Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,879
(Brian Bennett "Sidetrack")
2
00:03:46,239 --> 00:03:47,840
(Pelota)
3
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
(Timbre de apertura)
4
00:03:53,840 --> 00:03:55,520
(Puerta)
5
00:04:09,920 --> 00:04:11,000
¡Pablo, Pablo!
6
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
¡Tienes que adelantarte, Pablo,
tienes que adelantarte!
7
00:04:14,640 --> 00:04:16,280
(Silbato)
8
00:04:22,800 --> 00:04:24,959
Te está comiendo el pasillo,
Pablo.
9
00:04:25,040 --> 00:04:26,520
¡Te está comiendo el pasillo!
10
00:04:30,520 --> 00:04:32,000
¡Pablo, Pablo!
11
00:04:32,080 --> 00:04:35,000
Tienes que adelantarte.
No esperes la pelota, búscala.
12
00:04:35,080 --> 00:04:36,239
Busca la pared.
13
00:04:39,280 --> 00:04:40,520
¡Ah!
14
00:05:05,479 --> 00:05:07,160
(ACENTO CUBANO) Papá, estoy bien.
15
00:05:07,239 --> 00:05:08,720
Enseguida podré entrenar.
16
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
(Tha Akaholics "Make Room")
17
00:05:25,800 --> 00:05:27,239
Esto es oro, papá.
18
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
No te comas todo
lo que te ponga tu madre.
19
00:05:49,080 --> 00:05:51,360
Vuelves hecho un lechón
y es imposible correr.
20
00:05:53,920 --> 00:05:56,760
Y no te distraigas con tonterías.
La pelota es tu futuro.
21
00:05:57,040 --> 00:05:58,320
No lo olvides.
22
00:06:06,879 --> 00:06:08,720
(Música hip hop en los auriculares)
23
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
(The 2 Live Crew "Me So Horny")
24
00:07:10,239 --> 00:07:11,479
Ay, mi hermano...
25
00:07:11,560 --> 00:07:13,520
No sabes lo que extrañaba
todo esto.
26
00:07:15,119 --> 00:07:16,439
(GRITA) ¡Ah!
27
00:07:16,520 --> 00:07:18,080
¡Mami!
¡Ay, qué rico!
28
00:07:18,160 --> 00:07:20,119
(RÍE) ¡Ay, mi niño!
29
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
¡Ay, vieja!
¡Quítate la gorra esa, coño!
30
00:07:22,600 --> 00:07:25,200
¡Ay, qué lindo tú estás!
Pero qué flaco, ¿no?
31
00:07:25,280 --> 00:07:28,000
Tu padre te lleva, seguro,
de la mano y corriendo.
32
00:07:28,680 --> 00:07:30,320
Dale, vamos para dentro.
33
00:07:30,920 --> 00:07:32,920
(Música latina)
34
00:07:35,400 --> 00:07:37,239
¿Qué te parece?
Hogar, dulce hogar.
35
00:07:37,320 --> 00:07:39,600
Está muy bonito. Muy bien.
36
00:07:40,560 --> 00:07:41,760
Mira lo que te traje.
37
00:07:41,840 --> 00:07:43,160
¿Un regalito para mí?
38
00:07:44,560 --> 00:07:47,280
Te extrañé, mami.
¡Ay, no lo puedo creer!
39
00:07:47,560 --> 00:07:49,040
¡Chocolatico!
40
00:07:49,560 --> 00:07:51,239
Vais a estar un poco apretados.
41
00:07:52,040 --> 00:07:53,479
Van a ser unas semanas, mamá.
42
00:07:53,560 --> 00:07:55,280
¿Cómo que solo unas semanas?
43
00:07:56,360 --> 00:07:59,439
¿Acabas de llegar
y ya estás pensando en irte?
44
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Si por mí fuera,
yo me quedaba aquí, te lo digo.
45
00:08:04,439 --> 00:08:05,520
Ayúdame ahí.
46
00:08:05,600 --> 00:08:06,879
Oye...
47
00:08:07,840 --> 00:08:09,239
¿Qué te dijo tu papá?
48
00:08:11,000 --> 00:08:12,479
Ya tú sabes cómo es él.
49
00:08:17,200 --> 00:08:18,320
Toma.
50
00:08:21,720 --> 00:08:23,439
¡Suelta, Pablo, no empieces!
51
00:08:23,520 --> 00:08:25,840
¡Pablo que me voy a...! ¡Qué rico!
52
00:08:25,920 --> 00:08:27,439
(RÍE)
53
00:08:31,600 --> 00:08:34,560
¡Ay, Michael!
¡Michael, mira tu hermano!
54
00:08:34,640 --> 00:08:36,920
¡Espera, cosquillas!
¡No, cosquillas!
55
00:08:39,080 --> 00:08:40,160
Cabrón.
56
00:08:41,959 --> 00:08:43,119
Vete a un lado.
57
00:08:45,920 --> 00:08:47,360
¡Es Pablo!
58
00:08:47,560 --> 00:08:49,200
¡Es Pablo!
Compadre.
59
00:08:49,280 --> 00:08:50,560
¡Compadre!
60
00:08:51,160 --> 00:08:53,600
Ya ni avisás que venís siquiera,
¿no?
61
00:08:53,680 --> 00:08:56,200
Acabo de llegar, no tuve tiempo
ni de ir a la playa.
62
00:08:56,280 --> 00:08:58,479
Ni para hacer un "fucking call"
a los amigos.
63
00:08:58,560 --> 00:09:00,800
¿Y ahora se junta con culicagados
o qué?
64
00:09:00,879 --> 00:09:02,200
Es Michael, mi hermano.
65
00:09:02,280 --> 00:09:05,320
Yo me acuerdo de él, pero
cuando era un chamaco. Ya creció.
66
00:09:05,400 --> 00:09:06,640
Creció, cabrón.
67
00:09:06,720 --> 00:09:09,800
Vamos de fiesta, a celebrar,
por allí está lleno de chimbitas.
68
00:09:09,879 --> 00:09:12,879
Nosotros nos vamos para la casa.
¡No, hay que celebrar!
69
00:09:12,959 --> 00:09:14,920
Tengo una pila de cosas que hacer.
Vamos.
70
00:09:15,000 --> 00:09:17,760
¿Qué quieren, que vaya así?
En la casa mía se cambia.
71
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
Llevamos a mi hermano a casa.
No, vamos.
72
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
No se preocupe. Antes de él irse,
era el más malo de por acá.
73
00:09:23,360 --> 00:09:26,080
Déjate de decir mierdas.
En la fiesta estará el Vinny.
74
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Venga, papá.
75
00:09:28,600 --> 00:09:30,479
(Brand & Kluesner "How Many Times")
76
00:09:35,200 --> 00:09:36,959
Le está yendo bien al cabrón ese.
77
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
¡Eh, Lucho! ¿Todo bien?
-¿Qué hubo?
78
00:09:39,920 --> 00:09:41,760
¿Y este quién es?
No sé.
79
00:09:42,720 --> 00:09:44,520
(RÍEN)
80
00:09:47,040 --> 00:09:48,520
¡Vamos!
81
00:09:49,959 --> 00:09:51,680
¿Cómo estás?
82
00:09:54,720 --> 00:09:56,280
(Pablo Serrano "Dr. Moff")
83
00:10:20,400 --> 00:10:21,760
¿Quién es ese muchacho?
84
00:10:22,119 --> 00:10:23,920
Creo que se llama Pablo.
85
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
¡Mi hermana, cabrón!
86
00:10:29,320 --> 00:10:31,840
¡Vinny! ¿Cómo estás?
¡Pablito! ¿Cuándo llegaste?
87
00:10:31,920 --> 00:10:35,840
No, yo quiero buscar una pincha
legal, un trabajo tranquilo.
88
00:10:35,920 --> 00:10:38,360
¿Tranquilo tú? No chingues, cabrón.
No.
89
00:10:38,720 --> 00:10:41,080
¡No digas mamadas!
Hierba mala nunca muere.
90
00:10:41,400 --> 00:10:42,600
Y tú lo sabes.
91
00:10:42,680 --> 00:10:44,200
Bueno, piénsatelo.
92
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
Y veme contando qué pasó
con eso de la pelota.
93
00:10:47,239 --> 00:10:50,239
¿La pelota? Mira la pelota.
Ocho puntos, compadre.
94
00:10:50,320 --> 00:10:52,160
La pelota te traicionará.
Yo, jamás.
95
00:10:52,239 --> 00:10:54,280
Viniste a que Vinny te cuidara
y te mimara.
96
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
Cabrón, salud.
97
00:10:58,800 --> 00:11:00,680
Me alegro de verte, Vinny.
Yo también.
98
00:11:00,760 --> 00:11:02,640
(Cambridge & Henri "2 Day Holiday")
99
00:11:15,439 --> 00:11:17,000
¿Estabas hablando de mí?
100
00:11:17,080 --> 00:11:18,280
¿Yo?
101
00:11:18,840 --> 00:11:20,239
No. ¿Por qué?
102
00:11:20,720 --> 00:11:22,800
Yo te vi que hablabas
con la chica de rosa.
103
00:11:22,879 --> 00:11:24,239
Con mi hermana.
104
00:11:25,760 --> 00:11:28,080
Es que tú eres
lo más interesante de la fiesta.
105
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
Pero no salgo con pandilleros.
106
00:11:29,920 --> 00:11:31,400
Yo no soy ningún pandillero.
107
00:11:31,479 --> 00:11:33,520
No te vayas a pensar
todo lo que digan de mí.
108
00:11:33,600 --> 00:11:36,160
Bueno, es lo que veo.
¡No soy ningún pandillero!
109
00:11:36,239 --> 00:11:39,520
Pero estabas con ellos abrazadito
y bailando y se sentía el cariño.
110
00:11:39,600 --> 00:11:42,080
Eso es porque es mi hermano,
amigo de la infancia.
111
00:11:42,160 --> 00:11:43,959
No me tienes que explicar tu vida.
112
00:11:46,760 --> 00:11:48,239
(Adrián Ortega "Besito")
113
00:11:50,280 --> 00:11:51,959
Ya echaba de menos este calor.
114
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
¿Te gusta sudar a ti?
115
00:11:54,640 --> 00:11:55,879
Sí, sí me gusta.
116
00:11:56,239 --> 00:11:57,360
Me llamo Pablo.
117
00:11:57,680 --> 00:11:58,800
Es agua.
118
00:12:02,840 --> 00:12:04,360
Tanya. Mucho gusto.
119
00:12:04,920 --> 00:12:06,080
Encantado.
120
00:12:06,920 --> 00:12:09,479
Me estaba diciendo mi hermana
que tú juegas...
121
00:12:10,479 --> 00:12:11,840
la pelota esa rara.
122
00:12:11,920 --> 00:12:13,520
A jai alai, sí.
¿Cómo?
123
00:12:13,600 --> 00:12:15,360
Jai alai. ¿Te gusta?
124
00:12:17,520 --> 00:12:19,479
Es lo más aburrido
que he visto en mi vida.
125
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
¿A ti qué deporte te gusta,
el "soccer"?
126
00:12:23,439 --> 00:12:24,520
¿El fútbol?
127
00:12:26,439 --> 00:12:29,280
¿El ballet? Alguno te gustará.
¿La gimnasia rítmica?
128
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
El béisbol.
129
00:12:32,239 --> 00:12:33,800
¿Marlins?
Claro.
130
00:12:34,600 --> 00:12:36,080
Eso sí que lo tenemos en común.
131
00:12:37,680 --> 00:12:39,600
(B. Moré "Qué bueno baila usted")
132
00:12:39,879 --> 00:12:41,280
Me encanta esta canción.
133
00:12:42,040 --> 00:12:45,320
A mi madre también. Ella me
enseñaba a bailar con Benny Moré.
134
00:12:45,800 --> 00:12:47,040
¿Tú bailas?
135
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Ahí voy... Más o menos.
136
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
# Castellano,
qué bueno baila usted. #
137
00:13:15,000 --> 00:13:17,160
Nací en Miami, en realidad,
pero mi padre sí.
138
00:13:17,239 --> 00:13:18,800
Aunque ni eso, es del País Vasco.
139
00:13:18,879 --> 00:13:21,479
Te vas a desconcentrar.
No, si ya me perdí.
140
00:13:22,040 --> 00:13:24,000
Espera, cuéntame los pasos.
Vas bien.
141
00:13:24,320 --> 00:13:26,680
Es la única manera.
No, tú sabes.
142
00:13:27,119 --> 00:13:28,760
Relájate. Relájate.
143
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
# Castellano,
qué bueno baila usted.
144
00:13:32,119 --> 00:13:34,760
# Generoso, cómo toca usted.
145
00:13:34,840 --> 00:13:37,239
# Generoso, qué bueno toca usted.
146
00:13:37,320 --> 00:13:39,920
# Generoso, qué lindo,
pero cómo toca. #
147
00:13:42,439 --> 00:13:44,239
(GRITA) ¡Ah!
148
00:13:45,600 --> 00:13:47,879
(GRITA) ¡Oh!
149
00:13:50,320 --> 00:13:52,600
¡Qué rica la cervecita
que me tomaré a tu salud!
150
00:13:54,160 --> 00:13:55,439
¡Ah!
151
00:13:56,439 --> 00:13:59,239
Pero ¿qué fue eso?
¿Tiraste a dar o no sabes jugar?
152
00:13:59,800 --> 00:14:02,479
Tienes que adelantarte.
Anda, tira, cabrón.
153
00:14:02,560 --> 00:14:04,400
Tú sacas. Nueve a ocho.
154
00:14:11,040 --> 00:14:12,160
¿Estás bien?
155
00:14:15,879 --> 00:14:18,080
¿Tú no has pensado
en afeitarte el bigote?
156
00:14:18,160 --> 00:14:19,239
¿No te gusta?
157
00:14:21,280 --> 00:14:22,439
¿Seguro?
158
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
Yo pensé que te volvía loca.
159
00:14:27,760 --> 00:14:30,200
Si llega a ser por eso,
ni un beso te daba.
160
00:14:35,560 --> 00:14:36,879
¡Pica!
161
00:14:37,600 --> 00:14:38,840
Pica...
162
00:14:38,920 --> 00:14:40,479
(RÍE)
163
00:14:43,560 --> 00:14:45,680
No, pero déjatelo,
porque te queda como...
164
00:14:46,879 --> 00:14:48,479
como galán de telenovela.
165
00:14:50,479 --> 00:14:52,080
Entonces, me lo quito.
166
00:14:57,600 --> 00:14:59,119
Yo debo irme ya a casa.
167
00:15:12,000 --> 00:15:13,239
Mañana no trabajo.
168
00:15:14,080 --> 00:15:15,959
Si quieres,
podemos almorzar juntos.
169
00:15:17,080 --> 00:15:18,720
"Viejo".
"Hola, Pablo".
170
00:15:18,800 --> 00:15:20,879
"¿Cómo tú estás?".
"Bien, ¿tú qué tal?".
171
00:15:20,959 --> 00:15:22,959
¿Hace mucho frío?
"Un poquito, sí".
172
00:15:23,040 --> 00:15:24,160
Me lo imagino.
173
00:15:24,239 --> 00:15:28,200
Que me gustaría quedarme un tiempo
más aquí con mamá y con Michael.
174
00:15:28,280 --> 00:15:30,800
Los he visto muy solos
y creo que conmigo...
175
00:15:31,160 --> 00:15:32,840
"¿Agarraste miedo a la pelota?".
176
00:15:32,920 --> 00:15:34,160
No me jodas, Pablo.
177
00:15:34,439 --> 00:15:36,080
"¿Crees que no me llevé golpes?".
178
00:15:36,160 --> 00:15:38,040
"Estás tirando tu futuro.
Lo sabes".
179
00:15:38,119 --> 00:15:39,640
Yo ya conseguí un trabajo.
180
00:15:39,720 --> 00:15:42,239
Así ayudo en la casa.
"Tu casa está en Connecticut".
181
00:15:42,320 --> 00:15:46,239
"Te fuiste a condición de volver".
No insistas. Ya tomé la decisión.
182
00:15:46,320 --> 00:15:48,479
¿Y tu madre, qué dice tu madre?
183
00:15:48,560 --> 00:15:50,720
¿Qué tiene que ver mami?
Es una decisión mía.
184
00:15:50,800 --> 00:15:52,439
"¿Se te olvidó por qué viniste?".
185
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
(Claxon)
186
00:15:57,200 --> 00:16:00,080
(Claxon)
187
00:16:53,800 --> 00:16:55,280
(Risa)
188
00:16:55,920 --> 00:16:58,119
Es siempre la misma chingadera,
cabrón.
189
00:16:58,479 --> 00:16:59,840
No hay para dónde darle.
190
00:16:59,920 --> 00:17:03,280
¿Arriba quiénes están?
Los pinches gringos, ellos mandan.
191
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
Después, los prietos,
el "black power".
192
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
Ya, un poquito más después,
los mulatos.
193
00:17:09,119 --> 00:17:12,400
y hasta el fondo, los latinos,
hasta san Juan de la Chingada.
194
00:17:12,479 --> 00:17:15,879
Pero yo ya estoy hasta la madre de
que los "cops" me paren a cada rato
195
00:17:15,959 --> 00:17:18,800
nada más por esta carita de ángel
que mis padres me dieron.
196
00:17:18,879 --> 00:17:20,920
Sí, carita de ángel...
197
00:17:21,200 --> 00:17:23,600
¿No te pararán porque seas
más malo que el veneno?
198
00:17:26,200 --> 00:17:27,360
¡Vete "p'allá"!
199
00:17:28,360 --> 00:17:29,600
Vete "p'allá", cabrón.
200
00:17:31,640 --> 00:17:32,760
Mira.
201
00:17:32,920 --> 00:17:35,520
Te la manda el Fabio,
para que te cuides el culo.
202
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
Así nos ayudas en unos "business"
que vamos a empezar a hacer.
203
00:17:46,439 --> 00:17:49,360
Sabes que, con esos tipos,
lo único que hay es desgracia.
204
00:17:50,840 --> 00:17:53,360
Ya te mandamos a Connecticut
porque te malearon.
205
00:17:53,439 --> 00:17:55,320
Eso era antes,
ya no soy un culicagado.
206
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
Ay, sí. El niño me lo dice
y yo me lo creo, está bien.
207
00:17:59,400 --> 00:18:00,840
Ahorita se le pasa.
208
00:18:03,840 --> 00:18:05,879
Pasado mañana jugamos a pelota.
Okey.
209
00:18:12,840 --> 00:18:15,760
Fíjate lo que te voy a decir.
Me lo llevo en la mano.
210
00:18:15,840 --> 00:18:19,360
No quiero que andes comiendo
comida chatarra todo el día.
211
00:18:19,439 --> 00:18:22,280
Y me los traes de vuelta.
Y los domingos, a almorzar aquí.
212
00:18:22,360 --> 00:18:24,840
Que sí.
Si no, te voy a buscar a ese lugar
213
00:18:24,920 --> 00:18:27,920
y te voy a arrastrar hasta aquí.
El domingo me tienes aquí.
214
00:18:28,000 --> 00:18:29,360
Dale.
Palabra.
215
00:18:29,439 --> 00:18:30,720
Ay, Dios mío...
216
00:18:31,959 --> 00:18:34,160
(B. Moré "Qué bueno baila usted")
217
00:18:44,160 --> 00:18:46,760
# Castellano,
qué bueno baila usted.
218
00:18:46,840 --> 00:18:49,680
# Castellano, qué rico y qué bueno
baila usted.
219
00:18:49,760 --> 00:18:52,280
# Castellano,
qué bueno baila usted.
220
00:18:52,360 --> 00:18:55,360
# Cosa buena, mira cómo baila
y usted cómo ve.
221
00:18:55,439 --> 00:18:57,800
# Castellano,
qué bueno baila usted.
222
00:18:57,879 --> 00:19:01,160
# Decían que yo no venía
y aquí usted me ve.
223
00:19:01,239 --> 00:19:03,760
# Castellano,
qué bueno baila usted. #
224
00:19:08,720 --> 00:19:10,959
Bonita bonita no es, pero... (RÍE)
225
00:19:11,320 --> 00:19:12,920
Por lo menos, es cómoda.
226
00:19:14,200 --> 00:19:15,520
¿Qué tú quieres hacer hoy?
227
00:19:19,720 --> 00:19:21,479
No sé, tú me dirás un plan.
228
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
Nos podemos quedar aquí...
229
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
o podemos ir a la nieve.
230
00:19:30,000 --> 00:19:32,560
¿Tú nunca viste nevar en Miami?
Claro que no, Pablo.
231
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
¿No? Okey.
232
00:19:39,119 --> 00:19:41,400
Esa es la única vez
que yo vi nevar en Miami.
233
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
¿Te gusta?
234
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
Si te gusta, te lo regalo.
235
00:19:49,479 --> 00:19:51,200
Está precioso.
Te lo regalo.
236
00:19:52,320 --> 00:19:53,479
De verdad.
237
00:19:54,320 --> 00:19:55,439
Ay...
238
00:20:13,760 --> 00:20:14,879
Pablo...
239
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Lo hice por protección,
por lo de la gasolinera.
240
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Para protección, está la Policía.
241
00:20:56,119 --> 00:20:57,160
Sí...
242
00:20:58,640 --> 00:21:01,800
No sé por qué tienes que tener
una pistola, como todos tus amigos.
243
00:21:01,879 --> 00:21:03,200
Yo no soy como ellos.
244
00:21:03,840 --> 00:21:05,439
Pero vistes como ellos,
245
00:21:05,760 --> 00:21:07,840
hablas como ellos,
ahora vives con ellos.
246
00:21:07,920 --> 00:21:10,080
Pero no soy como ellos.
Pero vives con ellos.
247
00:21:10,160 --> 00:21:13,520
Yo me mudé a esa casa para tener
una habitación para nosotros,
248
00:21:13,959 --> 00:21:15,560
para que tuviéramos intimidad.
249
00:21:16,479 --> 00:21:17,680
¿Qué es lo que quieres?
250
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
¿Que vuelva a casa de mi madre?
251
00:21:20,479 --> 00:21:23,640
Yo boto la pistola, yo no quiero
la pistola, no la necesito.
252
00:21:23,720 --> 00:21:24,920
Es que no es tan fácil.
253
00:21:27,680 --> 00:21:29,080
No le gustas a mami.
254
00:21:33,360 --> 00:21:34,479
¿Y a ti?
255
00:21:35,280 --> 00:21:36,479
¿Y a ti te gusto?
256
00:21:39,320 --> 00:21:40,560
Buenas noches.
257
00:21:41,560 --> 00:21:43,000
No seas niña, Tanya.
258
00:21:44,760 --> 00:21:46,119
Tanya.
259
00:21:49,280 --> 00:21:50,920
¡Oye, te dejaste la chaqueta!
260
00:21:53,720 --> 00:21:54,959
La chaqueta.
261
00:22:01,119 --> 00:22:02,439
¿Cuándo te vuelvo a ver?
262
00:22:03,520 --> 00:22:04,680
No sé.
263
00:22:19,760 --> 00:22:21,439
¿Tú le puedes decir
que yo la llamé?
264
00:22:23,040 --> 00:22:24,160
Gracias.
265
00:22:28,520 --> 00:22:31,119
Ah, llevo una pila de días
sin hablar con ella.
266
00:22:31,879 --> 00:22:33,959
Cuando la llamo,
lo coge la prima o la madre.
267
00:22:34,520 --> 00:22:36,879
¡Pablo, ya! Olvídate de esa morra.
268
00:22:36,959 --> 00:22:38,360
Está muy chavita para ti.
269
00:22:39,760 --> 00:22:41,760
¡Ya, cabrón! Ánimo.
270
00:22:41,840 --> 00:22:44,520
Mira, que el océano está lleno
de pececitos de colores.
271
00:22:55,200 --> 00:22:57,360
Mira este cabrón, tiene una cámara.
272
00:22:57,439 --> 00:22:59,080
(RÍE) Nos mira.
273
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Saluda a la cámara.
274
00:23:05,800 --> 00:23:07,879
(Teléfono)
275
00:23:12,040 --> 00:23:13,479
(Teléfono)
276
00:23:22,640 --> 00:23:24,160
(Teléfono)
277
00:23:27,800 --> 00:23:29,360
Ah, qué bueno, Pablo.
278
00:23:29,439 --> 00:23:31,680
¿Sabes qué?
Nos quedamos por acá varados,
279
00:23:31,760 --> 00:23:34,479
por la 95, pasando Keymar,
y necesitamos gasolina.
280
00:23:34,560 --> 00:23:36,720
"Necesito un tanque
lleno de gasolina".
281
00:23:36,800 --> 00:23:38,560
Acabo de salir del turno,
compadre.
282
00:23:38,640 --> 00:23:40,479
Después tendrás tiempo para dormir.
283
00:23:40,560 --> 00:23:43,800
Estoy apurado. Nos quedamos secos
y necesitamos ir a otro asunto.
284
00:23:44,439 --> 00:23:46,720
Okey, okey.
"Bueno, por acá lo esperamos".
285
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
Pablo, te debo una, mi hermano.
286
00:23:51,000 --> 00:23:52,320
Tranquilo, no es nada.
287
00:23:52,400 --> 00:23:55,280
¿Puedes venir con nosotros?
-¿Trajiste la pistola?
288
00:23:57,160 --> 00:23:58,760
Me voy para la casa.
Pablo...
289
00:23:58,840 --> 00:24:01,119
Me voy para la casa.
No va a haber nada de bulla.
290
00:24:01,200 --> 00:24:03,479
¿Adónde van?
Vamos a casa de sus primos.
291
00:24:03,560 --> 00:24:05,560
Es por mi madre.
¿Qué le ha pasado?
292
00:24:05,640 --> 00:24:09,439
La Policía la agarró con dos onzas
de merca que eran para sus primos.
293
00:24:09,640 --> 00:24:12,320
Es solo ir por el dinero,
pagamos la fianza y la sacamos.
294
00:24:12,400 --> 00:24:14,520
Están de pinga.
Me quieren meter en un lío.
295
00:24:14,600 --> 00:24:17,119
Pablo, Pablo, Pablo...
Que no, no.
296
00:24:17,200 --> 00:24:19,160
Yo te prometo
que no va a pasar nada.
297
00:24:19,920 --> 00:24:21,560
Además, usted es grande, Pablo.
298
00:24:21,720 --> 00:24:24,280
Nos ven con usted
y nos darán esa plata de una vez.
299
00:24:24,360 --> 00:24:25,800
No va a pasar nada, Pablo.
300
00:24:25,879 --> 00:24:27,840
Usted sabe cómo lo quiere mi mamá.
301
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
Y yo lo necesito,
usted es mi hermano.
302
00:24:31,239 --> 00:24:32,560
Lo necesito.
303
00:24:46,160 --> 00:24:48,959
Pablo, quédate en el carro
por si nos tenemos que abrir.
304
00:24:49,520 --> 00:24:51,680
(Voces)
305
00:25:01,360 --> 00:25:03,400
(Voces)
306
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
(Sirenas)
307
00:25:13,840 --> 00:25:15,920
(HABLAN A LA VEZ)
308
00:25:18,280 --> 00:25:19,920
(Sirenas)
309
00:25:24,200 --> 00:25:25,680
Han llamado a la Policía.
310
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
Dame la plata o entro a la casa.
Pinga...
311
00:25:32,400 --> 00:25:34,200
¡"P'adentro", "p'adentro"!
312
00:25:34,280 --> 00:25:35,640
¡La Policía, ahí está!
313
00:25:35,720 --> 00:25:37,320
(Sirenas)
314
00:26:47,520 --> 00:26:48,840
(Cámara disparando)
315
00:27:25,920 --> 00:27:27,160
(RÍE)
316
00:32:49,239 --> 00:32:51,000
Oye, te dejaste la chaqueta.
317
00:32:59,000 --> 00:33:00,239
¿Cuándo te vuelvo a ver?
318
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
No sé.
319
00:33:13,920 --> 00:33:15,959
Tanya Quiñones, ¿dónde tú estabas?
320
00:33:16,040 --> 00:33:18,080
Dando una vuelta.
Sí, con un pandillero.
321
00:33:19,479 --> 00:33:21,360
Ya Elisabeth me contó
lo que hay con él.
322
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Vergüenza te debería dar.
323
00:33:22,920 --> 00:33:25,680
Pablo no es un pandillero.
Todos los nenes se visten así.
324
00:33:25,760 --> 00:33:27,479
¿Ahora tú eres experta en moda?
325
00:33:28,360 --> 00:33:30,000
Esta es una familia decente,
326
00:33:30,080 --> 00:33:32,760
que se mata para que tú tengas
una educación y un futuro.
327
00:33:34,400 --> 00:33:35,680
¿Me puedo ir a dormir ya?
328
00:33:35,760 --> 00:33:38,160
No te puedes ir a dormir todavía,
no he terminado.
329
00:33:38,920 --> 00:33:41,640
¿Tú tienes idea de lo duro
que tu papá y yo hemos trabajado
330
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
para que nos respeten en este país?
331
00:33:44,280 --> 00:33:47,160
¿Qué va a pensar la gente
cuando te vea con un muchacho así?
332
00:33:47,879 --> 00:33:50,280
Eso es lo que te preocupa,
lo que piense la gente.
333
00:33:52,680 --> 00:33:54,560
Tanya, mírate en un espejo.
334
00:33:55,520 --> 00:33:58,200
Tú no eres una gringuita rubia
de ojos azules
335
00:33:58,280 --> 00:34:00,479
que puede hacer
lo que le dé la gana.
336
00:34:00,800 --> 00:34:03,479
De ti están esperando que resbales.
337
00:34:03,840 --> 00:34:06,400
¿Te avergüenzas de lo que somos?
Yo no he dicho eso.
338
00:34:06,479 --> 00:34:08,560
Es lo que acabas de decir.
No te equivoques.
339
00:34:09,360 --> 00:34:10,879
Lo único que te voy a decir
340
00:34:11,560 --> 00:34:15,439
es que el futuro de ese muchacho
y el tuyo son muy distintos.
341
00:34:17,080 --> 00:34:18,479
Y tú no lo vuelves a ver a él.
342
00:34:19,000 --> 00:34:21,680
Mami, tú no me puedes obligar.
Yo soy tu madre.
343
00:34:22,439 --> 00:34:24,479
Claro que puedo. Que descanses.
344
00:34:24,560 --> 00:34:28,879
# En los peligros
345
00:34:28,959 --> 00:34:31,479
# y aflicción
346
00:34:32,119 --> 00:34:35,720
# que yo he tenido aquí...
347
00:34:35,800 --> 00:34:37,080
Lengüilarga.
348
00:34:38,640 --> 00:34:40,160
Te la muerdes y te envenenas.
349
00:34:40,239 --> 00:34:41,280
¡Chist!
350
00:34:41,360 --> 00:34:43,119
Estamos en la iglesia, aquí no.
351
00:34:45,879 --> 00:34:48,040
Por lo menos, yo tengo novio.
A ti ni te miran.
352
00:34:48,119 --> 00:34:52,560
# Y me guiará feliz. #
353
00:34:52,760 --> 00:34:56,160
En la cocina les dejé los teléfonos
de los hoteles donde nos quedamos,
354
00:34:56,280 --> 00:34:59,239
por cualquier emergencia,
y les dejé una tarjeta de llamada.
355
00:34:59,560 --> 00:35:01,720
Tú sabes que papi y mami
tienen que trabajar,
356
00:35:01,800 --> 00:35:03,959
pero van a estar aquí bien pronto
de regreso.
357
00:35:04,040 --> 00:35:05,160
Solo son dos semanas.
358
00:35:05,320 --> 00:35:06,400
¿Y tú?
359
00:35:07,119 --> 00:35:10,200
Dame un abrazo, que me voy lejos
y te voy a extrañar.
360
00:35:13,479 --> 00:35:14,959
¿Me puedo ir tranquila?
361
00:35:16,520 --> 00:35:18,160
Claro, mamá.
¿Sí?
362
00:35:19,680 --> 00:35:20,879
Bueno...
363
00:35:21,560 --> 00:35:22,959
Pórtense bien.
364
00:35:23,040 --> 00:35:25,000
Disfruten.
-Sí, claro que sí.
365
00:35:25,600 --> 00:35:27,320
Di: "Chao, mamá".
-¡Chao!
366
00:35:28,560 --> 00:35:30,600
"¿Hola?".
"Hola".
367
00:35:31,400 --> 00:35:33,239
"¿Cómo estás?".
"Bien".
368
00:35:33,720 --> 00:35:34,840
"¿Qué has hecho?".
369
00:35:34,920 --> 00:35:36,360
"Nada, pensar en ti".
370
00:35:36,439 --> 00:35:39,160
"Te llamé varias veces,
pero tu prima no te pasa".
371
00:35:39,600 --> 00:35:41,040
"Me tiene atravesado".
372
00:35:41,320 --> 00:35:42,879
Es una bruja. No...
373
00:35:42,959 --> 00:35:44,320
No te preocupes por ella.
374
00:35:45,840 --> 00:35:47,280
Eh...
375
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
¿Haces algo esta noche?
376
00:35:49,320 --> 00:35:51,920
Pensaba ir con Vinny al Casey's
a tomar una cerveza.
377
00:35:52,000 --> 00:35:53,400
"Uy, qué aburrido".
378
00:35:54,959 --> 00:35:56,360
¿Tú tienes un plan mejor?
379
00:35:56,439 --> 00:35:59,479
"Pues es que mis padres
se fueron de viaje a Europa".
380
00:35:59,560 --> 00:36:01,000
"Están en Irlanda".
381
00:36:01,640 --> 00:36:03,959
Pensé si querías venir
a pasar la noche conmigo.
382
00:36:04,040 --> 00:36:05,360
"¿Ya se te pasó el enfado?".
383
00:36:10,320 --> 00:36:13,080
O sea, si tú quieres.
Como quieras, no...
384
00:36:17,680 --> 00:36:18,800
Tanya.
385
00:36:19,280 --> 00:36:20,520
Eh...
386
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
Vete por la puerta de atrás.
387
00:36:25,280 --> 00:36:26,760
Okey.
En silencio.
388
00:36:56,720 --> 00:36:58,560
¿Estás segura? ¿Sí?
Ajá.
389
00:37:00,040 --> 00:37:01,239
Yo te llamé.
390
00:37:09,280 --> 00:37:10,720
¿Tienes condones?
391
00:37:10,800 --> 00:37:11,920
Sí.
392
00:37:22,360 --> 00:37:23,520
Ya.
393
00:37:45,840 --> 00:37:47,119
Tanya.
394
00:37:47,720 --> 00:37:49,840
¡Tanya! Tú te pasaste.
395
00:37:50,360 --> 00:37:51,600
Tú te pasaste.
396
00:37:52,040 --> 00:37:53,280
Elisabeth.
397
00:37:53,360 --> 00:37:55,000
No, por favor, no la llames, Eli.
398
00:37:55,840 --> 00:37:57,080
Elisabeth.
399
00:37:57,879 --> 00:37:59,320
No la llames, por favor.
400
00:37:59,840 --> 00:38:02,080
Tanya, tu mamá me dejó el control.
401
00:38:02,160 --> 00:38:04,600
¿Quieres dañarles el viaje?
Tú sabes cómo es mami.
402
00:38:04,680 --> 00:38:06,320
Va a dejar de trabajar.
¿Qué pasa?
403
00:38:06,400 --> 00:38:07,600
¿Okey? Por favor.
404
00:38:08,160 --> 00:38:09,439
Ya, ya se va.
405
00:38:09,520 --> 00:38:11,040
No lo vuelvo a ver.
¿Quién es él?
406
00:38:12,479 --> 00:38:14,000
Les decimos cuando regresen.
407
00:38:15,800 --> 00:38:17,360
(Teléfono)
408
00:38:19,760 --> 00:38:21,400
(Teléfono)
409
00:38:23,400 --> 00:38:25,000
(Teléfono)
410
00:38:30,520 --> 00:38:31,879
¿Cómo está Irlanda?
411
00:38:32,879 --> 00:38:34,040
¿Está lindo?
412
00:38:40,080 --> 00:38:41,879
"Mírame, Tanya, te estoy hablando".
413
00:38:44,439 --> 00:38:47,200
"Tanya, ¿tú te acostaste
con ese muchacho?".
414
00:38:48,280 --> 00:38:49,920
"Si lo hice, ¿qué problema hay?".
415
00:38:50,000 --> 00:38:52,640
Dios mío, pero
¿qué te está pasando por la cabeza?
416
00:38:52,720 --> 00:38:54,720
Te estás comportando como una puta.
417
00:38:54,800 --> 00:38:55,840
¡Alvin!
¡Mami!
418
00:38:55,920 --> 00:38:58,439
¡No, no!
-Ella puede estar encinta.
419
00:38:58,520 --> 00:38:59,600
(PADRE) Hija.
420
00:39:00,200 --> 00:39:01,640
Lo que hiciste es muy grave.
421
00:39:02,160 --> 00:39:04,680
Le prometiste a tu madre
que te portarías bien.
422
00:39:05,119 --> 00:39:07,600
No. Nos lo prometió a los dos.
-A los dos.
423
00:39:08,400 --> 00:39:09,600
Y no lo hiciste.
424
00:39:10,080 --> 00:39:11,320
Nos fallaste.
425
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Lo siento, pero no creo
que hice nada malo.
426
00:39:16,959 --> 00:39:18,080
O sea, es...
427
00:39:18,560 --> 00:39:20,879
Es la persona que me gusta.
¿Cuál es el problema?
428
00:39:21,640 --> 00:39:23,520
Vete a tu cuarto.
Pero ¿por qué?
429
00:39:23,600 --> 00:39:25,280
Y se acabó lo de ver
al muchacho ese.
430
00:39:25,360 --> 00:39:26,840
Ya. Hazle caso a tu papá.
431
00:39:26,920 --> 00:39:28,959
Pero es que no entiendo.
¡Vete a tu cuarto!
432
00:39:29,040 --> 00:39:30,119
Pero...
433
00:39:32,879 --> 00:39:34,840
Una no le puede gustar
a alguien...
434
00:39:35,239 --> 00:39:36,479
(Portazo)
435
00:39:36,560 --> 00:39:37,879
(TV) "...se intensifica".
436
00:39:37,959 --> 00:39:40,760
"Fueron 1157 personas
que abandonaron la isla
437
00:39:40,840 --> 00:39:43,320
ilegalmente el mes pasado
para llegar a EE. UU.,
438
00:39:43,400 --> 00:39:46,000
completando así
un nuevo récord mensual".
439
00:39:46,080 --> 00:39:49,040
"Y en otro orden de cosas,
la Policía de Miramar ha localizado
440
00:39:49,119 --> 00:39:51,800
a uno de los sospechosos
del crimen que acabó con la vida
441
00:39:51,879 --> 00:39:54,800
de Casimir Sucharski,
Meghan Rivers y Saundra Wilkins".
442
00:39:54,879 --> 00:39:57,160
"El acusado responde al nombre
de Pablo Ibar".
443
00:39:57,239 --> 00:40:00,760
"Reconoció que la noche del crimen
estuvo en el club de la víctima".
444
00:40:00,840 --> 00:40:02,000
¡Tanya!
445
00:40:02,080 --> 00:40:03,840
¡Tanya, apaga ese televisor!
446
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
"Se le acusará
por el triple asesinato
447
00:40:05,879 --> 00:40:08,200
que conmovió a Miami
hace ya más de dos semanas".
448
00:40:08,920 --> 00:40:11,800
"La Policía continúa buscando
al segundo sospechoso,
449
00:40:11,879 --> 00:40:13,720
del que no hay ninguna imagen".
450
00:40:14,040 --> 00:40:16,200
"Y aunque no descarta
futuras detenciones,
451
00:40:16,280 --> 00:40:19,360
prefiere mantener la calma
y seguir la investigación".
452
00:40:20,160 --> 00:40:21,840
"Y ahora, pasamos a los deportes".
453
00:40:21,920 --> 00:40:23,119
¿Ese es él?
454
00:40:24,000 --> 00:40:25,479
Ay, Dios mío, Tanya...
455
00:40:27,360 --> 00:40:28,840
Es un asesino.
456
00:40:30,040 --> 00:40:33,200
"Si bien ninguno de los equipos
se encuentra en su mejor momento,
457
00:40:33,400 --> 00:40:36,360
parece que los neoyorquinos
parten con ventaja".
458
00:40:36,680 --> 00:40:38,840
Meli, ¿tú también piensas
que él lo hizo?
459
00:40:44,879 --> 00:40:46,600
Me fastidia tanto como a ti.
460
00:40:48,879 --> 00:40:50,000
Pero...
461
00:40:51,119 --> 00:40:53,239
No sé, mami tenía razón.
462
00:40:53,520 --> 00:40:55,160
Ese muchacho era candela.
463
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
Yo sé que tu madre habla
hasta por los codos,
464
00:41:18,840 --> 00:41:20,840
pero estoy viendo
el "bill" del teléfono
465
00:41:20,920 --> 00:41:22,840
y hay llamadas
de cuando no estábamos.
466
00:41:22,920 --> 00:41:25,720
Dime cuáles son las tuyas,
te las descontaré de la mesada.
467
00:41:35,360 --> 00:41:36,600
Esta es mía.
468
00:41:39,800 --> 00:41:41,160
Esta es mía.
469
00:41:44,000 --> 00:41:46,200
Aquí hay una internacional,
que debe ser...
470
00:41:46,520 --> 00:41:48,280
la de Elisabeth a Irlanda.
471
00:41:53,720 --> 00:41:54,840
¿Qué pasa?
472
00:41:55,400 --> 00:41:57,119
El 26 de junio.
473
00:41:57,200 --> 00:41:59,520
Es la llamada de Elisabeth
a Irlanda, a ustedes,
474
00:41:59,600 --> 00:42:01,760
para decir que Pablo estaba aquí.
¿Qué pasó?
475
00:42:01,840 --> 00:42:04,680
Ese fue el día que dijeron
en las noticias que fue el crimen.
476
00:42:04,760 --> 00:42:05,879
Ajá...
477
00:42:06,119 --> 00:42:09,239
Pues que él estaba conmigo,
mamá, esa noche, mira.
478
00:42:10,160 --> 00:42:11,400
Pero no fue él.
479
00:42:11,479 --> 00:42:13,600
¿Dijeron ese día?
Sí, el 26, lo dijeron.
480
00:42:13,800 --> 00:42:15,879
No fue él, estaba aquí.
¡Elisabeth!
481
00:42:15,959 --> 00:42:17,879
Busca a Eli, mamá. Ese fue el día.
¡Eli!
482
00:42:18,119 --> 00:42:19,320
A ver...
-¡Eli, ven acá!
483
00:43:25,080 --> 00:43:26,760
(Teléfono)
484
00:43:29,560 --> 00:43:30,920
(Teléfono)
485
00:43:34,280 --> 00:43:35,320
Cándido.
486
00:43:36,920 --> 00:43:38,200
¡Cándido!
487
00:43:39,439 --> 00:43:40,600
¿Qué pasa?
488
00:43:47,800 --> 00:43:50,320
(Vehículo deteniéndose)
489
00:43:51,000 --> 00:43:52,320
Ahí está papi.
490
00:44:00,520 --> 00:44:01,720
Hola, Michael.
491
00:44:05,239 --> 00:44:06,520
¿Fue bien el viaje?
492
00:44:06,600 --> 00:44:08,400
Bien, bien. Bien.
493
00:44:16,239 --> 00:44:18,280
¡Ay, qué bueno que viniste!
494
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
"No tenías que haberle dejado
ir a vivir con ellos".
495
00:44:21,720 --> 00:44:23,040
¿Me echas la culpa a mí?
496
00:44:24,239 --> 00:44:27,360
¿Qué querías que hiciera, que
lo amarrara a la pata de la cama?
497
00:44:27,439 --> 00:44:28,640
Si hacía falta.
498
00:44:28,720 --> 00:44:30,200
¡Haberlo hecho tú, coño!
499
00:44:37,800 --> 00:44:39,400
¡La casa se siente sola!
500
00:44:39,479 --> 00:44:43,000
¡Te fuiste a otro estado, me
dejaste sola con estos dos niños!
501
00:44:43,080 --> 00:44:47,119
¿Y ahora vas venir aquí, hoy,
Cándido, hoy, a darme lecciones?
502
00:45:16,680 --> 00:45:18,119
Dicen que hay un vídeo.
503
00:45:19,000 --> 00:45:21,720
Me enseñaron una foto
de un muchacho, latino también,
504
00:45:21,800 --> 00:45:23,200
que se parecía un poco a él.
505
00:45:23,360 --> 00:45:27,080
Y yo pensé que era por lo mismo
de siempre con sus amigos.
506
00:45:29,119 --> 00:45:31,400
Si Pablo no ha hecho nada,
no hay nada que temer.
507
00:45:32,400 --> 00:45:34,239
Este es un país
de leyes y justicia.
508
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
(Llanto de bebé)
509
00:46:14,040 --> 00:46:15,400
Pablo, mi hijo...
510
00:46:19,920 --> 00:46:21,119
"Hola".
511
00:46:22,320 --> 00:46:24,640
"Papá, tú viniste también".
¿Cómo estás?
512
00:46:25,479 --> 00:46:26,640
"Bien".
513
00:46:26,720 --> 00:46:28,200
"¿Y ustedes cómo están?".
514
00:46:28,560 --> 00:46:30,000
Muy bien, mi hijo, muy bien.
515
00:46:30,080 --> 00:46:32,560
No te preocupes por nosotros,
estamos muy bien.
516
00:46:38,360 --> 00:46:39,520
Pablo.
517
00:46:40,479 --> 00:46:42,959
Pablo, solo te lo voy a preguntar
una vez.
518
00:46:45,000 --> 00:46:47,560
¿Lo hiciste? Lo que dice
esta gente que has hecho.
519
00:46:51,600 --> 00:46:53,119
"No, papá, yo no lo hice".
520
00:46:53,439 --> 00:46:54,680
"Te lo juro".
521
00:46:57,479 --> 00:46:58,720
"Lo siento".
522
00:46:59,320 --> 00:47:00,680
"Me darán pena de muerte".
523
00:47:00,760 --> 00:47:02,080
(LLORA)
524
00:47:04,439 --> 00:47:07,879
Te vamos a sacar de aquí, Pablo.
No te preocupes, te vamos a sacar.
37387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.