Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:02,968
Anteriormente em SWAT...
2
00:00:02,992 --> 00:00:04,471
Olha para você, todo
vestido e engomadinho.
3
00:00:04,495 --> 00:00:07,109
- Parece que você está indo bem
- É, obrigado.
4
00:00:07,133 --> 00:00:09,397
Eu finalmente descobri que
existe vida depois da SWAT.
5
00:00:09,421 --> 00:00:12,619
- Espero que vocês dois idiotas não tenham
esquecido todas as lições que lhes ensinei.
6
00:00:12,643 --> 00:00:13,886
Lá está ele o Buck que
conhecemos e amamos.
7
00:00:13,910 --> 00:00:17,110
Olha, Bruce, foi você quem aceitou
o suborno da Zepp Construction e
8
00:00:17,134 --> 00:00:19,796
depois tentou me jogar debaixo
do ônibus para encobrir seus rastros.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,583
Minha vida está desmoronando, Nichelle.
10
00:00:21,607 --> 00:00:23,499
Você tirou minha única
chance de salvá-la.
11
00:00:23,635 --> 00:00:26,094
Alguém vandalizou meu centro hoje.
12
00:00:26,118 --> 00:00:27,091
Eu sei que foi você.
13
00:00:27,115 --> 00:00:30,242
Não vou mostrar esse
vídeo para meu marido, mas você nunca mais
14
00:00:30,266 --> 00:00:32,234
entrará em contacto
comigo. Você entendeu?
15
00:00:32,258 --> 00:00:33,658
John Doherty e Olivia Navarro.
16
00:00:33,682 --> 00:00:36,409
Passei os últimos três anos como
correspondente de guerra no Oriente Médio.
17
00:00:36,433 --> 00:00:37,910
Estava em Gaza até alguns
estilhaços me atingirem.
18
00:00:37,934 --> 00:00:38,954
Voltei para casa para me recuperar.
19
00:00:38,978 --> 00:00:40,695
Você tem uma ideia engraçada
de como é se recuperar.
20
00:00:40,719 --> 00:00:43,280
Parece que L.A. de repente
está ficando mais emocionante.
21
00:00:43,304 --> 00:00:46,401
Bem, se você ficar por aqui, talvez eu
possa lhe pagar uma bebida algum dia.
22
00:00:56,482 --> 00:00:58,398
Obrigado.
23
00:00:59,407 --> 00:01:01,758
Finalmente. Posso ver
você sem uniforme.
24
00:01:03,332 --> 00:01:05,156
Você já me viu sem uniforme.
25
00:01:05,180 --> 00:01:07,987
Sem uniforme, mas nunca com roupas.
26
00:01:08,601 --> 00:01:10,280
Nada mal.
27
00:01:10,453 --> 00:01:11,588
Isso é tudo que recebo?
28
00:01:11,612 --> 00:01:13,809
Nada mal? Eu mandei especialmente
para um alfaiate.
29
00:01:14,355 --> 00:01:16,638
Você se esforçou tanto assim
para o nosso encontro?
30
00:01:16,662 --> 00:01:18,119
Você é tão doce.
31
00:01:20,755 --> 00:01:23,185
Então... quando você
ganha um prêmio Nacional
32
00:01:23,209 --> 00:01:25,238
de Jornalismo, eles te dão um troféu?
33
00:01:25,262 --> 00:01:26,762
Nem mesmo uma medalha.
34
00:01:26,967 --> 00:01:28,859
Apenas o direito de se gabar.
35
00:01:29,149 --> 00:01:32,008
- Declan Smart. Chefe de Olivia.
- NCN de Declan
36
00:01:32,032 --> 00:01:37,242
editor-chefe e um "intelecto imponente
e editor ferozmente independente",
37
00:01:37,266 --> 00:01:38,906
segundo o júri que lhe atribuiu o prêmio.
38
00:01:39,265 --> 00:01:41,332
Victor Tan. Parabéns.
39
00:01:41,356 --> 00:01:44,800
E parabéns à Olivia, a nossa mais
nova chefe de sucursal no Oriente Médio.
40
00:01:44,918 --> 00:01:47,737
Estamos gratos por ela ter aceitado
o trabalho em tão pouco tempo.
41
00:01:47,761 --> 00:01:50,346
Mas, por favor, volte inteira.
42
00:01:50,370 --> 00:01:51,239
Sim senhor.
43
00:01:51,263 --> 00:01:52,546
Declan?
44
00:01:52,570 --> 00:01:54,246
Posso roubar você?
45
00:01:54,270 --> 00:01:56,360
Hora do discurso.
46
00:01:58,338 --> 00:02:01,841
Então, Los Angeles acabou
não sendo tão emocionante, né?
47
00:02:02,303 --> 00:02:05,241
Era uma oportunidade boa
demais para deixar passar.
48
00:02:05,265 --> 00:02:06,499
Entendo.
49
00:02:06,523 --> 00:02:08,068
Quando você ia me contar?
50
00:02:08,092 --> 00:02:10,432
Mais tarde esta noite ou pela manhã.
51
00:02:10,456 --> 00:02:12,087
Não achei que fosse grande coisa.
52
00:02:12,268 --> 00:02:13,807
Concordamos que isso era casual.
53
00:02:13,831 --> 00:02:14,853
Concordamos.
54
00:02:15,001 --> 00:02:15,794
Estou feliz por você.
55
00:02:15,818 --> 00:02:16,970
Parabéns pelo trabalho.
56
00:02:17,304 --> 00:02:18,436
Obrigada.
57
00:02:30,274 --> 00:02:33,062
O prédio está fechado para
a noite, senhores, desculpem.
58
00:02:35,825 --> 00:02:37,349
Está liberado para entrada.
59
00:02:40,305 --> 00:02:41,524
- Saúde.
- Saúde.
60
00:02:43,217 --> 00:02:45,283
Ah. No ponto certo.
61
00:02:45,307 --> 00:02:47,347
Subi escadas o dia
todo, consertando calhas.
62
00:02:47,371 --> 00:02:49,568
Isso é um negócio
arriscado na sua idade.
63
00:02:49,592 --> 00:02:51,640
Vai vendo. Você não é nenhum brotinho.
64
00:02:52,538 --> 00:02:55,302
Falando em aposentados com
tempo disponível, onde está Mumford?
65
00:02:55,645 --> 00:02:56,821
Mandei mensagens
para ele a semana toda.
66
00:02:56,845 --> 00:02:59,105
Ele não respondeu.
Espero que ele esteja bem.
67
00:02:59,129 --> 00:03:01,894
Bem, falei com ele ontem. Ele estava
ocupado trabalhando em seu livro.
68
00:03:01,918 --> 00:03:03,941
Talvez ele perdido a noção do tempo.
69
00:03:03,965 --> 00:03:06,250
Ele ainda está trabalhando
naquele livro de história da SWAT?
70
00:03:06,274 --> 00:03:07,438
Ele está escrevendo aquilo
há uma década.
71
00:03:07,462 --> 00:03:09,275
- Achei que ele tinha desistido.
- Não não.
72
00:03:09,299 --> 00:03:10,583
Ele está realmente progredindo.
73
00:03:10,607 --> 00:03:12,127
Ele acabou de terminar
os capítulos sobre os
74
00:03:12,151 --> 00:03:13,832
motins de Watts e o
espancamento de Rodney King.
75
00:03:13,856 --> 00:03:16,623
Agora ele está escrevendo sobre...
todos os diferentes comandantes.
76
00:03:16,647 --> 00:03:18,148
Você sabe, Gates, você.
77
00:03:18,405 --> 00:03:20,342
Estou no livro dele?
78
00:03:20,366 --> 00:03:22,129
Bem, é melhor ele se lembrar
que existem leis contra difamação.
79
00:03:22,153 --> 00:03:23,741
Sim, bem, todos estamos nele.
80
00:03:23,765 --> 00:03:25,231
Pode ser por isso que
ele está demorando tanto.
81
00:03:25,255 --> 00:03:28,460
Ele está esperando que morramos para
não ter que se preocupar em ser processado.
82
00:03:28,484 --> 00:03:30,647
Sim. Ele está revisando
os arquivos da SWAT.
83
00:03:30,671 --> 00:03:32,345
Aquele na sede?
84
00:03:32,369 --> 00:03:36,324
Ele encontrou o coldre antigo de Carl e
seu colete tático enterrados em uma caixa.
85
00:03:36,348 --> 00:03:39,310
Quero dizer, você deveria ter visto a cara
de Carl quando Mumford os devolveu a ele.
86
00:03:39,334 --> 00:03:41,218
O colete Tac era um
pouco confortável, mas
87
00:03:41,242 --> 00:03:43,613
ele aguentou aquele coldre
por 18 buracos.
88
00:03:43,871 --> 00:03:45,459
Vocês jogaram uma
partida de golfe juntos?
89
00:03:45,483 --> 00:03:48,387
Sim. Mumford... ele se tornou membro
daquele novo clube de campo em Encino.
90
00:03:48,411 --> 00:03:49,738
Acho que ele queria se exibir.
91
00:03:49,906 --> 00:03:51,232
Luca foi como nosso quarto.
92
00:03:51,343 --> 00:03:53,346
Ah, Luca também estava lá?
93
00:03:54,309 --> 00:03:56,103
Por que não Mumford me convidou?
94
00:03:56,127 --> 00:03:57,947
Eu estava querendo jogar lá.
95
00:03:57,971 --> 00:03:59,105
Acabei de receber um
novo conjunto de tacos.
96
00:03:59,129 --> 00:04:00,629
Mandei uma mensagem para
Mumford com uma foto deles.
97
00:04:00,653 --> 00:04:01,474
Ele disse que você estava ocupado.
98
00:04:01,498 --> 00:04:04,178
Imaginei que ele tivesse te convidado,
mas você tinha que trabalhar.
99
00:04:04,680 --> 00:04:05,523
Tudo bem.
100
00:04:05,547 --> 00:04:06,539
Algo está acontecendo.
101
00:04:06,563 --> 00:04:09,157
Obviamente ele está me evitando.
102
00:04:09,181 --> 00:04:10,749
Olha, tenho certeza que não é nada.
103
00:04:17,764 --> 00:04:21,491
Se você conseguir acomodar
Vivie no berço sem acordá-la,
104
00:04:21,515 --> 00:04:23,494
eu me casarei com você novamente.
105
00:04:24,183 --> 00:04:27,145
Deixa comigo. Me dê isso
e vá para a cama, querida.
106
00:04:27,169 --> 00:04:28,955
Obrigada.
107
00:04:32,112 --> 00:04:34,115
Ai meu Deus.
108
00:04:36,747 --> 00:04:38,466
Nichelle, pegue o bebê.
109
00:04:38,490 --> 00:04:40,953
Vá até a casa ao lado da
Sra. Ross, ligue para o 911. Vá.
110
00:04:40,977 --> 00:04:42,240
Tome cuidado.
111
00:04:45,200 --> 00:04:48,992
Se alguém estiver aqui, é melhor você
saber que sou policial e estou armado.
112
00:05:27,107 --> 00:05:28,650
Você vai sentir a minha falta?
113
00:05:28,954 --> 00:05:31,056
Eu vou te esquecer em uma semana.
114
00:05:31,080 --> 00:05:32,712
Até parece, Vinnie.
115
00:05:32,736 --> 00:05:35,218
Esse é o seu nome, certo?
116
00:05:37,573 --> 00:05:38,810
Mas, sério...
117
00:05:41,093 --> 00:05:42,594
Não fazemos coisas sérias.
118
00:05:42,618 --> 00:05:44,709
Lembra?
119
00:05:48,454 --> 00:05:50,521
Cuidado lá, ok?
120
00:05:50,545 --> 00:05:53,352
Não faça nada perigoso
nem tente ser uma heroína.
121
00:05:53,829 --> 00:05:55,679
Posso dizer a mesma coisa para você?
122
00:05:55,703 --> 00:05:58,148
Isso é totalmente diferente.
Eu sou a SWAT. Ah, sim?
123
00:05:58,172 --> 00:06:00,520
É a definição do meu trabalho.
É perigoso.
124
00:06:00,544 --> 00:06:02,393
E sou correspondente de guerra.
125
00:06:02,417 --> 00:06:04,222
Quer ver a descrição
do trabalho para isso?
126
00:06:04,531 --> 00:06:07,227
Ou talvez possamos
apenas comparar cicatrizes.
127
00:06:07,341 --> 00:06:08,952
Acho que já fizemos isso.
128
00:06:10,108 --> 00:06:12,557
Mas fico feliz em fazer isso de novo.
129
00:06:19,865 --> 00:06:21,912
Todo mundo no chão!
130
00:06:25,650 --> 00:06:26,977
Mãos para cima.
131
00:06:27,001 --> 00:06:29,459
E, por favor, ninguém
faça nada estúpido.
132
00:06:29,881 --> 00:06:31,077
Isso é estranho.
133
00:06:31,101 --> 00:06:32,340
Não tenho sinal.
134
00:06:32,364 --> 00:06:34,082
Eles devem ter bloqueado.
135
00:06:34,106 --> 00:06:34,935
Você está com sua arma?
136
00:06:34,959 --> 00:06:36,570
Não. Tive que deixar lá embaixo.
137
00:06:46,075 --> 00:06:49,667
Eu disse para não tentar nada estúpido,
e isso foi particularmente estúpido.
138
00:06:49,784 --> 00:06:52,068
Porque não adianta pedir ajuda.
139
00:06:52,092 --> 00:06:56,902
Cortamos as linhas telefônicas e
obstruímos os sinais de Wi-Fi e de celular.
140
00:06:56,926 --> 00:06:59,931
Declan Smart e Ken
Wu, deem um passo à frente.
141
00:07:03,080 --> 00:07:04,735
Vocês dois têm as chaves do cofre?
142
00:07:07,558 --> 00:07:09,169
- Sim!
- Sim.
143
00:07:11,037 --> 00:07:12,451
Excelente. Vamos.
144
00:07:13,678 --> 00:07:14,626
O que há no cofre?
145
00:07:14,650 --> 00:07:16,325
É uma sala segura no porão.
146
00:07:16,481 --> 00:07:19,246
É onde os jornalistas guardam os
materiais relativos às suas investigações.
147
00:07:19,270 --> 00:07:20,858
E seu chefe, Declan, e o outro cara
148
00:07:20,882 --> 00:07:22,253
- tem as chaves do quarto?
- Sim.
149
00:07:22,277 --> 00:07:24,214
E acho que o chefe do
jurídico também tem acesso.
150
00:07:24,238 --> 00:07:26,916
Tenho de encontrar uma forma de
contactar a SWAT antes que alguém morra.
151
00:07:26,940 --> 00:07:29,790
Talvez eu possa descer e pedir ajuda.
152
00:07:29,981 --> 00:07:31,699
Ou se eu conseguir
roubar um dos rádios deles,
153
00:07:31,723 --> 00:07:34,818
posso mudar para o Canal de
comunicação de emergência do LAPD
154
00:07:34,842 --> 00:07:36,410
e enviar um SOS.
155
00:07:37,264 --> 00:07:38,614
Vai! Vai! Vai. Eu cubro você.
156
00:07:42,526 --> 00:07:44,331
Não atire. Por favor.
157
00:07:44,949 --> 00:07:46,690
Dentro.
158
00:07:56,568 --> 00:07:59,887
Apresentado por Capisubs
@meninadoslivro
159
00:07:59,911 --> 00:08:04,009
Para mais informações sobre as legendas
siga no Twitter @Capisubs
160
00:08:26,090 --> 00:08:28,069
Ei, obrigado por ter vindo.
161
00:08:28,687 --> 00:08:31,494
Sim. Nichelle levou o bebê
para a casa da minha mãe.
162
00:08:31,518 --> 00:08:33,629
Elas ficarão lá até limparmos o lugar.
163
00:08:33,653 --> 00:08:35,851
Alguma ideia de como o intruso entrou?
164
00:08:35,875 --> 00:08:37,288
Tijolo pela porta dos fundos.
165
00:08:37,419 --> 00:08:39,050
Escapou pela janela do quarto.
166
00:08:39,074 --> 00:08:40,574
Você não tem sistema de alarme?
167
00:08:40,598 --> 00:08:42,578
Eu não precisava até agora.
168
00:08:42,602 --> 00:08:45,365
Vivi aqui quase toda a minha
vida, cara. Nunca tive um problema.
169
00:08:45,389 --> 00:08:47,456
Aposto que ser policial não o
torna muito popular por aqui.
170
00:08:47,480 --> 00:08:48,762
Não com todo mundo, não.
171
00:08:48,786 --> 00:08:50,399
Mas como eu disse,
nunca tive um problema.
172
00:08:50,423 --> 00:08:51,489
Fez uma lista do que foi roubado?
173
00:08:51,513 --> 00:08:52,752
Nada foi levado.
174
00:08:52,776 --> 00:08:54,496
As chaves do meu carro
ainda estão na porta da frente.
175
00:08:54,520 --> 00:08:56,733
As joias de Nichelle ainda
estão na caixa sobre a cômoda.
176
00:08:56,757 --> 00:08:58,955
Bem, a perícia deverá chegar em breve. Eles
podem tirar o pó em busca de impressões.
177
00:08:58,979 --> 00:09:00,568
- Vou perguntar aos vizinhos.
- Eu já perguntei.
178
00:09:00,592 --> 00:09:01,961
Ninguém viu nada.
179
00:09:01,985 --> 00:09:04,256
E você conhece as estatísticas,
especialmente para o sul de L.A.
180
00:09:04,280 --> 00:09:06,477
Não é provável que
apanhemos quem fez isto.
181
00:09:06,501 --> 00:09:10,181
Ei, tenho a maior taxa de resolução do
departamento. Não me subestime.
182
00:09:10,708 --> 00:09:11,844
Obrigado, Burrows.
183
00:09:11,992 --> 00:09:13,255
Agradeço.
184
00:09:45,220 --> 00:09:46,677
Pensei ter ouvido alguma coisa.
185
00:09:46,849 --> 00:09:49,636
Apenas verificando.
186
00:10:09,485 --> 00:10:11,532
Não tem ninguém aqui.
187
00:10:30,571 --> 00:10:32,855
O andar está limpo. Qual é a situação?
188
00:10:32,973 --> 00:10:35,412
Dois porta-chaves foram
levados para o cofre.
189
00:10:35,821 --> 00:10:37,496
Este é a sala segura?
190
00:10:37,786 --> 00:10:40,268
Sim. Bem ali.
191
00:10:42,699 --> 00:10:43,874
Abra.
192
00:10:54,000 --> 00:10:55,196
Sua vez.
193
00:10:55,633 --> 00:10:56,853
Não.
194
00:11:04,817 --> 00:11:06,080
Insira seu código.
195
00:11:06,832 --> 00:11:11,697
Eu destranco esta porta... e quem sabe
quantas vidas estarei colocando em risco.
196
00:11:11,721 --> 00:11:13,681
Você está disposto a
morrer pela sua integridade?
197
00:11:16,117 --> 00:11:18,944
Ok, pelo menos eles saberão
o que escrever no seu obituário.
198
00:11:20,703 --> 00:11:21,976
Precisamos de outro porta-chaves.
199
00:11:22,000 --> 00:11:24,110
E traga outro refém como garantia.
200
00:11:24,470 --> 00:11:25,864
Entendido.
201
00:12:06,553 --> 00:12:08,730
Excel dois, informe.
202
00:12:11,245 --> 00:12:12,639
Excel dois, você co...
203
00:12:14,156 --> 00:12:18,693
Central, aqui é LAPD Oficial da SWAT Victor
Tan, identificador 25-David. Esta ouvindo?
204
00:12:18,939 --> 00:12:20,409
Aqui é a central. Vá em frente.
205
00:12:20,433 --> 00:12:22,271
Eu tenho um código 99.
Homens armados assumiram
206
00:12:22,295 --> 00:12:24,075
o controle do Edifício de notícias.
207
00:12:24,099 --> 00:12:27,211
Aproximadamente oito suspeitos
mantendo cerca de 60 reféns.
208
00:12:27,641 --> 00:12:29,534
Faça com que as unidades
de resposta se aproximem com cautela,
209
00:12:29,558 --> 00:12:32,061
estabeleçam um perímetro e informem
Comandante Hicks da SWAT
210
00:12:32,085 --> 00:12:33,456
sobre a situação. Esta ouvindo?
211
00:12:33,480 --> 00:12:35,483
25-David, por favor repita.
212
00:13:00,333 --> 00:13:02,293
Saia de cima de mim! Pare!
213
00:13:06,335 --> 00:13:07,816
Você acha que vai se safar disso?
214
00:13:12,624 --> 00:13:14,061
Sim, e aí, Comandante?
215
00:13:18,323 --> 00:13:19,481
Estou a caminho.
216
00:13:19,505 --> 00:13:21,505
Diga ao Rocker que
encontrarei ele e sua equipe lá.
217
00:13:24,007 --> 00:13:25,507
Qual de vocês tem a terceira chave?
218
00:13:25,821 --> 00:13:27,557
- Eu tenho.
- Preciso que você abra essa porta,
219
00:13:27,581 --> 00:13:30,867
e se recusar, como ele fez,
eu atirarei nela.
220
00:13:31,434 --> 00:13:33,501
- Não faça isso, Susan.
- Do contrário,
221
00:13:33,525 --> 00:13:35,508
continuarei atirando
nos seus colegas um por um
222
00:13:35,532 --> 00:13:37,623
- até que você mude de ideia.
- OK.
223
00:13:44,215 --> 00:13:45,736
Quem está pagando
você para fazer isso?
224
00:13:46,567 --> 00:13:48,701
Ninguém está me pagando, querida.
225
00:14:09,257 --> 00:14:10,495
Droga!
226
00:14:10,519 --> 00:14:12,020
Era para estar aqui!
227
00:14:12,044 --> 00:14:13,500
Perdemos contacto de
rádio com o Excel um e dois.
228
00:14:13,524 --> 00:14:14,502
Não está aqui.
229
00:14:14,526 --> 00:14:16,007
Estamos indo embora.
230
00:14:17,967 --> 00:14:20,406
Limpe a bagunça e encontre os outros.
231
00:14:28,114 --> 00:14:29,551
Olivia, abaixe!
232
00:14:41,702 --> 00:14:43,420
- Está ferida?
- Não. Estou bem.
233
00:14:43,444 --> 00:14:45,031
Tranque-se aí e não saia.
234
00:14:45,055 --> 00:14:47,016
- Até eu ir buscar você.
- OK.
235
00:15:21,681 --> 00:15:23,772
Polícia de Los Angeles! Parado!
236
00:15:58,699 --> 00:16:01,592
O esquadrão 50 está fazendo uma
varredura de sala em sala no prédio.
237
00:16:01,616 --> 00:16:02,283
Nada até agora.
238
00:16:02,307 --> 00:16:04,380
Não há identificações
dos caras que você derrubou.
239
00:16:04,404 --> 00:16:05,239
Estamos verificando
suas impressões digitais.
240
00:16:05,263 --> 00:16:06,122
Se conseguimos encontrar
uma correspondência.
241
00:16:06,146 --> 00:16:07,472
Tenho quase certeza
de que são militares.
242
00:16:07,496 --> 00:16:08,953
Alguns deles tinham
Sotaques britânicos.
243
00:16:08,977 --> 00:16:11,696
E um deles carregava uma
faca de combate do SAS.
244
00:16:11,720 --> 00:16:14,005
Pode valer a pena verificar
o banco de dados da segurança nacional.
245
00:16:14,029 --> 00:16:16,182
Essa é uma boa ideia. Vá em frente.
246
00:16:16,206 --> 00:16:18,621
- Tudo bem, vamos conversar com sua garota.
- Ei.
247
00:16:18,645 --> 00:16:20,842
- Ei.
- Como você está... você está bem?
248
00:16:20,866 --> 00:16:22,018
Sim, estou viva.
249
00:16:22,042 --> 00:16:26,025
E muito grata por ter convidado um oficial
da SWAT como meu acompanhante esta noite.
250
00:16:26,049 --> 00:16:27,897
- Você se lembra do Hondo?
- Ei.
251
00:16:27,921 --> 00:16:29,900
Você está bem para
responder algumas perguntas?
252
00:16:29,924 --> 00:16:31,512
Sim, com certeza.
253
00:16:31,536 --> 00:16:33,341
Eu quero pegar esses caras.
Me certificar que eles paguem.
254
00:16:33,365 --> 00:16:34,821
Tudo bem, Tan disse que a sala que
255
00:16:34,845 --> 00:16:37,565
eles acessaram era onde os jornalistas
guardavam materiais confidenciais.
256
00:16:37,589 --> 00:16:39,177
De que tipo de coisas estamos falando?
257
00:16:39,201 --> 00:16:41,703
Coisas como os Panama Papers e
o vazamento da NSA de Snowden.
258
00:16:41,727 --> 00:16:43,706
Os jornalistas investigativos
guardam evidências de que coletam
259
00:16:43,730 --> 00:16:46,276
depoimentos de testemunhas, entrevistas,
dados... tudo naquela sala.
260
00:16:46,300 --> 00:16:48,061
Foi feita para ser impenetrável.
261
00:16:48,085 --> 00:16:49,629
Bem, parece que esses
homens estão dispostos a matar
262
00:16:49,653 --> 00:16:51,327
quantas pessoas forem
necessárias para entrar naquela sala.
263
00:16:51,351 --> 00:16:52,808
Seja qual for a história
que eles estão tentando
264
00:16:52,832 --> 00:16:54,419
impedir de ser publicada...
deve ser grande.
265
00:16:54,443 --> 00:16:56,248
Eles disseram alguma coisa que possa
nos dar uma pista sobre o que eles.
266
00:16:56,272 --> 00:16:58,296
- Estavam procurando?
- Não. Nada.
267
00:16:58,320 --> 00:17:00,909
Existe uma lista dos jornalistas
que guardam coisas lá?
268
00:17:00,933 --> 00:17:02,433
Ou um inventário de itens?
269
00:17:02,457 --> 00:17:03,782
Acho que não.
270
00:17:03,806 --> 00:17:05,437
Declan saberia.
271
00:17:05,461 --> 00:17:07,789
E acho que o chefe da segurança
pode lhe dar acesso, mas.
272
00:17:07,813 --> 00:17:09,401
Ele foi baleado.
273
00:17:09,425 --> 00:17:11,491
Ele está a caminho de Memorial agora.
274
00:17:11,515 --> 00:17:13,071
Os paramédicos disseram
que ele sobreviveria.
275
00:17:13,095 --> 00:17:14,148
Há outra coisa que me lembro.
276
00:17:14,172 --> 00:17:16,108
Quando perguntei ao líder quem estava
277
00:17:16,132 --> 00:17:17,632
pagando, ele me disse que ninguém estava.
278
00:17:17,656 --> 00:17:19,461
Então eles não são
pistoleiros contratados.
279
00:17:19,485 --> 00:17:22,292
O que significa que isso
é pessoal. O que é pior.
280
00:17:22,316 --> 00:17:26,802
Eles não vão desistir até encontrarem o
que procuram e acabarem com essa história.
281
00:17:32,289 --> 00:17:35,052
Olá, Comandante. Recebeu alguma resposta
do seu contacto na segurança nacional?
282
00:17:35,076 --> 00:17:36,663
Ele vai apressar essas
impressões digitais.
283
00:17:36,687 --> 00:17:38,013
Avisarei você assim que ele me retornar.
284
00:17:38,037 --> 00:17:39,407
Temos alguma outra pista até agora?
285
00:17:39,431 --> 00:17:41,149
Olivia e Tan conversaram com todos os
286
00:17:41,173 --> 00:17:42,543
jornalistas da folha de pagamento da NCN.
287
00:17:42,567 --> 00:17:45,896
Qualquer pessoa que guarde materiais
na sala segura foi listado.
288
00:17:45,920 --> 00:17:47,377
Portanto, ainda é um mistério o
que eles poderiam estar procurando.
289
00:17:47,401 --> 00:17:49,162
Tudo bem, esperemos
que consigamos um avanço
290
00:17:49,186 --> 00:17:50,947
em breve, antes que esta
equipe dê o próximo passo.
291
00:17:50,971 --> 00:17:53,082
- Mantenha-me informado.
- Sim.
292
00:17:53,106 --> 00:17:55,346
Olá, Burrows. Você
está procurando por mim?
293
00:17:55,370 --> 00:17:58,395
Sim. Boas notícias. Consegui identificar
um suspeito
294
00:17:58,419 --> 00:18:00,049
- da invasão à sua casa.
- Sério?
295
00:18:00,073 --> 00:18:01,443
Como?
296
00:18:01,467 --> 00:18:03,185
O vizinho na rua atrás da sua ligou
297
00:18:03,209 --> 00:18:04,405
para o 911 na mesma hora em que você
298
00:18:04,429 --> 00:18:05,929
relatou sua invasão. O cara pulou
299
00:18:05,953 --> 00:18:07,584
A cerca dos fundos quando eles
estavam na banheira de hidromassagem.
300
00:18:07,608 --> 00:18:10,851
Eles deram uma descrição bastante
detalhada do que ele estava vestindo.
301
00:18:10,875 --> 00:18:12,069
Usei isso para vasculhar todas as lojas
302
00:18:12,093 --> 00:18:13,943
e postos de gasolina por alguns
303
00:18:13,967 --> 00:18:16,294
quarteirões, e acabei com
imagens de segurança desse cara.
304
00:18:17,309 --> 00:18:18,394
Dê um zoom para mim.
305
00:18:18,418 --> 00:18:20,468
Ele comprou vodca e um energético.
306
00:18:20,492 --> 00:18:23,253
Pagou com cartão de crédito. Foi
assim que consegui a identidade dele.
307
00:18:23,516 --> 00:18:24,626
Seu nome é Bruce Martin.
308
00:18:24,650 --> 00:18:25,822
Sim. Como você sabia?
309
00:18:25,846 --> 00:18:28,696
Ele trabalhava com Nichelle
no gabinete do inspetor-geral.
310
00:18:28,720 --> 00:18:31,484
Armou para ela cair por algo que ele fez,
mas Nichelle o pegou e ele foi demitido.
311
00:18:31,508 --> 00:18:32,965
Bem, aí está o seu motivo.
312
00:18:32,989 --> 00:18:34,619
Bruce deve ter percebido
que destruir sua casa era
313
00:18:34,643 --> 00:18:36,144
- algum tipo de vingança.
- Mas isso foi há meses.
314
00:18:36,168 --> 00:18:37,755
Por que ele esperaria
até agora para se vingar?
315
00:18:37,779 --> 00:18:39,149
Não sei. Você pode perguntar a ele.
316
00:18:39,173 --> 00:18:40,716
Enviei uma patrulha para buscá-lo.
317
00:18:40,740 --> 00:18:42,067
Você pode estar lá quando
eu o entrevistar, se quiser.
318
00:18:42,091 --> 00:18:44,026
Obrigado, Burrows. Vou avisar Nichelle.
319
00:18:44,050 --> 00:18:46,533
Maior taxa de resolução.
No departamento.
320
00:18:50,017 --> 00:18:52,954
- Ei, comandante.
- Ei.
321
00:18:52,978 --> 00:18:55,176
Aproveitando todos os nutrientes do
espinafre?
322
00:18:55,200 --> 00:18:56,439
Apenas tentando me manter saudável.
323
00:18:56,463 --> 00:18:58,007
Talvez você devesse pensar sobre isso.
324
00:18:58,031 --> 00:19:00,010
Suas artérias não serão
jovens para sempre.
325
00:19:00,034 --> 00:19:02,971
Isso me lembra, acabei
de encontrar um amigo
326
00:19:02,995 --> 00:19:04,887
seu da SWAT de
antigamente... Jack Mumford.
327
00:19:04,911 --> 00:19:06,629
Você viu Mumford aqui no QG?
328
00:19:06,653 --> 00:19:08,458
Sim. Ele estava a caminho do arquivo.
329
00:19:08,482 --> 00:19:11,289
Eu nunca estive lá antes.
O lugar é como um museu.
330
00:19:11,313 --> 00:19:15,339
É cheio de coisas legais,
uniformes, distintivos e fotos.
331
00:19:15,363 --> 00:19:19,346
Nos anos 60, oficiais do LAPD
usavam camisa e gravata.
332
00:19:19,370 --> 00:19:20,695
Mas você se lembra disso, não é?
333
00:19:20,719 --> 00:19:23,832
Bem, quantos anos você
acha que eu tenho exatamente?
334
00:19:23,856 --> 00:19:27,470
Você terá sorte se viver metade do tempo
se continuar comendo isso no café da manhã.
335
00:19:32,087 --> 00:19:33,935
A informação da segurança nacional
acabou de chegar.
336
00:19:33,959 --> 00:19:36,461
Eles identificaram os três
homens que você derrubou.
337
00:19:36,485 --> 00:19:38,725
Dois eram cidadãos
britânicos e um americano.
338
00:19:38,749 --> 00:19:40,424
Esses são os suspeitos
da noite passada?
339
00:19:40,448 --> 00:19:42,645
A Scotland Yard enviou todas as
informações que podiam sobre eles.
340
00:19:42,669 --> 00:19:44,692
Acontece que dois
deles eram Marinha Reals.
341
00:19:44,716 --> 00:19:47,653
Ambos serviram no mesmo esquadrão,
aposentados na mesma época.
342
00:19:47,677 --> 00:19:49,482
E veja só...
segurança nacional diz que seus
343
00:19:49,506 --> 00:19:50,745
passaportes mostram que eles
344
00:19:50,769 --> 00:19:52,226
voaram para a Síria várias vezes -
345
00:19:52,250 --> 00:19:53,446
- nos últimos anos.
- Esse é o líder.
346
00:19:53,470 --> 00:19:54,752
Eu vi o rosto dele.
347
00:19:54,776 --> 00:19:56,997
Capitão J. Mulcahy.
348
00:19:58,304 --> 00:20:02,113
Encontrei. John Mulcahy,
ex-oficial da Marinha Real, agora
349
00:20:02,137 --> 00:20:04,072
proprietário da Bolton Defense,
uma empresa de segurança privada.
350
00:20:04,096 --> 00:20:06,598
Eu já ouvi falar. É um dos grandes.
351
00:20:06,622 --> 00:20:08,036
Não tem a melhor reputação.
352
00:20:08,060 --> 00:20:10,691
Bem, diz aqui a Bolton
Defense trabalha em 67 países.
353
00:20:10,715 --> 00:20:12,434
Eles têm contratos em
todo o mundo com vários
354
00:20:12,458 --> 00:20:14,307
governos, incluindo os
EUA e a Grã-Bretanha.
355
00:20:14,331 --> 00:20:17,007
Esses contratos valeram
dezenas de milhões de dólares.
356
00:20:17,031 --> 00:20:18,313
O que você ouviu sobre eles?
357
00:20:18,337 --> 00:20:20,621
Apenas rumores, nada comprovado.
358
00:20:20,645 --> 00:20:22,189
Muitos contratados militares não pensam
359
00:20:22,213 --> 00:20:24,018
eles têm que respeitar
o direito internacional.
360
00:20:24,042 --> 00:20:26,370
Os boatos que ouvi eram
de que os contratados de
361
00:20:26,394 --> 00:20:27,851
Bolton estavam torturando
pessoas para obter informações.
362
00:20:27,875 --> 00:20:30,507
Mas nunca ouvi falar de
nenhuma acusação feita contra eles.
363
00:20:30,531 --> 00:20:31,683
Bem, conseguir testemunhas
para falar oficialmente não é fácil.
364
00:20:31,707 --> 00:20:32,815
- Sim.
365
00:20:32,839 --> 00:20:34,644
É ainda mais difícil para
um jornalista, porque não se
366
00:20:34,668 --> 00:20:36,473
pode oferecer proteção
a testemunhas ou justiça.
367
00:20:36,497 --> 00:20:38,608
Tudo o que você pode fazer é
prometer contar a história deles.
368
00:20:38,632 --> 00:20:42,048
Mas se um jornalista conseguisse
obter uma testemunha ou evidência
369
00:20:42,072 --> 00:20:43,920
de prova de um crime cometido
pelos funcionários de Bolton e
370
00:20:43,944 --> 00:20:45,662
depois escrevesse uma história
sobre isso... Isso colocaria em risco.
371
00:20:45,686 --> 00:20:47,230
Os contratos multimilionários de Bolton.
372
00:20:47,254 --> 00:20:49,452
Dando a Mulcahy um motivo
para acabar com a história.
373
00:20:49,476 --> 00:20:50,758
Alguma notícia sobre
o chefe da segurança?
374
00:20:50,782 --> 00:20:52,457
Ele já saiu da cirurgia?
375
00:20:52,481 --> 00:20:53,807
Já deve ter saído. Vou ao hospital,
376
00:20:53,831 --> 00:20:55,070
ver se consigo falar com ele.
377
00:20:55,094 --> 00:20:57,160
E posso ligar para os meus
contatos na Síria e perguntar se
378
00:20:57,184 --> 00:20:59,991
ouviram alguma coisa sobre um
jornalista que investiga a Bolton Defense.
379
00:21:00,015 --> 00:21:01,341
Mas preciso chegar em
casa e pegar meu laptop.
380
00:21:01,365 --> 00:21:03,301
Tudo bem, obrigado. Vou atualizar Hicks.
381
00:21:03,325 --> 00:21:04,651
Ei. Se cuide.
382
00:21:04,675 --> 00:21:07,157
- Me chame se precisar de mim.
- Sim. Eu chamo.
383
00:21:10,467 --> 00:21:12,403
Tem alguma coisa aí.
384
00:21:12,427 --> 00:21:14,232
Algo que não é da sua conta.
385
00:21:14,256 --> 00:21:17,628
Só estou dizendo que vocês são fofos
juntos, como Superman e Lois Lane.
386
00:21:17,652 --> 00:21:20,416
Como um... como uma dupla gostosa
de combate ao crime.
387
00:21:20,440 --> 00:21:21,983
Tanto faz. Não é nada sério.
388
00:21:22,007 --> 00:21:23,464
Não quero namorar ninguém.
389
00:21:23,488 --> 00:21:25,381
Certo. Por que você iria
querer namorar uma mulher
390
00:21:25,405 --> 00:21:28,715
bonita e bem-sucedida que
também é totalmente durona?
391
00:21:36,467 --> 00:21:37,836
Jack.
392
00:21:37,860 --> 00:21:39,578
Bob.
393
00:21:39,602 --> 00:21:42,148
Powell mencionou que
ela encontrou você mais cedo.
394
00:21:42,172 --> 00:21:44,151
Verifiquei o registro de visitantes.
395
00:21:44,175 --> 00:21:47,983
Você acessou o arquivo dez
vezes nos últimos dois meses.
396
00:21:48,007 --> 00:21:51,119
Nenhuma vez passou no
meu escritório para dizer oi?
397
00:21:51,143 --> 00:21:53,645
Ah, eu não queria incomodar você
enquanto você estava trabalhando.
398
00:21:53,669 --> 00:21:55,823
Imaginei que você
estava ocupado dando ordens,
399
00:21:55,847 --> 00:21:59,742
preenchendo papéis e
demitindo pessoas.
400
00:21:59,766 --> 00:22:01,745
Demitindo pessoas?
401
00:22:01,769 --> 00:22:03,051
OK.
402
00:22:03,075 --> 00:22:04,750
O que está acontecendo? Por que
você está agindo dessa maneira?
403
00:22:04,774 --> 00:22:08,322
Como estou agindo, Bob
teimoso? Cabeça quente?
404
00:22:08,346 --> 00:22:10,325
Bem, você disse isso, não eu.
405
00:22:10,349 --> 00:22:13,180
Vamos, fale comigo. O que é isso?
406
00:22:16,265 --> 00:22:17,485
Isso.
407
00:22:19,061 --> 00:22:20,737
Encontrei em algumas caixas aqui.
408
00:22:20,761 --> 00:22:23,184
Imagine minha surpresa
quando encontrei
409
00:22:23,208 --> 00:22:25,573
meu nome em um
pedido de transferência
410
00:22:25,597 --> 00:22:27,619
assinado por ninguém menos
411
00:22:28,078 --> 00:22:30,016
o Comandante Robert Hicks.
412
00:22:30,040 --> 00:22:32,125
Isto é de 2002.
413
00:22:33,290 --> 00:22:35,445
Você tentou me expulsar da SWAT?
414
00:22:35,469 --> 00:22:40,296
Você disse que eu era
irritante, irritante e encrenqueiro.
415
00:22:40,913 --> 00:22:42,321
Você está nervoso por causa
416
00:22:42,345 --> 00:22:44,228
de algo que aconteceu há duas décadas.
417
00:22:44,252 --> 00:22:45,304
Sim eu estou.
418
00:22:45,328 --> 00:22:46,378
Porque pensei que éramos amigos, mas
419
00:22:46,402 --> 00:22:47,653
agora sei o que você
realmente pensa de mim.
420
00:22:47,677 --> 00:22:49,693
Ei, ei, espere.
421
00:22:49,717 --> 00:22:52,698
Você foi expulso da SWAT? Não.
422
00:22:52,861 --> 00:22:55,495
Porque retirei o pedido
e deixei você ficar.
423
00:22:55,519 --> 00:22:58,021
Ah, você é tão gentil.
424
00:22:58,045 --> 00:23:00,679
Estou feliz por ter retirado o pedido.
425
00:23:00,703 --> 00:23:02,945
Isso foi um erro.
426
00:23:02,969 --> 00:23:05,578
- Agora, você pode deixar isso para lá?
- Não.
427
00:23:05,602 --> 00:23:08,714
Todos esses anos de amizade,
eu descubro que é tudo mentira?
428
00:23:08,971 --> 00:23:14,261
Achei que você gostasse de mim, mas como
você poderia ser amigo de um encrenqueiro?
429
00:23:14,285 --> 00:23:16,135
- Vamos, Jack, pare com isso.
- Sabe, eu poderia
430
00:23:16,159 --> 00:23:17,211
dizer coisas sobre você
também, mas não digo.
431
00:23:17,235 --> 00:23:17,594
Sim?
432
00:23:17,618 --> 00:23:20,600
- Como o que?
- Você pode ser arrogante, paternalista
433
00:23:20,624 --> 00:23:23,649
e sempre acha que sabe mais
do que todo mundo
434
00:23:24,267 --> 00:23:26,162
- Por favor, continue.
- Sim.
435
00:23:26,186 --> 00:23:29,124
Você não suporta que
outra pessoa dê as ordens.
436
00:23:29,654 --> 00:23:33,855
Você é mesquinho quando serve
e seu backswing é uma droga.
437
00:23:37,240 --> 00:23:39,525
Obrigado pela honestidade.
438
00:23:40,030 --> 00:23:42,489
Acho que é melhor ser
franco com você também.
439
00:23:42,513 --> 00:23:45,321
Foi Buck quem preencheu
o pedido de transferência.
440
00:23:45,345 --> 00:23:48,451
Foi a avaliação que ele fez de você.
441
00:23:48,475 --> 00:23:50,193
Eu só assinei.
442
00:23:51,193 --> 00:23:52,420
O que?
443
00:23:52,596 --> 00:23:54,034
Sim.
444
00:23:57,637 --> 00:23:58,371
Jack.
445
00:23:58,395 --> 00:24:00,059
Ei, onde você vai?
446
00:24:00,083 --> 00:24:01,671
Você assinou.
447
00:24:02,067 --> 00:24:03,809
Caramba.
448
00:24:05,366 --> 00:24:06,298
Hondo.
449
00:24:06,322 --> 00:24:07,385
Sim, Tan, alguma novidade?
450
00:24:07,409 --> 00:24:09,651
Sim, falei com Ken Wu,
Chefe de segurança da NCN.
451
00:24:09,954 --> 00:24:11,438
Ele disse que as únicas
coisas que saíram do
452
00:24:11,462 --> 00:24:13,161
cofre ontem foram um
telefone celular e um laptop.
453
00:24:13,185 --> 00:24:15,605
Eles foram assinados por uma
jornalista chamada Flora Jenkins.
454
00:24:15,629 --> 00:24:17,630
Deve ser isso que a Bolton
Defense está procurando.
455
00:24:17,889 --> 00:24:19,326
Flora Jenkins.
456
00:24:21,517 --> 00:24:22,691
Eu a encontrei.
457
00:24:22,715 --> 00:24:24,608
Parece que ela é uma
jornalista freelance.
458
00:24:24,632 --> 00:24:26,597
É por isso que ela não estava
na folha de pagamento da NCN.
459
00:24:26,621 --> 00:24:28,274
Ela é correspondente de guerra.
460
00:24:28,298 --> 00:24:29,712
Última base na Síria.
461
00:24:29,736 --> 00:24:30,838
Deve ser ela quem está
escrevendo a história
462
00:24:30,862 --> 00:24:32,472
sobre a Bolton Defense.
Temos que avisá-la.
463
00:24:32,496 --> 00:24:35,016
Vou te mandar uma mensagem com o
endereço dela. Nos encontre lá.
464
00:24:40,724 --> 00:24:43,184
20-David. A porta da frente está
entreaberta. Verificando o interior.
465
00:24:43,208 --> 00:24:47,059
Fazendo entrada pelo lado três.
466
00:24:47,176 --> 00:24:49,897
Flora Jenkins, polícia de
Los Angeles. Você está em casa?
467
00:24:49,921 --> 00:24:51,968
A porta está aberta. Estamos entrando.
468
00:24:56,493 --> 00:24:58,497
Tan, na cadeira.
469
00:25:05,669 --> 00:25:07,697
Ela se foi. 20-David para Comando, preciso
470
00:25:07,721 --> 00:25:11,356
de RHD na minha
localização para um 187.
471
00:25:11,380 --> 00:25:13,537
Aqueles idiotas a
torturaram antes de matá-la.
472
00:25:14,108 --> 00:25:16,626
Olha quem encontramos vasculhando
as coisas da Flora no quarto.
473
00:25:16,650 --> 00:25:19,262
Olivia. O que você está fazendo aqui?
474
00:25:25,935 --> 00:25:27,958
Ela está morta há algum tempo.
475
00:25:28,310 --> 00:25:30,063
O legista confirmará, mas suponho que a
476
00:25:30,087 --> 00:25:32,111
mataram antes de irem
para o edifício da NCN.
477
00:25:32,135 --> 00:25:33,985
Mulcahy deve ter
descoberto que Flora estava
478
00:25:34,009 --> 00:25:36,246
investigando a Bolton
Defense, que ela iria
479
00:25:36,270 --> 00:25:37,800
publicar uma história que ele
não queria que fosse tornada pública.
480
00:25:37,824 --> 00:25:40,141
Ainda não explica o que
você está fazendo aqui.
481
00:25:40,165 --> 00:25:42,439
Você mentiu? Você sabia que Flora
estava escrevendo a história?
482
00:25:42,463 --> 00:25:44,401
Não. Fui para casa, como lhe contei, e
483
00:25:44,425 --> 00:25:46,447
comecei a ligar para
meus contatos na Síria.
484
00:25:46,601 --> 00:25:48,233
Uma fonte me deu
algumas informações.
485
00:25:48,257 --> 00:25:49,256
Aparentemente, há seis meses, os
486
00:25:49,280 --> 00:25:50,905
contratados de Bolton invadiram uma
487
00:25:50,929 --> 00:25:52,813
aldeia à procura de insurgentes islâmicos.
488
00:25:52,837 --> 00:25:54,731
Eles encontraram apenas
mulheres e crianças.
489
00:25:54,755 --> 00:25:57,126
Eles torturaram as mulheres,
fizeram as crianças assistirem.
490
00:25:57,494 --> 00:26:00,204
Um dos moradores conseguiu se
esconder e filmar em seu telefone.
491
00:26:00,228 --> 00:26:02,079
E de alguma forma Flora deve
ter colocado as mãos nisso.
492
00:26:02,103 --> 00:26:04,007
Evidências de vídeo como essa os
enviarão para a prisão perpétua
493
00:26:04,031 --> 00:26:05,554
e destruirão a Bolton Defense.
494
00:26:05,578 --> 00:26:08,495
A descrição que fiz do
jornalista me lembrou Flora.
495
00:26:08,685 --> 00:26:10,359
Já nos cruzamos algumas vezes.
496
00:26:10,524 --> 00:26:12,888
De qualquer forma, encontrei
o endereço dela e vim para cá.
497
00:26:12,912 --> 00:26:15,103
E você não parou para pensar
no que poderia estar se metendo?
498
00:26:15,127 --> 00:26:16,461
Eu não tinha certeza que era ela e não
499
00:26:16,485 --> 00:26:18,478
preciso da sua permissão
para fazer meu trabalho.
500
00:26:18,502 --> 00:26:19,745
Ou qualquer coisa, aliás.
501
00:26:19,769 --> 00:26:21,504
O que você estava fazendo
mexendo nas coisas da Flora?
502
00:26:21,528 --> 00:26:23,098
Eu estava procurando a história.
503
00:26:23,122 --> 00:26:24,710
Eles não encontraram o
que procuravam no cofre,
504
00:26:24,734 --> 00:26:26,698
então imaginei que Flora devia
ter escondido em algum lugar.
505
00:26:26,722 --> 00:26:28,005
O RHD acabou de chegar.
506
00:26:28,029 --> 00:26:29,747
Você deveria ir para casa.
507
00:26:30,020 --> 00:26:30,892
Nós cuidaremos disso daqui.
508
00:26:30,916 --> 00:26:33,585
Quero ver essas pessoas
responsabilizadas tanto quanto você.
509
00:26:33,609 --> 00:26:35,197
- Provavelmente mais.
- Eu sei.
510
00:26:35,221 --> 00:26:36,193
Mas Tan está certo.
511
00:26:36,217 --> 00:26:37,899
A melhor coisa que você
pode fazer é ir para casa.
512
00:26:37,923 --> 00:26:39,563
Eu prometo que
manteremos você atualizada.
513
00:26:44,425 --> 00:26:47,551
Certo, precisamos descobrir o que
Flora fez com aquele telefone e laptop.
514
00:26:51,945 --> 00:26:52,815
Tudo bem, Tan, mãos à obra
515
00:26:52,839 --> 00:26:55,119
para refazer os passos de Flora
depois que ela deixou a NCN ontem.
516
00:26:55,143 --> 00:26:56,949
Te encontro lá.
517
00:26:57,522 --> 00:26:58,802
Ei, recebi sua mensagem.
518
00:26:58,826 --> 00:27:01,240
Eu estava voltando para
casa para começar a limpar.
519
00:27:01,383 --> 00:27:02,977
Sua mãe vai ficar com Vivie pela noite.
520
00:27:03,001 --> 00:27:03,863
O que está acontecendo?
521
00:27:03,887 --> 00:27:06,119
O Burrows identificou o
suspeito que destruiu a nossa casa.
522
00:27:06,143 --> 00:27:08,488
Foi Bruce, seu antigo colega.
523
00:27:08,512 --> 00:27:11,387
Estamos trazendo-o
para interrogatório agora.
524
00:27:11,591 --> 00:27:15,038
Tem uma coisa que preciso dizer.
525
00:27:15,811 --> 00:27:18,444
Esta não é a primeira vez.
526
00:27:18,468 --> 00:27:20,448
Ele invadiu o centro comunitário
527
00:27:20,472 --> 00:27:23,063
há alguns meses e destruiu o lugar.
528
00:27:23,087 --> 00:27:24,134
Por que você não disse nada?
529
00:27:24,158 --> 00:27:26,193
Porque você estava
passando por um momento difícil.
530
00:27:26,217 --> 00:27:29,808
Street tinha saído da SWAT
e então Luca levou um tiro e...
531
00:27:30,018 --> 00:27:32,042
Eu não queria te dar mais problemas.
532
00:27:32,316 --> 00:27:33,598
Nichelle, não é assim que
funciona o nosso casamento.
533
00:27:33,622 --> 00:27:35,252
Deveríamos ser uma equipe.
534
00:27:35,354 --> 00:27:38,512
Então, você pode me proteger, mas eu
não tenho permissão para proteger você?
535
00:27:38,536 --> 00:27:40,276
Achei que poderia cuidar disso sozinha.
536
00:27:40,300 --> 00:27:41,453
Bem, você lidou com isso muito bem.
537
00:27:41,477 --> 00:27:44,318
Você o deixou escapar impune, então
ele voltou para destruir nossa casa.
538
00:27:44,613 --> 00:27:46,680
Eu não queria te contar
porque estava preocupada
539
00:27:46,704 --> 00:27:47,623
que você reagiria assim.
540
00:27:47,647 --> 00:27:48,843
O quê, como um marido preocupado?
541
00:27:48,867 --> 00:27:50,368
Não, como um policial.
542
00:27:50,592 --> 00:27:52,440
Eu não queria que você o prendesse.
543
00:27:52,581 --> 00:27:54,213
Olha, eu me senti mal por ele.
544
00:27:54,237 --> 00:27:56,305
Ele tem família, filhos.
545
00:27:56,329 --> 00:28:00,181
Eu disse a ele que se ele
recuasse, eu não contaria a você.
546
00:28:00,304 --> 00:28:02,808
Achei que o aviso tinha funcionado.
Ele parecia com medo.
547
00:28:02,832 --> 00:28:05,358
Bem, ele não está mais.
548
00:28:07,822 --> 00:28:08,844
O que temos?
549
00:28:09,056 --> 00:28:11,734
Empresa de cartão de crédito
enviou as últimas transações de Flora.
550
00:28:11,758 --> 00:28:12,992
Estou analisando agora.
551
00:28:13,016 --> 00:28:15,648
Bem, esperemos que Bolton
também não tenha acesso a isto.
552
00:28:16,369 --> 00:28:18,018
Você não deveria ficar bravo com Olivia.
553
00:28:18,042 --> 00:28:19,603
Ela estava apenas fazendo seu trabalho.
554
00:28:19,817 --> 00:28:21,551
Ela poderia ter sido morta.
555
00:28:21,575 --> 00:28:24,809
Você tem sentimentos por
ela, e é disso que se trata.
556
00:28:25,140 --> 00:28:29,236
Você estava com medo por ela e em vez
de dizer isso, você ficou bravo com ela.
557
00:28:29,260 --> 00:28:30,781
Ok, Dra. Wendy, obrigado pelo insight.
558
00:28:31,135 --> 00:28:33,879
Eu estou certa. Você sabe.
559
00:28:34,697 --> 00:28:36,111
Não importa.
560
00:28:36,135 --> 00:28:37,984
Ela conseguiu um
emprego no Oriente Médio.
561
00:28:38,008 --> 00:28:42,167
Verifique isso. Flora gastou 40 dólares
no McDowell Mart and More em Echo Park.
562
00:28:42,191 --> 00:28:44,191
- É uma loja de bebidas. E daí?
- Eu estive lá.
563
00:28:44,215 --> 00:28:46,615
Eles também têm um departamento
de remessa e correspondência.
564
00:28:56,968 --> 00:28:58,448
Oi.
565
00:29:01,353 --> 00:29:02,554
Obrigada.
566
00:29:14,895 --> 00:29:17,355
Flora enviou um pacote de um
centro de expedição em Echo Park.
567
00:29:17,379 --> 00:29:19,573
O local acabou de ser atingido
por dois homens armados.
568
00:29:19,597 --> 00:29:22,078
Eles estavam atrás do endereço
para o qual ela enviou o pacote.
569
00:29:22,473 --> 00:29:23,674
Eles me mandaram uma mensagem.
570
00:29:23,776 --> 00:29:26,496
Edifício Crawford, Rua Galbraith, 10864.
571
00:29:26,641 --> 00:29:27,837
É onde Olivia mora.
572
00:29:27,861 --> 00:29:29,150
Vamos.
573
00:29:35,788 --> 00:29:39,334
Olivia, você é a única pessoa que eu
poderia pensar em enviar isso.
574
00:29:39,358 --> 00:29:42,209
Tenho trabalhado em uma história
sobre a Bolton Defense
575
00:29:42,233 --> 00:29:44,850
e um crime que os seus
contratados cometeram,
576
00:29:44,874 --> 00:29:47,000
mas receio Bolton está atrás de mim.
577
00:29:47,024 --> 00:29:49,939
Todas as provas que reuni
em vídeo do crime, depoimentos
578
00:29:49,963 --> 00:29:52,400
de testemunhas estão
todos aqui e no telefone.
579
00:29:52,424 --> 00:29:55,073
Caso algo aconteça comigo, por favor
580
00:29:55,097 --> 00:29:58,347
encontre uma maneira
de terminar a história.
581
00:30:19,774 --> 00:30:22,039
Peguem tudo. Vamos.
582
00:30:30,359 --> 00:30:32,885
Ela está aqui. Encontre-a.
583
00:30:39,981 --> 00:30:42,048
É ele. Polícia de Los Angeles! Parado!
584
00:30:42,072 --> 00:30:43,422
Cobertura.
585
00:30:46,296 --> 00:30:47,621
Eu o atingi. Vamos.
586
00:30:47,645 --> 00:30:48,754
Tan, Stevens, vejam como está Olivia.
587
00:30:48,778 --> 00:30:50,172
- Powell, você está comigo.
- Roger
588
00:31:05,458 --> 00:31:07,156
Me solta!
589
00:31:12,898 --> 00:31:14,292
Olivia, se abaixe!
590
00:31:18,472 --> 00:31:20,241
- Você está bem?
- Sim.
591
00:31:20,265 --> 00:31:22,114
Ele está de colete. Ainda respirando.
592
00:31:22,138 --> 00:31:23,588
De bruços, mãos atrás das costas.
593
00:31:23,612 --> 00:31:26,095
25-David. Um suspeito sob custódia.
594
00:31:40,057 --> 00:31:41,581
Pare!
595
00:31:44,194 --> 00:31:45,892
Fique aqui. Me dê cobertura.
596
00:31:53,933 --> 00:31:57,156
Não há como sair
daqui, Mulcahy. Desista.
597
00:31:58,495 --> 00:31:59,715
O que ele está fazendo?
598
00:32:14,137 --> 00:32:15,942
Segure minha mão!
599
00:32:15,966 --> 00:32:17,272
Segure!
600
00:32:23,369 --> 00:32:26,331
John Mulcahy, Você está preso.
601
00:32:31,594 --> 00:32:33,493
Flora estava quase terminando
de escrever a história.
602
00:32:33,517 --> 00:32:35,762
Ela coletou depoimentos de
testemunhas oculares junto com o vídeo.
603
00:32:35,786 --> 00:32:37,852
Se a Bolton Defense
tivesse escapado com este
604
00:32:37,876 --> 00:32:39,967
laptop, todas essas
vidas estariam em perigo.
605
00:32:39,991 --> 00:32:43,684
Bolton será responsabilizado por esses
crimes e pelo que fizeram em Los Angeles.
606
00:32:43,708 --> 00:32:46,296
Duvido que Mulcahy volte a ver
o exterior de uma cela de prisão.
607
00:32:47,112 --> 00:32:48,431
O que você vai fazer agora?
608
00:32:48,455 --> 00:32:50,608
Ainda planeja retornar
ao Oriente Médio?
609
00:32:50,632 --> 00:32:54,595
Sim. Mas primeiro, tenho
uma história para escrever.
610
00:32:58,166 --> 00:32:59,623
- Obrigado por sua ajuda.
- Sim claro.
611
00:32:59,647 --> 00:33:00,910
- Se cuide.
- Você também.
612
00:33:03,349 --> 00:33:04,544
Sinto muito por antes.
613
00:33:04,568 --> 00:33:05,720
Você estava apenas
fazendo seu trabalho.
614
00:33:05,744 --> 00:33:06,852
Eu não deveria ter ficado com raiva.
615
00:33:06,876 --> 00:33:07,876
Tudo bem.
616
00:33:08,534 --> 00:33:10,800
Se cuide, Vitor.
617
00:33:11,988 --> 00:33:13,295
Você também.
618
00:33:17,765 --> 00:33:20,073
Você realmente vai deixá-la ir?
619
00:33:20,771 --> 00:33:22,052
Algumas coisas seguem seu curso.
620
00:33:22,206 --> 00:33:23,706
Tan.
621
00:33:23,730 --> 00:33:26,276
Eu tenho nadado no pântano tóxico
622
00:33:26,300 --> 00:33:28,933
que é a zona de namoro de Los
Angeles há muito mais tempo do que você.
623
00:33:28,957 --> 00:33:31,982
Ouça-me quando digo
que ela é para ficar.
624
00:33:32,100 --> 00:33:34,233
Você seria um tolo em deixá-la ir.
625
00:33:43,688 --> 00:33:44,785
Burrows.
626
00:33:44,809 --> 00:33:46,831
Ei. Passei no QG para ver você.
627
00:33:46,855 --> 00:33:48,095
Eles me disseram que
você estava indo para casa.
628
00:33:48,119 --> 00:33:49,271
Sim, tenho que ajudar
Nichelle com a limpeza.
629
00:33:49,295 --> 00:33:51,404
Você prendeu Bruce?
630
00:33:51,428 --> 00:33:52,972
Não, ele não estava em casa.
631
00:33:52,996 --> 00:33:54,976
A esposa dele disse que
ele tem bebido muito,
632
00:33:55,000 --> 00:33:56,935
ficando fora de
controle. Ela finalmente o expulsou.
633
00:33:56,959 --> 00:33:58,460
Ela sabe para onde ele foi?
634
00:33:58,484 --> 00:34:00,332
Não. Mas a razão que estou ligando
635
00:34:00,356 --> 00:34:02,989
quando ele saiu de casa e pegou a arma.
636
00:34:03,013 --> 00:34:05,800
Estou ligando para minha esposa.
637
00:34:13,465 --> 00:34:14,791
Vamos, atenda.
638
00:34:14,815 --> 00:34:15,990
Atenda, querida. Atenda.
639
00:34:25,746 --> 00:34:27,401
Solte o telefone.
640
00:34:35,284 --> 00:34:37,699
Hoje está como uma cápsula do tempo.
641
00:34:37,723 --> 00:34:39,789
Suponho que Mumford ligou para você.
642
00:34:39,813 --> 00:34:42,794
Sim. Me contou sobre a
briga que vocês tiveram.
643
00:34:42,818 --> 00:34:44,579
Ah, me desculpe. Eu não
queria te arrastar nessa.
644
00:34:44,603 --> 00:34:45,973
Ele estava chateado com você?
645
00:34:45,997 --> 00:34:47,678
Acho que estou fora
da lista de Natal dele.
646
00:34:48,784 --> 00:34:51,852
Quer dizer, já tivemos algumas
brigas no passado, mas nada como isso.
647
00:34:51,876 --> 00:34:56,469
Ele me disse que sou mesquinho na hora de
servir.
648
00:34:56,493 --> 00:34:59,213
Ele me chamou de Brutus.
649
00:34:59,237 --> 00:35:01,041
- Aqui.
- Obrigado.
650
00:35:01,065 --> 00:35:05,179
Sim, lembro-me do dia em que você
apareceu aqui, há cerca de 20 anos.
651
00:35:05,203 --> 00:35:08,141
Você estava bravo com
alguma coisa Mumford tinha feito.
652
00:35:08,165 --> 00:35:09,708
Eu não fazia ideia, do que era.
653
00:35:09,732 --> 00:35:12,018
Era aquele garoto,
Alburn, da equipe dele...
654
00:35:12,042 --> 00:35:14,455
ele colocou super cola
no capacete de Winston.
655
00:35:14,479 --> 00:35:17,417
Mumford apenas riu e
se recusou a denunciar o cara.
656
00:35:17,441 --> 00:35:20,378
E você exigiu que eu o
demitisse, e eu... eu o demiti.
657
00:35:20,402 --> 00:35:22,599
Disse a você: "Preencha um formulário"
658
00:35:22,623 --> 00:35:25,236
. então você poderia tirar isso do seu
sistema.
659
00:35:26,804 --> 00:35:28,826
Cara, as coisas
eram diferentes naquela época, né?
660
00:35:28,850 --> 00:35:32,485
Lembro dos líderes de
equipe brigando uns com os outros.
661
00:35:32,509 --> 00:35:34,207
Eu afirmei que Mumford
foi o instigador por
662
00:35:34,231 --> 00:35:36,109
trás de todo aquele trote,
mas fomos todos nós.
663
00:35:37,343 --> 00:35:39,741
Foi no mesmo dia em
que você se lembra disso...
664
00:35:39,765 --> 00:35:42,414
você me convidou para
tomar uma cerveja no Jimmy's.
665
00:35:42,438 --> 00:35:44,244
Achei que estava tendo uma conversa
cara a cara com meu novo chefe.
666
00:35:44,268 --> 00:35:46,291
Cheguei lá, você convidou
todos os líderes de equipe.
667
00:35:46,315 --> 00:35:47,902
Fui eu, Mumford, Carl Luca.
668
00:35:47,926 --> 00:35:51,124
Eu nocauteei vocês
tomando cerveja e jogando sinuca.
669
00:35:51,148 --> 00:35:52,803
Sim, e funcionou.
670
00:35:54,066 --> 00:35:55,828
Você foi a mudança que
precisávamos, senhor.
671
00:35:55,852 --> 00:35:58,833
Bem, diga isso a Mumford.
672
00:35:58,857 --> 00:36:01,253
Eu não acho que
ele vai querer ouvir isso.
673
00:36:02,777 --> 00:36:05,060
Ele pode ter perdido alguma
massa muscular ao longo dos anos,
674
00:36:05,084 --> 00:36:07,263
como o resto de nós, mas, hum
675
00:36:08,743 --> 00:36:10,244
ele com certeza não perdeu nada da sua
676
00:36:10,268 --> 00:36:12,290
- teimosia.
- Não não.
677
00:36:12,314 --> 00:36:14,467
Tudo bem, bem, uh,
678
00:36:14,491 --> 00:36:16,297
Vou deixar você com isso. Este veterano
679
00:36:16,321 --> 00:36:18,779
tenho um encontro quente
com uma pistola de massagem
680
00:36:18,803 --> 00:36:19,998
e uma bolsa de água quente.
681
00:36:20,022 --> 00:36:21,871
Essas calhas levaram
a melhor sobre mim.
682
00:36:21,895 --> 00:36:23,221
- Tudo bem.
- Tudo bem, irmão.
683
00:36:23,245 --> 00:36:25,248
É sempre bom ver você, amigo.
684
00:36:27,426 --> 00:36:29,342
Nichelle?
685
00:36:30,823 --> 00:36:32,583
Querida, eu estava
tentando ligar para você.
686
00:36:33,741 --> 00:36:37,244
Bruce, você quer me dizer o que
você está fazendo na minha casa?
687
00:36:37,268 --> 00:36:38,879
Bruce apareceu para falar comigo.
688
00:36:41,319 --> 00:36:42,829
Preciso que você se
afaste desse balcão e
689
00:36:42,853 --> 00:36:44,604
coloque as mãos para
cima onde eu possa vê-las.
690
00:36:44,628 --> 00:36:45,693
Pare. Não chegue mais perto.
691
00:36:45,717 --> 00:36:47,305
Está tudo bem, Hondo.
692
00:36:47,329 --> 00:36:51,834
Ele não vai machucar ninguém. Ele acabou
de chegar aqui para conversar, certo?
693
00:36:51,858 --> 00:36:54,054
Sim, sobre como ela
arruinou minha vida.
694
00:36:54,078 --> 00:36:56,145
Eu te dei uma segunda chance.
695
00:36:56,169 --> 00:36:58,976
Como você escolheu
usá-la depende de você.
696
00:36:59,000 --> 00:37:01,395
Minha esposa me expulsou.
697
00:37:02,441 --> 00:37:03,723
Eu não tenho mais casa.
698
00:37:03,747 --> 00:37:06,118
E foi por isso que
você destruiu a nossa?
699
00:37:06,142 --> 00:37:07,599
Bruce, isso não é culpa de Nichelle.
700
00:37:07,623 --> 00:37:09,385
Você estragou tudo.
701
00:37:09,409 --> 00:37:12,458
A melhor coisa que você pode fazer
agora é assumir alguma responsabilidade.
702
00:37:13,850 --> 00:37:15,743
Se eu pegar esta arma, o que acontece?
703
00:37:15,767 --> 00:37:17,857
Você não quer fazer isso.
704
00:37:19,730 --> 00:37:21,690
E se eu quiser?
705
00:37:22,691 --> 00:37:23,800
Eu não quero ir para a cadeia.
706
00:37:23,824 --> 00:37:25,106
É melhor acabar tudo com uma bala.
707
00:37:25,130 --> 00:37:26,890
Você arruinou minha
vida, vou arruinar a sua.
708
00:37:29,093 --> 00:37:31,334
No mínimo, dar uma
bagunça para limpar.
709
00:37:31,358 --> 00:37:33,163
Olha, você cometeu alguns erros, Bruce.
710
00:37:33,187 --> 00:37:36,516
E agora você está em uma
montanha-russa e sente que não
711
00:37:36,540 --> 00:37:38,433
pode sair, mas pode. Vou te ajudar.
712
00:37:38,457 --> 00:37:40,349
Você não fez isso
antes. Você se recusou.
713
00:37:40,373 --> 00:37:43,963
Se você tivesse me dado essa
referência, eu teria um emprego, uma casa.
714
00:37:43,987 --> 00:37:46,359
- Minha família.
- Bruce, ouça Nichelle.
715
00:37:46,383 --> 00:37:48,362
Não é tarde demais para
você sair desse passeio.
716
00:37:48,386 --> 00:37:50,215
Pare. Eu te avisei.
717
00:37:54,570 --> 00:37:55,746
Fique abaixado!
718
00:37:57,183 --> 00:37:58,771
Você está bem?
719
00:37:58,795 --> 00:38:00,643
Sim.
720
00:38:00,667 --> 00:38:02,802
Bom trabalho em equipe.
721
00:38:16,171 --> 00:38:17,323
O que você está fazendo aqui?
722
00:38:17,347 --> 00:38:18,934
Hicks me mandou uma mensagem dizendo
723
00:38:18,958 --> 00:38:20,110
que tinha algo urgente
para conversar comigo.
724
00:38:20,134 --> 00:38:21,199
O que você está fazendo aqui?
725
00:38:21,223 --> 00:38:22,506
Carl me convidou.
726
00:38:22,530 --> 00:38:24,988
Liguei para Carl e pedi
para ele trazer você aqui.
727
00:38:25,012 --> 00:38:26,425
Eu sabia que se eu chamasse,
você não apareceria.
728
00:38:26,449 --> 00:38:28,821
Sim, bem, você acertou.
729
00:38:28,845 --> 00:38:31,434
Achei que algumas coisas precisavam ser
resolvidas.
730
00:38:31,458 --> 00:38:33,176
Pegue a cerveja.
731
00:38:35,595 --> 00:38:37,749
Ah... Vamos, Jack.
732
00:38:37,773 --> 00:38:39,210
Pegue a cerveja.
733
00:38:42,607 --> 00:38:44,914
Agora, vamos resolver as coisas aqui.
734
00:38:47,353 --> 00:38:49,202
Você me chamou de irritante.
735
00:38:49,226 --> 00:38:51,031
Você é irritante.
736
00:38:51,055 --> 00:38:52,555
Especialmente quando você
ganha uma partida de golfe.
737
00:38:52,579 --> 00:38:53,905
Ah, você não é irritante?
738
00:38:53,929 --> 00:38:57,128
Tente estar perto de você quando
você perde uma partida de golfe.
739
00:38:57,152 --> 00:38:59,611
Tudo bem, somos
todos um pouco irritantes.
740
00:38:59,635 --> 00:39:00,917
É por isso que somos amigos.
741
00:39:00,941 --> 00:39:02,857
Temos muito em comum.
742
00:39:04,294 --> 00:39:08,364
Ei, eu nunca iria
enviar aquele formulário.
743
00:39:08,388 --> 00:39:10,585
É claro que eu nunca iria demitir você.
744
00:39:10,609 --> 00:39:15,027
Você é um dos melhores oficiais da SWAT
com quem já tive o privilégio de trabalhar.
745
00:39:15,051 --> 00:39:17,752
E você é um dos
melhores amigos que já tive.
746
00:39:26,288 --> 00:39:29,356
Tudo bem, tudo bem, eu
não deveria ter dito o que disse.
747
00:39:29,380 --> 00:39:33,866
Acho que estou me
sentindo sensível ultimamente.
748
00:39:35,332 --> 00:39:37,630
Nikki me chamou de irritante outro dia.
749
00:39:37,654 --> 00:39:39,502
Eu estava apenas gritando com a TV.
750
00:39:39,745 --> 00:39:41,183
Bem, isso é um choque.
751
00:39:43,098 --> 00:39:44,599
Mas então, quando vi aquela
752
00:39:44,623 --> 00:39:48,648
palavra escrita naquele formulário
753
00:39:48,672 --> 00:39:50,763
ah, cara, me atingiu com tudo.
754
00:39:52,418 --> 00:39:55,902
Você quer sentir que
cresceu em 20 anos.
755
00:39:56,947 --> 00:39:59,255
E não apenas na cintura.
756
00:40:04,568 --> 00:40:07,157
Conheço você há
muito tempo, Jack Mumford,
757
00:40:07,181 --> 00:40:09,596
e vou lhe contar uma coisa.
758
00:40:09,620 --> 00:40:13,191
Por mais chato e teimoso que você seja.
759
00:40:15,195 --> 00:40:17,915
Eu não mudaria nada em você.
760
00:40:17,939 --> 00:40:19,613
Mesmo aqui.
761
00:40:19,637 --> 00:40:21,877
Ah, isso é muito legal. Vocês
precisam de um pouco de privacidade?
762
00:40:21,901 --> 00:40:23,010
Acho que estamos bem.
763
00:40:23,034 --> 00:40:24,142
Como estão os novos tacos?
764
00:40:24,166 --> 00:40:25,536
Ah, que bom.
765
00:40:25,560 --> 00:40:27,234
Preciso trabalhar no meu
backswing, aparentemente.
766
00:40:27,258 --> 00:40:28,933
Mas, ao contrário de algumas pessoas,
767
00:40:28,957 --> 00:40:31,110
não tenho horas livres
durante o dia para ficar
768
00:40:31,134 --> 00:40:33,704
um campo de golfe em Encino.
769
00:40:35,010 --> 00:40:37,381
Um brinde a velhos amigos irritantes.
770
00:40:37,405 --> 00:40:39,559
Bem, menos do "velho", já
ouço muito disso no trabalho.
771
00:40:39,583 --> 00:40:42,021
Saúde.
772
00:40:53,388 --> 00:40:56,326
Tan, o que você está fazendo aqui?
773
00:40:56,350 --> 00:40:58,459
Pensei em passar por aqui para ver se
774
00:40:58,483 --> 00:40:59,897
você precisava de ajuda para consertar
775
00:40:59,921 --> 00:41:02,466
sua porta, uh, mas
acho que você deu conta.
776
00:41:02,490 --> 00:41:04,426
Sou muito habilidosa com um martelo.
777
00:41:04,450 --> 00:41:06,976
Faz sentido.
778
00:41:08,544 --> 00:41:10,765
Algo mais?
779
00:41:12,812 --> 00:41:14,206
Sim. Posso entrar?
780
00:41:15,207 --> 00:41:17,254
Ah... claro.
781
00:41:28,403 --> 00:41:29,884
O que foi?
782
00:41:31,321 --> 00:41:33,106
Eu gosto mesmo de você.
783
00:41:34,607 --> 00:41:40,616
E eu sei que dissemos que era
apenas casual, mas hoje me fez fez perceber
784
00:41:40,640 --> 00:41:42,295
que não quero perder você.
785
00:41:43,558 --> 00:41:46,365
Eu sei que você aceitou
esse trabalho no exterior, mas.
786
00:41:46,389 --> 00:41:48,262
Eu estava me perguntando se talvez...
787
00:41:52,182 --> 00:41:54,881
Eu estava pensando
em recusar o trabalho.
788
00:41:55,927 --> 00:41:58,883
Mas você disse que era uma oportunidade
boa demais para ser desperdiçada.
789
00:41:58,907 --> 00:42:00,954
Isso também.
790
00:42:29,933 --> 00:42:30,940
Finalmente tão dando
um pouco de descanso
791
00:42:30,964 --> 00:42:32,271
Pro dedo podre do
Tan, tomara que dure!!
792
00:42:32,295 --> 00:42:33,316
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio
793
00:42:33,340 --> 00:42:34,980
Vocês me encontram
no Twitter. Bjo procês.63592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.