All language subtitles for StarTrekBeyond2016NORDiC720pBluRayx264-DAWGS_track3_dan[_19368]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,740 --> 00:01:19,740 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:01:23,616 --> 00:01:28,662 Mit navn er kaptajn James Tiberius Kirk fra den forenede planetføderation. 3 00:01:28,788 --> 00:01:32,291 Jeg står her som en neutral repræsentant 4 00:01:32,375 --> 00:01:34,502 fra Den Fibonanske Republik. 5 00:01:34,627 --> 00:01:40,007 Jeg kommer med den bedste vilje for at præsentere teenaxianernes delegation - 6 00:01:40,132 --> 00:01:45,012 - for en gave fra fibonanernes øverste råd. 7 00:01:47,848 --> 00:01:51,894 Hvad er der galt med den? - Undskyld? 8 00:01:52,019 --> 00:01:55,022 Hvorfor vil de ikke have den mere? 9 00:01:55,147 --> 00:01:59,610 Engang var det en del af et våben, som de nu tilbyder som et symbol - 10 00:01:59,735 --> 00:02:01,570 - på fred. 11 00:02:01,695 --> 00:02:05,574 I den fibonanske kultur tilbyder man våbenhvile ved at overgive et våben. 12 00:02:05,700 --> 00:02:09,537 Hvor har de det fra? - De fik det for længe siden. 13 00:02:09,662 --> 00:02:13,958 De stjal det altså? - Nej, de... 14 00:02:15,042 --> 00:02:17,878 Du kender ikke fibonanerne, som vi gør! 15 00:02:18,003 --> 00:02:22,591 Sandt nok. Deres velærværdighed... - De er en flok utroværdige tyveknægte. 16 00:02:22,717 --> 00:02:25,594 De ønsker os døde i vores egne senge. 17 00:02:25,720 --> 00:02:29,515 Denne elskede kunstgenstand er et symbol på tillid og fred. 18 00:02:29,974 --> 00:02:34,645 - De vil riste os over en sagte ild... - Det tror jeg ikke passer. 19 00:02:34,770 --> 00:02:37,732 Og fortære os! 20 00:02:38,399 --> 00:02:40,234 Hvad? 21 00:03:02,506 --> 00:03:05,968 Scotty! Få mig væk! - Det var hurtigt. 22 00:03:08,345 --> 00:03:11,223 Der er en del støj på signalet nede på overfladen. 23 00:03:16,645 --> 00:03:18,064 Scotty! 24 00:03:26,363 --> 00:03:30,201 Nu har jeg revet min trøje igen. - Hvordan gik det? 25 00:03:32,286 --> 00:03:35,873 Lykkedes det at forhandle en traktat på plads med teenaxianerne? 26 00:03:35,998 --> 00:03:39,418 De er rimelig småt kørende. Gider du registrere den - 27 00:03:39,543 --> 00:03:41,962 - og lægge den i boksen, Spock? 28 00:03:42,088 --> 00:03:44,924 Jim, du ser forfærdelig ud. - Tak, Bones. 29 00:03:45,049 --> 00:03:47,843 Den der blodåre pumper igen. Alt i orden? 30 00:03:47,968 --> 00:03:51,138 Ja, det er blot endnu en dag i Flåden. 31 00:03:58,396 --> 00:04:01,941 Kaptajnens log, stjernedato 2263.2. 32 00:04:04,193 --> 00:04:08,406 Vi har nu været 966 dage ude i rummet. 33 00:04:08,531 --> 00:04:12,034 Knap tre år ud af vores femårige mission. 34 00:04:13,869 --> 00:04:17,123 Jo længere tid, vi er herude, jo sværere er det at forstå - 35 00:04:17,248 --> 00:04:21,836 - hvor den ene dag slutter, og den næste begynder. 36 00:04:25,131 --> 00:04:30,469 Det kan være svært at finde fodfæste, når selv tyngdekraften er kunstig. 37 00:04:30,594 --> 00:04:35,558 Men vi gør vores bedste for at få det til at virke hjemligt. 38 00:04:37,476 --> 00:04:39,937 Besætningen opfører sig beundringsværdigt - 39 00:04:40,062 --> 00:04:45,776 - på trods af vores lange ophold i rummet - 40 00:04:45,901 --> 00:04:48,738 - og de ofre, de har måttet gøre. 41 00:04:49,405 --> 00:04:51,073 Vi søger stadig efter livsformer - 42 00:04:51,282 --> 00:04:54,744 - som vi kan knytte diplomatiske forbindelser med. 43 00:04:54,994 --> 00:04:59,081 Den lange tid i rummet har udfordret skibets mekaniske kapacitet - 44 00:04:59,206 --> 00:05:04,795 - men heldigvis har vi mr. Scott til at løse problemerne. 45 00:05:06,047 --> 00:05:09,050 Udover skibet har det lange samliv - 46 00:05:09,175 --> 00:05:13,179 - helt klart påvirket dynamikken blandt besætningen. 47 00:05:13,679 --> 00:05:16,932 Nogle oplevelser er gode... 48 00:05:17,058 --> 00:05:19,393 Andre knap så gode. 49 00:05:23,439 --> 00:05:27,401 Personligt er det hele begyndt at føles - 50 00:05:27,526 --> 00:05:30,071 - en anelse... episodisk. 51 00:05:31,072 --> 00:05:36,577 Jo længere ud, vi kommer, jo mere tænker jeg over, hvad vi vil opnå. 52 00:05:36,702 --> 00:05:39,872 Hvis universet vitterligt er uendeligt - 53 00:05:39,997 --> 00:05:43,000 - stræber vi da ikke efter noget, vi aldrig kan nå? 54 00:05:45,002 --> 00:05:47,963 Enterprise skal proviantere på Yorktown - 55 00:05:48,089 --> 00:05:51,384 - Føderationens nyeste stjernebase. 56 00:05:51,509 --> 00:05:55,262 Måske kan et afbræk fra rutinen give et tiltrængt pusterum - 57 00:05:55,388 --> 00:05:57,973 - fra mysterierne i det ukendte. 58 00:05:58,099 --> 00:06:00,935 OVERFØRER TIL FØDERATIONENS ARKIV 59 00:06:13,823 --> 00:06:17,660 Undskyld, jeg kommer for sent. Keenser lækker noget surt grønt slim - 60 00:06:17,785 --> 00:06:22,289 - så Scotty er bange for at komme til at nyse på warpkernen og tage livet af os. 61 00:06:22,415 --> 00:06:24,875 Hvad fanden drikker du? 62 00:06:25,000 --> 00:06:28,713 Jeg mener, det er den saurianske brandy, vi fik på Thasus. 63 00:06:28,838 --> 00:06:33,175 Vil du gerne være blind? Det er jo illegalt. 64 00:06:34,301 --> 00:06:37,930 Og desuden... fandt jeg det her i Chekovs skab. 65 00:06:39,306 --> 00:06:43,853 Og jeg, som troede, han var til vodka. - Ja, vodka. 66 00:06:43,978 --> 00:06:47,064 Jeg ville have noget til din fødselsdag. 67 00:06:47,189 --> 00:06:50,776 Det går jeg ikke så meget op i. - Det ved jeg godt. 68 00:06:51,026 --> 00:06:55,364 Jeg ved, du nødig fejrer dagen, fordi det var der, din far kradsede af. 69 00:06:55,489 --> 00:06:56,699 Følsomt, ikke? 70 00:06:56,866 --> 00:07:00,244 Underviste de i situationsfornemmelse på lægestudiet? 71 00:07:01,203 --> 00:07:03,998 Det må være din sydstatscharme. 72 00:07:13,591 --> 00:07:16,719 Ja, den er god. - Jamen jøsses! 73 00:07:19,889 --> 00:07:23,601 Ringer du til din mor? - Ja, selvfølgelig ringer jeg i dag. 74 00:07:27,313 --> 00:07:28,981 Jeg er et år ældre. 75 00:07:30,066 --> 00:07:32,651 Ja, det er sådan, det går. 76 00:07:33,861 --> 00:07:36,655 Et år ældre, end han nogen sinde blev. 77 00:07:38,991 --> 00:07:43,621 Han meldte sig til Stjerneflåden, fordi han troede på den. 78 00:07:46,457 --> 00:07:51,128 Jeg tog imod en udfordring. - Du ville leve op til ham. 79 00:07:52,546 --> 00:07:56,509 Du har brugt al den tid på at blive George Kirk - 80 00:07:56,634 --> 00:07:59,887 - og nu ved du ikke, hvad det vil sige at være Jim... 81 00:08:00,012 --> 00:08:02,765 Og hvorfor du er herude. 82 00:08:04,725 --> 00:08:08,562 Skål for perfekt syn... og masser af hår på hovedet. 83 00:08:14,402 --> 00:08:17,238 Kirk her. - Vi nærmer os Yorktown-basen. 84 00:08:17,363 --> 00:08:19,115 Jeg er på vej, mr. Sulu. 85 00:08:20,658 --> 00:08:26,205 Lad os lægge låg på den fødselsdag. - Du kender mig... Den sensible. 86 00:08:29,750 --> 00:08:33,295 Hvor er den bare imponerende. 87 00:08:33,421 --> 00:08:35,756 Ja, hun er smuk, ikke? 88 00:08:35,881 --> 00:08:40,386 Du godeste, et monstrum. Hvorfor ikke leje plads på en planet? 89 00:08:40,511 --> 00:08:45,182 Geografisk favorisering kan skabe diplomatiske spændinger. 90 00:08:45,307 --> 00:08:50,187 Ser det der da ikke anspændt ud? Det ligner en gigantisk snebold. 91 00:08:51,522 --> 00:08:53,899 Ja, det er den rette ånd, Bones. 92 00:09:34,482 --> 00:09:37,651 OFFENTLIG TRANSPORTER 93 00:10:16,399 --> 00:10:18,192 Spock! 94 00:10:19,652 --> 00:10:23,114 Har du et øjeblik? - Ja, selvfølgelig, Nyota. 95 00:10:23,239 --> 00:10:27,952 Jeg synes, du skal have den her igen. Den tilhørte jo din mor. 96 00:10:28,077 --> 00:10:32,748 Det er ikke vulcansk skik at modtage det, man har foræret væk, som gave. 97 00:10:43,551 --> 00:10:46,804 Har I slået op? 98 00:10:46,929 --> 00:10:51,684 Hvad har du lavet? - En typisk nedsættende bemærkning. 99 00:10:53,102 --> 00:10:59,442 Spock, når en pige på Jorden siger, det er hendes skyld, er det altid din. 100 00:11:05,030 --> 00:11:10,119 Undskyld, mr. Spock? Har De et øjeblik? 101 00:11:11,162 --> 00:11:14,206 Hvor er her skønt. Jeg har aldrig været her. 102 00:11:14,331 --> 00:11:18,461 Jeg hører, at barerne er helt fantastiske. 103 00:11:24,884 --> 00:11:27,845 Hvor er det dejligt at se dig. 104 00:11:34,310 --> 00:11:36,979 Tak, fordi De gjorde mig opmærksom på det. 105 00:11:38,105 --> 00:11:42,026 Lev længe og udbytterigt. - Lev længe og udbytterigt. 106 00:12:06,342 --> 00:12:07,968 Videnskabsofficer, U.S.S. Enterprise 107 00:12:08,010 --> 00:12:09,470 Næstkommanderende, U.S.S. Enterprise 108 00:12:09,512 --> 00:12:11,055 Videnskabsofficer, U.S.S. Enterprise 109 00:12:30,741 --> 00:12:35,746 DEN FORENEDE PLANETFØDERATION 110 00:12:47,675 --> 00:12:52,638 Varsel om potentielt fjendtligt fartøj! Ukendt og ikke-føderalt. 111 00:12:52,763 --> 00:12:58,227 Giv agt, ukendte fartøj. De har ikke landingstilladelse. Afvent instrukser. 112 00:13:01,689 --> 00:13:03,983 Er det modtaget? 113 00:13:16,454 --> 00:13:17,997 Tal normalt. 114 00:13:23,586 --> 00:13:26,797 Sproganalyse komplet. - Virker det her? 115 00:13:26,881 --> 00:13:28,382 UNIVERSAL OVERSÆTTER 116 00:13:28,591 --> 00:13:32,136 Vi var på en forskningsmission inde i stjernetågen. 117 00:13:32,261 --> 00:13:36,932 Vores skib blev ramt af en alvorlig defekt. 118 00:13:37,058 --> 00:13:39,643 Jeg gik i en redningskapsel - 119 00:13:39,769 --> 00:13:44,732 - inden skibet nødlandede på en nærliggende planet. 120 00:13:44,857 --> 00:13:49,570 Vi har brug for et skib, der kan navigere igennem stjernetågen. 121 00:13:51,655 --> 00:13:56,035 Der må være nogen, der kan hjælpe os. 122 00:13:58,662 --> 00:14:02,375 Vi har sporet hendes skib til en sektor i en ukendt stjernetåge - 123 00:14:02,500 --> 00:14:05,878 - her ved 210.14. 124 00:14:06,003 --> 00:14:09,548 Langtrækkende scanninger? - Ingen data. 125 00:14:09,673 --> 00:14:12,635 Stjernetågen er for tæt. Det er ukendt rum. 126 00:14:12,760 --> 00:14:19,058 Enterprise har Flådens bedste navigationsudstyr, så hun klarer det. 127 00:14:19,183 --> 00:14:23,354 Det eneste skib med mere avanceret teknologi er endnu ikke færdigbygget. 128 00:14:23,479 --> 00:14:26,524 Men det er ikke kun det skib, jeg sender. 129 00:14:28,401 --> 00:14:31,946 Jeg samler besætningen. - Kaptajn... 130 00:14:32,071 --> 00:14:34,490 Overkommandoen sendte Deres ansøgning - 131 00:14:34,573 --> 00:14:37,785 - om at blive viceadmiral her på stedet. 132 00:14:37,827 --> 00:14:39,453 Javel. 133 00:14:41,455 --> 00:14:48,379 I så fald vil jeg anbefale mr. Spock som kaptajn på Enterprise. 134 00:14:48,504 --> 00:14:52,717 Han er en eksemplarisk stjerneflådeofficer. 135 00:14:54,301 --> 00:14:58,681 Det er ikke usædvanligt selv for en kaptajn - 136 00:14:58,806 --> 00:15:02,226 - at ville forlade sin position. 137 00:15:02,351 --> 00:15:05,771 Der er jo ikke nogen relativ retning ude i verdensrummet. 138 00:15:05,896 --> 00:15:08,441 Der er kun én selv - 139 00:15:08,566 --> 00:15:11,652 - samt ens skib og besætning. 140 00:15:11,777 --> 00:15:15,114 Det er nemmere at blive fortabt, end man tror. 141 00:15:15,698 --> 00:15:19,702 Jeg tager det op med advokaturen, når De vender tilbage. 142 00:15:21,120 --> 00:15:22,329 Javel. 143 00:15:32,548 --> 00:15:34,633 Mr. Spock. - Kaptajn. 144 00:15:36,969 --> 00:15:38,512 Jeg... - Måske... 145 00:15:38,637 --> 00:15:42,224 Værsgo. - Efter Dem. Jeg insisterer. 146 00:15:44,435 --> 00:15:47,021 Vi bør snakke sammen efter denne mission. 147 00:15:47,146 --> 00:15:50,858 Der er noget, jeg vil tale med dig om. - I lige måde. 148 00:15:57,364 --> 00:16:02,661 Vi er da et godt team, ikke? - Det skulle jeg mene. 149 00:16:07,333 --> 00:16:09,502 Jeg insisterer. 150 00:16:28,479 --> 00:16:31,941 Løjtnant Uhura, giv mig fælleskanalen. - Javel, kaptajn. 151 00:16:34,944 --> 00:16:36,487 Giv agt. 152 00:16:36,612 --> 00:16:41,659 Vores mission er enkel. Vi skal redde en strandet besætning - 153 00:16:41,784 --> 00:16:45,913 - på en planet i ukendt territorium. Vores bane vil føre os - 154 00:16:46,038 --> 00:16:51,293 - gennem en ustabil stjernetåge, der vil afskære al kommunikation. 155 00:16:52,545 --> 00:16:54,380 Kort sagt vil vi være alene. 156 00:16:54,505 --> 00:16:59,593 Enterprise har noget, ingen andre skibe i Flåden har... Jer. 157 00:17:00,594 --> 00:17:04,765 Og vi ved jo godt, at der ikke findes noget, der er ukendt... 158 00:17:06,517 --> 00:17:10,229 Det er blot midlertidigt skjult. Kirk slutter. 159 00:17:30,332 --> 00:17:33,961 Målingerne tyder på, at skyens tæthed formindskes. 160 00:17:45,431 --> 00:17:48,100 Det er Altamid. Mit skib er strandet her. 161 00:18:03,407 --> 00:18:07,286 Vi nærmer os Altamid, der er en klasse M-planet. 162 00:18:07,411 --> 00:18:11,457 Der er massiv underjordisk udvikling, men intet liv på overfladen. 163 00:18:11,582 --> 00:18:14,960 Varsel om et ukendt skib, der er på vej imod os. 164 00:18:15,086 --> 00:18:18,422 Løjtnant Uhura, praj dem. - Javel. 165 00:18:23,135 --> 00:18:27,139 Intet svar. Men jeg opfanger et signal. 166 00:18:30,101 --> 00:18:34,021 De blokerer for vores signal. - Forstør, mr. Sulu. 167 00:18:40,194 --> 00:18:41,821 Hvad er det her? 168 00:18:44,740 --> 00:18:46,283 Rød alarm! 169 00:18:52,707 --> 00:18:54,750 Fyr løs! 170 00:19:01,757 --> 00:19:06,137 Faserne har minimal effekt, og torpedoerne kan ikke spore dem! 171 00:19:06,262 --> 00:19:09,932 Affyr alt, hvad vi har. - Vi er ikke udrustet til sådan et slag. 172 00:19:21,736 --> 00:19:26,031 Skjoldfrekvenserne har ingen effekt! - Skjoldene fungerer ikke! 173 00:19:27,867 --> 00:19:30,327 Warp os væk, mr. Sulu. - Javel. 174 00:19:37,293 --> 00:19:41,255 Hvorfor bevæger vi os ikke? - Vi har ikke warpkraft. 175 00:19:45,051 --> 00:19:47,386 Scotty, giv mig warp! 176 00:19:49,263 --> 00:19:51,432 Jamen gondolerne... 177 00:19:59,982 --> 00:20:01,025 De er væk! 178 00:20:01,984 --> 00:20:04,987 Aktivér alle sikkerhedsprocedurer. 179 00:20:05,154 --> 00:20:09,367 Aktiv protokol 28. Kode 1A-0. Alt personel til alarmposter! 180 00:20:32,848 --> 00:20:38,938 Der er skroglækager på niveau 12-15... 6, 9, 31 og 21. 181 00:20:39,063 --> 00:20:44,151 Jeg kan omdirigere energireserven fra warpkernen til impulsmotorerne. 182 00:20:44,235 --> 00:20:48,155 Måske kan vi slippe fra dem inde i stjernetågen. Bare gør det, Scotty. 183 00:20:48,406 --> 00:20:50,533 Stump... Kom så! 184 00:21:15,891 --> 00:21:17,059 Alt klar, Krall. 185 00:21:59,894 --> 00:22:03,355 Klargør plasmakanalerne og forbered omdirigering! 186 00:22:17,620 --> 00:22:19,789 Jeg har abronaten. 187 00:22:20,664 --> 00:22:22,541 Få skibet sikret. 188 00:22:26,796 --> 00:22:31,133 Kaptajn... Nu ved jeg, hvem der tilsyneladende leder angrebet. 189 00:22:31,342 --> 00:22:35,221 Han har fjernet kunstgenstanden fra missionen til Teenax. 190 00:22:35,346 --> 00:22:37,473 Hold afstand til... 191 00:22:37,807 --> 00:22:42,812 Spock? Spock?! I kommer med mig. Sulu har kommandoen. 192 00:22:42,937 --> 00:22:44,313 Javel. 193 00:23:06,877 --> 00:23:08,337 Du godeste... 194 00:23:10,005 --> 00:23:11,340 KRITISK 195 00:23:11,549 --> 00:23:12,758 Hvad helvede? 196 00:23:17,430 --> 00:23:18,431 Doktor? 197 00:23:20,641 --> 00:23:21,641 RØD ALARM 198 00:23:21,684 --> 00:23:24,687 Vi må evakuere skibet øjeblikkeligt. 199 00:23:58,888 --> 00:24:00,556 Kaptajn... 200 00:24:01,474 --> 00:24:02,975 ...Kirk. 201 00:24:21,327 --> 00:24:24,997 Ja! Vi er på 100% impulskraft. - Flot, mr. Scott! 202 00:24:25,122 --> 00:24:27,833 Maksimal impulshastighed mod stjernetågen. 203 00:24:45,726 --> 00:24:47,436 Krall, skibet vender om! 204 00:24:49,855 --> 00:24:51,273 Halshug det. 205 00:25:57,923 --> 00:25:59,508 Kirk til broen. 206 00:25:59,633 --> 00:26:03,971 Vi mister inertidæmperne! - Samtlige systemer lukker ned. 207 00:26:04,096 --> 00:26:10,227 Nødskotter lukker, men skrogintegriteten er nede på 18%. 208 00:26:10,352 --> 00:26:12,688 Forlad skibet, mr. Sulu. 209 00:26:14,648 --> 00:26:16,859 Blæs alarmen! 210 00:26:22,114 --> 00:26:25,368 Redningskapslerne skal væk. Afled dem. 211 00:26:25,451 --> 00:26:28,287 Impulsmotorerne kører på warpreserven. 212 00:26:28,704 --> 00:26:32,208 Vi kan intet gøre, før tallerkensektionen er frigjort. 213 00:26:32,833 --> 00:26:36,087 Jeg klarer det. - Javel. 214 00:26:43,469 --> 00:26:44,970 Er du uskadt? 215 00:26:49,058 --> 00:26:51,685 I skal i en redningskapsel. 216 00:26:51,727 --> 00:26:54,438 Fændrik Syl. 217 00:26:54,563 --> 00:26:58,609 Jeg har brug for hjælp. - Javel. 218 00:27:29,432 --> 00:27:33,728 Du godeste... Spock, de bortfører besætningen! 219 00:27:34,186 --> 00:27:39,692 Alt personel skal evakueres! 220 00:28:09,513 --> 00:28:10,556 Går det? 221 00:28:10,639 --> 00:28:14,435 Tallerkenen burde være frigjort! - Kaptajnen skal være der. 222 00:28:21,400 --> 00:28:24,403 Alt personel skal evakueres! - Nej. 223 00:29:38,018 --> 00:29:40,062 TALLERKEN-SEPARATION BEKRÆFT? 224 00:30:06,338 --> 00:30:09,759 Impulsmotorerne får kraft fra nødgeneratorerne. 225 00:30:19,435 --> 00:30:21,645 Kaptajn! 226 00:30:23,564 --> 00:30:26,942 Hvor mange er stadig om bord på tallerkenen? 227 00:30:27,068 --> 00:30:28,319 Ingen. 228 00:30:28,611 --> 00:30:32,698 Hvis jeg aflæser det her korrekt, er indtrængerne ved at føre dem bort. 229 00:30:33,449 --> 00:30:37,620 Vi er fanget i planetens tyngdefelt. Vi kan ikke slippe væk. 230 00:30:42,583 --> 00:30:46,045 Gå i Kelvin-kapslerne. - Javel. 231 00:30:46,170 --> 00:30:48,422 Så er der afgang! 232 00:33:17,321 --> 00:33:18,447 Chekov! 233 00:33:25,996 --> 00:33:29,792 Du vidste, vi blev angrebet. - Du forstår det ikke. 234 00:33:29,917 --> 00:33:33,295 Kaptajn... Kaptajn Kirk! 235 00:33:39,218 --> 00:33:42,346 Ja, jeg løj. 236 00:33:42,471 --> 00:33:45,224 Vores skib blev angrebet. 237 00:33:46,767 --> 00:33:50,604 Chekov, tjek, om der er overlevende. Hvem er han? 238 00:33:51,355 --> 00:33:54,233 Han hedder Krall. 239 00:33:54,358 --> 00:33:57,278 Han tog min besætning, ligesom han tog din. 240 00:33:57,403 --> 00:34:00,322 Hvordan kan du vide så meget om Enterprise? 241 00:34:00,448 --> 00:34:04,201 Jeg ved bare, at hvis jeg gjorde det her... 242 00:34:05,661 --> 00:34:07,163 ...ville han slippe dem fri. 243 00:34:07,246 --> 00:34:10,583 Chekov, finder du noget på scannerne? 244 00:34:11,417 --> 00:34:13,419 Nej. 245 00:34:14,462 --> 00:34:18,716 Hvad hvis de... - Nej, nej. Han tog dem. 246 00:34:18,841 --> 00:34:23,804 Vi må finde tallerkenen. Selv små scannere er bedre end en håndterminal. 247 00:34:23,929 --> 00:34:26,557 Det er muligt, kaptajn. 248 00:34:26,682 --> 00:34:31,020 Jamen, kaptajn... Jeg beskyttede jo min besætning. 249 00:35:26,450 --> 00:35:28,119 Vi leder efter kaptajnen. 250 00:35:30,788 --> 00:35:33,332 Hvad er dit navn? 251 00:35:35,501 --> 00:35:39,839 Hvor kender du vores sprog fra? - Jeg kender jeres art. 252 00:35:41,507 --> 00:35:45,010 Jeg er løjtnant Nyota Uhura fra U.S.S. Enterprise - 253 00:35:45,136 --> 00:35:49,181 - og du har indledt krigshandlinger mod Føderationen. 254 00:35:50,349 --> 00:35:55,813 Føderationen er én stor krigshandling. - Du angreb os. 255 00:36:00,484 --> 00:36:03,195 Din kaptajn... 256 00:36:03,320 --> 00:36:07,324 Hvorfor ofrede du dig for ham? 257 00:36:07,450 --> 00:36:09,744 Han havde gjort det samme. 258 00:36:09,869 --> 00:36:13,497 Og hvis han overlevede, kommer han og henter os. 259 00:36:14,915 --> 00:36:19,628 Det satser jeg skam på, løjtnant Uhura. 260 00:36:48,783 --> 00:36:50,618 Det er sgu da løgn. 261 00:37:00,419 --> 00:37:01,879 Spock. 262 00:37:04,298 --> 00:37:07,843 Kom... Sæt dig ned herovre. 263 00:37:07,968 --> 00:37:11,138 Godt... Forsigtigt. 264 00:37:14,809 --> 00:37:18,729 Godt... Prøv at slappe af. Du skal nok klare det. 265 00:37:18,813 --> 00:37:23,025 Din forcerede optimisme antyder, at du vil berolige mig. 266 00:37:23,109 --> 00:37:24,235 Godt, ikke mere pis. 267 00:37:24,944 --> 00:37:29,281 Jeg forstår ikke, hvad urinsekretion har med sagen at gøre. 268 00:37:29,407 --> 00:37:31,659 Hvad laver du? - Vi må videre. 269 00:37:31,784 --> 00:37:36,247 Den har punkteret din bækkenregion. - Der er en alvorlig tidsfaktor. 270 00:37:36,372 --> 00:37:41,836 Hvis jeg ikke får den ud, dør du. Og hvis du forbløder, dør du. 271 00:37:41,961 --> 00:37:45,673 Det virker lidet tillokkende. - Det mener jeg også. 272 00:37:47,466 --> 00:37:51,095 Hvis jeg husker rigtigt - 273 00:37:51,220 --> 00:37:56,016 - har vulcanerne deres hjerter, hvor vi andre har vores lever. 274 00:37:56,142 --> 00:38:00,563 Det er korrekt, doktor. - Det forklarer jo et og andet. 275 00:38:02,732 --> 00:38:05,943 Du har været heldig. Et par centimeter til venstre... 276 00:38:08,320 --> 00:38:11,240 ...og du havde været død. 277 00:38:11,365 --> 00:38:15,911 Jeg fatter det bare ikke, Spock. Hvorfor angreb de os? 278 00:38:16,203 --> 00:38:21,417 Gjorde de alt det for den lille dims, de små kræ ikke ville have? 279 00:38:21,500 --> 00:38:25,588 Det er uklogt at trivialisere det, man ikke forstår. 280 00:38:25,713 --> 00:38:28,549 Det er uden tvivl vigtigere end en dims. 281 00:38:29,550 --> 00:38:33,846 Det er lige lykkedes dig at fornærme mig to gange. 282 00:38:39,310 --> 00:38:43,355 Godt... Så har jeg kun ét spørgsmål, Spock. 283 00:38:44,356 --> 00:38:46,901 Hvad er din yndlingsfarve? - Er det relevant? 284 00:38:51,489 --> 00:38:54,992 Det skulle gøre mindre ondt, hvis man bliver overrasket. 285 00:38:56,035 --> 00:39:02,208 For at overtage et udtryk, De kender, så er det noget værre pis. 286 00:39:05,294 --> 00:39:07,421 Vi skal væk herfra. 287 00:39:08,464 --> 00:39:09,465 Kom. 288 00:39:38,285 --> 00:39:40,287 Det er sgu da løgn. 289 00:39:45,042 --> 00:39:50,047 Jamen goddag. Jeg hedder Montgomery Scott. Hvem er I så? 290 00:39:52,007 --> 00:39:55,678 Pas hellere på, knægt. Jeg kan godt slå fra mig. 291 00:40:40,765 --> 00:40:42,516 Og bliv væk! 292 00:40:43,434 --> 00:40:45,686 Der fik vi givet dem besked. 293 00:40:46,520 --> 00:40:49,148 Hør, det tilhører Stjerneflåden. 294 00:40:49,273 --> 00:40:52,902 Men jeg er i mit rundhåndede hjørne, så værsgo. 295 00:40:53,027 --> 00:40:56,530 Hvor har du det fra? Jeg lærte engelsk derhjemme. 296 00:40:56,655 --> 00:41:00,743 Hvor har du det fra? - Det er mit stjerneflådegradstegn. 297 00:41:00,868 --> 00:41:04,372 Jeg arbejder i maskindivisionen. 298 00:41:04,497 --> 00:41:06,123 Maskinen? 299 00:41:06,248 --> 00:41:09,627 Ja, jeg reparerer ting. - Det ved jeg godt. 300 00:41:10,711 --> 00:41:14,715 Du er ikke sammen med de svin, der smadrede mit skib, vel? 301 00:41:14,840 --> 00:41:16,842 Det var vist et nej. 302 00:41:18,636 --> 00:41:21,931 Han er Krall. Ham og hans... 303 00:41:22,056 --> 00:41:23,641 ...bier. 304 00:41:23,766 --> 00:41:27,686 De gennemsøger stjernerne efter en dødsmaskine. Derfor er I her. 305 00:41:27,812 --> 00:41:31,232 Derfor er vi her alle. - Selv de tre tumper? 306 00:41:32,441 --> 00:41:35,653 De er faldet ned fra himlen som mig og dig. 307 00:41:37,738 --> 00:41:41,492 Kom med mig... Nu! - Vent lidt, tøsen. 308 00:41:41,617 --> 00:41:45,287 Det har været en dårlig dag. Jeg skal finde mine kammerater. 309 00:41:46,580 --> 00:41:51,043 Jeg hjælper dig med at finde dem, og så hjælper du mig. 310 00:41:51,168 --> 00:41:52,420 Med hvad? 311 00:41:53,963 --> 00:41:58,884 Skal jeg reparere noget? - Ja, vi hjælper hinanden. 312 00:41:58,968 --> 00:42:03,639 Jeg får næppe et bedre tilbud, så vis endelig vej. 313 00:42:03,764 --> 00:42:07,435 Godt... Jeg hedder Jaylah. Og du hedder Montgomery Scott. 314 00:42:07,560 --> 00:42:09,228 Ja, Scotty. 315 00:42:10,229 --> 00:42:12,440 Kom, Montgomery Scotty. 316 00:42:14,650 --> 00:42:16,026 Vent lidt. 317 00:42:32,585 --> 00:42:34,879 Enterprise. 318 00:42:35,212 --> 00:42:39,717 Måske er der ikke engang kraft på broen, kaptajn. 319 00:42:42,636 --> 00:42:45,890 Hun kan stadig et par cowboytricks. 320 00:42:47,224 --> 00:42:49,351 Det tør jeg vædde på. 321 00:42:51,353 --> 00:42:55,649 McCoy til Enterprise. Kom. McCoy til Enterprise. 322 00:42:58,235 --> 00:43:01,530 Rolig, Spock. Det var en midlertidig behandling. 323 00:43:01,655 --> 00:43:03,991 Det er forstået, doktor. 324 00:43:09,580 --> 00:43:13,417 Fængslende. - Ildevarslende og farligt. 325 00:43:16,462 --> 00:43:18,089 Vi skal bare derind... 326 00:43:39,026 --> 00:43:44,073 Interessant. Det er de samme symboler, der var på kunstgenstanden. 327 00:43:44,198 --> 00:43:48,703 Tror du, den stammer herfra? - Det kunne se sådan ud. 328 00:43:52,248 --> 00:43:54,125 For pokker, Spock. 329 00:43:55,918 --> 00:43:57,420 Rolig... 330 00:44:03,342 --> 00:44:04,969 Skynd dig. 331 00:44:05,886 --> 00:44:08,639 Er vi der snart? - Hold op med at spørge. 332 00:44:08,764 --> 00:44:11,517 Undskyld. - Det er denne vej. Kom. 333 00:44:12,393 --> 00:44:16,063 Og pas på, du ikke udløser en af mine fælder. 334 00:44:18,482 --> 00:44:20,443 Det er meget smart. 335 00:44:20,568 --> 00:44:22,528 Hvor er vi? 336 00:44:22,653 --> 00:44:25,698 Det er mit hus. - Dit hus? 337 00:44:25,823 --> 00:44:28,451 Øjeblik... Er det her et skib? 338 00:44:28,576 --> 00:44:32,288 Jeg hjælper med at finde dine venner, og du reparerer det - 339 00:44:32,413 --> 00:44:35,791 - så jeg kan komme væk fra den her planet. 340 00:44:35,916 --> 00:44:38,961 Øjeblik... Er det her dit skib? 341 00:44:39,086 --> 00:44:42,298 Nej, Montgomery Scotty. 342 00:44:42,423 --> 00:44:44,675 Det er jeres. 343 00:44:44,800 --> 00:44:46,719 Jamen du godeste. 344 00:44:46,886 --> 00:44:48,637 U.S.S. FRANKLIN 345 00:44:48,721 --> 00:44:51,182 STJERNEFLÅDEREGISTRERING NX 326 346 00:44:54,477 --> 00:44:57,146 Det ser ud til, der er kraft. 347 00:44:57,271 --> 00:45:00,316 Lad os komme op på broen og finde besætningen. 348 00:45:41,649 --> 00:45:46,487 Konsollen er uskadt, kaptajn. Jeg forsøger at omdirigere kraftforsyningen. 349 00:45:46,612 --> 00:45:50,700 Fart på. Når vi får tændt op, kommer vi til at tiltrække opmærksomhed. 350 00:45:52,618 --> 00:45:55,079 Tror du, du kan finde dem? - Ja, kaptajn. 351 00:45:55,204 --> 00:45:59,041 Jeg rekonfigurerer scannerne til besætningens signaler. 352 00:46:03,045 --> 00:46:06,382 Du kommer med mig. Jeg efterlod noget. 353 00:46:17,393 --> 00:46:19,562 Fandeme noget af et nys. 354 00:46:19,687 --> 00:46:21,689 Godt klaret, Keenser. 355 00:46:22,898 --> 00:46:25,735 Der er et kvarter til næste vagtskifte. 356 00:46:33,951 --> 00:46:35,453 Kom. 357 00:46:41,667 --> 00:46:43,794 Kom nu. 358 00:46:51,385 --> 00:46:53,679 Det er McGellan-sonden - 359 00:46:53,804 --> 00:46:57,266 - som Føderationen fandt stjernetågen med. 360 00:46:57,391 --> 00:46:59,810 Hvad bruger han dem til? 361 00:47:27,004 --> 00:47:28,047 Hvad ser du? 362 00:47:31,384 --> 00:47:35,554 Han er tunet ind på underrumslinkene mellem sonderne. 363 00:47:35,679 --> 00:47:39,016 Kan vi bruge det til et nødsignal? - Jeg kan prøve. 364 00:47:44,522 --> 00:47:45,689 Det er afsendt. 365 00:47:45,773 --> 00:47:48,025 Han har adgang til Yorktowns database. 366 00:47:48,150 --> 00:47:49,527 Hvad? 367 00:47:49,735 --> 00:47:54,990 Han har Stjerneflådens datafiler og skibslogbøger... Også Enterprises. 368 00:47:56,701 --> 00:47:59,662 Han har overvåget os hele tiden. 369 00:48:14,427 --> 00:48:18,973 Kaptajn, var kunstgenstanden om bord på skibet hele tiden? 370 00:48:19,098 --> 00:48:22,893 Jeg ville ikke tages med den, så jeg gemte den her. 371 00:48:28,983 --> 00:48:31,360 Fortæl Krall, at jeg har abronaten. 372 00:48:33,279 --> 00:48:38,034 Tror du på alle de triste historier, du hører? 373 00:48:38,159 --> 00:48:40,619 Ikke dem alle sammen. 374 00:48:40,745 --> 00:48:44,040 Vær venlig at lægge den faser. 375 00:48:48,627 --> 00:48:50,087 Fik du den, Chekov? 376 00:48:50,171 --> 00:48:53,215 Jeg ved, hvor hun sendte beskeden hen. 377 00:48:59,722 --> 00:49:02,558 Hvad vil Krall med den ting? 378 00:49:02,683 --> 00:49:06,145 Han vil redde jer fra jer selv. 379 00:49:06,270 --> 00:49:07,646 Kaptajn! 380 00:49:52,233 --> 00:49:55,653 Er du uskadt? - Ja, men vi er fanget! 381 00:50:06,122 --> 00:50:10,042 Kan du starte den her? - Skal vi starte raketmotorerne? 382 00:50:10,209 --> 00:50:13,295 Bare kom med andre forslag. - Godt så. 383 00:50:16,590 --> 00:50:21,137 Der er altså et problem. Brændstoffet vil ikke forbrænde. 384 00:50:21,262 --> 00:50:24,890 Kaptajn, i princippet står vi på en meget stor bombe. 385 00:50:25,015 --> 00:50:27,309 Hvis vi ikke rammer... - Kom nu! 386 00:50:27,435 --> 00:50:31,188 Ved du, hvad vi sigter efter? - Noget firkantet. 387 00:50:31,439 --> 00:50:34,150 Nej, den er rund. - Det var da det, jeg sagde. 388 00:50:41,407 --> 00:50:42,783 Løb! 389 00:50:57,923 --> 00:51:00,009 Væk! 390 00:51:23,199 --> 00:51:24,617 Chekov! 391 00:51:57,817 --> 00:51:59,443 Chekov, væk! 392 00:52:57,877 --> 00:53:04,842 Tror I virkelig, I ved, hvad det vil sige at ofre noget? 393 00:53:08,554 --> 00:53:10,765 Føderationen har lært jer - 394 00:53:10,890 --> 00:53:14,602 - at der ikke findes konflikter. 395 00:53:19,815 --> 00:53:21,358 Men uden kamp... 396 00:53:23,569 --> 00:53:27,990 ...ville I aldrig vide, hvem I virkelig er. 397 00:53:28,115 --> 00:53:32,703 Du aner ikke, hvem vi er. Men det finder du snart ud af. 398 00:53:33,662 --> 00:53:38,376 Mener I det nødsignal, som I troede, I afsendte? 399 00:53:41,212 --> 00:53:44,507 Koordinaterne blev ændret. 400 00:53:44,632 --> 00:53:49,970 Redningsskibet strander i stjernetågen, så jeres base er sårbar. 401 00:53:51,931 --> 00:53:53,766 Vil du angribe Yorktown? 402 00:53:53,891 --> 00:53:59,438 Millioner af sjæle fra enhver føderation, der holder i hånd. 403 00:54:00,856 --> 00:54:03,025 Det er det perfekte mål. 404 00:54:03,150 --> 00:54:06,487 Du tager fejl. Der er styrke i sammenhold. 405 00:54:11,283 --> 00:54:17,581 Andres styrke, løjtnant, er netop det, der har holdt mig i live. 406 00:54:18,708 --> 00:54:20,209 Nej! 407 00:54:44,400 --> 00:54:48,237 Spock... Spock, vågn op, for pokker! 408 00:54:51,282 --> 00:54:53,617 Jeg er ved fuld bevidsthed, doktor. 409 00:54:53,743 --> 00:54:57,955 Jeg overvejer blot dødelighedens natur. 410 00:54:58,080 --> 00:54:59,457 Hvor filosofisk. 411 00:55:02,543 --> 00:55:04,962 Sådan er det at miste en masse blod. 412 00:55:07,631 --> 00:55:12,428 De spurgte, hvorfor løjtnant Uhura og jeg gik hver til sit. 413 00:55:12,553 --> 00:55:18,934 Efter Vulcans undergang følte jeg, at jeg skyldte min art noget. 414 00:55:20,853 --> 00:55:23,647 Du følte trang til at lave små vulcanere. 415 00:55:25,608 --> 00:55:27,943 Ja, det er hun forståeligt nok sur over. 416 00:55:29,153 --> 00:55:34,533 Jeg ville diskutere det med hende, men jeg modtog foruroligende nyheder. 417 00:55:36,786 --> 00:55:38,371 Hvilke nyheder? 418 00:55:39,914 --> 00:55:42,792 Ambassadør Spock er død. 419 00:55:46,504 --> 00:55:49,090 Det er jeg ked af at høre, Spock. 420 00:55:51,801 --> 00:55:54,678 Jeg kan kun forestille mig, hvordan det må føles. 421 00:56:01,310 --> 00:56:05,606 Når man har levet så mange liv, som han har - 422 00:56:05,731 --> 00:56:07,983 - bliver frygten for døden ulogisk. 423 00:56:10,236 --> 00:56:13,322 Frygten for døden - 424 00:56:13,447 --> 00:56:16,075 - er det, der holder os i live. 425 00:56:19,954 --> 00:56:21,956 Jeg vil leve, som han gjorde. 426 00:56:25,209 --> 00:56:27,420 Det er derfor, jeg har besluttet - 427 00:56:27,545 --> 00:56:33,175 - at ændre min indsats og fortsætte hans arbejde på New Vulcan. 428 00:56:36,971 --> 00:56:39,598 Forlader du Stjerneflåden? 429 00:56:43,144 --> 00:56:45,604 Hvad siger Jim til det? 430 00:56:46,856 --> 00:56:50,985 Jeg fandt aldrig tid til at fortælle ham det. 431 00:56:51,110 --> 00:56:53,279 Han bliver ikke glad. 432 00:56:54,739 --> 00:56:58,200 Hvad skal han stille op uden dig? 433 00:56:58,325 --> 00:57:03,372 Personligt ville jeg jo holde en fest. 434 00:57:10,504 --> 00:57:12,882 Du godeste, du er delirisk. 435 00:57:19,096 --> 00:57:21,515 Hvor langt er vi fra opkaldets koordinater? 436 00:57:21,640 --> 00:57:25,519 Et stykke vej... Kaptajn... - Ja. 437 00:57:25,644 --> 00:57:28,189 Hvornår fik De mistanke til hende? 438 00:57:29,982 --> 00:57:34,236 Ikke tidligt nok. - Hvordan vidste De det? 439 00:57:35,738 --> 00:57:40,409 Man kan vel sige, jeg har næse for, hvornår der er fare på færde. 440 00:57:42,661 --> 00:57:44,622 Løb! 441 00:57:53,839 --> 00:57:57,843 Er det musik? Hvor i alverden kommer den fra? 442 00:57:57,968 --> 00:57:59,261 Der. 443 00:58:00,721 --> 00:58:04,600 Jeg satte boksen i en kraftcelle, og så synger den. 444 00:58:04,725 --> 00:58:06,685 Fikst. 445 00:58:06,811 --> 00:58:11,148 Jeg finder musik gammeldags, højrøstet og distraherende. 446 00:58:11,273 --> 00:58:14,693 Men det er godt sat op. - Jeg elsker rytmen og skrigene. 447 00:58:14,819 --> 00:58:17,279 Det siger du ikke? 448 00:58:20,908 --> 00:58:23,536 Sluk for det. - Du klarer det. 449 00:58:26,997 --> 00:58:29,208 Nogen har udløst en fælde. 450 00:58:52,898 --> 00:58:53,941 Kaptajn? 451 00:58:54,066 --> 00:58:56,360 Kender du de mænd? - Ja da. 452 00:58:56,485 --> 00:58:58,779 Den bitte stump der er Pavel Chekov. - Goddag. 453 00:58:58,904 --> 00:59:01,824 Og den flotte fyr er James T. Kirk. 454 00:59:01,949 --> 00:59:03,951 Det er rart at se Dem. 455 00:59:06,370 --> 00:59:09,040 Hvad laver hun, Scotty? - Du må ikke gøre dem noget. 456 00:59:09,165 --> 00:59:10,624 Slå hende! 457 00:59:13,085 --> 00:59:17,465 Du er fri, James T. - Ja, sådan. 458 00:59:23,429 --> 00:59:27,433 Hvem er din nye ven? Det kan man kalde en rød løber. 459 00:59:27,558 --> 00:59:30,519 Det er Jaylah. - Hvad er en rød løber? 460 00:59:30,728 --> 00:59:32,563 Fandt du andre? - Nej. 461 00:59:33,189 --> 00:59:36,817 I er desværre de eneste. - Hvorfor blev vi angrebet? 462 00:59:37,109 --> 00:59:39,820 De vil have kunstgenstanden fra Teenax. 463 00:59:39,862 --> 00:59:43,949 Fik de den? Har du den? - Den kom med en rumfærge. 464 00:59:44,075 --> 00:59:47,995 Har du gemt den i en rumfærge? - Ja... og nej. 465 01:00:01,801 --> 01:00:05,179 Det her er U.S.S. Franklin. Er det ikke utroligt? 466 01:00:05,304 --> 01:00:07,640 Det første Jord-skib, der kunne klare warp 4. 467 01:00:07,765 --> 01:00:10,559 Det forsvandt i Gagarin-bæltet i 2160'erne. 468 01:00:10,684 --> 01:00:14,188 Jeg husker det fra Akademiet... Kaptajn Balthazar Edison. 469 01:00:14,313 --> 01:00:17,691 En af de første helte. Hvordan endte de her? 470 01:00:17,817 --> 01:00:22,363 Teorierne går lige fra romulanerne til en stor grøn rumhånd. 471 01:00:22,488 --> 01:00:25,908 Det må være en ormehulsforskydning. - Kan hun flyve? 472 01:00:26,033 --> 01:00:29,161 Hun mangler et par drivspoler og plasmarør - 473 01:00:29,286 --> 01:00:33,165 - men Jaylah har genoplivet de fleste systemer. 474 01:00:33,290 --> 01:00:37,378 Tak, Montgomery Scotty. - Undskyld... 475 01:00:37,503 --> 01:00:42,633 Mr. Chekov, indlæs koordinaterne og lad os prøve at spore besætningen. 476 01:00:42,758 --> 01:00:45,511 Javel. - Han kan godt lide den stol. 477 01:00:45,636 --> 01:00:48,347 Rundtur. - Ja, messen. Jaylah... 478 01:00:48,472 --> 01:00:49,640 Ja. 479 01:01:11,871 --> 01:01:14,248 Ingen ved, hvad der skete med besætningen. 480 01:01:14,373 --> 01:01:17,543 De har været døde i flere hundrede år. 481 01:01:21,255 --> 01:01:25,384 Er det en... Det er en PX70! 482 01:01:27,386 --> 01:01:29,180 Jøsses. 483 01:01:29,305 --> 01:01:32,391 Min far havde en, da han var dreng. 484 01:01:32,516 --> 01:01:36,562 Min mor sagde, det drev hende til vanvid, når hun skulle sidde bagpå. 485 01:01:39,482 --> 01:01:40,941 Kaptajn... 486 01:01:44,862 --> 01:01:48,324 Har vraget ligget her i al den tid, uden at nogen har opdaget det? 487 01:01:59,794 --> 01:02:03,964 Hun har opstillet visuelle reflektorer. 488 01:02:04,090 --> 01:02:08,344 Det er en slags holografisk camouflage. - Ja. 489 01:02:10,930 --> 01:02:16,685 Jeg har modtaget en svag transmission. Det er på en stjerneflåde-frekvens. 490 01:02:19,814 --> 01:02:23,734 Kan du låse fast på signalet? - Ja, men hvordan kommer vi derhen? 491 01:02:24,944 --> 01:02:28,072 Jeg har en idé. Men det kræver Deres tilladelse. 492 01:02:28,197 --> 01:02:29,657 Hvorfor? 493 01:02:29,782 --> 01:02:32,660 Jeg vil ikke have skylden for det, hvis det går galt. 494 01:02:35,955 --> 01:02:39,875 McCoy og Spock til besætningen på Enterprise, kom ind. 495 01:02:40,000 --> 01:02:41,585 Er der nogen? 496 01:02:45,715 --> 01:02:49,468 Kom så, Spock. Du kan godt. 497 01:02:51,470 --> 01:02:55,558 Det vil øge Deres chancer for at overleve, hvis De efterlader mig. 498 01:02:55,683 --> 01:02:58,519 Det er helt udelukket. 499 01:02:58,644 --> 01:03:03,649 Det er vigtigt at finde overlevende. - Jeg troede, du holdt af mig. 500 01:03:11,365 --> 01:03:13,701 Selvfølgelig gør jeg det, Leonard. 501 01:03:15,286 --> 01:03:18,289 Jeg gik ud fra, min respekt var utvetydig. 502 01:03:20,875 --> 01:03:25,379 Vores dialog gennem årene... - Det er helt i orden, Spock. 503 01:03:25,463 --> 01:03:27,798 Du behøver ikke sige det. 504 01:03:30,801 --> 01:03:33,471 I det mindste skal jeg ikke dø alene. 505 01:03:39,602 --> 01:03:41,896 Hvor er det bare typisk. 506 01:03:45,316 --> 01:03:47,651 Kom an, I skiderikker! 507 01:03:55,242 --> 01:04:00,498 Rart at se Dem i ét stykke, doktor. - Er jeg? Mine indvolde slår kolbøtter. 508 01:04:00,706 --> 01:04:04,418 De gamle transportere blev kun brugt til fragt. 509 01:04:04,627 --> 01:04:09,423 Jeg beamede jer en ad gangen for at undgå, at I blev... splejset. 510 01:04:10,383 --> 01:04:13,969 Jeg kan ikke tænke mig noget værre. - Er I uskadte? 511 01:04:14,136 --> 01:04:17,390 Han er såret. - Jeg fungerer tilstrækkeligt. 512 01:04:17,473 --> 01:04:19,475 Det er dæleme løgn. 513 01:04:19,600 --> 01:04:22,603 Kunstgenstanden stammer fra denne planet. 514 01:04:22,728 --> 01:04:24,605 For pokker, Spock. 515 01:04:24,730 --> 01:04:27,983 Er der noget medicinsk udstyr om bord? - Denne vej. 516 01:04:34,448 --> 01:04:36,617 Læg dig ned. 517 01:04:36,742 --> 01:04:38,494 Ja, sådan. 518 01:04:40,413 --> 01:04:45,459 Hvordan slipper vi væk herfra uden skib og besætning? Det er ikke gode odds. 519 01:04:45,584 --> 01:04:49,839 Vi gør, som vi altid gør. Vi finder håbet i det umulige. 520 01:04:50,005 --> 01:04:54,343 Nu skal vi have dig lappet sammen. - Nej, først skal besætningen hjælpes. 521 01:04:54,468 --> 01:04:57,763 Det er derfor, jeg har brug for dig, Spock. 522 01:05:00,182 --> 01:05:03,853 Det er ren middelalder. - Bones. 523 01:05:06,105 --> 01:05:12,027 Jeg tror nok, det her er en fotoplaser. Den bør stoppe de indre blødninger. 524 01:05:12,194 --> 01:05:16,490 "De, der er håbløst syge, har ingen anden lægedom end håbet." 525 01:05:16,615 --> 01:05:19,285 Den døende citerer Shakespeare. 526 01:05:21,787 --> 01:05:27,960 Kaptajnens log, stjernedato 2262.18... Missionen: Rutineefterforskning... 527 01:05:28,335 --> 01:05:30,735 Vi har gennemsøgt vraget. Han må have gemt den et andet sted. 528 01:05:35,885 --> 01:05:39,638 Vi har kun besætningen, Krall. 529 01:05:39,722 --> 01:05:46,228 Alt det, der stod klart for mig for to år siden, er i dag så fjernt. 530 01:05:49,398 --> 01:05:51,734 I fortæller, hvor den er! 531 01:05:51,859 --> 01:05:53,069 Nu! 532 01:05:53,194 --> 01:05:57,073 Nej! - Nej! 533 01:05:57,239 --> 01:06:00,076 Stop, stop! 534 01:06:00,242 --> 01:06:03,829 Lad ham gå! Så får du, hvad du vil have. - Nej, Syl! 535 01:06:28,020 --> 01:06:33,109 Løjtnant... Sammenhold er ikke jeres styrke. 536 01:06:35,694 --> 01:06:37,530 Det er jeres svaghed. 537 01:07:13,149 --> 01:07:18,487 Vi bør vente, til vi er helt sikre. - Nej, besætningen skal reddes nu. 538 01:07:18,654 --> 01:07:21,657 Chekov har koordinaterne på Kralls base. 539 01:07:21,824 --> 01:07:26,662 Hvordan kan vi vide, hvor Krall var, eller om besætningen er hos ham? 540 01:07:26,829 --> 01:07:28,164 Eller om de er i live. 541 01:07:28,289 --> 01:07:32,501 Kan De rekonfigurere søgeparametrene? 542 01:07:33,753 --> 01:07:36,922 Ja, men hvad er det for en formel? 543 01:07:37,006 --> 01:07:41,510 Det er vokaya, mr. Chekov. Et vulcansk mineral, der er svagt radioaktivt. 544 01:07:41,635 --> 01:07:44,430 Så skal al anden stråling sorteres fra. 545 01:07:44,513 --> 01:07:48,184 Hvad laver et vulcansk mineral her? - Hvor vil du hen med det? 546 01:07:48,350 --> 01:07:53,481 Løjtnant Uhura bærer en vokaya-amulet, som jeg har foræret hende af respekt. 547 01:07:53,606 --> 01:07:57,359 Gav du kæresten et radioaktivt smykke? - Det er harmløst. 548 01:07:57,485 --> 01:08:00,112 Men det er nemt at identificere. 549 01:08:00,196 --> 01:08:03,657 Gav du kæresten en sporingsanordning? 550 01:08:06,327 --> 01:08:07,828 Det var ikke min hensigt. 551 01:08:09,121 --> 01:08:11,540 Godt, han ikke respekterer mig. 552 01:08:23,135 --> 01:08:26,806 Jeg har opsporet en meget lille mængde vokaya. 553 01:08:26,889 --> 01:08:30,142 Er det de samme koordinater, du fik fra Kalara? 554 01:08:30,226 --> 01:08:31,644 Ja. 555 01:08:31,727 --> 01:08:37,024 Noget kunne tyde på, løjtnant Uhura og besætningen er på Kralls base. 556 01:08:37,149 --> 01:08:38,692 Kan du beame dem ud? 557 01:08:38,818 --> 01:08:43,989 Nej, der er geologisk interferens, som blokerer transportersignalet. 558 01:08:44,073 --> 01:08:46,992 Så må vi befri dem på gammeldags maner. 559 01:08:47,076 --> 01:08:50,079 I kan ikke tage derhen. 560 01:08:50,204 --> 01:08:52,998 Han dræber alle, der tager derhen. 561 01:08:54,333 --> 01:08:58,587 Har du set stedet? - Hvorfor sagde du ikke noget, tøsen? 562 01:08:58,754 --> 01:09:01,924 Så havde I bedt mig føre jer derhen. 563 01:09:02,925 --> 01:09:09,265 Jeres venner vil dø som min familie. Jeg skal ikke tilbage til det dødssted. 564 01:09:09,390 --> 01:09:12,143 Hvis du flygter, kan du vise vejen. 565 01:09:12,268 --> 01:09:15,438 Nej! Det aftalte vi ikke, Montgomery Scotty. 566 01:09:16,939 --> 01:09:20,067 Hvis I gør det, må I klare jer selv. 567 01:09:20,735 --> 01:09:22,737 Vent... - Lad hende gå. 568 01:09:22,862 --> 01:09:25,614 Hun har også mistet nogen. 569 01:09:34,040 --> 01:09:38,586 Det er vores venner, tøsen. Vi kan ikke bare efterlade dem. 570 01:09:38,711 --> 01:09:43,966 Vi har virkelig brug for din hjælp. Du må bare være tapper. 571 01:09:46,093 --> 01:09:51,140 Da vi var derinde, kom Krall og tog en af os. 572 01:09:51,307 --> 01:09:55,227 Vi kunne høre skrig... Jeg hører dem stadig. 573 01:09:56,562 --> 01:10:00,900 Og vi så aldrig personen igen. Vi vidste ikke, hvem der blev den næste. 574 01:10:06,155 --> 01:10:08,657 Min far planlagde en flugt. 575 01:10:08,741 --> 01:10:12,578 Men vi blev opdaget af ham, der hedder Manas. 576 01:10:15,623 --> 01:10:19,919 Min far kæmpede imod ham, så jeg kunne slippe væk. 577 01:10:20,002 --> 01:10:23,297 Han var tapper... og Manas dræbte ham. 578 01:10:25,508 --> 01:10:28,177 Det, I vil gøre, er umuligt. 579 01:10:30,679 --> 01:10:33,265 Måske ikke. 580 01:10:33,349 --> 01:10:38,104 Min bitte bedste sagde: "Man kan ikke knække én pind i et knippe." 581 01:10:38,187 --> 01:10:42,525 Du er en del af noget større, tøsen. Og det må du ikke opgive. 582 01:10:42,650 --> 01:10:47,029 For vi opgiver ikke dig. Sådan er det at være en del af en besætning. 583 01:10:48,697 --> 01:10:51,158 E det det, du tror på, James T.? 584 01:10:53,202 --> 01:10:56,038 Vi har en større chance med dig. 585 01:10:58,666 --> 01:11:02,670 Gravemaskinerne afdækkede en tunnel i krateret, som jeg slap ud af. 586 01:11:02,795 --> 01:11:06,549 Fint. Et rejsehold beamer til den anden ende af tunnellen - 587 01:11:06,674 --> 01:11:10,219 - følger den ind til Kralls base og befrier besætningen. 588 01:11:10,344 --> 01:11:14,515 Vi kan ikke beame folk ud inde fra krateret. 589 01:11:14,640 --> 01:11:18,144 Vi bruger pulsfyr som mønsterforstærkere, så går det. 590 01:11:18,227 --> 01:11:20,855 Hvor mange kan vi beame ad gangen? 591 01:11:20,980 --> 01:11:24,650 Højst 20, men jeg ved ikke, hvor længe den holder. 592 01:11:24,734 --> 01:11:27,069 Bones, Chekov og Jaylah kommer med mig. 593 01:11:27,236 --> 01:11:31,198 Mr. Scott ordner transporteren og får skibet gjort operationelt. 594 01:11:31,323 --> 01:11:35,745 Mr. Chekovs tekniske indsigt gør ham mest værdifuld her. 595 01:11:35,911 --> 01:11:40,916 Det logiske er, at jeg erstatter ham. - Du skal se at komme på fode. 596 01:11:41,208 --> 01:11:43,919 Løjtnant Uhura er tilbageholdt. 597 01:11:47,006 --> 01:11:50,885 Jeg holder øje med ham. - Forstået. 598 01:11:51,010 --> 01:11:54,263 Hans soldater er overalt. Vi bliver opdaget. 599 01:11:54,346 --> 01:11:58,017 Der er brug for en afledningsmanøvre. 600 01:12:02,396 --> 01:12:05,191 Jeg tror, jeg har en idé. 601 01:12:29,131 --> 01:12:32,718 Det her er abronat. 602 01:12:32,843 --> 01:12:36,680 Den blev brugt af de arkaiske som et våben - 603 01:12:37,139 --> 01:12:40,726 - men da de ikke kunne styre dens dødelige kraft - 604 01:12:41,060 --> 01:12:45,272 - splittede de den i to dele, som de sendte ud i rummet - 605 01:12:45,314 --> 01:12:47,900 - i håb om at begge ville gå tabt. 606 01:12:51,904 --> 01:12:54,824 Men jeg er taknemmelig. 607 01:12:54,949 --> 01:12:59,245 Jeg har brugt umindelige tider på at finde den - 608 01:12:59,370 --> 01:13:04,375 - og så ender det med, at I to finder den for mig. 609 01:13:07,586 --> 01:13:09,588 Skæbnens poesi. 610 01:13:12,466 --> 01:13:18,013 Den verden, jeg blev født i, er helt anderledes end Deres, løjtnant. 611 01:13:18,180 --> 01:13:20,850 Vi kendte til smerte og terror. 612 01:13:21,142 --> 01:13:26,188 Kampen gjorde os stærke. Hverken fred eller sammenhold. 613 01:13:26,313 --> 01:13:31,026 Det er alt sammen myter, som Føderationen ønsker, I skal tro på. 614 01:13:35,573 --> 01:13:40,870 Du tror sikkert på de stærke ord, men der er noget andet på færde med dig. 615 01:13:41,120 --> 01:13:42,705 Noget inderst inde. 616 01:13:46,667 --> 01:13:50,880 Vent... Hvad gør du ved hende? 617 01:13:50,963 --> 01:13:53,382 Du har fået, hvad du ville have! 618 01:13:54,133 --> 01:13:55,676 Syl! 619 01:14:04,560 --> 01:14:06,353 Nej! 620 01:14:07,813 --> 01:14:09,607 Lad hende slippe! 621 01:14:31,045 --> 01:14:33,547 Manas, tiden er inde. 622 01:14:35,966 --> 01:14:41,430 Føderationen har skubbet grænserne i århundreder, men det stopper nu. 623 01:14:41,555 --> 01:14:44,225 Det er her, det begynder, løjtnant. 624 01:14:47,436 --> 01:14:51,232 Det er her, grænserne skubber igen. 625 01:15:03,619 --> 01:15:05,287 Denne vej. 626 01:15:21,637 --> 01:15:23,389 Hvor er hun? 627 01:15:43,951 --> 01:15:46,203 Det er sgu noget af en afledningsmanøvre. 628 01:15:47,329 --> 01:15:49,248 Jeres venner er derovre. 629 01:15:51,709 --> 01:15:53,127 Kom. 630 01:15:55,379 --> 01:15:57,019 Lad mig ordne dem. Du har bragt os hertil. 631 01:15:59,175 --> 01:16:01,010 Gør det færdigt, Krall. 632 01:16:08,017 --> 01:16:09,435 Gå! 633 01:16:42,176 --> 01:16:45,054 Mr. Spock... De tog Uhura. 634 01:16:47,056 --> 01:16:49,266 Få resten i sikkerhed. 635 01:16:50,434 --> 01:16:51,852 Kom så! 636 01:16:54,438 --> 01:16:56,732 Stil jer i en cirkel. 637 01:16:59,610 --> 01:17:03,572 Jeg har dem! - Godt, vi tager 20 ad gangen. 638 01:17:03,697 --> 01:17:06,409 Bare det ikke går i ged. Aktivér. 639 01:17:42,570 --> 01:17:45,698 Spock. Hvad laver du her? 640 01:17:47,241 --> 01:17:51,037 Jeg er kommet for at redde dig. - Kom. 641 01:17:59,837 --> 01:18:00,963 Godt at se dig, stump. 642 01:18:28,324 --> 01:18:29,684 Du skal dø her... Ligesom din far. 643 01:19:22,753 --> 01:19:26,590 Ti sekunder, til transporteren er klar. - Vent på mit signal. 644 01:19:26,716 --> 01:19:29,635 Vi rejser sgu ikke uden dem. 645 01:19:31,721 --> 01:19:33,389 Kom så! 646 01:19:33,431 --> 01:19:34,765 Kom! 647 01:20:00,583 --> 01:20:03,002 Vi kommer igen. Bare tænd fyret. 648 01:20:03,210 --> 01:20:06,213 Har du alle? - Ja, alle undtagen Dem og Jaylah. 649 01:20:06,338 --> 01:20:07,715 Tænd fyret! 650 01:20:17,224 --> 01:20:19,977 De efterlader dig her. 651 01:20:23,898 --> 01:20:24,940 Fyret! 652 01:20:55,679 --> 01:20:57,264 Ja! - Aktivér. 653 01:21:00,643 --> 01:21:02,353 Jaylah, nu! 654 01:21:15,950 --> 01:21:20,955 Godt... Det gør vi aldrig mere. - Helt enig, James T. 655 01:21:24,500 --> 01:21:27,795 Er du uskadt? - Kaptajn, den ting, han har... 656 01:21:27,878 --> 01:21:31,465 Yorktown... Han vil destruere Yorktown. 657 01:21:32,842 --> 01:21:35,469 Tag mit hus - 658 01:21:35,678 --> 01:21:38,013 - og få det til at flyve. 659 01:21:40,057 --> 01:21:44,437 Scotty, kan du starte den her? - Ja, men kan vi flyve den? 660 01:21:44,562 --> 01:21:48,691 De gamle fartøjer blev bygget i rummet. De lettede ikke i en atmosfære. 661 01:21:48,858 --> 01:21:52,027 Løs det. - Det er derfor, de hedder stjerneskibe. 662 01:21:52,111 --> 01:21:56,741 Og det siger du nu? - Jeg ville ikke skuffe dig unødigt. 663 01:21:56,866 --> 01:21:59,452 Hvor betænksomt. - Kaptajn. 664 01:22:05,624 --> 01:22:07,543 Der er opsendelse. 665 01:22:14,258 --> 01:22:18,554 Angrebet på Yorktown må være begyndelsen. Med sit bio-våben - 666 01:22:18,679 --> 01:22:24,185 - kan han udrydde alt liv og bruge basen til angreb på føderale planeter. 667 01:22:25,811 --> 01:22:29,899 Så må vi jo få den her i luften. - Der følger ikke startkabler med. 668 01:22:35,237 --> 01:22:37,740 Så er alle systemer online. 669 01:22:37,823 --> 01:22:41,410 Dilithiumkammeret er på 70% og stigende. 670 01:22:41,494 --> 01:22:46,999 Primære impulsmotor klar. - Mr. Sulu... 671 01:22:48,125 --> 01:22:50,669 De kan godt... flyve sådan en, ikke? 672 01:22:53,130 --> 01:22:56,467 Tager De gas på mig? - Fabelagtigt. 673 01:22:56,592 --> 01:22:58,469 Scotty, hvad så? 674 01:22:58,594 --> 01:23:01,764 Hun er så klar, som hun bliver. - Godt at høre. 675 01:23:01,931 --> 01:23:06,977 Bones, er besætningen klar? - Selv i det her sygelukaf går det. 676 01:23:07,103 --> 01:23:12,983 Mr. Sulu, uden tophastighed vil stabilisatorerne ikke skabe opdrift. 677 01:23:13,109 --> 01:23:16,362 Er De sikker på, faldet kan levere det? 678 01:23:17,696 --> 01:23:19,949 Det finder vi ud af. 679 01:23:27,790 --> 01:23:31,127 Værsgo, mr. Sulu. - Javel. 680 01:23:31,210 --> 01:23:35,881 Mr. Chekov, aktivér stabilisatorerne, når jeg siger til. Kvart impulskraft. 681 01:23:57,862 --> 01:24:01,657 Halv impulskraft, mr. Chekov. - Javel. 682 01:24:02,575 --> 01:24:04,660 Sele på... Kom så! 683 01:24:13,836 --> 01:24:16,589 Rolig. Vi skulle nødig brække midt over. 684 01:24:51,707 --> 01:24:53,709 Ja tak, mr. Sulu! 685 01:24:56,045 --> 01:24:58,547 AFSTAND TIL SAMMENSTØD 686 01:24:58,714 --> 01:25:00,633 Nu, mr. Chekov! 687 01:26:12,872 --> 01:26:18,544 Varsel om muligt fjendtligt fartøj. De svarer ikke på nogen id-opkald. 688 01:26:18,669 --> 01:26:20,129 På skærm! 689 01:26:33,642 --> 01:26:34,894 Rød alarm! 690 01:26:45,821 --> 01:26:48,699 Se, hvor langt de er kommet. 691 01:26:51,577 --> 01:26:54,997 Gå straks til de angivede sikkerhedszoner. 692 01:27:01,879 --> 01:27:06,008 Jeg opfanger nødopkald på alle frekvenser fra Yorktown. 693 01:27:07,343 --> 01:27:11,347 Krall har indledt sit angreb. - Mr. Scott, hvilke våben har vi? 694 01:27:11,514 --> 01:27:16,352 Pulskanoner og torpedoer. - Fedt... klar til kamp. 695 01:27:16,685 --> 01:27:23,651 I kan ikke slå bierne. - Hvordan når vi Yorktown i tide? 696 01:27:23,901 --> 01:27:28,364 Vi er en hestevogn i sammenligning med dem. 697 01:27:28,447 --> 01:27:31,617 Biernes flyvemønster besluttes individuelt. 698 01:27:31,742 --> 01:27:37,123 Kralls sværmformation må hvile på en forenet cyberpatisk koordinering. 699 01:27:37,248 --> 01:27:39,458 Jeg tror... - Spock. Videre. 700 01:27:39,709 --> 01:27:45,214 Hvis vi desorienterer dem, har vi dem. - Præcis. 701 01:27:46,298 --> 01:27:49,552 Kan du beame mig om bord på et skib? - Er du blevet vanvittig? 702 01:27:49,677 --> 01:27:53,764 Ja eller nej? - Nej! Ja... Måske! 703 01:27:53,889 --> 01:27:58,811 Jeg kender skibene bedre, så jeg er mere kvalificeret til denne mission. 704 01:27:58,936 --> 01:28:02,022 Spock, du er stadig såret. - Hun har ret. 705 01:28:03,983 --> 01:28:06,068 Jeg anerkender jeres bekymring. 706 01:28:07,153 --> 01:28:12,366 Måske skulle jeg ledsages af en, der kender både skibet og min skade. 707 01:28:14,118 --> 01:28:16,078 Han bliver henrykt. 708 01:28:17,121 --> 01:28:18,831 Hvad skal jeg?! 709 01:28:20,207 --> 01:28:22,752 Kom så, doktor. - Lige et øjeblik. 710 01:28:22,877 --> 01:28:25,838 Dit grønblodede møgøre. Det var din idé. 711 01:28:25,963 --> 01:28:27,256 God idé. 712 01:28:27,381 --> 01:28:31,927 Næste gang du falder over noget rør, så ring til en blikkenslager. 713 01:28:32,053 --> 01:28:35,431 Bare få dem ned med nakken. - Jeg kan beame jer tilbage. 714 01:28:35,556 --> 01:28:38,017 Aktivér. - Det skal nok gå. 715 01:28:38,893 --> 01:28:40,853 For pokker, Jim. Jeg er læge, ikke... 716 01:28:48,736 --> 01:28:54,241 Sidste gang styrtede vi ned, så du skal ikke bebrejde mig, hvis vi... 717 01:28:59,497 --> 01:29:00,581 ...rammer noget. 718 01:29:00,706 --> 01:29:04,293 Spock til Franklin. - Spock, vi modtager dig. 719 01:29:04,418 --> 01:29:08,464 Skibene deler et cyberpatisk link, der koordinerer deres handlinger. 720 01:29:08,589 --> 01:29:09,799 Jeg sender det nu. 721 01:29:10,841 --> 01:29:12,968 Det var det, signalet gik ud på. 722 01:29:13,844 --> 01:29:17,807 De blokerede os ikke. De snakkede. - Hvordan stopper vi dem? 723 01:29:17,932 --> 01:29:21,519 Hvad med elektromagnetisk fokusering med transporterne? 724 01:29:21,644 --> 01:29:28,275 Det er for specifikt. Et nedbrydende signal kan forstyrre deres koordination. 725 01:29:28,401 --> 01:29:34,031 Det skal være en uventet frekvens. - En kædereaktion kan destruere dem. 726 01:29:34,156 --> 01:29:38,536 Sådan et lukket netværk er sikkert følsomt over for høje frekvenser. 727 01:29:38,661 --> 01:29:43,708 VHF... Radio. Vi udsender noget fra skibet, der drukner deres link. 728 01:29:43,833 --> 01:29:47,795 Noget højt og distraherende. - Højt og distraherende? 729 01:29:47,920 --> 01:29:49,839 Så ved jeg lige hvad. 730 01:29:49,964 --> 01:29:51,966 Du ødelægger ikke min musik! 731 01:29:52,049 --> 01:29:54,260 Ødelægger den? Den bliver opgraderet. 732 01:30:07,064 --> 01:30:09,567 De bryder igennem om 60 sekunder! 733 01:30:09,692 --> 01:30:14,196 VHF-outputtet skal lige konfigureres. - Lad mig. 734 01:30:14,321 --> 01:30:15,656 Ja. 735 01:30:17,825 --> 01:30:19,368 Værsgo. 736 01:30:21,203 --> 01:30:25,624 Der, ikke? Nemt. - Så er vi klar til at sende. 737 01:30:25,750 --> 01:30:29,545 Vi skal tættere på. - Hvor tæt? 738 01:30:29,670 --> 01:30:33,007 Meget. - Læg en kurs, mr. Sulu. 739 01:30:33,132 --> 01:30:35,551 Læg os midt i det hele. - Javel. 740 01:30:48,064 --> 01:30:49,732 Min gamle ven. 741 01:31:00,493 --> 01:31:04,121 Sværmskibene vender tilbage i angrebsformation. 742 01:31:04,246 --> 01:31:07,792 Vi har deres opmærksomhed. Hold fast, alle sammen. 743 01:31:07,917 --> 01:31:10,961 Spock, klar til at forlade formationen. Scotty? 744 01:31:11,087 --> 01:31:14,173 Javel! - Klar til at sende på 57.7 megahertz. 745 01:31:14,298 --> 01:31:18,010 Har du valgt noget, tøsen? - Jeg har rytme og skrig. 746 01:31:40,574 --> 01:31:42,243 Så skal der skrues op. 747 01:31:50,793 --> 01:31:52,086 Godt valg. 748 01:32:05,808 --> 01:32:08,769 Hurtigere, ellers opsluges vi af deres faldende bane. 749 01:32:08,894 --> 01:32:11,772 Elendige bagsædekører. - Pas på, doktor! 750 01:32:11,897 --> 01:32:13,232 Ja, ja! 751 01:32:32,793 --> 01:32:35,880 Er det klassisk? 752 01:32:36,213 --> 01:32:37,840 Ja, tilsyneladende. 753 01:32:37,965 --> 01:32:43,429 Løjtnant Uhura, sørg for, Yorktown har udsendelsesfrekvensen. 754 01:32:43,554 --> 01:32:47,725 Så har vi sammenbrudsfrekvensen. - Udsend. 755 01:33:08,829 --> 01:33:13,793 Er I uskadte, Spock? - Tre skibe fortsætter mod Yorktown. 756 01:33:13,918 --> 01:33:19,131 Det må være Krall. Han må under ingen omstændigheder bruge våbnet. 757 01:33:38,234 --> 01:33:39,819 Mit hus går i stykker! 758 01:33:39,985 --> 01:33:44,824 Skroget har mistet polarisering. Skal jeg tage kraft fra dilithium-kammeret? 759 01:33:44,949 --> 01:33:48,536 Kom så! Også dig, Jaylah! 760 01:34:13,519 --> 01:34:17,022 De må ikke slippe væk, doktor. - Vi kan godt bytte plads. 761 01:34:38,377 --> 01:34:42,006 Kaptajn, vi kan umuligt indhente alle tre skibe. 762 01:34:46,052 --> 01:34:51,140 Find en plan over Yorktown! Der! Yorktowns hovedkvarter! 763 01:34:51,265 --> 01:34:56,812 Lav en bio-scanning af Central Plaza. - De fjerner civile. 764 01:34:56,937 --> 01:35:01,067 Bones, sørg for, Krall sigter efter den store plads. 765 01:35:01,192 --> 01:35:03,402 Hvorfor? - Bare gør det. 766 01:35:18,250 --> 01:35:21,962 Sulu, få os derop. - Hold fast! 767 01:36:15,808 --> 01:36:20,563 Godt klaret, Bones. - Tak, Jim. Nu skal jeg lige lande. 768 01:36:27,361 --> 01:36:32,992 Der er tre skroglækager på dæk 3, i lastrummet og i maskinen. 769 01:36:33,701 --> 01:36:36,871 Sulu, Chekov, tjek lastrummet og dæk 3. 770 01:36:36,996 --> 01:36:39,874 Våbnet skal neutraliseres, og Krall skal dø. 771 01:36:57,850 --> 01:36:59,643 Kaptajn! 772 01:37:05,066 --> 01:37:08,360 Det er Krall. Vi har set ham gøre det. 773 01:37:08,486 --> 01:37:11,906 Det er en energi-overførsel, der fysisk forandrer ham. 774 01:37:12,031 --> 01:37:15,826 Han må stadig være om bord. Ellers havde vi set ham. 775 01:37:17,328 --> 01:37:20,373 Sulu, få vagter posteret rundt om Yorktown. 776 01:37:20,498 --> 01:37:22,041 Kom... 777 01:37:45,189 --> 01:37:51,570 Skub grænserne... Er du klar? Det er sgu på tide. 778 01:37:51,695 --> 01:37:54,073 Skub grænserne. - Ja. 779 01:37:54,198 --> 01:37:56,409 Kaptajn! 780 01:37:56,534 --> 01:38:00,705 Det er sgu på tide. - Skub grænserne. 781 01:38:02,498 --> 01:38:05,876 Efter dem! - Skub grænserne. 782 01:38:07,002 --> 01:38:11,048 Skub grænserne. Skub grænserne. 783 01:38:13,175 --> 01:38:16,429 ...grænserne... grænserne. 784 01:38:22,435 --> 01:38:24,145 Det er ham. 785 01:38:24,270 --> 01:38:27,356 Scotty, link op med Franklins database. 786 01:38:27,481 --> 01:38:30,735 Find ud af alt om Balthazar Edison. 787 01:38:30,860 --> 01:38:34,447 Franklins kaptajn. Han er død og borte. - Nej. 788 01:38:34,572 --> 01:38:36,615 Edison er Krall. 789 01:38:47,293 --> 01:38:51,964 Hvad fandt du ud af? - Han levede før Føderationen. 790 01:38:52,089 --> 01:38:55,885 Han var major i Jordens forenede militærkommando. 791 01:38:56,010 --> 01:38:58,763 Han var soldat. - Og dygtig. 792 01:38:58,929 --> 01:39:01,557 Han stoppede, da JFMK blev opløst. 793 01:39:01,599 --> 01:39:03,768 Hvad så? - Stjerneflåden. 794 01:39:03,893 --> 01:39:06,896 Vi er ikke militaristiske. Han fik Franklin. 795 01:39:07,104 --> 01:39:10,107 Lad mig se hans logbøger. 796 01:39:10,232 --> 01:39:13,110 Kaptajnens log ... - Sidste postering. 797 01:39:13,235 --> 01:39:17,281 Kaptajnens log... Jeg kan ikke huske stjernedatoen. 798 01:39:18,365 --> 01:39:20,951 Alle vores nødråb bliver ignoreret. 799 01:39:21,077 --> 01:39:25,998 Der er kun tre besætningsmedlemmer tilbage... 800 01:39:26,123 --> 01:39:28,250 Jeg tillader det ikke! 801 01:39:30,711 --> 01:39:34,048 Den oprindelige race forlod planeten for længe siden. 802 01:39:34,173 --> 01:39:39,929 De efterlod avanceret mineudstyr og en arbejdsstyrke af droner. 803 01:39:40,054 --> 01:39:46,435 De har en form for teknologi, der kan forlænge... livet. 804 01:39:46,560 --> 01:39:50,022 Jeg vil gøre hvad som helst for min besætning. 805 01:39:50,356 --> 01:39:52,691 Føderationen har svigtet. 806 01:39:58,280 --> 01:40:03,035 I vil sikkert aldrig se mig mere, men hvis I gør... 807 01:40:04,078 --> 01:40:06,163 ...så vær beredt. 808 01:40:07,248 --> 01:40:11,669 Hvorfor har han ikke detoneret våbnet? - Han vil gøre maksimal skade. 809 01:40:11,961 --> 01:40:14,964 Han skal bruge et distributionssystem. 810 01:40:15,047 --> 01:40:19,218 De cirkulerer luft her, ikke? - En atmosfærisk regulator ved kernen. 811 01:40:19,343 --> 01:40:22,972 Sørg for, Yorktown lukker for den, til Krall er fundet. 812 01:40:23,097 --> 01:40:29,061 Hvordan får han adgang til kernen? - Et servicetårn fører derind. 813 01:40:29,186 --> 01:40:33,023 Scotty, sørg for, de lukker det ned. - Tøsen, kom med mig. 814 01:40:46,037 --> 01:40:49,874 Den er umulig at lukke ned. - Nå... 815 01:40:51,709 --> 01:40:53,377 Mon dog... 816 01:41:00,509 --> 01:41:02,636 Hvorfor kører den endnu? 817 01:41:02,720 --> 01:41:08,100 Vi prøver, men sikkerhedsprocedurerne er der jo for at holde folk i live. 818 01:41:08,184 --> 01:41:10,686 Få det ordnet! - Pas nu på. 819 01:41:10,811 --> 01:41:14,523 Tyngdekraften går lidt amok, når De nærmer Dem centrum. 820 01:41:14,648 --> 01:41:19,570 Lad os se, om der ikke er en bagdør. Tøsen, jeg skal bruge dine øjne. 821 01:41:28,662 --> 01:41:29,997 Stop! 822 01:41:36,087 --> 01:41:40,424 Hvad skete der med jer derude... Edison? 823 01:41:41,759 --> 01:41:43,511 Edison. 824 01:41:46,263 --> 01:41:49,183 Det må jeg sige, Kirk... 825 01:41:49,934 --> 01:41:52,853 Jeg har savnet at være mig. 826 01:41:53,854 --> 01:41:58,109 Vi mistede os selv... Men vi fandt et formål. 827 01:41:58,234 --> 01:42:02,863 Midlet til at føre galaksen tilbage til den kamp - 828 01:42:02,947 --> 01:42:05,700 - der gjorde menneskeheden stærk. 829 01:42:05,783 --> 01:42:10,037 Du undervurderer menneskeheden. - Jeg kæmpede for menneskeheden! 830 01:42:10,121 --> 01:42:14,792 Vi mistede millioner under de xindiske og romulanske krige. 831 01:42:14,917 --> 01:42:20,214 Hvorfor? Så Føderationen kunne gøre mig til kaptajn - 832 01:42:20,297 --> 01:42:23,467 - så jeg kunne bryde brød med fjenden? 833 01:42:23,592 --> 01:42:26,470 Vi forandrer os. Det er vi nødt til. 834 01:42:26,595 --> 01:42:30,307 Eller også bruger vi hele livet på at kæmpe de samme kampe. 835 01:43:06,594 --> 01:43:07,762 Slaget er tabt! 836 01:43:07,845 --> 01:43:10,973 Du kan umuligt nå tilbage. 837 01:43:13,642 --> 01:43:15,144 Giv op! 838 01:43:15,978 --> 01:43:17,813 Som du gjorde? 839 01:43:19,774 --> 01:43:21,984 Jeg har læst skibets log - 840 01:43:22,151 --> 01:43:24,487 - kaptajn James T. Kirk. 841 01:43:24,612 --> 01:43:27,448 Og i det mindste ved jeg, hvad jeg er. 842 01:43:27,531 --> 01:43:29,658 Jeg er soldat. 843 01:43:29,784 --> 01:43:34,663 Du vandt krigen, Edison. Du gav os freden. 844 01:43:34,830 --> 01:43:36,332 Fred... 845 01:43:36,499 --> 01:43:39,460 Det er ikke det, jeg blev født ind i. 846 01:43:42,838 --> 01:43:43,839 Scotty. 847 01:43:43,964 --> 01:43:48,010 Han lader tyngdeslipstrømmen føre ham tilbage til centrum. 848 01:44:30,052 --> 01:44:31,929 Nej! Nej! 849 01:44:40,730 --> 01:44:42,690 Hvad er det? - Våbnet! 850 01:44:42,773 --> 01:44:47,236 Stop processoren, ellers er det ude med alt levende i Yorktown. 851 01:44:55,953 --> 01:44:58,414 Du kan ikke stoppe det. 852 01:45:00,082 --> 01:45:01,709 I... vil dø. 853 01:45:02,585 --> 01:45:07,298 Hellere dø af at redde liv end leve for at tage dem. 854 01:45:08,424 --> 01:45:11,927 Det var det, jeg blev født ind i. Scotty... 855 01:45:12,136 --> 01:45:16,599 De kan udskyde våbnet gennem en forseglet arbejdsluge. 856 01:45:16,724 --> 01:45:20,269 Vi kan tilsidesætte låsen, men De må selv åbne lugen. 857 01:45:20,394 --> 01:45:25,649 Skal jeg trykke på en knap? - Der er en sølvstang under et panel. 858 01:45:25,775 --> 01:45:28,652 Fundet! - Og der er fire af dem. 859 01:45:28,778 --> 01:45:31,447 Når lugen er klar, skal De ud. 860 01:45:31,614 --> 01:45:35,451 Ellers risikerer De at blive suget ud i rummet. 861 01:45:35,618 --> 01:45:39,413 Hvad hvis lugen ikke åbner? - Så ryger De ind i ventilatoren. 862 01:45:39,580 --> 01:45:42,291 Med våbnet, og så dør vi alle. 863 01:45:42,458 --> 01:45:45,086 Jim, du når ikke ud i tide. 864 01:45:55,262 --> 01:45:56,680 Ventilatoren! 865 01:45:58,140 --> 01:46:00,142 Kom så ud, James T.! 866 01:46:00,267 --> 01:46:03,187 Den sidste luge vil ikke åbne! 867 01:46:08,984 --> 01:46:10,486 Scotty! 868 01:46:10,653 --> 01:46:14,031 Skynd dig! Han når det ikke. 869 01:46:45,521 --> 01:46:46,689 Nej! 870 01:46:50,359 --> 01:46:53,529 Manuel tilsidesættelse aktiveret. 871 01:47:28,105 --> 01:47:31,067 Hvad skulle jeg gøre uden dig, Spock? 872 01:47:59,595 --> 01:48:01,931 BALTHAZAR EDISON SAG LUKKET 873 01:48:02,098 --> 01:48:05,768 I årtier troede Føderationen, at han var en helt. 874 01:48:05,935 --> 01:48:08,437 Eftertiden vil dømme os alle. 875 01:48:10,314 --> 01:48:14,026 Han for vild. - Du reddede hele basen, Kirk. 876 01:48:15,486 --> 01:48:18,489 Millioner af sjæle... Tak. 877 01:48:18,614 --> 01:48:21,951 Det var ikke bare mig... Det er det aldrig. 878 01:48:22,118 --> 01:48:26,580 Jeg behøver vel ikke sige, at stillingen som viceadmiral er din. 879 01:48:26,664 --> 01:48:28,624 Ingen fortjener den mere. 880 01:48:32,253 --> 01:48:35,589 Viceadmiraler flyver ikke, vel? 881 01:48:35,673 --> 01:48:37,967 Nej, det gør de ikke. 882 01:48:40,302 --> 01:48:43,597 Med al respekt, men... 883 01:48:43,681 --> 01:48:45,474 Det lyder da ikke særlig sjovt. 884 01:48:58,195 --> 01:49:00,489 TILHØRER AMBASSADØR SPOCK 885 01:49:47,536 --> 01:49:49,872 Prøvede du ikke at få tiden afkortet? 886 01:49:50,039 --> 01:49:53,876 Hvorfor dog det? Nu kender vi jo vejen gennem stjernetågen. 887 01:49:54,001 --> 01:49:57,922 Tænk over, hvad vi kan finde. - Rumdespoter, der vil dræbe os... 888 01:49:58,047 --> 01:50:00,216 Dødelige vira og bakterier. 889 01:50:00,341 --> 01:50:04,011 Ubegribelige kosmiske anomalier, der kan tilintetgøre os. 890 01:50:04,095 --> 01:50:06,847 Hvor bliver det sjovt. 891 01:50:07,765 --> 01:50:10,518 Skulle vi ikke ud og have en drink? 892 01:50:10,601 --> 01:50:13,104 Du bad mig gå stille med dørene... 893 01:50:13,229 --> 01:50:16,857 Tillykke med fødselsdagen! 894 01:50:17,775 --> 01:50:19,902 Den sensible? 895 01:50:20,069 --> 01:50:21,779 Værsgo. - Tak. 896 01:50:23,114 --> 01:50:26,742 Lad os alle skåle på kaptajn James T. Kirk. 897 01:50:26,867 --> 01:50:29,620 Kaptajn Kirk! - Tak, alle sammen. 898 01:50:30,788 --> 01:50:33,249 Skål for Enterprise. 899 01:50:33,416 --> 01:50:36,919 Og... for fraværende venner. 900 01:50:37,753 --> 01:50:40,589 Hør, hør... - Skål. 901 01:50:41,090 --> 01:50:44,593 Så er der fest. Hvem giver? 902 01:50:48,931 --> 01:50:51,434 Skulle du ikke afslutte rapporten om missionen? 903 01:50:52,101 --> 01:50:53,269 Jo. 904 01:50:53,561 --> 01:50:56,939 Men jeg foretrak at dyrke socialt samvær med dig. 905 01:50:58,774 --> 01:51:01,610 Din gamle romantiker. 906 01:51:08,576 --> 01:51:13,748 Vidste du, at skotsk whisky blev opfundet af en gammel russisk dame? 907 01:51:13,831 --> 01:51:16,292 Nej. - Undskyld mig... 908 01:51:17,793 --> 01:51:21,505 Har du selv drukket dem alle sammen? Hvor imponerende. 909 01:51:21,630 --> 01:51:26,594 Nogen sagde, det ville få mig ned på Jorden, men jeg er her da endnu. 910 01:51:26,677 --> 01:51:31,766 Måske det her kan hjælpe. Kaptajnen trak i nogle tråde. 911 01:51:31,849 --> 01:51:35,436 Du er optaget på Stjerneflådeakademiet. 912 01:51:35,603 --> 01:51:38,481 De har en masse regler, man skal overhøre. 913 01:51:38,647 --> 01:51:41,317 Skal jeg så gå i den uniform? 914 01:51:41,942 --> 01:51:43,277 Ja. 915 01:51:45,654 --> 01:51:48,532 Hej, Keenser... Har Kevin stadig ikke bukser på? 916 01:51:55,498 --> 01:51:58,167 Jeg hørte om ambassadør Spock. 917 01:51:59,668 --> 01:52:03,839 Var det det, du ville tale med mig om i turboelevatoren? 918 01:52:06,175 --> 01:52:07,676 Mere eller mindre. 919 01:52:09,845 --> 01:52:12,973 Gik dit møde med kommandør Paris godt? 920 01:52:16,394 --> 01:52:18,354 Mere eller mindre. 921 01:52:25,569 --> 01:52:27,905 Du vil bare derud igen, hvad? 922 01:52:54,724 --> 01:52:57,601 Rummet... den yderste grænse. 923 01:52:58,936 --> 01:53:02,857 Dette er rejserne med stjerneskibet Enterprise - 924 01:53:02,940 --> 01:53:06,777 - hvis fortsatte mission er at udforske fremmede, nye verdener - 925 01:53:06,902 --> 01:53:10,448 - søge efter nyt liv og nye civilisationer - 926 01:53:10,573 --> 01:53:14,577 - og dristigt søge ud, hvor ingen tidligere har været. 927 01:53:16,844 --> 01:53:21,844 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 928 01:55:32,256 --> 01:55:34,300 TIL MINDE OM LEONARD NIMOY 74804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.