All language subtitles for En El Corredor de la Muerte 01x01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,879
(Brian Bennett "Sidetrack")
2
00:03:46,239 --> 00:03:47,840
(Pelota)
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
(Timbre de apertura)
4
00:03:53,840 --> 00:03:55,520
(Puerta)
5
00:04:09,920 --> 00:04:11,000
¡Pablo, Pablo!
6
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
¡Tienes que adelantarte, Pablo,
tienes que adelantarte!
7
00:04:14,640 --> 00:04:16,280
(Silbato)
8
00:04:22,800 --> 00:04:24,959
Te está comiendo el pasillo,
Pablo.
9
00:04:25,040 --> 00:04:26,520
¡Te está comiendo el pasillo!
10
00:04:30,520 --> 00:04:32,000
¡Pablo, Pablo!
11
00:04:32,080 --> 00:04:35,000
Tienes que adelantarte.
No esperes la pelota, búscala.
12
00:04:35,080 --> 00:04:36,239
Busca la pared.
13
00:04:39,280 --> 00:04:40,520
¡Ah!
14
00:05:05,479 --> 00:05:07,160
(ACENTO CUBANO) Papá, estoy bien.
15
00:05:07,239 --> 00:05:08,720
Enseguida podré entrenar.
16
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
(Tha Akaholics "Make Room")
17
00:05:25,800 --> 00:05:27,239
Esto es oro, papá.
18
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
No te comas todo
lo que te ponga tu madre.
19
00:05:49,080 --> 00:05:51,360
Vuelves hecho un lechón
y es imposible correr.
20
00:05:53,920 --> 00:05:56,760
Y no te distraigas con tonterías.
La pelota es tu futuro.
21
00:05:57,040 --> 00:05:58,320
No lo olvides.
22
00:06:06,879 --> 00:06:08,720
(Música hip hop en los auriculares)
23
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
(The 2 Live Crew "Me So Horny")
24
00:07:10,239 --> 00:07:11,479
Ay, mi hermano...
25
00:07:11,560 --> 00:07:13,520
No sabes lo que extrañaba
todo esto.
26
00:07:15,119 --> 00:07:16,439
(GRITA) ¡Ah!
27
00:07:16,520 --> 00:07:18,080
¡Mami!
¡Ay, qué rico!
28
00:07:18,160 --> 00:07:20,119
(RÍE) ¡Ay, mi niño!
29
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
¡Ay, vieja!
¡Quítate la gorra esa, coño!
30
00:07:22,600 --> 00:07:25,200
¡Ay, qué lindo tú estás!
Pero qué flaco, ¿no?
31
00:07:25,280 --> 00:07:28,000
Tu padre te lleva, seguro,
de la mano y corriendo.
32
00:07:28,680 --> 00:07:30,320
Dale, vamos para dentro.
33
00:07:30,920 --> 00:07:32,920
(Música latina)
34
00:07:35,400 --> 00:07:37,239
¿Qué te parece?
Hogar, dulce hogar.
35
00:07:37,320 --> 00:07:39,600
Está muy bonito. Muy bien.
36
00:07:40,560 --> 00:07:41,760
Mira lo que te traje.
37
00:07:41,840 --> 00:07:43,160
¿Un regalito para mí?
38
00:07:44,560 --> 00:07:47,280
Te extrañé, mami.
¡Ay, no lo puedo creer!
39
00:07:47,560 --> 00:07:49,040
¡Chocolatico!
40
00:07:49,560 --> 00:07:51,239
Vais a estar un poco apretados.
41
00:07:52,040 --> 00:07:53,479
Van a ser unas semanas, mamá.
42
00:07:53,560 --> 00:07:55,280
¿Cómo que solo unas semanas?
43
00:07:56,360 --> 00:07:59,439
¿Acabas de llegar
y ya estás pensando en irte?
44
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Si por mí fuera,
yo me quedaba aquí, te lo digo.
45
00:08:04,439 --> 00:08:05,520
Ayúdame ahí.
46
00:08:05,600 --> 00:08:06,879
Oye...
47
00:08:07,840 --> 00:08:09,239
¿Qué te dijo tu papá?
48
00:08:11,000 --> 00:08:12,479
Ya tú sabes cómo es él.
49
00:08:17,200 --> 00:08:18,320
Toma.
50
00:08:21,720 --> 00:08:23,439
¡Suelta, Pablo, no empieces!
51
00:08:23,520 --> 00:08:25,840
¡Pablo que me voy a...! ¡Qué rico!
52
00:08:25,920 --> 00:08:27,439
(RÍE)
53
00:08:31,600 --> 00:08:34,560
¡Ay, Michael!
¡Michael, mira tu hermano!
54
00:08:34,640 --> 00:08:36,920
¡Espera, cosquillas!
¡No, cosquillas!
55
00:08:39,080 --> 00:08:40,160
Cabrón.
56
00:08:41,959 --> 00:08:43,119
Vete a un lado.
57
00:08:45,920 --> 00:08:47,360
¡Es Pablo!
58
00:08:47,560 --> 00:08:49,200
¡Es Pablo!
Compadre.
59
00:08:49,280 --> 00:08:50,560
¡Compadre!
60
00:08:51,160 --> 00:08:53,600
Ya ni avisás que venís siquiera,
¿no?
61
00:08:53,680 --> 00:08:56,200
Acabo de llegar, no tuve tiempo
ni de ir a la playa.
62
00:08:56,280 --> 00:08:58,479
Ni para hacer un "fucking call"
a los amigos.
63
00:08:58,560 --> 00:09:00,800
¿Y ahora se junta con culicagados
o qué?
64
00:09:00,879 --> 00:09:02,200
Es Michael, mi hermano.
65
00:09:02,280 --> 00:09:05,320
Yo me acuerdo de él, pero
cuando era un chamaco. Ya creció.
66
00:09:05,400 --> 00:09:06,640
Creció, cabrón.
67
00:09:06,720 --> 00:09:09,800
Vamos de fiesta, a celebrar,
por allí está lleno de chimbitas.
68
00:09:09,879 --> 00:09:12,879
Nosotros nos vamos para la casa.
¡No, hay que celebrar!
69
00:09:12,959 --> 00:09:14,920
Tengo una pila de cosas que hacer.
Vamos.
70
00:09:15,000 --> 00:09:17,760
¿Qué quieren, que vaya así?
En la casa mía se cambia.
71
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
Llevamos a mi hermano a casa.
No, vamos.
72
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
No se preocupe. Antes de él irse,
era el más malo de por acá.
73
00:09:23,360 --> 00:09:26,080
Déjate de decir mierdas.
En la fiesta estará el Vinny.
74
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Venga, papá.
75
00:09:28,600 --> 00:09:30,479
(Brand & Kluesner "How Many Times")
76
00:09:35,200 --> 00:09:36,959
Le está yendo bien al cabrón ese.
77
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
¡Eh, Lucho! ¿Todo bien?
-¿Qué hubo?
78
00:09:39,920 --> 00:09:41,760
¿Y este quién es?
No sé.
79
00:09:42,720 --> 00:09:44,520
(RÍEN)
80
00:09:47,040 --> 00:09:48,520
¡Vamos!
81
00:09:49,959 --> 00:09:51,680
¿Cómo estás?
82
00:09:54,720 --> 00:09:56,280
(Pablo Serrano "Dr. Moff")
83
00:10:20,400 --> 00:10:21,760
¿Quién es ese muchacho?
84
00:10:22,119 --> 00:10:23,920
Creo que se llama Pablo.
85
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
¡Mi hermana, cabrón!
86
00:10:29,320 --> 00:10:31,840
¡Vinny! ¿Cómo estás?
¡Pablito! ¿Cuándo llegaste?
87
00:10:31,920 --> 00:10:35,840
No, yo quiero buscar una pincha
legal, un trabajo tranquilo.
88
00:10:35,920 --> 00:10:38,360
¿Tranquilo tú? No chingues, cabrón.
No.
89
00:10:38,720 --> 00:10:41,080
¡No digas mamadas!
Hierba mala nunca muere.
90
00:10:41,400 --> 00:10:42,600
Y tú lo sabes.
91
00:10:42,680 --> 00:10:44,200
Bueno, piénsatelo.
92
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
Y veme contando qué pasó
con eso de la pelota.
93
00:10:47,239 --> 00:10:50,239
¿La pelota? Mira la pelota.
Ocho puntos, compadre.
94
00:10:50,320 --> 00:10:52,160
La pelota te traicionará.
Yo, jamás.
95
00:10:52,239 --> 00:10:54,280
Viniste a que Vinny te cuidara
y te mimara.
96
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
Cabrón, salud.
97
00:10:58,800 --> 00:11:00,680
Me alegro de verte, Vinny.
Yo también.
98
00:11:00,760 --> 00:11:02,640
(Cambridge & Henri "2 Day Holiday")
99
00:11:15,439 --> 00:11:17,000
¿Estabas hablando de mí?
100
00:11:17,080 --> 00:11:18,280
¿Yo?
101
00:11:18,840 --> 00:11:20,239
No. ¿Por qué?
102
00:11:20,720 --> 00:11:22,800
Yo te vi que hablabas
con la chica de rosa.
103
00:11:22,879 --> 00:11:24,239
Con mi hermana.
104
00:11:25,760 --> 00:11:28,080
Es que tú eres
lo más interesante de la fiesta.
105
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
Pero no salgo con pandilleros.
106
00:11:29,920 --> 00:11:31,400
Yo no soy ningún pandillero.
107
00:11:31,479 --> 00:11:33,520
No te vayas a pensar
todo lo que digan de mí.
108
00:11:33,600 --> 00:11:36,160
Bueno, es lo que veo.
¡No soy ningún pandillero!
109
00:11:36,239 --> 00:11:39,520
Pero estabas con ellos abrazadito
y bailando y se sentía el cariño.
110
00:11:39,600 --> 00:11:42,080
Eso es porque es mi hermano,
amigo de la infancia.
111
00:11:42,160 --> 00:11:43,959
No me tienes que explicar tu vida.
112
00:11:46,760 --> 00:11:48,239
(Adrián Ortega "Besito")
113
00:11:50,280 --> 00:11:51,959
Ya echaba de menos este calor.
114
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
¿Te gusta sudar a ti?
115
00:11:54,640 --> 00:11:55,879
Sí, sí me gusta.
116
00:11:56,239 --> 00:11:57,360
Me llamo Pablo.
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,800
Es agua.
118
00:12:02,840 --> 00:12:04,360
Tanya. Mucho gusto.
119
00:12:04,920 --> 00:12:06,080
Encantado.
120
00:12:06,920 --> 00:12:09,479
Me estaba diciendo mi hermana
que tú juegas...
121
00:12:10,479 --> 00:12:11,840
la pelota esa rara.
122
00:12:11,920 --> 00:12:13,520
A jai alai, sí.
¿Cómo?
123
00:12:13,600 --> 00:12:15,360
Jai alai. ¿Te gusta?
124
00:12:17,520 --> 00:12:19,479
Es lo más aburrido
que he visto en mi vida.
125
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
¿A ti qué deporte te gusta,
el "soccer"?
126
00:12:23,439 --> 00:12:24,520
¿El fútbol?
127
00:12:26,439 --> 00:12:29,280
¿El ballet? Alguno te gustará.
¿La gimnasia rítmica?
128
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
El béisbol.
129
00:12:32,239 --> 00:12:33,800
¿Marlins?
Claro.
130
00:12:34,600 --> 00:12:36,080
Eso sí que lo tenemos en común.
131
00:12:37,680 --> 00:12:39,600
(B. Moré "Qué bueno baila usted")
132
00:12:39,879 --> 00:12:41,280
Me encanta esta canción.
133
00:12:42,040 --> 00:12:45,320
A mi madre también. Ella me
enseñaba a bailar con Benny Moré.
134
00:12:45,800 --> 00:12:47,040
¿Tú bailas?
135
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Ahí voy... Más o menos.
136
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
# Castellano,
qué bueno baila usted. #
137
00:13:15,000 --> 00:13:17,160
Nací en Miami, en realidad,
pero mi padre sí.
138
00:13:17,239 --> 00:13:18,800
Aunque ni eso, es del País Vasco.
139
00:13:18,879 --> 00:13:21,479
Te vas a desconcentrar.
No, si ya me perdí.
140
00:13:22,040 --> 00:13:24,000
Espera, cuéntame los pasos.
Vas bien.
141
00:13:24,320 --> 00:13:26,680
Es la única manera.
No, tú sabes.
142
00:13:27,119 --> 00:13:28,760
Relájate. Relájate.
143
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
# Castellano,
qué bueno baila usted.
144
00:13:32,119 --> 00:13:34,760
# Generoso, cómo toca usted.
145
00:13:34,840 --> 00:13:37,239
# Generoso, qué bueno toca usted.
146
00:13:37,320 --> 00:13:39,920
# Generoso, qué lindo,
pero cómo toca. #
147
00:13:42,439 --> 00:13:44,239
(GRITA) ¡Ah!
148
00:13:45,600 --> 00:13:47,879
(GRITA) ¡Oh!
149
00:13:50,320 --> 00:13:52,600
¡Qué rica la cervecita
que me tomaré a tu salud!
150
00:13:54,160 --> 00:13:55,439
¡Ah!
151
00:13:56,439 --> 00:13:59,239
Pero ¿qué fue eso?
¿Tiraste a dar o no sabes jugar?
152
00:13:59,800 --> 00:14:02,479
Tienes que adelantarte.
Anda, tira, cabrón.
153
00:14:02,560 --> 00:14:04,400
Tú sacas. Nueve a ocho.
154
00:14:11,040 --> 00:14:12,160
¿Estás bien?
155
00:14:15,879 --> 00:14:18,080
¿Tú no has pensado
en afeitarte el bigote?
156
00:14:18,160 --> 00:14:19,239
¿No te gusta?
157
00:14:21,280 --> 00:14:22,439
¿Seguro?
158
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
Yo pensé que te volvía loca.
159
00:14:27,760 --> 00:14:30,200
Si llega a ser por eso,
ni un beso te daba.
160
00:14:35,560 --> 00:14:36,879
¡Pica!
161
00:14:37,600 --> 00:14:38,840
Pica...
162
00:14:38,920 --> 00:14:40,479
(RÍE)
163
00:14:43,560 --> 00:14:45,680
No, pero déjatelo,
porque te queda como...
164
00:14:46,879 --> 00:14:48,479
como galán de telenovela.
165
00:14:50,479 --> 00:14:52,080
Entonces, me lo quito.
166
00:14:57,600 --> 00:14:59,119
Yo debo irme ya a casa.
167
00:15:12,000 --> 00:15:13,239
Mañana no trabajo.
168
00:15:14,080 --> 00:15:15,959
Si quieres,
podemos almorzar juntos.
169
00:15:17,080 --> 00:15:18,720
"Viejo".
"Hola, Pablo".
170
00:15:18,800 --> 00:15:20,879
"¿Cómo tú estás?".
"Bien, ¿tú qué tal?".
171
00:15:20,959 --> 00:15:22,959
¿Hace mucho frío?
"Un poquito, sí".
172
00:15:23,040 --> 00:15:24,160
Me lo imagino.
173
00:15:24,239 --> 00:15:28,200
Que me gustaría quedarme un tiempo
más aquí con mamá y con Michael.
174
00:15:28,280 --> 00:15:30,800
Los he visto muy solos
y creo que conmigo...
175
00:15:31,160 --> 00:15:32,840
"¿Agarraste miedo a la pelota?".
176
00:15:32,920 --> 00:15:34,160
No me jodas, Pablo.
177
00:15:34,439 --> 00:15:36,080
"¿Crees que no me llevé golpes?".
178
00:15:36,160 --> 00:15:38,040
"Estás tirando tu futuro.
Lo sabes".
179
00:15:38,119 --> 00:15:39,640
Yo ya conseguí un trabajo.
180
00:15:39,720 --> 00:15:42,239
Así ayudo en la casa.
"Tu casa está en Connecticut".
181
00:15:42,320 --> 00:15:46,239
"Te fuiste a condición de volver".
No insistas. Ya tomé la decisión.
182
00:15:46,320 --> 00:15:48,479
¿Y tu madre, qué dice tu madre?
183
00:15:48,560 --> 00:15:50,720
¿Qué tiene que ver mami?
Es una decisión mía.
184
00:15:50,800 --> 00:15:52,439
"¿Se te olvidó por qué viniste?".
185
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
(Claxon)
186
00:15:57,200 --> 00:16:00,080
(Claxon)
187
00:16:53,800 --> 00:16:55,280
(Risa)
188
00:16:55,920 --> 00:16:58,119
Es siempre la misma chingadera,
cabrón.
189
00:16:58,479 --> 00:16:59,840
No hay para dónde darle.
190
00:16:59,920 --> 00:17:03,280
¿Arriba quiénes están?
Los pinches gringos, ellos mandan.
191
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
Después, los prietos,
el "black power".
192
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
Ya, un poquito más después,
los mulatos.
193
00:17:09,119 --> 00:17:12,400
y hasta el fondo, los latinos,
hasta san Juan de la Chingada.
194
00:17:12,479 --> 00:17:15,879
Pero yo ya estoy hasta la madre de
que los "cops" me paren a cada rato
195
00:17:15,959 --> 00:17:18,800
nada más por esta carita de ángel
que mis padres me dieron.
196
00:17:18,879 --> 00:17:20,920
Sí, carita de ángel...
197
00:17:21,200 --> 00:17:23,600
¿No te pararán porque seas
más malo que el veneno?
198
00:17:26,200 --> 00:17:27,360
¡Vete "p'allá"!
199
00:17:28,360 --> 00:17:29,600
Vete "p'allá", cabrón.
200
00:17:31,640 --> 00:17:32,760
Mira.
201
00:17:32,920 --> 00:17:35,520
Te la manda el Fabio,
para que te cuides el culo.
202
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
Así nos ayudas en unos "business"
que vamos a empezar a hacer.
203
00:17:46,439 --> 00:17:49,360
Sabes que, con esos tipos,
lo único que hay es desgracia.
204
00:17:50,840 --> 00:17:53,360
Ya te mandamos a Connecticut
porque te malearon.
205
00:17:53,439 --> 00:17:55,320
Eso era antes,
ya no soy un culicagado.
206
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
Ay, sí. El niño me lo dice
y yo me lo creo, está bien.
207
00:17:59,400 --> 00:18:00,840
Ahorita se le pasa.
208
00:18:03,840 --> 00:18:05,879
Pasado mañana jugamos a pelota.
Okey.
209
00:18:12,840 --> 00:18:15,760
Fíjate lo que te voy a decir.
Me lo llevo en la mano.
210
00:18:15,840 --> 00:18:19,360
No quiero que andes comiendo
comida chatarra todo el día.
211
00:18:19,439 --> 00:18:22,280
Y me los traes de vuelta.
Y los domingos, a almorzar aquí.
212
00:18:22,360 --> 00:18:24,840
Que sí.
Si no, te voy a buscar a ese lugar
213
00:18:24,920 --> 00:18:27,920
y te voy a arrastrar hasta aquí.
El domingo me tienes aquí.
214
00:18:28,000 --> 00:18:29,360
Dale.
Palabra.
215
00:18:29,439 --> 00:18:30,720
Ay, Dios mío...
216
00:18:31,959 --> 00:18:34,160
(B. Moré "Qué bueno baila usted")
217
00:18:44,160 --> 00:18:46,760
# Castellano,
qué bueno baila usted.
218
00:18:46,840 --> 00:18:49,680
# Castellano, qué rico y qué bueno
baila usted.
219
00:18:49,760 --> 00:18:52,280
# Castellano,
qué bueno baila usted.
220
00:18:52,360 --> 00:18:55,360
# Cosa buena, mira cómo baila
y usted cómo ve.
221
00:18:55,439 --> 00:18:57,800
# Castellano,
qué bueno baila usted.
222
00:18:57,879 --> 00:19:01,160
# Decían que yo no venía
y aquí usted me ve.
223
00:19:01,239 --> 00:19:03,760
# Castellano,
qué bueno baila usted. #
224
00:19:08,720 --> 00:19:10,959
Bonita bonita no es, pero... (RÍE)
225
00:19:11,320 --> 00:19:12,920
Por lo menos, es cómoda.
226
00:19:14,200 --> 00:19:15,520
¿Qué tú quieres hacer hoy?
227
00:19:19,720 --> 00:19:21,479
No sé, tú me dirás un plan.
228
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
Nos podemos quedar aquí...
229
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
o podemos ir a la nieve.
230
00:19:30,000 --> 00:19:32,560
¿Tú nunca viste nevar en Miami?
Claro que no, Pablo.
231
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
¿No? Okey.
232
00:19:39,119 --> 00:19:41,400
Esa es la única vez
que yo vi nevar en Miami.
233
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
¿Te gusta?
234
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
Si te gusta, te lo regalo.
235
00:19:49,479 --> 00:19:51,200
Está precioso.
Te lo regalo.
236
00:19:52,320 --> 00:19:53,479
De verdad.
237
00:19:54,320 --> 00:19:55,439
Ay...
238
00:20:13,760 --> 00:20:14,879
Pablo...
239
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Lo hice por protección,
por lo de la gasolinera.
240
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Para protección, está la Policía.
241
00:20:56,119 --> 00:20:57,160
Sí...
242
00:20:58,640 --> 00:21:01,800
No sé por qué tienes que tener
una pistola, como todos tus amigos.
243
00:21:01,879 --> 00:21:03,200
Yo no soy como ellos.
244
00:21:03,840 --> 00:21:05,439
Pero vistes como ellos,
245
00:21:05,760 --> 00:21:07,840
hablas como ellos,
ahora vives con ellos.
246
00:21:07,920 --> 00:21:10,080
Pero no soy como ellos.
Pero vives con ellos.
247
00:21:10,160 --> 00:21:13,520
Yo me mudé a esa casa para tener
una habitación para nosotros,
248
00:21:13,959 --> 00:21:15,560
para que tuviéramos intimidad.
249
00:21:16,479 --> 00:21:17,680
¿Qué es lo que quieres?
250
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
¿Que vuelva a casa de mi madre?
251
00:21:20,479 --> 00:21:23,640
Yo boto la pistola, yo no quiero
la pistola, no la necesito.
252
00:21:23,720 --> 00:21:24,920
Es que no es tan fácil.
253
00:21:27,680 --> 00:21:29,080
No le gustas a mami.
254
00:21:33,360 --> 00:21:34,479
¿Y a ti?
255
00:21:35,280 --> 00:21:36,479
¿Y a ti te gusto?
256
00:21:39,320 --> 00:21:40,560
Buenas noches.
257
00:21:41,560 --> 00:21:43,000
No seas niña, Tanya.
258
00:21:44,760 --> 00:21:46,119
Tanya.
259
00:21:49,280 --> 00:21:50,920
¡Oye, te dejaste la chaqueta!
260
00:21:53,720 --> 00:21:54,959
La chaqueta.
261
00:22:01,119 --> 00:22:02,439
¿Cuándo te vuelvo a ver?
262
00:22:03,520 --> 00:22:04,680
No sé.
263
00:22:19,760 --> 00:22:21,439
¿Tú le puedes decir
que yo la llamé?
264
00:22:23,040 --> 00:22:24,160
Gracias.
265
00:22:28,520 --> 00:22:31,119
Ah, llevo una pila de días
sin hablar con ella.
266
00:22:31,879 --> 00:22:33,959
Cuando la llamo,
lo coge la prima o la madre.
267
00:22:34,520 --> 00:22:36,879
¡Pablo, ya! Olvídate de esa morra.
268
00:22:36,959 --> 00:22:38,360
Está muy chavita para ti.
269
00:22:39,760 --> 00:22:41,760
¡Ya, cabrón! Ánimo.
270
00:22:41,840 --> 00:22:44,520
Mira, que el océano está lleno
de pececitos de colores.
271
00:22:55,200 --> 00:22:57,360
Mira este cabrón, tiene una cámara.
272
00:22:57,439 --> 00:22:59,080
(RÍE) Nos mira.
273
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Saluda a la cámara.
274
00:23:05,800 --> 00:23:07,879
(Teléfono)
275
00:23:12,040 --> 00:23:13,479
(Teléfono)
276
00:23:22,640 --> 00:23:24,160
(Teléfono)
277
00:23:27,800 --> 00:23:29,360
Ah, qué bueno, Pablo.
278
00:23:29,439 --> 00:23:31,680
¿Sabes qué?
Nos quedamos por acá varados,
279
00:23:31,760 --> 00:23:34,479
por la 95, pasando Keymar,
y necesitamos gasolina.
280
00:23:34,560 --> 00:23:36,720
"Necesito un tanque
lleno de gasolina".
281
00:23:36,800 --> 00:23:38,560
Acabo de salir del turno,
compadre.
282
00:23:38,640 --> 00:23:40,479
Después tendrás tiempo para dormir.
283
00:23:40,560 --> 00:23:43,800
Estoy apurado. Nos quedamos secos
y necesitamos ir a otro asunto.
284
00:23:44,439 --> 00:23:46,720
Okey, okey.
"Bueno, por acá lo esperamos".
285
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
Pablo, te debo una, mi hermano.
286
00:23:51,000 --> 00:23:52,320
Tranquilo, no es nada.
287
00:23:52,400 --> 00:23:55,280
¿Puedes venir con nosotros?
-¿Trajiste la pistola?
288
00:23:57,160 --> 00:23:58,760
Me voy para la casa.
Pablo...
289
00:23:58,840 --> 00:24:01,119
Me voy para la casa.
No va a haber nada de bulla.
290
00:24:01,200 --> 00:24:03,479
¿Adónde van?
Vamos a casa de sus primos.
291
00:24:03,560 --> 00:24:05,560
Es por mi madre.
¿Qué le ha pasado?
292
00:24:05,640 --> 00:24:09,439
La Policía la agarró con dos onzas
de merca que eran para sus primos.
293
00:24:09,640 --> 00:24:12,320
Es solo ir por el dinero,
pagamos la fianza y la sacamos.
294
00:24:12,400 --> 00:24:14,520
Están de pinga.
Me quieren meter en un lío.
295
00:24:14,600 --> 00:24:17,119
Pablo, Pablo, Pablo...
Que no, no.
296
00:24:17,200 --> 00:24:19,160
Yo te prometo
que no va a pasar nada.
297
00:24:19,920 --> 00:24:21,560
Además, usted es grande, Pablo.
298
00:24:21,720 --> 00:24:24,280
Nos ven con usted
y nos darán esa plata de una vez.
299
00:24:24,360 --> 00:24:25,800
No va a pasar nada, Pablo.
300
00:24:25,879 --> 00:24:27,840
Usted sabe cómo lo quiere mi mamá.
301
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
Y yo lo necesito,
usted es mi hermano.
302
00:24:31,239 --> 00:24:32,560
Lo necesito.
303
00:24:46,160 --> 00:24:48,959
Pablo, quédate en el carro
por si nos tenemos que abrir.
304
00:24:49,520 --> 00:24:51,680
(Voces)
305
00:25:01,360 --> 00:25:03,400
(Voces)
306
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
(Sirenas)
307
00:25:13,840 --> 00:25:15,920
(HABLAN A LA VEZ)
308
00:25:18,280 --> 00:25:19,920
(Sirenas)
309
00:25:24,200 --> 00:25:25,680
Han llamado a la Policía.
310
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
Dame la plata o entro a la casa.
Pinga...
311
00:25:32,400 --> 00:25:34,200
¡"P'adentro", "p'adentro"!
312
00:25:34,280 --> 00:25:35,640
¡La Policía, ahí está!
313
00:25:35,720 --> 00:25:37,320
(Sirenas)
314
00:26:47,520 --> 00:26:48,840
(Cámara disparando)
315
00:27:25,920 --> 00:27:27,160
(RÍE)
316
00:32:49,239 --> 00:32:51,000
Oye, te dejaste la chaqueta.
317
00:32:59,000 --> 00:33:00,239
¿Cuándo te vuelvo a ver?
318
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
No sé.
319
00:33:13,920 --> 00:33:15,959
Tanya Quiñones, ¿dónde tú estabas?
320
00:33:16,040 --> 00:33:18,080
Dando una vuelta.
Sí, con un pandillero.
321
00:33:19,479 --> 00:33:21,360
Ya Elisabeth me contó
lo que hay con él.
322
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Vergüenza te debería dar.
323
00:33:22,920 --> 00:33:25,680
Pablo no es un pandillero.
Todos los nenes se visten así.
324
00:33:25,760 --> 00:33:27,479
¿Ahora tú eres experta en moda?
325
00:33:28,360 --> 00:33:30,000
Esta es una familia decente,
326
00:33:30,080 --> 00:33:32,760
que se mata para que tú tengas
una educación y un futuro.
327
00:33:34,400 --> 00:33:35,680
¿Me puedo ir a dormir ya?
328
00:33:35,760 --> 00:33:38,160
No te puedes ir a dormir todavía,
no he terminado.
329
00:33:38,920 --> 00:33:41,640
¿Tú tienes idea de lo duro
que tu papá y yo hemos trabajado
330
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
para que nos respeten en este país?
331
00:33:44,280 --> 00:33:47,160
¿Qué va a pensar la gente
cuando te vea con un muchacho así?
332
00:33:47,879 --> 00:33:50,280
Eso es lo que te preocupa,
lo que piense la gente.
333
00:33:52,680 --> 00:33:54,560
Tanya, mírate en un espejo.
334
00:33:55,520 --> 00:33:58,200
Tú no eres una gringuita rubia
de ojos azules
335
00:33:58,280 --> 00:34:00,479
que puede hacer
lo que le dé la gana.
336
00:34:00,800 --> 00:34:03,479
De ti están esperando que resbales.
337
00:34:03,840 --> 00:34:06,400
¿Te avergüenzas de lo que somos?
Yo no he dicho eso.
338
00:34:06,479 --> 00:34:08,560
Es lo que acabas de decir.
No te equivoques.
339
00:34:09,360 --> 00:34:10,879
Lo único que te voy a decir
340
00:34:11,560 --> 00:34:15,439
es que el futuro de ese muchacho
y el tuyo son muy distintos.
341
00:34:17,080 --> 00:34:18,479
Y tú no lo vuelves a ver a él.
342
00:34:19,000 --> 00:34:21,680
Mami, tú no me puedes obligar.
Yo soy tu madre.
343
00:34:22,439 --> 00:34:24,479
Claro que puedo. Que descanses.
344
00:34:24,560 --> 00:34:28,879
# En los peligros
345
00:34:28,959 --> 00:34:31,479
# y aflicción
346
00:34:32,119 --> 00:34:35,720
# que yo he tenido aquí...
347
00:34:35,800 --> 00:34:37,080
Lengüilarga.
348
00:34:38,640 --> 00:34:40,160
Te la muerdes y te envenenas.
349
00:34:40,239 --> 00:34:41,280
¡Chist!
350
00:34:41,360 --> 00:34:43,119
Estamos en la iglesia, aquí no.
351
00:34:45,879 --> 00:34:48,040
Por lo menos, yo tengo novio.
A ti ni te miran.
352
00:34:48,119 --> 00:34:52,560
# Y me guiará feliz. #
353
00:34:52,760 --> 00:34:56,160
En la cocina les dejé los teléfonos
de los hoteles donde nos quedamos,
354
00:34:56,280 --> 00:34:59,239
por cualquier emergencia,
y les dejé una tarjeta de llamada.
355
00:34:59,560 --> 00:35:01,720
Tú sabes que papi y mami
tienen que trabajar,
356
00:35:01,800 --> 00:35:03,959
pero van a estar aquí bien pronto
de regreso.
357
00:35:04,040 --> 00:35:05,160
Solo son dos semanas.
358
00:35:05,320 --> 00:35:06,400
¿Y tú?
359
00:35:07,119 --> 00:35:10,200
Dame un abrazo, que me voy lejos
y te voy a extrañar.
360
00:35:13,479 --> 00:35:14,959
¿Me puedo ir tranquila?
361
00:35:16,520 --> 00:35:18,160
Claro, mamá.
¿Sí?
362
00:35:19,680 --> 00:35:20,879
Bueno...
363
00:35:21,560 --> 00:35:22,959
Pórtense bien.
364
00:35:23,040 --> 00:35:25,000
Disfruten.
-Sí, claro que sí.
365
00:35:25,600 --> 00:35:27,320
Di: "Chao, mamá".
-¡Chao!
366
00:35:28,560 --> 00:35:30,600
"¿Hola?".
"Hola".
367
00:35:31,400 --> 00:35:33,239
"¿Cómo estás?".
"Bien".
368
00:35:33,720 --> 00:35:34,840
"¿Qué has hecho?".
369
00:35:34,920 --> 00:35:36,360
"Nada, pensar en ti".
370
00:35:36,439 --> 00:35:39,160
"Te llamé varias veces,
pero tu prima no te pasa".
371
00:35:39,600 --> 00:35:41,040
"Me tiene atravesado".
372
00:35:41,320 --> 00:35:42,879
Es una bruja. No...
373
00:35:42,959 --> 00:35:44,320
No te preocupes por ella.
374
00:35:45,840 --> 00:35:47,280
Eh...
375
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
¿Haces algo esta noche?
376
00:35:49,320 --> 00:35:51,920
Pensaba ir con Vinny al Casey's
a tomar una cerveza.
377
00:35:52,000 --> 00:35:53,400
"Uy, qué aburrido".
378
00:35:54,959 --> 00:35:56,360
¿Tú tienes un plan mejor?
379
00:35:56,439 --> 00:35:59,479
"Pues es que mis padres
se fueron de viaje a Europa".
380
00:35:59,560 --> 00:36:01,000
"Están en Irlanda".
381
00:36:01,640 --> 00:36:03,959
Pensé si querías venir
a pasar la noche conmigo.
382
00:36:04,040 --> 00:36:05,360
"¿Ya se te pasó el enfado?".
383
00:36:10,320 --> 00:36:13,080
O sea, si tú quieres.
Como quieras, no...
384
00:36:17,680 --> 00:36:18,800
Tanya.
385
00:36:19,280 --> 00:36:20,520
Eh...
386
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
Vete por la puerta de atrás.
387
00:36:25,280 --> 00:36:26,760
Okey.
En silencio.
388
00:36:56,720 --> 00:36:58,560
¿Estás segura? ¿Sí?
Ajá.
389
00:37:00,040 --> 00:37:01,239
Yo te llamé.
390
00:37:09,280 --> 00:37:10,720
¿Tienes condones?
391
00:37:10,800 --> 00:37:11,920
Sí.
392
00:37:22,360 --> 00:37:23,520
Ya.
393
00:37:45,840 --> 00:37:47,119
Tanya.
394
00:37:47,720 --> 00:37:49,840
¡Tanya! Tú te pasaste.
395
00:37:50,360 --> 00:37:51,600
Tú te pasaste.
396
00:37:52,040 --> 00:37:53,280
Elisabeth.
397
00:37:53,360 --> 00:37:55,000
No, por favor, no la llames, Eli.
398
00:37:55,840 --> 00:37:57,080
Elisabeth.
399
00:37:57,879 --> 00:37:59,320
No la llames, por favor.
400
00:37:59,840 --> 00:38:02,080
Tanya, tu mamá me dejó el control.
401
00:38:02,160 --> 00:38:04,600
¿Quieres dañarles el viaje?
Tú sabes cómo es mami.
402
00:38:04,680 --> 00:38:06,320
Va a dejar de trabajar.
¿Qué pasa?
403
00:38:06,400 --> 00:38:07,600
¿Okey? Por favor.
404
00:38:08,160 --> 00:38:09,439
Ya, ya se va.
405
00:38:09,520 --> 00:38:11,040
No lo vuelvo a ver.
¿Quién es él?
406
00:38:12,479 --> 00:38:14,000
Les decimos cuando regresen.
407
00:38:15,800 --> 00:38:17,360
(Teléfono)
408
00:38:19,760 --> 00:38:21,400
(Teléfono)
409
00:38:23,400 --> 00:38:25,000
(Teléfono)
410
00:38:30,520 --> 00:38:31,879
¿Cómo está Irlanda?
411
00:38:32,879 --> 00:38:34,040
¿Está lindo?
412
00:38:40,080 --> 00:38:41,879
"Mírame, Tanya, te estoy hablando".
413
00:38:44,439 --> 00:38:47,200
"Tanya, ¿tú te acostaste
con ese muchacho?".
414
00:38:48,280 --> 00:38:49,920
"Si lo hice, ¿qué problema hay?".
415
00:38:50,000 --> 00:38:52,640
Dios mío, pero
¿qué te está pasando por la cabeza?
416
00:38:52,720 --> 00:38:54,720
Te estás comportando como una puta.
417
00:38:54,800 --> 00:38:55,840
¡Alvin!
¡Mami!
418
00:38:55,920 --> 00:38:58,439
¡No, no!
-Ella puede estar encinta.
419
00:38:58,520 --> 00:38:59,600
(PADRE) Hija.
420
00:39:00,200 --> 00:39:01,640
Lo que hiciste es muy grave.
421
00:39:02,160 --> 00:39:04,680
Le prometiste a tu madre
que te portarías bien.
422
00:39:05,119 --> 00:39:07,600
No. Nos lo prometió a los dos.
-A los dos.
423
00:39:08,400 --> 00:39:09,600
Y no lo hiciste.
424
00:39:10,080 --> 00:39:11,320
Nos fallaste.
425
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Lo siento, pero no creo
que hice nada malo.
426
00:39:16,959 --> 00:39:18,080
O sea, es...
427
00:39:18,560 --> 00:39:20,879
Es la persona que me gusta.
¿Cuál es el problema?
428
00:39:21,640 --> 00:39:23,520
Vete a tu cuarto.
Pero ¿por qué?
429
00:39:23,600 --> 00:39:25,280
Y se acabó lo de ver
al muchacho ese.
430
00:39:25,360 --> 00:39:26,840
Ya. Hazle caso a tu papá.
431
00:39:26,920 --> 00:39:28,959
Pero es que no entiendo.
¡Vete a tu cuarto!
432
00:39:29,040 --> 00:39:30,119
Pero...
433
00:39:32,879 --> 00:39:34,840
Una no le puede gustar
a alguien...
434
00:39:35,239 --> 00:39:36,479
(Portazo)
435
00:39:36,560 --> 00:39:37,879
(TV) "...se intensifica".
436
00:39:37,959 --> 00:39:40,760
"Fueron 1157 personas
que abandonaron la isla
437
00:39:40,840 --> 00:39:43,320
ilegalmente el mes pasado
para llegar a EE. UU.,
438
00:39:43,400 --> 00:39:46,000
completando así
un nuevo récord mensual".
439
00:39:46,080 --> 00:39:49,040
"Y en otro orden de cosas,
la Policía de Miramar ha localizado
440
00:39:49,119 --> 00:39:51,800
a uno de los sospechosos
del crimen que acabó con la vida
441
00:39:51,879 --> 00:39:54,800
de Casimir Sucharski,
Meghan Rivers y Saundra Wilkins".
442
00:39:54,879 --> 00:39:57,160
"El acusado responde al nombre
de Pablo Ibar".
443
00:39:57,239 --> 00:40:00,760
"Reconoció que la noche del crimen
estuvo en el club de la víctima".
444
00:40:00,840 --> 00:40:02,000
¡Tanya!
445
00:40:02,080 --> 00:40:03,840
¡Tanya, apaga ese televisor!
446
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
"Se le acusará
por el triple asesinato
447
00:40:05,879 --> 00:40:08,200
que conmovió a Miami
hace ya más de dos semanas".
448
00:40:08,920 --> 00:40:11,800
"La Policía continúa buscando
al segundo sospechoso,
449
00:40:11,879 --> 00:40:13,720
del que no hay ninguna imagen".
450
00:40:14,040 --> 00:40:16,200
"Y aunque no descarta
futuras detenciones,
451
00:40:16,280 --> 00:40:19,360
prefiere mantener la calma
y seguir la investigación".
452
00:40:20,160 --> 00:40:21,840
"Y ahora, pasamos a los deportes".
453
00:40:21,920 --> 00:40:23,119
¿Ese es él?
454
00:40:24,000 --> 00:40:25,479
Ay, Dios mío, Tanya...
455
00:40:27,360 --> 00:40:28,840
Es un asesino.
456
00:40:30,040 --> 00:40:33,200
"Si bien ninguno de los equipos
se encuentra en su mejor momento,
457
00:40:33,400 --> 00:40:36,360
parece que los neoyorquinos
parten con ventaja".
458
00:40:36,680 --> 00:40:38,840
Meli, ¿tú también piensas
que él lo hizo?
459
00:40:44,879 --> 00:40:46,600
Me fastidia tanto como a ti.
460
00:40:48,879 --> 00:40:50,000
Pero...
461
00:40:51,119 --> 00:40:53,239
No sé, mami tenía razón.
462
00:40:53,520 --> 00:40:55,160
Ese muchacho era candela.
463
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
Yo sé que tu madre habla
hasta por los codos,
464
00:41:18,840 --> 00:41:20,840
pero estoy viendo
el "bill" del teléfono
465
00:41:20,920 --> 00:41:22,840
y hay llamadas
de cuando no estábamos.
466
00:41:22,920 --> 00:41:25,720
Dime cuáles son las tuyas,
te las descontaré de la mesada.
467
00:41:35,360 --> 00:41:36,600
Esta es mía.
468
00:41:39,800 --> 00:41:41,160
Esta es mía.
469
00:41:44,000 --> 00:41:46,200
Aquí hay una internacional,
que debe ser...
470
00:41:46,520 --> 00:41:48,280
la de Elisabeth a Irlanda.
471
00:41:53,720 --> 00:41:54,840
¿Qué pasa?
472
00:41:55,400 --> 00:41:57,119
El 26 de junio.
473
00:41:57,200 --> 00:41:59,520
Es la llamada de Elisabeth
a Irlanda, a ustedes,
474
00:41:59,600 --> 00:42:01,760
para decir que Pablo estaba aquí.
¿Qué pasó?
475
00:42:01,840 --> 00:42:04,680
Ese fue el día que dijeron
en las noticias que fue el crimen.
476
00:42:04,760 --> 00:42:05,879
Ajá...
477
00:42:06,119 --> 00:42:09,239
Pues que él estaba conmigo,
mamá, esa noche, mira.
478
00:42:10,160 --> 00:42:11,400
Pero no fue él.
479
00:42:11,479 --> 00:42:13,600
¿Dijeron ese día?
Sí, el 26, lo dijeron.
480
00:42:13,800 --> 00:42:15,879
No fue él, estaba aquí.
¡Elisabeth!
481
00:42:15,959 --> 00:42:17,879
Busca a Eli, mamá. Ese fue el día.
¡Eli!
482
00:42:18,119 --> 00:42:19,320
A ver...
-¡Eli, ven acá!
483
00:43:25,080 --> 00:43:26,760
(Teléfono)
484
00:43:29,560 --> 00:43:30,920
(Teléfono)
485
00:43:34,280 --> 00:43:35,320
Cándido.
486
00:43:36,920 --> 00:43:38,200
¡Cándido!
487
00:43:39,439 --> 00:43:40,600
¿Qué pasa?
488
00:43:47,800 --> 00:43:50,320
(Vehículo deteniéndose)
489
00:43:51,000 --> 00:43:52,320
Ahí está papi.
490
00:44:00,520 --> 00:44:01,720
Hola, Michael.
491
00:44:05,239 --> 00:44:06,520
¿Fue bien el viaje?
492
00:44:06,600 --> 00:44:08,400
Bien, bien. Bien.
493
00:44:16,239 --> 00:44:18,280
¡Ay, qué bueno que viniste!
494
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
"No tenías que haberle dejado
ir a vivir con ellos".
495
00:44:21,720 --> 00:44:23,040
¿Me echas la culpa a mí?
496
00:44:24,239 --> 00:44:27,360
¿Qué querías que hiciera, que
lo amarrara a la pata de la cama?
497
00:44:27,439 --> 00:44:28,640
Si hacía falta.
498
00:44:28,720 --> 00:44:30,200
¡Haberlo hecho tú, coño!
499
00:44:37,800 --> 00:44:39,400
¡La casa se siente sola!
500
00:44:39,479 --> 00:44:43,000
¡Te fuiste a otro estado, me
dejaste sola con estos dos niños!
501
00:44:43,080 --> 00:44:47,119
¿Y ahora vas venir aquí, hoy,
Cándido, hoy, a darme lecciones?
502
00:45:16,680 --> 00:45:18,119
Dicen que hay un vídeo.
503
00:45:19,000 --> 00:45:21,720
Me enseñaron una foto
de un muchacho, latino también,
504
00:45:21,800 --> 00:45:23,200
que se parecía un poco a él.
505
00:45:23,360 --> 00:45:27,080
Y yo pensé que era por lo mismo
de siempre con sus amigos.
506
00:45:29,119 --> 00:45:31,400
Si Pablo no ha hecho nada,
no hay nada que temer.
507
00:45:32,400 --> 00:45:34,239
Este es un país
de leyes y justicia.
508
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
(Llanto de bebé)
509
00:46:14,040 --> 00:46:15,400
Pablo, mi hijo...
510
00:46:19,920 --> 00:46:21,119
"Hola".
511
00:46:22,320 --> 00:46:24,640
"Papá, tú viniste también".
¿Cómo estás?
512
00:46:25,479 --> 00:46:26,640
"Bien".
513
00:46:26,720 --> 00:46:28,200
"¿Y ustedes cómo están?".
514
00:46:28,560 --> 00:46:30,000
Muy bien, mi hijo, muy bien.
515
00:46:30,080 --> 00:46:32,560
No te preocupes por nosotros,
estamos muy bien.
516
00:46:38,360 --> 00:46:39,520
Pablo.
517
00:46:40,479 --> 00:46:42,959
Pablo, solo te lo voy a preguntar
una vez.
518
00:46:45,000 --> 00:46:47,560
¿Lo hiciste? Lo que dice
esta gente que has hecho.
519
00:46:51,600 --> 00:46:53,119
"No, papá, yo no lo hice".
520
00:46:53,439 --> 00:46:54,680
"Te lo juro".
521
00:46:57,479 --> 00:46:58,720
"Lo siento".
522
00:46:59,320 --> 00:47:00,680
"Me darán pena de muerte".
523
00:47:00,760 --> 00:47:02,080
(LLORA)
524
00:47:04,439 --> 00:47:07,879
Te vamos a sacar de aquí, Pablo.
No te preocupes, te vamos a sacar.
37387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.