cadavrul lui Freddy Angelo în Piazza D'Italia. 1135 01:08:47,600 --> 01:08:49,900 De ce au crezut că e o maşina de poliţie? 1136 01:08:49,900 --> 01:08:53,200 Au văzut un girofar albastru şi o staţie radio pe scaunul din faţă. 1137 01:08:53,201 --> 01:08:56,400 De ce ai ascuns poliţiei informaţia asta? 1138 01:08:56,401 --> 01:08:58,300 Suspecţii sunt poliţişti. 1139 01:09:12,600 --> 01:09:14,500 Înapoi! 1140 01:09:14,500 --> 01:09:16,400 Plecaţi de pe stradă! 1141 01:09:21,200 --> 01:09:23,100 Nu e niciun război între bande... 1142 01:09:25,100 --> 01:09:26,400 Nu-i aşa? 1143 01:09:29,000 --> 01:09:32,800 Ce-ai de gând să faci? 1144 01:09:32,801 --> 01:09:36,600 Nu ştiu. Departamentul de Poliţie e familia mea. 1145 01:09:36,601 --> 01:09:39,400 Oamenii ăştia sunt criminali, Remy. 1146 01:09:41,600 --> 01:09:43,400 Ce vrei să fac, 1147 01:09:43,400 --> 01:09:46,000 să intru sub acoperire în propria-mi casă? 1148 01:09:46,000 --> 01:09:48,400 Nu, am o idee mai bună. 1149 01:09:49,500 --> 01:09:51,300 Vino. 1150 01:10:04,300 --> 01:10:06,200 Anne, el e vărul meu, Frank, 1151 01:10:06,300 --> 01:10:07,200 Unchiul Earnest. 1152 01:10:07,200 --> 01:10:09,700 Ţi-l mai aminteşti pe unchiul Solse, vărul Pete. 1153 01:10:09,701 --> 01:10:11,900 Vă mulţumesc pentru ajutor. 1154 01:10:14,900 --> 01:10:15,800 Unchiule Solse, 1155 01:10:15,900 --> 01:10:17,800 vreau să verifici pe oricine intră sau iese, 1156 01:10:17,800 --> 01:10:19,700 indiferent cine e. 1157 01:10:19,700 --> 01:10:20,600 S-a făcut, Remy. 1158 01:10:20,700 --> 01:10:23,600 - Remy, ce se petrece? - Întreab-o pe ea. 1159 01:10:27,400 --> 01:10:29,300 Eşti sergentul de serviciu? 1160 01:10:29,300 --> 01:10:31,200 Arăt eu ca regele petrecerii de lăsata secului? 1161 01:10:31,200 --> 01:10:33,100 Atunci asta e pentru tine. 1162 01:10:34,100 --> 01:10:37,000 Ce naiba! 1163 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Hei, căpitane. 1164 01:10:39,001 --> 01:10:41,900 A venit o damă cu un mandat de percheziţie. 1165 01:10:46,500 --> 01:10:48,500 Îţi vine să crezi? 1166 01:10:52,300 --> 01:10:56,300 Oricine nu va colabora pe deplin şi cu dragă inimă în această investigaţie 1167 01:10:56,301 --> 01:10:59,100 va dori ca părinţii lui să nu se fi cunoscut. 1168 01:10:59,101 --> 01:11:02,000 - Maşina ta a fost avariată? - A fost în parcare două zile. 1169 01:11:02,000 --> 01:11:03,900 De ce natură a fost avaria? 1170 01:11:05,700 --> 01:11:09,600 Dacă-mi spuneai de chestia asta, puteam să trimitem şi invitaţiile. 1171 01:11:09,600 --> 01:11:11,500 - E maşina 17? - Da. 1172 01:11:11,500 --> 01:11:13,400 - Din ce district? - Şapte. 1173 01:11:13,900 --> 01:11:16,400 Scuze, băieţi, am ordin să percheziţionez pe toată lumea. 1174 01:11:16,400 --> 01:11:18,200 Scoateţi-vă armele. 1175 01:11:18,200 --> 01:11:20,100 Avocata asta îl duce pe Remy de nas. 1176 01:11:20,100 --> 01:11:22,000 - Caută-l la sculă. - Mai sus, Solse. 1177 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 Să nu mă atingi, bătrân jegos ce eşti. 1178 01:11:26,500 --> 01:11:28,200 Tot. 1179 01:11:30,700 --> 01:11:32,600 Lui Andre îi este frică de întuneric. 1180 01:11:34,500 --> 01:11:38,400 De întuneric pe naiba. E o junglă afară. 1181 01:11:38,401 --> 01:11:40,200 Dacă aia nu funcţionează, mă piş pe ele. 1182 01:11:42,200 --> 01:11:45,200 Aici e. 1183 01:11:45,201 --> 01:11:47,000 Nu, alea de-acolo-s rable. 1184 01:11:47,800 --> 01:11:50,200 Aia n-a ieşit de trei luni de-aici. 1185 01:11:52,000 --> 01:11:54,200 - N-ai ţintit rău. - Mersi. 1186 01:11:54,200 --> 01:11:56,700 Vreau să verificaţi amprentele de pe maşină. 1187 01:11:56,700 --> 01:11:58,800 O să le găsiţi pe ale mele pe capotă. 1188 01:12:01,200 --> 01:12:03,500 Vii să-mi faci curăţenie şi acasă? 1189 01:12:05,000 --> 01:12:06,900 O să plăteşti pentru asta, târfo. 1190 01:12:10,800 --> 01:12:12,900 - Mănânci sau munceşti? - Muncesc. 1191 01:12:12,900 --> 01:12:14,500 - La tine sau la mine? - La tine. 1192 01:12:14,500 --> 01:12:17,200 Aşa o să pot pleca oricând doresc. 1193 01:12:38,100 --> 01:12:40,700 Ai găsit ceva? 1194 01:12:40,700 --> 01:12:44,000 Arăţi puţin cam ciudat. 1195 01:12:44,001 --> 01:12:47,800 Nu, doar am prăjit stridii la unu dimineaţa. 1196 01:12:49,700 --> 01:12:51,600 Ce-ar fi s-o lăsăm pe mâine? 1197 01:12:58,200 --> 01:12:59,100 Pe cine suni? 1198 01:12:59,200 --> 01:13:01,100 Un taxi. 1199 01:13:01,100 --> 01:13:04,000 De ce nu rămâi aici? 1200 01:13:04,000 --> 01:13:04,900 O să dorm pe canapea. 1201 01:13:04,900 --> 01:13:06,800 Mersi, oricum. 1202 01:13:06,900 --> 01:13:09,200 Stai puţin. 1203 01:13:10,700 --> 01:13:13,600 O să fii aici mâine dimineaţă la prima oră. 1204 01:13:15,500 --> 01:13:20,300 Hei, n-o să încerc niciun "cha-cha", promit. 1205 01:13:20,301 --> 01:13:23,100 Patul e al tău. 1206 01:13:23,101 --> 01:13:26,200 Nu, mulţumesc, ar trebui să mă duc acasă. 1207 01:13:26,201 --> 01:13:28,800 Annie. 1208 01:13:28,801 --> 01:13:31,900 O să fii supărată pe mine toată viaţa? 1209 01:13:33,200 --> 01:13:34,600 Poate. 1210 01:13:37,400 --> 01:13:39,300 Hei, pot să-ţi aduc ceva? 1211 01:13:39,300 --> 01:13:43,200 Nu, mersi, o să adorm imediat ce pun capul pe pernă. 1212 01:13:47,900 --> 01:13:50,200 Dacă nu te pot avea pe tine... 1213 01:13:50,200 --> 01:13:52,200 pot să-l am pe aligatorul meu? 1214 01:14:44,600 --> 01:14:46,100 Stai! 1215 01:14:46,100 --> 01:14:48,500 Ce-i asta? Săptămâna "hai să-l speriem pe Bobby"? 1216 01:14:48,501 --> 01:14:50,600 O să-mi provoci atac de cord înainte de majorat. 1217 01:14:50,600 --> 01:14:53,700 Anne doarme în dormitor, fă linişte. 1218 01:14:53,700 --> 01:14:55,400 Şi tu dormi pe canapea? 1219 01:14:58,100 --> 01:15:00,600 Da, şi ce-i cu asta? 1220 01:15:00,600 --> 01:15:02,400 Eu unde ar trebui să dorm? 1221 01:15:02,400 --> 01:15:04,800 Am crezut că vouă, studenţilor, vă place să dormiţi pe podea. 1222 01:15:08,400 --> 01:15:10,000 Uite că nu place! 1223 01:15:52,200 --> 01:15:54,600 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. 1224 01:15:54,600 --> 01:15:56,700 Hei Remy, e gata cafeaua? 1225 01:15:56,700 --> 01:16:00,700 Am rămas fără cafea. Du-te să aduci nişte cafea. 1226 01:16:00,701 --> 01:16:03,900 - Dar plouă cu găleata. - Ia pelerina mea. 1227 01:16:03,900 --> 01:16:06,700 - N-am niciun ban. - Ţine nişte bani. 1228 01:16:06,700 --> 01:16:09,700 Vreau să iei un taxi până în cel mai îndepărtat loc unde se găseşte cafea 1229 01:16:09,701 --> 01:16:12,000 şi să iei un mic dejun frumos. 1230 01:16:12,000 --> 01:16:15,800 Vreau să te duci la un film şi vreau să suni înainte de a veni acasă. 1231 01:16:30,700 --> 01:16:32,600 Annie. 1232 01:16:52,500 --> 01:16:54,400 Trebuie să ne întoarcem la lucru. 1233 01:16:55,800 --> 01:16:57,600 Absolut. 1234 01:17:24,900 --> 01:17:27,100 Ce-a fost asta? 1235 01:17:27,200 --> 01:17:28,900 Dă-te de la fereastră! 1236 01:17:28,901 --> 01:17:30,300 Vezi ceva? 1237 01:17:30,301 --> 01:17:31,700 Sună la "911". 1238 01:17:31,800 --> 01:17:34,300 Spune-le că s-au tras focuri de armă la această adresă, 1239 01:17:34,300 --> 01:17:35,700 şi că o să ne întâlnim în stradă. 1240 01:17:39,300 --> 01:17:40,600 Sunt poliţist. 1241 01:17:42,500 --> 01:17:43,800 Bobby! 1242 01:17:45,400 --> 01:17:46,800 E mort. 1243 01:17:48,500 --> 01:17:50,000 Te rog. 1244 01:17:50,100 --> 01:17:51,900 Of, Doamne! 1245 01:17:51,900 --> 01:17:53,400 Bobby! 1246 01:17:54,300 --> 01:17:57,100 Ţine apăsat! 1247 01:17:57,100 --> 01:17:58,600 Unde sunt? 1248 01:18:02,000 --> 01:18:05,200 Sună la spital şi spune-le că suntem pe drum! 1249 01:18:19,700 --> 01:18:20,700 Fă loc! 1250 01:18:31,600 --> 01:18:33,500 Of, Doamne! 1251 01:18:33,501 --> 01:18:35,600 Jack, au încercat să-mi omoare copilul. 1252 01:18:35,600 --> 01:18:37,600 O să fie bine? 1253 01:18:37,600 --> 01:18:39,600 Trebuie să vorbim, Jack. 1254 01:18:40,900 --> 01:18:41,900 Ce e? 1255 01:18:42,000 --> 01:18:44,500 Nimic, mamă, treburi de-ale poliţiei. 1256 01:18:46,800 --> 01:18:48,300 Vino. 1257 01:18:53,500 --> 01:18:56,500 Noaptea trecută m-am uitat peste jurnale. 1258 01:18:56,501 --> 01:18:58,400 Unele au fost modificate. 1259 01:18:59,600 --> 01:19:02,400 Jurnalele vehiculelor, ale patrulelor si ale arestărilor. 1260 01:19:02,400 --> 01:19:04,700 Din toate departamentele. 1261 01:19:06,800 --> 01:19:08,700 Ce-ţi spune asta? 1262 01:19:10,200 --> 01:19:13,300 Doar cineva din conducere are acces la dosare. 1263 01:19:13,301 --> 01:19:15,000 Deci eu sau tu. 1264 01:19:16,800 --> 01:19:18,300 Tu ai fost? 1265 01:19:19,400 --> 01:19:21,100 Atunci cine, Jack? 1266 01:19:25,700 --> 01:19:28,000 Ai microfon? 1267 01:19:28,000 --> 01:19:30,800 Nu. Suntem doar noi doi. 1268 01:19:30,800 --> 01:19:32,600 Familia. 1269 01:19:41,400 --> 01:19:44,400 Ai un prieten în vama mexicană, nu? 1270 01:19:44,401 --> 01:19:46,300 Ai auzit bine. 1271 01:19:46,301 --> 01:19:47,500 Ce s-a întâmplat? 1272 01:19:47,600 --> 01:19:50,300 Când ai aflat despre afacerea cu heroină a lui Freddy Angelo 1273 01:19:50,301 --> 01:19:53,500 te-ai hotărât să i-o furi? 1274 01:19:53,501 --> 01:19:56,200 A fost o idee bună. Am eliminat o grămadă de scursuri de pe stradă 1275 01:19:56,200 --> 01:19:58,100 cu cheltuieli mici pentru plătitorii de impozite. 1276 01:19:58,100 --> 01:19:59,700 Cineva mi-a împuşcat fratele, Jack! 1277 01:19:59,700 --> 01:20:01,600 A crezut că sunt eu, purta pelerina mea. 1278 01:20:01,600 --> 01:20:04,600 Iisuse, crezi că am ceva de-a face cu asta? 1279 01:20:04,601 --> 01:20:06,400 Sunteţi ca şi copiii mei. 1280 01:20:07,400 --> 01:20:10,300 Nu stiu ce s-a întâmplat. Cineva s-a panicat. 1281 01:20:10,300 --> 01:20:11,700 Cine s-a panicat? 1282 01:20:17,500 --> 01:20:21,500 Ai fost implicat în asta de la început. 1283 01:20:21,501 --> 01:20:23,600 Freddy Angelo si mexicanii. 1284 01:20:24,700 --> 01:20:27,400 Da, şi Carmine Tandino şi băieţii din Storyville. 1285 01:20:27,401 --> 01:20:29,600 - Şi Daddy Mention. - Gunoaie. 1286 01:20:32,100 --> 01:20:34,200 Unde e heroina, Jack? 1287 01:20:36,300 --> 01:20:38,500 Dacă ţi-aş spune, nu m-ai crede. 1288 01:20:47,600 --> 01:20:50,600 Trebuie să valoreze mai mult de 5 milioane de dolari. 1289 01:20:50,601 --> 01:20:52,500 E o plăcintă foarte mare. 1290 01:20:52,501 --> 01:20:54,400 Iar tu ai dreptul la o felie pe măsură. 1291 01:20:54,401 --> 01:20:57,300 De ce n-o iei şi pleci? 1292 01:21:05,200 --> 01:21:09,200 M-ai învăţat multe când mi-am început slujba. 1293 01:21:09,201 --> 01:21:11,700 Ce era bine şi ce nu. 1294 01:21:13,200 --> 01:21:15,500 E bun traficul de heroină, Jack? 1295 01:21:15,500 --> 01:21:17,600 E bună crima? 1296 01:21:20,500 --> 01:21:22,500 Am vrut doar să ies învingător. 1297 01:21:24,000 --> 01:21:25,500 30 de ani. 1298 01:21:30,600 --> 01:21:33,300 Lu' taică-tu' nu i-a păsat niciodată de aşa ceva. 1299 01:21:33,300 --> 01:21:36,900 Umbla doar după femei. 1300 01:21:36,901 --> 01:21:38,700 Şi a prins-o pe cea mai bună. 1301 01:21:38,700 --> 01:21:41,200 Vreau să-mi petrec tot restul vieţii cu ea. 1302 01:21:41,200 --> 01:21:43,300 Dacă te mai atingi de mama te omor! 1303 01:21:43,301 --> 01:21:44,900 Nu poţi să-mi vorbeşti aşa. 1304 01:21:48,200 --> 01:21:49,900 Va fi bine! 1305 01:22:03,800 --> 01:22:05,100 Jack. 1306 01:22:29,600 --> 01:22:33,400 Deci Kellom are alibi pentru toate crimele. 1307 01:22:33,400 --> 01:22:36,000 Atunci cineva apasă pe trăgaci pentru el. 1308 01:22:38,000 --> 01:22:40,400 Ai vreo idee cine e? 1309 01:22:42,300 --> 01:22:45,000 Nu mai am nicio idee, Annie. 1310 01:22:58,200 --> 01:23:02,900 Spitalul Charity? Daţi-mi la terapie intensivă. 1311 01:23:02,901 --> 01:23:05,400 Cu d-na McSwain, vă rog. 1312 01:23:10,500 --> 01:23:12,800 Remy, încă nu-mi vine să cred. 1313 01:23:12,800 --> 01:23:14,300 Nici mie. 1314 01:23:14,300 --> 01:23:16,600 A recunoscut chiar în fata mea. 1315 01:23:16,600 --> 01:23:19,500 Era tot timpul atât de bun cu noi. 1316 01:23:19,500 --> 01:23:21,500 Ai grijă de Bobby. 1317 01:23:21,501 --> 01:23:24,400 Te sun mai târziu. Pa, mamă. 1318 01:23:45,600 --> 01:23:47,500 E ceva ce ar trebui să ştii. 1319 01:23:51,600 --> 01:23:56,600 Eu am pus magnetul în camera cu probe 1320 01:23:56,601 --> 01:24:00,100 lângă videocasetofon. 1321 01:24:01,600 --> 01:24:04,300 Un tip mi-a fost dator cu un favor. 1322 01:24:04,301 --> 01:24:06,100 Şi tu l-ai avansat. 1323 01:24:08,000 --> 01:24:09,900 Ştiai şi asta. 1324 01:24:12,500 --> 01:24:16,500 Înainte să fiu promovat, eram intermediarul lui Kellom. 1325 01:24:17,400 --> 01:24:19,400 Îmi dădea doar mărunţişuri. 1326 01:24:23,100 --> 01:24:27,400 Îţi dai seama că aşa e sistemul. 1327 01:24:29,300 --> 01:24:32,000 N-are nicio importanţă 1328 01:24:32,000 --> 01:24:34,100 dacă primeşti câteva sute din când în când. 1329 01:24:37,000 --> 01:24:39,800 Îţi dai seama că meriţi o viaţă mai bună. 1330 01:24:41,400 --> 01:24:44,800 O viaţă mai bună pentru că faci o muncă murdară. 1331 01:24:48,400 --> 01:24:52,200 Îţi spui că poţi să fii şi bun poliţist. 1332 01:24:54,700 --> 01:24:56,600 Stiu. 1333 01:24:57,600 --> 01:24:59,700 Dar nu poţi. 1334 01:25:44,000 --> 01:25:45,600 Stai puţin. 1335 01:25:45,600 --> 01:25:48,100 Poate că ar trebui să privim problema altfel. 1336 01:25:51,000 --> 01:25:55,100 Cum au sfârşit cei doi contrabandişti mexicani în canalul cu apă industrială? 1337 01:25:56,600 --> 01:26:01,500 Cred că au fost aduşi de ape din lacul Pontchartrain. 1338 01:26:01,501 --> 01:26:03,600 Cum au ajuns acolo? 1339 01:26:04,900 --> 01:26:07,900 Probabil cu o barcă de pescuit. 1340 01:26:07,901 --> 01:26:09,600 Unde e barca? 1341 01:26:51,600 --> 01:26:53,700 Cum am putea afla unde e barca? 1342 01:26:53,700 --> 01:26:55,900 Dodge şi De Soto au sechestrat o barcă 1343 01:26:55,900 --> 01:26:57,800 în noaptea în care a fost ucis Angelo. 1344 01:26:57,800 --> 01:27:00,500 Ei sunt ucigaşii? Cei doi clovni? 1345 01:27:03,800 --> 01:27:05,400 Hei, căpitane. 1346 01:27:07,500 --> 01:27:10,200 Te tot plângeai de viitorul nostru. 1347 01:27:10,200 --> 01:27:12,100 N-avem niciun viitor, băieţi. 1348 01:27:12,100 --> 01:27:13,600 Poate tu nu ai. 1349 01:27:13,600 --> 01:27:15,500 Trebuie să prindem un avion. 1350 01:27:15,500 --> 01:27:17,700 Trebuie să scăpăm de rahatul ăsta. 1351 01:27:18,800 --> 01:27:23,100 Căpitane, las-o jos şi ieşi de acolo. 1352 01:27:24,800 --> 01:27:26,200 O aruncăm. 1353 01:27:26,200 --> 01:27:28,200 Nu mai trebuie să ascultăm de tine! 1354 01:27:28,200 --> 01:27:30,100 Nu vă spun a doua oară! 1355 01:27:35,800 --> 01:27:37,200 O, la naiba. 1356 01:27:57,700 --> 01:27:59,400 Rămâi aici. 1357 01:28:17,000 --> 01:28:21,400 Traducerea şi adaptarea JDB Adaptarea xHD : killyou @ myxz.org 1358 01:28:37,900 --> 01:28:39,200 Jack! 1359 01:28:58,800 --> 01:29:00,600 Hei, Remy, ce mai faci? 1360 01:29:02,700 --> 01:29:04,700 Aruncă arma pe punte. 1361 01:29:08,800 --> 01:29:10,800 Urcă! 1362 01:29:16,900 --> 01:29:19,200 Afacerea mergea ca pe roate 1363 01:29:19,200 --> 01:29:21,100 dar tu a trebuit să ne strici socoteala. 1364 01:29:21,101 --> 01:29:23,000 Te-ai întors împotriva noastră, Remy. 1365 01:29:23,700 --> 01:29:25,500 Nu m-am întors împotriva voastră. 1366 01:29:25,500 --> 01:29:28,800 Ce tot vorbiţi? Suntem toţi o familie, nu? 1367 01:29:28,801 --> 01:29:31,800 - N-o putem rezolva cumva? - Ăsta e Remy cel adevărat. 1368 01:29:32,900 --> 01:29:35,900 Ce ziceţi? Cum facem? 1369 01:29:35,900 --> 01:29:37,400 Urcă pe doc. 1370 01:29:39,600 --> 01:29:44,100 Trebuie să mă închin în faţa voastră, la modul cum aţi manevrat totul. 1371 01:29:45,700 --> 01:29:49,100 A fost genial. Cu adevărat genial. 1372 01:29:49,100 --> 01:29:51,200 Drept ce ne consideri? 1373 01:29:51,200 --> 01:29:52,300 Nişte cretini. 1374 01:29:54,800 --> 01:29:57,700 - Îi vezi? - Nu văd nimic. 1375 01:30:03,900 --> 01:30:05,900 Trebuie să iasă la aer. 1376 01:30:41,600 --> 01:30:43,400 Târfa e aici. 1377 01:30:43,401 --> 01:30:44,900 Haide! 1378 01:30:55,800 --> 01:30:57,200 Ce-a fost asta? 1379 01:30:57,300 --> 01:30:59,200 E pe cealaltă barcă. 1380 01:31:29,000 --> 01:31:31,700 I-am prins. Următoarea oprire, Tahiti. 1381 01:31:46,600 --> 01:31:47,900 Andre! 1382 01:32:23,500 --> 01:32:25,000 Remy? 1383 01:32:32,500 --> 01:32:34,400 Eşti bine? 1384 01:32:36,800 --> 01:32:38,900 Iisuse, o să explodeze! 1385 01:32:39,000 --> 01:32:40,600 Fugi! 96738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.