Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,339 --> 00:00:12,339
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,339 --> 00:00:17,339
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,339 --> 00:00:19,469
'This is Haya and you're
tuned in to my radio show!'
4
00:00:19,559 --> 00:00:22,654
'A very good afternoon!
I know what you want to hear.'
5
00:00:22,744 --> 00:00:26,011
'Firstly, I wish you
a very Happy Valentine's Day.'
6
00:00:26,101 --> 00:00:27,694
'It's a day for lovers.'
7
00:00:27,785 --> 00:00:30,181
'You must be thinking about someone
at this moment.'
8
00:00:30,271 --> 00:00:33,162
'As we speak, someone is being missed'
9
00:00:33,252 --> 00:00:36,444
'or quality time is being spent
with that special someone.'
10
00:00:36,534 --> 00:00:39,374
'Let's listen to the next song
on my radio show. Stay tuned.'
11
00:00:42,091 --> 00:00:48,687
"This romantic tune that you hear"
12
00:00:48,800 --> 00:00:55,259
"reflects the ambience in the valley."
13
00:00:55,349 --> 00:01:01,924
"The tranquillity that the place
is encapsulated in"
14
00:01:02,014 --> 00:01:02,967
"leaves one..."
15
00:01:03,058 --> 00:01:04,185
'Hello!'
16
00:01:04,716 --> 00:01:07,503
Hello! Do you hear me?
17
00:01:08,313 --> 00:01:09,388
Hello!
18
00:01:09,947 --> 00:01:11,045
Hello!
19
00:01:13,170 --> 00:01:14,691
The network coverage is poor
20
00:01:14,781 --> 00:01:16,002
every time there's something important
to talk about.
21
00:01:16,092 --> 00:01:18,248
Hey, mister! What happened?
22
00:01:18,338 --> 00:01:20,775
These days, people use smartphones,
23
00:01:20,865 --> 00:01:22,135
but you're still using
an outdated phone.
24
00:01:22,225 --> 00:01:25,596
My dear sir,
to hell with smartphones!
25
00:01:25,963 --> 00:01:28,719
They turn a hardworking person
into a laggard.
26
00:01:28,911 --> 00:01:31,218
Everyone is always busy
with their phones.
27
00:01:31,656 --> 00:01:34,252
Hey, buddy! What happened?
28
00:01:34,342 --> 00:01:37,736
Whose thoughts are you lost in?
Tell me about her.
29
00:01:37,896 --> 00:01:39,458
Let it go, dear sir!
30
00:01:39,766 --> 00:01:42,544
Today is Valentine's Day.
A day for lovers.
31
00:01:42,659 --> 00:01:44,889
Really?
- Even I miss the better half.
32
00:01:45,057 --> 00:01:47,962
Whoa! Your better half
or someone else's?
33
00:01:50,192 --> 00:01:51,196
Hey, be quiet.
34
00:01:51,286 --> 00:01:53,328
This fellow likes to tease people,
doesn't he? - Shh!
35
00:01:53,418 --> 00:01:55,329
Greetings, ma'am!
- Move, man!
36
00:01:56,213 --> 00:01:58,829
My dear! Your timing is amazing!
37
00:01:59,016 --> 00:02:00,734
You called the moment
the network coverage improved.
38
00:02:00,824 --> 00:02:03,183
'Where have you been since morning?
I could finally reach you.'
39
00:02:03,273 --> 00:02:05,270
'I had been trying for a long time.'
- Really?
40
00:02:05,925 --> 00:02:07,366
What's the emergency?
41
00:02:07,493 --> 00:02:09,339
'I wanted to wish you
as it's Valentine's Day.'
42
00:02:09,846 --> 00:02:11,956
I see! Go ahead.
43
00:02:13,134 --> 00:02:14,752
'Happy Valentine's Day.'
44
00:02:16,412 --> 00:02:17,837
I'll be back soon.
45
00:02:18,142 --> 00:02:21,002
After that, we'll celebrate
Valentine's Day.
46
00:02:23,395 --> 00:02:26,660
'Hello! Look at me.
Where are you looking at?'
47
00:02:26,878 --> 00:02:28,417
'Hello. Hello...'
48
00:02:36,475 --> 00:02:38,705
Open it wider. Show me your tongue.
49
00:02:40,374 --> 00:02:41,374
Put it out.
50
00:02:41,824 --> 00:02:42,939
Stick it out.
51
00:02:45,988 --> 00:02:47,201
Open it wider.
52
00:02:47,915 --> 00:02:49,395
Do you intend to get inside my mouth?
53
00:02:50,582 --> 00:02:53,343
One can't open one's mouth more
than 2.5 inches. I'm sure you know it.
54
00:02:54,174 --> 00:02:55,235
Please come.
55
00:02:59,601 --> 00:03:03,741
Losing one's sense of smell and taste
isn't normal.
56
00:03:04,078 --> 00:03:05,800
Usually, the cause is PTSD,
57
00:03:05,890 --> 00:03:09,204
that is Post Traumatic
Stress Disorder.
58
00:03:09,615 --> 00:03:13,060
It gets triggered
during high-stress situations.
59
00:03:13,560 --> 00:03:15,772
I hope he
60
00:03:18,419 --> 00:03:20,865
is taking the smell therapy regularly.
61
00:03:22,584 --> 00:03:25,135
He doesn't take therapy seriously.
62
00:03:25,956 --> 00:03:27,703
I wonder what he's stressed out about.
63
00:03:28,535 --> 00:03:31,872
You see, it takes time
to recover from ageusia.
64
00:03:32,211 --> 00:03:35,639
This area, which is responsible
for sense of taste,
65
00:03:35,896 --> 00:03:39,166
is still not responding
the way it should.
66
00:03:41,031 --> 00:03:42,068
Kashyap.
67
00:03:42,871 --> 00:03:44,336
Are you worried about something?
68
00:03:44,557 --> 00:03:46,253
No, doctor. I'm not.
69
00:03:46,488 --> 00:03:48,808
I sleep eight hours a day.
My target is ten hours.
70
00:03:50,020 --> 00:03:51,821
Even the Dalai Lama sleeps
ten hours a day.
71
00:03:56,661 --> 00:03:59,303
Listen. Smell therapy is very important.
72
00:03:59,834 --> 00:04:03,025
I'm prescribing some aroma oils.
73
00:04:03,278 --> 00:04:07,218
Every 30 minutes,
you should smell them one by one.
74
00:04:07,308 --> 00:04:08,419
Okay, doctor. I'll do that.
75
00:04:08,509 --> 00:04:10,458
And don't stress yourself out.
76
00:04:10,693 --> 00:04:14,087
Trust yourself as much as
77
00:04:14,392 --> 00:04:16,508
your wife trusts you.
78
00:04:16,598 --> 00:04:18,252
Okay, doctor. Yes.
79
00:04:18,342 --> 00:04:20,493
Okay? All the best.
- Sure.
80
00:04:20,630 --> 00:04:21,707
And...
81
00:04:21,797 --> 00:04:22,818
Let's go.
82
00:04:23,503 --> 00:04:24,651
Take care.
- Okay.
83
00:04:24,741 --> 00:04:26,434
Thank you, doctor.
- Take the file.
84
00:04:47,519 --> 00:04:49,399
He was caught in the valley
a week back,
85
00:04:50,775 --> 00:04:52,695
and has been transferred
to Tihar just yesterday.
86
00:04:55,122 --> 00:04:57,132
Mr Sodhi, you've been with RAW
for 20 years.
87
00:04:57,639 --> 00:04:59,521
No piece of information
is beyond your reach.
88
00:05:00,770 --> 00:05:03,261
Still, you took a week to share
such an important information.
89
00:05:03,478 --> 00:05:05,471
Kashyap, you don't get it.
90
00:05:06,022 --> 00:05:07,093
Look at this.
91
00:05:07,516 --> 00:05:09,899
Be it Jaish or ISI,
92
00:05:10,147 --> 00:05:12,399
Wadera has worked
with every major organisation.
93
00:05:12,606 --> 00:05:14,590
Nobody has the information
about his arrest...
94
00:05:14,680 --> 00:05:16,621
36 murders, 11 kidnappings,
95
00:05:16,711 --> 00:05:18,664
two bomb blasts in Kashmir alone...
96
00:05:18,855 --> 00:05:20,677
You've been following him for two years,
97
00:05:20,767 --> 00:05:22,653
while I've been tracking him
for eight years!
98
00:05:24,365 --> 00:05:26,818
Are you sure it was him in Serbia?
99
00:05:27,160 --> 00:05:29,250
I shot at Wadera.
100
00:05:29,639 --> 00:05:32,108
Okay. But this is the last time.
101
00:05:32,618 --> 00:05:34,002
You have to get over it.
102
00:05:35,061 --> 00:05:37,261
Eight years have passed
since that mission was executed.
103
00:05:37,399 --> 00:05:39,799
But you still keep thinking
about that mole for no reason.
104
00:05:39,889 --> 00:05:40,938
For no reason!
105
00:05:41,875 --> 00:05:44,565
There was a traitor there
because of whom we were exposed.
106
00:05:44,655 --> 00:05:46,692
So? What will you do?
107
00:05:47,944 --> 00:05:50,845
That mission failed. We lost our men.
108
00:05:51,767 --> 00:05:53,455
All of us regret it.
109
00:05:53,545 --> 00:05:57,577
Mr Sodhi, I used to be regarded
as RAW's best field agent.
110
00:05:58,492 --> 00:06:02,017
Because of that failed mission,
I've been reading film scripts
111
00:06:02,132 --> 00:06:04,665
at the Ministry of Defence
for the last seven years.
112
00:06:05,133 --> 00:06:06,682
I feel suffocated.
113
00:06:07,521 --> 00:06:08,573
Okay.
114
00:06:12,062 --> 00:06:13,227
Think again.
115
00:06:15,609 --> 00:06:17,552
You could be booked under NSA.
116
00:06:18,954 --> 00:06:21,104
Last time, you got away
with a punishment posting.
117
00:06:22,326 --> 00:06:23,966
But this time, it could be serious.
118
00:06:25,048 --> 00:06:27,382
So, be careful. That's all.
119
00:06:29,012 --> 00:06:31,363
Officers like you
have to be careful, Mr Sodhi.
120
00:06:32,791 --> 00:06:37,126
People like me who aren't in the race
have to set their pace themselves.
121
00:06:38,158 --> 00:06:39,315
Thank you.
122
00:07:15,708 --> 00:07:17,012
Hamad Wadera.
123
00:07:20,259 --> 00:07:21,527
Do you recognise me?
124
00:07:39,029 --> 00:07:40,582
Do you recognise me now?
125
00:07:55,116 --> 00:07:58,266
My body has had 17 bullet injuries.
126
00:08:01,470 --> 00:08:03,334
How many shooters can I remember?
127
00:08:05,546 --> 00:08:06,634
Serbia.
128
00:08:07,220 --> 00:08:09,383
You were working in collusion
with the ISI.
129
00:08:11,739 --> 00:08:15,209
I have worked in Bosnia,
Syria, and Kandahar, too.
130
00:08:16,053 --> 00:08:18,994
Four of our people got martyred
in that operation.
131
00:08:19,497 --> 00:08:21,803
We had gone to take out
the Jaish leader.
132
00:08:22,380 --> 00:08:25,598
But we don't know who informed
the ISI before we could act.
133
00:08:31,286 --> 00:08:32,894
Serbia.
134
00:08:37,568 --> 00:08:41,758
Your entire team was wiped out
systematically.
135
00:08:44,478 --> 00:08:46,844
They couldn't even wince in pain.
136
00:08:51,265 --> 00:08:53,515
I'm here only to find out
137
00:08:55,128 --> 00:08:56,686
who leaked the information.
138
00:08:59,529 --> 00:09:02,290
Our leader knew about your plan.
139
00:09:03,860 --> 00:09:07,795
But I wonder why my mentor
spared you that day.
140
00:09:07,920 --> 00:09:09,451
He didn't spare me,
141
00:09:09,946 --> 00:09:12,671
instead he escaped to save his own life.
142
00:09:13,736 --> 00:09:14,796
I see.
143
00:09:17,060 --> 00:09:19,222
Remember the name of my leader.
144
00:09:19,983 --> 00:09:21,024
After Kashmir,
145
00:09:21,114 --> 00:09:24,600
when our Mujahidin conquer Delhi,
146
00:09:26,953 --> 00:09:29,627
he might spare your life again.
147
00:09:30,694 --> 00:09:33,048
I feel sorry for people like you.
148
00:09:35,504 --> 00:09:37,157
Even though
you're staring at your death,
149
00:09:37,247 --> 00:09:40,944
you continue living in the dreamy world
he introduced you to.
150
00:09:41,958 --> 00:09:44,631
Our dreams are going
to turn into reality.
151
00:09:45,536 --> 00:09:46,983
Right under your nose,
152
00:09:47,073 --> 00:09:51,451
the ISI, in collusion with the Chinese,
is looking to capture Afghanistan.
153
00:09:53,454 --> 00:09:56,368
And you are still stuck at what happened
in Serbia eight years back!
154
00:09:58,217 --> 00:10:00,190
First, we'll take over Afghanistan.
155
00:10:01,619 --> 00:10:05,414
That will be followed by Kashmir
and the whole of India!
156
00:11:04,013 --> 00:11:06,228
What's the matter, Raqueeb?
157
00:11:06,318 --> 00:11:10,337
Why did the ISI have to come
this far to meet me?
158
00:11:11,327 --> 00:11:13,876
The Americans' resolve has weakened.
159
00:11:15,987 --> 00:11:20,401
We need warriors like you
to pull the rug from under their feet.
160
00:11:21,945 --> 00:11:23,212
Raqueeb.
161
00:11:24,347 --> 00:11:28,557
Passion isn't enough to win wars.
162
00:11:30,517 --> 00:11:31,934
One also needs
163
00:11:33,062 --> 00:11:34,332
weapons for that.
164
00:11:38,526 --> 00:11:42,039
You start making preparations.
By the Almighty's grace,
165
00:11:42,910 --> 00:11:46,756
you'll receive the weapons soon.
166
00:11:47,642 --> 00:11:49,202
I hope so.
167
00:11:57,731 --> 00:11:59,407
You're such a fool.
168
00:12:00,703 --> 00:12:03,061
I was here to find out something else.
169
00:12:04,352 --> 00:12:06,214
But you've given me a new piece
of information.
170
00:12:08,703 --> 00:12:12,103
What matters is you were compelled
171
00:12:13,258 --> 00:12:15,117
to turn to a Mujahid.
172
00:12:15,470 --> 00:12:18,461
What's the point in being a Mujahid
173
00:12:18,603 --> 00:12:21,452
when you have to depend
on your enemy
174
00:12:21,904 --> 00:12:23,505
even for your last rites?
175
00:12:29,943 --> 00:12:32,153
On the basis of their false promise
about Kashmir,
176
00:12:33,290 --> 00:12:36,568
they made you fight wars
all over the world.
177
00:12:38,169 --> 00:12:40,718
They made you kill innocent people.
178
00:12:42,110 --> 00:12:43,819
What did you get in return?
179
00:12:45,083 --> 00:12:47,536
You'll rot in this dark room
until you die.
180
00:12:53,759 --> 00:12:56,244
You'll be hanged in two months.
181
00:12:58,222 --> 00:13:00,751
If your conscience awakens
before that,
182
00:13:03,006 --> 00:13:05,423
do tell me that informer's name.
183
00:13:29,033 --> 00:13:32,680
You scoundrel!
Come out if you have the guts!
184
00:13:33,005 --> 00:13:35,125
Otherwise, we will barge
into your house and kill you.
185
00:13:35,416 --> 00:13:38,362
We'll have breakfast in Lahore
and lunch in Islamabad...
186
00:13:38,452 --> 00:13:40,339
Hey! Stop it!
187
00:13:45,039 --> 00:13:46,633
Mr Tolani, what is all this?
188
00:13:46,819 --> 00:13:48,485
I told you
while you were writing the script
189
00:13:48,575 --> 00:13:50,028
that in reality things are not like this.
190
00:13:50,118 --> 00:13:51,246
But still...
191
00:13:51,336 --> 00:13:52,968
Who speaks like that?
192
00:13:53,184 --> 00:13:54,901
Sir, we consulted an expert.
193
00:13:55,281 --> 00:13:57,887
In tense combat situations,
soldiers are charged up
194
00:13:57,977 --> 00:13:58,978
and they issue threats to each other.
195
00:13:59,068 --> 00:14:03,233
Sir, we cannot show India
attacking foreign consulates like that.
196
00:14:03,892 --> 00:14:06,645
I'm sorry, but I can't approve this.
197
00:14:09,986 --> 00:14:11,467
I'm sorry to say this.
198
00:14:12,069 --> 00:14:15,569
You're issuing orders sitting
in this air-conditioned office.
199
00:14:15,901 --> 00:14:17,709
Do you even know anything about combat?
200
00:14:17,954 --> 00:14:20,621
A gunshot creates 140 decibels
of sound.
201
00:14:20,711 --> 00:14:24,138
In scientific terms,
it's painfully loud or dangerous.
202
00:14:24,228 --> 00:14:26,307
When bullets are being fired
from all directions,
203
00:14:26,397 --> 00:14:28,770
we can neither hear ourselves
nor our enemies.
204
00:14:29,044 --> 00:14:30,585
I don't know about your expert,
205
00:14:30,675 --> 00:14:32,898
but I know what it's like
when you're in combat.
206
00:14:35,039 --> 00:14:36,232
I was there.
207
00:14:37,924 --> 00:14:39,210
Mr Sinha!
208
00:14:42,625 --> 00:14:44,962
Such people are a nuisance.
209
00:14:45,145 --> 00:14:48,175
Mr Khichdi's mood seems off.
210
00:14:48,683 --> 00:14:50,568
Boss made him sit for the screening.
211
00:14:50,658 --> 00:14:52,667
The government pays him to watch films.
212
00:14:52,757 --> 00:14:55,011
Still, he's always wearing a long face.
213
00:14:55,156 --> 00:14:56,814
He seems crazy.
214
00:14:57,279 --> 00:14:59,649
How can one have 'khichdi' every day
for seven years?
215
00:14:59,739 --> 00:15:00,925
He's so boring!
216
00:15:01,349 --> 00:15:02,413
Let me tell you this.
217
00:15:02,503 --> 00:15:05,722
Had there been a 'khichdi-eating'
competition at the Olympics,
218
00:15:05,812 --> 00:15:08,734
he would've won at least two golds
for India.
219
00:15:33,651 --> 00:15:35,752
Stop, you wretch!
220
00:15:35,842 --> 00:15:37,568
Stop, man!
221
00:15:37,975 --> 00:15:40,937
Just wait. Wait, you scoundrels!
222
00:15:54,645 --> 00:15:55,835
Where are you going?
223
00:15:58,981 --> 00:16:00,261
Stop!
224
00:16:02,691 --> 00:16:04,489
Are you blind?
225
00:16:54,547 --> 00:16:58,668
"Celebrate this joyous occasion
with your dear ones."
226
00:16:58,758 --> 00:17:02,919
"May you prosper in life
and have many children."
227
00:17:03,009 --> 00:17:06,982
"Celebrate this joyous occasion
with your dear ones."
228
00:17:07,072 --> 00:17:08,602
"May you prosper in life..."
229
00:17:08,692 --> 00:17:10,779
Greetings.
- Greetings.
230
00:17:14,002 --> 00:17:15,002
Adnaan.
231
00:17:15,253 --> 00:17:16,144
He's all grown up!
232
00:17:16,234 --> 00:17:19,371
Sister, you're akin to an angel.
233
00:17:20,332 --> 00:17:23,761
You got my daughter, Hina, married,
considering her your own daughter.
234
00:17:23,918 --> 00:17:26,921
May the Almighty forgive me.
You're being too kind, Tabassum.
235
00:17:27,702 --> 00:17:29,489
I'm a slave of the Almighty.
236
00:17:29,902 --> 00:17:33,287
And what do you mean?
Hina really is my daughter.
237
00:17:33,525 --> 00:17:35,764
Just like Adnaan is my son.
238
00:17:38,048 --> 00:17:39,714
Aren't you feeling cold?
- Yes.
239
00:17:39,866 --> 00:17:40,940
Thank you.
240
00:17:44,804 --> 00:17:46,617
Adnaan is in the prime of youth.
241
00:17:47,341 --> 00:17:48,685
He's 16.
242
00:17:50,062 --> 00:17:53,578
Get him enrolled in our centre.
243
00:17:57,389 --> 00:18:00,252
Will you take ice cream for Yakub?
- Yes.
244
00:18:00,888 --> 00:18:02,547
Come on. Let's go.
245
00:18:05,690 --> 00:18:07,924
Sister, Adnaan...
- The stature of Mujahids (fighters)
246
00:18:08,429 --> 00:18:10,123
is very high.
247
00:18:11,522 --> 00:18:13,885
The only one with a higher stature
248
00:18:14,312 --> 00:18:18,729
is a mom who sends her son
to wage jihad.
249
00:18:23,444 --> 00:18:24,582
Tabassum.
250
00:18:25,591 --> 00:18:27,010
Have faith in the Almighty.
251
00:19:02,675 --> 00:19:05,171
For the Almighty's sake, Yakub.
252
00:19:05,618 --> 00:19:07,909
Please forgive me.
253
00:19:08,401 --> 00:19:10,624
I made a mistake.
254
00:19:10,926 --> 00:19:15,120
Siding with India isn't a mistake.
255
00:19:19,577 --> 00:19:20,762
It's a crime!
256
00:19:38,566 --> 00:19:40,545
Are you not familiar with the Hadith?
257
00:19:44,441 --> 00:19:46,762
There's only one punishment
for betrayal.
258
00:19:59,444 --> 00:20:00,641
Shoot him dead.
259
00:20:37,595 --> 00:20:40,207
There are many children outside
to get admission.
260
00:20:40,666 --> 00:20:42,979
His screams could be heard outside.
261
00:20:43,828 --> 00:20:46,910
The children would've felt scared.
So, sister sent me here.
262
00:20:47,547 --> 00:20:49,000
Forgive me, Yakub.
263
00:20:58,467 --> 00:20:59,681
Mister.
264
00:21:02,176 --> 00:21:04,167
Being scared is also akin to betrayal.
265
00:21:06,015 --> 00:21:09,693
It amounts to betraying
your religion and your community.
266
00:21:11,364 --> 00:21:13,273
Remember that.
- Sure.
267
00:21:14,584 --> 00:21:15,976
Dispose of his body.
268
00:21:55,924 --> 00:21:58,371
Kashyap, we don't get
good quality cottage cheese here,
269
00:21:58,595 --> 00:21:59,869
no matter how hard we try.
270
00:22:18,082 --> 00:22:20,701
'Our dreams are going
to turn into reality.'
271
00:22:21,737 --> 00:22:23,254
'Right under your nose,
272
00:22:23,344 --> 00:22:26,844
'the ISI, in collusion with the Chinese,
is looking to capture Afghanistan.'
273
00:22:26,934 --> 00:22:27,802
'After Kashmir,'
274
00:22:27,892 --> 00:22:31,386
'when our Mujahidin conquer Delhi...'
275
00:22:31,657 --> 00:22:35,000
'In collusion with the Chinese
is looking to capture Afghanistan...'
276
00:22:35,090 --> 00:22:36,925
'And you care about what happened
in Serbia...'
277
00:22:37,015 --> 00:22:39,522
'Right under your nose,
the ISI in collusion with the Chinese'
278
00:22:39,612 --> 00:22:41,826
'is looking to capture Afghanistan...'
279
00:22:47,171 --> 00:22:48,503
'Mr Dutta'
280
00:22:48,903 --> 00:22:52,069
'The person you're trying to reach
is currently unavailable.'
281
00:22:52,328 --> 00:22:54,566
'Please leave a message
after the beep.'
282
00:22:57,476 --> 00:22:59,316
Don't forget to get the aroma oils.
283
00:23:04,753 --> 00:23:07,366
For once,
take the doctor's advice seriously.
284
00:23:08,539 --> 00:23:10,219
He advised you
keeping your health in mind.
285
00:23:13,358 --> 00:23:14,770
That therapy is important.
286
00:23:15,265 --> 00:23:17,689
I'm not interested
in those fancy oils.
287
00:23:19,332 --> 00:23:21,252
These locally-made camphor balls
are good enough.
288
00:23:22,684 --> 00:23:26,771
They improve blood circulation
and help one breathe better.
289
00:23:33,445 --> 00:23:35,099
After turmeric, this is the one.
290
00:23:37,252 --> 00:23:38,596
A wonder drug!
291
00:23:39,474 --> 00:23:40,903
The flame got doused.
292
00:23:43,194 --> 00:23:46,010
Mr Dutta, this is my 35th message.
293
00:23:46,100 --> 00:23:49,566
You read and heard all my messages,
but didn't reply even once.
294
00:23:50,131 --> 00:23:52,036
Sir, I even called you 25 times.
295
00:23:52,163 --> 00:23:53,914
It's very urgent, sir. Please call me.
296
00:23:54,004 --> 00:23:55,005
Thank you, sir.
297
00:23:57,814 --> 00:24:01,270
What happened to Khichdi?
Why is he troubled?
298
00:24:01,453 --> 00:24:02,602
Who knows?
299
00:24:07,279 --> 00:24:10,129
Look at him. It seems he does drugs!
300
00:24:10,894 --> 00:24:12,281
Go and find out.
301
00:24:12,736 --> 00:24:13,859
Yes.
302
00:24:20,951 --> 00:24:23,254
Scripts. Please go through them, sir.
303
00:24:27,684 --> 00:24:28,821
What is it?
304
00:24:29,192 --> 00:24:33,806
Nothing, sir. I was wondering if you had
brought 'khichdi' from home today also.
305
00:24:33,936 --> 00:24:37,817
No. Today, I've brought 'khichdi'
from France. Will you have some?
306
00:24:43,992 --> 00:24:45,402
'I've brought it from France!'
307
00:24:45,556 --> 00:24:46,606
Shipra.
308
00:24:48,586 --> 00:24:49,837
Yes, sir?
309
00:24:49,927 --> 00:24:52,541
Doesn't a friend of yours
work at the secretariat?
310
00:24:53,473 --> 00:24:54,771
Yes, sir.
311
00:24:55,693 --> 00:24:57,208
What's the name of the channel?
312
00:24:57,554 --> 00:25:00,024
Okay. Fine then. We'll meet on Tuesday.
313
00:25:00,145 --> 00:25:01,809
Okay. Bye!
314
00:25:02,977 --> 00:25:04,021
Sir.
315
00:25:04,610 --> 00:25:06,807
Mr Dutta has an interview
scheduled at 5 pm
316
00:25:06,897 --> 00:25:09,026
with The Indian Frontline.
317
00:25:09,399 --> 00:25:10,823
Thank you, Shipra.
318
00:25:11,144 --> 00:25:12,392
Crazy fellow!
319
00:25:12,482 --> 00:25:15,698
Please welcome
the National Security Advisor of India,
320
00:25:15,788 --> 00:25:18,652
Mr Madhusudhan Dutta.
Welcome, sir.
321
00:25:18,883 --> 00:25:20,782
Thank you, Arun.
Thank you for having me here.
322
00:25:21,255 --> 00:25:25,397
Sir, our audience wants to know
how modern warfare
323
00:25:25,541 --> 00:25:27,701
is different from conventional warfare.
324
00:25:32,159 --> 00:25:33,551
Yes, mister? Where are you going?
325
00:25:33,641 --> 00:25:36,711
'Okay. I'll tell you about an incident
that occurred a few years back.'
326
00:25:37,031 --> 00:25:38,276
Ministry of Defence.
327
00:25:39,048 --> 00:25:42,121
National Security Advisor,
Madhusudhan Dutta, is being interviewed.
328
00:25:42,462 --> 00:25:44,011
Is this what you call being alert?
329
00:25:45,880 --> 00:25:48,859
What are you looking at?
Go and get the cars moved. - Sure.
330
00:25:49,102 --> 00:25:53,514
'This book changed the way
people looked at wars.'
331
00:25:53,782 --> 00:25:57,415
It provided us with a new perspective.
A new policy.
332
00:25:57,850 --> 00:26:01,691
As per the book,
the greatest skill in warfare
333
00:26:01,839 --> 00:26:03,779
is avoiding war at all costs.
334
00:26:04,150 --> 00:26:06,182
Avoiding war!
- Yes.
335
00:26:06,673 --> 00:26:08,871
Let me explain it to you
in the current context.
336
00:26:09,002 --> 00:26:10,922
Many nations possess nuclear weapons.
337
00:26:11,046 --> 00:26:14,439
Think about it. If a war breaks out,
given the circumstances,
338
00:26:14,844 --> 00:26:16,365
so many people will die.
339
00:26:16,481 --> 00:26:18,716
Thousands. Maybe, millions.
340
00:26:18,979 --> 00:26:22,225
So, now, wars aren't fought
on battlegrounds.
341
00:26:22,411 --> 00:26:24,337
They are fought on the internet.
342
00:26:24,453 --> 00:26:27,922
For example, you get a message
on your phone.
343
00:26:28,293 --> 00:26:32,135
You read it and respond emotionally.
344
00:26:32,369 --> 00:26:33,436
It's justified.
345
00:26:33,660 --> 00:26:35,397
Because that wasn't really a message.
346
00:26:35,596 --> 00:26:37,767
It was a gunshot
347
00:26:38,044 --> 00:26:41,460
which was designed to trigger
an emotional response in you.
348
00:26:41,640 --> 00:26:43,287
To put it simply, Arun,
349
00:26:44,107 --> 00:26:46,101
this is a new battleground.
350
00:26:46,457 --> 00:26:50,247
And to win this battle,
we need a new strategy.
351
00:26:55,287 --> 00:26:56,646
Isn't it strange?
352
00:26:57,326 --> 00:26:59,719
When you stepped inside the studio,
353
00:27:00,320 --> 00:27:02,921
I was talking about avoiding war.
354
00:27:03,614 --> 00:27:04,629
Sir.
355
00:27:05,055 --> 00:27:07,555
I think we're going to be attacked.
356
00:27:07,683 --> 00:27:12,015
Sir, attacking India is akin
to inviting war!
357
00:27:12,711 --> 00:27:15,980
Absolutely, mister.
I completely agree with you.
358
00:27:16,697 --> 00:27:18,118
Especially at a time
359
00:27:18,658 --> 00:27:22,169
when Indians come across
as very confident.
360
00:27:22,359 --> 00:27:24,429
Indians can appear confident,
361
00:27:25,109 --> 00:27:26,789
but where will they get
their passion from?
362
00:27:27,233 --> 00:27:29,433
America is withdrawing its troops
from Afghanistan, sir.
363
00:27:29,625 --> 00:27:32,185
Everyone knows that it's a slow process.
364
00:27:32,798 --> 00:27:33,988
It'll take a lot of time.
365
00:27:34,078 --> 00:27:35,811
No, sir. They are leaving.
366
00:27:36,022 --> 00:27:39,061
And after they leave,
the Taliban will need weapons
367
00:27:39,211 --> 00:27:40,408
to come back to power.
368
00:27:40,498 --> 00:27:42,513
We'll give them weapons.
369
00:27:42,849 --> 00:27:46,031
So that the Taliban can establish
its rule over Afghanistan.
370
00:27:46,255 --> 00:27:48,468
But why the Taliban?
371
00:27:48,759 --> 00:27:50,563
That is because...
- If we...
372
00:27:51,366 --> 00:27:54,225
If we lie low and steer clear
from this matter,
373
00:27:54,506 --> 00:27:58,296
after withdrawing from Afghanistan,
the US will establish a puppet regime
374
00:27:58,761 --> 00:28:00,572
that will favour India.
375
00:28:01,238 --> 00:28:04,010
They will be the ones
who get all the economic benefit.
376
00:28:04,100 --> 00:28:05,635
You are right, sir.
377
00:28:06,333 --> 00:28:10,229
Under the Taliban rule, the Pashtun
influence will increase in the region.
378
00:28:10,340 --> 00:28:13,910
Sir, why does an incident occur
at our border
379
00:28:14,020 --> 00:28:16,003
every time Pakistan supplies weapons
to the Taliban?
380
00:28:16,093 --> 00:28:17,423
It's a clear pattern, sir.
381
00:28:17,548 --> 00:28:20,047
It means they are going to attack us.
382
00:28:20,137 --> 00:28:21,949
They'll orchestrate
an attack on themselves.
383
00:28:22,766 --> 00:28:23,959
Once the tension
at the border escalates,
384
00:28:24,049 --> 00:28:26,154
we'll move an army unit
closer to the border.
385
00:28:26,819 --> 00:28:29,785
The world will think
it's a standard protocol.
386
00:28:29,910 --> 00:28:32,754
Sir, their forces
will be stationed at our front.
387
00:28:32,844 --> 00:28:35,077
They'll attract our attention
to one border
388
00:28:35,167 --> 00:28:37,647
and supply weapons to the Taliban
through the other border.
389
00:28:37,737 --> 00:28:39,662
Kashyap, it's a very long shot.
390
00:28:41,282 --> 00:28:44,220
Sir, they know we won't opt
for an all-out war.
391
00:28:44,366 --> 00:28:47,553
Yes. They can conduct surgical strikes.
Let them do it.
392
00:28:48,533 --> 00:28:51,753
In politics,
every move comes at a price.
393
00:28:52,248 --> 00:28:53,422
We'll pay that price.
394
00:28:53,512 --> 00:28:56,618
You know very well that we face
multiple threats every day.
395
00:28:56,916 --> 00:28:58,270
That is why we have a system
396
00:28:58,623 --> 00:29:01,222
to analyse every threat.
397
00:29:01,477 --> 00:29:05,195
And we haven't received any such
reliable intel from our channels.
398
00:29:05,337 --> 00:29:07,539
Sir, I have found out
this information myself.
399
00:29:07,657 --> 00:29:09,247
And I'm very confident about it.
400
00:29:09,337 --> 00:29:10,410
You may cross-check.
401
00:29:10,500 --> 00:29:12,457
Definitely tell us
what your sources are.
402
00:29:12,547 --> 00:29:13,563
Hamad Wadera.
403
00:29:18,127 --> 00:29:19,277
What?
404
00:29:23,255 --> 00:29:24,436
You mean Wadera!
405
00:29:26,785 --> 00:29:28,850
Are you out of your mind?
406
00:29:29,439 --> 00:29:31,690
By breaking all security protocols,
407
00:29:31,780 --> 00:29:34,691
you're still looking for the mole
who did us in eight years back!
408
00:29:34,781 --> 00:29:37,990
Sir, he even told me he knew
everything about our mission in Serbia,
409
00:29:38,080 --> 00:29:40,337
our team and our plan...
410
00:29:40,427 --> 00:29:42,259
Enough, Kashyap!
411
00:29:42,722 --> 00:29:44,766
He's a trained terrorist.
412
00:29:45,112 --> 00:29:48,079
He told you exactly
what you wanted to hear.
413
00:29:49,081 --> 00:29:51,695
My God, Kashyap! I can't believe this.
414
00:29:54,335 --> 00:29:56,584
You've toyed with national security
415
00:29:56,674 --> 00:29:58,743
that is beyond forgiveness or warning.
416
00:30:00,066 --> 00:30:01,847
And do you know one thing, Kashyap?
417
00:30:02,790 --> 00:30:06,166
Once upon a time,
you were a good soldier.
418
00:30:08,265 --> 00:30:09,903
But sadly, you're not anymore.
419
00:30:11,810 --> 00:30:12,806
Sir, please cross-check it once...
420
00:30:12,896 --> 00:30:15,465
I want your resignation letter
tomorrow morning.
421
00:30:16,212 --> 00:30:17,773
And no more calls.
422
00:30:18,305 --> 00:30:22,743
Your security clearance has been revoked
from this moment.
423
00:30:32,350 --> 00:30:33,479
Zinta.
424
00:30:34,342 --> 00:30:37,658
Do we have intel regarding
an attack on the border or the valley?
425
00:30:37,851 --> 00:30:39,206
'Nothing unusual, sir.'
426
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
'We're closely monitoring
the situation.'
427
00:30:41,600 --> 00:30:44,741
Okay. Be alert on the border.
- 'Okay.'
428
00:30:44,831 --> 00:30:46,981
But sir, carrying out an attack
429
00:30:47,071 --> 00:30:50,245
will invite a lot of
international pressure.
430
00:30:50,399 --> 00:30:52,294
Which attack are you talking about,
Mr Qureshi?
431
00:30:53,532 --> 00:30:55,414
India is a diverse nation.
432
00:30:55,681 --> 00:30:58,411
Due to sectarian or communal tensions,
433
00:30:58,536 --> 00:31:01,053
if one Indian attacks another,
434
00:31:01,143 --> 00:31:03,901
how can we be held
responsible for it?
435
00:31:05,816 --> 00:31:09,423
This is the age of ethnic
and hybrid wars.
436
00:31:09,734 --> 00:31:12,414
The rules we follow here are different
from those of the parliament.
437
00:31:12,965 --> 00:31:14,241
Thank you very much, gentlemen.
438
00:31:32,662 --> 00:31:35,189
I hope you have the right people
for the job.
439
00:31:51,421 --> 00:31:53,527
Why didn't you shoot that day?
440
00:32:00,027 --> 00:32:01,203
Well...
441
00:32:03,449 --> 00:32:04,728
Before coming to the centre,
442
00:32:04,819 --> 00:32:08,914
I stayed at Ahtesham's house
for three months.
443
00:32:10,661 --> 00:32:12,732
I had a feast at his place
during Ramadan,
444
00:32:13,463 --> 00:32:15,523
prepared by his family.
445
00:32:17,500 --> 00:32:19,072
I couldn't believe that he...
446
00:32:22,434 --> 00:32:24,288
Believe in the Almighty.
447
00:32:26,608 --> 00:32:28,169
Not in His devotees.
448
00:32:28,636 --> 00:32:29,680
Sure.
449
00:32:43,089 --> 00:32:44,411
Greetings.
450
00:32:45,530 --> 00:32:48,284
Greetings, Raqueeb.
451
00:32:50,431 --> 00:32:52,581
I can sense that you intend
to go to war.
452
00:32:52,671 --> 00:32:53,759
Wow, Commander!
453
00:32:54,650 --> 00:32:57,471
Zubair must be feeling good in heaven
454
00:32:57,562 --> 00:33:01,081
seeing you in charge of Jaish!
455
00:33:02,608 --> 00:33:04,008
How are things going at the centre?
456
00:33:04,779 --> 00:33:06,207
All good, thanks to the Almighty.
457
00:33:06,329 --> 00:33:07,951
Praise be to the Almighty!
458
00:33:09,262 --> 00:33:12,624
It seems the captain got convinced.
459
00:33:12,892 --> 00:33:14,473
Operation High-rise.
460
00:33:19,880 --> 00:33:23,920
Remember this.
Even if one has to lay down one's life,
461
00:33:24,981 --> 00:33:28,016
one's focus on the goal
must not be lost.
462
00:33:28,170 --> 00:33:29,673
By the Almighty's grace.
463
00:33:30,509 --> 00:33:32,217
Operation High-rise.
464
00:33:38,674 --> 00:33:42,062
'O Almighty...'
465
00:33:45,698 --> 00:33:47,623
Sister, the Kashmiri boys are here.
466
00:33:59,127 --> 00:34:01,541
You go and help Najeeb.
467
00:34:13,325 --> 00:34:16,518
IED! It stands
for Improvised Explosive Device.
468
00:34:16,816 --> 00:34:18,535
It consists of five parts.
469
00:34:18,756 --> 00:34:21,993
The switch, the fuse, the connector...
470
00:34:22,395 --> 00:34:23,718
Where is Yakub?
471
00:34:23,997 --> 00:34:25,160
In his room.
472
00:34:28,863 --> 00:34:31,167
So, as I said, it has five parts.
473
00:34:31,257 --> 00:34:34,362
The switch, the fuse, the connector,
the battery, and the explosive...
474
00:34:42,051 --> 00:34:43,884
Yakub, they are here.
475
00:34:50,185 --> 00:34:51,592
Get food served.
476
00:34:53,058 --> 00:34:54,099
Okay.
477
00:35:02,419 --> 00:35:03,735
This is truly amazing!
478
00:35:04,903 --> 00:35:06,933
The 'koftas' made by sister...
479
00:35:07,434 --> 00:35:09,987
From Turkey to Karachi,
nobody can make them tastier!
480
00:35:10,511 --> 00:35:12,356
Whether it's a revolution or a reign,
481
00:35:12,661 --> 00:35:14,421
neither can be sustained
on an empty stomach.
482
00:35:14,746 --> 00:35:17,141
And if the food is tasty,
nothing like it!
483
00:35:17,297 --> 00:35:18,372
That's true.
484
00:35:19,584 --> 00:35:21,948
Is Kashmir in agreement with this?
485
00:35:26,428 --> 00:35:27,874
This is our test.
486
00:35:31,315 --> 00:35:32,533
Answer, dear.
487
00:35:34,009 --> 00:35:35,103
Absolutely.
488
00:35:35,831 --> 00:35:39,194
This world and the luxuries it has
to offer, including tasty food...
489
00:35:40,473 --> 00:35:42,236
The Lord has made all this
also for us.
490
00:35:43,117 --> 00:35:44,378
Forgive me.
491
00:35:49,290 --> 00:35:50,757
I don't agree.
492
00:35:53,068 --> 00:35:54,696
Such pleasures are temporary.
493
00:35:56,097 --> 00:35:57,294
They'll remain here.
494
00:35:57,846 --> 00:35:59,714
The true pleasure
lies in one's devotion.
495
00:36:00,459 --> 00:36:01,979
It's something one takes to the grave.
496
00:36:03,872 --> 00:36:06,951
By the Almighty's grace, it'll take us
to the other side of the border, too.
497
00:36:09,243 --> 00:36:10,773
And history is witness to this.
498
00:36:11,810 --> 00:36:15,100
From Baghdad to Andalusia,
some good and brave men
499
00:36:16,819 --> 00:36:19,219
emerged victorious even though
they faced a shortage of food.
500
00:36:19,382 --> 00:36:20,815
Impressive.
501
00:36:23,447 --> 00:36:25,602
If our mentality and intentions
502
00:36:26,800 --> 00:36:28,579
are on the same page,
503
00:36:29,704 --> 00:36:31,104
we're certain to emerge victorious.
504
00:36:31,401 --> 00:36:33,278
Amen.
- Amen.
505
00:36:54,762 --> 00:36:57,019
Three, four, five...
506
00:36:57,751 --> 00:37:00,806
Seven, eight, nine, ten.
507
00:37:29,381 --> 00:37:31,440
Hello, uncle.
- 'How are you, my child?'
508
00:37:31,530 --> 00:37:33,740
How are your wedding preparations going?
509
00:37:33,989 --> 00:37:35,629
The preparations
are in full swing, uncle.
510
00:37:36,052 --> 00:37:37,059
I wanted to inform you
511
00:37:37,149 --> 00:37:38,903
that the feast has been organised
at the High-rise Resort.
512
00:37:38,993 --> 00:37:40,659
High-rise Resort!
- Yes.
513
00:37:41,353 --> 00:37:44,392
This resort is being praised
by one and all these days, uncle.
514
00:37:44,669 --> 00:37:46,814
Look after yourself, dear. Goodbye.
515
00:37:46,904 --> 00:37:47,958
Goodbye.
516
00:38:02,136 --> 00:38:03,138
Iqbal.
517
00:38:04,088 --> 00:38:05,302
What are you doing here?
518
00:38:06,470 --> 00:38:10,178
Well, sister... Najeeb told me
to keep a watch.
519
00:38:10,715 --> 00:38:12,829
Indian drones have been spying
on us lately.
520
00:38:15,335 --> 00:38:16,535
Everything is clear as of now.
521
00:38:18,240 --> 00:38:19,471
Do you need me for something?
522
00:38:36,104 --> 00:38:41,634
'I wish them well. As we speak,
someone is being missed'
523
00:38:41,850 --> 00:38:44,981
'or quality time is being spent
with that special someone.'
524
00:38:45,071 --> 00:38:47,890
'Let's listen to the next song
on my radio show. Stay tuned.'
525
00:38:47,980 --> 00:38:54,376
"This romantic tune that you hear"
526
00:38:54,674 --> 00:39:01,253
"reflects the ambience in the valley."
527
00:39:01,480 --> 00:39:07,878
"One tends to get lost
in the beauty of the mountains"
528
00:39:07,968 --> 00:39:14,559
"and misses them dearly,
wondering when one will return."
529
00:39:14,649 --> 00:39:21,374
"This romantic tune that you hear"
530
00:39:21,464 --> 00:39:29,218
"reflects the ambience in the valley."
531
00:39:36,487 --> 00:39:38,041
This is not right, Usman.
532
00:39:39,052 --> 00:39:41,249
I dreamt about this moment, Usman.
533
00:39:41,989 --> 00:39:44,163
Believe me.
This is an indication, Usman.
534
00:39:44,327 --> 00:39:46,054
We should leave this place.
535
00:39:46,694 --> 00:39:49,787
We've vowed to become martyrs, Shaban!
Don't forget about your goal.
536
00:39:51,047 --> 00:39:52,797
No, Usman. We should turn back.
537
00:39:52,887 --> 00:39:55,256
We are angels! We can't turn back.
538
00:39:55,346 --> 00:39:56,641
Usman, I can't do this.
539
00:39:56,731 --> 00:39:58,274
I have to leave.
- Keep driving!
540
00:39:58,364 --> 00:40:00,537
No, Usman! We must turn back.
- No...
541
00:40:00,975 --> 00:40:03,798
Usman, please try to understand.
542
00:40:46,210 --> 00:40:48,143
Greetings, ma'am!
- Move, man!
543
00:40:49,092 --> 00:40:51,687
My dear! Your timing is amazing!
544
00:40:51,777 --> 00:40:53,508
You called the moment
the network coverage improved.
545
00:40:53,598 --> 00:40:54,982
Where have you been since morning?
546
00:40:55,072 --> 00:40:57,258
I could finally reach you.
I had been trying for a long time.
547
00:40:57,348 --> 00:41:00,279
Really? What's the emergency?
548
00:41:00,433 --> 00:41:02,474
'I wanted to wish you
as it's Valentine's Day.'
549
00:41:03,481 --> 00:41:05,919
I see! Go ahead.
550
00:41:06,987 --> 00:41:08,549
Happy Valentine's Day.
551
00:41:10,677 --> 00:41:11,997
I'll be back soon.
552
00:41:12,353 --> 00:41:15,291
After that, we'll celebrate
Valentine's Day.
553
00:41:17,937 --> 00:41:19,110
Hello!
554
00:41:23,421 --> 00:41:25,521
'Look at me. Where are you looking at?'
555
00:41:25,662 --> 00:41:27,487
Hello! Hello...
556
00:42:15,982 --> 00:42:21,361
"Come on, partner! Get ready."
557
00:42:22,441 --> 00:42:28,720
"It's time to be stout-hearted."
558
00:42:29,247 --> 00:42:35,737
"Victory comes to those
who exude courage."
559
00:42:36,571 --> 00:42:44,198
"It's your battle that requires you
to strategise meticulously."
560
00:42:54,340 --> 00:42:58,309
"Let your passion take over."
561
00:42:59,328 --> 00:43:03,288
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
562
00:43:04,266 --> 00:43:06,657
"Let your passion take over."
563
00:43:06,747 --> 00:43:09,186
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
564
00:43:09,357 --> 00:43:14,042
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
565
00:43:14,132 --> 00:43:19,062
"No matter how difficult the journey,
you're certain to reach your destination!"
566
00:43:19,152 --> 00:43:23,925
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
567
00:43:24,015 --> 00:43:28,299
"Keep going, my brave partner!"
568
00:43:28,554 --> 00:43:33,445
"Keep going, my brave partner!"
569
00:43:33,603 --> 00:43:38,281
"Keep going, my brave partner!"
570
00:43:38,434 --> 00:43:42,916
"Keep going, my brave partner!"
571
00:44:23,065 --> 00:44:27,141
"Struggle if needed
as it'll be worth it."
572
00:44:28,027 --> 00:44:32,042
"Go out of your way
to tread the right path."
573
00:44:33,212 --> 00:44:35,873
"Struggle if needed
as it'll be worth it."
574
00:44:35,963 --> 00:44:38,366
"Go out of your way
to tread the right path."
575
00:44:38,457 --> 00:44:43,267
"With your spirits high,
aim for the sky!"
576
00:44:43,357 --> 00:44:48,240
"No matter what the difficulty,
you'll be able to overcome it."
577
00:44:48,330 --> 00:44:53,053
"No matter how difficult the journey,
you're certain to reach your destination!"
578
00:44:53,143 --> 00:44:57,274
"Keep going, my brave partner!"
579
00:44:57,631 --> 00:45:02,520
"Keep going, my brave partner!"
580
00:45:02,710 --> 00:45:07,122
"Keep going, my brave partner!"
581
00:45:07,647 --> 00:45:11,917
"Keep going, my brave partner!"
582
00:45:42,271 --> 00:45:46,332
"Make every drop of your blood count."
583
00:45:47,186 --> 00:45:51,490
"Turn your nemesis' ambitions to dust!"
584
00:45:52,444 --> 00:45:57,413
"Make every drop of your blood count.
Turn your nemesis' ambitions to dust!"
585
00:45:57,503 --> 00:46:02,332
"When you hold your head high,
the universe will stand by you."
586
00:46:02,550 --> 00:46:07,429
"Your courage can make
the impossible possible."
587
00:46:07,519 --> 00:46:12,194
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
588
00:46:12,284 --> 00:46:16,404
"Keep going, my brave partner!"
589
00:46:16,815 --> 00:46:21,552
"Keep going, my brave partner!"
590
00:46:21,847 --> 00:46:26,439
"Keep going, my brave partner!"
591
00:46:26,840 --> 00:46:31,643
"Keep going, my brave partner!"
592
00:47:01,733 --> 00:47:05,922
"Let your passion take over."
593
00:47:06,718 --> 00:47:10,786
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
594
00:47:11,642 --> 00:47:14,034
"Let your passion take over."
595
00:47:14,124 --> 00:47:16,608
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
596
00:47:16,698 --> 00:47:21,453
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
597
00:47:21,543 --> 00:47:26,457
"No matter how difficult the journey,
you're certain to reach your destination!"
598
00:47:26,547 --> 00:47:31,068
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
599
00:47:31,158 --> 00:47:35,568
"Keep going, my brave partner!"
600
00:47:35,976 --> 00:47:40,811
"Keep going, my brave partner!"
601
00:47:41,032 --> 00:47:45,546
"Keep going, my brave partner!"
602
00:47:45,978 --> 00:47:50,243
"Keep going, my brave partner!"
603
00:47:50,243 --> 00:47:55,243
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
604
00:47:50,243 --> 00:48:00,243
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.