All language subtitles for En El Corredor de la Muerte 01x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,560 --> 00:02:08,879 (Brian Bennett "Sidetrack") 2 00:03:46,239 --> 00:03:47,840 (Pelota) 3 00:03:51,560 --> 00:03:53,760 (Timbre de apertura) 4 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 (Puerta) 5 00:04:09,920 --> 00:04:11,000 ¡Pablo, Pablo! 6 00:04:11,160 --> 00:04:14,040 ¡Tienes que adelantarte, Pablo, tienes que adelantarte! 7 00:04:14,640 --> 00:04:16,280 (Silbato) 8 00:04:22,800 --> 00:04:24,959 Te está comiendo el pasillo, Pablo. 9 00:04:25,040 --> 00:04:26,520 ¡Te está comiendo el pasillo! 10 00:04:30,520 --> 00:04:32,000 ¡Pablo, Pablo! 11 00:04:32,080 --> 00:04:35,000 Tienes que adelantarte. No esperes la pelota, búscala. 12 00:04:35,080 --> 00:04:36,239 Busca la pared. 13 00:04:39,280 --> 00:04:40,520 ¡Ah! 14 00:05:05,479 --> 00:05:07,160 (ACENTO CUBANO) Papá, estoy bien. 15 00:05:07,239 --> 00:05:08,720 Enseguida podré entrenar. 16 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 (Tha Akaholics "Make Room") 17 00:05:25,800 --> 00:05:27,239 Esto es oro, papá. 18 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 No te comas todo lo que te ponga tu madre. 19 00:05:49,080 --> 00:05:51,360 Vuelves hecho un lechón y es imposible correr. 20 00:05:53,920 --> 00:05:56,760 Y no te distraigas con tonterías. La pelota es tu futuro. 21 00:05:57,040 --> 00:05:58,320 No lo olvides. 22 00:06:06,879 --> 00:06:08,720 (Música hip hop en los auriculares) 23 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 (The 2 Live Crew "Me So Horny") 24 00:07:10,239 --> 00:07:11,479 Ay, mi hermano... 25 00:07:11,560 --> 00:07:13,520 No sabes lo que extrañaba todo esto. 26 00:07:15,119 --> 00:07:16,439 (GRITA) ¡Ah! 27 00:07:16,520 --> 00:07:18,080 ¡Mami! ¡Ay, qué rico! 28 00:07:18,160 --> 00:07:20,119 (RÍE) ¡Ay, mi niño! 29 00:07:20,200 --> 00:07:22,520 ¡Ay, vieja! ¡Quítate la gorra esa, coño! 30 00:07:22,600 --> 00:07:25,200 ¡Ay, qué lindo tú estás! Pero qué flaco, ¿no? 31 00:07:25,280 --> 00:07:28,000 Tu padre te lleva, seguro, de la mano y corriendo. 32 00:07:28,680 --> 00:07:30,320 Dale, vamos para dentro. 33 00:07:30,920 --> 00:07:32,920 (Música latina) 34 00:07:35,400 --> 00:07:37,239 ¿Qué te parece? Hogar, dulce hogar. 35 00:07:37,320 --> 00:07:39,600 Está muy bonito. Muy bien. 36 00:07:40,560 --> 00:07:41,760 Mira lo que te traje. 37 00:07:41,840 --> 00:07:43,160 ¿Un regalito para mí? 38 00:07:44,560 --> 00:07:47,280 Te extrañé, mami. ¡Ay, no lo puedo creer! 39 00:07:47,560 --> 00:07:49,040 ¡Chocolatico! 40 00:07:49,560 --> 00:07:51,239 Vais a estar un poco apretados. 41 00:07:52,040 --> 00:07:53,479 Van a ser unas semanas, mamá. 42 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 ¿Cómo que solo unas semanas? 43 00:07:56,360 --> 00:07:59,439 ¿Acabas de llegar y ya estás pensando en irte? 44 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Si por mí fuera, yo me quedaba aquí, te lo digo. 45 00:08:04,439 --> 00:08:05,520 Ayúdame ahí. 46 00:08:05,600 --> 00:08:06,879 Oye... 47 00:08:07,840 --> 00:08:09,239 ¿Qué te dijo tu papá? 48 00:08:11,000 --> 00:08:12,479 Ya tú sabes cómo es él. 49 00:08:17,200 --> 00:08:18,320 Toma. 50 00:08:21,720 --> 00:08:23,439 ¡Suelta, Pablo, no empieces! 51 00:08:23,520 --> 00:08:25,840 ¡Pablo que me voy a...! ¡Qué rico! 52 00:08:25,920 --> 00:08:27,439 (RÍE) 53 00:08:31,600 --> 00:08:34,560 ¡Ay, Michael! ¡Michael, mira tu hermano! 54 00:08:34,640 --> 00:08:36,920 ¡Espera, cosquillas! ¡No, cosquillas! 55 00:08:39,080 --> 00:08:40,160 Cabrón. 56 00:08:41,959 --> 00:08:43,119 Vete a un lado. 57 00:08:45,920 --> 00:08:47,360 ¡Es Pablo! 58 00:08:47,560 --> 00:08:49,200 ¡Es Pablo! Compadre. 59 00:08:49,280 --> 00:08:50,560 ¡Compadre! 60 00:08:51,160 --> 00:08:53,600 Ya ni avisás que venís siquiera, ¿no? 61 00:08:53,680 --> 00:08:56,200 Acabo de llegar, no tuve tiempo ni de ir a la playa. 62 00:08:56,280 --> 00:08:58,479 Ni para hacer un "fucking call" a los amigos. 63 00:08:58,560 --> 00:09:00,800 ¿Y ahora se junta con culicagados o qué? 64 00:09:00,879 --> 00:09:02,200 Es Michael, mi hermano. 65 00:09:02,280 --> 00:09:05,320 Yo me acuerdo de él, pero cuando era un chamaco. Ya creció. 66 00:09:05,400 --> 00:09:06,640 Creció, cabrón. 67 00:09:06,720 --> 00:09:09,800 Vamos de fiesta, a celebrar, por allí está lleno de chimbitas. 68 00:09:09,879 --> 00:09:12,879 Nosotros nos vamos para la casa. ¡No, hay que celebrar! 69 00:09:12,959 --> 00:09:14,920 Tengo una pila de cosas que hacer. Vamos. 70 00:09:15,000 --> 00:09:17,760 ¿Qué quieren, que vaya así? En la casa mía se cambia. 71 00:09:17,840 --> 00:09:19,760 Llevamos a mi hermano a casa. No, vamos. 72 00:09:20,360 --> 00:09:23,280 No se preocupe. Antes de él irse, era el más malo de por acá. 73 00:09:23,360 --> 00:09:26,080 Déjate de decir mierdas. En la fiesta estará el Vinny. 74 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 Venga, papá. 75 00:09:28,600 --> 00:09:30,479 (Brand & Kluesner "How Many Times") 76 00:09:35,200 --> 00:09:36,959 Le está yendo bien al cabrón ese. 77 00:09:37,200 --> 00:09:39,400 ¡Eh, Lucho! ¿Todo bien? -¿Qué hubo? 78 00:09:39,920 --> 00:09:41,760 ¿Y este quién es? No sé. 79 00:09:42,720 --> 00:09:44,520 (RÍEN) 80 00:09:47,040 --> 00:09:48,520 ¡Vamos! 81 00:09:49,959 --> 00:09:51,680 ¿Cómo estás? 82 00:09:54,720 --> 00:09:56,280 (Pablo Serrano "Dr. Moff") 83 00:10:20,400 --> 00:10:21,760 ¿Quién es ese muchacho? 84 00:10:22,119 --> 00:10:23,920 Creo que se llama Pablo. 85 00:10:25,160 --> 00:10:26,560 ¡Mi hermana, cabrón! 86 00:10:29,320 --> 00:10:31,840 ¡Vinny! ¿Cómo estás? ¡Pablito! ¿Cuándo llegaste? 87 00:10:31,920 --> 00:10:35,840 No, yo quiero buscar una pincha legal, un trabajo tranquilo. 88 00:10:35,920 --> 00:10:38,360 ¿Tranquilo tú? No chingues, cabrón. No. 89 00:10:38,720 --> 00:10:41,080 ¡No digas mamadas! Hierba mala nunca muere. 90 00:10:41,400 --> 00:10:42,600 Y tú lo sabes. 91 00:10:42,680 --> 00:10:44,200 Bueno, piénsatelo. 92 00:10:44,600 --> 00:10:47,160 Y veme contando qué pasó con eso de la pelota. 93 00:10:47,239 --> 00:10:50,239 ¿La pelota? Mira la pelota. Ocho puntos, compadre. 94 00:10:50,320 --> 00:10:52,160 La pelota te traicionará. Yo, jamás. 95 00:10:52,239 --> 00:10:54,280 Viniste a que Vinny te cuidara y te mimara. 96 00:10:57,520 --> 00:10:58,720 Cabrón, salud. 97 00:10:58,800 --> 00:11:00,680 Me alegro de verte, Vinny. Yo también. 98 00:11:00,760 --> 00:11:02,640 (Cambridge & Henri "2 Day Holiday") 99 00:11:15,439 --> 00:11:17,000 ¿Estabas hablando de mí? 100 00:11:17,080 --> 00:11:18,280 ¿Yo? 101 00:11:18,840 --> 00:11:20,239 No. ¿Por qué? 102 00:11:20,720 --> 00:11:22,800 Yo te vi que hablabas con la chica de rosa. 103 00:11:22,879 --> 00:11:24,239 Con mi hermana. 104 00:11:25,760 --> 00:11:28,080 Es que tú eres lo más interesante de la fiesta. 105 00:11:28,160 --> 00:11:29,840 Pero no salgo con pandilleros. 106 00:11:29,920 --> 00:11:31,400 Yo no soy ningún pandillero. 107 00:11:31,479 --> 00:11:33,520 No te vayas a pensar todo lo que digan de mí. 108 00:11:33,600 --> 00:11:36,160 Bueno, es lo que veo. ¡No soy ningún pandillero! 109 00:11:36,239 --> 00:11:39,520 Pero estabas con ellos abrazadito y bailando y se sentía el cariño. 110 00:11:39,600 --> 00:11:42,080 Eso es porque es mi hermano, amigo de la infancia. 111 00:11:42,160 --> 00:11:43,959 No me tienes que explicar tu vida. 112 00:11:46,760 --> 00:11:48,239 (Adrián Ortega "Besito") 113 00:11:50,280 --> 00:11:51,959 Ya echaba de menos este calor. 114 00:11:52,600 --> 00:11:54,080 ¿Te gusta sudar a ti? 115 00:11:54,640 --> 00:11:55,879 Sí, sí me gusta. 116 00:11:56,239 --> 00:11:57,360 Me llamo Pablo. 117 00:11:57,680 --> 00:11:58,800 Es agua. 118 00:12:02,840 --> 00:12:04,360 Tanya. Mucho gusto. 119 00:12:04,920 --> 00:12:06,080 Encantado. 120 00:12:06,920 --> 00:12:09,479 Me estaba diciendo mi hermana que tú juegas... 121 00:12:10,479 --> 00:12:11,840 la pelota esa rara. 122 00:12:11,920 --> 00:12:13,520 A jai alai, sí. ¿Cómo? 123 00:12:13,600 --> 00:12:15,360 Jai alai. ¿Te gusta? 124 00:12:17,520 --> 00:12:19,479 Es lo más aburrido que he visto en mi vida. 125 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 ¿A ti qué deporte te gusta, el "soccer"? 126 00:12:23,439 --> 00:12:24,520 ¿El fútbol? 127 00:12:26,439 --> 00:12:29,280 ¿El ballet? Alguno te gustará. ¿La gimnasia rítmica? 128 00:12:30,200 --> 00:12:31,400 El béisbol. 129 00:12:32,239 --> 00:12:33,800 ¿Marlins? Claro. 130 00:12:34,600 --> 00:12:36,080 Eso sí que lo tenemos en común. 131 00:12:37,680 --> 00:12:39,600 (B. Moré "Qué bueno baila usted") 132 00:12:39,879 --> 00:12:41,280 Me encanta esta canción. 133 00:12:42,040 --> 00:12:45,320 A mi madre también. Ella me enseñaba a bailar con Benny Moré. 134 00:12:45,800 --> 00:12:47,040 ¿Tú bailas? 135 00:12:51,000 --> 00:12:52,840 Ahí voy... Más o menos. 136 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 # Castellano, qué bueno baila usted. # 137 00:13:15,000 --> 00:13:17,160 Nací en Miami, en realidad, pero mi padre sí. 138 00:13:17,239 --> 00:13:18,800 Aunque ni eso, es del País Vasco. 139 00:13:18,879 --> 00:13:21,479 Te vas a desconcentrar. No, si ya me perdí. 140 00:13:22,040 --> 00:13:24,000 Espera, cuéntame los pasos. Vas bien. 141 00:13:24,320 --> 00:13:26,680 Es la única manera. No, tú sabes. 142 00:13:27,119 --> 00:13:28,760 Relájate. Relájate. 143 00:13:29,400 --> 00:13:32,040 # Castellano, qué bueno baila usted. 144 00:13:32,119 --> 00:13:34,760 # Generoso, cómo toca usted. 145 00:13:34,840 --> 00:13:37,239 # Generoso, qué bueno toca usted. 146 00:13:37,320 --> 00:13:39,920 # Generoso, qué lindo, pero cómo toca. # 147 00:13:42,439 --> 00:13:44,239 (GRITA) ¡Ah! 148 00:13:45,600 --> 00:13:47,879 (GRITA) ¡Oh! 149 00:13:50,320 --> 00:13:52,600 ¡Qué rica la cervecita que me tomaré a tu salud! 150 00:13:54,160 --> 00:13:55,439 ¡Ah! 151 00:13:56,439 --> 00:13:59,239 Pero ¿qué fue eso? ¿Tiraste a dar o no sabes jugar? 152 00:13:59,800 --> 00:14:02,479 Tienes que adelantarte. Anda, tira, cabrón. 153 00:14:02,560 --> 00:14:04,400 Tú sacas. Nueve a ocho. 154 00:14:11,040 --> 00:14:12,160 ¿Estás bien? 155 00:14:15,879 --> 00:14:18,080 ¿Tú no has pensado en afeitarte el bigote? 156 00:14:18,160 --> 00:14:19,239 ¿No te gusta? 157 00:14:21,280 --> 00:14:22,439 ¿Seguro? 158 00:14:24,040 --> 00:14:25,600 Yo pensé que te volvía loca. 159 00:14:27,760 --> 00:14:30,200 Si llega a ser por eso, ni un beso te daba. 160 00:14:35,560 --> 00:14:36,879 ¡Pica! 161 00:14:37,600 --> 00:14:38,840 Pica... 162 00:14:38,920 --> 00:14:40,479 (RÍE) 163 00:14:43,560 --> 00:14:45,680 No, pero déjatelo, porque te queda como... 164 00:14:46,879 --> 00:14:48,479 como galán de telenovela. 165 00:14:50,479 --> 00:14:52,080 Entonces, me lo quito. 166 00:14:57,600 --> 00:14:59,119 Yo debo irme ya a casa. 167 00:15:12,000 --> 00:15:13,239 Mañana no trabajo. 168 00:15:14,080 --> 00:15:15,959 Si quieres, podemos almorzar juntos. 169 00:15:17,080 --> 00:15:18,720 "Viejo". "Hola, Pablo". 170 00:15:18,800 --> 00:15:20,879 "¿Cómo tú estás?". "Bien, ¿tú qué tal?". 171 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 ¿Hace mucho frío? "Un poquito, sí". 172 00:15:23,040 --> 00:15:24,160 Me lo imagino. 173 00:15:24,239 --> 00:15:28,200 Que me gustaría quedarme un tiempo más aquí con mamá y con Michael. 174 00:15:28,280 --> 00:15:30,800 Los he visto muy solos y creo que conmigo... 175 00:15:31,160 --> 00:15:32,840 "¿Agarraste miedo a la pelota?". 176 00:15:32,920 --> 00:15:34,160 No me jodas, Pablo. 177 00:15:34,439 --> 00:15:36,080 "¿Crees que no me llevé golpes?". 178 00:15:36,160 --> 00:15:38,040 "Estás tirando tu futuro. Lo sabes". 179 00:15:38,119 --> 00:15:39,640 Yo ya conseguí un trabajo. 180 00:15:39,720 --> 00:15:42,239 Así ayudo en la casa. "Tu casa está en Connecticut". 181 00:15:42,320 --> 00:15:46,239 "Te fuiste a condición de volver". No insistas. Ya tomé la decisión. 182 00:15:46,320 --> 00:15:48,479 ¿Y tu madre, qué dice tu madre? 183 00:15:48,560 --> 00:15:50,720 ¿Qué tiene que ver mami? Es una decisión mía. 184 00:15:50,800 --> 00:15:52,439 "¿Se te olvidó por qué viniste?". 185 00:15:54,080 --> 00:15:56,080 (Claxon) 186 00:15:57,200 --> 00:16:00,080 (Claxon) 187 00:16:53,800 --> 00:16:55,280 (Risa) 188 00:16:55,920 --> 00:16:58,119 Es siempre la misma chingadera, cabrón. 189 00:16:58,479 --> 00:16:59,840 No hay para dónde darle. 190 00:16:59,920 --> 00:17:03,280 ¿Arriba quiénes están? Los pinches gringos, ellos mandan. 191 00:17:03,600 --> 00:17:06,320 Después, los prietos, el "black power". 192 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 Ya, un poquito más después, los mulatos. 193 00:17:09,119 --> 00:17:12,400 y hasta el fondo, los latinos, hasta san Juan de la Chingada. 194 00:17:12,479 --> 00:17:15,879 Pero yo ya estoy hasta la madre de que los "cops" me paren a cada rato 195 00:17:15,959 --> 00:17:18,800 nada más por esta carita de ángel que mis padres me dieron. 196 00:17:18,879 --> 00:17:20,920 Sí, carita de ángel... 197 00:17:21,200 --> 00:17:23,600 ¿No te pararán porque seas más malo que el veneno? 198 00:17:26,200 --> 00:17:27,360 ¡Vete "p'allá"! 199 00:17:28,360 --> 00:17:29,600 Vete "p'allá", cabrón. 200 00:17:31,640 --> 00:17:32,760 Mira. 201 00:17:32,920 --> 00:17:35,520 Te la manda el Fabio, para que te cuides el culo. 202 00:17:35,800 --> 00:17:38,800 Así nos ayudas en unos "business" que vamos a empezar a hacer. 203 00:17:46,439 --> 00:17:49,360 Sabes que, con esos tipos, lo único que hay es desgracia. 204 00:17:50,840 --> 00:17:53,360 Ya te mandamos a Connecticut porque te malearon. 205 00:17:53,439 --> 00:17:55,320 Eso era antes, ya no soy un culicagado. 206 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 Ay, sí. El niño me lo dice y yo me lo creo, está bien. 207 00:17:59,400 --> 00:18:00,840 Ahorita se le pasa. 208 00:18:03,840 --> 00:18:05,879 Pasado mañana jugamos a pelota. Okey. 209 00:18:12,840 --> 00:18:15,760 Fíjate lo que te voy a decir. Me lo llevo en la mano. 210 00:18:15,840 --> 00:18:19,360 No quiero que andes comiendo comida chatarra todo el día. 211 00:18:19,439 --> 00:18:22,280 Y me los traes de vuelta. Y los domingos, a almorzar aquí. 212 00:18:22,360 --> 00:18:24,840 Que sí. Si no, te voy a buscar a ese lugar 213 00:18:24,920 --> 00:18:27,920 y te voy a arrastrar hasta aquí. El domingo me tienes aquí. 214 00:18:28,000 --> 00:18:29,360 Dale. Palabra. 215 00:18:29,439 --> 00:18:30,720 Ay, Dios mío... 216 00:18:31,959 --> 00:18:34,160 (B. Moré "Qué bueno baila usted") 217 00:18:44,160 --> 00:18:46,760 # Castellano, qué bueno baila usted. 218 00:18:46,840 --> 00:18:49,680 # Castellano, qué rico y qué bueno baila usted. 219 00:18:49,760 --> 00:18:52,280 # Castellano, qué bueno baila usted. 220 00:18:52,360 --> 00:18:55,360 # Cosa buena, mira cómo baila y usted cómo ve. 221 00:18:55,439 --> 00:18:57,800 # Castellano, qué bueno baila usted. 222 00:18:57,879 --> 00:19:01,160 # Decían que yo no venía y aquí usted me ve. 223 00:19:01,239 --> 00:19:03,760 # Castellano, qué bueno baila usted. # 224 00:19:08,720 --> 00:19:10,959 Bonita bonita no es, pero... (RÍE) 225 00:19:11,320 --> 00:19:12,920 Por lo menos, es cómoda. 226 00:19:14,200 --> 00:19:15,520 ¿Qué tú quieres hacer hoy? 227 00:19:19,720 --> 00:19:21,479 No sé, tú me dirás un plan. 228 00:19:23,280 --> 00:19:24,760 Nos podemos quedar aquí... 229 00:19:27,160 --> 00:19:28,640 o podemos ir a la nieve. 230 00:19:30,000 --> 00:19:32,560 ¿Tú nunca viste nevar en Miami? Claro que no, Pablo. 231 00:19:32,640 --> 00:19:34,040 ¿No? Okey. 232 00:19:39,119 --> 00:19:41,400 Esa es la única vez que yo vi nevar en Miami. 233 00:19:44,400 --> 00:19:45,520 ¿Te gusta? 234 00:19:46,160 --> 00:19:47,640 Si te gusta, te lo regalo. 235 00:19:49,479 --> 00:19:51,200 Está precioso. Te lo regalo. 236 00:19:52,320 --> 00:19:53,479 De verdad. 237 00:19:54,320 --> 00:19:55,439 Ay... 238 00:20:13,760 --> 00:20:14,879 Pablo... 239 00:20:48,600 --> 00:20:51,040 Lo hice por protección, por lo de la gasolinera. 240 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Para protección, está la Policía. 241 00:20:56,119 --> 00:20:57,160 Sí... 242 00:20:58,640 --> 00:21:01,800 No sé por qué tienes que tener una pistola, como todos tus amigos. 243 00:21:01,879 --> 00:21:03,200 Yo no soy como ellos. 244 00:21:03,840 --> 00:21:05,439 Pero vistes como ellos, 245 00:21:05,760 --> 00:21:07,840 hablas como ellos, ahora vives con ellos. 246 00:21:07,920 --> 00:21:10,080 Pero no soy como ellos. Pero vives con ellos. 247 00:21:10,160 --> 00:21:13,520 Yo me mudé a esa casa para tener una habitación para nosotros, 248 00:21:13,959 --> 00:21:15,560 para que tuviéramos intimidad. 249 00:21:16,479 --> 00:21:17,680 ¿Qué es lo que quieres? 250 00:21:18,800 --> 00:21:20,400 ¿Que vuelva a casa de mi madre? 251 00:21:20,479 --> 00:21:23,640 Yo boto la pistola, yo no quiero la pistola, no la necesito. 252 00:21:23,720 --> 00:21:24,920 Es que no es tan fácil. 253 00:21:27,680 --> 00:21:29,080 No le gustas a mami. 254 00:21:33,360 --> 00:21:34,479 ¿Y a ti? 255 00:21:35,280 --> 00:21:36,479 ¿Y a ti te gusto? 256 00:21:39,320 --> 00:21:40,560 Buenas noches. 257 00:21:41,560 --> 00:21:43,000 No seas niña, Tanya. 258 00:21:44,760 --> 00:21:46,119 Tanya. 259 00:21:49,280 --> 00:21:50,920 ¡Oye, te dejaste la chaqueta! 260 00:21:53,720 --> 00:21:54,959 La chaqueta. 261 00:22:01,119 --> 00:22:02,439 ¿Cuándo te vuelvo a ver? 262 00:22:03,520 --> 00:22:04,680 No sé. 263 00:22:19,760 --> 00:22:21,439 ¿Tú le puedes decir que yo la llamé? 264 00:22:23,040 --> 00:22:24,160 Gracias. 265 00:22:28,520 --> 00:22:31,119 Ah, llevo una pila de días sin hablar con ella. 266 00:22:31,879 --> 00:22:33,959 Cuando la llamo, lo coge la prima o la madre. 267 00:22:34,520 --> 00:22:36,879 ¡Pablo, ya! Olvídate de esa morra. 268 00:22:36,959 --> 00:22:38,360 Está muy chavita para ti. 269 00:22:39,760 --> 00:22:41,760 ¡Ya, cabrón! Ánimo. 270 00:22:41,840 --> 00:22:44,520 Mira, que el océano está lleno de pececitos de colores. 271 00:22:55,200 --> 00:22:57,360 Mira este cabrón, tiene una cámara. 272 00:22:57,439 --> 00:22:59,080 (RÍE) Nos mira. 273 00:22:59,600 --> 00:23:01,000 Saluda a la cámara. 274 00:23:05,800 --> 00:23:07,879 (Teléfono) 275 00:23:12,040 --> 00:23:13,479 (Teléfono) 276 00:23:22,640 --> 00:23:24,160 (Teléfono) 277 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Ah, qué bueno, Pablo. 278 00:23:29,439 --> 00:23:31,680 ¿Sabes qué? Nos quedamos por acá varados, 279 00:23:31,760 --> 00:23:34,479 por la 95, pasando Keymar, y necesitamos gasolina. 280 00:23:34,560 --> 00:23:36,720 "Necesito un tanque lleno de gasolina". 281 00:23:36,800 --> 00:23:38,560 Acabo de salir del turno, compadre. 282 00:23:38,640 --> 00:23:40,479 Después tendrás tiempo para dormir. 283 00:23:40,560 --> 00:23:43,800 Estoy apurado. Nos quedamos secos y necesitamos ir a otro asunto. 284 00:23:44,439 --> 00:23:46,720 Okey, okey. "Bueno, por acá lo esperamos". 285 00:23:49,040 --> 00:23:50,920 Pablo, te debo una, mi hermano. 286 00:23:51,000 --> 00:23:52,320 Tranquilo, no es nada. 287 00:23:52,400 --> 00:23:55,280 ¿Puedes venir con nosotros? -¿Trajiste la pistola? 288 00:23:57,160 --> 00:23:58,760 Me voy para la casa. Pablo... 289 00:23:58,840 --> 00:24:01,119 Me voy para la casa. No va a haber nada de bulla. 290 00:24:01,200 --> 00:24:03,479 ¿Adónde van? Vamos a casa de sus primos. 291 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 Es por mi madre. ¿Qué le ha pasado? 292 00:24:05,640 --> 00:24:09,439 La Policía la agarró con dos onzas de merca que eran para sus primos. 293 00:24:09,640 --> 00:24:12,320 Es solo ir por el dinero, pagamos la fianza y la sacamos. 294 00:24:12,400 --> 00:24:14,520 Están de pinga. Me quieren meter en un lío. 295 00:24:14,600 --> 00:24:17,119 Pablo, Pablo, Pablo... Que no, no. 296 00:24:17,200 --> 00:24:19,160 Yo te prometo que no va a pasar nada. 297 00:24:19,920 --> 00:24:21,560 Además, usted es grande, Pablo. 298 00:24:21,720 --> 00:24:24,280 Nos ven con usted y nos darán esa plata de una vez. 299 00:24:24,360 --> 00:24:25,800 No va a pasar nada, Pablo. 300 00:24:25,879 --> 00:24:27,840 Usted sabe cómo lo quiere mi mamá. 301 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 Y yo lo necesito, usted es mi hermano. 302 00:24:31,239 --> 00:24:32,560 Lo necesito. 303 00:24:46,160 --> 00:24:48,959 Pablo, quédate en el carro por si nos tenemos que abrir. 304 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 (Voces) 305 00:25:01,360 --> 00:25:03,400 (Voces) 306 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 (Sirenas) 307 00:25:13,840 --> 00:25:15,920 (HABLAN A LA VEZ) 308 00:25:18,280 --> 00:25:19,920 (Sirenas) 309 00:25:24,200 --> 00:25:25,680 Han llamado a la Policía. 310 00:25:25,760 --> 00:25:28,000 Dame la plata o entro a la casa. Pinga... 311 00:25:32,400 --> 00:25:34,200 ¡"P'adentro", "p'adentro"! 312 00:25:34,280 --> 00:25:35,640 ¡La Policía, ahí está! 313 00:25:35,720 --> 00:25:37,320 (Sirenas) 314 00:26:47,520 --> 00:26:48,840 (Cámara disparando) 315 00:27:25,920 --> 00:27:27,160 (RÍE) 316 00:32:49,239 --> 00:32:51,000 Oye, te dejaste la chaqueta. 317 00:32:59,000 --> 00:33:00,239 ¿Cuándo te vuelvo a ver? 318 00:33:00,600 --> 00:33:01,840 No sé. 319 00:33:13,920 --> 00:33:15,959 Tanya Quiñones, ¿dónde tú estabas? 320 00:33:16,040 --> 00:33:18,080 Dando una vuelta. Sí, con un pandillero. 321 00:33:19,479 --> 00:33:21,360 Ya Elisabeth me contó lo que hay con él. 322 00:33:21,560 --> 00:33:22,840 Vergüenza te debería dar. 323 00:33:22,920 --> 00:33:25,680 Pablo no es un pandillero. Todos los nenes se visten así. 324 00:33:25,760 --> 00:33:27,479 ¿Ahora tú eres experta en moda? 325 00:33:28,360 --> 00:33:30,000 Esta es una familia decente, 326 00:33:30,080 --> 00:33:32,760 que se mata para que tú tengas una educación y un futuro. 327 00:33:34,400 --> 00:33:35,680 ¿Me puedo ir a dormir ya? 328 00:33:35,760 --> 00:33:38,160 No te puedes ir a dormir todavía, no he terminado. 329 00:33:38,920 --> 00:33:41,640 ¿Tú tienes idea de lo duro que tu papá y yo hemos trabajado 330 00:33:41,720 --> 00:33:43,400 para que nos respeten en este país? 331 00:33:44,280 --> 00:33:47,160 ¿Qué va a pensar la gente cuando te vea con un muchacho así? 332 00:33:47,879 --> 00:33:50,280 Eso es lo que te preocupa, lo que piense la gente. 333 00:33:52,680 --> 00:33:54,560 Tanya, mírate en un espejo. 334 00:33:55,520 --> 00:33:58,200 Tú no eres una gringuita rubia de ojos azules 335 00:33:58,280 --> 00:34:00,479 que puede hacer lo que le dé la gana. 336 00:34:00,800 --> 00:34:03,479 De ti están esperando que resbales. 337 00:34:03,840 --> 00:34:06,400 ¿Te avergüenzas de lo que somos? Yo no he dicho eso. 338 00:34:06,479 --> 00:34:08,560 Es lo que acabas de decir. No te equivoques. 339 00:34:09,360 --> 00:34:10,879 Lo único que te voy a decir 340 00:34:11,560 --> 00:34:15,439 es que el futuro de ese muchacho y el tuyo son muy distintos. 341 00:34:17,080 --> 00:34:18,479 Y tú no lo vuelves a ver a él. 342 00:34:19,000 --> 00:34:21,680 Mami, tú no me puedes obligar. Yo soy tu madre. 343 00:34:22,439 --> 00:34:24,479 Claro que puedo. Que descanses. 344 00:34:24,560 --> 00:34:28,879 # En los peligros 345 00:34:28,959 --> 00:34:31,479 # y aflicción 346 00:34:32,119 --> 00:34:35,720 # que yo he tenido aquí... 347 00:34:35,800 --> 00:34:37,080 Lengüilarga. 348 00:34:38,640 --> 00:34:40,160 Te la muerdes y te envenenas. 349 00:34:40,239 --> 00:34:41,280 ¡Chist! 350 00:34:41,360 --> 00:34:43,119 Estamos en la iglesia, aquí no. 351 00:34:45,879 --> 00:34:48,040 Por lo menos, yo tengo novio. A ti ni te miran. 352 00:34:48,119 --> 00:34:52,560 # Y me guiará feliz. # 353 00:34:52,760 --> 00:34:56,160 En la cocina les dejé los teléfonos de los hoteles donde nos quedamos, 354 00:34:56,280 --> 00:34:59,239 por cualquier emergencia, y les dejé una tarjeta de llamada. 355 00:34:59,560 --> 00:35:01,720 Tú sabes que papi y mami tienen que trabajar, 356 00:35:01,800 --> 00:35:03,959 pero van a estar aquí bien pronto de regreso. 357 00:35:04,040 --> 00:35:05,160 Solo son dos semanas. 358 00:35:05,320 --> 00:35:06,400 ¿Y tú? 359 00:35:07,119 --> 00:35:10,200 Dame un abrazo, que me voy lejos y te voy a extrañar. 360 00:35:13,479 --> 00:35:14,959 ¿Me puedo ir tranquila? 361 00:35:16,520 --> 00:35:18,160 Claro, mamá. ¿Sí? 362 00:35:19,680 --> 00:35:20,879 Bueno... 363 00:35:21,560 --> 00:35:22,959 Pórtense bien. 364 00:35:23,040 --> 00:35:25,000 Disfruten. -Sí, claro que sí. 365 00:35:25,600 --> 00:35:27,320 Di: "Chao, mamá". -¡Chao! 366 00:35:28,560 --> 00:35:30,600 "¿Hola?". "Hola". 367 00:35:31,400 --> 00:35:33,239 "¿Cómo estás?". "Bien". 368 00:35:33,720 --> 00:35:34,840 "¿Qué has hecho?". 369 00:35:34,920 --> 00:35:36,360 "Nada, pensar en ti". 370 00:35:36,439 --> 00:35:39,160 "Te llamé varias veces, pero tu prima no te pasa". 371 00:35:39,600 --> 00:35:41,040 "Me tiene atravesado". 372 00:35:41,320 --> 00:35:42,879 Es una bruja. No... 373 00:35:42,959 --> 00:35:44,320 No te preocupes por ella. 374 00:35:45,840 --> 00:35:47,280 Eh... 375 00:35:47,520 --> 00:35:48,840 ¿Haces algo esta noche? 376 00:35:49,320 --> 00:35:51,920 Pensaba ir con Vinny al Casey's a tomar una cerveza. 377 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 "Uy, qué aburrido". 378 00:35:54,959 --> 00:35:56,360 ¿Tú tienes un plan mejor? 379 00:35:56,439 --> 00:35:59,479 "Pues es que mis padres se fueron de viaje a Europa". 380 00:35:59,560 --> 00:36:01,000 "Están en Irlanda". 381 00:36:01,640 --> 00:36:03,959 Pensé si querías venir a pasar la noche conmigo. 382 00:36:04,040 --> 00:36:05,360 "¿Ya se te pasó el enfado?". 383 00:36:10,320 --> 00:36:13,080 O sea, si tú quieres. Como quieras, no... 384 00:36:17,680 --> 00:36:18,800 Tanya. 385 00:36:19,280 --> 00:36:20,520 Eh... 386 00:36:23,800 --> 00:36:25,200 Vete por la puerta de atrás. 387 00:36:25,280 --> 00:36:26,760 Okey. En silencio. 388 00:36:56,720 --> 00:36:58,560 ¿Estás segura? ¿Sí? Ajá. 389 00:37:00,040 --> 00:37:01,239 Yo te llamé. 390 00:37:09,280 --> 00:37:10,720 ¿Tienes condones? 391 00:37:10,800 --> 00:37:11,920 Sí. 392 00:37:22,360 --> 00:37:23,520 Ya. 393 00:37:45,840 --> 00:37:47,119 Tanya. 394 00:37:47,720 --> 00:37:49,840 ¡Tanya! Tú te pasaste. 395 00:37:50,360 --> 00:37:51,600 Tú te pasaste. 396 00:37:52,040 --> 00:37:53,280 Elisabeth. 397 00:37:53,360 --> 00:37:55,000 No, por favor, no la llames, Eli. 398 00:37:55,840 --> 00:37:57,080 Elisabeth. 399 00:37:57,879 --> 00:37:59,320 No la llames, por favor. 400 00:37:59,840 --> 00:38:02,080 Tanya, tu mamá me dejó el control. 401 00:38:02,160 --> 00:38:04,600 ¿Quieres dañarles el viaje? Tú sabes cómo es mami. 402 00:38:04,680 --> 00:38:06,320 Va a dejar de trabajar. ¿Qué pasa? 403 00:38:06,400 --> 00:38:07,600 ¿Okey? Por favor. 404 00:38:08,160 --> 00:38:09,439 Ya, ya se va. 405 00:38:09,520 --> 00:38:11,040 No lo vuelvo a ver. ¿Quién es él? 406 00:38:12,479 --> 00:38:14,000 Les decimos cuando regresen. 407 00:38:15,800 --> 00:38:17,360 (Teléfono) 408 00:38:19,760 --> 00:38:21,400 (Teléfono) 409 00:38:23,400 --> 00:38:25,000 (Teléfono) 410 00:38:30,520 --> 00:38:31,879 ¿Cómo está Irlanda? 411 00:38:32,879 --> 00:38:34,040 ¿Está lindo? 412 00:38:40,080 --> 00:38:41,879 "Mírame, Tanya, te estoy hablando". 413 00:38:44,439 --> 00:38:47,200 "Tanya, ¿tú te acostaste con ese muchacho?". 414 00:38:48,280 --> 00:38:49,920 "Si lo hice, ¿qué problema hay?". 415 00:38:50,000 --> 00:38:52,640 Dios mío, pero ¿qué te está pasando por la cabeza? 416 00:38:52,720 --> 00:38:54,720 Te estás comportando como una puta. 417 00:38:54,800 --> 00:38:55,840 ¡Alvin! ¡Mami! 418 00:38:55,920 --> 00:38:58,439 ¡No, no! -Ella puede estar encinta. 419 00:38:58,520 --> 00:38:59,600 (PADRE) Hija. 420 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 Lo que hiciste es muy grave. 421 00:39:02,160 --> 00:39:04,680 Le prometiste a tu madre que te portarías bien. 422 00:39:05,119 --> 00:39:07,600 No. Nos lo prometió a los dos. -A los dos. 423 00:39:08,400 --> 00:39:09,600 Y no lo hiciste. 424 00:39:10,080 --> 00:39:11,320 Nos fallaste. 425 00:39:13,040 --> 00:39:15,680 Lo siento, pero no creo que hice nada malo. 426 00:39:16,959 --> 00:39:18,080 O sea, es... 427 00:39:18,560 --> 00:39:20,879 Es la persona que me gusta. ¿Cuál es el problema? 428 00:39:21,640 --> 00:39:23,520 Vete a tu cuarto. Pero ¿por qué? 429 00:39:23,600 --> 00:39:25,280 Y se acabó lo de ver al muchacho ese. 430 00:39:25,360 --> 00:39:26,840 Ya. Hazle caso a tu papá. 431 00:39:26,920 --> 00:39:28,959 Pero es que no entiendo. ¡Vete a tu cuarto! 432 00:39:29,040 --> 00:39:30,119 Pero... 433 00:39:32,879 --> 00:39:34,840 Una no le puede gustar a alguien... 434 00:39:35,239 --> 00:39:36,479 (Portazo) 435 00:39:36,560 --> 00:39:37,879 (TV) "...se intensifica". 436 00:39:37,959 --> 00:39:40,760 "Fueron 1157 personas que abandonaron la isla 437 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 ilegalmente el mes pasado para llegar a EE. UU., 438 00:39:43,400 --> 00:39:46,000 completando así un nuevo récord mensual". 439 00:39:46,080 --> 00:39:49,040 "Y en otro orden de cosas, la Policía de Miramar ha localizado 440 00:39:49,119 --> 00:39:51,800 a uno de los sospechosos del crimen que acabó con la vida 441 00:39:51,879 --> 00:39:54,800 de Casimir Sucharski, Meghan Rivers y Saundra Wilkins". 442 00:39:54,879 --> 00:39:57,160 "El acusado responde al nombre de Pablo Ibar". 443 00:39:57,239 --> 00:40:00,760 "Reconoció que la noche del crimen estuvo en el club de la víctima". 444 00:40:00,840 --> 00:40:02,000 ¡Tanya! 445 00:40:02,080 --> 00:40:03,840 ¡Tanya, apaga ese televisor! 446 00:40:03,920 --> 00:40:05,800 "Se le acusará por el triple asesinato 447 00:40:05,879 --> 00:40:08,200 que conmovió a Miami hace ya más de dos semanas". 448 00:40:08,920 --> 00:40:11,800 "La Policía continúa buscando al segundo sospechoso, 449 00:40:11,879 --> 00:40:13,720 del que no hay ninguna imagen". 450 00:40:14,040 --> 00:40:16,200 "Y aunque no descarta futuras detenciones, 451 00:40:16,280 --> 00:40:19,360 prefiere mantener la calma y seguir la investigación". 452 00:40:20,160 --> 00:40:21,840 "Y ahora, pasamos a los deportes". 453 00:40:21,920 --> 00:40:23,119 ¿Ese es él? 454 00:40:24,000 --> 00:40:25,479 Ay, Dios mío, Tanya... 455 00:40:27,360 --> 00:40:28,840 Es un asesino. 456 00:40:30,040 --> 00:40:33,200 "Si bien ninguno de los equipos se encuentra en su mejor momento, 457 00:40:33,400 --> 00:40:36,360 parece que los neoyorquinos parten con ventaja". 458 00:40:36,680 --> 00:40:38,840 Meli, ¿tú también piensas que él lo hizo? 459 00:40:44,879 --> 00:40:46,600 Me fastidia tanto como a ti. 460 00:40:48,879 --> 00:40:50,000 Pero... 461 00:40:51,119 --> 00:40:53,239 No sé, mami tenía razón. 462 00:40:53,520 --> 00:40:55,160 Ese muchacho era candela. 463 00:41:16,640 --> 00:41:18,760 Yo sé que tu madre habla hasta por los codos, 464 00:41:18,840 --> 00:41:20,840 pero estoy viendo el "bill" del teléfono 465 00:41:20,920 --> 00:41:22,840 y hay llamadas de cuando no estábamos. 466 00:41:22,920 --> 00:41:25,720 Dime cuáles son las tuyas, te las descontaré de la mesada. 467 00:41:35,360 --> 00:41:36,600 Esta es mía. 468 00:41:39,800 --> 00:41:41,160 Esta es mía. 469 00:41:44,000 --> 00:41:46,200 Aquí hay una internacional, que debe ser... 470 00:41:46,520 --> 00:41:48,280 la de Elisabeth a Irlanda. 471 00:41:53,720 --> 00:41:54,840 ¿Qué pasa? 472 00:41:55,400 --> 00:41:57,119 El 26 de junio. 473 00:41:57,200 --> 00:41:59,520 Es la llamada de Elisabeth a Irlanda, a ustedes, 474 00:41:59,600 --> 00:42:01,760 para decir que Pablo estaba aquí. ¿Qué pasó? 475 00:42:01,840 --> 00:42:04,680 Ese fue el día que dijeron en las noticias que fue el crimen. 476 00:42:04,760 --> 00:42:05,879 Ajá... 477 00:42:06,119 --> 00:42:09,239 Pues que él estaba conmigo, mamá, esa noche, mira. 478 00:42:10,160 --> 00:42:11,400 Pero no fue él. 479 00:42:11,479 --> 00:42:13,600 ¿Dijeron ese día? Sí, el 26, lo dijeron. 480 00:42:13,800 --> 00:42:15,879 No fue él, estaba aquí. ¡Elisabeth! 481 00:42:15,959 --> 00:42:17,879 Busca a Eli, mamá. Ese fue el día. ¡Eli! 482 00:42:18,119 --> 00:42:19,320 A ver... -¡Eli, ven acá! 483 00:43:25,080 --> 00:43:26,760 (Teléfono) 484 00:43:29,560 --> 00:43:30,920 (Teléfono) 485 00:43:34,280 --> 00:43:35,320 Cándido. 486 00:43:36,920 --> 00:43:38,200 ¡Cándido! 487 00:43:39,439 --> 00:43:40,600 ¿Qué pasa? 488 00:43:47,800 --> 00:43:50,320 (Vehículo deteniéndose) 489 00:43:51,000 --> 00:43:52,320 Ahí está papi. 490 00:44:00,520 --> 00:44:01,720 Hola, Michael. 491 00:44:05,239 --> 00:44:06,520 ¿Fue bien el viaje? 492 00:44:06,600 --> 00:44:08,400 Bien, bien. Bien. 493 00:44:16,239 --> 00:44:18,280 ¡Ay, qué bueno que viniste! 494 00:44:19,040 --> 00:44:21,560 "No tenías que haberle dejado ir a vivir con ellos". 495 00:44:21,720 --> 00:44:23,040 ¿Me echas la culpa a mí? 496 00:44:24,239 --> 00:44:27,360 ¿Qué querías que hiciera, que lo amarrara a la pata de la cama? 497 00:44:27,439 --> 00:44:28,640 Si hacía falta. 498 00:44:28,720 --> 00:44:30,200 ¡Haberlo hecho tú, coño! 499 00:44:37,800 --> 00:44:39,400 ¡La casa se siente sola! 500 00:44:39,479 --> 00:44:43,000 ¡Te fuiste a otro estado, me dejaste sola con estos dos niños! 501 00:44:43,080 --> 00:44:47,119 ¿Y ahora vas venir aquí, hoy, Cándido, hoy, a darme lecciones? 502 00:45:16,680 --> 00:45:18,119 Dicen que hay un vídeo. 503 00:45:19,000 --> 00:45:21,720 Me enseñaron una foto de un muchacho, latino también, 504 00:45:21,800 --> 00:45:23,200 que se parecía un poco a él. 505 00:45:23,360 --> 00:45:27,080 Y yo pensé que era por lo mismo de siempre con sus amigos. 506 00:45:29,119 --> 00:45:31,400 Si Pablo no ha hecho nada, no hay nada que temer. 507 00:45:32,400 --> 00:45:34,239 Este es un país de leyes y justicia. 508 00:45:56,560 --> 00:45:58,840 (Llanto de bebé) 509 00:46:14,040 --> 00:46:15,400 Pablo, mi hijo... 510 00:46:19,920 --> 00:46:21,119 "Hola". 511 00:46:22,320 --> 00:46:24,640 "Papá, tú viniste también". ¿Cómo estás? 512 00:46:25,479 --> 00:46:26,640 "Bien". 513 00:46:26,720 --> 00:46:28,200 "¿Y ustedes cómo están?". 514 00:46:28,560 --> 00:46:30,000 Muy bien, mi hijo, muy bien. 515 00:46:30,080 --> 00:46:32,560 No te preocupes por nosotros, estamos muy bien. 516 00:46:38,360 --> 00:46:39,520 Pablo. 517 00:46:40,479 --> 00:46:42,959 Pablo, solo te lo voy a preguntar una vez. 518 00:46:45,000 --> 00:46:47,560 ¿Lo hiciste? Lo que dice esta gente que has hecho. 519 00:46:51,600 --> 00:46:53,119 "No, papá, yo no lo hice". 520 00:46:53,439 --> 00:46:54,680 "Te lo juro". 521 00:46:57,479 --> 00:46:58,720 "Lo siento". 522 00:46:59,320 --> 00:47:00,680 "Me darán pena de muerte". 523 00:47:00,760 --> 00:47:02,080 (LLORA) 524 00:47:04,439 --> 00:47:07,879 Te vamos a sacar de aquí, Pablo. No te preocupes, te vamos a sacar. 37387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.