All language subtitles for Damaged.2024.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,041 --> 00:00:05,811 (música orquestal dramática) 2 00:00:12,151 --> 00:00:16,789 (la música orquestal dramática continúa) 3 00:00:32,738 --> 00:00:37,843 (zumbido estático) 4 00:00:48,521 --> 00:00:51,190 (música suave) 5 00:00:53,359 --> 00:00:56,262 (olas silbando) 6 00:01:02,368 --> 00:01:04,937 (comienza la música) 7 00:01:11,110 --> 00:01:13,712 (la puerta suena) 8 00:01:15,381 --> 00:01:17,150 Buenas noches, rabino. 9 00:01:17,150 --> 00:01:19,685 - Buenas noches. Lila tov. - Adiós. 10 00:01:19,685 --> 00:01:21,487 Buenas noches, Abigail. 11 00:01:21,487 --> 00:01:22,821 Te veo la proxima semana. 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,290 [Congregante] Buenas noches, Abigail. 13 00:01:44,210 --> 00:01:45,911 (la música continúa) 14 00:01:45,911 --> 00:01:48,547 (perro ladrando) 15 00:01:52,251 --> 00:01:54,187 (golpes del dispositivo) 16 00:01:54,187 --> 00:01:57,656 (la música continúa) 17 00:02:04,463 --> 00:02:05,998 (Tocar la puerta) 18 00:02:06,899 --> 00:02:09,568 [Repartidor] Recibí una entrega para Abigail Myres. 19 00:02:10,303 --> 00:02:13,639 (música dramática) 20 00:02:13,639 --> 00:02:16,775 (Abigail gritando) 21 00:02:18,244 --> 00:02:20,112 (golpes sordos) 22 00:02:20,112 --> 00:02:23,882 (la música dramática continúa) 23 00:02:23,882 --> 00:02:25,651 (telón traqueteando) 24 00:02:25,651 --> 00:02:28,787 (Abigail gritando) 25 00:02:41,434 --> 00:02:44,169 (sirena aullando) 26 00:02:52,211 --> 00:02:54,213 (rechinar de llantas) 27 00:02:55,448 --> 00:02:58,551 (charla de radio confusa) 28 00:03:00,185 --> 00:03:01,820 (golpes de puerta) 29 00:03:01,820 --> 00:03:04,390 (retumbar del trueno) 30 00:03:07,893 --> 00:03:09,928 [CSI 1] El trabajo aquí está hecho, hombre. 31 00:03:09,928 --> 00:03:11,864 Nos vamos Cap. Adiós. Nos vemos pronto. 32 00:03:11,864 --> 00:03:13,466 [CSI 2] Sí, vamos al laboratorio. 33 00:03:14,667 --> 00:03:18,070 (retumbar del trueno) 34 00:03:21,006 --> 00:03:22,808 [Detective] ¿El robo salió mal? 35 00:03:24,142 --> 00:03:27,513 Parece que alguien está enviando 36 00:03:27,513 --> 00:03:30,516 un mensaje a través de un soplón 37 00:03:30,516 --> 00:03:32,485 que debería haberlo sabido mejor. 38 00:03:33,319 --> 00:03:34,687 ¿Como puedes estar seguro? 39 00:03:35,721 --> 00:03:38,357 Tatuaje, el nombre de una pandilla, 40 00:03:38,357 --> 00:03:41,560 y le garantizo, detective, 41 00:03:41,560 --> 00:03:44,229 si hubieras mirado más de cerca, 42 00:03:44,730 --> 00:03:47,733 Verías que le han cortado la lengua. 43 00:03:47,733 --> 00:03:50,336 Esto es sólo una tontería de pandillas. 44 00:03:51,370 --> 00:03:52,871 Que se maten entre ellos. 45 00:03:53,539 --> 00:03:55,007 Hacer las calles más seguras. 46 00:03:57,042 --> 00:03:58,511 Espera, Lawson. 47 00:03:58,511 --> 00:04:00,045 [Dan] Sabes dónde encontrarme. 48 00:04:00,045 --> 00:04:01,947 Sí. Apuntalar una barra. 49 00:04:03,015 --> 00:04:04,283 ¿Por qué no lo dejas? 50 00:04:05,451 --> 00:04:06,852 ¿Bebiendo? 51 00:04:07,586 --> 00:04:09,388 Han pasado seis años desde la última... 52 00:04:09,388 --> 00:04:11,089 - Tu no- - Está bien. Está bien. 53 00:04:12,024 --> 00:04:13,392 No puedes atraparlos a todos. 54 00:04:14,960 --> 00:04:18,364 Tu socio, Walker, sabía cuándo renunciar. 55 00:04:18,731 --> 00:04:20,499 Sí. 56 00:04:20,499 --> 00:04:24,236 Bueno, algunos de nosotros no podemos simplemente marcharnos. 57 00:04:26,972 --> 00:04:31,176 Pedazo de mierda. (música tensa) 58 00:04:31,176 --> 00:04:32,778 [Sarah] Dan, es Sara. 59 00:04:32,778 --> 00:04:35,013 Por favor. Necesitamos hablar. 60 00:04:35,013 --> 00:04:36,882 Llámame. Es importante. 61 00:04:36,882 --> 00:04:38,317 (el teléfono suena) 62 00:04:40,319 --> 00:04:42,120 Dan, soy Sarah. 63 00:04:42,120 --> 00:04:44,623 Por favor, necesitamos hablar. Llámame. 64 00:04:44,623 --> 00:04:46,058 (golpes en la ventana) 65 00:04:46,058 --> 00:04:47,360 - ¡Oh! - Abrir. Me estoy empapando. 66 00:04:47,360 --> 00:04:48,293 Vamos. 67 00:04:49,161 --> 00:04:51,364 ¡Ay, Cristo! 68 00:04:51,630 --> 00:04:53,366 ¿Qué carajo quieres? 69 00:04:53,366 --> 00:04:54,900 Vas a querer ver esto. 70 00:04:57,302 --> 00:05:00,172 (música siniestra) 71 00:05:03,409 --> 00:05:04,610 (voz susurrante) 72 00:05:04,610 --> 00:05:07,145 Mata a cinco personas aparentemente al azar en Chicago. 73 00:05:08,313 --> 00:05:10,683 luego permanece en silencio durante seis años. - [Dan] Mm. 74 00:05:17,289 --> 00:05:19,191 ¿Crees que es un imitador? 75 00:05:19,191 --> 00:05:21,394 Nunca publicamos ninguna imagen. 76 00:05:21,394 --> 00:05:23,929 de cómo se dispusieron las partes del cuerpo. 77 00:05:23,929 --> 00:05:25,631 Quiero entrar en esto. 78 00:05:26,699 --> 00:05:29,134 Bien. (teléfono sonando) 79 00:05:29,134 --> 00:05:31,003 La policía escocesa quiere hablar. 80 00:05:31,003 --> 00:05:33,439 Ese cuerpo fue encontrado en Edimburgo. 81 00:05:33,439 --> 00:05:34,973 (la música siniestra continúa) 82 00:05:35,474 --> 00:05:37,510 Sí. Hola, soy el detective Lawson. 83 00:05:43,015 --> 00:05:46,619 (la música siniestra continúa) 84 00:05:50,155 --> 00:05:52,525 ¿A qué hora te dormiste anoche? 85 00:05:55,160 --> 00:05:56,729 (perro ladrando) 86 00:05:58,864 --> 00:06:00,032 Cañada. 87 00:06:02,034 --> 00:06:03,502 Desayuno. - Gracias. 88 00:06:03,869 --> 00:06:06,038 Oye, ¿estás bien? 89 00:06:07,573 --> 00:06:11,109 ¿Vas a hacerlo esta tarde? 90 00:06:11,109 --> 00:06:13,211 Sí. No lo he olvidado. 91 00:06:16,348 --> 00:06:19,117 Hoy llega un detective desde Chicago. 92 00:06:19,117 --> 00:06:20,953 Él estará consultando sobre mi caso. 93 00:06:20,953 --> 00:06:22,254 [Marie] Te necesito hoy. 94 00:06:24,590 --> 00:06:27,325 (música sombría) 95 00:06:35,701 --> 00:06:37,035 Me tengo que ir. 96 00:06:44,577 --> 00:06:48,647 Detective Lawson. Hola, soy el superintendente Kessler. 97 00:06:48,647 --> 00:06:50,983 Este es el inspector jefe Glen Boyd. - D... 98 00:06:50,983 --> 00:06:52,918 Inspector jefe detective. 99 00:06:54,019 --> 00:06:55,688 ¿Cuándo puedo ver la escena del crimen? 100 00:06:56,522 --> 00:07:00,325 Nunca nos hemos encontrado con un caso tan violento como este. 101 00:07:01,059 --> 00:07:04,763 Desmembramiento de brazos y piernas de la víctima y decapitación. 102 00:07:05,130 --> 00:07:07,533 Leemos el expediente del caso que envió su departamento. 103 00:07:07,533 --> 00:07:08,934 Agradecemos que compartas. 104 00:07:10,135 --> 00:07:13,271 Abigail Myres, 35 años. 105 00:07:13,606 --> 00:07:18,477 Visto por última vez saliendo del Oeste Sinagoga de Edimburgo a las 6:00 p.m. 106 00:07:23,148 --> 00:07:26,919 Cruz satánica. - Icono del Templo Satánico. 107 00:07:29,488 --> 00:07:30,789 Su informe indica 108 00:07:30,789 --> 00:07:33,058 que te inclinaste hacia tres símbolos de adoración. 109 00:07:35,060 --> 00:07:37,863 El ícono del Templo Satánico, la cruz agnóstica, 110 00:07:37,863 --> 00:07:39,464 y la serpiente símbolo del anticristo. 111 00:07:39,464 --> 00:07:41,500 Todo eso dejó de ser concluyente. 112 00:07:44,002 --> 00:07:46,471 Diferentes perfiladores han intentado ver 113 00:07:46,471 --> 00:07:49,608 si hay alguna conexión evidente con alguna secta. 114 00:07:49,608 --> 00:07:51,577 Pero el consenso general es 115 00:07:53,311 --> 00:07:56,949 Esta no es una ideología de culto de libro de texto. 116 00:07:57,616 --> 00:07:59,251 ¿Algún sospechoso? 117 00:07:59,518 --> 00:08:01,253 Hemos tomado declaraciones a los vecinos, 118 00:08:01,253 --> 00:08:02,621 comprobando sus coartadas. 119 00:08:03,355 --> 00:08:05,891 Hasta el momento sólo un vecino es una persona de interés. 120 00:08:06,258 --> 00:08:08,961 Vive frente a Abigail en el número 62. 121 00:08:08,961 --> 00:08:10,929 Un tal Sr. Avery Thompson. 122 00:08:10,929 --> 00:08:14,366 Informes de una discusión, pero aún no lo hemos verificado. 123 00:08:16,168 --> 00:08:17,536 ¿Vive sola? 124 00:08:19,037 --> 00:08:20,038 Eso creo. 125 00:08:31,016 --> 00:08:32,918 Una familia guapa allí. 126 00:08:32,918 --> 00:08:34,653 Debe estar orgulloso. 127 00:08:37,122 --> 00:08:39,257 ¿Cuál es su nombre? 128 00:08:39,257 --> 00:08:40,859 Es Callum. 129 00:08:43,962 --> 00:08:46,131 Hoy es su cumpleaños. - Oh. 130 00:08:46,131 --> 00:08:49,367 Habría tenido tres años. (música melancólica) 131 00:08:49,367 --> 00:08:52,170 Lo perdimos hace poco más de un año. 132 00:08:55,373 --> 00:08:56,742 Oh lo siento. 133 00:09:00,579 --> 00:09:02,715 Salpicaduras de sangre mínimas en las paredes. 134 00:09:02,715 --> 00:09:04,983 Charco de sangre en las tablas del suelo. 135 00:09:04,983 --> 00:09:08,020 Un trazo de una cruz en sangre donde 136 00:09:08,020 --> 00:09:10,756 se disponían los brazos y las piernas. 137 00:09:11,857 --> 00:09:14,392 Silla volcada, lámpara volcada. 138 00:09:14,827 --> 00:09:17,129 El contenido del bolso se vació en el suelo. 139 00:09:17,129 --> 00:09:20,398 Llegó, pues, cuando ella llegó de la sinagoga, 140 00:09:20,398 --> 00:09:22,567 lo que significa que probablemente la siguió. 141 00:09:23,335 --> 00:09:24,703 Bueno, él conocía su rutina. 142 00:09:25,437 --> 00:09:26,739 Aún no hemos descartado que se trate 143 00:09:26,739 --> 00:09:29,007 de un crimen de odio por motivos religiosos. 144 00:09:30,075 --> 00:09:31,443 ¿Encontraste algo inusual? 145 00:09:31,877 --> 00:09:34,446 Sí. Un objeto extraño. 146 00:09:36,281 --> 00:09:37,549 Una llave. 147 00:09:37,549 --> 00:09:39,517 No encaja con ninguna de las cerraduras de aquí. 148 00:09:40,052 --> 00:09:41,687 ¿Enviaste esto a los forenses? 149 00:09:41,854 --> 00:09:42,587 Sí. 150 00:09:49,527 --> 00:09:50,629 ¿Qué es? 151 00:09:51,864 --> 00:09:53,465 No es lo mismo. 152 00:09:54,066 --> 00:09:57,903 Mi asesino fue metódico, meticuloso. 153 00:10:00,138 --> 00:10:02,540 Esperemos y veamos si aparece el torso. 154 00:10:04,409 --> 00:10:09,748 Ya sabes, la única razón por la que un asesino 155 00:10:10,615 --> 00:10:13,018 en serie se detiene es porque está muerto o... 156 00:10:13,018 --> 00:10:15,120 Cumpliendo condena por otro delito. 157 00:10:15,220 --> 00:10:19,391 Si lo se. Y sí, lo comprobamos. 158 00:10:19,391 --> 00:10:21,860 (teléfono sonando) 159 00:10:21,860 --> 00:10:24,462 Lo siento. Lo siento. 160 00:10:25,430 --> 00:10:26,765 No lo olvidé. 161 00:10:26,765 --> 00:10:29,501 No. Estoy atrapado en un caso de asesinato. 162 00:10:31,770 --> 00:10:32,971 (golpes de puerta) 163 00:10:35,273 --> 00:10:37,943 Todavía con él. El americano. 164 00:10:39,244 --> 00:10:40,779 El tiempo simplemente se escapó. 165 00:10:41,146 --> 00:10:43,949 Lo siento. Podría estar allí en una hora. 166 00:10:45,250 --> 00:10:47,652 Ah, posiblemente. 167 00:10:47,652 --> 00:10:50,488 (música siniestra) 168 00:10:50,488 --> 00:10:52,157 (golpes de puerta) (la alarma del auto suena) 169 00:10:52,157 --> 00:10:53,491 [Marie] ¿Debo esperar para comer? 170 00:10:54,459 --> 00:10:56,929 Sólo una cosa más que tengo que hacer. 171 00:10:56,929 --> 00:10:59,264 [Marie] Simplemente no llegues demasiado tarde. 172 00:11:08,673 --> 00:11:12,277 (la música siniestra continúa) 173 00:11:22,687 --> 00:11:23,822 ¿Qué? 174 00:11:25,390 --> 00:11:26,691 ¿Qué deseas? 175 00:11:27,192 --> 00:11:28,861 ¿Estás al tanto de lo que le pasó a tu vecino? 176 00:11:29,661 --> 00:11:31,797 Le dije a tu chico el 177 00:11:31,797 --> 00:11:35,000 otro día que no vi nada. 178 00:11:36,969 --> 00:11:38,136 No escuché nada. ¿Esto es tuyo? 179 00:11:39,071 --> 00:11:40,172 ¿Por qué? 180 00:11:40,839 --> 00:11:43,842 porque fue encontrado afuera El apartamento de Abigail Myres. 181 00:11:45,510 --> 00:11:47,112 Ahora, ¿te importa si ¿Echo un vistazo al interior? 182 00:11:47,112 --> 00:11:48,080 ¿Tienes una orden judicial? 183 00:11:50,648 --> 00:11:54,186 - Aún no. - Bueno, entonces vete a la mierda. 184 00:11:54,186 --> 00:11:57,823 Lejos de mi propiedad, oficial. 185 00:11:58,656 --> 00:12:00,225 (golpes de puerta) 186 00:12:03,862 --> 00:12:06,598 (música siniestra) 187 00:12:14,873 --> 00:12:16,308 Oh. Hola. 188 00:12:16,308 --> 00:12:19,812 Detective Boyd. ¿Te importa si hablamos? 189 00:12:19,812 --> 00:12:21,379 Adelante. Adelante. 190 00:12:21,613 --> 00:12:23,581 No quiero que nos vea hablando. 191 00:12:24,783 --> 00:12:27,085 (tráfico silbante) 192 00:12:27,085 --> 00:12:28,353 (golpes de puerta) 193 00:12:28,453 --> 00:12:31,523 Avery Thompson no es un hombre agradable. 194 00:12:31,523 --> 00:12:33,992 ¿Crees que sabe algo sobre Abigail? 195 00:12:33,992 --> 00:12:35,928 Le dije al detective Chaudhry 196 00:12:35,928 --> 00:12:38,196 que los oí discutir recientemente. 197 00:12:38,196 --> 00:12:39,965 ¿Oíste lo que decían? 198 00:12:40,232 --> 00:12:42,700 (golpes de puerta) - ¿Se enteró que? 199 00:12:42,700 --> 00:12:45,203 Ah, se va. 200 00:12:45,203 --> 00:12:47,906 (música siniestra) 201 00:12:50,475 --> 00:12:51,977 Apurado. 202 00:12:53,778 --> 00:12:55,881 (el motor del coche retumba) 203 00:12:55,881 --> 00:12:57,315 ¿Estaba diciendo, Sra. Walsh? 204 00:12:58,616 --> 00:13:00,718 La semana pasada, Avery estaba furioso porque 205 00:13:00,718 --> 00:13:03,655 alguien le había arrojado un huevo a su coche. 206 00:13:04,289 --> 00:13:05,858 Acusó a Abigail, y no hay 207 00:13:05,858 --> 00:13:08,626 absolutamente ninguna manera de que 208 00:13:08,626 --> 00:13:11,463 Esa encantadora joven habría hecho tal cosa. 209 00:13:11,930 --> 00:13:12,764 ¿Un huevo? 210 00:13:13,932 --> 00:13:17,936 ¿Qué le dijo a ¿Abigaíl? Es importante. 211 00:13:17,936 --> 00:13:21,974 Dijo que esta vez se ocuparía de ella. 212 00:13:22,174 --> 00:13:24,109 Quiero decir, puede que no signifique nada, 213 00:13:24,109 --> 00:13:26,178 pero con la gente de hoy en día nunca se sabe. 214 00:13:30,482 --> 00:13:31,483 (la botella tintinea) 215 00:13:36,021 --> 00:13:38,323 (pájaros trinando) 216 00:13:40,425 --> 00:13:42,727 (ruidos de tráfico) 217 00:13:42,727 --> 00:13:45,397 ¿Hay algo en ¿Los antecedentes de Avery Thompson que los conectan? 218 00:13:45,397 --> 00:13:48,733 - Aún se está ejecutando en segundo plano. 219 00:13:49,501 --> 00:13:52,537 ¿Y no hay pruebas físicas que le vinculen con la escena del crimen? 220 00:13:55,040 --> 00:13:56,641 (teléfono sonando) ¿Cual es tu opinion? 221 00:13:56,975 --> 00:13:58,676 ¿Están sus casos conectados? 222 00:13:58,877 --> 00:14:02,180 Ah, todavía no estoy seguro. 223 00:14:02,180 --> 00:14:04,282 (teléfono sonando) 224 00:14:05,717 --> 00:14:07,185 ¡B! ¿Qué pasa? 225 00:14:08,453 --> 00:14:10,122 (grillos chirriando) 226 00:14:10,122 --> 00:14:12,724 (música espeluznante) 227 00:14:39,517 --> 00:14:43,021 (teléfono sonando) (Dan suspira) 228 00:14:43,021 --> 00:14:44,622 [Correo de voz] Su llamada ha sido reenviada 229 00:14:44,622 --> 00:14:46,658 a un servicio de mensajería de voz automática. 230 00:14:49,261 --> 00:14:52,564 (retumbar del trueno) 231 00:15:01,439 --> 00:15:02,507 (la música espeluznante continúa) 232 00:15:02,507 --> 00:15:03,942 (Dan suspira) 233 00:15:10,382 --> 00:15:13,018 (Grace se ríe) 234 00:15:17,122 --> 00:15:19,924 (llamando a la puerta) - ¡Aférrate! Ya voy. 235 00:15:21,093 --> 00:15:24,629 (la música espeluznante continúa) 236 00:15:26,031 --> 00:15:28,833 (Grace grita) 237 00:15:28,833 --> 00:15:31,869 (lámpara rota) 238 00:15:39,911 --> 00:15:43,281 (la música espeluznante continúa) 239 00:16:02,100 --> 00:16:05,003 (Sara riendo) 240 00:16:14,012 --> 00:16:16,614 (Dan jadea) 241 00:16:19,951 --> 00:16:22,987 (la música espeluznante continúa) 242 00:16:24,289 --> 00:16:26,591 (teléfono sonando) 243 00:16:29,427 --> 00:16:32,197 [Glen] Estoy en camino. Quiero comprobar algo. 244 00:16:33,365 --> 00:16:37,069 Mi ex socio, la policía de Chicago. 245 00:16:37,069 --> 00:16:38,603 18 años. 246 00:16:40,538 --> 00:16:42,674 Detective muy experimentado. 247 00:16:44,109 --> 00:16:45,543 Muy inteligente. 248 00:16:47,979 --> 00:16:50,315 ¿Walker Bravo? 249 00:16:50,315 --> 00:16:54,152 Sí. Sí. Ahora vive en Londres. 250 00:16:54,152 --> 00:16:57,355 Lo había convencido para que se reuniera conmigo. 251 00:16:57,355 --> 00:16:58,990 Quiero saber su opinión. 252 00:17:01,059 --> 00:17:02,794 Me gustaría conocerlo, si eso está bien. 253 00:17:02,794 --> 00:17:04,229 Mmm. Mmmm. 254 00:17:06,331 --> 00:17:10,902 ¿Así que arreglaste esa mierda con tu esposa? 255 00:17:12,003 --> 00:17:16,341 accidentalmente escuché 256 00:17:16,341 --> 00:17:18,843 Tu conversación de ayer. 257 00:17:21,646 --> 00:17:24,782 Ya sabes, cuando perdimos a Callum, 258 00:17:24,782 --> 00:17:27,485 todo se vino abajo. - Mmm. 259 00:17:27,485 --> 00:17:29,354 La distancia entre nosotros creció. 260 00:17:29,354 --> 00:17:33,891 Y simplemente me enterré en el trabajo. 261 00:17:35,893 --> 00:17:39,664 Y en su momento de pena y necesidad de alguien, 262 00:17:39,664 --> 00:17:40,932 ella se desvió. 263 00:17:42,100 --> 00:17:44,436 No estaba allí para ella. - Vaya. 264 00:17:44,602 --> 00:17:47,071 ¿Ella fue infiel? 265 00:17:49,107 --> 00:17:50,342 Sí. 266 00:17:50,342 --> 00:17:52,310 Sabes, nunca se lo he dicho a nadie. 267 00:17:52,310 --> 00:17:53,878 Ah. Ah. 268 00:17:58,750 --> 00:18:01,219 El trabajo es sólo mi escape. 269 00:18:01,219 --> 00:18:02,787 Es todo lo que hago. 270 00:18:05,089 --> 00:18:09,060 Ya sabes, escapar está bien. Pero esa pena 271 00:18:10,895 --> 00:18:13,531 el dolor te romperá. 272 00:18:21,706 --> 00:18:23,541 ¿Estamos aquí? - Somos. 273 00:18:23,541 --> 00:18:25,210 No no no no no. 274 00:18:25,310 --> 00:18:27,512 Creo que es mejor que te sientes en el auto. 275 00:18:27,745 --> 00:18:30,248 Estar atento. Ya vuelvo. 276 00:18:31,749 --> 00:18:34,419 (música tensa) 277 00:18:35,453 --> 00:18:38,656 (pasos repiqueteando) 278 00:18:52,470 --> 00:18:55,173 (la música tensa continúa) (el buzón chirría) 279 00:18:55,673 --> 00:18:57,141 ¡Chico! 280 00:18:57,975 --> 00:19:01,145 Si quieres atraparlo, debes ir al callejón trasero. 281 00:19:02,314 --> 00:19:04,849 (arranque del motor del coche) 282 00:19:08,653 --> 00:19:11,856 (Avery gime) 283 00:19:16,794 --> 00:19:19,130 (motor del coche acelerando) 284 00:19:22,934 --> 00:19:25,303 (la música tensa continúa) 285 00:19:25,303 --> 00:19:27,439 (ruedas crujiendo) 286 00:19:27,439 --> 00:19:28,806 ¡Esperar! ¡Esperar! ¡Esperar! 287 00:19:30,675 --> 00:19:32,810 ¡Bajar! ¿Mataste a Abigail Myres? 288 00:19:32,810 --> 00:19:35,947 ¡Estaba en mi trabajo! Se lo dije a sus oficiales. 289 00:19:35,947 --> 00:19:37,849 [Glen] Sé que llegaste tarde al trabajo. 290 00:19:37,849 --> 00:19:41,419 [Avery] Siempre llego tarde. Llego tarde todas las malditas noches. 291 00:19:41,686 --> 00:19:43,020 [Glen] ¿Tienes una coartada? 292 00:19:43,020 --> 00:19:46,791 Puedo probar que no estaba cerca de su casa en ese momento. 293 00:19:46,791 --> 00:19:49,527 - ¿Por quién? 294 00:19:49,527 --> 00:19:51,829 ¡No por quién! Por una cámara. 295 00:19:51,829 --> 00:19:54,266 Me mostró una cámara de velocidad. 296 00:19:54,266 --> 00:19:56,133 ¡Seguir! Mira esto. 297 00:19:56,133 --> 00:20:00,372 7:30 PM, a 12 millas de aquí. 298 00:20:00,372 --> 00:20:04,041 ¡Esa es una prueba irrefutable, oficial! 299 00:20:04,309 --> 00:20:05,677 Entonces ¿por qué huiste? 300 00:20:05,677 --> 00:20:07,345 [Avery] Porque Debo algo de dinero a 301 00:20:07,345 --> 00:20:09,213 algunas personas malas, ¿de acuerdo? 302 00:20:09,213 --> 00:20:12,216 ¿Discutiste con Abigail? 303 00:20:12,216 --> 00:20:15,052 ¿La encuentras atractiva? ¿Ella te rechazó? 304 00:20:15,152 --> 00:20:17,555 ¿Eh? - Ella es una cuidadora de perros. 305 00:20:18,690 --> 00:20:22,460 Sus perros ladran todo el día y necesito descansar. 306 00:20:22,460 --> 00:20:24,429 Entonces lo perdí. 307 00:20:28,866 --> 00:20:32,404 - Ir. - Ah, no te preocupes por eso. 308 00:20:32,404 --> 00:20:33,571 En cualquier momento, ¿verdad? 309 00:20:35,607 --> 00:20:36,708 Hombre. 310 00:20:38,676 --> 00:20:40,478 Jesús, ay. 311 00:20:40,745 --> 00:20:42,714 (Dan gime) 312 00:20:46,183 --> 00:20:49,086 (música sombría) 313 00:21:05,903 --> 00:21:09,407 (la música sombría continúa) 314 00:21:27,091 --> 00:21:28,493 ¿Lo atrapaste? 315 00:21:29,327 --> 00:21:30,762 No aún no. 316 00:21:31,996 --> 00:21:33,631 ¿Quieres hablar de ello? 317 00:21:34,566 --> 00:21:37,268 Está bien. Es tarde. 318 00:21:40,838 --> 00:21:42,907 (pájaros trinando) 319 00:21:44,409 --> 00:21:46,010 - [Marie] Tú. - Ey. 320 00:21:47,244 --> 00:21:50,181 Invitemos a tu Ronda americana para cenar. 321 00:21:51,649 --> 00:21:53,551 No creo que sea del tipo que cena. 322 00:21:53,551 --> 00:21:56,388 - Bueno, girale el brazo. - ¿Qué aquí? ¿En la casa? 323 00:21:56,388 --> 00:21:59,891 Sí. Hazlo. (teléfono sonando) 324 00:21:59,891 --> 00:22:01,025 Kessler. 325 00:22:03,060 --> 00:22:03,928 Hola. 326 00:22:06,197 --> 00:22:08,933 (música siniestra) (obturador de la cámara saltando) 327 00:22:11,503 --> 00:22:15,139 (pájaros chillando) 328 00:22:15,139 --> 00:22:16,874 ¿Alguien más ha estado dentro? - No señor. 329 00:22:17,809 --> 00:22:18,710 [Glen] Vamos. 330 00:22:24,482 --> 00:22:28,720 Fui el primero en llegar después del robo reportado. 331 00:22:29,887 --> 00:22:31,756 (sonajeros de cortina de cuentas) 332 00:22:31,756 --> 00:22:34,992 El cartero vio que la puerta trasera estaba abierta y llamó. 333 00:22:34,992 --> 00:22:37,462 Tome declaración al cartero. 334 00:22:37,462 --> 00:22:39,964 Habla con los vecinos. - Si jefe. 335 00:22:40,465 --> 00:22:42,634 Oh, oh oh. No puedo entrar aquí. 336 00:22:42,634 --> 00:22:44,769 [Dan] Estoy con Detective Boyd. ¡Boy! 337 00:22:44,769 --> 00:22:47,004 - Él está conmigo. - Todo bien hombre. 338 00:22:47,572 --> 00:22:50,341 (música siniestra) 339 00:23:07,425 --> 00:23:11,062 (la música siniestra continúa) 340 00:23:13,431 --> 00:23:14,732 ¿Entonces, qué piensas? 341 00:23:15,567 --> 00:23:20,337 Bueno, la agarré por el pelo y le 342 00:23:20,337 --> 00:23:22,740 golpeé la cabeza contra la pared. 343 00:23:24,341 --> 00:23:26,711 Cada vez más violento y menos controlado. 344 00:23:30,247 --> 00:23:33,685 (sonajeros de cortina de cuentas) 345 00:23:35,386 --> 00:23:36,454 Ah. 346 00:23:38,022 --> 00:23:41,659 (Dan olfateando) 347 00:23:41,659 --> 00:23:44,462 ¿Qué es ese olor? Lo he olido antes. 348 00:23:46,898 --> 00:23:48,633 Se parece a la primera escena del crimen. 349 00:23:52,103 --> 00:23:53,404 Es producto de limpieza. 350 00:23:54,606 --> 00:23:56,240 Está tratando de ocultar sus huellas. 351 00:23:57,074 --> 00:23:58,576 No tanto. 352 00:24:00,377 --> 00:24:02,179 [Glen] Más salpicaduras de sangre. 353 00:24:02,747 --> 00:24:06,383 No, ese es el borde frontal de una huella. 354 00:24:07,451 --> 00:24:10,154 - Se lo perdió. - Lo dejó. 355 00:24:12,557 --> 00:24:14,191 (luminol silba) 356 00:24:14,191 --> 00:24:15,627 (clics ligeros) 357 00:24:19,296 --> 00:24:22,900 (la música siniestra continúa) 358 00:24:39,350 --> 00:24:41,452 (la música siniestra continúa) 359 00:24:41,452 --> 00:24:42,654 [Glen] Tengo algo. 360 00:24:44,355 --> 00:24:47,759 Otra cruz. - Eso es un ankh. 361 00:24:48,292 --> 00:24:52,129 Es la llave egipcia de las puertas de la vida eterna. 362 00:24:53,931 --> 00:24:56,500 ¿Creía que estaba en una cruzada moral? 363 00:24:58,202 --> 00:24:59,771 ¿Por qué estos asesinos en serie 364 00:24:59,771 --> 00:25:04,041 ¿Siempre traes esta mierda de culto ahí? 365 00:25:05,042 --> 00:25:06,510 Quiero volver a casa de Abigail. 366 00:25:06,878 --> 00:25:10,114 - ¿Para qué? - Porque ha dejado un rastro 367 00:25:10,214 --> 00:25:12,283 y creo que nos hemos perdido algo. 368 00:25:22,660 --> 00:25:26,230 (la música siniestra continúa) 369 00:25:35,006 --> 00:25:38,876 No veo un ankh. ¿Qué nos falta aquí? 370 00:25:38,876 --> 00:25:40,678 Todavia no estoy seguro. 371 00:25:44,515 --> 00:25:46,884 Eh. Ahora eso es raro. 372 00:25:46,884 --> 00:25:50,054 Las menorás suelen estar afuera de una puerta o en el alféizar de una ventana. 373 00:25:51,322 --> 00:25:53,891 (música espeluznante) 374 00:26:11,108 --> 00:26:15,412 (libro sordo) (la música espeluznante continúa) 375 00:26:15,680 --> 00:26:19,250 Eh. - Estera 715. 376 00:26:20,551 --> 00:26:24,055 El 715. Ese es nuestro Número de caso de Chicago. 377 00:26:24,055 --> 00:26:25,890 Quiero decir, ¿cómo carajo sabe eso? 378 00:26:25,890 --> 00:26:30,294 O, "Cuidado con los falsos profetas 379 00:26:31,696 --> 00:26:34,766 que vienen a ti vestidos de ovejas, 380 00:26:35,132 --> 00:26:38,402 porque por dentro son lobos rapaces." 381 00:26:38,636 --> 00:26:43,040 Mateo capítulo 7 versículo 15. 382 00:26:44,308 --> 00:26:47,011 Entonces él cree que los judíos 383 00:26:47,011 --> 00:26:49,480 ¿Y los católicos son los lobos rapaces? 384 00:26:50,214 --> 00:26:53,617 (la música espeluznante continúa) 385 00:26:54,819 --> 00:26:56,587 Se ha marcado un camino. 386 00:26:58,923 --> 00:27:00,792 Este es solo el comienzo. 387 00:27:01,125 --> 00:27:04,461 (la música espeluznante continúa) 388 00:27:04,461 --> 00:27:07,298 [Glen] Sra. Sala, ¿Conoces a alguien? 389 00:27:07,298 --> 00:27:09,801 ¿Quién querría hacerle daño a tu hija? 390 00:27:09,801 --> 00:27:13,771 Ella era la más feliz. 391 00:27:16,440 --> 00:27:19,443 chica más tranquila. 392 00:27:24,749 --> 00:27:28,319 Un miembro dedicado de nuestro Congregación católica. Cualquier novio, novias, ex? 393 00:27:28,319 --> 00:27:29,586 Bueno, no lo sé. 394 00:27:31,155 --> 00:27:35,259 Su exnovio, Colin McGregor. 395 00:27:35,259 --> 00:27:38,963 Lo conocí una vez. Parecía un buen hombre. 396 00:27:40,464 --> 00:27:42,499 Aunque recuerdo que terminó abruptamente. 397 00:27:42,499 --> 00:27:45,136 (música espeluznante) 398 00:28:03,387 --> 00:28:06,223 (teléfono sonando) 399 00:28:08,625 --> 00:28:10,194 [Dan] Oye. ¡Caminante B! 400 00:28:13,297 --> 00:28:15,266 (la música espeluznante continúa) - ¿Qué tenemos? 401 00:28:15,632 --> 00:28:18,435 No hay huellas dactilares ni ADN registrados. 402 00:28:18,435 --> 00:28:21,072 La coartada de Avery ha sido corroborada. 403 00:28:22,874 --> 00:28:26,310 (la música espeluznante continúa) 404 00:28:28,012 --> 00:28:30,514 - Posee licencia de armas de fuego. - Mmm. 405 00:28:30,514 --> 00:28:32,383 Eso no significa que sea un hombre capaz de tallar un cuello 406 00:28:32,383 --> 00:28:35,019 y colocar brazos y pies en una pequeña y ordenada cruz. 407 00:28:35,186 --> 00:28:36,821 Vale la pena una visita. 408 00:28:51,068 --> 00:28:53,470 ¿Qué parte de Me mudé a Londres 409 00:28:53,470 --> 00:28:56,040 para alejarme de todo esto te confunde? 410 00:28:56,040 --> 00:28:59,243 Ah, me enteré de esta nueva pasión tuya. 411 00:28:59,243 --> 00:29:01,712 El escrito. 412 00:29:01,712 --> 00:29:04,415 - Las únicas escenas del crimen de las que quiero hablar son aquellas sobre las que escribo. 413 00:29:04,415 --> 00:29:06,517 (Dan se ríe) 414 00:29:06,517 --> 00:29:08,853 Tuve que sustituir la bebida por algo. 415 00:29:08,853 --> 00:29:12,189 Simplemente te levantaste y te fuiste. 416 00:29:12,189 --> 00:29:14,425 Incluso si tuviera tus instintos, nunca fui 417 00:29:14,425 --> 00:29:16,493 lo suficientemente fuerte en los detalles. 418 00:29:16,894 --> 00:29:19,196 Ese fue tu regalo. 419 00:29:19,196 --> 00:29:23,467 Fuiste un gran maestro con tu exactitud en el detalle. 420 00:29:23,868 --> 00:29:27,438 Pero se volvió exasperante. 421 00:29:29,240 --> 00:29:32,576 Prefiero contar historias a la realidad. 422 00:29:32,576 --> 00:29:33,945 Es menos estresante. 423 00:29:33,945 --> 00:29:36,647 Sí, la realidad puede ser una mierda, ¿eh? 424 00:29:37,214 --> 00:29:39,383 Sus rostros todavía me persiguen. 425 00:29:43,821 --> 00:29:45,556 Él cambió nuestras vidas. 426 00:29:46,824 --> 00:29:47,992 Por eso me fui. 427 00:29:49,426 --> 00:29:52,396 - ¿Fue difícil dejarlo? - ¿La policía? 428 00:29:53,230 --> 00:29:54,231 ¿La botella? 429 00:29:55,766 --> 00:29:56,800 Mmm. 430 00:29:58,602 --> 00:30:00,972 Entonces, ¿qué pasa contigo y esto de la seguridad? 431 00:30:00,972 --> 00:30:05,910 Paga las cuentas. Diseño sistemas de alarma. 432 00:30:05,910 --> 00:30:09,113 ¿Y que hay de ti? Aparte de envejecer, ¿eh? 433 00:30:09,780 --> 00:30:12,416 ¿Conociste a alguien que puede aguantar tu encanto? 434 00:30:12,416 --> 00:30:13,584 (Dan se burla) 435 00:30:13,584 --> 00:30:14,751 Oh chico. 436 00:30:15,419 --> 00:30:16,353 ¿Qué pasó? 437 00:30:18,990 --> 00:30:20,257 Sara. 438 00:30:21,425 --> 00:30:25,762 No puedo dejar de pensar en Sarah. 439 00:30:28,265 --> 00:30:31,135 (Walker suspira) 440 00:30:32,836 --> 00:30:33,837 Entonces 441 00:30:36,640 --> 00:30:41,645 ¿Qué puedo hacer por ti, extraño? 442 00:30:41,645 --> 00:30:43,881 (música espeluznante) 443 00:30:44,648 --> 00:30:47,718 (grava crujido) 444 00:30:50,787 --> 00:30:54,291 (la música espeluznante continúa) 445 00:30:57,394 --> 00:31:00,898 (golpeando con los nudillos) 446 00:31:03,700 --> 00:31:06,870 (pasos ruidosos) 447 00:31:16,713 --> 00:31:19,516 Detective Boyd. Estoy aquí por el asesinato. 448 00:31:19,516 --> 00:31:21,185 de su expareja, Grace Hall. 449 00:31:21,185 --> 00:31:22,353 ¿Asesinado? 450 00:31:23,988 --> 00:31:25,222 Ay dios mío. 451 00:31:25,923 --> 00:31:27,558 ¿Te importa si te hago algunas preguntas? 452 00:31:27,558 --> 00:31:28,759 No por supuesto. 453 00:31:29,526 --> 00:31:31,996 ¿Dónde estabas? ¿El jueves por la noche? ¿El 23? 454 00:31:31,996 --> 00:31:34,131 Mmm. 455 00:31:34,131 --> 00:31:36,700 ¿Por qué me preguntas mi paradero? 456 00:31:36,700 --> 00:31:38,535 Definitivamente no soy un sospechoso. 457 00:31:38,769 --> 00:31:40,604 Bueno, ¿tienes algún problema para responder? 458 00:31:41,005 --> 00:31:42,706 No, solo dadas las circunstancias. 459 00:31:42,706 --> 00:31:44,708 Creo que prefiero llamar a mi abogado. 460 00:31:44,708 --> 00:31:46,410 Bueno, ¿no puedes simplemente decirme dónde estabas? 461 00:31:46,410 --> 00:31:48,579 Bueno, puedo, pero preferiría que mi abogado estuviera presente. 462 00:31:49,580 --> 00:31:51,815 Pregunta simple. ¿Dónde estabas entonces? 463 00:31:51,815 --> 00:31:53,550 ¿Tiene problemas de audición? 464 00:31:57,354 --> 00:32:00,491 Como ya he dejado claro, Yo no estuve involucrado. 465 00:32:01,392 --> 00:32:04,228 Tengo una coartada concreta para la noche del 23. 466 00:32:04,228 --> 00:32:06,263 Estaba en un almacén en Manchester. 467 00:32:06,763 --> 00:32:09,000 Trabajo para ATEM Seguridad. 468 00:32:09,000 --> 00:32:11,202 Múltiples testigos. 469 00:32:13,370 --> 00:32:16,173 ¿Es esto realmente necesario? 470 00:32:16,173 --> 00:32:18,375 ¿Y cuándo volviste de Manchester? 471 00:32:20,944 --> 00:32:24,248 [Colin] No hasta la noche del 24. 472 00:32:29,653 --> 00:32:31,722 [Glen] ¿Qué pasó con tu frente? 473 00:32:31,722 --> 00:32:33,424 A los efectos de la entrevista, el 474 00:32:33,424 --> 00:32:37,228 Sr. McGregor tiene un bulto en la 475 00:32:37,228 --> 00:32:38,395 parte superior derecha de la frente. 476 00:32:40,264 --> 00:32:43,400 Dejé caer mi teléfono debajo de la mesa. 477 00:32:43,400 --> 00:32:45,502 Me agaché para recogerlo y boom. 478 00:32:46,503 --> 00:32:48,705 En realidad fue bastante doloroso. 479 00:32:49,106 --> 00:32:50,874 ¿Aún caza, Sr. McGregor? 480 00:32:50,874 --> 00:32:52,043 ¿Porque lo preguntas? 481 00:32:52,309 --> 00:32:55,046 Bueno, veo que todavía tienes tu licencia de armas de fuego. 482 00:32:55,046 --> 00:32:56,580 Bueno, entonces supongo que sí. 483 00:32:57,981 --> 00:33:01,052 Bien. Sra. Grace Hall. 484 00:33:01,052 --> 00:33:03,220 ¿Cuánto tiempo estuviste en una relación con ella? 485 00:33:03,220 --> 00:33:06,123 Mmm. Demasiado largo. 486 00:33:07,124 --> 00:33:08,725 Ella era un alma perdida. 487 00:33:08,725 --> 00:33:11,362 (música siniestra) 488 00:33:11,462 --> 00:33:12,629 [Glen] ¿Tienes alguna idea de 489 00:33:12,629 --> 00:33:15,599 quién querría matar a tu exnovia? 490 00:33:15,599 --> 00:33:18,169 Bueno, como digo, estaba perdida. 491 00:33:19,603 --> 00:33:22,473 ¿Y qué hace que alguien se pierda ante tus ojos? 492 00:33:23,640 --> 00:33:25,176 ¿Llevado fácilmente? 493 00:33:26,277 --> 00:33:28,145 ¿Le gustan a otros chicos? 494 00:33:31,682 --> 00:33:33,850 A veces todos estamos perdidos 495 00:33:34,651 --> 00:33:36,653 en la vida, ¿no, detective Boyd? 496 00:33:36,653 --> 00:33:38,089 (la música siniestra continúa) 497 00:33:38,089 --> 00:33:40,457 Lo importante es encontrar el camino a casa. 498 00:33:42,126 --> 00:33:46,130 Sí. En tu relación, 499 00:33:46,130 --> 00:33:49,166 ¿intentaste guiarla a casa? 500 00:33:49,166 --> 00:33:50,834 Como digo, lo único que quiero es ver 501 00:33:50,834 --> 00:33:53,204 quién es el responsable de este encierro. 502 00:33:53,737 --> 00:33:56,440 La noche del 12 de marzo, ¿dónde estabas? 503 00:33:57,141 --> 00:33:59,243 - ¿Qué relevancia tiene esa? 504 00:34:01,578 --> 00:34:03,447 [Glen] Solo quiero asegurarme de que su cliente 505 00:34:03,447 --> 00:34:06,317 no haya tenido otros impulsos violentos esa noche. 506 00:34:06,317 --> 00:34:08,385 Creo que esto se acabó, ¿no? 507 00:34:16,160 --> 00:34:17,861 [Glen] Gracias por ayudar con esto, Walker. 508 00:34:19,563 --> 00:34:21,965 El sitio web afirma que McGregor solía 509 00:34:21,965 --> 00:34:24,668 ser miembro de la secta Kildaton Cross. 510 00:34:24,668 --> 00:34:27,070 Exploramos muchas sectas y cultos. 511 00:34:27,438 --> 00:34:29,873 Sí, pero no tenemos tantos en Escocia. 512 00:34:30,441 --> 00:34:31,875 ¿Qué es esta cruz? 513 00:34:32,609 --> 00:34:35,979 Probablemente de un grupo religioso del siglo I 514 00:34:36,380 --> 00:34:39,783 que creía en el rechazo del mundo anticósmico. 515 00:34:39,783 --> 00:34:42,319 Esta era una filosofía más profunda. 516 00:34:42,319 --> 00:34:44,555 Creían en su propia brújula moral. 517 00:34:44,921 --> 00:34:46,123 Pensé que eran Dios. 518 00:34:48,024 --> 00:34:49,260 ¿Qué sabes sobre el ankh? 519 00:34:49,260 --> 00:34:50,994 Anj. 520 00:34:50,994 --> 00:34:53,897 - El ankh. - Abrazada por 521 00:34:53,897 --> 00:34:56,099 el cristianismo, luego 522 00:34:56,099 --> 00:34:57,534 aceptada por los paganos y las sectas. 523 00:34:57,734 --> 00:35:00,504 Clave para 524 00:35:00,504 --> 00:35:03,340 el más allá. 525 00:35:03,540 --> 00:35:06,143 Tal vez pensó que la estaba liberando de esta vida y llevándola a la siguiente. (música siniestra) 526 00:35:08,712 --> 00:35:11,748 (silbido del viento) 527 00:35:28,632 --> 00:35:31,168 Entonces tenemos la cruz y tenemos el verso. 528 00:35:31,402 --> 00:35:33,404 Obviamente quiere que sepamos lo que está haciendo. 529 00:35:34,104 --> 00:35:38,842 Si podemos unir el símbolo de la casa de Grace con una secta. 530 00:35:39,075 --> 00:35:42,413 Mire, los asesinatos en el Reino Unido y 531 00:35:42,413 --> 00:35:45,216 Chicago son similares, pero no son satánicos. 532 00:35:45,216 --> 00:35:47,150 Bueno, estamos comprobando todas las ubicaciones anteriores. 533 00:35:47,150 --> 00:35:50,287 utilizado por la secta. - Hazles una visita cuando lo hagas. 534 00:35:51,355 --> 00:35:53,257 El expediente del caso estadounidense dice que a las 535 00:35:53,257 --> 00:35:55,426 víctimas les quitaron joyas, que nunca fueron recuperadas. 536 00:35:55,426 --> 00:35:57,328 No es inusual que los asesinos en 537 00:35:57,328 --> 00:35:59,162 serie oculten un trofeo a sus víctimas. 538 00:35:59,930 --> 00:36:02,799 (música siniestra) 539 00:36:10,974 --> 00:36:13,710 (Colin jadeando) 540 00:36:18,882 --> 00:36:22,619 (la música siniestra continúa) 541 00:36:35,299 --> 00:36:38,502 (golpes de puerta) (grava crujido) 542 00:36:38,502 --> 00:36:40,537 (grazno de cuervo) 543 00:36:40,971 --> 00:36:43,707 Oye, oye. ¿Quién eres? 544 00:36:43,707 --> 00:36:45,509 ¿Un periodista? 545 00:36:45,509 --> 00:36:46,910 Detective Boyd. 546 00:36:48,011 --> 00:36:49,413 ¿Qué puedes decirme sobre este chico? 547 00:36:50,714 --> 00:36:52,883 No podía adherirse a nuestras creencias. 548 00:36:52,883 --> 00:36:55,352 Hace unos seis meses fue despedido. 549 00:36:55,586 --> 00:36:56,953 (música espeluznante) - ¿Cuáles son tus creencias? 550 00:36:56,953 --> 00:36:59,055 - Eso no es de tu incumbencia. - Bueno, estoy intrigada. 551 00:36:59,055 --> 00:37:01,392 - Eres un pretendiente. - ¿Disculpe? 552 00:37:01,392 --> 00:37:04,094 Proclamáis eliminar el pecado de la sociedad. 553 00:37:04,528 --> 00:37:06,062 Pero, ¿cómo puedes eliminar el pecado 554 00:37:06,062 --> 00:37:07,831 cuando estás plagado de corrupción? 555 00:37:09,366 --> 00:37:10,501 Veo. 556 00:37:10,501 --> 00:37:14,137 Visitas una propiedad privada sin previo aviso. 557 00:37:14,137 --> 00:37:17,541 Caballeros, por favor déjenme hablar con nuestro invitado. 558 00:37:18,375 --> 00:37:20,243 Te aconsejo que camines conmigo. 559 00:37:23,246 --> 00:37:26,717 No somos una secta más bien una vocación. 560 00:37:28,285 --> 00:37:30,053 Quiero preguntar si un ex miembro pudo 561 00:37:30,053 --> 00:37:33,424 haber llevado sus creencias demasiado lejos. 562 00:37:34,758 --> 00:37:36,860 ¿Esto tiene algo que ver con tus asesinatos? 563 00:37:38,962 --> 00:37:40,831 Nunca te dije que estaba trabajando en un caso de asesinato. 564 00:37:40,831 --> 00:37:42,232 Monitoreamos nuestro sitio web y 565 00:37:42,232 --> 00:37:44,401 los visitantes sociales, Detective Boyd. 566 00:37:47,137 --> 00:37:49,473 Por más fuertes que creamos en nuestro llamado, 567 00:37:49,740 --> 00:37:53,410 podemos condenar al mundo, pero no matamos ovejas. 568 00:37:53,410 --> 00:37:54,978 No somos lobos. 569 00:37:56,913 --> 00:37:58,014 Este ankh. 570 00:37:58,715 --> 00:38:00,551 ¿Crees que es similar a tu Kildaton Cross? 571 00:38:02,118 --> 00:38:03,387 Y muchos más. 572 00:38:04,488 --> 00:38:06,357 ¿Crees que Colin McGregor es capaz de asesinar? 573 00:38:06,357 --> 00:38:08,959 Ya no es uno de nosotros. No cumplió. 574 00:38:10,661 --> 00:38:11,928 Déjame preguntarte de nuevo. 575 00:38:14,931 --> 00:38:17,033 ¿Colin McGregor es capaz de asesinar? 576 00:38:17,601 --> 00:38:19,936 No manches nuestra iglesia, muchacho. 577 00:38:21,905 --> 00:38:23,707 Creo que deberías ir a menos que realmente 578 00:38:24,441 --> 00:38:27,143 quieras probar mi teoría sobre las ovejas. 579 00:38:28,812 --> 00:38:32,483 (la música siniestra continúa) 580 00:38:37,521 --> 00:38:39,756 Marie, eres una anfitriona magnífica y esa comida estaba para morirse. 581 00:38:39,756 --> 00:38:42,826 - Oh gracias. 582 00:38:42,826 --> 00:38:45,161 Ten cuidado. Es un encantador. 583 00:38:48,365 --> 00:38:51,402 Bromas aparte, no recuerdo la última 584 00:38:51,402 --> 00:38:53,470 vez que tuvimos gente para cenar. 585 00:38:53,470 --> 00:38:55,205 Estoy enamorado de vuestro país, 586 00:38:55,472 --> 00:38:59,075 pero Francia siempre tendrá mi corazón. 587 00:38:59,075 --> 00:39:01,445 Ah, Francia es encantadora. 588 00:39:01,445 --> 00:39:05,148 Pero mi amor por el golf siempre me ha hecho desear. 589 00:39:05,148 --> 00:39:09,520 para la Isla Esmeralda. No puedo esperar para jugar en Galway. 590 00:39:09,520 --> 00:39:10,787 Sabes, cuando todo esto termine, 591 00:39:10,787 --> 00:39:12,689 nada te impedirá ir a Irlanda. 592 00:39:13,056 --> 00:39:14,458 Voy a buscar más vino. 593 00:39:20,330 --> 00:39:22,966 Así, de la caza de brujas a la caza policial. 594 00:39:22,966 --> 00:39:25,001 Hoy fui ahuyentado por una turba. 595 00:39:25,001 --> 00:39:28,772 Y aparentemente, McGregor fue cancelado 596 00:39:28,772 --> 00:39:30,340 por la secta por ser demasiado radical. 597 00:39:30,340 --> 00:39:32,476 ¿Es similar a ser expulsado del Ku 598 00:39:32,476 --> 00:39:33,577 Klux Klan por ser demasiado racista? 599 00:39:34,177 --> 00:39:35,412 ¿Puedo ayudar? 600 00:39:35,579 --> 00:39:37,280 [Marie] Oh, sí. ¿Puedes cogerme las gafas? 601 00:39:37,380 --> 00:39:40,016 ¿Entonces eres fanático del fútbol? 602 00:39:40,016 --> 00:39:42,519 ¿Oh eso? Sí. Céltico. 603 00:39:42,519 --> 00:39:43,987 Completamente. ¿Y tú? 604 00:39:43,987 --> 00:39:47,123 Bebedor, golfista. (Dan y Glen se ríen) 605 00:39:47,123 --> 00:39:49,826 Entonces, ¿qué te hizo querer escapar de todo esto? 606 00:39:51,662 --> 00:39:53,797 No es necesario que siempre 607 00:39:53,797 --> 00:39:55,198 juegues la mano que te tocó en la vida. 608 00:39:55,599 --> 00:39:58,001 Esa mano me tenía en el camino equivocado. 609 00:39:58,902 --> 00:40:00,270 ¿El trabajo fue demasiado? 610 00:40:02,506 --> 00:40:03,840 Llegué al callejón sin salida. 611 00:40:06,510 --> 00:40:07,711 Algo pasó. 612 00:40:11,114 --> 00:40:12,549 Tuve que cambiar de rumbo. 613 00:40:17,220 --> 00:40:20,423 Pero una vez un terapeuta caro pero 614 00:40:20,423 --> 00:40:22,893 sabio me dio un muy buen consejo. 615 00:40:22,893 --> 00:40:27,030 - ¿Oh sí? Dime. - Búscate una chica británica. 616 00:40:27,030 --> 00:40:29,365 Me encontré una chica británica. 617 00:40:30,400 --> 00:40:32,002 Toma el vino. 618 00:40:32,002 --> 00:40:34,404 Bien, hagamos esto. 619 00:40:36,039 --> 00:40:38,308 Espera, voy a quitar el film transparente. 620 00:40:39,409 --> 00:40:40,944 Lo aprecio. 621 00:40:40,944 --> 00:40:42,245 (música siniestra) 622 00:40:42,245 --> 00:40:44,581 (Marie y Walker riendo) 623 00:40:46,783 --> 00:40:48,652 [Marie] Se trata de la presentación. 624 00:40:53,456 --> 00:40:55,125 ¿Bueno para ir? - Sí. 625 00:40:56,793 --> 00:41:02,165 Lo importante del duelo es cómo lo afrontas. 626 00:41:03,466 --> 00:41:07,971 Las consecuencias de un acto ilícito pueden destruir cualquier esperanza. 627 00:41:07,971 --> 00:41:09,105 (el plato suena) 628 00:41:11,007 --> 00:41:13,777 - Queso, cualquiera. - Lo lamento. 629 00:41:13,777 --> 00:41:16,212 Creo que es posible que hayas tenido una impresión equivocada. 630 00:41:16,212 --> 00:41:19,282 Cariño, estaba hablando de Callum. 631 00:41:19,282 --> 00:41:20,851 Nada más. (música sombría) 632 00:41:24,320 --> 00:41:25,756 El dolor supremo. 633 00:41:26,089 --> 00:41:28,458 La vida nos prepara para despedirnos de nuestros mayores, 634 00:41:30,460 --> 00:41:33,096 nunca los niños. - Sí. 635 00:41:33,964 --> 00:41:36,767 Lo importante es cómo reaccionas ante el dolor. 636 00:41:37,033 --> 00:41:40,671 ¿Reaccionar? ¿Es eso realmente lo que importa? 637 00:41:43,506 --> 00:41:45,642 No puedes juzgar las acciones de una persona. 638 00:41:45,642 --> 00:41:48,111 cuando su cordura ha sido despojada. 639 00:41:57,788 --> 00:42:00,123 ¿Le dijiste a Lawson? 640 00:42:00,624 --> 00:42:04,127 sobre lo que pasó conmigo? 641 00:42:12,836 --> 00:42:16,239 (los insectos chirrían) 642 00:42:18,642 --> 00:42:20,476 (música melancólica) 643 00:42:20,476 --> 00:42:22,579 Ya no hablamos de Callum. 644 00:42:32,555 --> 00:42:33,990 No es tu culpa. 645 00:42:35,759 --> 00:42:37,427 Simplemente lo extraño. 646 00:42:38,762 --> 00:42:41,497 (la música melancólica continúa) Y te extraño. 647 00:42:44,200 --> 00:42:45,568 Y nos extraño. 648 00:42:54,678 --> 00:42:56,512 (Marie solloza) 649 00:42:58,248 --> 00:43:00,851 Me destruyó. (la música melancólica continúa) 650 00:43:01,084 --> 00:43:03,620 Realmente me destruyó. 651 00:43:10,861 --> 00:43:12,262 No te culpo. 652 00:43:17,067 --> 00:43:18,635 ¿Deberíamos intentarlo de nuevo? 653 00:43:20,136 --> 00:43:22,706 Sé que nada reemplazará a Callum pero... 654 00:43:29,312 --> 00:43:30,714 (María suspira) 655 00:43:41,624 --> 00:43:43,159 (Marie solloza) 656 00:43:46,797 --> 00:43:50,667 (los insectos chirrían) (pájaros trinando) 657 00:43:52,769 --> 00:43:54,237 ¿Qué vale una sonrisa? 658 00:43:58,675 --> 00:43:59,642 ¿Qué es eso? 659 00:44:01,277 --> 00:44:02,578 ¿Italia? 660 00:44:04,614 --> 00:44:06,316 ¿Somos? - Mm-hm. 661 00:44:06,516 --> 00:44:08,752 Costa de Amalfi, solos tú y yo. 662 00:44:08,752 --> 00:44:10,687 Hotel Bella Riviera. 663 00:44:11,087 --> 00:44:13,589 Oh. Donde me propuse. 664 00:44:14,791 --> 00:44:17,593 ¿Cuando? - Cuando cierres el caso. 665 00:44:18,261 --> 00:44:20,463 Entonces será mejor que vaya a atrapar a mi asesino. 666 00:44:20,463 --> 00:44:21,698 Sí, será mejor. 667 00:44:26,369 --> 00:44:28,604 - Nos vemos. - [Marie] Adiós. 668 00:44:31,374 --> 00:44:33,276 (teléfonos sonando) - ¿Está seguro? 669 00:44:37,513 --> 00:44:40,316 La coartada de McGregor es válida. 670 00:44:40,316 --> 00:44:42,585 Fue visto en un bar hablando con dos 671 00:44:42,585 --> 00:44:45,822 chicas en Manchester a las 10:00 p. 672 00:44:45,822 --> 00:44:48,558 m. y luego visto a la mañana siguiente a las 9:30 a. m. Entonces, ¿cuánto tiempo desde ¿Manchester hasta aquí? 673 00:44:48,959 --> 00:44:51,427 ¿A esa hora de la noche? Tres horas. 674 00:44:51,427 --> 00:44:53,563 Quiero decir que está apretado pero es posible. 675 00:44:57,200 --> 00:44:58,869 Y ayer recibí una entrega y eso 676 00:44:58,869 --> 00:45:01,004 me recordó algo que sucedió un 677 00:45:01,004 --> 00:45:03,406 par de días antes del asesinato. 678 00:45:03,974 --> 00:45:07,978 Había un hombre que andaba por su calle. 679 00:45:08,411 --> 00:45:11,681 - ¿Qué hombre? - Sólo un hombre en la calle. 680 00:45:11,681 --> 00:45:16,486 Pero sostenía una caja como si estuviera entregando algo. 681 00:45:17,053 --> 00:45:19,222 Pero los repartidores suelen 682 00:45:19,222 --> 00:45:20,656 viajar en esos camiones grandes. 683 00:45:20,656 --> 00:45:23,860 Sra. Walsh, ¿recuerda cómo era este hombre? 684 00:45:24,527 --> 00:45:26,529 Me imagino que sí. Sí. 685 00:45:30,767 --> 00:45:34,971 Oh. Oh, podría ser él. 686 00:45:34,971 --> 00:45:36,506 Oh. 687 00:45:38,274 --> 00:45:40,844 Tenemos motivos bajo el paraguas de la religifobia. 688 00:45:40,944 --> 00:45:43,780 Y ahora podemos situarlo en la escena del primer asesinato. 689 00:45:43,947 --> 00:45:46,249 Tenemos suficiente para traerlo. 690 00:45:46,249 --> 00:45:48,852 Reúna una unidad de respuesta completamente armada. 691 00:45:48,852 --> 00:45:51,221 Puede que esta vez no sea tan fácil traerlo. 692 00:45:51,221 --> 00:45:53,723 - Sí, hagámoslo. 693 00:45:53,723 --> 00:45:55,225 - Con él armado, preferiría que no hicieras esto. 694 00:45:55,225 --> 00:45:57,193 No vine aquí para quedarme al margen. 695 00:45:57,193 --> 00:45:59,429 [Kessler] Lo siento, detective. Es protocolo. 696 00:46:03,399 --> 00:46:07,203 (libro sordo) (música tensa) 697 00:46:07,203 --> 00:46:11,041 [Glen] Si el sospechoso intenta huir, no lo persiga. 698 00:46:11,041 --> 00:46:13,977 No podemos tener agentes armados en la vía pública. 699 00:46:29,893 --> 00:46:32,095 (charla de radio) 700 00:46:33,930 --> 00:46:35,731 Tenemos los ojos puestos en McGregor. 701 00:46:42,438 --> 00:46:43,806 Todos en posición. 702 00:46:45,842 --> 00:46:49,445 (la música tensa continúa) 703 00:46:52,082 --> 00:46:53,616 ¿Permiso para mudarse, señora? 704 00:46:54,951 --> 00:46:55,886 Otorgada. 705 00:46:56,252 --> 00:46:58,955 [Glen] Huelga. Huelga. Huelga. 706 00:46:58,955 --> 00:47:01,157 [Oficial] Por favor cambie a ED-5, gracias. 707 00:47:04,294 --> 00:47:06,129 (la radio suena) 708 00:47:06,129 --> 00:47:10,166 (la música tensa continúa) 709 00:47:10,166 --> 00:47:12,102 ¡El esta corriendo! ¡Levanta el dron! 710 00:47:25,715 --> 00:47:29,185 (la música tensa continúa) 711 00:47:29,185 --> 00:47:31,988 (zumbido de drones) 712 00:47:34,657 --> 00:47:36,692 El dron está activo, Boyd. 713 00:47:36,692 --> 00:47:38,194 Dame la ubicación. 714 00:47:40,696 --> 00:47:43,900 McGregor se dirige hacia Bellfield Road. 715 00:47:44,134 --> 00:47:46,069 Repito, Bellfield Road. 716 00:47:56,646 --> 00:47:58,281 McGregor está detenido, chico. 717 00:47:58,281 --> 00:48:00,783 Boyd, está detenido. 718 00:48:00,783 --> 00:48:03,353 Continúe en dirección norte por Burton Road. 719 00:48:05,888 --> 00:48:09,692 McGregor se dirige hacia Barlemore hacia Station Lane. 720 00:48:09,692 --> 00:48:12,228 Boyd, el siguiente a la derecha. Bien. 721 00:48:12,228 --> 00:48:15,565 (la música tensa continúa) 722 00:48:17,100 --> 00:48:19,402 Continúe hacia el norte por Burton Camino. 723 00:48:24,941 --> 00:48:27,877 Siguiente a la derecha en Estación Carril. 724 00:48:31,347 --> 00:48:34,917 Está en el puente peatonal a tu izquierda. 725 00:48:34,917 --> 00:48:36,686 (la música tensa continúa) 726 00:48:36,686 --> 00:48:39,689 (cuerpos golpeando) (McGregor gime) 727 00:48:39,689 --> 00:48:40,957 (golpes sordos) 728 00:48:43,759 --> 00:48:45,461 (golpes sordos) 729 00:48:48,198 --> 00:48:49,465 (el arma ruge) 730 00:48:49,632 --> 00:48:52,102 (Glen jadeando) 731 00:48:54,037 --> 00:48:56,906 (McGregor jadeando) 732 00:48:59,409 --> 00:49:00,943 ¿Ha llamado a su abogado? 733 00:49:04,214 --> 00:49:07,617 No. Estamos haciendo esto según las reglas, ¿de acuerdo? 734 00:49:08,151 --> 00:49:10,420 El señor McGregor puede pasar la noche en una celda. 735 00:49:10,420 --> 00:49:12,755 Vete a casa y descansa. 736 00:49:12,755 --> 00:49:15,125 (música siniestra) 737 00:49:16,626 --> 00:49:18,661 (la puerta hace clic) 738 00:49:24,834 --> 00:49:26,302 María? 739 00:49:29,139 --> 00:49:31,507 (perro ladrando) 740 00:49:33,176 --> 00:49:34,310 María? 741 00:49:38,181 --> 00:49:39,615 María? 742 00:49:46,589 --> 00:49:49,025 (los insectos chirrían) María? 743 00:49:55,698 --> 00:49:58,468 (teléfono sonando) 744 00:50:05,208 --> 00:50:09,745 (teléfono sonando) (música siniestra) 745 00:50:09,745 --> 00:50:11,181 [Correo de voz] Su llamada ha sido reenviada 746 00:50:11,181 --> 00:50:13,183 a un correo de voz automático 747 00:50:15,185 --> 00:50:18,188 (teléfono sonando) 748 00:50:18,188 --> 00:50:20,823 (la música siniestra continúa) (teléfono sonando) 749 00:50:29,332 --> 00:50:34,036 Su llamada ha sido reenviada a un correo de voz automático. 750 00:50:43,846 --> 00:50:45,881 (la música siniestra continúa) 751 00:50:45,881 --> 00:50:48,984 (piso crujiendo) 752 00:50:57,227 --> 00:51:00,830 (el teléfono suena) (teléfono sonando) 753 00:51:05,668 --> 00:51:08,504 (música dramática) 754 00:51:09,772 --> 00:51:12,542 (teléfono sonando) 755 00:51:23,085 --> 00:51:25,921 (sirenas aullando) 756 00:51:31,561 --> 00:51:34,564 (música sombría) 757 00:51:50,780 --> 00:51:54,250 (la música sombría continúa) 758 00:52:17,907 --> 00:52:19,074 (golpes de puerta) 759 00:52:20,743 --> 00:52:24,247 (la música sombría continúa) 760 00:52:40,830 --> 00:52:44,334 (la música sombría continúa) 761 00:52:55,044 --> 00:52:57,780 (sonidos de tráfico) 762 00:53:01,351 --> 00:53:03,052 (la puerta se abre) 763 00:53:09,959 --> 00:53:11,160 Me alegro de que hayas venido. 764 00:53:17,132 --> 00:53:18,701 Lo siento por su pérdida. 765 00:53:18,701 --> 00:53:22,204 Es nada menos que abrumador. 766 00:53:23,473 --> 00:53:25,741 Parece que hablas por experiencia. 767 00:53:27,677 --> 00:53:29,545 es la razon Dejé de beber. 768 00:53:30,079 --> 00:53:32,014 ¿Por su caso en Chicago? 769 00:53:32,248 --> 00:53:34,049 Sí, quizás. 770 00:53:34,049 --> 00:53:35,084 Supongo. 771 00:53:41,324 --> 00:53:44,093 A veces rendirse parece una opción fácil. 772 00:53:45,928 --> 00:53:48,163 El que vence, perdura. 773 00:53:48,698 --> 00:53:51,200 Por eso vine a Escocia, en realidad. 774 00:53:51,200 --> 00:53:53,836 Pensé que querías dejarlo todo atrás. 775 00:53:55,338 --> 00:53:58,007 Realmente nunca dejas nada atrás. 776 00:53:58,374 --> 00:54:00,510 Tiene una forma extraña de seguirte. 777 00:54:00,510 --> 00:54:03,212 donde quiera que vayas. No importa lo lento que vayas, 778 00:54:04,380 --> 00:54:06,282 mientras no te detengas. 779 00:54:06,616 --> 00:54:09,819 Por eso debes continuar con este caso. 780 00:54:10,219 --> 00:54:12,388 (música tensa) No pares. 781 00:54:13,623 --> 00:54:18,127 Puedo ayudar, pero necesito saberlo todo. 782 00:54:22,064 --> 00:54:24,900 ¿Qué tan cerca estás realmente de atraparlo? 783 00:54:27,202 --> 00:54:29,505 (teléfono zumbando) 784 00:54:29,505 --> 00:54:30,473 chico. 785 00:54:33,476 --> 00:54:34,744 (la música tensa continúa) 786 00:54:34,744 --> 00:54:36,846 El médico forense estima la hora de la muerte. 787 00:54:36,846 --> 00:54:38,414 alrededor de las 5:00 p. m., 788 00:54:38,948 --> 00:54:41,283 Basado en los restos encontrados en la casa. 789 00:54:43,085 --> 00:54:46,055 Bien, entonces no podemos descartar a McGregor. 790 00:54:46,055 --> 00:54:47,590 Podría haber asesinado a Marie Boyd 791 00:54:47,590 --> 00:54:49,792 y regresó a la casa cuando lo arrestamos. 792 00:54:50,125 --> 00:54:51,794 SOCO está en el sitio en Gorkie Park, 793 00:54:51,794 --> 00:54:54,530 recuperando lo que creemos que es el torso de Marie. 794 00:54:54,530 --> 00:54:57,933 (la música tensa continúa) 795 00:55:00,603 --> 00:55:03,639 (silbido del viento) 796 00:55:03,639 --> 00:55:07,810 (música siniestra) 797 00:55:07,810 --> 00:55:11,414 (clic del obturador de la cámara) (silbido del agua) 798 00:55:13,816 --> 00:55:15,585 (puertas golpeando) - Jefe, no puede estar aquí. 799 00:55:16,318 --> 00:55:17,920 ¡Jefe! - ¡Glen! 800 00:55:17,920 --> 00:55:19,221 [Oficial] El super dio órdenes, no puedes- - ¡Muévete! 801 00:55:19,221 --> 00:55:20,255 - ¿Señor? 802 00:55:20,255 --> 00:55:21,424 Cañada, Escúchame. 803 00:55:21,424 --> 00:55:23,659 Jefe, Kessler dice que no debe estar aquí. 804 00:55:23,659 --> 00:55:24,960 - ¿Es María? - Escúchame, Glen. 805 00:55:24,960 --> 00:55:26,429 - ¿Es María? - Jefe. 806 00:55:27,497 --> 00:55:28,531 ¡Cañada! 807 00:55:32,935 --> 00:55:34,770 Ey. Ey. 808 00:55:35,270 --> 00:55:38,874 Mantén el control. Concéntrate, concéntrate. 809 00:55:39,141 --> 00:55:40,943 Voy a matarlo. 810 00:55:41,544 --> 00:55:44,480 Voy a matarlo. - [Walker] Vamos. Vamos. 811 00:55:44,880 --> 00:55:49,118 (la música siniestra continúa) 812 00:55:49,118 --> 00:55:51,286 [Kessler] ¿Qué estás haciendo fuera de la casa de Abigail Myres? 813 00:55:51,286 --> 00:55:53,423 Pura coincidencia, superintendente. 814 00:55:53,423 --> 00:55:55,625 Bueno, eso es un poco exagerado, ¿no crees? 815 00:55:55,891 --> 00:55:57,292 Tenemos un testigo que dice: ¿Te 816 00:55:57,292 --> 00:55:59,595 refieres a las ancianas 817 00:55:59,595 --> 00:56:01,363 desquiciadas que me gritaban en la calle? 818 00:56:01,363 --> 00:56:02,865 ¿No niegas haber estado ahí? 819 00:56:04,700 --> 00:56:07,302 ¿No es una coincidencia que quien mató 820 00:56:08,070 --> 00:56:12,207 a su ex, Grace Hall, dejara su cuerpo 821 00:56:12,575 --> 00:56:16,178 exactamente de la misma manera que 822 00:56:16,178 --> 00:56:18,313 Abigail Myres, a quien afirma no haber 823 00:56:18,648 --> 00:56:20,650 conocido a pesar de que tenemos 824 00:56:20,650 --> 00:56:22,585 testigos que la ubicaron allí horas antes del asesinato? 825 00:56:23,085 --> 00:56:25,988 Sabemos que lo despidieron de su trabajo cuatro días antes. 826 00:56:26,388 --> 00:56:30,826 Monto sistemas de alarma. Estaba repartiendo folletos. 827 00:56:30,826 --> 00:56:33,496 A ella no le gustaba que me quedara holgazaneando. 828 00:56:33,496 --> 00:56:34,564 Entonces le dije que fuera y me dejara tomar esto. 829 00:56:35,931 --> 00:56:37,032 Por favor dígame que tiene un 830 00:56:37,032 --> 00:56:39,168 testigo más confiable, superintendente. 831 00:56:39,168 --> 00:56:42,472 También añadiría que nada sitúa a mi 832 00:56:42,472 --> 00:56:43,973 cliente allí en el momento del asesinato. 833 00:56:44,073 --> 00:56:46,842 [Kessler] ¿Alguna vez ha visitado Estados Unidos, Sr. McGregor? 834 00:56:46,842 --> 00:56:49,812 Es mi lugar favorito para ir cuando estoy aburrido. 835 00:56:49,812 --> 00:56:51,380 Disney World, una vez. 836 00:56:52,548 --> 00:56:56,686 Algunas otras veces. (música siniestra) 837 00:56:56,686 --> 00:56:57,720 Mmm. 838 00:56:59,755 --> 00:57:02,492 Sabes, una vez conocí a un extranjero en Londres 839 00:57:02,492 --> 00:57:06,529 después de una convención. Oh, podría beber whisky. 840 00:57:07,362 --> 00:57:11,033 Despotricó sobre estos asesinatos de mujeres sin resolver. 841 00:57:11,033 --> 00:57:14,403 Dijo que algún lunático le dejó los brazos 842 00:57:14,403 --> 00:57:16,772 y las piernas en cruz, como en tus fotos. 843 00:57:17,473 --> 00:57:19,341 [Kessler] ¿Cómo era el extranjero? 844 00:57:19,341 --> 00:57:23,913 Cabello oscuro o sal y pimienta, tal vez. Estoy en blanco. 845 00:57:23,913 --> 00:57:27,382 ¿Tenía cicatrices? ¿Tatuajes? ¿Cuál era su altura? Construir. 846 00:57:28,618 --> 00:57:29,952 ¿Disfrutaste descuartizando a esas chicas? 847 00:57:29,952 --> 00:57:31,353 Qué bueno verte, mi viejo amigo. 848 00:57:31,353 --> 00:57:32,855 ¿Te aburres sólo de mirar? 849 00:57:32,855 --> 00:57:34,123 no voy a parar Hasta que te derribe. 850 00:57:34,123 --> 00:57:35,357 Sácalo de aquí. 851 00:57:35,357 --> 00:57:37,426 - [Dan] ¡Glen! ¡Cañada! - ¡Quedate con el! 852 00:57:37,426 --> 00:57:39,595 (la música siniestra continúa) - Te estaré observando. 853 00:57:41,330 --> 00:57:42,832 Puedo... 854 00:57:45,134 --> 00:57:48,070 Entrevista interrumpida por el DCI Glen Boyd y reanudada 855 00:57:48,070 --> 00:57:52,675 con el Sr. Dan Lawson de la Policía de Chicago presente. 856 00:57:55,077 --> 00:57:57,580 ¿De qué religión eres? 857 00:58:00,583 --> 00:58:01,584 ¿Un ateo? 858 00:58:03,152 --> 00:58:06,455 Hombres sin razón de ser. 859 00:58:06,455 --> 00:58:09,058 Tengo un propósito en la vida. - Oh. 860 00:58:09,324 --> 00:58:11,994 Hombre al que le gusta mostrarle el camino a la gente. 861 00:58:11,994 --> 00:58:14,096 Grace Hall estaba perdida. 862 00:58:14,329 --> 00:58:16,365 ¿La ayudaste? (la música siniestra continúa) 863 00:58:16,699 --> 00:58:18,601 Todos tenemos una vocación, ¿no? 864 00:58:19,869 --> 00:58:21,436 Ella era católica. 865 00:58:21,436 --> 00:58:23,172 Debería haberle preguntado a su sacerdote. 866 00:58:23,172 --> 00:58:26,976 Y Abigail debería haberle preguntado a su rabino. 867 00:58:26,976 --> 00:58:30,145 (la música siniestra continúa) 868 00:58:32,147 --> 00:58:35,985 ¿Es usted un lobo con piel de oveja, señor McGregor? 869 00:58:38,888 --> 00:58:40,389 [Abogado] Esto se acabó. 870 00:58:40,890 --> 00:58:44,193 Creo que es hora de que liberes a mi cliente. 871 00:58:45,494 --> 00:58:47,262 Extranjero. Extranjero. 872 00:58:47,262 --> 00:58:48,564 Está jugando con nosotros. 873 00:58:50,465 --> 00:58:52,334 Condolencias para su esposa. 874 00:58:57,006 --> 00:58:58,440 ¿Lo dejaste ir? 875 00:58:58,440 --> 00:59:00,342 No tenemos suficiente para acusarlo. 876 00:59:00,342 --> 00:59:02,477 Podrías arruinar todo este caso. 877 00:59:02,678 --> 00:59:04,046 ¿Quieres que se vaya por un 878 00:59:04,046 --> 00:59:05,848 tecnicismo por lo que ha hecho? 879 00:59:06,415 --> 00:59:08,083 Lo quiero muerto por lo que ha hecho. 880 00:59:09,184 --> 00:59:13,022 ¡Muerto! - No arruines esto, Glen. 881 00:59:14,389 --> 00:59:17,092 (música sombría) 882 00:59:25,901 --> 00:59:28,537 (auto rugiendo) 883 00:59:34,243 --> 00:59:37,747 (la música sombría continúa) 884 00:59:41,516 --> 00:59:43,853 Kessler me querrá fuera del caso. 885 00:59:45,020 --> 00:59:47,156 Por culpa de Marie, ella cree que he perdido la cabeza. 886 00:59:47,156 --> 00:59:49,024 Bueno, tal vez sí. 887 00:59:52,561 --> 00:59:55,097 Es McGregor. Sé que lo es. 888 00:59:55,097 --> 00:59:57,066 Cada pista llega a él. 889 00:59:57,066 --> 01:00:00,335 No dejes que viva en tu cabeza, Glen. 890 01:00:00,335 --> 01:00:01,603 No puedes hacer eso. 891 01:00:04,774 --> 01:00:08,043 He mirado a asesinos a los ojos y 892 01:00:08,477 --> 01:00:13,916 hay algo desalmado en sus miradas. 893 01:00:13,916 --> 01:00:16,451 Las personas que se han perdido tienen el mismo aspecto. 894 01:00:16,451 --> 01:00:19,955 No sólo asesinos. (la música siniestra continúa) 895 01:00:19,955 --> 01:00:21,090 Bueno, no importa 896 01:00:21,090 --> 01:00:24,626 porque lo que Kessler quiere, Kessler lo consigue. 897 01:00:25,627 --> 01:00:27,296 Nunca me parecieron el tipo de chico 898 01:00:27,296 --> 01:00:29,865 quien siguió las reglas. 899 01:00:30,232 --> 01:00:32,167 ¿Qué opción tengo? 900 01:00:34,136 --> 01:00:35,270 Escuchar- 901 01:00:35,270 --> 01:00:38,073 Dan, necesito estar en este caso. 902 01:00:40,309 --> 01:00:42,778 Lo quiero- - Escúchame. 903 01:00:42,778 --> 01:00:47,983 - Sufrir. - Tienes que calmarte 904 01:00:47,983 --> 01:00:49,919 y resuelve esto. 905 01:00:50,352 --> 01:00:53,155 No puedes simplemente mirar en una dirección. 906 01:00:55,991 --> 01:00:58,794 Créeme, este dolor 907 01:01:00,963 --> 01:01:04,266 comerá tus entrañas 908 01:01:04,266 --> 01:01:07,469 Hasta que no te reconozcas. 909 01:01:07,469 --> 01:01:10,405 (la música siniestra continúa) 910 01:01:10,973 --> 01:01:12,441 Mi caso, 911 01:01:13,375 --> 01:01:15,177 caso 715. 912 01:01:17,612 --> 01:01:19,614 Sara. Sara Christie. 913 01:01:19,614 --> 01:01:23,152 Ella era el amor de mi vida. 914 01:01:23,152 --> 01:01:24,954 Ella significaba todo para mí. 915 01:01:25,287 --> 01:01:26,989 ¿Ella era tu novia? 916 01:01:26,989 --> 01:01:28,057 Sí. 917 01:01:30,059 --> 01:01:32,227 ¿Te dejaron investigar? 918 01:01:32,494 --> 01:01:35,297 Walker era la única persona que lo sabía. 919 01:01:36,531 --> 01:01:37,666 Ey. 920 01:01:39,134 --> 01:01:42,037 Esta noche estamos de luto. 921 01:01:43,906 --> 01:01:47,743 Mañana cazamos. 922 01:01:51,046 --> 01:01:52,347 (vasos tintineando) 923 01:01:56,986 --> 01:02:00,823 (música melancólica) (ruidos de tráfico) 924 01:02:06,228 --> 01:02:08,563 (teléfono sonando) 925 01:02:08,563 --> 01:02:12,267 Oye, la verdad saldrá a la luz. 926 01:02:13,035 --> 01:02:14,669 Kessler le ha seguido. 927 01:02:20,776 --> 01:02:26,949 ¿Alguna vez le contaste a alguien más sobre la aventura de Marie? 928 01:02:27,049 --> 01:02:30,019 (música siniestra) 929 01:02:31,120 --> 01:02:34,723 - ¿Qué? - ¿Amante celoso o alguien? 930 01:02:35,057 --> 01:02:37,426 Podrían, ya sabes, Úselo para incriminarlo. 931 01:02:37,426 --> 01:02:39,094 Demuestre que tenía un motivo. 932 01:02:40,629 --> 01:02:44,233 Sólo digo. (la música siniestra continúa) 933 01:02:45,968 --> 01:02:48,470 Walker llamó. Él preguntó por ti. 934 01:02:51,907 --> 01:02:54,810 (la música siniestra continúa) 935 01:02:58,647 --> 01:03:01,550 Alguien le habló de los homicidios de Chicago y de 936 01:03:01,550 --> 01:03:04,119 cómo estaban colocadas todas las partes del cuerpo. 937 01:03:04,553 --> 01:03:06,088 ¿Te refieres a la cruz invertida? 938 01:03:06,088 --> 01:03:06,989 Sí. 939 01:03:07,722 --> 01:03:09,591 ¿Dijo cómo era este tipo? 940 01:03:12,928 --> 01:03:14,296 Una linda sonrisa. 941 01:03:14,729 --> 01:03:16,498 Él sabe más. Está jugando con nosotros. 942 01:03:18,100 --> 01:03:19,268 ¿Qué otra cosa? 943 01:03:19,268 --> 01:03:21,170 Es importante que no omitas nada. 944 01:03:21,503 --> 01:03:22,905 Odia la religión 945 01:03:23,805 --> 01:03:25,274 y es calculador. 946 01:03:25,274 --> 01:03:27,509 No nos deja nada con lo que podamos incriminarlo. 947 01:03:29,011 --> 01:03:31,413 ¿Entonces lo dejaste caminar? 948 01:03:32,948 --> 01:03:33,983 ¿Dónde está ahora? 949 01:03:35,317 --> 01:03:38,287 Probablemente emborrachándose en el Tower Bar. 950 01:03:40,022 --> 01:03:41,590 Tenemos el culto. 951 01:03:41,590 --> 01:03:44,293 Tenemos el versículo de la Biblia, un símbolo. 952 01:03:47,029 --> 01:03:48,430 Debe haber algo más. 953 01:03:49,131 --> 01:03:50,265 La clave. 954 01:03:50,966 --> 01:03:54,970 Pero no tenemos una huella digital. 955 01:03:54,970 --> 01:03:57,506 ADN o un número de serie. 956 01:03:57,506 --> 01:03:59,508 Hubo una llave que se encontró en la casa de Abigail. 957 01:04:02,477 --> 01:04:03,778 No encajaba en ninguno de sus candados. ¿Revisaste lo de McGregor? 958 01:04:10,185 --> 01:04:11,486 ¿Qué, sin orden judicial? 959 01:04:13,222 --> 01:04:14,623 Es el estilo americano. 960 01:04:17,059 --> 01:04:20,795 (se reproduce música rock alegre) 961 01:04:51,994 --> 01:04:54,396 Bien, es hora de que pagues tu factura. 962 01:04:55,664 --> 01:04:56,831 ¿Me has oído? 963 01:04:56,831 --> 01:04:58,367 Dije, es hora de que pagues tu factura. 964 01:04:58,367 --> 01:05:02,037 ¿Por qué no te vas a la mierda? 965 01:05:02,037 --> 01:05:06,041 (la música rock alegre continúa) 966 01:05:20,722 --> 01:05:24,159 (pasos ruidosos) 967 01:05:24,159 --> 01:05:27,729 (ruido de puertas) 968 01:05:27,729 --> 01:05:30,765 (McGregor vomita) 969 01:05:39,708 --> 01:05:43,979 (la cerradura del auto chirría) (grava crujido) 970 01:05:50,285 --> 01:05:53,555 (McGregor gime) (música siniestra) 971 01:05:55,790 --> 01:05:58,960 (orina chapoteando) 972 01:06:00,662 --> 01:06:03,032 (la música siniestra continúa) 973 01:06:03,165 --> 01:06:06,935 ¿Te divierte ver a la gente intentando mear? 974 01:06:06,935 --> 01:06:11,073 (golpes fuertes) (McGregor gime) 975 01:06:11,840 --> 01:06:14,743 (McGregor tose) 976 01:06:24,686 --> 01:06:27,156 (la música siniestra continúa) 977 01:06:27,156 --> 01:06:29,791 (teléfono zumbando) 978 01:06:30,592 --> 01:06:32,261 (Glen gime) 979 01:06:39,301 --> 01:06:42,371 (tráfico silbante) 980 01:06:46,341 --> 01:06:48,877 (pájaros trinando) 981 01:06:53,048 --> 01:06:55,717 (crujido de bolsa) 982 01:06:57,786 --> 01:07:00,522 (música siniestra) 983 01:07:08,797 --> 01:07:10,165 (golpes de puerta) 984 01:07:16,705 --> 01:07:20,309 (la música siniestra continúa) 985 01:07:24,979 --> 01:07:28,016 (el bloqueo hace clic) 986 01:07:36,725 --> 01:07:40,329 (la música siniestra continúa) 987 01:07:42,264 --> 01:07:45,066 (el teléfono suena) 988 01:07:45,066 --> 01:07:46,501 -Kessler. - [Kessler] ¿Boyd? 989 01:07:46,501 --> 01:07:48,002 La clave que encontramos en Abigail's cabe en 990 01:07:48,002 --> 01:07:49,338 un cobertizo en la parte trasera de McGregor's. 991 01:07:49,504 --> 01:07:51,373 - [Kessler] Espera la copia de seguridad. - Voy a volver a su casa. 992 01:07:51,373 --> 01:07:52,674 [Kessler] Esa es una orden. 993 01:08:02,617 --> 01:08:06,221 (la música siniestra continúa) 994 01:08:11,360 --> 01:08:13,895 (la puerta cruje) 995 01:08:23,705 --> 01:08:27,276 (la música siniestra continúa) 996 01:08:41,223 --> 01:08:44,159 (pasos ruidosos) 997 01:08:44,159 --> 01:08:46,595 (golpes de puerta) 998 01:08:46,595 --> 01:08:50,232 (la música siniestra continúa) 999 01:08:52,401 --> 01:08:54,969 (el bloqueo hace clic) 1000 01:09:16,758 --> 01:09:20,329 (la música siniestra continúa) 1001 01:09:33,107 --> 01:09:35,844 (moscas zumbando) 1002 01:09:38,347 --> 01:09:40,649 (pasos repiqueteando) 1003 01:09:40,649 --> 01:09:43,452 (moscas zumbando) 1004 01:09:45,987 --> 01:09:48,223 (música dramática) 1005 01:09:56,831 --> 01:09:59,568 (charla de radio) 1006 01:10:07,542 --> 01:10:09,911 Su coche fue encontrado al final del carril, el 1007 01:10:10,479 --> 01:10:12,414 asiento del pasajero estaba cubierto de sangre. 1008 01:10:13,515 --> 01:10:15,717 Realizar pruebas de ADN en la sangre. 1009 01:10:16,651 --> 01:10:20,855 [Dan] La pregunta es: ¿estaba vivo o muerto cuando llegó? 1010 01:10:21,423 --> 01:10:24,025 Sin entrada forzada. Lo encontré clavado a la pared. 1011 01:10:24,593 --> 01:10:26,528 Alguien me ganó en el placer. 1012 01:10:26,928 --> 01:10:31,300 Sí, mostrando su disgusto por aquellos que vienen detrás de él. 1013 01:10:32,166 --> 01:10:34,503 Quiero decir, ¿cómo cabreas a un asesino en serie? 1014 01:10:35,337 --> 01:10:37,672 Arruinando su obra maestra. 1015 01:10:37,672 --> 01:10:41,643 (moscas zumbando) - O convirtiéndose en una amenaza. 1016 01:10:41,643 --> 01:10:43,812 ¿Jefe? Necesitas ver esto. 1017 01:10:43,912 --> 01:10:46,948 (charla de radio) 1018 01:10:52,887 --> 01:10:54,489 Encontramos una habitación oculta por aquí. 1019 01:10:54,489 --> 01:10:56,558 (música siniestra) 1020 01:10:56,558 --> 01:10:59,294 (pasos repiqueteando) 1021 01:11:03,432 --> 01:11:07,235 (la música siniestra continúa) 1022 01:11:13,575 --> 01:11:16,411 Mira, él tenía todo esto planeado. 1023 01:11:16,745 --> 01:11:20,915 Objetivos futuros de diferentes religiones. 1024 01:11:20,915 --> 01:11:24,052 Limpiándolos de lo que él consideraba religión falsa. 1025 01:11:24,619 --> 01:11:26,588 [Glen] Mucho más metódico de lo que pensábamos. 1026 01:11:26,821 --> 01:11:28,089 Estaba en su misión. 1027 01:11:28,256 --> 01:11:31,726 Sí, el problema era que no lo sabíamos. 1028 01:11:31,726 --> 01:11:33,695 dónde o cuándo se detendría. 1029 01:11:34,062 --> 01:11:37,632 (la música siniestra continúa) 1030 01:11:39,501 --> 01:11:41,069 Un aviso de Londres. 1031 01:11:42,437 --> 01:11:44,406 Quienquiera que le haya contado a McGregor sobre los asesinatos, 1032 01:11:46,675 --> 01:11:48,677 Ha abierto algo dentro de él. 1033 01:11:50,845 --> 01:11:51,780 Esperar. 1034 01:11:52,614 --> 01:11:53,815 Ahí está Abigail. 1035 01:11:55,116 --> 01:11:56,084 Gracia. 1036 01:11:57,819 --> 01:11:59,488 ¿Por qué no hay ninguna foto de Marie? 1037 01:12:00,188 --> 01:12:01,490 Él no mató a Marie. 1038 01:12:03,358 --> 01:12:05,226 Los dos primeros asesinatos fueron diferentes. 1039 01:12:05,427 --> 01:12:08,630 El de Marie era una copia al carbón de los asesinatos estadounidenses. 1040 01:12:08,630 --> 01:12:11,566 Entonces quienquiera que la mató, mató a McGregor. 1041 01:12:11,966 --> 01:12:13,468 ¿Por qué no me dijiste que él no la mató? 1042 01:12:13,468 --> 01:12:14,936 No estaba seguro, pero te dije que 1043 01:12:15,437 --> 01:12:19,708 no fueras demasiado personal con él. 1044 01:12:22,844 --> 01:12:24,546 ¿Marie conoció a su asesino estadounidense? 1045 01:12:24,879 --> 01:12:28,983 Oye, encuentra a tu extranjero. tienes tu justicia. 1046 01:12:28,983 --> 01:12:32,621 Empezando por la seguridad de ATEM. 1047 01:12:32,621 --> 01:12:35,490 (tráfico silbante) 1048 01:12:35,490 --> 01:12:40,662 (teléfono sonando) (música siniestra) 1049 01:12:47,001 --> 01:12:50,572 (la música siniestra continúa) 1050 01:13:04,185 --> 01:13:05,820 (teléfono sonando) 1051 01:13:08,657 --> 01:13:10,492 - [Dan] Oye. - [Walker] ¿Algo nuevo? 1052 01:13:10,492 --> 01:13:12,727 ¿Alguna vez has oído hablar de ATEM Security? 1053 01:13:12,727 --> 01:13:14,463 ¿ATEM? No. 1054 01:13:14,463 --> 01:13:16,531 Quiero decir, no lo sé. 1055 01:13:16,531 --> 01:13:18,533 Sabes, trato con tantos. Es dificil... 1056 01:13:18,533 --> 01:13:20,368 McGregor fue asesinado. 1057 01:13:27,909 --> 01:13:30,411 - ¿Estás sola? - Sí. En el hotel. 1058 01:13:30,745 --> 01:13:32,747 Permanecer allí. Estoy en camino. Dame 20. 1059 01:13:33,582 --> 01:13:36,350 (auto silbando) 1060 01:13:39,087 --> 01:13:41,690 (sonidos del teléfono) 1061 01:13:46,795 --> 01:13:49,230 (música tensa) 1062 01:13:51,700 --> 01:13:54,536 Milán de Londres. Milán de Londres. 1063 01:13:54,936 --> 01:13:58,339 (la música tensa continúa) 1064 01:13:58,339 --> 01:13:59,874 Milán de Londres. 1065 01:14:04,746 --> 01:14:09,117 (la música tensa continúa) (la alarma del auto suena) 1066 01:14:13,154 --> 01:14:15,724 (el teléfono suena) - ¿Boyd? 1067 01:14:15,724 --> 01:14:19,193 Walker es el extranjero. Lawson está en peligro. 1068 01:14:19,761 --> 01:14:21,462 Él se está reuniendo con Caminante ahora mismo. 1069 01:14:21,763 --> 01:14:23,197 Me dirijo al hotel de Lawson. 1070 01:14:23,598 --> 01:14:27,101 (la música tensa continúa) 1071 01:14:34,576 --> 01:14:37,111 (la puerta cruje) 1072 01:14:46,487 --> 01:14:48,823 (la música tensa continúa) 1073 01:14:48,823 --> 01:14:52,527 (máquina de café burbujeando) 1074 01:15:01,670 --> 01:15:05,674 (música siniestra) - Ah, lo conoces. 1075 01:15:05,674 --> 01:15:06,941 ¿McGregor? 1076 01:15:07,308 --> 01:15:10,344 Bueno, he conocido a la mayoría de las empresas de seguridad del Reino Unido. 1077 01:15:10,344 --> 01:15:13,815 Pero en la convención, Sabes, ni siquiera... 1078 01:15:13,815 --> 01:15:15,917 Bueno, ¿qué sabes sobre ATEM? 1079 01:15:15,917 --> 01:15:18,186 Puedo hacer algunas consultas. 1080 01:15:20,955 --> 01:15:22,691 Sabes que no fue hace tanto tiempo. 1081 01:15:23,024 --> 01:15:24,693 ¿Estás seguro de que no recuerdas a este tipo? 1082 01:15:24,693 --> 01:15:25,994 No, no lo hago. 1083 01:15:26,728 --> 01:15:29,097 Antes de empezar AA. 1084 01:15:29,097 --> 01:15:32,634 Sí. (teléfono sonando) 1085 01:15:35,536 --> 01:15:37,672 ¡Vamos! ¡Vamos! 1086 01:15:37,672 --> 01:15:40,408 (teléfono sonando) 1087 01:15:41,676 --> 01:15:44,545 - Boyd. ¿Quieres conseguir eso? - Sí, sí. 1088 01:15:47,215 --> 01:15:49,483 Boyd, ¿oye? - Walker es el extranjero. 1089 01:15:50,752 --> 01:15:52,621 ¿Me estas escuchando? ¿Lawson? 1090 01:15:52,621 --> 01:15:55,289 Repito, ¡Walker es el asesino! 1091 01:15:55,289 --> 01:15:57,626 [Dan] Está bien, bien. También lo soy ¿Te veré más tarde? 1092 01:15:57,626 --> 01:15:59,560 [Glen] Lawson, repito, ¡Walker es el asesino! 1093 01:15:59,560 --> 01:16:00,461 Bueno. 1094 01:16:00,729 --> 01:16:03,998 Cosa segura. (la música siniestra continúa) 1095 01:16:14,542 --> 01:16:18,079 (joyas tintineando) 1096 01:16:20,882 --> 01:16:22,183 ¿Recuerdas estos? 1097 01:16:28,790 --> 01:16:29,958 Las piezas que faltan. 1098 01:16:32,093 --> 01:16:33,461 Éste era el de Sara. 1099 01:16:35,529 --> 01:16:36,631 ¿Cómo los conseguiste? 1100 01:16:38,867 --> 01:16:41,269 Se lo diste tú. 1101 01:16:42,570 --> 01:16:46,040 (la música siniestra continúa) 1102 01:16:47,075 --> 01:16:49,243 Vaya. Vaya. 1103 01:16:49,243 --> 01:16:50,611 Dan, ¿qué estás haciendo? 1104 01:16:50,611 --> 01:16:54,849 ¿Realmente pensaste ¿Nunca lo sabría? 1105 01:16:55,416 --> 01:16:58,687 ¡Fuiste mi pareja durante 1106 01:16:58,687 --> 01:17:03,024 18 años, robaste el amor 1107 01:17:03,024 --> 01:17:04,659 de mi vida y la mataste! 1108 01:17:05,626 --> 01:17:07,862 - ¿Qué? - Ella me contó todo. 1109 01:17:08,329 --> 01:17:09,630 Nosotros discutimos. 1110 01:17:10,331 --> 01:17:15,069 Resbaló, cayó y murió justo frente a mí. 1111 01:17:15,336 --> 01:17:17,772 Algo dentro de mí hizo clic. 1112 01:17:19,107 --> 01:17:20,775 ¿Te duele escuchar eso? 1113 01:17:21,309 --> 01:17:26,447 Quiero decir, no sobre Sarah, sino sobre lo que hiciste. 1114 01:17:27,181 --> 01:17:32,120 ¿Por lo que hice? (la música siniestra continúa) 1115 01:17:33,487 --> 01:17:37,458 Yo sabía. Sí, sabía que tenías que ser tú. 1116 01:17:37,458 --> 01:17:40,795 Tuve que deshacerme del torso. 1117 01:17:40,795 --> 01:17:41,896 Fue un accidente. 1118 01:17:41,896 --> 01:17:44,565 Si se enteraran del 1119 01:17:44,565 --> 01:17:47,135 asunto, me culparían a mí. 1120 01:17:47,301 --> 01:17:48,937 ¡Ya sabes cómo funciona eso! (la música siniestra continúa) 1121 01:17:48,937 --> 01:17:51,105 Pero las partes del cuerpo, el símbolo. 1122 01:17:51,105 --> 01:17:54,142 Fue un accidente. ¿Cómo estaban 1123 01:17:54,675 --> 01:17:56,644 dispuestos y masacraste a los demás? 1124 01:17:56,644 --> 01:17:59,781 Tuve que borrar el hedor de tu pecado. 1125 01:17:59,781 --> 01:18:02,450 Asesinando a cuatro personas inocentes. 1126 01:18:02,450 --> 01:18:06,420 ¿Inocente? No no. Cada uno de ellos jugó un papel. 1127 01:18:06,420 --> 01:18:09,423 La recepcionista que os registró a 1128 01:18:09,423 --> 01:18:11,092 ti y a Sarah en el hotel de mala muerte. 1129 01:18:11,092 --> 01:18:13,795 La chica que trabajaba en la 1130 01:18:13,795 --> 01:18:15,596 joyería que te vendió el collar. 1131 01:18:15,596 --> 01:18:19,267 La floristería donde le compraste las flores. 1132 01:18:19,267 --> 01:18:20,534 El camarero. 1133 01:18:21,669 --> 01:18:23,938 ¿No pudo establecer la conexión, detective? 1134 01:18:23,938 --> 01:18:25,706 - ¿Por qué no viniste por mí? - Hice. 1135 01:18:25,706 --> 01:18:27,008 Y aquí estoy yo. 1136 01:18:29,577 --> 01:18:31,445 Podría haberte tomado hace mucho 1137 01:18:31,445 --> 01:18:35,316 tiempo, pero prefiero controlar tu dolor. 1138 01:18:37,051 --> 01:18:40,621 (la música siniestra continúa) 1139 01:18:40,621 --> 01:18:41,990 Me torturé porque no 1140 01:18:41,990 --> 01:18:44,192 podía hacerles justicia. 1141 01:18:44,192 --> 01:18:47,361 Bueno, ahora se hace justicia, 1142 01:18:48,329 --> 01:18:51,232 y es delicioso. 1143 01:18:51,232 --> 01:18:53,734 (música dramática) 1144 01:18:53,734 --> 01:18:55,203 (disparos) 1145 01:18:57,405 --> 01:19:00,074 (música sombría) 1146 01:19:03,077 --> 01:19:05,880 (Walker jadeando) 1147 01:19:10,051 --> 01:19:12,053 Eres como McGregor. 1148 01:19:12,053 --> 01:19:16,524 ¡McGregor era un pedazo de mierda! 1149 01:19:17,591 --> 01:19:21,796 Asesinó a dos chicas que intentaban copiar mi trabajo. 1150 01:19:22,530 --> 01:19:24,365 Casi lo arruinó todo. 1151 01:19:24,365 --> 01:19:27,836 (Walker jadea) 1152 01:19:28,036 --> 01:19:31,272 Oh, hay sangre oscura ahí, compañero. 1153 01:19:31,272 --> 01:19:33,007 (Walker jadeando) 1154 01:19:33,007 --> 01:19:34,809 Parece que podría ser tu hígado. 1155 01:19:37,245 --> 01:19:39,347 Presiona eso. 1156 01:19:39,347 --> 01:19:41,682 Quizás vivas un poco más. 1157 01:19:41,682 --> 01:19:42,917 ¡Lawson! 1158 01:19:44,752 --> 01:19:47,388 ¡Lawson! - [Dan] ¡Habitación 28! 1159 01:19:49,257 --> 01:19:51,025 (golpes de puerta) - ¡Estas bajo arresto! 1160 01:19:51,025 --> 01:19:55,129 (la música sombría continúa) 1161 01:19:55,129 --> 01:19:56,197 Acabar con él. 1162 01:19:56,430 --> 01:19:59,633 Acaba con él como lo hizo Sara y María. 1163 01:20:02,636 --> 01:20:05,373 El torso de Marie fue el único que encontramos. 1164 01:20:05,373 --> 01:20:09,010 ¡El único! (música tensa) 1165 01:20:10,744 --> 01:20:12,180 Está jugando contigo, Glen. 1166 01:20:13,414 --> 01:20:16,217 De la misma manera que jugó conmigo. 1167 01:20:16,217 --> 01:20:18,652 Destripó a Sarah y Marie. 1168 01:20:19,587 --> 01:20:20,254 ¡Acaba con él! 1169 01:20:20,254 --> 01:20:21,589 - Era... - ¡Acaba con él! 1170 01:20:22,823 --> 01:20:24,025 Enamorado. 1171 01:20:26,327 --> 01:20:27,595 Y ahí. 1172 01:20:29,964 --> 01:20:32,566 - ¿Qué es eso? 1173 01:20:32,666 --> 01:20:35,536 - Y pagado (Walker jadeando) 1174 01:20:36,804 --> 01:20:38,572 para el collar. 1175 01:20:38,572 --> 01:20:43,711 (la música tensa continúa) (sirena aullando) 1176 01:20:48,316 --> 01:20:49,583 Este es Boyd. 1177 01:20:50,184 --> 01:20:52,853 Necesita un paramédico urgente en el hotel. 1178 01:20:52,853 --> 01:20:54,455 Habitación 28. 1179 01:20:55,656 --> 01:20:58,759 Hombre, blanco, herida de bala en el abdomen. 1180 01:20:58,759 --> 01:21:02,663 Sangrando. (la música tensa continúa) 1181 01:21:18,846 --> 01:21:22,083 (la música tensa continúa) 1182 01:21:31,592 --> 01:21:34,362 (botellas tintineando) 1183 01:21:37,565 --> 01:21:40,001 No, no, no, no, no, no, no, no. 1184 01:21:40,001 --> 01:21:43,504 (la música tensa continúa) 1185 01:21:55,950 --> 01:21:58,419 (teléfono sonando) 1186 01:21:58,419 --> 01:21:59,587 Sí. 1187 01:21:59,587 --> 01:22:01,655 ¿Te importaría volver arriba un momento? 1188 01:22:02,256 --> 01:22:04,058 Sí, sólo háblame de la escena. 1189 01:22:04,058 --> 01:22:06,127 Dame una declaración. - Oh por supuesto. 1190 01:22:06,627 --> 01:22:11,232 Sí, estaré allí. (la música tensa continúa) 1191 01:22:11,232 --> 01:22:13,867 (ruedas de auto chirriando) 1192 01:22:17,571 --> 01:22:19,573 (la música tensa continúa) 1193 01:22:19,573 --> 01:22:22,210 (rugido del motor del coche) 1194 01:22:23,211 --> 01:22:25,279 (música rock dramático) 1195 01:22:25,279 --> 01:22:28,316 (sirena aullando) 1196 01:22:34,989 --> 01:22:36,991 (suena la sirena) - Soy Lawson. 1197 01:22:37,558 --> 01:22:39,427 Lawson es el asesino original. 1198 01:22:45,233 --> 01:22:48,102 Me dirijo al este en persecución por la autopista Livingston. 1199 01:22:54,175 --> 01:22:58,112 (la música rock dramática continúa) (llantas chirriando) 1200 01:23:12,093 --> 01:23:16,630 (sirena aullando) (la música rock dramática continúa) 1201 01:23:16,630 --> 01:23:19,967 (llantas chirriando) 1202 01:23:19,967 --> 01:23:22,836 (autos silbando) 1203 01:23:26,006 --> 01:23:28,809 (sirena aullando) 1204 01:23:31,145 --> 01:23:33,714 El sospechoso gira a la izquierda, izquierda, izquierda. 1205 01:23:35,183 --> 01:23:37,951 (sirena aullando) 1206 01:23:43,491 --> 01:23:45,626 (la música rock dramática continúa) 1207 01:23:45,626 --> 01:23:48,662 (sirena aullando) 1208 01:23:54,468 --> 01:23:57,037 (llantas chirriando) 1209 01:23:58,072 --> 01:24:00,874 (llantas chirriando) 1210 01:24:01,709 --> 01:24:04,478 (vehículos rugiendo) 1211 01:24:08,749 --> 01:24:11,752 (vehículos rugiendo) 1212 01:24:14,555 --> 01:24:18,226 (rugido de arma) 1213 01:24:18,226 --> 01:24:20,328 (llantas chirriando) (ruidos sordos del coche) 1214 01:24:20,328 --> 01:24:23,030 (bocina a todo volumen) 1215 01:24:29,537 --> 01:24:32,373 (sonido de reverberación) 1216 01:24:36,777 --> 01:24:40,714 (música siniestra) (Glen gime) 1217 01:24:49,022 --> 01:24:51,759 (Glen gime) 1218 01:24:55,629 --> 01:24:59,233 (la música siniestra continúa) 1219 01:25:00,868 --> 01:25:05,739 (Glen gruñe) 1220 01:25:08,142 --> 01:25:09,977 (la puerta cruje) 1221 01:25:12,780 --> 01:25:15,316 (sonido de reverberación) (Glen grita) 1222 01:25:15,749 --> 01:25:17,985 (la música siniestra continúa) 1223 01:25:18,886 --> 01:25:21,422 (Glen gime) 1224 01:25:29,897 --> 01:25:31,499 (Glen gime) 1225 01:25:35,469 --> 01:25:38,439 (la música siniestra continúa) (sonido de reverberación) 1226 01:25:38,606 --> 01:25:41,141 (Lawson silbando) ¡Lawson! 1227 01:25:46,180 --> 01:25:50,518 (la música siniestra continúa) (Lawson silbando) 1228 01:25:51,319 --> 01:25:53,454 ¡Lawson! - ¡Glen! 1229 01:25:55,689 --> 01:25:57,958 (la música siniestra continúa) 1230 01:25:57,958 --> 01:26:00,528 (sonido de reverberación) 1231 01:26:03,797 --> 01:26:05,366 (el arma ruge) 1232 01:26:08,101 --> 01:26:10,638 Nada de esto tenía que pasar, ¿sabes? 1233 01:26:10,638 --> 01:26:12,906 ¡Se acabó! (el arma ruge) 1234 01:26:13,641 --> 01:26:14,675 ¿Encima? 1235 01:26:16,710 --> 01:26:21,449 Recién estamos comenzando. (la música siniestra continúa) 1236 01:26:23,617 --> 01:26:25,586 ¡No puedes esconderte para siempre! 1237 01:26:25,586 --> 01:26:26,987 Y no lo haré. 1238 01:26:29,223 --> 01:26:30,858 (armas rugiendo) 1239 01:26:35,329 --> 01:26:37,030 [Glen] ¿Por qué lo hiciste? 1240 01:26:40,568 --> 01:26:42,903 Nunca quise hacer nada de eso. 1241 01:26:43,871 --> 01:26:45,239 ¡Mataste a mi esposa! 1242 01:26:46,374 --> 01:26:47,941 Te dejo libre. 1243 01:26:49,910 --> 01:26:52,680 No hay vuelta atrás de lo que te hizo. 1244 01:26:52,680 --> 01:26:54,482 (rugido de arma) - Ella era todo lo que me quedaba. 1245 01:26:54,482 --> 01:26:55,849 (rugido de arma) 1246 01:26:56,183 --> 01:26:58,652 No tienes que desempeñar ese papel. 1247 01:26:59,920 --> 01:27:02,823 (la música siniestra continúa) (Glen gime) 1248 01:27:02,823 --> 01:27:05,058 Ahora eres verdaderamente libre. 1249 01:27:05,593 --> 01:27:10,731 (el arma ruge) (zumbido de oídos) 1250 01:27:16,270 --> 01:27:21,174 Seis años y nadie me descubrió. 1251 01:27:22,810 --> 01:27:25,413 Ya sabes cómo hay que sacrificar a un perro. 1252 01:27:25,413 --> 01:27:27,114 después de haber probado la sangre? 1253 01:27:29,583 --> 01:27:33,253 Ese soy yo. No puedes detenerme. 1254 01:27:34,121 --> 01:27:35,222 (el arma ruge) 1255 01:27:37,758 --> 01:27:40,294 (zumbido de oídos) 1256 01:27:42,129 --> 01:27:44,197 (rugido de arma) 1257 01:27:44,197 --> 01:27:46,900 (zumbido de oídos) 1258 01:27:54,107 --> 01:27:57,044 (zumbido de oídos) 1259 01:27:59,246 --> 01:28:00,147 Dame el arma. 1260 01:28:01,415 --> 01:28:02,249 ¡Darle! 1261 01:28:05,285 --> 01:28:07,955 (pájaros graznando) 1262 01:28:12,826 --> 01:28:17,130 Teléfono. (música siniestra) 1263 01:28:34,014 --> 01:28:35,749 (el arma ruge) 1264 01:28:36,950 --> 01:28:40,020 (la música siniestra continúa) 1265 01:28:41,054 --> 01:28:43,156 Tengo que irme ahora, Glen. 1266 01:28:45,192 --> 01:28:46,827 pero estaré en contacto. 1267 01:28:50,030 --> 01:28:51,532 Hoy corres, 1268 01:28:53,033 --> 01:28:54,368 mañana cazo. 1269 01:28:55,302 --> 01:28:58,138 (la música siniestra continúa) 1270 01:28:58,138 --> 01:29:00,273 No esperaría menos. 1271 01:29:03,010 --> 01:29:04,845 Estaré atento a ti. 1272 01:29:14,254 --> 01:29:17,858 (la música siniestra continúa) 1273 01:29:23,431 --> 01:29:25,098 (bocinazos de barco) 1274 01:29:25,098 --> 01:29:27,735 [Oficial] Pasajero manifiesto muestra a un Sr. Dan Lawson 1275 01:29:27,735 --> 01:29:29,703 como se confirma en este ferry. 1276 01:29:30,738 --> 01:29:32,473 Ese es el ferry que se acerca, jefe. 1277 01:29:32,840 --> 01:29:35,342 Asegúrese de que tratemos esto como un control aduanero regular. 1278 01:29:35,342 --> 01:29:38,345 No podemos darnos el lujo de asustarlo. - Está bien, lo arreglaré. 1279 01:29:38,712 --> 01:29:41,782 (la música siniestra continúa) - ¿Son seguras todas las salidas? 1280 01:29:41,782 --> 01:29:43,584 (bocinazos de barco) 1281 01:29:43,584 --> 01:29:45,185 [Oficial] Las salidas están cubiertas, señor. 1282 01:29:45,185 --> 01:29:46,720 No hay manera de salir. Encima. 1283 01:29:50,424 --> 01:29:51,859 Siempre hay una salida. 1284 01:29:53,260 --> 01:29:55,529 [Oficial] El vehículo se está acercando a la rampa ahora. 1285 01:29:56,063 --> 01:29:59,166 El equipo de respuesta armado está en posición. Encima. 1286 01:29:59,500 --> 01:30:01,869 Todos los ojos puestos en el negro Jaguar. 1287 01:30:02,369 --> 01:30:04,972 ¿Tenemos los dos armados? 1288 01:30:04,972 --> 01:30:07,040 oficiales en el vehículo ¿detrás? [Garda] Eso es todo, Señor. Eso es todo. Perfecto. 1289 01:30:07,040 --> 01:30:08,576 Gracias. Tengo que entrar directamente. 1290 01:30:08,576 --> 01:30:10,210 [Oficial] Gardi arresta al sospechoso ahora. 1291 01:30:10,210 --> 01:30:11,745 [Garda] No, No hay nada de qué preocuparse, señor. 1292 01:30:11,745 --> 01:30:13,046 - [Oficial] En espera. 1293 01:30:13,046 --> 01:30:14,147 Manténgase alerta. 1294 01:30:14,147 --> 01:30:16,049 Este sospechoso está armado y es peligroso. 1295 01:30:16,049 --> 01:30:18,018 No podemos permitirnos ninguna baja. 1296 01:30:20,621 --> 01:30:23,457 [Garda] ¿Podrías poner las manos en la puerta? 1297 01:30:24,124 --> 01:30:26,694 Ábrelo lentamente y mantenlo Ponlos donde pueda verlos. 1298 01:30:27,495 --> 01:30:29,530 [Oficial] Esté preparado para su identificación. 1299 01:30:32,833 --> 01:30:35,435 Negativo, repito negativo. 1300 01:30:35,435 --> 01:30:38,639 IDENTIFICACIÓN. El sospechoso no es Dan Lawson. (golpe de puño) 1301 01:30:38,639 --> 01:30:42,242 (la música siniestra continúa) 1302 01:30:43,844 --> 01:30:46,514 (música sombría) 1303 01:30:48,215 --> 01:30:49,382 [Kessler] Glen, Hemos tenido a INTERPOL encendida. 1304 01:30:49,382 --> 01:30:50,183 ¿Qué? 1305 01:30:50,383 --> 01:30:51,585 [Kessler] Tenemos que entregar el caso. 1306 01:30:51,919 --> 01:30:53,787 Este es mi caso, Laura. 1307 01:30:54,488 --> 01:30:56,757 [Kessler] Lo siento. Ya no lo es. 1308 01:30:56,757 --> 01:30:58,225 Ahora es internacional. 1309 01:31:00,260 --> 01:31:04,131 Que se joda INTERPOL, ¿vale? Él mató a mi esposa. 1310 01:31:04,331 --> 01:31:05,699 No dejaré que se salga con la suya. 1311 01:31:05,899 --> 01:31:07,167 [Kessler] Mira, Lo siento mucho. 1312 01:31:07,267 --> 01:31:09,136 Entiendo tu frustración, pero para nosotros se acabó. 1313 01:31:09,136 --> 01:31:10,604 - No. 1314 01:31:10,604 --> 01:31:13,507 Lo traeré. Lo estoy trayendo, 1315 01:31:13,841 --> 01:31:15,075 y no me vas a detener. 1316 01:31:15,576 --> 01:31:16,944 No vas a detenerme. 1317 01:31:17,110 --> 01:31:19,379 [Kessler] DCI Boyd, no- (golpes del teléfono) 1318 01:31:19,379 --> 01:31:22,850 (se reproduce música rock dramática) 1319 01:31:28,021 --> 01:31:31,959 ♪ Me enamoré en un viaje a Los Ángeles ♪ 1320 01:31:32,459 --> 01:31:36,263 ♪ Nos dirigimos hacia el sur por Sunset Strip ♪ 1321 01:31:36,664 --> 01:31:40,233 ♪ Caminamos sobre la arena del desierto ♪ 1322 01:31:40,801 --> 01:31:43,937 ♪ Tengo esta fiebre por la tierra prometida ♪ 1323 01:31:43,937 --> 01:31:46,674 ♪ Y al final estaba orando ♪ 1324 01:31:46,674 --> 01:31:50,010 ♪ Toma este corazón mío ♪ 1325 01:31:50,010 --> 01:31:53,280 (Dan riendo) 1326 01:31:53,280 --> 01:31:57,350 ♪ Celebro 21 hoy ♪ 1327 01:31:57,785 --> 01:32:01,521 ♪ Estoy en Los Ángeles bebiendo. champán francés ♪ 1328 01:32:01,855 --> 01:32:05,626 ♪ Tus superestrellas en el Paseo de la Fama ♪ 1329 01:32:06,159 --> 01:32:09,296 ♪ Me siento vivo y No me puedo quejar ♪ 1330 01:32:09,296 --> 01:32:11,932 ♪ A veces simplemente no puedo creerlo ♪ 1331 01:32:11,932 --> 01:32:15,435 ♪ ¿Cómo puede ser esto mío? ♪ 1332 01:32:15,803 --> 01:32:18,438 ♪ Todo mío ♪ 1333 01:32:18,438 --> 01:32:22,175 ♪ Aquí estoy, un tipo con suerte ♪ 1334 01:32:22,409 --> 01:32:26,647 ♪ Cuanto más quiero, cuanto más lo intento ♪ 1335 01:32:26,647 --> 01:32:30,884 ♪ Me veo entre las estrellas ♪ 1336 01:32:30,884 --> 01:32:35,322 ♪ No quiero dejar nunca lo que no puedo tener ♪ 1337 01:32:39,593 --> 01:32:43,797 ♪ Te dejé en lo profundo de esta ciudad de oropel ♪ 1338 01:32:43,797 --> 01:32:47,968 ♪ Hice las maletas, hizo que mi mamá se sintiera orgullosa ♪ 1339 01:32:48,168 --> 01:32:52,172 ♪ Diles a todos que dejen pasar los buenos tiempos ♪ 1340 01:32:52,539 --> 01:32:55,809 ♪ ¿Qué tal los sonidos en mi estéreo? ♪ 1341 01:32:55,809 --> 01:33:01,782 ♪ Y cuando vivo estos momentos me hace sentir vivo ♪ 1342 01:33:02,015 --> 01:33:04,551 ♪ Dentro ♪ 1343 01:33:04,752 --> 01:33:06,754 ♪ Aquí estoy ♪ 1344 01:33:06,754 --> 01:33:08,756 ♪ Un tipo con suerte ♪ 1345 01:33:08,756 --> 01:33:13,026 ♪ Cuanto más quiero, cuanto más lo intento ♪ 1346 01:33:13,026 --> 01:33:17,364 ♪ Me he visto entre las estrellas ♪ 1347 01:33:17,364 --> 01:33:21,802 ♪ No quiero dejar nunca lo que no puedo tener ♪ 1348 01:33:42,756 --> 01:33:44,591 ♪ Aquí estoy ♪ 1349 01:33:44,591 --> 01:33:46,593 ♪ Un tipo con suerte ♪ 1350 01:33:46,593 --> 01:33:50,964 ♪ Cuanto más quiero, cuanto más lo intento ♪ 1351 01:33:50,964 --> 01:33:55,302 ♪ Me he visto entre las estrellas ♪ 1352 01:33:55,302 --> 01:33:59,406 ♪ No quiero dejar nunca lo que no puedo tener ♪ 1353 01:33:59,606 --> 01:34:01,474 ♪ Aquí estoy ♪ 1354 01:34:01,474 --> 01:34:03,543 ♪ Un tipo con suerte ♪ 1355 01:34:03,543 --> 01:34:07,815 ♪ Cuanto más quiero, cuanto más lo intento ♪ 1356 01:34:07,815 --> 01:34:12,119 ♪ Me he visto entre las estrellas ♪ 1357 01:34:12,119 --> 01:34:16,223 ♪ No quiero dejar nunca lo que no puedo tener ♪ 1358 01:34:16,489 --> 01:34:20,794 ♪ No quiero dejar nunca lo que no puedo tener ♪ 1359 01:34:22,429 --> 01:34:25,098 (música brillante) 1360 01:34:34,274 --> 01:34:37,711 ♪ Bendigo el día que te fuiste ♪ 1361 01:34:39,847 --> 01:34:43,851 ♪ Bendigo el tiempo que dedicaste a consolarme ♪ 1362 01:34:45,385 --> 01:34:48,856 ♪ Bendigo el tiempo que pasas solo ♪ 1363 01:34:50,958 --> 01:34:55,028 ♪ Bendigo el tiempo que susurraste por teléfono ♪ 1364 01:34:57,130 --> 01:35:02,402 ♪ Quizás entonces encuentres Lo bendigo cada vez ♪ 1365 01:35:07,340 --> 01:35:10,811 ♪ Sueño con todas las cosas que has hecho ♪ 1366 01:35:13,013 --> 01:35:17,184 ♪ Sueño con días y noches y días por venir ♪ 1367 01:35:18,752 --> 01:35:22,022 ♪ Sueño con cada pequeña cosa ♪ 1368 01:35:24,224 --> 01:35:28,328 ♪ Sueño con todas las veces que me hiciste cantar ♪ 1369 01:35:30,430 --> 01:35:35,769 ♪ Quizás entonces encuentres Estoy soñando todo el tiempo ♪ 1370 01:35:41,708 --> 01:35:46,179 ♪ Quizás entonces encuentres Los bendigo a todos ♪ 1371 01:35:47,314 --> 01:35:52,820 ♪ Seré quien tú quieras que sea ♪ 1372 01:35:52,820 --> 01:35:58,125 ♪ Seré el tiempo que te libere ♪ 1373 01:35:58,358 --> 01:36:03,797 ♪ Seré el pensamiento cuando cierres los ojos ♪ 1374 01:36:03,797 --> 01:36:11,939 ♪ seré todo, todo ♪ 1375 01:36:19,446 --> 01:36:23,216 ♪ Desearía que nunca te fueras ♪ 1376 01:36:25,218 --> 01:36:29,789 ♪ Ojalá pensaras en el tiempo y te quedaras ♪ 1377 01:36:30,891 --> 01:36:34,427 ♪ Te deseo lo mejor en los próximos días ♪ 1378 01:36:36,296 --> 01:36:40,333 ♪ Deseo que todos tus días sean al sol ♪ 1379 01:36:42,669 --> 01:36:45,438 ♪ Quizás entonces lo encuentres ♪ 1380 01:36:45,438 --> 01:36:48,308 ♪ Estoy deseando todo el tiempo ♪ 1381 01:36:53,746 --> 01:36:56,549 ♪ Y tal vez entonces lo encuentres ♪ 1382 01:36:56,549 --> 01:36:59,752 ♪ Lo bendigo todo el tiempo ♪ 1383 01:37:12,966 --> 01:37:15,302 (la música termina) 1384 01:37:15,326 --> 01:37:23,326 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial -- 101953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.