All language subtitles for Ranneeti Balakot and Beyond S01E01 - Drishtikon - War of Perspective (Awafi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,339 --> 00:00:12,339 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,339 --> 00:00:17,339 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,339 --> 00:00:19,469 'This is Haya and you're tuned in to my radio show!' 4 00:00:19,559 --> 00:00:22,654 'A very good afternoon! I know what you want to hear.' 5 00:00:22,744 --> 00:00:26,011 'Firstly, I wish you a very Happy Valentine's Day.' 6 00:00:26,101 --> 00:00:27,694 'It's a day for lovers.' 7 00:00:27,785 --> 00:00:30,181 'You must be thinking about someone at this moment.' 8 00:00:30,271 --> 00:00:33,162 'As we speak, someone is being missed' 9 00:00:33,252 --> 00:00:36,444 'or quality time is being spent with that special someone.' 10 00:00:36,534 --> 00:00:39,374 'Let's listen to the next song on my radio show. Stay tuned.' 11 00:00:42,091 --> 00:00:48,687 "This romantic tune that you hear" 12 00:00:48,800 --> 00:00:55,259 "reflects the ambience in the valley." 13 00:00:55,349 --> 00:01:01,924 "The tranquillity that the place is encapsulated in" 14 00:01:02,014 --> 00:01:02,967 "leaves one..." 15 00:01:03,058 --> 00:01:04,185 'Hello!' 16 00:01:04,716 --> 00:01:07,503 Hello! Do you hear me? 17 00:01:08,313 --> 00:01:09,388 Hello! 18 00:01:09,947 --> 00:01:11,045 Hello! 19 00:01:13,170 --> 00:01:14,691 The network coverage is poor 20 00:01:14,781 --> 00:01:16,002 every time there's something important to talk about. 21 00:01:16,092 --> 00:01:18,248 Hey, mister! What happened? 22 00:01:18,338 --> 00:01:20,775 These days, people use smartphones, 23 00:01:20,865 --> 00:01:22,135 but you're still using an outdated phone. 24 00:01:22,225 --> 00:01:25,596 My dear sir, to hell with smartphones! 25 00:01:25,963 --> 00:01:28,719 They turn a hardworking person into a laggard. 26 00:01:28,911 --> 00:01:31,218 Everyone is always busy with their phones. 27 00:01:31,656 --> 00:01:34,252 Hey, buddy! What happened? 28 00:01:34,342 --> 00:01:37,736 Whose thoughts are you lost in? Tell me about her. 29 00:01:37,896 --> 00:01:39,458 Let it go, dear sir! 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,544 Today is Valentine's Day. A day for lovers. 31 00:01:42,659 --> 00:01:44,889 Really? - Even I miss the better half. 32 00:01:45,057 --> 00:01:47,962 Whoa! Your better half or someone else's? 33 00:01:50,192 --> 00:01:51,196 Hey, be quiet. 34 00:01:51,286 --> 00:01:53,328 This fellow likes to tease people, doesn't he? - Shh! 35 00:01:53,418 --> 00:01:55,329 Greetings, ma'am! - Move, man! 36 00:01:56,213 --> 00:01:58,829 My dear! Your timing is amazing! 37 00:01:59,016 --> 00:02:00,734 You called the moment the network coverage improved. 38 00:02:00,824 --> 00:02:03,183 'Where have you been since morning? I could finally reach you.' 39 00:02:03,273 --> 00:02:05,270 'I had been trying for a long time.' - Really? 40 00:02:05,925 --> 00:02:07,366 What's the emergency? 41 00:02:07,493 --> 00:02:09,339 'I wanted to wish you as it's Valentine's Day.' 42 00:02:09,846 --> 00:02:11,956 I see! Go ahead. 43 00:02:13,134 --> 00:02:14,752 'Happy Valentine's Day.' 44 00:02:16,412 --> 00:02:17,837 I'll be back soon. 45 00:02:18,142 --> 00:02:21,002 After that, we'll celebrate Valentine's Day. 46 00:02:23,395 --> 00:02:26,660 'Hello! Look at me. Where are you looking at?' 47 00:02:26,878 --> 00:02:28,417 'Hello. Hello...' 48 00:02:36,475 --> 00:02:38,705 Open it wider. Show me your tongue. 49 00:02:40,374 --> 00:02:41,374 Put it out. 50 00:02:41,824 --> 00:02:42,939 Stick it out. 51 00:02:45,988 --> 00:02:47,201 Open it wider. 52 00:02:47,915 --> 00:02:49,395 Do you intend to get inside my mouth? 53 00:02:50,582 --> 00:02:53,343 One can't open one's mouth more than 2.5 inches. I'm sure you know it. 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,235 Please come. 55 00:02:59,601 --> 00:03:03,741 Losing one's sense of smell and taste isn't normal. 56 00:03:04,078 --> 00:03:05,800 Usually, the cause is PTSD, 57 00:03:05,890 --> 00:03:09,204 that is Post Traumatic Stress Disorder. 58 00:03:09,615 --> 00:03:13,060 It gets triggered during high-stress situations. 59 00:03:13,560 --> 00:03:15,772 I hope he 60 00:03:18,419 --> 00:03:20,865 is taking the smell therapy regularly. 61 00:03:22,584 --> 00:03:25,135 He doesn't take therapy seriously. 62 00:03:25,956 --> 00:03:27,703 I wonder what he's stressed out about. 63 00:03:28,535 --> 00:03:31,872 You see, it takes time to recover from ageusia. 64 00:03:32,211 --> 00:03:35,639 This area, which is responsible for sense of taste, 65 00:03:35,896 --> 00:03:39,166 is still not responding the way it should. 66 00:03:41,031 --> 00:03:42,068 Kashyap. 67 00:03:42,871 --> 00:03:44,336 Are you worried about something? 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,253 No, doctor. I'm not. 69 00:03:46,488 --> 00:03:48,808 I sleep eight hours a day. My target is ten hours. 70 00:03:50,020 --> 00:03:51,821 Even the Dalai Lama sleeps ten hours a day. 71 00:03:56,661 --> 00:03:59,303 Listen. Smell therapy is very important. 72 00:03:59,834 --> 00:04:03,025 I'm prescribing some aroma oils. 73 00:04:03,278 --> 00:04:07,218 Every 30 minutes, you should smell them one by one. 74 00:04:07,308 --> 00:04:08,419 Okay, doctor. I'll do that. 75 00:04:08,509 --> 00:04:10,458 And don't stress yourself out. 76 00:04:10,693 --> 00:04:14,087 Trust yourself as much as 77 00:04:14,392 --> 00:04:16,508 your wife trusts you. 78 00:04:16,598 --> 00:04:18,252 Okay, doctor. Yes. 79 00:04:18,342 --> 00:04:20,493 Okay? All the best. - Sure. 80 00:04:20,630 --> 00:04:21,707 And... 81 00:04:21,797 --> 00:04:22,818 Let's go. 82 00:04:23,503 --> 00:04:24,651 Take care. - Okay. 83 00:04:24,741 --> 00:04:26,434 Thank you, doctor. - Take the file. 84 00:04:47,519 --> 00:04:49,399 He was caught in the valley a week back, 85 00:04:50,775 --> 00:04:52,695 and has been transferred to Tihar just yesterday. 86 00:04:55,122 --> 00:04:57,132 Mr Sodhi, you've been with RAW for 20 years. 87 00:04:57,639 --> 00:04:59,521 No piece of information is beyond your reach. 88 00:05:00,770 --> 00:05:03,261 Still, you took a week to share such an important information. 89 00:05:03,478 --> 00:05:05,471 Kashyap, you don't get it. 90 00:05:06,022 --> 00:05:07,093 Look at this. 91 00:05:07,516 --> 00:05:09,899 Be it Jaish or ISI, 92 00:05:10,147 --> 00:05:12,399 Wadera has worked with every major organisation. 93 00:05:12,606 --> 00:05:14,590 Nobody has the information about his arrest... 94 00:05:14,680 --> 00:05:16,621 36 murders, 11 kidnappings, 95 00:05:16,711 --> 00:05:18,664 two bomb blasts in Kashmir alone... 96 00:05:18,855 --> 00:05:20,677 You've been following him for two years, 97 00:05:20,767 --> 00:05:22,653 while I've been tracking him for eight years! 98 00:05:24,365 --> 00:05:26,818 Are you sure it was him in Serbia? 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,250 I shot at Wadera. 100 00:05:29,639 --> 00:05:32,108 Okay. But this is the last time. 101 00:05:32,618 --> 00:05:34,002 You have to get over it. 102 00:05:35,061 --> 00:05:37,261 Eight years have passed since that mission was executed. 103 00:05:37,399 --> 00:05:39,799 But you still keep thinking about that mole for no reason. 104 00:05:39,889 --> 00:05:40,938 For no reason! 105 00:05:41,875 --> 00:05:44,565 There was a traitor there because of whom we were exposed. 106 00:05:44,655 --> 00:05:46,692 So? What will you do? 107 00:05:47,944 --> 00:05:50,845 That mission failed. We lost our men. 108 00:05:51,767 --> 00:05:53,455 All of us regret it. 109 00:05:53,545 --> 00:05:57,577 Mr Sodhi, I used to be regarded as RAW's best field agent. 110 00:05:58,492 --> 00:06:02,017 Because of that failed mission, I've been reading film scripts 111 00:06:02,132 --> 00:06:04,665 at the Ministry of Defence for the last seven years. 112 00:06:05,133 --> 00:06:06,682 I feel suffocated. 113 00:06:07,521 --> 00:06:08,573 Okay. 114 00:06:12,062 --> 00:06:13,227 Think again. 115 00:06:15,609 --> 00:06:17,552 You could be booked under NSA. 116 00:06:18,954 --> 00:06:21,104 Last time, you got away with a punishment posting. 117 00:06:22,326 --> 00:06:23,966 But this time, it could be serious. 118 00:06:25,048 --> 00:06:27,382 So, be careful. That's all. 119 00:06:29,012 --> 00:06:31,363 Officers like you have to be careful, Mr Sodhi. 120 00:06:32,791 --> 00:06:37,126 People like me who aren't in the race have to set their pace themselves. 121 00:06:38,158 --> 00:06:39,315 Thank you. 122 00:07:15,708 --> 00:07:17,012 Hamad Wadera. 123 00:07:20,259 --> 00:07:21,527 Do you recognise me? 124 00:07:39,029 --> 00:07:40,582 Do you recognise me now? 125 00:07:55,116 --> 00:07:58,266 My body has had 17 bullet injuries. 126 00:08:01,470 --> 00:08:03,334 How many shooters can I remember? 127 00:08:05,546 --> 00:08:06,634 Serbia. 128 00:08:07,220 --> 00:08:09,383 You were working in collusion with the ISI. 129 00:08:11,739 --> 00:08:15,209 I have worked in Bosnia, Syria, and Kandahar, too. 130 00:08:16,053 --> 00:08:18,994 Four of our people got martyred in that operation. 131 00:08:19,497 --> 00:08:21,803 We had gone to take out the Jaish leader. 132 00:08:22,380 --> 00:08:25,598 But we don't know who informed the ISI before we could act. 133 00:08:31,286 --> 00:08:32,894 Serbia. 134 00:08:37,568 --> 00:08:41,758 Your entire team was wiped out systematically. 135 00:08:44,478 --> 00:08:46,844 They couldn't even wince in pain. 136 00:08:51,265 --> 00:08:53,515 I'm here only to find out 137 00:08:55,128 --> 00:08:56,686 who leaked the information. 138 00:08:59,529 --> 00:09:02,290 Our leader knew about your plan. 139 00:09:03,860 --> 00:09:07,795 But I wonder why my mentor spared you that day. 140 00:09:07,920 --> 00:09:09,451 He didn't spare me, 141 00:09:09,946 --> 00:09:12,671 instead he escaped to save his own life. 142 00:09:13,736 --> 00:09:14,796 I see. 143 00:09:17,060 --> 00:09:19,222 Remember the name of my leader. 144 00:09:19,983 --> 00:09:21,024 After Kashmir, 145 00:09:21,114 --> 00:09:24,600 when our Mujahidin conquer Delhi, 146 00:09:26,953 --> 00:09:29,627 he might spare your life again. 147 00:09:30,694 --> 00:09:33,048 I feel sorry for people like you. 148 00:09:35,504 --> 00:09:37,157 Even though you're staring at your death, 149 00:09:37,247 --> 00:09:40,944 you continue living in the dreamy world he introduced you to. 150 00:09:41,958 --> 00:09:44,631 Our dreams are going to turn into reality. 151 00:09:45,536 --> 00:09:46,983 Right under your nose, 152 00:09:47,073 --> 00:09:51,451 the ISI, in collusion with the Chinese, is looking to capture Afghanistan. 153 00:09:53,454 --> 00:09:56,368 And you are still stuck at what happened in Serbia eight years back! 154 00:09:58,217 --> 00:10:00,190 First, we'll take over Afghanistan. 155 00:10:01,619 --> 00:10:05,414 That will be followed by Kashmir and the whole of India! 156 00:11:04,013 --> 00:11:06,228 What's the matter, Raqueeb? 157 00:11:06,318 --> 00:11:10,337 Why did the ISI have to come this far to meet me? 158 00:11:11,327 --> 00:11:13,876 The Americans' resolve has weakened. 159 00:11:15,987 --> 00:11:20,401 We need warriors like you to pull the rug from under their feet. 160 00:11:21,945 --> 00:11:23,212 Raqueeb. 161 00:11:24,347 --> 00:11:28,557 Passion isn't enough to win wars. 162 00:11:30,517 --> 00:11:31,934 One also needs 163 00:11:33,062 --> 00:11:34,332 weapons for that. 164 00:11:38,526 --> 00:11:42,039 You start making preparations. By the Almighty's grace, 165 00:11:42,910 --> 00:11:46,756 you'll receive the weapons soon. 166 00:11:47,642 --> 00:11:49,202 I hope so. 167 00:11:57,731 --> 00:11:59,407 You're such a fool. 168 00:12:00,703 --> 00:12:03,061 I was here to find out something else. 169 00:12:04,352 --> 00:12:06,214 But you've given me a new piece of information. 170 00:12:08,703 --> 00:12:12,103 What matters is you were compelled 171 00:12:13,258 --> 00:12:15,117 to turn to a Mujahid. 172 00:12:15,470 --> 00:12:18,461 What's the point in being a Mujahid 173 00:12:18,603 --> 00:12:21,452 when you have to depend on your enemy 174 00:12:21,904 --> 00:12:23,505 even for your last rites? 175 00:12:29,943 --> 00:12:32,153 On the basis of their false promise about Kashmir, 176 00:12:33,290 --> 00:12:36,568 they made you fight wars all over the world. 177 00:12:38,169 --> 00:12:40,718 They made you kill innocent people. 178 00:12:42,110 --> 00:12:43,819 What did you get in return? 179 00:12:45,083 --> 00:12:47,536 You'll rot in this dark room until you die. 180 00:12:53,759 --> 00:12:56,244 You'll be hanged in two months. 181 00:12:58,222 --> 00:13:00,751 If your conscience awakens before that, 182 00:13:03,006 --> 00:13:05,423 do tell me that informer's name. 183 00:13:29,033 --> 00:13:32,680 You scoundrel! Come out if you have the guts! 184 00:13:33,005 --> 00:13:35,125 Otherwise, we will barge into your house and kill you. 185 00:13:35,416 --> 00:13:38,362 We'll have breakfast in Lahore and lunch in Islamabad... 186 00:13:38,452 --> 00:13:40,339 Hey! Stop it! 187 00:13:45,039 --> 00:13:46,633 Mr Tolani, what is all this? 188 00:13:46,819 --> 00:13:48,485 I told you while you were writing the script 189 00:13:48,575 --> 00:13:50,028 that in reality things are not like this. 190 00:13:50,118 --> 00:13:51,246 But still... 191 00:13:51,336 --> 00:13:52,968 Who speaks like that? 192 00:13:53,184 --> 00:13:54,901 Sir, we consulted an expert. 193 00:13:55,281 --> 00:13:57,887 In tense combat situations, soldiers are charged up 194 00:13:57,977 --> 00:13:58,978 and they issue threats to each other. 195 00:13:59,068 --> 00:14:03,233 Sir, we cannot show India attacking foreign consulates like that. 196 00:14:03,892 --> 00:14:06,645 I'm sorry, but I can't approve this. 197 00:14:09,986 --> 00:14:11,467 I'm sorry to say this. 198 00:14:12,069 --> 00:14:15,569 You're issuing orders sitting in this air-conditioned office. 199 00:14:15,901 --> 00:14:17,709 Do you even know anything about combat? 200 00:14:17,954 --> 00:14:20,621 A gunshot creates 140 decibels of sound. 201 00:14:20,711 --> 00:14:24,138 In scientific terms, it's painfully loud or dangerous. 202 00:14:24,228 --> 00:14:26,307 When bullets are being fired from all directions, 203 00:14:26,397 --> 00:14:28,770 we can neither hear ourselves nor our enemies. 204 00:14:29,044 --> 00:14:30,585 I don't know about your expert, 205 00:14:30,675 --> 00:14:32,898 but I know what it's like when you're in combat. 206 00:14:35,039 --> 00:14:36,232 I was there. 207 00:14:37,924 --> 00:14:39,210 Mr Sinha! 208 00:14:42,625 --> 00:14:44,962 Such people are a nuisance. 209 00:14:45,145 --> 00:14:48,175 Mr Khichdi's mood seems off. 210 00:14:48,683 --> 00:14:50,568 Boss made him sit for the screening. 211 00:14:50,658 --> 00:14:52,667 The government pays him to watch films. 212 00:14:52,757 --> 00:14:55,011 Still, he's always wearing a long face. 213 00:14:55,156 --> 00:14:56,814 He seems crazy. 214 00:14:57,279 --> 00:14:59,649 How can one have 'khichdi' every day for seven years? 215 00:14:59,739 --> 00:15:00,925 He's so boring! 216 00:15:01,349 --> 00:15:02,413 Let me tell you this. 217 00:15:02,503 --> 00:15:05,722 Had there been a 'khichdi-eating' competition at the Olympics, 218 00:15:05,812 --> 00:15:08,734 he would've won at least two golds for India. 219 00:15:33,651 --> 00:15:35,752 Stop, you wretch! 220 00:15:35,842 --> 00:15:37,568 Stop, man! 221 00:15:37,975 --> 00:15:40,937 Just wait. Wait, you scoundrels! 222 00:15:54,645 --> 00:15:55,835 Where are you going? 223 00:15:58,981 --> 00:16:00,261 Stop! 224 00:16:02,691 --> 00:16:04,489 Are you blind? 225 00:16:54,547 --> 00:16:58,668 "Celebrate this joyous occasion with your dear ones." 226 00:16:58,758 --> 00:17:02,919 "May you prosper in life and have many children." 227 00:17:03,009 --> 00:17:06,982 "Celebrate this joyous occasion with your dear ones." 228 00:17:07,072 --> 00:17:08,602 "May you prosper in life..." 229 00:17:08,692 --> 00:17:10,779 Greetings. - Greetings. 230 00:17:14,002 --> 00:17:15,002 Adnaan. 231 00:17:15,253 --> 00:17:16,144 He's all grown up! 232 00:17:16,234 --> 00:17:19,371 Sister, you're akin to an angel. 233 00:17:20,332 --> 00:17:23,761 You got my daughter, Hina, married, considering her your own daughter. 234 00:17:23,918 --> 00:17:26,921 May the Almighty forgive me. You're being too kind, Tabassum. 235 00:17:27,702 --> 00:17:29,489 I'm a slave of the Almighty. 236 00:17:29,902 --> 00:17:33,287 And what do you mean? Hina really is my daughter. 237 00:17:33,525 --> 00:17:35,764 Just like Adnaan is my son. 238 00:17:38,048 --> 00:17:39,714 Aren't you feeling cold? - Yes. 239 00:17:39,866 --> 00:17:40,940 Thank you. 240 00:17:44,804 --> 00:17:46,617 Adnaan is in the prime of youth. 241 00:17:47,341 --> 00:17:48,685 He's 16. 242 00:17:50,062 --> 00:17:53,578 Get him enrolled in our centre. 243 00:17:57,389 --> 00:18:00,252 Will you take ice cream for Yakub? - Yes. 244 00:18:00,888 --> 00:18:02,547 Come on. Let's go. 245 00:18:05,690 --> 00:18:07,924 Sister, Adnaan... - The stature of Mujahids (fighters) 246 00:18:08,429 --> 00:18:10,123 is very high. 247 00:18:11,522 --> 00:18:13,885 The only one with a higher stature 248 00:18:14,312 --> 00:18:18,729 is a mom who sends her son to wage jihad. 249 00:18:23,444 --> 00:18:24,582 Tabassum. 250 00:18:25,591 --> 00:18:27,010 Have faith in the Almighty. 251 00:19:02,675 --> 00:19:05,171 For the Almighty's sake, Yakub. 252 00:19:05,618 --> 00:19:07,909 Please forgive me. 253 00:19:08,401 --> 00:19:10,624 I made a mistake. 254 00:19:10,926 --> 00:19:15,120 Siding with India isn't a mistake. 255 00:19:19,577 --> 00:19:20,762 It's a crime! 256 00:19:38,566 --> 00:19:40,545 Are you not familiar with the Hadith? 257 00:19:44,441 --> 00:19:46,762 There's only one punishment for betrayal. 258 00:19:59,444 --> 00:20:00,641 Shoot him dead. 259 00:20:37,595 --> 00:20:40,207 There are many children outside to get admission. 260 00:20:40,666 --> 00:20:42,979 His screams could be heard outside. 261 00:20:43,828 --> 00:20:46,910 The children would've felt scared. So, sister sent me here. 262 00:20:47,547 --> 00:20:49,000 Forgive me, Yakub. 263 00:20:58,467 --> 00:20:59,681 Mister. 264 00:21:02,176 --> 00:21:04,167 Being scared is also akin to betrayal. 265 00:21:06,015 --> 00:21:09,693 It amounts to betraying your religion and your community. 266 00:21:11,364 --> 00:21:13,273 Remember that. - Sure. 267 00:21:14,584 --> 00:21:15,976 Dispose of his body. 268 00:21:55,924 --> 00:21:58,371 Kashyap, we don't get good quality cottage cheese here, 269 00:21:58,595 --> 00:21:59,869 no matter how hard we try. 270 00:22:18,082 --> 00:22:20,701 'Our dreams are going to turn into reality.' 271 00:22:21,737 --> 00:22:23,254 'Right under your nose, 272 00:22:23,344 --> 00:22:26,844 'the ISI, in collusion with the Chinese, is looking to capture Afghanistan.' 273 00:22:26,934 --> 00:22:27,802 'After Kashmir,' 274 00:22:27,892 --> 00:22:31,386 'when our Mujahidin conquer Delhi...' 275 00:22:31,657 --> 00:22:35,000 'In collusion with the Chinese is looking to capture Afghanistan...' 276 00:22:35,090 --> 00:22:36,925 'And you care about what happened in Serbia...' 277 00:22:37,015 --> 00:22:39,522 'Right under your nose, the ISI in collusion with the Chinese' 278 00:22:39,612 --> 00:22:41,826 'is looking to capture Afghanistan...' 279 00:22:47,171 --> 00:22:48,503 'Mr Dutta' 280 00:22:48,903 --> 00:22:52,069 'The person you're trying to reach is currently unavailable.' 281 00:22:52,328 --> 00:22:54,566 'Please leave a message after the beep.' 282 00:22:57,476 --> 00:22:59,316 Don't forget to get the aroma oils. 283 00:23:04,753 --> 00:23:07,366 For once, take the doctor's advice seriously. 284 00:23:08,539 --> 00:23:10,219 He advised you keeping your health in mind. 285 00:23:13,358 --> 00:23:14,770 That therapy is important. 286 00:23:15,265 --> 00:23:17,689 I'm not interested in those fancy oils. 287 00:23:19,332 --> 00:23:21,252 These locally-made camphor balls are good enough. 288 00:23:22,684 --> 00:23:26,771 They improve blood circulation and help one breathe better. 289 00:23:33,445 --> 00:23:35,099 After turmeric, this is the one. 290 00:23:37,252 --> 00:23:38,596 A wonder drug! 291 00:23:39,474 --> 00:23:40,903 The flame got doused. 292 00:23:43,194 --> 00:23:46,010 Mr Dutta, this is my 35th message. 293 00:23:46,100 --> 00:23:49,566 You read and heard all my messages, but didn't reply even once. 294 00:23:50,131 --> 00:23:52,036 Sir, I even called you 25 times. 295 00:23:52,163 --> 00:23:53,914 It's very urgent, sir. Please call me. 296 00:23:54,004 --> 00:23:55,005 Thank you, sir. 297 00:23:57,814 --> 00:24:01,270 What happened to Khichdi? Why is he troubled? 298 00:24:01,453 --> 00:24:02,602 Who knows? 299 00:24:07,279 --> 00:24:10,129 Look at him. It seems he does drugs! 300 00:24:10,894 --> 00:24:12,281 Go and find out. 301 00:24:12,736 --> 00:24:13,859 Yes. 302 00:24:20,951 --> 00:24:23,254 Scripts. Please go through them, sir. 303 00:24:27,684 --> 00:24:28,821 What is it? 304 00:24:29,192 --> 00:24:33,806 Nothing, sir. I was wondering if you had brought 'khichdi' from home today also. 305 00:24:33,936 --> 00:24:37,817 No. Today, I've brought 'khichdi' from France. Will you have some? 306 00:24:43,992 --> 00:24:45,402 'I've brought it from France!' 307 00:24:45,556 --> 00:24:46,606 Shipra. 308 00:24:48,586 --> 00:24:49,837 Yes, sir? 309 00:24:49,927 --> 00:24:52,541 Doesn't a friend of yours work at the secretariat? 310 00:24:53,473 --> 00:24:54,771 Yes, sir. 311 00:24:55,693 --> 00:24:57,208 What's the name of the channel? 312 00:24:57,554 --> 00:25:00,024 Okay. Fine then. We'll meet on Tuesday. 313 00:25:00,145 --> 00:25:01,809 Okay. Bye! 314 00:25:02,977 --> 00:25:04,021 Sir. 315 00:25:04,610 --> 00:25:06,807 Mr Dutta has an interview scheduled at 5 pm 316 00:25:06,897 --> 00:25:09,026 with The Indian Frontline. 317 00:25:09,399 --> 00:25:10,823 Thank you, Shipra. 318 00:25:11,144 --> 00:25:12,392 Crazy fellow! 319 00:25:12,482 --> 00:25:15,698 Please welcome the National Security Advisor of India, 320 00:25:15,788 --> 00:25:18,652 Mr Madhusudhan Dutta. Welcome, sir. 321 00:25:18,883 --> 00:25:20,782 Thank you, Arun. Thank you for having me here. 322 00:25:21,255 --> 00:25:25,397 Sir, our audience wants to know how modern warfare 323 00:25:25,541 --> 00:25:27,701 is different from conventional warfare. 324 00:25:32,159 --> 00:25:33,551 Yes, mister? Where are you going? 325 00:25:33,641 --> 00:25:36,711 'Okay. I'll tell you about an incident that occurred a few years back.' 326 00:25:37,031 --> 00:25:38,276 Ministry of Defence. 327 00:25:39,048 --> 00:25:42,121 National Security Advisor, Madhusudhan Dutta, is being interviewed. 328 00:25:42,462 --> 00:25:44,011 Is this what you call being alert? 329 00:25:45,880 --> 00:25:48,859 What are you looking at? Go and get the cars moved. - Sure. 330 00:25:49,102 --> 00:25:53,514 'This book changed the way people looked at wars.' 331 00:25:53,782 --> 00:25:57,415 It provided us with a new perspective. A new policy. 332 00:25:57,850 --> 00:26:01,691 As per the book, the greatest skill in warfare 333 00:26:01,839 --> 00:26:03,779 is avoiding war at all costs. 334 00:26:04,150 --> 00:26:06,182 Avoiding war! - Yes. 335 00:26:06,673 --> 00:26:08,871 Let me explain it to you in the current context. 336 00:26:09,002 --> 00:26:10,922 Many nations possess nuclear weapons. 337 00:26:11,046 --> 00:26:14,439 Think about it. If a war breaks out, given the circumstances, 338 00:26:14,844 --> 00:26:16,365 so many people will die. 339 00:26:16,481 --> 00:26:18,716 Thousands. Maybe, millions. 340 00:26:18,979 --> 00:26:22,225 So, now, wars aren't fought on battlegrounds. 341 00:26:22,411 --> 00:26:24,337 They are fought on the internet. 342 00:26:24,453 --> 00:26:27,922 For example, you get a message on your phone. 343 00:26:28,293 --> 00:26:32,135 You read it and respond emotionally. 344 00:26:32,369 --> 00:26:33,436 It's justified. 345 00:26:33,660 --> 00:26:35,397 Because that wasn't really a message. 346 00:26:35,596 --> 00:26:37,767 It was a gunshot 347 00:26:38,044 --> 00:26:41,460 which was designed to trigger an emotional response in you. 348 00:26:41,640 --> 00:26:43,287 To put it simply, Arun, 349 00:26:44,107 --> 00:26:46,101 this is a new battleground. 350 00:26:46,457 --> 00:26:50,247 And to win this battle, we need a new strategy. 351 00:26:55,287 --> 00:26:56,646 Isn't it strange? 352 00:26:57,326 --> 00:26:59,719 When you stepped inside the studio, 353 00:27:00,320 --> 00:27:02,921 I was talking about avoiding war. 354 00:27:03,614 --> 00:27:04,629 Sir. 355 00:27:05,055 --> 00:27:07,555 I think we're going to be attacked. 356 00:27:07,683 --> 00:27:12,015 Sir, attacking India is akin to inviting war! 357 00:27:12,711 --> 00:27:15,980 Absolutely, mister. I completely agree with you. 358 00:27:16,697 --> 00:27:18,118 Especially at a time 359 00:27:18,658 --> 00:27:22,169 when Indians come across as very confident. 360 00:27:22,359 --> 00:27:24,429 Indians can appear confident, 361 00:27:25,109 --> 00:27:26,789 but where will they get their passion from? 362 00:27:27,233 --> 00:27:29,433 America is withdrawing its troops from Afghanistan, sir. 363 00:27:29,625 --> 00:27:32,185 Everyone knows that it's a slow process. 364 00:27:32,798 --> 00:27:33,988 It'll take a lot of time. 365 00:27:34,078 --> 00:27:35,811 No, sir. They are leaving. 366 00:27:36,022 --> 00:27:39,061 And after they leave, the Taliban will need weapons 367 00:27:39,211 --> 00:27:40,408 to come back to power. 368 00:27:40,498 --> 00:27:42,513 We'll give them weapons. 369 00:27:42,849 --> 00:27:46,031 So that the Taliban can establish its rule over Afghanistan. 370 00:27:46,255 --> 00:27:48,468 But why the Taliban? 371 00:27:48,759 --> 00:27:50,563 That is because... - If we... 372 00:27:51,366 --> 00:27:54,225 If we lie low and steer clear from this matter, 373 00:27:54,506 --> 00:27:58,296 after withdrawing from Afghanistan, the US will establish a puppet regime 374 00:27:58,761 --> 00:28:00,572 that will favour India. 375 00:28:01,238 --> 00:28:04,010 They will be the ones who get all the economic benefit. 376 00:28:04,100 --> 00:28:05,635 You are right, sir. 377 00:28:06,333 --> 00:28:10,229 Under the Taliban rule, the Pashtun influence will increase in the region. 378 00:28:10,340 --> 00:28:13,910 Sir, why does an incident occur at our border 379 00:28:14,020 --> 00:28:16,003 every time Pakistan supplies weapons to the Taliban? 380 00:28:16,093 --> 00:28:17,423 It's a clear pattern, sir. 381 00:28:17,548 --> 00:28:20,047 It means they are going to attack us. 382 00:28:20,137 --> 00:28:21,949 They'll orchestrate an attack on themselves. 383 00:28:22,766 --> 00:28:23,959 Once the tension at the border escalates, 384 00:28:24,049 --> 00:28:26,154 we'll move an army unit closer to the border. 385 00:28:26,819 --> 00:28:29,785 The world will think it's a standard protocol. 386 00:28:29,910 --> 00:28:32,754 Sir, their forces will be stationed at our front. 387 00:28:32,844 --> 00:28:35,077 They'll attract our attention to one border 388 00:28:35,167 --> 00:28:37,647 and supply weapons to the Taliban through the other border. 389 00:28:37,737 --> 00:28:39,662 Kashyap, it's a very long shot. 390 00:28:41,282 --> 00:28:44,220 Sir, they know we won't opt for an all-out war. 391 00:28:44,366 --> 00:28:47,553 Yes. They can conduct surgical strikes. Let them do it. 392 00:28:48,533 --> 00:28:51,753 In politics, every move comes at a price. 393 00:28:52,248 --> 00:28:53,422 We'll pay that price. 394 00:28:53,512 --> 00:28:56,618 You know very well that we face multiple threats every day. 395 00:28:56,916 --> 00:28:58,270 That is why we have a system 396 00:28:58,623 --> 00:29:01,222 to analyse every threat. 397 00:29:01,477 --> 00:29:05,195 And we haven't received any such reliable intel from our channels. 398 00:29:05,337 --> 00:29:07,539 Sir, I have found out this information myself. 399 00:29:07,657 --> 00:29:09,247 And I'm very confident about it. 400 00:29:09,337 --> 00:29:10,410 You may cross-check. 401 00:29:10,500 --> 00:29:12,457 Definitely tell us what your sources are. 402 00:29:12,547 --> 00:29:13,563 Hamad Wadera. 403 00:29:18,127 --> 00:29:19,277 What? 404 00:29:23,255 --> 00:29:24,436 You mean Wadera! 405 00:29:26,785 --> 00:29:28,850 Are you out of your mind? 406 00:29:29,439 --> 00:29:31,690 By breaking all security protocols, 407 00:29:31,780 --> 00:29:34,691 you're still looking for the mole who did us in eight years back! 408 00:29:34,781 --> 00:29:37,990 Sir, he even told me he knew everything about our mission in Serbia, 409 00:29:38,080 --> 00:29:40,337 our team and our plan... 410 00:29:40,427 --> 00:29:42,259 Enough, Kashyap! 411 00:29:42,722 --> 00:29:44,766 He's a trained terrorist. 412 00:29:45,112 --> 00:29:48,079 He told you exactly what you wanted to hear. 413 00:29:49,081 --> 00:29:51,695 My God, Kashyap! I can't believe this. 414 00:29:54,335 --> 00:29:56,584 You've toyed with national security 415 00:29:56,674 --> 00:29:58,743 that is beyond forgiveness or warning. 416 00:30:00,066 --> 00:30:01,847 And do you know one thing, Kashyap? 417 00:30:02,790 --> 00:30:06,166 Once upon a time, you were a good soldier. 418 00:30:08,265 --> 00:30:09,903 But sadly, you're not anymore. 419 00:30:11,810 --> 00:30:12,806 Sir, please cross-check it once... 420 00:30:12,896 --> 00:30:15,465 I want your resignation letter tomorrow morning. 421 00:30:16,212 --> 00:30:17,773 And no more calls. 422 00:30:18,305 --> 00:30:22,743 Your security clearance has been revoked from this moment. 423 00:30:32,350 --> 00:30:33,479 Zinta. 424 00:30:34,342 --> 00:30:37,658 Do we have intel regarding an attack on the border or the valley? 425 00:30:37,851 --> 00:30:39,206 'Nothing unusual, sir.' 426 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 'We're closely monitoring the situation.' 427 00:30:41,600 --> 00:30:44,741 Okay. Be alert on the border. - 'Okay.' 428 00:30:44,831 --> 00:30:46,981 But sir, carrying out an attack 429 00:30:47,071 --> 00:30:50,245 will invite a lot of international pressure. 430 00:30:50,399 --> 00:30:52,294 Which attack are you talking about, Mr Qureshi? 431 00:30:53,532 --> 00:30:55,414 India is a diverse nation. 432 00:30:55,681 --> 00:30:58,411 Due to sectarian or communal tensions, 433 00:30:58,536 --> 00:31:01,053 if one Indian attacks another, 434 00:31:01,143 --> 00:31:03,901 how can we be held responsible for it? 435 00:31:05,816 --> 00:31:09,423 This is the age of ethnic and hybrid wars. 436 00:31:09,734 --> 00:31:12,414 The rules we follow here are different from those of the parliament. 437 00:31:12,965 --> 00:31:14,241 Thank you very much, gentlemen. 438 00:31:32,662 --> 00:31:35,189 I hope you have the right people for the job. 439 00:31:51,421 --> 00:31:53,527 Why didn't you shoot that day? 440 00:32:00,027 --> 00:32:01,203 Well... 441 00:32:03,449 --> 00:32:04,728 Before coming to the centre, 442 00:32:04,819 --> 00:32:08,914 I stayed at Ahtesham's house for three months. 443 00:32:10,661 --> 00:32:12,732 I had a feast at his place during Ramadan, 444 00:32:13,463 --> 00:32:15,523 prepared by his family. 445 00:32:17,500 --> 00:32:19,072 I couldn't believe that he... 446 00:32:22,434 --> 00:32:24,288 Believe in the Almighty. 447 00:32:26,608 --> 00:32:28,169 Not in His devotees. 448 00:32:28,636 --> 00:32:29,680 Sure. 449 00:32:43,089 --> 00:32:44,411 Greetings. 450 00:32:45,530 --> 00:32:48,284 Greetings, Raqueeb. 451 00:32:50,431 --> 00:32:52,581 I can sense that you intend to go to war. 452 00:32:52,671 --> 00:32:53,759 Wow, Commander! 453 00:32:54,650 --> 00:32:57,471 Zubair must be feeling good in heaven 454 00:32:57,562 --> 00:33:01,081 seeing you in charge of Jaish! 455 00:33:02,608 --> 00:33:04,008 How are things going at the centre? 456 00:33:04,779 --> 00:33:06,207 All good, thanks to the Almighty. 457 00:33:06,329 --> 00:33:07,951 Praise be to the Almighty! 458 00:33:09,262 --> 00:33:12,624 It seems the captain got convinced. 459 00:33:12,892 --> 00:33:14,473 Operation High-rise. 460 00:33:19,880 --> 00:33:23,920 Remember this. Even if one has to lay down one's life, 461 00:33:24,981 --> 00:33:28,016 one's focus on the goal must not be lost. 462 00:33:28,170 --> 00:33:29,673 By the Almighty's grace. 463 00:33:30,509 --> 00:33:32,217 Operation High-rise. 464 00:33:38,674 --> 00:33:42,062 'O Almighty...' 465 00:33:45,698 --> 00:33:47,623 Sister, the Kashmiri boys are here. 466 00:33:59,127 --> 00:34:01,541 You go and help Najeeb. 467 00:34:13,325 --> 00:34:16,518 IED! It stands for Improvised Explosive Device. 468 00:34:16,816 --> 00:34:18,535 It consists of five parts. 469 00:34:18,756 --> 00:34:21,993 The switch, the fuse, the connector... 470 00:34:22,395 --> 00:34:23,718 Where is Yakub? 471 00:34:23,997 --> 00:34:25,160 In his room. 472 00:34:28,863 --> 00:34:31,167 So, as I said, it has five parts. 473 00:34:31,257 --> 00:34:34,362 The switch, the fuse, the connector, the battery, and the explosive... 474 00:34:42,051 --> 00:34:43,884 Yakub, they are here. 475 00:34:50,185 --> 00:34:51,592 Get food served. 476 00:34:53,058 --> 00:34:54,099 Okay. 477 00:35:02,419 --> 00:35:03,735 This is truly amazing! 478 00:35:04,903 --> 00:35:06,933 The 'koftas' made by sister... 479 00:35:07,434 --> 00:35:09,987 From Turkey to Karachi, nobody can make them tastier! 480 00:35:10,511 --> 00:35:12,356 Whether it's a revolution or a reign, 481 00:35:12,661 --> 00:35:14,421 neither can be sustained on an empty stomach. 482 00:35:14,746 --> 00:35:17,141 And if the food is tasty, nothing like it! 483 00:35:17,297 --> 00:35:18,372 That's true. 484 00:35:19,584 --> 00:35:21,948 Is Kashmir in agreement with this? 485 00:35:26,428 --> 00:35:27,874 This is our test. 486 00:35:31,315 --> 00:35:32,533 Answer, dear. 487 00:35:34,009 --> 00:35:35,103 Absolutely. 488 00:35:35,831 --> 00:35:39,194 This world and the luxuries it has to offer, including tasty food... 489 00:35:40,473 --> 00:35:42,236 The Lord has made all this also for us. 490 00:35:43,117 --> 00:35:44,378 Forgive me. 491 00:35:49,290 --> 00:35:50,757 I don't agree. 492 00:35:53,068 --> 00:35:54,696 Such pleasures are temporary. 493 00:35:56,097 --> 00:35:57,294 They'll remain here. 494 00:35:57,846 --> 00:35:59,714 The true pleasure lies in one's devotion. 495 00:36:00,459 --> 00:36:01,979 It's something one takes to the grave. 496 00:36:03,872 --> 00:36:06,951 By the Almighty's grace, it'll take us to the other side of the border, too. 497 00:36:09,243 --> 00:36:10,773 And history is witness to this. 498 00:36:11,810 --> 00:36:15,100 From Baghdad to Andalusia, some good and brave men 499 00:36:16,819 --> 00:36:19,219 emerged victorious even though they faced a shortage of food. 500 00:36:19,382 --> 00:36:20,815 Impressive. 501 00:36:23,447 --> 00:36:25,602 If our mentality and intentions 502 00:36:26,800 --> 00:36:28,579 are on the same page, 503 00:36:29,704 --> 00:36:31,104 we're certain to emerge victorious. 504 00:36:31,401 --> 00:36:33,278 Amen. - Amen. 505 00:36:54,762 --> 00:36:57,019 Three, four, five... 506 00:36:57,751 --> 00:37:00,806 Seven, eight, nine, ten. 507 00:37:29,381 --> 00:37:31,440 Hello, uncle. - 'How are you, my child?' 508 00:37:31,530 --> 00:37:33,740 How are your wedding preparations going? 509 00:37:33,989 --> 00:37:35,629 The preparations are in full swing, uncle. 510 00:37:36,052 --> 00:37:37,059 I wanted to inform you 511 00:37:37,149 --> 00:37:38,903 that the feast has been organised at the High-rise Resort. 512 00:37:38,993 --> 00:37:40,659 High-rise Resort! - Yes. 513 00:37:41,353 --> 00:37:44,392 This resort is being praised by one and all these days, uncle. 514 00:37:44,669 --> 00:37:46,814 Look after yourself, dear. Goodbye. 515 00:37:46,904 --> 00:37:47,958 Goodbye. 516 00:38:02,136 --> 00:38:03,138 Iqbal. 517 00:38:04,088 --> 00:38:05,302 What are you doing here? 518 00:38:06,470 --> 00:38:10,178 Well, sister... Najeeb told me to keep a watch. 519 00:38:10,715 --> 00:38:12,829 Indian drones have been spying on us lately. 520 00:38:15,335 --> 00:38:16,535 Everything is clear as of now. 521 00:38:18,240 --> 00:38:19,471 Do you need me for something? 522 00:38:36,104 --> 00:38:41,634 'I wish them well. As we speak, someone is being missed' 523 00:38:41,850 --> 00:38:44,981 'or quality time is being spent with that special someone.' 524 00:38:45,071 --> 00:38:47,890 'Let's listen to the next song on my radio show. Stay tuned.' 525 00:38:47,980 --> 00:38:54,376 "This romantic tune that you hear" 526 00:38:54,674 --> 00:39:01,253 "reflects the ambience in the valley." 527 00:39:01,480 --> 00:39:07,878 "One tends to get lost in the beauty of the mountains" 528 00:39:07,968 --> 00:39:14,559 "and misses them dearly, wondering when one will return." 529 00:39:14,649 --> 00:39:21,374 "This romantic tune that you hear" 530 00:39:21,464 --> 00:39:29,218 "reflects the ambience in the valley." 531 00:39:36,487 --> 00:39:38,041 This is not right, Usman. 532 00:39:39,052 --> 00:39:41,249 I dreamt about this moment, Usman. 533 00:39:41,989 --> 00:39:44,163 Believe me. This is an indication, Usman. 534 00:39:44,327 --> 00:39:46,054 We should leave this place. 535 00:39:46,694 --> 00:39:49,787 We've vowed to become martyrs, Shaban! Don't forget about your goal. 536 00:39:51,047 --> 00:39:52,797 No, Usman. We should turn back. 537 00:39:52,887 --> 00:39:55,256 We are angels! We can't turn back. 538 00:39:55,346 --> 00:39:56,641 Usman, I can't do this. 539 00:39:56,731 --> 00:39:58,274 I have to leave. - Keep driving! 540 00:39:58,364 --> 00:40:00,537 No, Usman! We must turn back. - No... 541 00:40:00,975 --> 00:40:03,798 Usman, please try to understand. 542 00:40:46,210 --> 00:40:48,143 Greetings, ma'am! - Move, man! 543 00:40:49,092 --> 00:40:51,687 My dear! Your timing is amazing! 544 00:40:51,777 --> 00:40:53,508 You called the moment the network coverage improved. 545 00:40:53,598 --> 00:40:54,982 Where have you been since morning? 546 00:40:55,072 --> 00:40:57,258 I could finally reach you. I had been trying for a long time. 547 00:40:57,348 --> 00:41:00,279 Really? What's the emergency? 548 00:41:00,433 --> 00:41:02,474 'I wanted to wish you as it's Valentine's Day.' 549 00:41:03,481 --> 00:41:05,919 I see! Go ahead. 550 00:41:06,987 --> 00:41:08,549 Happy Valentine's Day. 551 00:41:10,677 --> 00:41:11,997 I'll be back soon. 552 00:41:12,353 --> 00:41:15,291 After that, we'll celebrate Valentine's Day. 553 00:41:17,937 --> 00:41:19,110 Hello! 554 00:41:23,421 --> 00:41:25,521 'Look at me. Where are you looking at?' 555 00:41:25,662 --> 00:41:27,487 Hello! Hello... 556 00:42:15,982 --> 00:42:21,361 "Come on, partner! Get ready." 557 00:42:22,441 --> 00:42:28,720 "It's time to be stout-hearted." 558 00:42:29,247 --> 00:42:35,737 "Victory comes to those who exude courage." 559 00:42:36,571 --> 00:42:44,198 "It's your battle that requires you to strategise meticulously." 560 00:42:54,340 --> 00:42:58,309 "Let your passion take over." 561 00:42:59,328 --> 00:43:03,288 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 562 00:43:04,266 --> 00:43:06,657 "Let your passion take over." 563 00:43:06,747 --> 00:43:09,186 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 564 00:43:09,357 --> 00:43:14,042 "You are fiercely determined. Give it your all!" 565 00:43:14,132 --> 00:43:19,062 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 566 00:43:19,152 --> 00:43:23,925 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 567 00:43:24,015 --> 00:43:28,299 "Keep going, my brave partner!" 568 00:43:28,554 --> 00:43:33,445 "Keep going, my brave partner!" 569 00:43:33,603 --> 00:43:38,281 "Keep going, my brave partner!" 570 00:43:38,434 --> 00:43:42,916 "Keep going, my brave partner!" 571 00:44:23,065 --> 00:44:27,141 "Struggle if needed as it'll be worth it." 572 00:44:28,027 --> 00:44:32,042 "Go out of your way to tread the right path." 573 00:44:33,212 --> 00:44:35,873 "Struggle if needed as it'll be worth it." 574 00:44:35,963 --> 00:44:38,366 "Go out of your way to tread the right path." 575 00:44:38,457 --> 00:44:43,267 "With your spirits high, aim for the sky!" 576 00:44:43,357 --> 00:44:48,240 "No matter what the difficulty, you'll be able to overcome it." 577 00:44:48,330 --> 00:44:53,053 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 578 00:44:53,143 --> 00:44:57,274 "Keep going, my brave partner!" 579 00:44:57,631 --> 00:45:02,520 "Keep going, my brave partner!" 580 00:45:02,710 --> 00:45:07,122 "Keep going, my brave partner!" 581 00:45:07,647 --> 00:45:11,917 "Keep going, my brave partner!" 582 00:45:42,271 --> 00:45:46,332 "Make every drop of your blood count." 583 00:45:47,186 --> 00:45:51,490 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 584 00:45:52,444 --> 00:45:57,413 "Make every drop of your blood count. Turn your nemesis' ambitions to dust!" 585 00:45:57,503 --> 00:46:02,332 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 586 00:46:02,550 --> 00:46:07,429 "Your courage can make the impossible possible." 587 00:46:07,519 --> 00:46:12,194 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 588 00:46:12,284 --> 00:46:16,404 "Keep going, my brave partner!" 589 00:46:16,815 --> 00:46:21,552 "Keep going, my brave partner!" 590 00:46:21,847 --> 00:46:26,439 "Keep going, my brave partner!" 591 00:46:26,840 --> 00:46:31,643 "Keep going, my brave partner!" 592 00:47:01,733 --> 00:47:05,922 "Let your passion take over." 593 00:47:06,718 --> 00:47:10,786 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 594 00:47:11,642 --> 00:47:14,034 "Let your passion take over." 595 00:47:14,124 --> 00:47:16,608 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 596 00:47:16,698 --> 00:47:21,453 "You are fiercely determined. Give it your all!" 597 00:47:21,543 --> 00:47:26,457 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 598 00:47:26,547 --> 00:47:31,068 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 599 00:47:31,158 --> 00:47:35,568 "Keep going, my brave partner!" 600 00:47:35,976 --> 00:47:40,811 "Keep going, my brave partner!" 601 00:47:41,032 --> 00:47:45,546 "Keep going, my brave partner!" 602 00:47:45,978 --> 00:47:50,243 "Keep going, my brave partner!" 603 00:47:50,243 --> 00:47:55,243 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 604 00:47:50,243 --> 00:48:00,243 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.