All language subtitles for Invader Zim S01E09A A Room with a Moose [1080p x265 q22 Joy]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,667 --> 00:00:35,034 [LAUGHING] 2 00:00:38,206 --> 00:00:41,073 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION AND NICKELODEON 3 00:01:12,768 --> 00:01:14,934 [ALL LAUGHING] 4 00:01:17,138 --> 00:01:18,004 [RASPBERRY] 5 00:01:21,276 --> 00:01:22,141 AAH! 6 00:01:30,786 --> 00:01:31,817 YAAH! 7 00:01:33,421 --> 00:01:34,688 YOW! 8 00:01:34,756 --> 00:01:36,690 WHAT'S YOUR HOME PLANET'S NAME, ZIM? 9 00:01:36,759 --> 00:01:38,525 Dib: COME ON, ZIM, TELL ME. 10 00:01:38,594 --> 00:01:41,194 I'LL FIND OUT EVERYTHING ABOUT YOU SOONER OR LATER. 11 00:01:41,262 --> 00:01:42,528 I'LL FIND OUT EVERYTHING. 12 00:01:42,597 --> 00:01:44,864 NO, I DON'T THINK YOU WILL, DIB. 13 00:01:44,933 --> 00:01:47,467 I DON'T THINK YOU WILL. 14 00:01:47,536 --> 00:01:49,469 Ms. Bitters: SO, RIGHT AROUND THERE, 15 00:01:49,538 --> 00:01:51,471 A NEGATIVE STIGMA WAS ATTACHED 16 00:01:51,540 --> 00:01:54,908 TO THE IDEA OF SURVIVING ON HUMAN FLESH. 17 00:01:54,977 --> 00:01:57,110 STILL, THERE WERE ISOLATED GROUPS 18 00:01:57,179 --> 00:02:00,614 OF ZOMBIES THAT-- YES, DIB? 19 00:02:00,682 --> 00:02:02,115 MS. BITTERS, 20 00:02:02,183 --> 00:02:05,752 ZIM'S TRIP TO THE REST ROOM HAS LASTED A REAL LONG TIME. 21 00:02:05,821 --> 00:02:08,254 I RECALL YOU SPENDING QUITE A LONG TIME 22 00:02:08,323 --> 00:02:10,090 IN THERE RECENTLY, AS WELL. 23 00:02:10,159 --> 00:02:11,858 THAT WAS CORN AND MAYONNAISE DAY! 24 00:02:11,927 --> 00:02:13,860 AH, THAT'S NO EXCUSE. 25 00:02:13,929 --> 00:02:16,362 HE'S UP TO SOMETHING. I JUST KNOW IT. 26 00:02:16,431 --> 00:02:18,197 [GROWLS] 27 00:02:18,266 --> 00:02:19,699 AHH! 28 00:02:19,767 --> 00:02:21,700 MY BUSINESS... 29 00:02:21,769 --> 00:02:23,636 IS DONE! 30 00:02:25,274 --> 00:02:26,740 WHO TAKES 3 HOURS TO GO TO THE BATHROOM 31 00:02:26,808 --> 00:02:28,408 BEFORE LUNCH, ZIM? 32 00:02:28,477 --> 00:02:31,077 NONSENSE! I HAD MUCH TO DO! 33 00:02:31,145 --> 00:02:32,978 SO MUCH! 34 00:02:33,047 --> 00:02:35,749 Gir on P.A.: GREETINGS, CHILDREN OF EARTH. 35 00:02:35,817 --> 00:02:38,251 THIS IS YOUR NEW SCHOOL ANNOUNCER. 36 00:02:38,320 --> 00:02:40,753 A SPECIAL SURPRISE MANDATORY FIELD TRIP IS HAPPENING 37 00:02:40,822 --> 00:02:42,855 FOR THE FOLLOWING LUCKY CHILDREN: 38 00:02:42,924 --> 00:02:45,425 MORLA, FLAN, RED ROCKY, 39 00:02:45,494 --> 00:02:48,428 EVERYONE IN MS. BITTERS' CLASS 40 00:02:48,496 --> 00:02:50,763 EXCEPT FOR ZIM, 41 00:02:50,832 --> 00:02:52,766 AND ESPECIALLY DIB. 42 00:02:52,834 --> 00:02:55,168 ALL THESE CHILDREN GET TO GO TO A SPECIAL PLACE 43 00:02:55,237 --> 00:02:57,169 MADE ENTIRELY OF FOOD. 44 00:02:57,238 --> 00:02:59,004 I LIKE FOOD. 45 00:02:59,073 --> 00:03:01,941 NOW, CHECK IT OUT! [STATIC] 46 00:03:03,879 --> 00:03:05,679 [STATIC CUTS OUT] 47 00:03:05,747 --> 00:03:07,848 Ms. Bitters: GO. ALL OF YOU, GO! 48 00:03:07,916 --> 00:03:09,349 [CHILDREN CHEERING] 49 00:03:09,417 --> 00:03:11,917 WHAT ABOUT ZIM? WHY ISN'T HE GOING? 50 00:03:11,986 --> 00:03:14,587 I GUESS I'M JUST NOT SMART ENOUGH. 51 00:03:14,656 --> 00:03:16,089 Chunk: YEAH, HEH, YEAH. 52 00:03:16,157 --> 00:03:17,590 STUPID! 53 00:03:17,658 --> 00:03:19,092 DUH! 54 00:03:19,160 --> 00:03:22,262 IT HURTS ME TO SEE ALL YOU DIRTY MONSTERS 55 00:03:22,330 --> 00:03:25,097 GO OFF TO HAVE SO MUCH FUN. 56 00:03:25,166 --> 00:03:27,667 I GUESS I'LL JUST HAVE TO STAY AND STUDY HARDER. 57 00:03:27,736 --> 00:03:30,403 WATCH HIM CLOSELY, MS. BITTERS. 58 00:03:30,471 --> 00:03:31,838 [GROWLS] 59 00:03:33,141 --> 00:03:34,640 Chunk: DUH! 60 00:03:41,416 --> 00:03:43,350 [TALKING ALL AT ONCE] 61 00:03:43,418 --> 00:03:45,085 HMM? HUH? HUH? 62 00:03:48,256 --> 00:03:51,257 Dib: WHEN DID THEY START PUTTING THE DRIVER BEHIND A DOOR? 63 00:03:53,061 --> 00:03:54,927 [BUS PULLING AWAY] 64 00:03:58,533 --> 00:04:01,401 OH, MAN! HE'S SITTING NEAR US! 65 00:04:06,207 --> 00:04:08,141 OK, I KNOW WHAT YOU'RE GOING TO SAY, 66 00:04:08,209 --> 00:04:10,142 BUT I THINK THERE'S SOMETHING SERIOUSLY WRONG 67 00:04:10,211 --> 00:04:12,345 ABOUT THIS WHOLE SURPRISE FIELD TRIP THING. 68 00:04:12,414 --> 00:04:15,281 YOU ARE SO WEIRD. 69 00:04:15,349 --> 00:04:17,283 Ms. Bitters: NOW, OPEN UP YOUR TEXTBOOK 70 00:04:17,352 --> 00:04:19,786 AND BEGIN MEMORIZING THE COPYRIGHT INFORMATION. 71 00:04:19,855 --> 00:04:22,389 YOU WILL BE QUIZZED ON THIS. 72 00:04:22,457 --> 00:04:25,558 MS. BITTERS, I HAVE A MIGHTY NEED 73 00:04:25,627 --> 00:04:27,493 TO USE THE REST ROOM ONCE AGAIN. 74 00:04:27,562 --> 00:04:29,496 OK, BUT THAT'S YOUR LAST REST ROOM BREAK 75 00:04:29,564 --> 00:04:31,431 FOR THE REST OF THE SCHOOL YEAR. 76 00:04:34,836 --> 00:04:37,070 I SHUT IT OFF, GIR. IT WORKED. 77 00:04:37,139 --> 00:04:39,438 [GIR BEAT-BOXING] 78 00:04:39,507 --> 00:04:42,942 LET'S GO HOME! PHASE TWO IS UNDERWAY. 79 00:04:43,010 --> 00:04:45,378 THAT'S MY FAVORITE PHASE. 80 00:04:46,715 --> 00:04:50,083 Zim: LEAVE NO EVIDENCE! 81 00:04:55,190 --> 00:04:56,455 WHAT IS THIS? 82 00:04:56,524 --> 00:04:58,958 WE'VE BEEN PASSING THE SAME STUFF OVER AND OVER AGAIN. 83 00:04:59,027 --> 00:05:02,695 LOOK AT THAT DOG. THAT DOG'S GONE BY 4, MAYBE 5 TIMES ALREADY. 84 00:05:02,764 --> 00:05:03,963 WHAT'S WRONG WITH THE DOG? 85 00:05:04,032 --> 00:05:05,165 Chunk: YEAH, I LIKE THE DOG. 86 00:05:05,233 --> 00:05:06,700 RRR! 87 00:05:11,739 --> 00:05:12,838 DIB. 88 00:05:12,907 --> 00:05:14,040 YEAH. 89 00:05:14,109 --> 00:05:14,974 DIB. 90 00:05:17,479 --> 00:05:18,744 EXCUSE ME-- 91 00:05:18,813 --> 00:05:20,746 [MECHANICAL VOICE] GO BACK TO YOUR SEAT, YOUNG MAN, 92 00:05:20,815 --> 00:05:23,649 AND KEEP YOUR ARMS AND LEGS INSIDE THE BUS. 93 00:05:23,718 --> 00:05:26,118 UM, I COULDN'T HELP BUT NOTICE-- 94 00:05:27,755 --> 00:05:29,555 HELLO, DIB! 95 00:05:30,792 --> 00:05:32,225 THIS WOULDN'T HAVE BEEN AS MUCH FUN 96 00:05:32,294 --> 00:05:35,194 WITHOUT YOU STICKING YOUR SMELLY NOSE IN HERE. 97 00:05:35,263 --> 00:05:37,931 AS YOU MAY HAVE ALREADY GUESSED, THIS IS A TRAP. 98 00:05:37,999 --> 00:05:40,433 YOU'RE REALLY ONE OF THE ONLY PEOPLE WHO CAN APPRECIATE 99 00:05:40,502 --> 00:05:42,434 THE AMAZINGNESS OF THIS PLAN, 100 00:05:42,503 --> 00:05:44,437 SO I'LL LET YOU IN ON WHAT IT IS. 101 00:05:44,505 --> 00:05:47,040 ACTUALLY, I'LL LET YOU SEE. 102 00:05:47,108 --> 00:05:48,975 LOOK OUT THE WINDOW, WOULD YOU? 103 00:05:53,614 --> 00:05:55,547 Dib: NO! NO! 104 00:05:55,616 --> 00:05:57,550 NO...! 105 00:05:57,618 --> 00:06:00,487 [ZIM LAUGHING MANIACALLY] 106 00:06:02,490 --> 00:06:05,024 Dib: YOW! 107 00:06:05,092 --> 00:06:07,493 Sara: LISTEN TO HIM. 108 00:06:09,795 --> 00:06:11,294 THE WEIRDO. 109 00:06:11,363 --> 00:06:12,996 Zim: MY MISSION MIGHT NOT BE AS EXCITING 110 00:06:13,065 --> 00:06:14,931 WITHOUT YOU AROUND TO ANNOY ME, 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,568 BUT IT WILL BE MORE... PLEASANT. 112 00:06:19,205 --> 00:06:21,638 YOUR FELLOW BUSMATES ALL SMELLED THEIR FATES 113 00:06:21,707 --> 00:06:24,908 THE MOMENT THEY STOOD IN THE WAY OF MY MISSION OF DOOM, 114 00:06:24,977 --> 00:06:28,278 BUT YOU-- DESTROYING YOU WILL BE THE GREATEST VICTORY. 115 00:06:28,347 --> 00:06:30,481 YOU WON'T GET AWAY WITH THIS, ZIM! 116 00:06:30,549 --> 00:06:31,982 Gir: WHERE ARE MY WALNUTS? 117 00:06:32,050 --> 00:06:33,984 I ALREADY GOT AWAY WITH IT. 118 00:06:34,053 --> 00:06:35,986 SEE? LOOK OUT THE WINDOW. 119 00:06:36,055 --> 00:06:38,155 I WOULD SAY I'VE GOTTEN AWAY WITH IT PRETTY NICELY. 120 00:06:38,224 --> 00:06:40,657 YOU'RE LAUNCHING YOUR ENEMIES INTO SPACE? 121 00:06:40,725 --> 00:06:42,092 THAT'S YOUR PLAN? 122 00:06:42,161 --> 00:06:43,527 THIS IS CRAZY! 123 00:06:43,596 --> 00:06:47,331 LAUNCHING YOU INTO SPACE IS JUST THE FIRST PART OF MY PLAN. 124 00:06:47,400 --> 00:06:50,266 NOW IS WHERE THE FUN REALLY STARTS. 125 00:06:56,008 --> 00:06:57,440 A WORMHOLE? 126 00:06:57,509 --> 00:06:59,442 IS THAT A WORMHOLE? 127 00:06:59,511 --> 00:07:00,711 IMPRESSED YET? 128 00:07:00,780 --> 00:07:03,213 WELL, IT'S BETTER THAN JUST LAUNCHING US INTO SPACE. 129 00:07:03,281 --> 00:07:05,215 YOW! 130 00:07:05,284 --> 00:07:07,183 [DIB RETCHING] 131 00:07:07,252 --> 00:07:08,551 OH, IT'S GETTING BUMPY. 132 00:07:08,620 --> 00:07:10,854 THAT'S A GREAT DOG. 133 00:07:10,923 --> 00:07:13,457 THE WORMHOLE IS ONLY PHASE TWO OF MY SCHEME. 134 00:07:13,526 --> 00:07:14,958 THERE'S MORE? 135 00:07:15,027 --> 00:07:16,894 SO MUCH MORE. 136 00:07:16,962 --> 00:07:19,896 I RESEARCHED MANY DIFFERENT WORMHOLES WITH MANY POSSIBLE OUTCOMES. 137 00:07:19,965 --> 00:07:21,397 IT WAS VERY DIFFICULT DECIDING 138 00:07:21,466 --> 00:07:23,466 WHICH WOULD BE THE MOST HORRIBLE FOR YOU. 139 00:07:23,535 --> 00:07:25,468 ONE WORMHOLE WOULD HAVE SPAT YOU OUT 140 00:07:25,537 --> 00:07:27,637 INTO A DIMENSION OF PURE ITCHING. 141 00:07:27,706 --> 00:07:29,639 THERE, SEE? 142 00:07:29,708 --> 00:07:32,909 YOU CAN'T REALLY TELL, BUT THAT STUFF'S REALLY ITCHY. 143 00:07:32,978 --> 00:07:35,412 ANOTHER WOULD HAVE SENT YOU TO A DIMENSION 144 00:07:35,481 --> 00:07:38,181 OF PURE DOOKY! 145 00:07:40,285 --> 00:07:42,719 BUT I CHOSE THIS PARTICULAR WORMHOLE 146 00:07:42,788 --> 00:07:45,688 ESPECIALLY FOR THE OCCASION. 147 00:07:45,757 --> 00:07:49,459 YOU SEE, AT THE END OF THIS WORMHOLE LIES 148 00:07:49,528 --> 00:07:51,461 A ROOM... 149 00:07:51,530 --> 00:07:53,096 WITH A MOOSE! 150 00:07:56,635 --> 00:07:58,235 NO--WAIT A MINUTE. 151 00:07:58,304 --> 00:08:00,737 DID YOU SAY A ROOM WITH A MOOSE? 152 00:08:00,806 --> 00:08:01,805 YES! 153 00:08:01,874 --> 00:08:04,074 YOUR FEAR IS OVERWHELMING, NO? 154 00:08:04,143 --> 00:08:05,409 UM, NO. 155 00:08:05,478 --> 00:08:07,744 WHAT'S SO SCARY ABOUT A ROOM WITH A STUPID MOOSE IN IT? 156 00:08:07,812 --> 00:08:09,913 I MEAN, YEAH, THAT'S A BIG MOOSE, BUT REALLY-- 157 00:08:09,981 --> 00:08:11,415 OH, I WILL SHOW YOU! 158 00:08:11,484 --> 00:08:13,717 PREPARE YOUR BLADDER FOR IMMINENT RELEASE! 159 00:08:13,785 --> 00:08:14,585 Dib: NUH-UH! 160 00:08:21,560 --> 00:08:23,493 ARE THOSE WALNUTS? 161 00:08:23,562 --> 00:08:24,995 YES. Gir: MY WALNUTS! 162 00:08:25,063 --> 00:08:27,364 NOW, WATCH THE MONITOR, DIB. 163 00:08:27,432 --> 00:08:29,232 WATCH IT CAREFULLY. 164 00:08:30,869 --> 00:08:33,337 Dib: OH, NO. 165 00:08:35,007 --> 00:08:36,707 [DIB GROANING] 166 00:08:36,775 --> 00:08:38,375 NO! NO! 167 00:08:40,011 --> 00:08:41,711 NO! NO! 168 00:08:41,780 --> 00:08:45,214 NO...! 169 00:08:45,283 --> 00:08:48,218 NOW, DIB, I LEAVE YOU TO YOUR-- 170 00:08:48,287 --> 00:08:51,721 Gir: MOOSEY FATE! SAY "MOOSEY FATE!" 171 00:08:51,790 --> 00:08:53,724 YOUR MOOSEY FATE. 172 00:08:53,792 --> 00:08:55,726 [GIR GIGGLING] 173 00:08:55,795 --> 00:08:58,261 [LAUGHING MANIACALLY] 174 00:09:04,803 --> 00:09:06,136 [WHIMPERS] 175 00:09:06,205 --> 00:09:08,138 EVERYONE! WE'RE IN A WORMHOLE! 176 00:09:08,206 --> 00:09:10,340 ZIM HAS LAUNCHED US INTO A WORMHOLE, 177 00:09:10,409 --> 00:09:12,342 AND WE'RE FLYING TOWARD SOMETHING HORRIBLE! 178 00:09:12,411 --> 00:09:14,778 SOMETHING JUST HORRIBLE! 179 00:09:14,847 --> 00:09:16,213 [GRUNTS] 180 00:09:24,322 --> 00:09:25,788 [THUD] 181 00:09:29,261 --> 00:09:31,561 [DOG BARKING] 182 00:09:31,629 --> 00:09:33,563 WAIT! THERE MIGHT BE HOPE! 183 00:09:33,632 --> 00:09:36,767 I CAN USE MY COMPUTER TO PLOT OUT THE COURSE OF THE WORMHOLE. 184 00:09:36,835 --> 00:09:38,935 I'M GOING TO PUNCH YOU IN YOUR WORMHOLE. 185 00:09:39,003 --> 00:09:40,871 [ALL LAUGHING] 186 00:09:44,609 --> 00:09:46,476 THERE! JUST AHEAD-- 187 00:09:46,545 --> 00:09:48,311 A FORK IN THE WORMHOLE! 188 00:09:48,380 --> 00:09:51,348 THE LEFT LEADS DIRECTLY TO THE ROOM WITH THE MOOSE. 189 00:09:53,586 --> 00:09:55,252 TO THE RIGHT... 190 00:09:55,321 --> 00:09:57,020 EARTH! 191 00:09:57,089 --> 00:09:58,455 HOME. 192 00:09:59,591 --> 00:10:01,424 [OTHERS LAUGHING] 193 00:10:02,962 --> 00:10:05,161 [BEEPING] 194 00:10:07,132 --> 00:10:10,400 OK, DIB, BEFORE YOU REALLY TRY TO THINK OF A WAY OUT OF THIS, 195 00:10:10,468 --> 00:10:12,401 THINK ABOUT WHAT THAT WOULD MEAN. 196 00:10:12,470 --> 00:10:14,838 ON ONE HAND, YOU'D BE SAVING YOURSELF. 197 00:10:14,906 --> 00:10:16,673 ON THE OTHER HAND, 198 00:10:16,741 --> 00:10:19,676 YOU'D ALSO BE SAVING THEM. 199 00:10:20,813 --> 00:10:24,247 LOOK! HE'S TALKING TO HIMSELF AGAIN! 200 00:10:24,316 --> 00:10:27,884 YOU GUYS ARE JUST BEGGING TO FACE THE MOOSE! 201 00:10:27,953 --> 00:10:29,819 [ALL LAUGHING] 202 00:10:32,091 --> 00:10:36,026 Zim: MY MISSION MIGHT NOT BE AS EXCITING WITHOUT YOU AROUND TO ANNOY ME, 203 00:10:36,095 --> 00:10:38,962 BUT IT WILL BE MORE... PLEASANT. 204 00:10:39,031 --> 00:10:41,464 NO! WITHOUT ME, THE EARTH IS DOOMED! 205 00:10:41,533 --> 00:10:43,467 I CAN'T LET ZIM RUN FREE! 206 00:10:43,535 --> 00:10:45,102 NOT WHILE THERE'S STILL HOPE! 207 00:10:45,170 --> 00:10:47,604 EVERYBODY! I THINK I'VE GOT A PLAN! 208 00:10:47,673 --> 00:10:51,108 IF WE ALL MOVE OVER TO THE RIGHT SIDE OF THE BUS, 209 00:10:51,176 --> 00:10:54,611 WE JUST MIGHT BE ABLE TO STEER THIS THING CLEAR OF THE MOOSE ROOM! 210 00:10:54,680 --> 00:10:56,112 COME ON! 211 00:10:56,181 --> 00:10:57,480 WE CAN GO HOME! 212 00:10:57,549 --> 00:11:00,250 IF WE GO OVER THERE, THEN WE'D BE NEAR YOU. 213 00:11:00,319 --> 00:11:02,152 THAT DOESN'T SOUND COOL. 214 00:11:02,221 --> 00:11:04,054 DO YOU SEE OUR DILEMMA? 215 00:11:04,123 --> 00:11:06,056 HURRY! THERE ISN'T MUCH TIME! 216 00:11:06,125 --> 00:11:08,525 THE MOOSE! THE MOOOOSE! 217 00:11:14,266 --> 00:11:17,734 NOW HE'S TALKING ABOUT A MOOSE. 218 00:11:17,802 --> 00:11:20,537 [JUVENILE MUSIC PLAYING] 219 00:11:20,606 --> 00:11:22,038 GIR! 220 00:11:29,414 --> 00:11:32,115 [SIGHS] OH... 221 00:11:39,591 --> 00:11:41,958 [CHILDREN GRIPING INDISTINCTLY] 222 00:11:55,273 --> 00:11:58,308 Children: OH... 223 00:11:59,945 --> 00:12:02,679 WHAT A STUPID FIELD TRIP. 224 00:12:02,748 --> 00:12:04,447 ALMOST AS STUPID AS DIB. 225 00:12:04,516 --> 00:12:06,449 YEAH, ALMOST. 226 00:12:06,518 --> 00:12:08,752 I'M GOING TO MISS THAT DOG. 227 00:12:10,288 --> 00:12:12,756 [INHALES DEEPLY] 228 00:12:12,825 --> 00:12:14,124 [SIGHS] 229 00:12:20,399 --> 00:12:22,331 [GRUNTS] 230 00:12:22,400 --> 00:12:24,334 [MIMICKING] NO! NO! 231 00:12:24,403 --> 00:12:27,270 THE MOOSE HAS FAILED ME! 232 00:12:28,740 --> 00:12:30,106 [STOPS GRUNTING] 233 00:12:33,678 --> 00:12:36,045 [JUVENILE MUSIC PLAYING] 16459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.