Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,740 --> 00:01:19,740
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:01:23,616 --> 00:01:28,662
Mit navn er kaptajn James Tiberius Kirk
fra den forenede planetføderation.
3
00:01:28,788 --> 00:01:32,291
Jeg står her
som en neutral repræsentant
4
00:01:32,375 --> 00:01:34,502
fra Den Fibonanske Republik.
5
00:01:34,627 --> 00:01:40,007
Jeg kommer med den bedste vilje for at
præsentere teenaxianernes delegation -
6
00:01:40,132 --> 00:01:45,012
- for en gave
fra fibonanernes øverste råd.
7
00:01:47,848 --> 00:01:51,894
Hvad er der galt med den?
- Undskyld?
8
00:01:52,019 --> 00:01:55,022
Hvorfor vil de ikke have den mere?
9
00:01:55,147 --> 00:01:59,610
Engang var det en del af et våben,
som de nu tilbyder som et symbol -
10
00:01:59,735 --> 00:02:01,570
- på fred.
11
00:02:01,695 --> 00:02:05,574
I den fibonanske kultur tilbyder man
våbenhvile ved at overgive et våben.
12
00:02:05,700 --> 00:02:09,537
Hvor har de det fra?
- De fik det for længe siden.
13
00:02:09,662 --> 00:02:13,958
De stjal det altså?
- Nej, de...
14
00:02:15,042 --> 00:02:17,878
Du kender ikke fibonanerne,
som vi gør!
15
00:02:18,003 --> 00:02:22,591
Sandt nok. Deres velærværdighed...
- De er en flok utroværdige tyveknægte.
16
00:02:22,717 --> 00:02:25,594
De ønsker os døde
i vores egne senge.
17
00:02:25,720 --> 00:02:29,515
Denne elskede kunstgenstand
er et symbol på tillid og fred.
18
00:02:29,974 --> 00:02:34,645
- De vil riste os over en sagte ild...
- Det tror jeg ikke passer.
19
00:02:34,770 --> 00:02:37,732
Og fortære os!
20
00:02:38,399 --> 00:02:40,234
Hvad?
21
00:03:02,506 --> 00:03:05,968
Scotty! Få mig væk!
- Det var hurtigt.
22
00:03:08,345 --> 00:03:11,223
Der er en del støj på signalet
nede på overfladen.
23
00:03:16,645 --> 00:03:18,064
Scotty!
24
00:03:26,363 --> 00:03:30,201
Nu har jeg revet min trøje igen.
- Hvordan gik det?
25
00:03:32,286 --> 00:03:35,873
Lykkedes det at forhandle en traktat
på plads med teenaxianerne?
26
00:03:35,998 --> 00:03:39,418
De er rimelig småt kørende.
Gider du registrere den -
27
00:03:39,543 --> 00:03:41,962
- og lægge den i boksen, Spock?
28
00:03:42,088 --> 00:03:44,924
Jim, du ser forfærdelig ud.
- Tak, Bones.
29
00:03:45,049 --> 00:03:47,843
Den der blodåre pumper igen.
Alt i orden?
30
00:03:47,968 --> 00:03:51,138
Ja, det er blot endnu en dag i Flåden.
31
00:03:58,396 --> 00:04:01,941
Kaptajnens log,
stjernedato 2263.2.
32
00:04:04,193 --> 00:04:08,406
Vi har nu været 966 dage
ude i rummet.
33
00:04:08,531 --> 00:04:12,034
Knap tre år
ud af vores femårige mission.
34
00:04:13,869 --> 00:04:17,123
Jo længere tid, vi er herude,
jo sværere er det at forstå -
35
00:04:17,248 --> 00:04:21,836
- hvor den ene dag slutter,
og den næste begynder.
36
00:04:25,131 --> 00:04:30,469
Det kan være svært at finde fodfæste,
når selv tyngdekraften er kunstig.
37
00:04:30,594 --> 00:04:35,558
Men vi gør vores bedste
for at få det til at virke hjemligt.
38
00:04:37,476 --> 00:04:39,937
Besætningen opfører sig
beundringsværdigt -
39
00:04:40,062 --> 00:04:45,776
- på trods
af vores lange ophold i rummet -
40
00:04:45,901 --> 00:04:48,738
- og de ofre, de har måttet gøre.
41
00:04:49,405 --> 00:04:51,073
Vi søger stadig efter livsformer -
42
00:04:51,282 --> 00:04:54,744
- som vi kan knytte
diplomatiske forbindelser med.
43
00:04:54,994 --> 00:04:59,081
Den lange tid i rummet har udfordret
skibets mekaniske kapacitet -
44
00:04:59,206 --> 00:05:04,795
- men heldigvis har vi mr. Scott
til at løse problemerne.
45
00:05:06,047 --> 00:05:09,050
Udover skibet har det lange samliv -
46
00:05:09,175 --> 00:05:13,179
- helt klart påvirket dynamikken
blandt besætningen.
47
00:05:13,679 --> 00:05:16,932
Nogle oplevelser er gode...
48
00:05:17,058 --> 00:05:19,393
Andre knap så gode.
49
00:05:23,439 --> 00:05:27,401
Personligt er det hele begyndt
at føles -
50
00:05:27,526 --> 00:05:30,071
- en anelse... episodisk.
51
00:05:31,072 --> 00:05:36,577
Jo længere ud, vi kommer, jo mere
tænker jeg over, hvad vi vil opnå.
52
00:05:36,702 --> 00:05:39,872
Hvis universet vitterligt
er uendeligt -
53
00:05:39,997 --> 00:05:43,000
- stræber vi da ikke efter noget,
vi aldrig kan nå?
54
00:05:45,002 --> 00:05:47,963
Enterprise skal proviantere
på Yorktown -
55
00:05:48,089 --> 00:05:51,384
- Føderationens nyeste stjernebase.
56
00:05:51,509 --> 00:05:55,262
Måske kan et afbræk fra rutinen
give et tiltrængt pusterum -
57
00:05:55,388 --> 00:05:57,973
- fra mysterierne i det ukendte.
58
00:05:58,099 --> 00:06:00,935
OVERFØRER TIL
FØDERATIONENS ARKIV
59
00:06:13,823 --> 00:06:17,660
Undskyld, jeg kommer for sent.
Keenser lækker noget surt grønt slim -
60
00:06:17,785 --> 00:06:22,289
- så Scotty er bange for at komme til at
nyse på warpkernen og tage livet af os.
61
00:06:22,415 --> 00:06:24,875
Hvad fanden drikker du?
62
00:06:25,000 --> 00:06:28,713
Jeg mener, det er den saurianske
brandy, vi fik på Thasus.
63
00:06:28,838 --> 00:06:33,175
Vil du gerne være blind?
Det er jo illegalt.
64
00:06:34,301 --> 00:06:37,930
Og desuden...
fandt jeg det her i Chekovs skab.
65
00:06:39,306 --> 00:06:43,853
Og jeg, som troede, han var til vodka.
- Ja, vodka.
66
00:06:43,978 --> 00:06:47,064
Jeg ville have noget
til din fødselsdag.
67
00:06:47,189 --> 00:06:50,776
Det går jeg ikke så meget op i.
- Det ved jeg godt.
68
00:06:51,026 --> 00:06:55,364
Jeg ved, du nødig fejrer dagen,
fordi det var der, din far kradsede af.
69
00:06:55,489 --> 00:06:56,699
Følsomt, ikke?
70
00:06:56,866 --> 00:07:00,244
Underviste de i situationsfornemmelse
på lægestudiet?
71
00:07:01,203 --> 00:07:03,998
Det må være din sydstatscharme.
72
00:07:13,591 --> 00:07:16,719
Ja, den er god.
- Jamen jøsses!
73
00:07:19,889 --> 00:07:23,601
Ringer du til din mor?
- Ja, selvfølgelig ringer jeg i dag.
74
00:07:27,313 --> 00:07:28,981
Jeg er et år ældre.
75
00:07:30,066 --> 00:07:32,651
Ja, det er sådan, det går.
76
00:07:33,861 --> 00:07:36,655
Et år ældre, end han nogen sinde blev.
77
00:07:38,991 --> 00:07:43,621
Han meldte sig til Stjerneflåden,
fordi han troede på den.
78
00:07:46,457 --> 00:07:51,128
Jeg tog imod en udfordring.
- Du ville leve op til ham.
79
00:07:52,546 --> 00:07:56,509
Du har brugt al den tid
på at blive George Kirk -
80
00:07:56,634 --> 00:07:59,887
- og nu ved du ikke,
hvad det vil sige at være Jim...
81
00:08:00,012 --> 00:08:02,765
Og hvorfor du er herude.
82
00:08:04,725 --> 00:08:08,562
Skål for perfekt syn...
og masser af hår på hovedet.
83
00:08:14,402 --> 00:08:17,238
Kirk her.
- Vi nærmer os Yorktown-basen.
84
00:08:17,363 --> 00:08:19,115
Jeg er på vej, mr. Sulu.
85
00:08:20,658 --> 00:08:26,205
Lad os lægge låg på den fødselsdag.
- Du kender mig... Den sensible.
86
00:08:29,750 --> 00:08:33,295
Hvor er den bare imponerende.
87
00:08:33,421 --> 00:08:35,756
Ja, hun er smuk, ikke?
88
00:08:35,881 --> 00:08:40,386
Du godeste, et monstrum.
Hvorfor ikke leje plads på en planet?
89
00:08:40,511 --> 00:08:45,182
Geografisk favorisering kan skabe
diplomatiske spændinger.
90
00:08:45,307 --> 00:08:50,187
Ser det der da ikke anspændt ud?
Det ligner en gigantisk snebold.
91
00:08:51,522 --> 00:08:53,899
Ja, det er den rette ånd, Bones.
92
00:09:34,482 --> 00:09:37,651
OFFENTLIG
TRANSPORTER
93
00:10:16,399 --> 00:10:18,192
Spock!
94
00:10:19,652 --> 00:10:23,114
Har du et øjeblik?
- Ja, selvfølgelig, Nyota.
95
00:10:23,239 --> 00:10:27,952
Jeg synes, du skal have den her igen.
Den tilhørte jo din mor.
96
00:10:28,077 --> 00:10:32,748
Det er ikke vulcansk skik at modtage
det, man har foræret væk, som gave.
97
00:10:43,551 --> 00:10:46,804
Har I slået op?
98
00:10:46,929 --> 00:10:51,684
Hvad har du lavet?
- En typisk nedsættende bemærkning.
99
00:10:53,102 --> 00:10:59,442
Spock, når en pige på Jorden siger,
det er hendes skyld, er det altid din.
100
00:11:05,030 --> 00:11:10,119
Undskyld, mr. Spock?
Har De et øjeblik?
101
00:11:11,162 --> 00:11:14,206
Hvor er her skønt.
Jeg har aldrig været her.
102
00:11:14,331 --> 00:11:18,461
Jeg hører,
at barerne er helt fantastiske.
103
00:11:24,884 --> 00:11:27,845
Hvor er det dejligt at se dig.
104
00:11:34,310 --> 00:11:36,979
Tak, fordi De gjorde mig
opmærksom på det.
105
00:11:38,105 --> 00:11:42,026
Lev længe og udbytterigt.
- Lev længe og udbytterigt.
106
00:12:06,342 --> 00:12:07,968
Videnskabsofficer, U.S.S. Enterprise
107
00:12:08,010 --> 00:12:09,470
Næstkommanderende,
U.S.S. Enterprise
108
00:12:09,512 --> 00:12:11,055
Videnskabsofficer, U.S.S. Enterprise
109
00:12:30,741 --> 00:12:35,746
DEN FORENEDE
PLANETFØDERATION
110
00:12:47,675 --> 00:12:52,638
Varsel om potentielt fjendtligt fartøj!
Ukendt og ikke-føderalt.
111
00:12:52,763 --> 00:12:58,227
Giv agt, ukendte fartøj. De har ikke
landingstilladelse. Afvent instrukser.
112
00:13:01,689 --> 00:13:03,983
Er det modtaget?
113
00:13:16,454 --> 00:13:17,997
Tal normalt.
114
00:13:23,586 --> 00:13:26,797
Sproganalyse komplet.
- Virker det her?
115
00:13:26,881 --> 00:13:28,382
UNIVERSAL OVERSÆTTER
116
00:13:28,591 --> 00:13:32,136
Vi var på en forskningsmission
inde i stjernetågen.
117
00:13:32,261 --> 00:13:36,932
Vores skib blev ramt
af en alvorlig defekt.
118
00:13:37,058 --> 00:13:39,643
Jeg gik i en redningskapsel -
119
00:13:39,769 --> 00:13:44,732
- inden skibet nødlandede
på en nærliggende planet.
120
00:13:44,857 --> 00:13:49,570
Vi har brug for et skib, der kan
navigere igennem stjernetågen.
121
00:13:51,655 --> 00:13:56,035
Der må være nogen,
der kan hjælpe os.
122
00:13:58,662 --> 00:14:02,375
Vi har sporet hendes skib
til en sektor i en ukendt stjernetåge -
123
00:14:02,500 --> 00:14:05,878
- her ved 210.14.
124
00:14:06,003 --> 00:14:09,548
Langtrækkende scanninger?
- Ingen data.
125
00:14:09,673 --> 00:14:12,635
Stjernetågen er for tæt.
Det er ukendt rum.
126
00:14:12,760 --> 00:14:19,058
Enterprise har Flådens bedste
navigationsudstyr, så hun klarer det.
127
00:14:19,183 --> 00:14:23,354
Det eneste skib med mere avanceret
teknologi er endnu ikke færdigbygget.
128
00:14:23,479 --> 00:14:26,524
Men det er ikke kun det skib,
jeg sender.
129
00:14:28,401 --> 00:14:31,946
Jeg samler besætningen.
- Kaptajn...
130
00:14:32,071 --> 00:14:34,490
Overkommandoen sendte
Deres ansøgning -
131
00:14:34,573 --> 00:14:37,785
- om at blive viceadmiral her på stedet.
132
00:14:37,827 --> 00:14:39,453
Javel.
133
00:14:41,455 --> 00:14:48,379
I så fald vil jeg anbefale mr. Spock
som kaptajn på Enterprise.
134
00:14:48,504 --> 00:14:52,717
Han er en eksemplarisk
stjerneflådeofficer.
135
00:14:54,301 --> 00:14:58,681
Det er ikke usædvanligt
selv for en kaptajn -
136
00:14:58,806 --> 00:15:02,226
- at ville forlade sin position.
137
00:15:02,351 --> 00:15:05,771
Der er jo ikke nogen relativ retning
ude i verdensrummet.
138
00:15:05,896 --> 00:15:08,441
Der er kun én selv -
139
00:15:08,566 --> 00:15:11,652
- samt ens skib og besætning.
140
00:15:11,777 --> 00:15:15,114
Det er nemmere at blive fortabt,
end man tror.
141
00:15:15,698 --> 00:15:19,702
Jeg tager det op med advokaturen,
når De vender tilbage.
142
00:15:21,120 --> 00:15:22,329
Javel.
143
00:15:32,548 --> 00:15:34,633
Mr. Spock.
- Kaptajn.
144
00:15:36,969 --> 00:15:38,512
Jeg...
- Måske...
145
00:15:38,637 --> 00:15:42,224
Værsgo.
- Efter Dem. Jeg insisterer.
146
00:15:44,435 --> 00:15:47,021
Vi bør snakke sammen
efter denne mission.
147
00:15:47,146 --> 00:15:50,858
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
- I lige måde.
148
00:15:57,364 --> 00:16:02,661
Vi er da et godt team, ikke?
- Det skulle jeg mene.
149
00:16:07,333 --> 00:16:09,502
Jeg insisterer.
150
00:16:28,479 --> 00:16:31,941
Løjtnant Uhura, giv mig fælleskanalen.
- Javel, kaptajn.
151
00:16:34,944 --> 00:16:36,487
Giv agt.
152
00:16:36,612 --> 00:16:41,659
Vores mission er enkel.
Vi skal redde en strandet besætning -
153
00:16:41,784 --> 00:16:45,913
- på en planet i ukendt territorium.
Vores bane vil føre os -
154
00:16:46,038 --> 00:16:51,293
- gennem en ustabil stjernetåge,
der vil afskære al kommunikation.
155
00:16:52,545 --> 00:16:54,380
Kort sagt vil vi være alene.
156
00:16:54,505 --> 00:16:59,593
Enterprise har noget,
ingen andre skibe i Flåden har... Jer.
157
00:17:00,594 --> 00:17:04,765
Og vi ved jo godt, at der ikke
findes noget, der er ukendt...
158
00:17:06,517 --> 00:17:10,229
Det er blot midlertidigt skjult.
Kirk slutter.
159
00:17:30,332 --> 00:17:33,961
Målingerne tyder på,
at skyens tæthed formindskes.
160
00:17:45,431 --> 00:17:48,100
Det er Altamid.
Mit skib er strandet her.
161
00:18:03,407 --> 00:18:07,286
Vi nærmer os Altamid,
der er en klasse M-planet.
162
00:18:07,411 --> 00:18:11,457
Der er massiv underjordisk udvikling,
men intet liv på overfladen.
163
00:18:11,582 --> 00:18:14,960
Varsel om et ukendt skib,
der er på vej imod os.
164
00:18:15,086 --> 00:18:18,422
Løjtnant Uhura, praj dem.
- Javel.
165
00:18:23,135 --> 00:18:27,139
Intet svar.
Men jeg opfanger et signal.
166
00:18:30,101 --> 00:18:34,021
De blokerer for vores signal.
- Forstør, mr. Sulu.
167
00:18:40,194 --> 00:18:41,821
Hvad er det her?
168
00:18:44,740 --> 00:18:46,283
Rød alarm!
169
00:18:52,707 --> 00:18:54,750
Fyr løs!
170
00:19:01,757 --> 00:19:06,137
Faserne har minimal effekt,
og torpedoerne kan ikke spore dem!
171
00:19:06,262 --> 00:19:09,932
Affyr alt, hvad vi har.
- Vi er ikke udrustet til sådan et slag.
172
00:19:21,736 --> 00:19:26,031
Skjoldfrekvenserne har ingen effekt!
- Skjoldene fungerer ikke!
173
00:19:27,867 --> 00:19:30,327
Warp os væk, mr. Sulu.
- Javel.
174
00:19:37,293 --> 00:19:41,255
Hvorfor bevæger vi os ikke?
- Vi har ikke warpkraft.
175
00:19:45,051 --> 00:19:47,386
Scotty, giv mig warp!
176
00:19:49,263 --> 00:19:51,432
Jamen gondolerne...
177
00:19:59,982 --> 00:20:01,025
De er væk!
178
00:20:01,984 --> 00:20:04,987
Aktivér alle sikkerhedsprocedurer.
179
00:20:05,154 --> 00:20:09,367
Aktiv protokol 28. Kode 1A-0.
Alt personel til alarmposter!
180
00:20:32,848 --> 00:20:38,938
Der er skroglækager
på niveau 12-15... 6, 9, 31 og 21.
181
00:20:39,063 --> 00:20:44,151
Jeg kan omdirigere energireserven
fra warpkernen til impulsmotorerne.
182
00:20:44,235 --> 00:20:48,155
Måske kan vi slippe fra dem inde
i stjernetågen. Bare gør det, Scotty.
183
00:20:48,406 --> 00:20:50,533
Stump... Kom så!
184
00:21:15,891 --> 00:21:17,059
Alt klar, Krall.
185
00:21:59,894 --> 00:22:03,355
Klargør plasmakanalerne
og forbered omdirigering!
186
00:22:17,620 --> 00:22:19,789
Jeg har abronaten.
187
00:22:20,664 --> 00:22:22,541
Få skibet sikret.
188
00:22:26,796 --> 00:22:31,133
Kaptajn... Nu ved jeg, hvem der
tilsyneladende leder angrebet.
189
00:22:31,342 --> 00:22:35,221
Han har fjernet kunstgenstanden
fra missionen til Teenax.
190
00:22:35,346 --> 00:22:37,473
Hold afstand til...
191
00:22:37,807 --> 00:22:42,812
Spock? Spock?! I kommer med mig.
Sulu har kommandoen.
192
00:22:42,937 --> 00:22:44,313
Javel.
193
00:23:06,877 --> 00:23:08,337
Du godeste...
194
00:23:10,005 --> 00:23:11,340
KRITISK
195
00:23:11,549 --> 00:23:12,758
Hvad helvede?
196
00:23:17,430 --> 00:23:18,431
Doktor?
197
00:23:20,641 --> 00:23:21,641
RØD
ALARM
198
00:23:21,684 --> 00:23:24,687
Vi må evakuere skibet øjeblikkeligt.
199
00:23:58,888 --> 00:24:00,556
Kaptajn...
200
00:24:01,474 --> 00:24:02,975
...Kirk.
201
00:24:21,327 --> 00:24:24,997
Ja! Vi er på 100% impulskraft.
- Flot, mr. Scott!
202
00:24:25,122 --> 00:24:27,833
Maksimal impulshastighed
mod stjernetågen.
203
00:24:45,726 --> 00:24:47,436
Krall, skibet vender om!
204
00:24:49,855 --> 00:24:51,273
Halshug det.
205
00:25:57,923 --> 00:25:59,508
Kirk til broen.
206
00:25:59,633 --> 00:26:03,971
Vi mister inertidæmperne!
- Samtlige systemer lukker ned.
207
00:26:04,096 --> 00:26:10,227
Nødskotter lukker, men
skrogintegriteten er nede på 18%.
208
00:26:10,352 --> 00:26:12,688
Forlad skibet, mr. Sulu.
209
00:26:14,648 --> 00:26:16,859
Blæs alarmen!
210
00:26:22,114 --> 00:26:25,368
Redningskapslerne skal væk.
Afled dem.
211
00:26:25,451 --> 00:26:28,287
Impulsmotorerne
kører på warpreserven.
212
00:26:28,704 --> 00:26:32,208
Vi kan intet gøre,
før tallerkensektionen er frigjort.
213
00:26:32,833 --> 00:26:36,087
Jeg klarer det.
- Javel.
214
00:26:43,469 --> 00:26:44,970
Er du uskadt?
215
00:26:49,058 --> 00:26:51,685
I skal i en redningskapsel.
216
00:26:51,727 --> 00:26:54,438
Fændrik Syl.
217
00:26:54,563 --> 00:26:58,609
Jeg har brug for hjælp.
- Javel.
218
00:27:29,432 --> 00:27:33,728
Du godeste...
Spock, de bortfører besætningen!
219
00:27:34,186 --> 00:27:39,692
Alt personel skal evakueres!
220
00:28:09,513 --> 00:28:10,556
Går det?
221
00:28:10,639 --> 00:28:14,435
Tallerkenen burde være frigjort!
- Kaptajnen skal være der.
222
00:28:21,400 --> 00:28:24,403
Alt personel skal evakueres!
- Nej.
223
00:29:38,018 --> 00:29:40,062
TALLERKEN-SEPARATION
BEKRÆFT?
224
00:30:06,338 --> 00:30:09,759
Impulsmotorerne får kraft
fra nødgeneratorerne.
225
00:30:19,435 --> 00:30:21,645
Kaptajn!
226
00:30:23,564 --> 00:30:26,942
Hvor mange er stadig
om bord på tallerkenen?
227
00:30:27,068 --> 00:30:28,319
Ingen.
228
00:30:28,611 --> 00:30:32,698
Hvis jeg aflæser det her korrekt,
er indtrængerne ved at føre dem bort.
229
00:30:33,449 --> 00:30:37,620
Vi er fanget i planetens tyngdefelt.
Vi kan ikke slippe væk.
230
00:30:42,583 --> 00:30:46,045
Gå i Kelvin-kapslerne.
- Javel.
231
00:30:46,170 --> 00:30:48,422
Så er der afgang!
232
00:33:17,321 --> 00:33:18,447
Chekov!
233
00:33:25,996 --> 00:33:29,792
Du vidste, vi blev angrebet.
- Du forstår det ikke.
234
00:33:29,917 --> 00:33:33,295
Kaptajn... Kaptajn Kirk!
235
00:33:39,218 --> 00:33:42,346
Ja, jeg løj.
236
00:33:42,471 --> 00:33:45,224
Vores skib blev angrebet.
237
00:33:46,767 --> 00:33:50,604
Chekov, tjek, om der er overlevende.
Hvem er han?
238
00:33:51,355 --> 00:33:54,233
Han hedder Krall.
239
00:33:54,358 --> 00:33:57,278
Han tog min besætning,
ligesom han tog din.
240
00:33:57,403 --> 00:34:00,322
Hvordan kan du vide
så meget om Enterprise?
241
00:34:00,448 --> 00:34:04,201
Jeg ved bare,
at hvis jeg gjorde det her...
242
00:34:05,661 --> 00:34:07,163
...ville han slippe dem fri.
243
00:34:07,246 --> 00:34:10,583
Chekov, finder du noget
på scannerne?
244
00:34:11,417 --> 00:34:13,419
Nej.
245
00:34:14,462 --> 00:34:18,716
Hvad hvis de...
- Nej, nej. Han tog dem.
246
00:34:18,841 --> 00:34:23,804
Vi må finde tallerkenen. Selv små
scannere er bedre end en håndterminal.
247
00:34:23,929 --> 00:34:26,557
Det er muligt, kaptajn.
248
00:34:26,682 --> 00:34:31,020
Jamen, kaptajn...
Jeg beskyttede jo min besætning.
249
00:35:26,450 --> 00:35:28,119
Vi leder efter kaptajnen.
250
00:35:30,788 --> 00:35:33,332
Hvad er dit navn?
251
00:35:35,501 --> 00:35:39,839
Hvor kender du vores sprog fra?
- Jeg kender jeres art.
252
00:35:41,507 --> 00:35:45,010
Jeg er løjtnant Nyota Uhura
fra U.S.S. Enterprise -
253
00:35:45,136 --> 00:35:49,181
- og du har indledt krigshandlinger
mod Føderationen.
254
00:35:50,349 --> 00:35:55,813
Føderationen er én stor krigshandling.
- Du angreb os.
255
00:36:00,484 --> 00:36:03,195
Din kaptajn...
256
00:36:03,320 --> 00:36:07,324
Hvorfor ofrede du dig for ham?
257
00:36:07,450 --> 00:36:09,744
Han havde gjort det samme.
258
00:36:09,869 --> 00:36:13,497
Og hvis han overlevede,
kommer han og henter os.
259
00:36:14,915 --> 00:36:19,628
Det satser jeg skam på,
løjtnant Uhura.
260
00:36:48,783 --> 00:36:50,618
Det er sgu da løgn.
261
00:37:00,419 --> 00:37:01,879
Spock.
262
00:37:04,298 --> 00:37:07,843
Kom... Sæt dig ned herovre.
263
00:37:07,968 --> 00:37:11,138
Godt... Forsigtigt.
264
00:37:14,809 --> 00:37:18,729
Godt... Prøv at slappe af.
Du skal nok klare det.
265
00:37:18,813 --> 00:37:23,025
Din forcerede optimisme antyder,
at du vil berolige mig.
266
00:37:23,109 --> 00:37:24,235
Godt, ikke mere pis.
267
00:37:24,944 --> 00:37:29,281
Jeg forstår ikke, hvad urinsekretion
har med sagen at gøre.
268
00:37:29,407 --> 00:37:31,659
Hvad laver du?
- Vi må videre.
269
00:37:31,784 --> 00:37:36,247
Den har punkteret din bækkenregion.
- Der er en alvorlig tidsfaktor.
270
00:37:36,372 --> 00:37:41,836
Hvis jeg ikke får den ud, dør du.
Og hvis du forbløder, dør du.
271
00:37:41,961 --> 00:37:45,673
Det virker lidet tillokkende.
- Det mener jeg også.
272
00:37:47,466 --> 00:37:51,095
Hvis jeg husker rigtigt -
273
00:37:51,220 --> 00:37:56,016
- har vulcanerne deres hjerter,
hvor vi andre har vores lever.
274
00:37:56,142 --> 00:38:00,563
Det er korrekt, doktor.
- Det forklarer jo et og andet.
275
00:38:02,732 --> 00:38:05,943
Du har været heldig.
Et par centimeter til venstre...
276
00:38:08,320 --> 00:38:11,240
...og du havde været død.
277
00:38:11,365 --> 00:38:15,911
Jeg fatter det bare ikke, Spock.
Hvorfor angreb de os?
278
00:38:16,203 --> 00:38:21,417
Gjorde de alt det for den lille dims,
de små kræ ikke ville have?
279
00:38:21,500 --> 00:38:25,588
Det er uklogt at trivialisere det,
man ikke forstår.
280
00:38:25,713 --> 00:38:28,549
Det er uden tvivl vigtigere
end en dims.
281
00:38:29,550 --> 00:38:33,846
Det er lige lykkedes dig
at fornærme mig to gange.
282
00:38:39,310 --> 00:38:43,355
Godt... Så har jeg kun
ét spørgsmål, Spock.
283
00:38:44,356 --> 00:38:46,901
Hvad er din yndlingsfarve?
- Er det relevant?
284
00:38:51,489 --> 00:38:54,992
Det skulle gøre mindre ondt,
hvis man bliver overrasket.
285
00:38:56,035 --> 00:39:02,208
For at overtage et udtryk, De kender,
så er det noget værre pis.
286
00:39:05,294 --> 00:39:07,421
Vi skal væk herfra.
287
00:39:08,464 --> 00:39:09,465
Kom.
288
00:39:38,285 --> 00:39:40,287
Det er sgu da løgn.
289
00:39:45,042 --> 00:39:50,047
Jamen goddag. Jeg hedder
Montgomery Scott. Hvem er I så?
290
00:39:52,007 --> 00:39:55,678
Pas hellere på, knægt.
Jeg kan godt slå fra mig.
291
00:40:40,765 --> 00:40:42,516
Og bliv væk!
292
00:40:43,434 --> 00:40:45,686
Der fik vi givet dem besked.
293
00:40:46,520 --> 00:40:49,148
Hør, det tilhører Stjerneflåden.
294
00:40:49,273 --> 00:40:52,902
Men jeg er i mit rundhåndede hjørne,
så værsgo.
295
00:40:53,027 --> 00:40:56,530
Hvor har du det fra?
Jeg lærte engelsk derhjemme.
296
00:40:56,655 --> 00:41:00,743
Hvor har du det fra?
- Det er mit stjerneflådegradstegn.
297
00:41:00,868 --> 00:41:04,372
Jeg arbejder i maskindivisionen.
298
00:41:04,497 --> 00:41:06,123
Maskinen?
299
00:41:06,248 --> 00:41:09,627
Ja, jeg reparerer ting.
- Det ved jeg godt.
300
00:41:10,711 --> 00:41:14,715
Du er ikke sammen med de svin,
der smadrede mit skib, vel?
301
00:41:14,840 --> 00:41:16,842
Det var vist et nej.
302
00:41:18,636 --> 00:41:21,931
Han er Krall. Ham og hans...
303
00:41:22,056 --> 00:41:23,641
...bier.
304
00:41:23,766 --> 00:41:27,686
De gennemsøger stjernerne efter
en dødsmaskine. Derfor er I her.
305
00:41:27,812 --> 00:41:31,232
Derfor er vi her alle.
- Selv de tre tumper?
306
00:41:32,441 --> 00:41:35,653
De er faldet ned fra himlen
som mig og dig.
307
00:41:37,738 --> 00:41:41,492
Kom med mig... Nu!
- Vent lidt, tøsen.
308
00:41:41,617 --> 00:41:45,287
Det har været en dårlig dag.
Jeg skal finde mine kammerater.
309
00:41:46,580 --> 00:41:51,043
Jeg hjælper dig med at finde dem,
og så hjælper du mig.
310
00:41:51,168 --> 00:41:52,420
Med hvad?
311
00:41:53,963 --> 00:41:58,884
Skal jeg reparere noget?
- Ja, vi hjælper hinanden.
312
00:41:58,968 --> 00:42:03,639
Jeg får næppe et bedre tilbud,
så vis endelig vej.
313
00:42:03,764 --> 00:42:07,435
Godt... Jeg hedder Jaylah.
Og du hedder Montgomery Scott.
314
00:42:07,560 --> 00:42:09,228
Ja, Scotty.
315
00:42:10,229 --> 00:42:12,440
Kom, Montgomery Scotty.
316
00:42:14,650 --> 00:42:16,026
Vent lidt.
317
00:42:32,585 --> 00:42:34,879
Enterprise.
318
00:42:35,212 --> 00:42:39,717
Måske er der ikke engang kraft
på broen, kaptajn.
319
00:42:42,636 --> 00:42:45,890
Hun kan stadig et par cowboytricks.
320
00:42:47,224 --> 00:42:49,351
Det tør jeg vædde på.
321
00:42:51,353 --> 00:42:55,649
McCoy til Enterprise. Kom.
McCoy til Enterprise.
322
00:42:58,235 --> 00:43:01,530
Rolig, Spock.
Det var en midlertidig behandling.
323
00:43:01,655 --> 00:43:03,991
Det er forstået, doktor.
324
00:43:09,580 --> 00:43:13,417
Fængslende.
- Ildevarslende og farligt.
325
00:43:16,462 --> 00:43:18,089
Vi skal bare derind...
326
00:43:39,026 --> 00:43:44,073
Interessant. Det er de samme
symboler, der var på kunstgenstanden.
327
00:43:44,198 --> 00:43:48,703
Tror du, den stammer herfra?
- Det kunne se sådan ud.
328
00:43:52,248 --> 00:43:54,125
For pokker, Spock.
329
00:43:55,918 --> 00:43:57,420
Rolig...
330
00:44:03,342 --> 00:44:04,969
Skynd dig.
331
00:44:05,886 --> 00:44:08,639
Er vi der snart?
- Hold op med at spørge.
332
00:44:08,764 --> 00:44:11,517
Undskyld.
- Det er denne vej. Kom.
333
00:44:12,393 --> 00:44:16,063
Og pas på, du ikke udløser
en af mine fælder.
334
00:44:18,482 --> 00:44:20,443
Det er meget smart.
335
00:44:20,568 --> 00:44:22,528
Hvor er vi?
336
00:44:22,653 --> 00:44:25,698
Det er mit hus.
- Dit hus?
337
00:44:25,823 --> 00:44:28,451
Øjeblik... Er det her et skib?
338
00:44:28,576 --> 00:44:32,288
Jeg hjælper med at finde dine venner,
og du reparerer det -
339
00:44:32,413 --> 00:44:35,791
- så jeg kan komme væk
fra den her planet.
340
00:44:35,916 --> 00:44:38,961
Øjeblik... Er det her dit skib?
341
00:44:39,086 --> 00:44:42,298
Nej, Montgomery Scotty.
342
00:44:42,423 --> 00:44:44,675
Det er jeres.
343
00:44:44,800 --> 00:44:46,719
Jamen du godeste.
344
00:44:46,886 --> 00:44:48,637
U.S.S. FRANKLIN
345
00:44:48,721 --> 00:44:51,182
STJERNEFLÅDEREGISTRERING
NX 326
346
00:44:54,477 --> 00:44:57,146
Det ser ud til, der er kraft.
347
00:44:57,271 --> 00:45:00,316
Lad os komme op på broen
og finde besætningen.
348
00:45:41,649 --> 00:45:46,487
Konsollen er uskadt, kaptajn. Jeg
forsøger at omdirigere kraftforsyningen.
349
00:45:46,612 --> 00:45:50,700
Fart på. Når vi får tændt op, kommer vi
til at tiltrække opmærksomhed.
350
00:45:52,618 --> 00:45:55,079
Tror du, du kan finde dem?
- Ja, kaptajn.
351
00:45:55,204 --> 00:45:59,041
Jeg rekonfigurerer scannerne
til besætningens signaler.
352
00:46:03,045 --> 00:46:06,382
Du kommer med mig.
Jeg efterlod noget.
353
00:46:17,393 --> 00:46:19,562
Fandeme noget af et nys.
354
00:46:19,687 --> 00:46:21,689
Godt klaret, Keenser.
355
00:46:22,898 --> 00:46:25,735
Der er et kvarter
til næste vagtskifte.
356
00:46:33,951 --> 00:46:35,453
Kom.
357
00:46:41,667 --> 00:46:43,794
Kom nu.
358
00:46:51,385 --> 00:46:53,679
Det er McGellan-sonden -
359
00:46:53,804 --> 00:46:57,266
- som Føderationen
fandt stjernetågen med.
360
00:46:57,391 --> 00:46:59,810
Hvad bruger han dem til?
361
00:47:27,004 --> 00:47:28,047
Hvad ser du?
362
00:47:31,384 --> 00:47:35,554
Han er tunet ind på underrumslinkene
mellem sonderne.
363
00:47:35,679 --> 00:47:39,016
Kan vi bruge det til et nødsignal?
- Jeg kan prøve.
364
00:47:44,522 --> 00:47:45,689
Det er afsendt.
365
00:47:45,773 --> 00:47:48,025
Han har adgang
til Yorktowns database.
366
00:47:48,150 --> 00:47:49,527
Hvad?
367
00:47:49,735 --> 00:47:54,990
Han har Stjerneflådens datafiler
og skibslogbøger... Også Enterprises.
368
00:47:56,701 --> 00:47:59,662
Han har overvåget os hele tiden.
369
00:48:14,427 --> 00:48:18,973
Kaptajn, var kunstgenstanden
om bord på skibet hele tiden?
370
00:48:19,098 --> 00:48:22,893
Jeg ville ikke tages med den,
så jeg gemte den her.
371
00:48:28,983 --> 00:48:31,360
Fortæl Krall, at jeg har abronaten.
372
00:48:33,279 --> 00:48:38,034
Tror du på alle de triste historier,
du hører?
373
00:48:38,159 --> 00:48:40,619
Ikke dem alle sammen.
374
00:48:40,745 --> 00:48:44,040
Vær venlig at lægge den faser.
375
00:48:48,627 --> 00:48:50,087
Fik du den, Chekov?
376
00:48:50,171 --> 00:48:53,215
Jeg ved,
hvor hun sendte beskeden hen.
377
00:48:59,722 --> 00:49:02,558
Hvad vil Krall med den ting?
378
00:49:02,683 --> 00:49:06,145
Han vil redde jer fra jer selv.
379
00:49:06,270 --> 00:49:07,646
Kaptajn!
380
00:49:52,233 --> 00:49:55,653
Er du uskadt?
- Ja, men vi er fanget!
381
00:50:06,122 --> 00:50:10,042
Kan du starte den her?
- Skal vi starte raketmotorerne?
382
00:50:10,209 --> 00:50:13,295
Bare kom med andre forslag.
- Godt så.
383
00:50:16,590 --> 00:50:21,137
Der er altså et problem.
Brændstoffet vil ikke forbrænde.
384
00:50:21,262 --> 00:50:24,890
Kaptajn, i princippet står vi
på en meget stor bombe.
385
00:50:25,015 --> 00:50:27,309
Hvis vi ikke rammer...
- Kom nu!
386
00:50:27,435 --> 00:50:31,188
Ved du, hvad vi sigter efter?
- Noget firkantet.
387
00:50:31,439 --> 00:50:34,150
Nej, den er rund.
- Det var da det, jeg sagde.
388
00:50:41,407 --> 00:50:42,783
Løb!
389
00:50:57,923 --> 00:51:00,009
Væk!
390
00:51:23,199 --> 00:51:24,617
Chekov!
391
00:51:57,817 --> 00:51:59,443
Chekov, væk!
392
00:52:57,877 --> 00:53:04,842
Tror I virkelig, I ved,
hvad det vil sige at ofre noget?
393
00:53:08,554 --> 00:53:10,765
Føderationen har lært jer -
394
00:53:10,890 --> 00:53:14,602
- at der ikke findes konflikter.
395
00:53:19,815 --> 00:53:21,358
Men uden kamp...
396
00:53:23,569 --> 00:53:27,990
...ville I aldrig vide,
hvem I virkelig er.
397
00:53:28,115 --> 00:53:32,703
Du aner ikke, hvem vi er.
Men det finder du snart ud af.
398
00:53:33,662 --> 00:53:38,376
Mener I det nødsignal,
som I troede, I afsendte?
399
00:53:41,212 --> 00:53:44,507
Koordinaterne blev ændret.
400
00:53:44,632 --> 00:53:49,970
Redningsskibet strander i stjernetågen,
så jeres base er sårbar.
401
00:53:51,931 --> 00:53:53,766
Vil du angribe Yorktown?
402
00:53:53,891 --> 00:53:59,438
Millioner af sjæle fra enhver
føderation, der holder i hånd.
403
00:54:00,856 --> 00:54:03,025
Det er det perfekte mål.
404
00:54:03,150 --> 00:54:06,487
Du tager fejl.
Der er styrke i sammenhold.
405
00:54:11,283 --> 00:54:17,581
Andres styrke, løjtnant, er netop det,
der har holdt mig i live.
406
00:54:18,708 --> 00:54:20,209
Nej!
407
00:54:44,400 --> 00:54:48,237
Spock... Spock, vågn op, for pokker!
408
00:54:51,282 --> 00:54:53,617
Jeg er ved fuld bevidsthed, doktor.
409
00:54:53,743 --> 00:54:57,955
Jeg overvejer blot
dødelighedens natur.
410
00:54:58,080 --> 00:54:59,457
Hvor filosofisk.
411
00:55:02,543 --> 00:55:04,962
Sådan er det at miste en masse blod.
412
00:55:07,631 --> 00:55:12,428
De spurgte, hvorfor løjtnant Uhura
og jeg gik hver til sit.
413
00:55:12,553 --> 00:55:18,934
Efter Vulcans undergang følte jeg,
at jeg skyldte min art noget.
414
00:55:20,853 --> 00:55:23,647
Du følte trang
til at lave små vulcanere.
415
00:55:25,608 --> 00:55:27,943
Ja, det er hun forståeligt nok sur over.
416
00:55:29,153 --> 00:55:34,533
Jeg ville diskutere det med hende,
men jeg modtog foruroligende nyheder.
417
00:55:36,786 --> 00:55:38,371
Hvilke nyheder?
418
00:55:39,914 --> 00:55:42,792
Ambassadør Spock er død.
419
00:55:46,504 --> 00:55:49,090
Det er jeg ked af at høre, Spock.
420
00:55:51,801 --> 00:55:54,678
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan det må føles.
421
00:56:01,310 --> 00:56:05,606
Når man har levet så mange liv,
som han har -
422
00:56:05,731 --> 00:56:07,983
- bliver frygten for døden ulogisk.
423
00:56:10,236 --> 00:56:13,322
Frygten for døden -
424
00:56:13,447 --> 00:56:16,075
- er det, der holder os i live.
425
00:56:19,954 --> 00:56:21,956
Jeg vil leve, som han gjorde.
426
00:56:25,209 --> 00:56:27,420
Det er derfor, jeg har besluttet -
427
00:56:27,545 --> 00:56:33,175
- at ændre min indsats og fortsætte
hans arbejde på New Vulcan.
428
00:56:36,971 --> 00:56:39,598
Forlader du Stjerneflåden?
429
00:56:43,144 --> 00:56:45,604
Hvad siger Jim til det?
430
00:56:46,856 --> 00:56:50,985
Jeg fandt aldrig tid
til at fortælle ham det.
431
00:56:51,110 --> 00:56:53,279
Han bliver ikke glad.
432
00:56:54,739 --> 00:56:58,200
Hvad skal han stille op uden dig?
433
00:56:58,325 --> 00:57:03,372
Personligt ville jeg jo holde en fest.
434
00:57:10,504 --> 00:57:12,882
Du godeste, du er delirisk.
435
00:57:19,096 --> 00:57:21,515
Hvor langt er vi
fra opkaldets koordinater?
436
00:57:21,640 --> 00:57:25,519
Et stykke vej... Kaptajn...
- Ja.
437
00:57:25,644 --> 00:57:28,189
Hvornår fik De mistanke til hende?
438
00:57:29,982 --> 00:57:34,236
Ikke tidligt nok.
- Hvordan vidste De det?
439
00:57:35,738 --> 00:57:40,409
Man kan vel sige, jeg har næse for,
hvornår der er fare på færde.
440
00:57:42,661 --> 00:57:44,622
Løb!
441
00:57:53,839 --> 00:57:57,843
Er det musik?
Hvor i alverden kommer den fra?
442
00:57:57,968 --> 00:57:59,261
Der.
443
00:58:00,721 --> 00:58:04,600
Jeg satte boksen i en kraftcelle,
og så synger den.
444
00:58:04,725 --> 00:58:06,685
Fikst.
445
00:58:06,811 --> 00:58:11,148
Jeg finder musik gammeldags,
højrøstet og distraherende.
446
00:58:11,273 --> 00:58:14,693
Men det er godt sat op.
- Jeg elsker rytmen og skrigene.
447
00:58:14,819 --> 00:58:17,279
Det siger du ikke?
448
00:58:20,908 --> 00:58:23,536
Sluk for det.
- Du klarer det.
449
00:58:26,997 --> 00:58:29,208
Nogen har udløst en fælde.
450
00:58:52,898 --> 00:58:53,941
Kaptajn?
451
00:58:54,066 --> 00:58:56,360
Kender du de mænd?
- Ja da.
452
00:58:56,485 --> 00:58:58,779
Den bitte stump der er Pavel Chekov.
- Goddag.
453
00:58:58,904 --> 00:59:01,824
Og den flotte fyr
er James T. Kirk.
454
00:59:01,949 --> 00:59:03,951
Det er rart at se Dem.
455
00:59:06,370 --> 00:59:09,040
Hvad laver hun, Scotty?
- Du må ikke gøre dem noget.
456
00:59:09,165 --> 00:59:10,624
Slå hende!
457
00:59:13,085 --> 00:59:17,465
Du er fri, James T.
- Ja, sådan.
458
00:59:23,429 --> 00:59:27,433
Hvem er din nye ven?
Det kan man kalde en rød løber.
459
00:59:27,558 --> 00:59:30,519
Det er Jaylah.
- Hvad er en rød løber?
460
00:59:30,728 --> 00:59:32,563
Fandt du andre?
- Nej.
461
00:59:33,189 --> 00:59:36,817
I er desværre de eneste.
- Hvorfor blev vi angrebet?
462
00:59:37,109 --> 00:59:39,820
De vil have kunstgenstanden
fra Teenax.
463
00:59:39,862 --> 00:59:43,949
Fik de den? Har du den?
- Den kom med en rumfærge.
464
00:59:44,075 --> 00:59:47,995
Har du gemt den i en rumfærge?
- Ja... og nej.
465
01:00:01,801 --> 01:00:05,179
Det her er U.S.S. Franklin.
Er det ikke utroligt?
466
01:00:05,304 --> 01:00:07,640
Det første Jord-skib,
der kunne klare warp 4.
467
01:00:07,765 --> 01:00:10,559
Det forsvandt i Gagarin-bæltet
i 2160'erne.
468
01:00:10,684 --> 01:00:14,188
Jeg husker det fra Akademiet...
Kaptajn Balthazar Edison.
469
01:00:14,313 --> 01:00:17,691
En af de første helte.
Hvordan endte de her?
470
01:00:17,817 --> 01:00:22,363
Teorierne går lige fra romulanerne
til en stor grøn rumhånd.
471
01:00:22,488 --> 01:00:25,908
Det må være en ormehulsforskydning.
- Kan hun flyve?
472
01:00:26,033 --> 01:00:29,161
Hun mangler
et par drivspoler og plasmarør -
473
01:00:29,286 --> 01:00:33,165
- men Jaylah har genoplivet
de fleste systemer.
474
01:00:33,290 --> 01:00:37,378
Tak, Montgomery Scotty.
- Undskyld...
475
01:00:37,503 --> 01:00:42,633
Mr. Chekov, indlæs koordinaterne
og lad os prøve at spore besætningen.
476
01:00:42,758 --> 01:00:45,511
Javel.
- Han kan godt lide den stol.
477
01:00:45,636 --> 01:00:48,347
Rundtur.
- Ja, messen. Jaylah...
478
01:00:48,472 --> 01:00:49,640
Ja.
479
01:01:11,871 --> 01:01:14,248
Ingen ved,
hvad der skete med besætningen.
480
01:01:14,373 --> 01:01:17,543
De har været døde
i flere hundrede år.
481
01:01:21,255 --> 01:01:25,384
Er det en... Det er en PX70!
482
01:01:27,386 --> 01:01:29,180
Jøsses.
483
01:01:29,305 --> 01:01:32,391
Min far havde en, da han var dreng.
484
01:01:32,516 --> 01:01:36,562
Min mor sagde, det drev hende til
vanvid, når hun skulle sidde bagpå.
485
01:01:39,482 --> 01:01:40,941
Kaptajn...
486
01:01:44,862 --> 01:01:48,324
Har vraget ligget her i al den tid,
uden at nogen har opdaget det?
487
01:01:59,794 --> 01:02:03,964
Hun har opstillet visuelle reflektorer.
488
01:02:04,090 --> 01:02:08,344
Det er en slags holografisk camouflage.
- Ja.
489
01:02:10,930 --> 01:02:16,685
Jeg har modtaget en svag transmission.
Det er på en stjerneflåde-frekvens.
490
01:02:19,814 --> 01:02:23,734
Kan du låse fast på signalet?
- Ja, men hvordan kommer vi derhen?
491
01:02:24,944 --> 01:02:28,072
Jeg har en idé.
Men det kræver Deres tilladelse.
492
01:02:28,197 --> 01:02:29,657
Hvorfor?
493
01:02:29,782 --> 01:02:32,660
Jeg vil ikke have skylden for det,
hvis det går galt.
494
01:02:35,955 --> 01:02:39,875
McCoy og Spock til besætningen
på Enterprise, kom ind.
495
01:02:40,000 --> 01:02:41,585
Er der nogen?
496
01:02:45,715 --> 01:02:49,468
Kom så, Spock.
Du kan godt.
497
01:02:51,470 --> 01:02:55,558
Det vil øge Deres chancer for at
overleve, hvis De efterlader mig.
498
01:02:55,683 --> 01:02:58,519
Det er helt udelukket.
499
01:02:58,644 --> 01:03:03,649
Det er vigtigt at finde overlevende.
- Jeg troede, du holdt af mig.
500
01:03:11,365 --> 01:03:13,701
Selvfølgelig gør jeg det, Leonard.
501
01:03:15,286 --> 01:03:18,289
Jeg gik ud fra,
min respekt var utvetydig.
502
01:03:20,875 --> 01:03:25,379
Vores dialog gennem årene...
- Det er helt i orden, Spock.
503
01:03:25,463 --> 01:03:27,798
Du behøver ikke sige det.
504
01:03:30,801 --> 01:03:33,471
I det mindste skal jeg ikke dø alene.
505
01:03:39,602 --> 01:03:41,896
Hvor er det bare typisk.
506
01:03:45,316 --> 01:03:47,651
Kom an, I skiderikker!
507
01:03:55,242 --> 01:04:00,498
Rart at se Dem i ét stykke, doktor.
- Er jeg? Mine indvolde slår kolbøtter.
508
01:04:00,706 --> 01:04:04,418
De gamle transportere
blev kun brugt til fragt.
509
01:04:04,627 --> 01:04:09,423
Jeg beamede jer en ad gangen
for at undgå, at I blev... splejset.
510
01:04:10,383 --> 01:04:13,969
Jeg kan ikke tænke mig noget værre.
- Er I uskadte?
511
01:04:14,136 --> 01:04:17,390
Han er såret.
- Jeg fungerer tilstrækkeligt.
512
01:04:17,473 --> 01:04:19,475
Det er dæleme løgn.
513
01:04:19,600 --> 01:04:22,603
Kunstgenstanden stammer
fra denne planet.
514
01:04:22,728 --> 01:04:24,605
For pokker, Spock.
515
01:04:24,730 --> 01:04:27,983
Er der noget medicinsk udstyr om bord?
- Denne vej.
516
01:04:34,448 --> 01:04:36,617
Læg dig ned.
517
01:04:36,742 --> 01:04:38,494
Ja, sådan.
518
01:04:40,413 --> 01:04:45,459
Hvordan slipper vi væk herfra uden skib
og besætning? Det er ikke gode odds.
519
01:04:45,584 --> 01:04:49,839
Vi gør, som vi altid gør.
Vi finder håbet i det umulige.
520
01:04:50,005 --> 01:04:54,343
Nu skal vi have dig lappet sammen.
- Nej, først skal besætningen hjælpes.
521
01:04:54,468 --> 01:04:57,763
Det er derfor,
jeg har brug for dig, Spock.
522
01:05:00,182 --> 01:05:03,853
Det er ren middelalder.
- Bones.
523
01:05:06,105 --> 01:05:12,027
Jeg tror nok, det her er en fotoplaser.
Den bør stoppe de indre blødninger.
524
01:05:12,194 --> 01:05:16,490
"De, der er håbløst syge,
har ingen anden lægedom end håbet."
525
01:05:16,615 --> 01:05:19,285
Den døende citerer Shakespeare.
526
01:05:21,787 --> 01:05:27,960
Kaptajnens log, stjernedato 2262.18...
Missionen: Rutineefterforskning...
527
01:05:28,335 --> 01:05:30,735
Vi har gennemsøgt vraget.
Han må have gemt den et andet sted.
528
01:05:35,885 --> 01:05:39,638
Vi har kun besætningen, Krall.
529
01:05:39,722 --> 01:05:46,228
Alt det, der stod klart for mig
for to år siden, er i dag så fjernt.
530
01:05:49,398 --> 01:05:51,734
I fortæller, hvor den er!
531
01:05:51,859 --> 01:05:53,069
Nu!
532
01:05:53,194 --> 01:05:57,073
Nej!
- Nej!
533
01:05:57,239 --> 01:06:00,076
Stop, stop!
534
01:06:00,242 --> 01:06:03,829
Lad ham gå! Så får du, hvad du vil have.
- Nej, Syl!
535
01:06:28,020 --> 01:06:33,109
Løjtnant...
Sammenhold er ikke jeres styrke.
536
01:06:35,694 --> 01:06:37,530
Det er jeres svaghed.
537
01:07:13,149 --> 01:07:18,487
Vi bør vente, til vi er helt sikre.
- Nej, besætningen skal reddes nu.
538
01:07:18,654 --> 01:07:21,657
Chekov har koordinaterne
på Kralls base.
539
01:07:21,824 --> 01:07:26,662
Hvordan kan vi vide, hvor Krall var,
eller om besætningen er hos ham?
540
01:07:26,829 --> 01:07:28,164
Eller om de er i live.
541
01:07:28,289 --> 01:07:32,501
Kan De
rekonfigurere søgeparametrene?
542
01:07:33,753 --> 01:07:36,922
Ja, men hvad er det for en formel?
543
01:07:37,006 --> 01:07:41,510
Det er vokaya, mr. Chekov. Et vulcansk
mineral, der er svagt radioaktivt.
544
01:07:41,635 --> 01:07:44,430
Så skal al anden stråling sorteres fra.
545
01:07:44,513 --> 01:07:48,184
Hvad laver et vulcansk mineral her?
- Hvor vil du hen med det?
546
01:07:48,350 --> 01:07:53,481
Løjtnant Uhura bærer en vokaya-amulet,
som jeg har foræret hende af respekt.
547
01:07:53,606 --> 01:07:57,359
Gav du kæresten et radioaktivt smykke?
- Det er harmløst.
548
01:07:57,485 --> 01:08:00,112
Men det er nemt at identificere.
549
01:08:00,196 --> 01:08:03,657
Gav du kæresten
en sporingsanordning?
550
01:08:06,327 --> 01:08:07,828
Det var ikke min hensigt.
551
01:08:09,121 --> 01:08:11,540
Godt, han ikke respekterer mig.
552
01:08:23,135 --> 01:08:26,806
Jeg har opsporet
en meget lille mængde vokaya.
553
01:08:26,889 --> 01:08:30,142
Er det de samme koordinater,
du fik fra Kalara?
554
01:08:30,226 --> 01:08:31,644
Ja.
555
01:08:31,727 --> 01:08:37,024
Noget kunne tyde på, løjtnant Uhura
og besætningen er på Kralls base.
556
01:08:37,149 --> 01:08:38,692
Kan du beame dem ud?
557
01:08:38,818 --> 01:08:43,989
Nej, der er geologisk interferens,
som blokerer transportersignalet.
558
01:08:44,073 --> 01:08:46,992
Så må vi befri dem
på gammeldags maner.
559
01:08:47,076 --> 01:08:50,079
I kan ikke tage derhen.
560
01:08:50,204 --> 01:08:52,998
Han dræber alle, der tager derhen.
561
01:08:54,333 --> 01:08:58,587
Har du set stedet?
- Hvorfor sagde du ikke noget, tøsen?
562
01:08:58,754 --> 01:09:01,924
Så havde I bedt mig føre jer derhen.
563
01:09:02,925 --> 01:09:09,265
Jeres venner vil dø som min familie.
Jeg skal ikke tilbage til det dødssted.
564
01:09:09,390 --> 01:09:12,143
Hvis du flygter, kan du vise vejen.
565
01:09:12,268 --> 01:09:15,438
Nej! Det aftalte vi ikke,
Montgomery Scotty.
566
01:09:16,939 --> 01:09:20,067
Hvis I gør det, må I klare jer selv.
567
01:09:20,735 --> 01:09:22,737
Vent...
- Lad hende gå.
568
01:09:22,862 --> 01:09:25,614
Hun har også mistet nogen.
569
01:09:34,040 --> 01:09:38,586
Det er vores venner, tøsen.
Vi kan ikke bare efterlade dem.
570
01:09:38,711 --> 01:09:43,966
Vi har virkelig brug for din hjælp.
Du må bare være tapper.
571
01:09:46,093 --> 01:09:51,140
Da vi var derinde,
kom Krall og tog en af os.
572
01:09:51,307 --> 01:09:55,227
Vi kunne høre skrig...
Jeg hører dem stadig.
573
01:09:56,562 --> 01:10:00,900
Og vi så aldrig personen igen. Vi vidste
ikke, hvem der blev den næste.
574
01:10:06,155 --> 01:10:08,657
Min far planlagde en flugt.
575
01:10:08,741 --> 01:10:12,578
Men vi blev opdaget af ham,
der hedder Manas.
576
01:10:15,623 --> 01:10:19,919
Min far kæmpede imod ham,
så jeg kunne slippe væk.
577
01:10:20,002 --> 01:10:23,297
Han var tapper...
og Manas dræbte ham.
578
01:10:25,508 --> 01:10:28,177
Det, I vil gøre, er umuligt.
579
01:10:30,679 --> 01:10:33,265
Måske ikke.
580
01:10:33,349 --> 01:10:38,104
Min bitte bedste sagde: "Man kan
ikke knække én pind i et knippe."
581
01:10:38,187 --> 01:10:42,525
Du er en del af noget større, tøsen.
Og det må du ikke opgive.
582
01:10:42,650 --> 01:10:47,029
For vi opgiver ikke dig. Sådan er det
at være en del af en besætning.
583
01:10:48,697 --> 01:10:51,158
E det det, du tror på, James T.?
584
01:10:53,202 --> 01:10:56,038
Vi har en større chance med dig.
585
01:10:58,666 --> 01:11:02,670
Gravemaskinerne afdækkede en tunnel
i krateret, som jeg slap ud af.
586
01:11:02,795 --> 01:11:06,549
Fint. Et rejsehold beamer
til den anden ende af tunnellen -
587
01:11:06,674 --> 01:11:10,219
- følger den ind til Kralls base
og befrier besætningen.
588
01:11:10,344 --> 01:11:14,515
Vi kan ikke beame folk ud
inde fra krateret.
589
01:11:14,640 --> 01:11:18,144
Vi bruger pulsfyr som
mønsterforstærkere, så går det.
590
01:11:18,227 --> 01:11:20,855
Hvor mange kan vi beame ad gangen?
591
01:11:20,980 --> 01:11:24,650
Højst 20, men jeg ved ikke,
hvor længe den holder.
592
01:11:24,734 --> 01:11:27,069
Bones, Chekov og Jaylah
kommer med mig.
593
01:11:27,236 --> 01:11:31,198
Mr. Scott ordner transporteren
og får skibet gjort operationelt.
594
01:11:31,323 --> 01:11:35,745
Mr. Chekovs tekniske indsigt
gør ham mest værdifuld her.
595
01:11:35,911 --> 01:11:40,916
Det logiske er, at jeg erstatter ham.
- Du skal se at komme på fode.
596
01:11:41,208 --> 01:11:43,919
Løjtnant Uhura er tilbageholdt.
597
01:11:47,006 --> 01:11:50,885
Jeg holder øje med ham.
- Forstået.
598
01:11:51,010 --> 01:11:54,263
Hans soldater er overalt.
Vi bliver opdaget.
599
01:11:54,346 --> 01:11:58,017
Der er brug for en afledningsmanøvre.
600
01:12:02,396 --> 01:12:05,191
Jeg tror, jeg har en idé.
601
01:12:29,131 --> 01:12:32,718
Det her er abronat.
602
01:12:32,843 --> 01:12:36,680
Den blev brugt af de arkaiske
som et våben -
603
01:12:37,139 --> 01:12:40,726
- men da de ikke kunne styre
dens dødelige kraft -
604
01:12:41,060 --> 01:12:45,272
- splittede de den i to dele,
som de sendte ud i rummet -
605
01:12:45,314 --> 01:12:47,900
- i håb om at begge ville gå tabt.
606
01:12:51,904 --> 01:12:54,824
Men jeg er taknemmelig.
607
01:12:54,949 --> 01:12:59,245
Jeg har brugt umindelige tider
på at finde den -
608
01:12:59,370 --> 01:13:04,375
- og så ender det med,
at I to finder den for mig.
609
01:13:07,586 --> 01:13:09,588
Skæbnens poesi.
610
01:13:12,466 --> 01:13:18,013
Den verden, jeg blev født i,
er helt anderledes end Deres, løjtnant.
611
01:13:18,180 --> 01:13:20,850
Vi kendte til smerte og terror.
612
01:13:21,142 --> 01:13:26,188
Kampen gjorde os stærke.
Hverken fred eller sammenhold.
613
01:13:26,313 --> 01:13:31,026
Det er alt sammen myter, som
Føderationen ønsker, I skal tro på.
614
01:13:35,573 --> 01:13:40,870
Du tror sikkert på de stærke ord, men
der er noget andet på færde med dig.
615
01:13:41,120 --> 01:13:42,705
Noget inderst inde.
616
01:13:46,667 --> 01:13:50,880
Vent...
Hvad gør du ved hende?
617
01:13:50,963 --> 01:13:53,382
Du har fået, hvad du ville have!
618
01:13:54,133 --> 01:13:55,676
Syl!
619
01:14:04,560 --> 01:14:06,353
Nej!
620
01:14:07,813 --> 01:14:09,607
Lad hende slippe!
621
01:14:31,045 --> 01:14:33,547
Manas, tiden er inde.
622
01:14:35,966 --> 01:14:41,430
Føderationen har skubbet grænserne
i århundreder, men det stopper nu.
623
01:14:41,555 --> 01:14:44,225
Det er her, det begynder, løjtnant.
624
01:14:47,436 --> 01:14:51,232
Det er her, grænserne skubber igen.
625
01:15:03,619 --> 01:15:05,287
Denne vej.
626
01:15:21,637 --> 01:15:23,389
Hvor er hun?
627
01:15:43,951 --> 01:15:46,203
Det er sgu noget
af en afledningsmanøvre.
628
01:15:47,329 --> 01:15:49,248
Jeres venner er derovre.
629
01:15:51,709 --> 01:15:53,127
Kom.
630
01:15:55,379 --> 01:15:57,019
Lad mig ordne dem.
Du har bragt os hertil.
631
01:15:59,175 --> 01:16:01,010
Gør det færdigt, Krall.
632
01:16:08,017 --> 01:16:09,435
Gå!
633
01:16:42,176 --> 01:16:45,054
Mr. Spock... De tog Uhura.
634
01:16:47,056 --> 01:16:49,266
Få resten i sikkerhed.
635
01:16:50,434 --> 01:16:51,852
Kom så!
636
01:16:54,438 --> 01:16:56,732
Stil jer i en cirkel.
637
01:16:59,610 --> 01:17:03,572
Jeg har dem!
- Godt, vi tager 20 ad gangen.
638
01:17:03,697 --> 01:17:06,409
Bare det ikke går i ged.
Aktivér.
639
01:17:42,570 --> 01:17:45,698
Spock.
Hvad laver du her?
640
01:17:47,241 --> 01:17:51,037
Jeg er kommet for at redde dig.
- Kom.
641
01:17:59,837 --> 01:18:00,963
Godt at se dig, stump.
642
01:18:28,324 --> 01:18:29,684
Du skal dø her...
Ligesom din far.
643
01:19:22,753 --> 01:19:26,590
Ti sekunder, til transporteren er klar.
- Vent på mit signal.
644
01:19:26,716 --> 01:19:29,635
Vi rejser sgu ikke uden dem.
645
01:19:31,721 --> 01:19:33,389
Kom så!
646
01:19:33,431 --> 01:19:34,765
Kom!
647
01:20:00,583 --> 01:20:03,002
Vi kommer igen.
Bare tænd fyret.
648
01:20:03,210 --> 01:20:06,213
Har du alle?
- Ja, alle undtagen Dem og Jaylah.
649
01:20:06,338 --> 01:20:07,715
Tænd fyret!
650
01:20:17,224 --> 01:20:19,977
De efterlader dig her.
651
01:20:23,898 --> 01:20:24,940
Fyret!
652
01:20:55,679 --> 01:20:57,264
Ja!
- Aktivér.
653
01:21:00,643 --> 01:21:02,353
Jaylah, nu!
654
01:21:15,950 --> 01:21:20,955
Godt... Det gør vi aldrig mere.
- Helt enig, James T.
655
01:21:24,500 --> 01:21:27,795
Er du uskadt?
- Kaptajn, den ting, han har...
656
01:21:27,878 --> 01:21:31,465
Yorktown... Han vil destruere Yorktown.
657
01:21:32,842 --> 01:21:35,469
Tag mit hus -
658
01:21:35,678 --> 01:21:38,013
- og få det til at flyve.
659
01:21:40,057 --> 01:21:44,437
Scotty, kan du starte den her?
- Ja, men kan vi flyve den?
660
01:21:44,562 --> 01:21:48,691
De gamle fartøjer blev bygget i rummet.
De lettede ikke i en atmosfære.
661
01:21:48,858 --> 01:21:52,027
Løs det.
- Det er derfor, de hedder stjerneskibe.
662
01:21:52,111 --> 01:21:56,741
Og det siger du nu?
- Jeg ville ikke skuffe dig unødigt.
663
01:21:56,866 --> 01:21:59,452
Hvor betænksomt.
- Kaptajn.
664
01:22:05,624 --> 01:22:07,543
Der er opsendelse.
665
01:22:14,258 --> 01:22:18,554
Angrebet på Yorktown må være
begyndelsen. Med sit bio-våben -
666
01:22:18,679 --> 01:22:24,185
- kan han udrydde alt liv og bruge basen
til angreb på føderale planeter.
667
01:22:25,811 --> 01:22:29,899
Så må vi jo få den her i luften.
- Der følger ikke startkabler med.
668
01:22:35,237 --> 01:22:37,740
Så er alle systemer online.
669
01:22:37,823 --> 01:22:41,410
Dilithiumkammeret
er på 70% og stigende.
670
01:22:41,494 --> 01:22:46,999
Primære impulsmotor klar.
- Mr. Sulu...
671
01:22:48,125 --> 01:22:50,669
De kan godt...
flyve sådan en, ikke?
672
01:22:53,130 --> 01:22:56,467
Tager De gas på mig?
- Fabelagtigt.
673
01:22:56,592 --> 01:22:58,469
Scotty, hvad så?
674
01:22:58,594 --> 01:23:01,764
Hun er så klar, som hun bliver.
- Godt at høre.
675
01:23:01,931 --> 01:23:06,977
Bones, er besætningen klar?
- Selv i det her sygelukaf går det.
676
01:23:07,103 --> 01:23:12,983
Mr. Sulu, uden tophastighed vil
stabilisatorerne ikke skabe opdrift.
677
01:23:13,109 --> 01:23:16,362
Er De sikker på, faldet kan levere det?
678
01:23:17,696 --> 01:23:19,949
Det finder vi ud af.
679
01:23:27,790 --> 01:23:31,127
Værsgo, mr. Sulu.
- Javel.
680
01:23:31,210 --> 01:23:35,881
Mr. Chekov, aktivér stabilisatorerne,
når jeg siger til. Kvart impulskraft.
681
01:23:57,862 --> 01:24:01,657
Halv impulskraft, mr. Chekov.
- Javel.
682
01:24:02,575 --> 01:24:04,660
Sele på... Kom så!
683
01:24:13,836 --> 01:24:16,589
Rolig.
Vi skulle nødig brække midt over.
684
01:24:51,707 --> 01:24:53,709
Ja tak, mr. Sulu!
685
01:24:56,045 --> 01:24:58,547
AFSTAND TIL SAMMENSTØD
686
01:24:58,714 --> 01:25:00,633
Nu, mr. Chekov!
687
01:26:12,872 --> 01:26:18,544
Varsel om muligt fjendtligt fartøj.
De svarer ikke på nogen id-opkald.
688
01:26:18,669 --> 01:26:20,129
På skærm!
689
01:26:33,642 --> 01:26:34,894
Rød alarm!
690
01:26:45,821 --> 01:26:48,699
Se, hvor langt de er kommet.
691
01:26:51,577 --> 01:26:54,997
Gå straks til de angivede
sikkerhedszoner.
692
01:27:01,879 --> 01:27:06,008
Jeg opfanger nødopkald
på alle frekvenser fra Yorktown.
693
01:27:07,343 --> 01:27:11,347
Krall har indledt sit angreb.
- Mr. Scott, hvilke våben har vi?
694
01:27:11,514 --> 01:27:16,352
Pulskanoner og torpedoer.
- Fedt... klar til kamp.
695
01:27:16,685 --> 01:27:23,651
I kan ikke slå bierne.
- Hvordan når vi Yorktown i tide?
696
01:27:23,901 --> 01:27:28,364
Vi er en hestevogn
i sammenligning med dem.
697
01:27:28,447 --> 01:27:31,617
Biernes flyvemønster
besluttes individuelt.
698
01:27:31,742 --> 01:27:37,123
Kralls sværmformation må hvile på
en forenet cyberpatisk koordinering.
699
01:27:37,248 --> 01:27:39,458
Jeg tror...
- Spock. Videre.
700
01:27:39,709 --> 01:27:45,214
Hvis vi desorienterer dem, har vi dem.
- Præcis.
701
01:27:46,298 --> 01:27:49,552
Kan du beame mig om bord på et skib?
- Er du blevet vanvittig?
702
01:27:49,677 --> 01:27:53,764
Ja eller nej?
- Nej! Ja... Måske!
703
01:27:53,889 --> 01:27:58,811
Jeg kender skibene bedre, så jeg er
mere kvalificeret til denne mission.
704
01:27:58,936 --> 01:28:02,022
Spock, du er stadig såret.
- Hun har ret.
705
01:28:03,983 --> 01:28:06,068
Jeg anerkender jeres bekymring.
706
01:28:07,153 --> 01:28:12,366
Måske skulle jeg ledsages af en,
der kender både skibet og min skade.
707
01:28:14,118 --> 01:28:16,078
Han bliver henrykt.
708
01:28:17,121 --> 01:28:18,831
Hvad skal jeg?!
709
01:28:20,207 --> 01:28:22,752
Kom så, doktor.
- Lige et øjeblik.
710
01:28:22,877 --> 01:28:25,838
Dit grønblodede møgøre.
Det var din idé.
711
01:28:25,963 --> 01:28:27,256
God idé.
712
01:28:27,381 --> 01:28:31,927
Næste gang du falder over noget rør,
så ring til en blikkenslager.
713
01:28:32,053 --> 01:28:35,431
Bare få dem ned med nakken.
- Jeg kan beame jer tilbage.
714
01:28:35,556 --> 01:28:38,017
Aktivér.
- Det skal nok gå.
715
01:28:38,893 --> 01:28:40,853
For pokker, Jim.
Jeg er læge, ikke...
716
01:28:48,736 --> 01:28:54,241
Sidste gang styrtede vi ned, så du
skal ikke bebrejde mig, hvis vi...
717
01:28:59,497 --> 01:29:00,581
...rammer noget.
718
01:29:00,706 --> 01:29:04,293
Spock til Franklin.
- Spock, vi modtager dig.
719
01:29:04,418 --> 01:29:08,464
Skibene deler et cyberpatisk link,
der koordinerer deres handlinger.
720
01:29:08,589 --> 01:29:09,799
Jeg sender det nu.
721
01:29:10,841 --> 01:29:12,968
Det var det, signalet gik ud på.
722
01:29:13,844 --> 01:29:17,807
De blokerede os ikke. De snakkede.
- Hvordan stopper vi dem?
723
01:29:17,932 --> 01:29:21,519
Hvad med elektromagnetisk
fokusering med transporterne?
724
01:29:21,644 --> 01:29:28,275
Det er for specifikt. Et nedbrydende
signal kan forstyrre deres koordination.
725
01:29:28,401 --> 01:29:34,031
Det skal være en uventet frekvens.
- En kædereaktion kan destruere dem.
726
01:29:34,156 --> 01:29:38,536
Sådan et lukket netværk er sikkert
følsomt over for høje frekvenser.
727
01:29:38,661 --> 01:29:43,708
VHF... Radio. Vi udsender noget
fra skibet, der drukner deres link.
728
01:29:43,833 --> 01:29:47,795
Noget højt og distraherende.
- Højt og distraherende?
729
01:29:47,920 --> 01:29:49,839
Så ved jeg lige hvad.
730
01:29:49,964 --> 01:29:51,966
Du ødelægger ikke min musik!
731
01:29:52,049 --> 01:29:54,260
Ødelægger den?
Den bliver opgraderet.
732
01:30:07,064 --> 01:30:09,567
De bryder igennem
om 60 sekunder!
733
01:30:09,692 --> 01:30:14,196
VHF-outputtet skal lige konfigureres.
- Lad mig.
734
01:30:14,321 --> 01:30:15,656
Ja.
735
01:30:17,825 --> 01:30:19,368
Værsgo.
736
01:30:21,203 --> 01:30:25,624
Der, ikke? Nemt.
- Så er vi klar til at sende.
737
01:30:25,750 --> 01:30:29,545
Vi skal tættere på.
- Hvor tæt?
738
01:30:29,670 --> 01:30:33,007
Meget.
- Læg en kurs, mr. Sulu.
739
01:30:33,132 --> 01:30:35,551
Læg os midt i det hele.
- Javel.
740
01:30:48,064 --> 01:30:49,732
Min gamle ven.
741
01:31:00,493 --> 01:31:04,121
Sværmskibene vender tilbage
i angrebsformation.
742
01:31:04,246 --> 01:31:07,792
Vi har deres opmærksomhed.
Hold fast, alle sammen.
743
01:31:07,917 --> 01:31:10,961
Spock, klar til at forlade formationen.
Scotty?
744
01:31:11,087 --> 01:31:14,173
Javel!
- Klar til at sende på 57.7 megahertz.
745
01:31:14,298 --> 01:31:18,010
Har du valgt noget, tøsen?
- Jeg har rytme og skrig.
746
01:31:40,574 --> 01:31:42,243
Så skal der skrues op.
747
01:31:50,793 --> 01:31:52,086
Godt valg.
748
01:32:05,808 --> 01:32:08,769
Hurtigere, ellers opsluges vi
af deres faldende bane.
749
01:32:08,894 --> 01:32:11,772
Elendige bagsædekører.
- Pas på, doktor!
750
01:32:11,897 --> 01:32:13,232
Ja, ja!
751
01:32:32,793 --> 01:32:35,880
Er det klassisk?
752
01:32:36,213 --> 01:32:37,840
Ja, tilsyneladende.
753
01:32:37,965 --> 01:32:43,429
Løjtnant Uhura, sørg for,
Yorktown har udsendelsesfrekvensen.
754
01:32:43,554 --> 01:32:47,725
Så har vi sammenbrudsfrekvensen.
- Udsend.
755
01:33:08,829 --> 01:33:13,793
Er I uskadte, Spock?
- Tre skibe fortsætter mod Yorktown.
756
01:33:13,918 --> 01:33:19,131
Det må være Krall. Han må under
ingen omstændigheder bruge våbnet.
757
01:33:38,234 --> 01:33:39,819
Mit hus går i stykker!
758
01:33:39,985 --> 01:33:44,824
Skroget har mistet polarisering. Skal
jeg tage kraft fra dilithium-kammeret?
759
01:33:44,949 --> 01:33:48,536
Kom så!
Også dig, Jaylah!
760
01:34:13,519 --> 01:34:17,022
De må ikke slippe væk, doktor.
- Vi kan godt bytte plads.
761
01:34:38,377 --> 01:34:42,006
Kaptajn, vi kan umuligt indhente
alle tre skibe.
762
01:34:46,052 --> 01:34:51,140
Find en plan over Yorktown!
Der! Yorktowns hovedkvarter!
763
01:34:51,265 --> 01:34:56,812
Lav en bio-scanning af Central Plaza.
- De fjerner civile.
764
01:34:56,937 --> 01:35:01,067
Bones, sørg for,
Krall sigter efter den store plads.
765
01:35:01,192 --> 01:35:03,402
Hvorfor?
- Bare gør det.
766
01:35:18,250 --> 01:35:21,962
Sulu, få os derop.
- Hold fast!
767
01:36:15,808 --> 01:36:20,563
Godt klaret, Bones.
- Tak, Jim. Nu skal jeg lige lande.
768
01:36:27,361 --> 01:36:32,992
Der er tre skroglækager på dæk 3,
i lastrummet og i maskinen.
769
01:36:33,701 --> 01:36:36,871
Sulu, Chekov,
tjek lastrummet og dæk 3.
770
01:36:36,996 --> 01:36:39,874
Våbnet skal neutraliseres,
og Krall skal dø.
771
01:36:57,850 --> 01:36:59,643
Kaptajn!
772
01:37:05,066 --> 01:37:08,360
Det er Krall.
Vi har set ham gøre det.
773
01:37:08,486 --> 01:37:11,906
Det er en energi-overførsel,
der fysisk forandrer ham.
774
01:37:12,031 --> 01:37:15,826
Han må stadig være om bord.
Ellers havde vi set ham.
775
01:37:17,328 --> 01:37:20,373
Sulu, få vagter posteret
rundt om Yorktown.
776
01:37:20,498 --> 01:37:22,041
Kom...
777
01:37:45,189 --> 01:37:51,570
Skub grænserne... Er du klar?
Det er sgu på tide.
778
01:37:51,695 --> 01:37:54,073
Skub grænserne.
- Ja.
779
01:37:54,198 --> 01:37:56,409
Kaptajn!
780
01:37:56,534 --> 01:38:00,705
Det er sgu på tide.
- Skub grænserne.
781
01:38:02,498 --> 01:38:05,876
Efter dem!
- Skub grænserne.
782
01:38:07,002 --> 01:38:11,048
Skub grænserne.
Skub grænserne.
783
01:38:13,175 --> 01:38:16,429
...grænserne... grænserne.
784
01:38:22,435 --> 01:38:24,145
Det er ham.
785
01:38:24,270 --> 01:38:27,356
Scotty, link op
med Franklins database.
786
01:38:27,481 --> 01:38:30,735
Find ud af alt om Balthazar Edison.
787
01:38:30,860 --> 01:38:34,447
Franklins kaptajn. Han er død og borte.
- Nej.
788
01:38:34,572 --> 01:38:36,615
Edison er Krall.
789
01:38:47,293 --> 01:38:51,964
Hvad fandt du ud af?
- Han levede før Føderationen.
790
01:38:52,089 --> 01:38:55,885
Han var major i Jordens
forenede militærkommando.
791
01:38:56,010 --> 01:38:58,763
Han var soldat.
- Og dygtig.
792
01:38:58,929 --> 01:39:01,557
Han stoppede,
da JFMK blev opløst.
793
01:39:01,599 --> 01:39:03,768
Hvad så?
- Stjerneflåden.
794
01:39:03,893 --> 01:39:06,896
Vi er ikke militaristiske.
Han fik Franklin.
795
01:39:07,104 --> 01:39:10,107
Lad mig se hans logbøger.
796
01:39:10,232 --> 01:39:13,110
Kaptajnens log ...
- Sidste postering.
797
01:39:13,235 --> 01:39:17,281
Kaptajnens log...
Jeg kan ikke huske stjernedatoen.
798
01:39:18,365 --> 01:39:20,951
Alle vores nødråb bliver ignoreret.
799
01:39:21,077 --> 01:39:25,998
Der er kun tre
besætningsmedlemmer tilbage...
800
01:39:26,123 --> 01:39:28,250
Jeg tillader det ikke!
801
01:39:30,711 --> 01:39:34,048
Den oprindelige race
forlod planeten for længe siden.
802
01:39:34,173 --> 01:39:39,929
De efterlod avanceret mineudstyr
og en arbejdsstyrke af droner.
803
01:39:40,054 --> 01:39:46,435
De har en form for teknologi,
der kan forlænge... livet.
804
01:39:46,560 --> 01:39:50,022
Jeg vil gøre hvad som helst
for min besætning.
805
01:39:50,356 --> 01:39:52,691
Føderationen har svigtet.
806
01:39:58,280 --> 01:40:03,035
I vil sikkert aldrig se mig mere,
men hvis I gør...
807
01:40:04,078 --> 01:40:06,163
...så vær beredt.
808
01:40:07,248 --> 01:40:11,669
Hvorfor har han ikke detoneret våbnet?
- Han vil gøre maksimal skade.
809
01:40:11,961 --> 01:40:14,964
Han skal bruge
et distributionssystem.
810
01:40:15,047 --> 01:40:19,218
De cirkulerer luft her, ikke?
- En atmosfærisk regulator ved kernen.
811
01:40:19,343 --> 01:40:22,972
Sørg for, Yorktown lukker for den,
til Krall er fundet.
812
01:40:23,097 --> 01:40:29,061
Hvordan får han adgang til kernen?
- Et servicetårn fører derind.
813
01:40:29,186 --> 01:40:33,023
Scotty, sørg for, de lukker det ned.
- Tøsen, kom med mig.
814
01:40:46,037 --> 01:40:49,874
Den er umulig at lukke ned.
- Nå...
815
01:40:51,709 --> 01:40:53,377
Mon dog...
816
01:41:00,509 --> 01:41:02,636
Hvorfor kører den endnu?
817
01:41:02,720 --> 01:41:08,100
Vi prøver, men sikkerhedsprocedurerne
er der jo for at holde folk i live.
818
01:41:08,184 --> 01:41:10,686
Få det ordnet!
- Pas nu på.
819
01:41:10,811 --> 01:41:14,523
Tyngdekraften går lidt amok,
når De nærmer Dem centrum.
820
01:41:14,648 --> 01:41:19,570
Lad os se, om der ikke er en bagdør.
Tøsen, jeg skal bruge dine øjne.
821
01:41:28,662 --> 01:41:29,997
Stop!
822
01:41:36,087 --> 01:41:40,424
Hvad skete der med jer derude...
Edison?
823
01:41:41,759 --> 01:41:43,511
Edison.
824
01:41:46,263 --> 01:41:49,183
Det må jeg sige, Kirk...
825
01:41:49,934 --> 01:41:52,853
Jeg har savnet at være mig.
826
01:41:53,854 --> 01:41:58,109
Vi mistede os selv...
Men vi fandt et formål.
827
01:41:58,234 --> 01:42:02,863
Midlet til at føre galaksen tilbage
til den kamp -
828
01:42:02,947 --> 01:42:05,700
- der gjorde menneskeheden stærk.
829
01:42:05,783 --> 01:42:10,037
Du undervurderer menneskeheden.
- Jeg kæmpede for menneskeheden!
830
01:42:10,121 --> 01:42:14,792
Vi mistede millioner under
de xindiske og romulanske krige.
831
01:42:14,917 --> 01:42:20,214
Hvorfor? Så Føderationen kunne gøre
mig til kaptajn -
832
01:42:20,297 --> 01:42:23,467
- så jeg kunne bryde brød med fjenden?
833
01:42:23,592 --> 01:42:26,470
Vi forandrer os.
Det er vi nødt til.
834
01:42:26,595 --> 01:42:30,307
Eller også bruger vi hele livet
på at kæmpe de samme kampe.
835
01:43:06,594 --> 01:43:07,762
Slaget er tabt!
836
01:43:07,845 --> 01:43:10,973
Du kan umuligt nå tilbage.
837
01:43:13,642 --> 01:43:15,144
Giv op!
838
01:43:15,978 --> 01:43:17,813
Som du gjorde?
839
01:43:19,774 --> 01:43:21,984
Jeg har læst skibets log -
840
01:43:22,151 --> 01:43:24,487
- kaptajn James T. Kirk.
841
01:43:24,612 --> 01:43:27,448
Og i det mindste ved jeg, hvad jeg er.
842
01:43:27,531 --> 01:43:29,658
Jeg er soldat.
843
01:43:29,784 --> 01:43:34,663
Du vandt krigen, Edison.
Du gav os freden.
844
01:43:34,830 --> 01:43:36,332
Fred...
845
01:43:36,499 --> 01:43:39,460
Det er ikke det, jeg blev født ind i.
846
01:43:42,838 --> 01:43:43,839
Scotty.
847
01:43:43,964 --> 01:43:48,010
Han lader tyngdeslipstrømmen
føre ham tilbage til centrum.
848
01:44:30,052 --> 01:44:31,929
Nej! Nej!
849
01:44:40,730 --> 01:44:42,690
Hvad er det?
- Våbnet!
850
01:44:42,773 --> 01:44:47,236
Stop processoren, ellers er det ude
med alt levende i Yorktown.
851
01:44:55,953 --> 01:44:58,414
Du kan ikke stoppe det.
852
01:45:00,082 --> 01:45:01,709
I... vil dø.
853
01:45:02,585 --> 01:45:07,298
Hellere dø af at redde liv
end leve for at tage dem.
854
01:45:08,424 --> 01:45:11,927
Det var det, jeg blev født ind i.
Scotty...
855
01:45:12,136 --> 01:45:16,599
De kan udskyde våbnet
gennem en forseglet arbejdsluge.
856
01:45:16,724 --> 01:45:20,269
Vi kan tilsidesætte låsen,
men De må selv åbne lugen.
857
01:45:20,394 --> 01:45:25,649
Skal jeg trykke på en knap?
- Der er en sølvstang under et panel.
858
01:45:25,775 --> 01:45:28,652
Fundet!
- Og der er fire af dem.
859
01:45:28,778 --> 01:45:31,447
Når lugen er klar, skal De ud.
860
01:45:31,614 --> 01:45:35,451
Ellers risikerer De
at blive suget ud i rummet.
861
01:45:35,618 --> 01:45:39,413
Hvad hvis lugen ikke åbner?
- Så ryger De ind i ventilatoren.
862
01:45:39,580 --> 01:45:42,291
Med våbnet, og så dør vi alle.
863
01:45:42,458 --> 01:45:45,086
Jim, du når ikke ud i tide.
864
01:45:55,262 --> 01:45:56,680
Ventilatoren!
865
01:45:58,140 --> 01:46:00,142
Kom så ud, James T.!
866
01:46:00,267 --> 01:46:03,187
Den sidste luge vil ikke åbne!
867
01:46:08,984 --> 01:46:10,486
Scotty!
868
01:46:10,653 --> 01:46:14,031
Skynd dig!
Han når det ikke.
869
01:46:45,521 --> 01:46:46,689
Nej!
870
01:46:50,359 --> 01:46:53,529
Manuel tilsidesættelse aktiveret.
871
01:47:28,105 --> 01:47:31,067
Hvad skulle jeg gøre uden dig, Spock?
872
01:47:59,595 --> 01:48:01,931
BALTHAZAR EDISON
SAG LUKKET
873
01:48:02,098 --> 01:48:05,768
I årtier troede Føderationen,
at han var en helt.
874
01:48:05,935 --> 01:48:08,437
Eftertiden vil dømme os alle.
875
01:48:10,314 --> 01:48:14,026
Han for vild.
- Du reddede hele basen, Kirk.
876
01:48:15,486 --> 01:48:18,489
Millioner af sjæle... Tak.
877
01:48:18,614 --> 01:48:21,951
Det var ikke bare mig...
Det er det aldrig.
878
01:48:22,118 --> 01:48:26,580
Jeg behøver vel ikke sige,
at stillingen som viceadmiral er din.
879
01:48:26,664 --> 01:48:28,624
Ingen fortjener den mere.
880
01:48:32,253 --> 01:48:35,589
Viceadmiraler flyver ikke, vel?
881
01:48:35,673 --> 01:48:37,967
Nej, det gør de ikke.
882
01:48:40,302 --> 01:48:43,597
Med al respekt, men...
883
01:48:43,681 --> 01:48:45,474
Det lyder da ikke særlig sjovt.
884
01:48:58,195 --> 01:49:00,489
TILHØRER
AMBASSADØR SPOCK
885
01:49:47,536 --> 01:49:49,872
Prøvede du ikke at få tiden afkortet?
886
01:49:50,039 --> 01:49:53,876
Hvorfor dog det? Nu kender vi
jo vejen gennem stjernetågen.
887
01:49:54,001 --> 01:49:57,922
Tænk over, hvad vi kan finde.
- Rumdespoter, der vil dræbe os...
888
01:49:58,047 --> 01:50:00,216
Dødelige vira og bakterier.
889
01:50:00,341 --> 01:50:04,011
Ubegribelige kosmiske anomalier,
der kan tilintetgøre os.
890
01:50:04,095 --> 01:50:06,847
Hvor bliver det sjovt.
891
01:50:07,765 --> 01:50:10,518
Skulle vi ikke ud og have en drink?
892
01:50:10,601 --> 01:50:13,104
Du bad mig gå stille med dørene...
893
01:50:13,229 --> 01:50:16,857
Tillykke med fødselsdagen!
894
01:50:17,775 --> 01:50:19,902
Den sensible?
895
01:50:20,069 --> 01:50:21,779
Værsgo.
- Tak.
896
01:50:23,114 --> 01:50:26,742
Lad os alle skåle
på kaptajn James T. Kirk.
897
01:50:26,867 --> 01:50:29,620
Kaptajn Kirk!
- Tak, alle sammen.
898
01:50:30,788 --> 01:50:33,249
Skål for Enterprise.
899
01:50:33,416 --> 01:50:36,919
Og... for fraværende venner.
900
01:50:37,753 --> 01:50:40,589
Hør, hør...
- Skål.
901
01:50:41,090 --> 01:50:44,593
Så er der fest.
Hvem giver?
902
01:50:48,931 --> 01:50:51,434
Skulle du ikke afslutte rapporten
om missionen?
903
01:50:52,101 --> 01:50:53,269
Jo.
904
01:50:53,561 --> 01:50:56,939
Men jeg foretrak
at dyrke socialt samvær med dig.
905
01:50:58,774 --> 01:51:01,610
Din gamle romantiker.
906
01:51:08,576 --> 01:51:13,748
Vidste du, at skotsk whisky blev
opfundet af en gammel russisk dame?
907
01:51:13,831 --> 01:51:16,292
Nej.
- Undskyld mig...
908
01:51:17,793 --> 01:51:21,505
Har du selv drukket dem alle sammen?
Hvor imponerende.
909
01:51:21,630 --> 01:51:26,594
Nogen sagde, det ville få mig ned
på Jorden, men jeg er her da endnu.
910
01:51:26,677 --> 01:51:31,766
Måske det her kan hjælpe.
Kaptajnen trak i nogle tråde.
911
01:51:31,849 --> 01:51:35,436
Du er optaget på Stjerneflådeakademiet.
912
01:51:35,603 --> 01:51:38,481
De har en masse regler,
man skal overhøre.
913
01:51:38,647 --> 01:51:41,317
Skal jeg så gå i den uniform?
914
01:51:41,942 --> 01:51:43,277
Ja.
915
01:51:45,654 --> 01:51:48,532
Hej, Keenser...
Har Kevin stadig ikke bukser på?
916
01:51:55,498 --> 01:51:58,167
Jeg hørte om ambassadør Spock.
917
01:51:59,668 --> 01:52:03,839
Var det det, du ville tale med mig om
i turboelevatoren?
918
01:52:06,175 --> 01:52:07,676
Mere eller mindre.
919
01:52:09,845 --> 01:52:12,973
Gik dit møde
med kommandør Paris godt?
920
01:52:16,394 --> 01:52:18,354
Mere eller mindre.
921
01:52:25,569 --> 01:52:27,905
Du vil bare derud igen, hvad?
922
01:52:54,724 --> 01:52:57,601
Rummet... den yderste grænse.
923
01:52:58,936 --> 01:53:02,857
Dette er rejserne
med stjerneskibet Enterprise -
924
01:53:02,940 --> 01:53:06,777
- hvis fortsatte mission er
at udforske fremmede, nye verdener -
925
01:53:06,902 --> 01:53:10,448
- søge efter nyt liv
og nye civilisationer -
926
01:53:10,573 --> 01:53:14,577
- og dristigt søge ud,
hvor ingen tidligere har været.
927
01:53:16,844 --> 01:53:21,844
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
928
01:55:32,256 --> 01:55:34,300
TIL MINDE OM
LEONARD NIMOY
74804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.