Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,041 --> 00:00:05,811
(música orquestal dramática)
2
00:00:12,151 --> 00:00:16,789
(la música orquestal
dramática continúa)
3
00:00:32,738 --> 00:00:37,843
(zumbido estático)
4
00:00:48,521 --> 00:00:51,190
(música suave)
5
00:00:53,359 --> 00:00:56,262
(olas silbando)
6
00:01:02,368 --> 00:01:04,937
(comienza la música)
7
00:01:11,110 --> 00:01:13,712
(la puerta suena)
8
00:01:15,381 --> 00:01:17,150
Buenas noches, rabino.
9
00:01:17,150 --> 00:01:19,685
- Buenas noches. Lila tov.
- Adiós.
10
00:01:19,685 --> 00:01:21,487
Buenas noches, Abigail.
11
00:01:21,487 --> 00:01:22,821
Te veo la proxima semana.
12
00:01:22,821 --> 00:01:24,290
[Congregante]
Buenas noches, Abigail.
13
00:01:44,210 --> 00:01:45,911
(la música continúa)
14
00:01:45,911 --> 00:01:48,547
(perro ladrando)
15
00:01:52,251 --> 00:01:54,187
(golpes del dispositivo)
16
00:01:54,187 --> 00:01:57,656
(la música continúa)
17
00:02:04,463 --> 00:02:05,998
(Tocar la puerta)
18
00:02:06,899 --> 00:02:09,568
[Repartidor] Recibí una
entrega para Abigail Myres.
19
00:02:10,303 --> 00:02:13,639
(música dramática)
20
00:02:13,639 --> 00:02:16,775
(Abigail gritando)
21
00:02:18,244 --> 00:02:20,112
(golpes sordos)
22
00:02:20,112 --> 00:02:23,882
(la música dramática continúa)
23
00:02:23,882 --> 00:02:25,651
(telón traqueteando)
24
00:02:25,651 --> 00:02:28,787
(Abigail gritando)
25
00:02:41,434 --> 00:02:44,169
(sirena aullando)
26
00:02:52,211 --> 00:02:54,213
(rechinar de llantas)
27
00:02:55,448 --> 00:02:58,551
(charla de radio confusa)
28
00:03:00,185 --> 00:03:01,820
(golpes de puerta)
29
00:03:01,820 --> 00:03:04,390
(retumbar del trueno)
30
00:03:07,893 --> 00:03:09,928
[CSI 1] El trabajo aquí
está hecho, hombre.
31
00:03:09,928 --> 00:03:11,864
Nos vamos Cap. Adiós.
Nos vemos pronto.
32
00:03:11,864 --> 00:03:13,466
[CSI 2] Sí, vamos
al laboratorio.
33
00:03:14,667 --> 00:03:18,070
(retumbar del trueno)
34
00:03:21,006 --> 00:03:22,808
[Detective] ¿El robo salió mal?
35
00:03:24,142 --> 00:03:27,513
Parece que alguien está enviando
36
00:03:27,513 --> 00:03:30,516
un mensaje a través de un soplón
37
00:03:30,516 --> 00:03:32,485
que debería haberlo sabido mejor.
38
00:03:33,319 --> 00:03:34,687
¿Como puedes estar seguro?
39
00:03:35,721 --> 00:03:38,357
Tatuaje, el nombre de una pandilla,
40
00:03:38,357 --> 00:03:41,560
y le garantizo, detective,
41
00:03:41,560 --> 00:03:44,229
si hubieras mirado más de cerca,
42
00:03:44,730 --> 00:03:47,733
Verías que le han
cortado la lengua.
43
00:03:47,733 --> 00:03:50,336
Esto es sólo una tontería de pandillas.
44
00:03:51,370 --> 00:03:52,871
Que se maten entre ellos.
45
00:03:53,539 --> 00:03:55,007
Hacer las calles más seguras.
46
00:03:57,042 --> 00:03:58,511
Espera, Lawson.
47
00:03:58,511 --> 00:04:00,045
[Dan] Sabes dónde encontrarme.
48
00:04:00,045 --> 00:04:01,947
Sí. Apuntalar una barra.
49
00:04:03,015 --> 00:04:04,283
¿Por qué no lo dejas?
50
00:04:05,451 --> 00:04:06,852
¿Bebiendo?
51
00:04:07,586 --> 00:04:09,388
Han pasado seis
años desde la última...
52
00:04:09,388 --> 00:04:11,089
- Tu no-
- Está bien. Está bien.
53
00:04:12,024 --> 00:04:13,392
No puedes atraparlos a todos.
54
00:04:14,960 --> 00:04:18,364
Tu socio, Walker,
sabía cuándo renunciar.
55
00:04:18,731 --> 00:04:20,499
Sí.
56
00:04:20,499 --> 00:04:24,236
Bueno, algunos de nosotros no
podemos simplemente marcharnos.
57
00:04:26,972 --> 00:04:31,176
Pedazo de mierda.
(música tensa)
58
00:04:31,176 --> 00:04:32,778
[Sarah] Dan, es
Sara.
59
00:04:32,778 --> 00:04:35,013
Por favor. Necesitamos hablar.
60
00:04:35,013 --> 00:04:36,882
Llámame. Es importante.
61
00:04:36,882 --> 00:04:38,317
(el teléfono suena)
62
00:04:40,319 --> 00:04:42,120
Dan, soy Sarah.
63
00:04:42,120 --> 00:04:44,623
Por favor, necesitamos
hablar. Llámame.
64
00:04:44,623 --> 00:04:46,058
(golpes en la ventana)
65
00:04:46,058 --> 00:04:47,360
- ¡Oh!
- Abrir. Me estoy empapando.
66
00:04:47,360 --> 00:04:48,293
Vamos.
67
00:04:49,161 --> 00:04:51,364
¡Ay, Cristo!
68
00:04:51,630 --> 00:04:53,366
¿Qué carajo quieres?
69
00:04:53,366 --> 00:04:54,900
Vas a querer ver esto.
70
00:04:57,302 --> 00:05:00,172
(música siniestra)
71
00:05:03,409 --> 00:05:04,610
(voz susurrante)
72
00:05:04,610 --> 00:05:07,145
Mata a cinco personas
aparentemente al azar en Chicago.
73
00:05:08,313 --> 00:05:10,683
luego permanece en silencio durante seis años.
- [Dan] Mm.
74
00:05:17,289 --> 00:05:19,191
¿Crees que es un imitador?
75
00:05:19,191 --> 00:05:21,394
Nunca publicamos ninguna imagen.
76
00:05:21,394 --> 00:05:23,929
de cómo se dispusieron
las partes del cuerpo.
77
00:05:23,929 --> 00:05:25,631
Quiero entrar en esto.
78
00:05:26,699 --> 00:05:29,134
Bien.
(teléfono sonando)
79
00:05:29,134 --> 00:05:31,003
La policía escocesa quiere hablar.
80
00:05:31,003 --> 00:05:33,439
Ese cuerpo fue
encontrado en Edimburgo.
81
00:05:33,439 --> 00:05:34,973
(la música siniestra continúa)
82
00:05:35,474 --> 00:05:37,510
Sí. Hola, soy el
detective Lawson.
83
00:05:43,015 --> 00:05:46,619
(la música siniestra continúa)
84
00:05:50,155 --> 00:05:52,525
¿A qué hora te dormiste anoche?
85
00:05:55,160 --> 00:05:56,729
(perro ladrando)
86
00:05:58,864 --> 00:06:00,032
Cañada.
87
00:06:02,034 --> 00:06:03,502
Desayuno.
- Gracias.
88
00:06:03,869 --> 00:06:06,038
Oye, ¿estás bien?
89
00:06:07,573 --> 00:06:11,109
¿Vas a hacerlo esta tarde?
90
00:06:11,109 --> 00:06:13,211
Sí. No lo he olvidado.
91
00:06:16,348 --> 00:06:19,117
Hoy llega un detective
desde Chicago.
92
00:06:19,117 --> 00:06:20,953
Él estará consultando
sobre mi caso.
93
00:06:20,953 --> 00:06:22,254
[Marie] Te necesito hoy.
94
00:06:24,590 --> 00:06:27,325
(música sombría)
95
00:06:35,701 --> 00:06:37,035
Me tengo que ir.
96
00:06:44,577 --> 00:06:48,647
Detective Lawson. Hola, soy
el superintendente Kessler.
97
00:06:48,647 --> 00:06:50,983
Este es el inspector jefe Glen Boyd.
- D...
98
00:06:50,983 --> 00:06:52,918
Inspector jefe detective.
99
00:06:54,019 --> 00:06:55,688
¿Cuándo puedo ver
la escena del crimen?
100
00:06:56,522 --> 00:07:00,325
Nunca nos hemos encontrado
con un caso tan violento como este.
101
00:07:01,059 --> 00:07:04,763
Desmembramiento de brazos y
piernas de la víctima y decapitación.
102
00:07:05,130 --> 00:07:07,533
Leemos el expediente del
caso que envió su departamento.
103
00:07:07,533 --> 00:07:08,934
Agradecemos que compartas.
104
00:07:10,135 --> 00:07:13,271
Abigail Myres, 35 años.
105
00:07:13,606 --> 00:07:18,477
Visto por última vez saliendo del Oeste
Sinagoga de Edimburgo a las 6:00 p.m.
106
00:07:23,148 --> 00:07:26,919
Cruz satánica.
- Icono del Templo Satánico.
107
00:07:29,488 --> 00:07:30,789
Su informe indica
108
00:07:30,789 --> 00:07:33,058
que te inclinaste hacia
tres símbolos de adoración.
109
00:07:35,060 --> 00:07:37,863
El ícono del Templo
Satánico, la cruz agnóstica,
110
00:07:37,863 --> 00:07:39,464
y la serpiente
símbolo del anticristo.
111
00:07:39,464 --> 00:07:41,500
Todo eso dejó de ser concluyente.
112
00:07:44,002 --> 00:07:46,471
Diferentes perfiladores
han intentado ver
113
00:07:46,471 --> 00:07:49,608
si hay alguna conexión
evidente con alguna secta.
114
00:07:49,608 --> 00:07:51,577
Pero el consenso general es
115
00:07:53,311 --> 00:07:56,949
Esta no es una ideología
de culto de libro de texto.
116
00:07:57,616 --> 00:07:59,251
¿Algún sospechoso?
117
00:07:59,518 --> 00:08:01,253
Hemos tomado
declaraciones a los vecinos,
118
00:08:01,253 --> 00:08:02,621
comprobando sus coartadas.
119
00:08:03,355 --> 00:08:05,891
Hasta el momento sólo un
vecino es una persona de interés.
120
00:08:06,258 --> 00:08:08,961
Vive frente a Abigail
en el número 62.
121
00:08:08,961 --> 00:08:10,929
Un tal Sr. Avery Thompson.
122
00:08:10,929 --> 00:08:14,366
Informes de una discusión,
pero aún no lo hemos verificado.
123
00:08:16,168 --> 00:08:17,536
¿Vive sola?
124
00:08:19,037 --> 00:08:20,038
Eso creo.
125
00:08:31,016 --> 00:08:32,918
Una familia guapa allí.
126
00:08:32,918 --> 00:08:34,653
Debe estar orgulloso.
127
00:08:37,122 --> 00:08:39,257
¿Cuál es su nombre?
128
00:08:39,257 --> 00:08:40,859
Es Callum.
129
00:08:43,962 --> 00:08:46,131
Hoy es su cumpleaños.
- Oh.
130
00:08:46,131 --> 00:08:49,367
Habría tenido tres años.
(música melancólica)
131
00:08:49,367 --> 00:08:52,170
Lo perdimos hace
poco más de un año.
132
00:08:55,373 --> 00:08:56,742
Oh lo siento.
133
00:09:00,579 --> 00:09:02,715
Salpicaduras de sangre
mínimas en las paredes.
134
00:09:02,715 --> 00:09:04,983
Charco de sangre
en las tablas del suelo.
135
00:09:04,983 --> 00:09:08,020
Un trazo de una cruz en sangre donde
136
00:09:08,020 --> 00:09:10,756
se disponían los
brazos y las piernas.
137
00:09:11,857 --> 00:09:14,392
Silla volcada, lámpara volcada.
138
00:09:14,827 --> 00:09:17,129
El contenido del bolso
se vació en el suelo.
139
00:09:17,129 --> 00:09:20,398
Llegó, pues, cuando
ella llegó de la sinagoga,
140
00:09:20,398 --> 00:09:22,567
lo que significa que
probablemente la siguió.
141
00:09:23,335 --> 00:09:24,703
Bueno, él conocía su rutina.
142
00:09:25,437 --> 00:09:26,739
Aún no hemos descartado que se trate
143
00:09:26,739 --> 00:09:29,007
de un crimen de odio
por motivos religiosos.
144
00:09:30,075 --> 00:09:31,443
¿Encontraste algo inusual?
145
00:09:31,877 --> 00:09:34,446
Sí. Un objeto extraño.
146
00:09:36,281 --> 00:09:37,549
Una llave.
147
00:09:37,549 --> 00:09:39,517
No encaja con ninguna
de las cerraduras de aquí.
148
00:09:40,052 --> 00:09:41,687
¿Enviaste esto a los forenses?
149
00:09:41,854 --> 00:09:42,587
Sí.
150
00:09:49,527 --> 00:09:50,629
¿Qué es?
151
00:09:51,864 --> 00:09:53,465
No es lo mismo.
152
00:09:54,066 --> 00:09:57,903
Mi asesino fue
metódico, meticuloso.
153
00:10:00,138 --> 00:10:02,540
Esperemos y veamos
si aparece el torso.
154
00:10:04,409 --> 00:10:09,748
Ya sabes, la única razón
por la que un asesino
155
00:10:10,615 --> 00:10:13,018
en serie se detiene es porque está muerto o...
156
00:10:13,018 --> 00:10:15,120
Cumpliendo condena
por otro delito.
157
00:10:15,220 --> 00:10:19,391
Si lo se. Y sí, lo comprobamos.
158
00:10:19,391 --> 00:10:21,860
(teléfono sonando)
159
00:10:21,860 --> 00:10:24,462
Lo siento. Lo siento.
160
00:10:25,430 --> 00:10:26,765
No lo olvidé.
161
00:10:26,765 --> 00:10:29,501
No. Estoy atrapado en
un caso de asesinato.
162
00:10:31,770 --> 00:10:32,971
(golpes de puerta)
163
00:10:35,273 --> 00:10:37,943
Todavía con él. El americano.
164
00:10:39,244 --> 00:10:40,779
El tiempo simplemente se escapó.
165
00:10:41,146 --> 00:10:43,949
Lo siento. Podría
estar allí en una hora.
166
00:10:45,250 --> 00:10:47,652
Ah, posiblemente.
167
00:10:47,652 --> 00:10:50,488
(música siniestra)
168
00:10:50,488 --> 00:10:52,157
(golpes de puerta) (la
alarma del auto suena)
169
00:10:52,157 --> 00:10:53,491
[Marie] ¿Debo
esperar para comer?
170
00:10:54,459 --> 00:10:56,929
Sólo una cosa más
que tengo que hacer.
171
00:10:56,929 --> 00:10:59,264
[Marie] Simplemente no
llegues demasiado tarde.
172
00:11:08,673 --> 00:11:12,277
(la música siniestra continúa)
173
00:11:22,687 --> 00:11:23,822
¿Qué?
174
00:11:25,390 --> 00:11:26,691
¿Qué deseas?
175
00:11:27,192 --> 00:11:28,861
¿Estás al tanto de lo
que le pasó a tu vecino?
176
00:11:29,661 --> 00:11:31,797
Le dije a tu chico el
177
00:11:31,797 --> 00:11:35,000
otro día que no vi nada.
178
00:11:36,969 --> 00:11:38,136
No escuché nada. ¿Esto es tuyo?
179
00:11:39,071 --> 00:11:40,172
¿Por qué?
180
00:11:40,839 --> 00:11:43,842
porque fue encontrado afuera
El apartamento de Abigail Myres.
181
00:11:45,510 --> 00:11:47,112
Ahora, ¿te importa si
¿Echo un vistazo al interior?
182
00:11:47,112 --> 00:11:48,080
¿Tienes una orden judicial?
183
00:11:50,648 --> 00:11:54,186
- Aún no.
- Bueno, entonces vete a la mierda.
184
00:11:54,186 --> 00:11:57,823
Lejos de mi propiedad, oficial.
185
00:11:58,656 --> 00:12:00,225
(golpes de puerta)
186
00:12:03,862 --> 00:12:06,598
(música siniestra)
187
00:12:14,873 --> 00:12:16,308
Oh. Hola.
188
00:12:16,308 --> 00:12:19,812
Detective Boyd. ¿Te
importa si hablamos?
189
00:12:19,812 --> 00:12:21,379
Adelante. Adelante.
190
00:12:21,613 --> 00:12:23,581
No quiero que nos vea hablando.
191
00:12:24,783 --> 00:12:27,085
(tráfico silbante)
192
00:12:27,085 --> 00:12:28,353
(golpes de puerta)
193
00:12:28,453 --> 00:12:31,523
Avery Thompson no
es un hombre agradable.
194
00:12:31,523 --> 00:12:33,992
¿Crees que sabe
algo sobre Abigail?
195
00:12:33,992 --> 00:12:35,928
Le dije al detective Chaudhry
196
00:12:35,928 --> 00:12:38,196
que los oí discutir
recientemente.
197
00:12:38,196 --> 00:12:39,965
¿Oíste lo que decían?
198
00:12:40,232 --> 00:12:42,700
(golpes de puerta)
- ¿Se enteró que?
199
00:12:42,700 --> 00:12:45,203
Ah, se va.
200
00:12:45,203 --> 00:12:47,906
(música siniestra)
201
00:12:50,475 --> 00:12:51,977
Apurado.
202
00:12:53,778 --> 00:12:55,881
(el motor del coche retumba)
203
00:12:55,881 --> 00:12:57,315
¿Estaba diciendo, Sra. Walsh?
204
00:12:58,616 --> 00:13:00,718
La semana pasada, Avery estaba furioso porque
205
00:13:00,718 --> 00:13:03,655
alguien le había arrojado
un huevo a su coche.
206
00:13:04,289 --> 00:13:05,858
Acusó a Abigail, y no hay
207
00:13:05,858 --> 00:13:08,626
absolutamente
ninguna manera de que
208
00:13:08,626 --> 00:13:11,463
Esa encantadora joven
habría hecho tal cosa.
209
00:13:11,930 --> 00:13:12,764
¿Un huevo?
210
00:13:13,932 --> 00:13:17,936
¿Qué le dijo a
¿Abigaíl? Es importante.
211
00:13:17,936 --> 00:13:21,974
Dijo que esta vez
se ocuparía de ella.
212
00:13:22,174 --> 00:13:24,109
Quiero decir, puede
que no signifique nada,
213
00:13:24,109 --> 00:13:26,178
pero con la gente de
hoy en día nunca se sabe.
214
00:13:30,482 --> 00:13:31,483
(la botella tintinea)
215
00:13:36,021 --> 00:13:38,323
(pájaros trinando)
216
00:13:40,425 --> 00:13:42,727
(ruidos de tráfico)
217
00:13:42,727 --> 00:13:45,397
¿Hay algo en ¿Los antecedentes de Avery Thompson que los conectan?
218
00:13:45,397 --> 00:13:48,733
- Aún se está ejecutando en segundo plano.
219
00:13:49,501 --> 00:13:52,537
¿Y no hay pruebas físicas que le
vinculen con la escena del crimen?
220
00:13:55,040 --> 00:13:56,641
(teléfono sonando)
¿Cual es tu opinion?
221
00:13:56,975 --> 00:13:58,676
¿Están sus casos conectados?
222
00:13:58,877 --> 00:14:02,180
Ah, todavía no estoy seguro.
223
00:14:02,180 --> 00:14:04,282
(teléfono sonando)
224
00:14:05,717 --> 00:14:07,185
¡B! ¿Qué pasa?
225
00:14:08,453 --> 00:14:10,122
(grillos chirriando)
226
00:14:10,122 --> 00:14:12,724
(música espeluznante)
227
00:14:39,517 --> 00:14:43,021
(teléfono sonando) (Dan suspira)
228
00:14:43,021 --> 00:14:44,622
[Correo de voz] Su
llamada ha sido reenviada
229
00:14:44,622 --> 00:14:46,658
a un servicio de mensajería
de voz automática.
230
00:14:49,261 --> 00:14:52,564
(retumbar del trueno)
231
00:15:01,439 --> 00:15:02,507
(la música
espeluznante continúa)
232
00:15:02,507 --> 00:15:03,942
(Dan suspira)
233
00:15:10,382 --> 00:15:13,018
(Grace se ríe)
234
00:15:17,122 --> 00:15:19,924
(llamando a la puerta)
- ¡Aférrate! Ya voy.
235
00:15:21,093 --> 00:15:24,629
(la música
espeluznante continúa)
236
00:15:26,031 --> 00:15:28,833
(Grace grita)
237
00:15:28,833 --> 00:15:31,869
(lámpara rota)
238
00:15:39,911 --> 00:15:43,281
(la música
espeluznante continúa)
239
00:16:02,100 --> 00:16:05,003
(Sara riendo)
240
00:16:14,012 --> 00:16:16,614
(Dan jadea)
241
00:16:19,951 --> 00:16:22,987
(la música
espeluznante continúa)
242
00:16:24,289 --> 00:16:26,591
(teléfono sonando)
243
00:16:29,427 --> 00:16:32,197
[Glen] Estoy en camino.
Quiero comprobar algo.
244
00:16:33,365 --> 00:16:37,069
Mi ex socio, la policía de Chicago.
245
00:16:37,069 --> 00:16:38,603
18 años.
246
00:16:40,538 --> 00:16:42,674
Detective muy experimentado.
247
00:16:44,109 --> 00:16:45,543
Muy inteligente.
248
00:16:47,979 --> 00:16:50,315
¿Walker Bravo?
249
00:16:50,315 --> 00:16:54,152
Sí.
Sí. Ahora vive en Londres.
250
00:16:54,152 --> 00:16:57,355
Lo había convencido para
que se reuniera conmigo.
251
00:16:57,355 --> 00:16:58,990
Quiero saber su opinión.
252
00:17:01,059 --> 00:17:02,794
Me gustaría conocerlo,
si eso está bien.
253
00:17:02,794 --> 00:17:04,229
Mmm. Mmmm.
254
00:17:06,331 --> 00:17:10,902
¿Así que arreglaste esa
mierda con tu esposa?
255
00:17:12,003 --> 00:17:16,341
accidentalmente escuché
256
00:17:16,341 --> 00:17:18,843
Tu conversación de ayer.
257
00:17:21,646 --> 00:17:24,782
Ya sabes, cuando perdimos a Callum,
258
00:17:24,782 --> 00:17:27,485
todo se vino abajo.
- Mmm.
259
00:17:27,485 --> 00:17:29,354
La distancia entre nosotros creció.
260
00:17:29,354 --> 00:17:33,891
Y simplemente me
enterré en el trabajo.
261
00:17:35,893 --> 00:17:39,664
Y en su momento de pena
y necesidad de alguien,
262
00:17:39,664 --> 00:17:40,932
ella se desvió.
263
00:17:42,100 --> 00:17:44,436
No estaba allí para ella.
- Vaya.
264
00:17:44,602 --> 00:17:47,071
¿Ella fue infiel?
265
00:17:49,107 --> 00:17:50,342
Sí.
266
00:17:50,342 --> 00:17:52,310
Sabes, nunca se
lo he dicho a nadie.
267
00:17:52,310 --> 00:17:53,878
Ah. Ah.
268
00:17:58,750 --> 00:18:01,219
El trabajo es sólo mi escape.
269
00:18:01,219 --> 00:18:02,787
Es todo lo que hago.
270
00:18:05,089 --> 00:18:09,060
Ya sabes, escapar está bien.
Pero esa pena
271
00:18:10,895 --> 00:18:13,531
el dolor te romperá.
272
00:18:21,706 --> 00:18:23,541
¿Estamos aquí?
- Somos.
273
00:18:23,541 --> 00:18:25,210
No no no no no.
274
00:18:25,310 --> 00:18:27,512
Creo que es mejor que
te sientes en el auto.
275
00:18:27,745 --> 00:18:30,248
Estar atento. Ya vuelvo.
276
00:18:31,749 --> 00:18:34,419
(música tensa)
277
00:18:35,453 --> 00:18:38,656
(pasos repiqueteando)
278
00:18:52,470 --> 00:18:55,173
(la música tensa
continúa) (el buzón chirría)
279
00:18:55,673 --> 00:18:57,141
¡Chico!
280
00:18:57,975 --> 00:19:01,145
Si quieres atraparlo,
debes ir al callejón trasero.
281
00:19:02,314 --> 00:19:04,849
(arranque del motor del coche)
282
00:19:08,653 --> 00:19:11,856
(Avery gime)
283
00:19:16,794 --> 00:19:19,130
(motor del coche acelerando)
284
00:19:22,934 --> 00:19:25,303
(la música tensa continúa)
285
00:19:25,303 --> 00:19:27,439
(ruedas crujiendo)
286
00:19:27,439 --> 00:19:28,806
¡Esperar! ¡Esperar! ¡Esperar!
287
00:19:30,675 --> 00:19:32,810
¡Bajar! ¿Mataste
a Abigail Myres?
288
00:19:32,810 --> 00:19:35,947
¡Estaba en mi trabajo!
Se lo dije a sus oficiales.
289
00:19:35,947 --> 00:19:37,849
[Glen] Sé que
llegaste tarde al trabajo.
290
00:19:37,849 --> 00:19:41,419
[Avery] Siempre llego tarde. Llego
tarde todas las malditas noches.
291
00:19:41,686 --> 00:19:43,020
[Glen] ¿Tienes una coartada?
292
00:19:43,020 --> 00:19:46,791
Puedo probar que no estaba
cerca de su casa en ese momento.
293
00:19:46,791 --> 00:19:49,527
- ¿Por quién?
294
00:19:49,527 --> 00:19:51,829
¡No por quién! Por una cámara.
295
00:19:51,829 --> 00:19:54,266
Me mostró una
cámara de velocidad.
296
00:19:54,266 --> 00:19:56,133
¡Seguir! Mira esto.
297
00:19:56,133 --> 00:20:00,372
7:30 PM, a 12 millas de aquí.
298
00:20:00,372 --> 00:20:04,041
¡Esa es una prueba
irrefutable, oficial!
299
00:20:04,309 --> 00:20:05,677
Entonces ¿por qué huiste?
300
00:20:05,677 --> 00:20:07,345
[Avery] Porque Debo algo de dinero a
301
00:20:07,345 --> 00:20:09,213
algunas personas malas, ¿de acuerdo?
302
00:20:09,213 --> 00:20:12,216
¿Discutiste con Abigail?
303
00:20:12,216 --> 00:20:15,052
¿La encuentras
atractiva? ¿Ella te rechazó?
304
00:20:15,152 --> 00:20:17,555
¿Eh?
- Ella es una cuidadora de perros.
305
00:20:18,690 --> 00:20:22,460
Sus perros ladran todo el
día y necesito descansar.
306
00:20:22,460 --> 00:20:24,429
Entonces lo perdí.
307
00:20:28,866 --> 00:20:32,404
- Ir.
- Ah, no te preocupes por eso.
308
00:20:32,404 --> 00:20:33,571
En cualquier momento, ¿verdad?
309
00:20:35,607 --> 00:20:36,708
Hombre.
310
00:20:38,676 --> 00:20:40,478
Jesús, ay.
311
00:20:40,745 --> 00:20:42,714
(Dan gime)
312
00:20:46,183 --> 00:20:49,086
(música sombría)
313
00:21:05,903 --> 00:21:09,407
(la música sombría continúa)
314
00:21:27,091 --> 00:21:28,493
¿Lo atrapaste?
315
00:21:29,327 --> 00:21:30,762
No aún no.
316
00:21:31,996 --> 00:21:33,631
¿Quieres hablar de ello?
317
00:21:34,566 --> 00:21:37,268
Está bien. Es tarde.
318
00:21:40,838 --> 00:21:42,907
(pájaros trinando)
319
00:21:44,409 --> 00:21:46,010
- [Marie] Tú.
- Ey.
320
00:21:47,244 --> 00:21:50,181
Invitemos a tu Ronda
americana para cenar.
321
00:21:51,649 --> 00:21:53,551
No creo que sea
del tipo que cena.
322
00:21:53,551 --> 00:21:56,388
- Bueno, girale el brazo.
- ¿Qué aquí? ¿En la casa?
323
00:21:56,388 --> 00:21:59,891
Sí. Hazlo. (teléfono sonando)
324
00:21:59,891 --> 00:22:01,025
Kessler.
325
00:22:03,060 --> 00:22:03,928
Hola.
326
00:22:06,197 --> 00:22:08,933
(música siniestra) (obturador
de la cámara saltando)
327
00:22:11,503 --> 00:22:15,139
(pájaros chillando)
328
00:22:15,139 --> 00:22:16,874
¿Alguien más ha estado dentro?
- No señor.
329
00:22:17,809 --> 00:22:18,710
[Glen] Vamos.
330
00:22:24,482 --> 00:22:28,720
Fui el primero en llegar
después del robo reportado.
331
00:22:29,887 --> 00:22:31,756
(sonajeros de
cortina de cuentas)
332
00:22:31,756 --> 00:22:34,992
El cartero vio que la puerta
trasera estaba abierta y llamó.
333
00:22:34,992 --> 00:22:37,462
Tome declaración al cartero.
334
00:22:37,462 --> 00:22:39,964
Habla con los vecinos.
- Si jefe.
335
00:22:40,465 --> 00:22:42,634
Oh, oh oh. No puedo entrar aquí.
336
00:22:42,634 --> 00:22:44,769
[Dan] Estoy con
Detective Boyd. ¡Boy!
337
00:22:44,769 --> 00:22:47,004
- Él está conmigo.
- Todo bien hombre.
338
00:22:47,572 --> 00:22:50,341
(música siniestra)
339
00:23:07,425 --> 00:23:11,062
(la música siniestra continúa)
340
00:23:13,431 --> 00:23:14,732
¿Entonces, qué piensas?
341
00:23:15,567 --> 00:23:20,337
Bueno, la agarré por el pelo y le
342
00:23:20,337 --> 00:23:22,740
golpeé la cabeza
contra la pared.
343
00:23:24,341 --> 00:23:26,711
Cada vez más violento
y menos controlado.
344
00:23:30,247 --> 00:23:33,685
(sonajeros de
cortina de cuentas)
345
00:23:35,386 --> 00:23:36,454
Ah.
346
00:23:38,022 --> 00:23:41,659
(Dan olfateando)
347
00:23:41,659 --> 00:23:44,462
¿Qué es ese olor?
Lo he olido antes.
348
00:23:46,898 --> 00:23:48,633
Se parece a la primera
escena del crimen.
349
00:23:52,103 --> 00:23:53,404
Es producto de limpieza.
350
00:23:54,606 --> 00:23:56,240
Está tratando de
ocultar sus huellas.
351
00:23:57,074 --> 00:23:58,576
No tanto.
352
00:24:00,377 --> 00:24:02,179
[Glen] Más salpicaduras de sangre.
353
00:24:02,747 --> 00:24:06,383
No, ese es el borde
frontal de una huella.
354
00:24:07,451 --> 00:24:10,154
- Se lo perdió.
- Lo dejó.
355
00:24:12,557 --> 00:24:14,191
(luminol silba)
356
00:24:14,191 --> 00:24:15,627
(clics ligeros)
357
00:24:19,296 --> 00:24:22,900
(la música siniestra continúa)
358
00:24:39,350 --> 00:24:41,452
(la música siniestra continúa)
359
00:24:41,452 --> 00:24:42,654
[Glen] Tengo algo.
360
00:24:44,355 --> 00:24:47,759
Otra cruz.
- Eso es un ankh.
361
00:24:48,292 --> 00:24:52,129
Es la llave egipcia de las
puertas de la vida eterna.
362
00:24:53,931 --> 00:24:56,500
¿Creía que estaba
en una cruzada moral?
363
00:24:58,202 --> 00:24:59,771
¿Por qué estos asesinos en serie
364
00:24:59,771 --> 00:25:04,041
¿Siempre traes esta
mierda de culto ahí?
365
00:25:05,042 --> 00:25:06,510
Quiero volver a casa de Abigail.
366
00:25:06,878 --> 00:25:10,114
- ¿Para qué?
- Porque ha dejado un rastro
367
00:25:10,214 --> 00:25:12,283
y creo que nos
hemos perdido algo.
368
00:25:22,660 --> 00:25:26,230
(la música siniestra continúa)
369
00:25:35,006 --> 00:25:38,876
No veo un ankh.
¿Qué nos falta aquí?
370
00:25:38,876 --> 00:25:40,678
Todavia no estoy seguro.
371
00:25:44,515 --> 00:25:46,884
Eh.
Ahora eso es raro.
372
00:25:46,884 --> 00:25:50,054
Las menorás suelen estar afuera de
una puerta o en el alféizar de una ventana.
373
00:25:51,322 --> 00:25:53,891
(música espeluznante)
374
00:26:11,108 --> 00:26:15,412
(libro sordo)
(la música espeluznante continúa)
375
00:26:15,680 --> 00:26:19,250
Eh.
- Estera 715.
376
00:26:20,551 --> 00:26:24,055
El 715. Ese es nuestro
Número de caso de Chicago.
377
00:26:24,055 --> 00:26:25,890
Quiero decir, ¿cómo
carajo sabe eso?
378
00:26:25,890 --> 00:26:30,294
O, "Cuidado con los falsos profetas
379
00:26:31,696 --> 00:26:34,766
que vienen a ti
vestidos de ovejas,
380
00:26:35,132 --> 00:26:38,402
porque por dentro
son lobos rapaces."
381
00:26:38,636 --> 00:26:43,040
Mateo capítulo 7 versículo 15.
382
00:26:44,308 --> 00:26:47,011
Entonces él cree que los judíos
383
00:26:47,011 --> 00:26:49,480
¿Y los católicos son
los lobos rapaces?
384
00:26:50,214 --> 00:26:53,617
(la música espeluznante continúa)
385
00:26:54,819 --> 00:26:56,587
Se ha marcado un camino.
386
00:26:58,923 --> 00:27:00,792
Este es solo el comienzo.
387
00:27:01,125 --> 00:27:04,461
(la música espeluznante continúa)
388
00:27:04,461 --> 00:27:07,298
[Glen] Sra. Sala,
¿Conoces a alguien?
389
00:27:07,298 --> 00:27:09,801
¿Quién querría
hacerle daño a tu hija?
390
00:27:09,801 --> 00:27:13,771
Ella era la más feliz.
391
00:27:16,440 --> 00:27:19,443
chica más tranquila.
392
00:27:24,749 --> 00:27:28,319
Un miembro dedicado de nuestro Congregación
católica. Cualquier novio, novias, ex?
393
00:27:28,319 --> 00:27:29,586
Bueno, no lo sé.
394
00:27:31,155 --> 00:27:35,259
Su exnovio, Colin McGregor.
395
00:27:35,259 --> 00:27:38,963
Lo conocí una vez.
Parecía un buen hombre.
396
00:27:40,464 --> 00:27:42,499
Aunque recuerdo que
terminó abruptamente.
397
00:27:42,499 --> 00:27:45,136
(música espeluznante)
398
00:28:03,387 --> 00:28:06,223
(teléfono sonando)
399
00:28:08,625 --> 00:28:10,194
[Dan] Oye. ¡Caminante B!
400
00:28:13,297 --> 00:28:15,266
(la música espeluznante continúa)
- ¿Qué tenemos?
401
00:28:15,632 --> 00:28:18,435
No hay huellas dactilares
ni ADN registrados.
402
00:28:18,435 --> 00:28:21,072
La coartada de Avery
ha sido corroborada.
403
00:28:22,874 --> 00:28:26,310
(la música
espeluznante continúa)
404
00:28:28,012 --> 00:28:30,514
- Posee licencia de armas de fuego.
- Mmm.
405
00:28:30,514 --> 00:28:32,383
Eso no significa que sea un
hombre capaz de tallar un cuello
406
00:28:32,383 --> 00:28:35,019
y colocar brazos y pies en
una pequeña y ordenada cruz.
407
00:28:35,186 --> 00:28:36,821
Vale la pena una visita.
408
00:28:51,068 --> 00:28:53,470
¿Qué parte de Me mudé a Londres
409
00:28:53,470 --> 00:28:56,040
para alejarme de
todo esto te confunde?
410
00:28:56,040 --> 00:28:59,243
Ah, me enteré de
esta nueva pasión tuya.
411
00:28:59,243 --> 00:29:01,712
El escrito.
412
00:29:01,712 --> 00:29:04,415
- Las únicas escenas del crimen de las que
quiero hablar son aquellas sobre las que escribo.
413
00:29:04,415 --> 00:29:06,517
(Dan se ríe)
414
00:29:06,517 --> 00:29:08,853
Tuve que sustituir
la bebida por algo.
415
00:29:08,853 --> 00:29:12,189
Simplemente te
levantaste y te fuiste.
416
00:29:12,189 --> 00:29:14,425
Incluso si tuviera tus instintos, nunca fui
417
00:29:14,425 --> 00:29:16,493
lo suficientemente
fuerte en los detalles.
418
00:29:16,894 --> 00:29:19,196
Ese fue tu regalo.
419
00:29:19,196 --> 00:29:23,467
Fuiste un gran maestro
con tu exactitud en el detalle.
420
00:29:23,868 --> 00:29:27,438
Pero se volvió exasperante.
421
00:29:29,240 --> 00:29:32,576
Prefiero contar
historias a la realidad.
422
00:29:32,576 --> 00:29:33,945
Es menos estresante.
423
00:29:33,945 --> 00:29:36,647
Sí, la realidad puede
ser una mierda, ¿eh?
424
00:29:37,214 --> 00:29:39,383
Sus rostros todavía
me persiguen.
425
00:29:43,821 --> 00:29:45,556
Él cambió nuestras vidas.
426
00:29:46,824 --> 00:29:47,992
Por eso me fui.
427
00:29:49,426 --> 00:29:52,396
- ¿Fue difícil dejarlo?
- ¿La policía?
428
00:29:53,230 --> 00:29:54,231
¿La botella?
429
00:29:55,766 --> 00:29:56,800
Mmm.
430
00:29:58,602 --> 00:30:00,972
Entonces, ¿qué pasa
contigo y esto de la seguridad?
431
00:30:00,972 --> 00:30:05,910
Paga las cuentas.
Diseño sistemas de alarma.
432
00:30:05,910 --> 00:30:09,113
¿Y que hay de ti?
Aparte de envejecer, ¿eh?
433
00:30:09,780 --> 00:30:12,416
¿Conociste a alguien que
puede aguantar tu encanto?
434
00:30:12,416 --> 00:30:13,584
(Dan se burla)
435
00:30:13,584 --> 00:30:14,751
Oh chico.
436
00:30:15,419 --> 00:30:16,353
¿Qué pasó?
437
00:30:18,990 --> 00:30:20,257
Sara.
438
00:30:21,425 --> 00:30:25,762
No puedo dejar de
pensar en Sarah.
439
00:30:28,265 --> 00:30:31,135
(Walker suspira)
440
00:30:32,836 --> 00:30:33,837
Entonces
441
00:30:36,640 --> 00:30:41,645
¿Qué puedo hacer por ti, extraño?
442
00:30:41,645 --> 00:30:43,881
(música espeluznante)
443
00:30:44,648 --> 00:30:47,718
(grava crujido)
444
00:30:50,787 --> 00:30:54,291
(la música espeluznante continúa)
445
00:30:57,394 --> 00:31:00,898
(golpeando con los nudillos)
446
00:31:03,700 --> 00:31:06,870
(pasos ruidosos)
447
00:31:16,713 --> 00:31:19,516
Detective Boyd. Estoy
aquí por el asesinato.
448
00:31:19,516 --> 00:31:21,185
de su expareja, Grace Hall.
449
00:31:21,185 --> 00:31:22,353
¿Asesinado?
450
00:31:23,988 --> 00:31:25,222
Ay dios mío.
451
00:31:25,923 --> 00:31:27,558
¿Te importa si te hago
algunas preguntas?
452
00:31:27,558 --> 00:31:28,759
No por supuesto.
453
00:31:29,526 --> 00:31:31,996
¿Dónde estabas?
¿El jueves por la noche? ¿El 23?
454
00:31:31,996 --> 00:31:34,131
Mmm.
455
00:31:34,131 --> 00:31:36,700
¿Por qué me
preguntas mi paradero?
456
00:31:36,700 --> 00:31:38,535
Definitivamente no soy un sospechoso.
457
00:31:38,769 --> 00:31:40,604
Bueno, ¿tienes algún
problema para responder?
458
00:31:41,005 --> 00:31:42,706
No, solo dadas
las circunstancias.
459
00:31:42,706 --> 00:31:44,708
Creo que prefiero
llamar a mi abogado.
460
00:31:44,708 --> 00:31:46,410
Bueno, ¿no puedes simplemente
decirme dónde estabas?
461
00:31:46,410 --> 00:31:48,579
Bueno, puedo, pero preferiría
que mi abogado estuviera presente.
462
00:31:49,580 --> 00:31:51,815
Pregunta simple.
¿Dónde estabas entonces?
463
00:31:51,815 --> 00:31:53,550
¿Tiene problemas de audición?
464
00:31:57,354 --> 00:32:00,491
Como ya he dejado claro,
Yo no estuve involucrado.
465
00:32:01,392 --> 00:32:04,228
Tengo una coartada
concreta para la noche del 23.
466
00:32:04,228 --> 00:32:06,263
Estaba en un almacén
en Manchester.
467
00:32:06,763 --> 00:32:09,000
Trabajo para ATEM Seguridad.
468
00:32:09,000 --> 00:32:11,202
Múltiples testigos.
469
00:32:13,370 --> 00:32:16,173
¿Es esto realmente necesario?
470
00:32:16,173 --> 00:32:18,375
¿Y cuándo volviste
de Manchester?
471
00:32:20,944 --> 00:32:24,248
[Colin] No hasta
la noche del 24.
472
00:32:29,653 --> 00:32:31,722
[Glen] ¿Qué pasó con tu frente?
473
00:32:31,722 --> 00:32:33,424
A los efectos de
la entrevista, el
474
00:32:33,424 --> 00:32:37,228
Sr. McGregor
tiene un bulto en la
475
00:32:37,228 --> 00:32:38,395
parte superior derecha de la frente.
476
00:32:40,264 --> 00:32:43,400
Dejé caer mi teléfono
debajo de la mesa.
477
00:32:43,400 --> 00:32:45,502
Me agaché para recogerlo y boom.
478
00:32:46,503 --> 00:32:48,705
En realidad fue
bastante doloroso.
479
00:32:49,106 --> 00:32:50,874
¿Aún caza, Sr. McGregor?
480
00:32:50,874 --> 00:32:52,043
¿Porque lo preguntas?
481
00:32:52,309 --> 00:32:55,046
Bueno, veo que todavía tienes
tu licencia de armas de fuego.
482
00:32:55,046 --> 00:32:56,580
Bueno, entonces supongo que sí.
483
00:32:57,981 --> 00:33:01,052
Bien. Sra. Grace Hall.
484
00:33:01,052 --> 00:33:03,220
¿Cuánto tiempo estuviste
en una relación con ella?
485
00:33:03,220 --> 00:33:06,123
Mmm. Demasiado largo.
486
00:33:07,124 --> 00:33:08,725
Ella era un alma perdida.
487
00:33:08,725 --> 00:33:11,362
(música siniestra)
488
00:33:11,462 --> 00:33:12,629
[Glen] ¿Tienes alguna idea de
489
00:33:12,629 --> 00:33:15,599
quién querría
matar a tu exnovia?
490
00:33:15,599 --> 00:33:18,169
Bueno, como digo,
estaba perdida.
491
00:33:19,603 --> 00:33:22,473
¿Y qué hace que alguien
se pierda ante tus ojos?
492
00:33:23,640 --> 00:33:25,176
¿Llevado fácilmente?
493
00:33:26,277 --> 00:33:28,145
¿Le gustan a otros chicos?
494
00:33:31,682 --> 00:33:33,850
A veces todos estamos perdidos
495
00:33:34,651 --> 00:33:36,653
en la vida, ¿no, detective Boyd?
496
00:33:36,653 --> 00:33:38,089
(la música siniestra continúa)
497
00:33:38,089 --> 00:33:40,457
Lo importante es
encontrar el camino a casa.
498
00:33:42,126 --> 00:33:46,130
Sí. En tu relación,
499
00:33:46,130 --> 00:33:49,166
¿intentaste guiarla a casa?
500
00:33:49,166 --> 00:33:50,834
Como digo, lo único que quiero es ver
501
00:33:50,834 --> 00:33:53,204
quién es el responsable
de este encierro.
502
00:33:53,737 --> 00:33:56,440
La noche del 12 de
marzo, ¿dónde estabas?
503
00:33:57,141 --> 00:33:59,243
- ¿Qué relevancia tiene esa?
504
00:34:01,578 --> 00:34:03,447
[Glen] Solo quiero
asegurarme de que su cliente
505
00:34:03,447 --> 00:34:06,317
no haya tenido otros
impulsos violentos esa noche.
506
00:34:06,317 --> 00:34:08,385
Creo que esto se acabó, ¿no?
507
00:34:16,160 --> 00:34:17,861
[Glen] Gracias por
ayudar con esto, Walker.
508
00:34:19,563 --> 00:34:21,965
El sitio web afirma que McGregor solía
509
00:34:21,965 --> 00:34:24,668
ser miembro de la secta Kildaton Cross.
510
00:34:24,668 --> 00:34:27,070
Exploramos muchas
sectas y cultos.
511
00:34:27,438 --> 00:34:29,873
Sí, pero no tenemos
tantos en Escocia.
512
00:34:30,441 --> 00:34:31,875
¿Qué es esta cruz?
513
00:34:32,609 --> 00:34:35,979
Probablemente de un
grupo religioso del siglo I
514
00:34:36,380 --> 00:34:39,783
que creía en el rechazo
del mundo anticósmico.
515
00:34:39,783 --> 00:34:42,319
Esta era una
filosofía más profunda.
516
00:34:42,319 --> 00:34:44,555
Creían en su
propia brújula moral.
517
00:34:44,921 --> 00:34:46,123
Pensé que eran Dios.
518
00:34:48,024 --> 00:34:49,260
¿Qué sabes sobre el ankh?
519
00:34:49,260 --> 00:34:50,994
Anj.
520
00:34:50,994 --> 00:34:53,897
- El ankh.
- Abrazada por
521
00:34:53,897 --> 00:34:56,099
el cristianismo, luego
522
00:34:56,099 --> 00:34:57,534
aceptada por los paganos y las sectas.
523
00:34:57,734 --> 00:35:00,504
Clave para
524
00:35:00,504 --> 00:35:03,340
el más allá.
525
00:35:03,540 --> 00:35:06,143
Tal vez pensó que la estaba liberando de esta vida
y llevándola a la siguiente. (música siniestra)
526
00:35:08,712 --> 00:35:11,748
(silbido del viento)
527
00:35:28,632 --> 00:35:31,168
Entonces tenemos la
cruz y tenemos el verso.
528
00:35:31,402 --> 00:35:33,404
Obviamente quiere que
sepamos lo que está haciendo.
529
00:35:34,104 --> 00:35:38,842
Si podemos unir el símbolo de
la casa de Grace con una secta.
530
00:35:39,075 --> 00:35:42,413
Mire, los asesinatos
en el Reino Unido y
531
00:35:42,413 --> 00:35:45,216
Chicago son similares, pero no son satánicos.
532
00:35:45,216 --> 00:35:47,150
Bueno, estamos comprobando
todas las ubicaciones anteriores.
533
00:35:47,150 --> 00:35:50,287
utilizado por la secta.
- Hazles una visita cuando lo hagas.
534
00:35:51,355 --> 00:35:53,257
El expediente del caso
estadounidense dice que a las
535
00:35:53,257 --> 00:35:55,426
víctimas les quitaron joyas,
que nunca fueron recuperadas.
536
00:35:55,426 --> 00:35:57,328
No es inusual que
los asesinos en
537
00:35:57,328 --> 00:35:59,162
serie oculten un
trofeo a sus víctimas.
538
00:35:59,930 --> 00:36:02,799
(música siniestra)
539
00:36:10,974 --> 00:36:13,710
(Colin jadeando)
540
00:36:18,882 --> 00:36:22,619
(la música siniestra continúa)
541
00:36:35,299 --> 00:36:38,502
(golpes de puerta)
(grava crujido)
542
00:36:38,502 --> 00:36:40,537
(grazno de cuervo)
543
00:36:40,971 --> 00:36:43,707
Oye, oye. ¿Quién eres?
544
00:36:43,707 --> 00:36:45,509
¿Un periodista?
545
00:36:45,509 --> 00:36:46,910
Detective Boyd.
546
00:36:48,011 --> 00:36:49,413
¿Qué puedes decirme
sobre este chico?
547
00:36:50,714 --> 00:36:52,883
No podía adherirse
a nuestras creencias.
548
00:36:52,883 --> 00:36:55,352
Hace unos seis
meses fue despedido.
549
00:36:55,586 --> 00:36:56,953
(música espeluznante)
- ¿Cuáles son tus creencias?
550
00:36:56,953 --> 00:36:59,055
- Eso no es de tu incumbencia.
- Bueno, estoy intrigada.
551
00:36:59,055 --> 00:37:01,392
- Eres un pretendiente.
- ¿Disculpe?
552
00:37:01,392 --> 00:37:04,094
Proclamáis eliminar el
pecado de la sociedad.
553
00:37:04,528 --> 00:37:06,062
Pero, ¿cómo puedes eliminar el pecado
554
00:37:06,062 --> 00:37:07,831
cuando estás
plagado de corrupción?
555
00:37:09,366 --> 00:37:10,501
Veo.
556
00:37:10,501 --> 00:37:14,137
Visitas una propiedad
privada sin previo aviso.
557
00:37:14,137 --> 00:37:17,541
Caballeros, por favor déjenme
hablar con nuestro invitado.
558
00:37:18,375 --> 00:37:20,243
Te aconsejo que camines conmigo.
559
00:37:23,246 --> 00:37:26,717
No somos una secta
más bien una vocación.
560
00:37:28,285 --> 00:37:30,053
Quiero preguntar si un ex miembro pudo
561
00:37:30,053 --> 00:37:33,424
haber llevado sus
creencias demasiado lejos.
562
00:37:34,758 --> 00:37:36,860
¿Esto tiene algo que
ver con tus asesinatos?
563
00:37:38,962 --> 00:37:40,831
Nunca te dije que estaba
trabajando en un caso de asesinato.
564
00:37:40,831 --> 00:37:42,232
Monitoreamos nuestro sitio web y
565
00:37:42,232 --> 00:37:44,401
los visitantes sociales, Detective Boyd.
566
00:37:47,137 --> 00:37:49,473
Por más fuertes que
creamos en nuestro llamado,
567
00:37:49,740 --> 00:37:53,410
podemos condenar al mundo, pero no matamos ovejas.
568
00:37:53,410 --> 00:37:54,978
No somos lobos.
569
00:37:56,913 --> 00:37:58,014
Este ankh.
570
00:37:58,715 --> 00:38:00,551
¿Crees que es similar
a tu Kildaton Cross?
571
00:38:02,118 --> 00:38:03,387
Y muchos más.
572
00:38:04,488 --> 00:38:06,357
¿Crees que Colin McGregor
es capaz de asesinar?
573
00:38:06,357 --> 00:38:08,959
Ya no es uno de
nosotros. No cumplió.
574
00:38:10,661 --> 00:38:11,928
Déjame preguntarte de nuevo.
575
00:38:14,931 --> 00:38:17,033
¿Colin McGregor es
capaz de asesinar?
576
00:38:17,601 --> 00:38:19,936
No manches nuestra
iglesia, muchacho.
577
00:38:21,905 --> 00:38:23,707
Creo que deberías ir a menos que realmente
578
00:38:24,441 --> 00:38:27,143
quieras probar mi
teoría sobre las ovejas.
579
00:38:28,812 --> 00:38:32,483
(la música siniestra continúa)
580
00:38:37,521 --> 00:38:39,756
Marie, eres una anfitriona magnífica y esa comida estaba para morirse.
581
00:38:39,756 --> 00:38:42,826
- Oh gracias.
582
00:38:42,826 --> 00:38:45,161
Ten cuidado. Es un encantador.
583
00:38:48,365 --> 00:38:51,402
Bromas aparte, no
recuerdo la última
584
00:38:51,402 --> 00:38:53,470
vez que tuvimos
gente para cenar.
585
00:38:53,470 --> 00:38:55,205
Estoy enamorado de vuestro país,
586
00:38:55,472 --> 00:38:59,075
pero Francia siempre
tendrá mi corazón.
587
00:38:59,075 --> 00:39:01,445
Ah, Francia es encantadora.
588
00:39:01,445 --> 00:39:05,148
Pero mi amor por el golf
siempre me ha hecho desear.
589
00:39:05,148 --> 00:39:09,520
para la Isla Esmeralda. No puedo
esperar para jugar en Galway.
590
00:39:09,520 --> 00:39:10,787
Sabes, cuando todo esto termine,
591
00:39:10,787 --> 00:39:12,689
nada te impedirá ir a Irlanda.
592
00:39:13,056 --> 00:39:14,458
Voy a buscar más vino.
593
00:39:20,330 --> 00:39:22,966
Así, de la caza de
brujas a la caza policial.
594
00:39:22,966 --> 00:39:25,001
Hoy fui ahuyentado
por una turba.
595
00:39:25,001 --> 00:39:28,772
Y aparentemente,
McGregor fue cancelado
596
00:39:28,772 --> 00:39:30,340
por la secta por ser demasiado radical.
597
00:39:30,340 --> 00:39:32,476
¿Es similar a ser
expulsado del Ku
598
00:39:32,476 --> 00:39:33,577
Klux Klan por ser demasiado racista?
599
00:39:34,177 --> 00:39:35,412
¿Puedo ayudar?
600
00:39:35,579 --> 00:39:37,280
[Marie] Oh, sí. ¿Puedes
cogerme las gafas?
601
00:39:37,380 --> 00:39:40,016
¿Entonces eres
fanático del fútbol?
602
00:39:40,016 --> 00:39:42,519
¿Oh eso? Sí. Céltico.
603
00:39:42,519 --> 00:39:43,987
Completamente. ¿Y tú?
604
00:39:43,987 --> 00:39:47,123
Bebedor, golfista.
(Dan y Glen se ríen)
605
00:39:47,123 --> 00:39:49,826
Entonces, ¿qué te hizo
querer escapar de todo esto?
606
00:39:51,662 --> 00:39:53,797
No es necesario que siempre
607
00:39:53,797 --> 00:39:55,198
juegues la mano que te tocó en la vida.
608
00:39:55,599 --> 00:39:58,001
Esa mano me tenía en
el camino equivocado.
609
00:39:58,902 --> 00:40:00,270
¿El trabajo fue demasiado?
610
00:40:02,506 --> 00:40:03,840
Llegué al callejón sin salida.
611
00:40:06,510 --> 00:40:07,711
Algo pasó.
612
00:40:11,114 --> 00:40:12,549
Tuve que cambiar de rumbo.
613
00:40:17,220 --> 00:40:20,423
Pero una vez un
terapeuta caro pero
614
00:40:20,423 --> 00:40:22,893
sabio me dio un
muy buen consejo.
615
00:40:22,893 --> 00:40:27,030
- ¿Oh sí? Dime.
- Búscate una chica británica.
616
00:40:27,030 --> 00:40:29,365
Me encontré una chica británica.
617
00:40:30,400 --> 00:40:32,002
Toma el vino.
618
00:40:32,002 --> 00:40:34,404
Bien, hagamos esto.
619
00:40:36,039 --> 00:40:38,308
Espera, voy a quitar
el film transparente.
620
00:40:39,409 --> 00:40:40,944
Lo aprecio.
621
00:40:40,944 --> 00:40:42,245
(música siniestra)
622
00:40:42,245 --> 00:40:44,581
(Marie y Walker riendo)
623
00:40:46,783 --> 00:40:48,652
[Marie] Se trata
de la presentación.
624
00:40:53,456 --> 00:40:55,125
¿Bueno para ir?
- Sí.
625
00:40:56,793 --> 00:41:02,165
Lo importante del duelo
es cómo lo afrontas.
626
00:41:03,466 --> 00:41:07,971
Las consecuencias de un acto ilícito
pueden destruir cualquier esperanza.
627
00:41:07,971 --> 00:41:09,105
(el plato suena)
628
00:41:11,007 --> 00:41:13,777
- Queso, cualquiera.
- Lo lamento.
629
00:41:13,777 --> 00:41:16,212
Creo que es posible que hayas
tenido una impresión equivocada.
630
00:41:16,212 --> 00:41:19,282
Cariño, estaba
hablando de Callum.
631
00:41:19,282 --> 00:41:20,851
Nada más.
(música sombría)
632
00:41:24,320 --> 00:41:25,756
El dolor supremo.
633
00:41:26,089 --> 00:41:28,458
La vida nos prepara para
despedirnos de nuestros mayores,
634
00:41:30,460 --> 00:41:33,096
nunca los niños.
- Sí.
635
00:41:33,964 --> 00:41:36,767
Lo importante es cómo
reaccionas ante el dolor.
636
00:41:37,033 --> 00:41:40,671
¿Reaccionar?
¿Es eso realmente lo que importa?
637
00:41:43,506 --> 00:41:45,642
No puedes juzgar las
acciones de una persona.
638
00:41:45,642 --> 00:41:48,111
cuando su cordura
ha sido despojada.
639
00:41:57,788 --> 00:42:00,123
¿Le dijiste a Lawson?
640
00:42:00,624 --> 00:42:04,127
sobre lo que pasó conmigo?
641
00:42:12,836 --> 00:42:16,239
(los insectos chirrían)
642
00:42:18,642 --> 00:42:20,476
(música melancólica)
643
00:42:20,476 --> 00:42:22,579
Ya no hablamos de Callum.
644
00:42:32,555 --> 00:42:33,990
No es tu culpa.
645
00:42:35,759 --> 00:42:37,427
Simplemente lo extraño.
646
00:42:38,762 --> 00:42:41,497
(la música melancólica
continúa) Y te extraño.
647
00:42:44,200 --> 00:42:45,568
Y nos extraño.
648
00:42:54,678 --> 00:42:56,512
(Marie solloza)
649
00:42:58,248 --> 00:43:00,851
Me destruyó. (la música
melancólica continúa)
650
00:43:01,084 --> 00:43:03,620
Realmente me destruyó.
651
00:43:10,861 --> 00:43:12,262
No te culpo.
652
00:43:17,067 --> 00:43:18,635
¿Deberíamos intentarlo de nuevo?
653
00:43:20,136 --> 00:43:22,706
Sé que nada reemplazará
a Callum pero...
654
00:43:29,312 --> 00:43:30,714
(María suspira)
655
00:43:41,624 --> 00:43:43,159
(Marie solloza)
656
00:43:46,797 --> 00:43:50,667
(los insectos chirrían)
(pájaros trinando)
657
00:43:52,769 --> 00:43:54,237
¿Qué vale una sonrisa?
658
00:43:58,675 --> 00:43:59,642
¿Qué es eso?
659
00:44:01,277 --> 00:44:02,578
¿Italia?
660
00:44:04,614 --> 00:44:06,316
¿Somos?
- Mm-hm.
661
00:44:06,516 --> 00:44:08,752
Costa de Amalfi, solos tú y yo.
662
00:44:08,752 --> 00:44:10,687
Hotel Bella Riviera.
663
00:44:11,087 --> 00:44:13,589
Oh. Donde me propuse.
664
00:44:14,791 --> 00:44:17,593
¿Cuando?
- Cuando cierres el caso.
665
00:44:18,261 --> 00:44:20,463
Entonces será mejor que
vaya a atrapar a mi asesino.
666
00:44:20,463 --> 00:44:21,698
Sí, será mejor.
667
00:44:26,369 --> 00:44:28,604
- Nos vemos.
- [Marie] Adiós.
668
00:44:31,374 --> 00:44:33,276
(teléfonos sonando)
- ¿Está seguro?
669
00:44:37,513 --> 00:44:40,316
La coartada de
McGregor es válida.
670
00:44:40,316 --> 00:44:42,585
Fue visto en un bar
hablando con dos
671
00:44:42,585 --> 00:44:45,822
chicas en Manchester
a las 10:00 p.
672
00:44:45,822 --> 00:44:48,558
m. y luego visto a la mañana siguiente a las 9:30 a. m.
Entonces, ¿cuánto tiempo desde ¿Manchester hasta aquí?
673
00:44:48,959 --> 00:44:51,427
¿A esa hora de la
noche? Tres horas.
674
00:44:51,427 --> 00:44:53,563
Quiero decir que está
apretado pero es posible.
675
00:44:57,200 --> 00:44:58,869
Y ayer recibí una entrega y eso
676
00:44:58,869 --> 00:45:01,004
me recordó algo que sucedió un
677
00:45:01,004 --> 00:45:03,406
par de días antes del asesinato.
678
00:45:03,974 --> 00:45:07,978
Había un hombre que
andaba por su calle.
679
00:45:08,411 --> 00:45:11,681
- ¿Qué hombre?
- Sólo un hombre en la calle.
680
00:45:11,681 --> 00:45:16,486
Pero sostenía una caja como
si estuviera entregando algo.
681
00:45:17,053 --> 00:45:19,222
Pero los repartidores suelen
682
00:45:19,222 --> 00:45:20,656
viajar en esos camiones grandes.
683
00:45:20,656 --> 00:45:23,860
Sra. Walsh, ¿recuerda
cómo era este hombre?
684
00:45:24,527 --> 00:45:26,529
Me imagino que sí. Sí.
685
00:45:30,767 --> 00:45:34,971
Oh. Oh, podría ser él.
686
00:45:34,971 --> 00:45:36,506
Oh.
687
00:45:38,274 --> 00:45:40,844
Tenemos motivos bajo el
paraguas de la religifobia.
688
00:45:40,944 --> 00:45:43,780
Y ahora podemos situarlo en
la escena del primer asesinato.
689
00:45:43,947 --> 00:45:46,249
Tenemos suficiente para traerlo.
690
00:45:46,249 --> 00:45:48,852
Reúna una unidad de
respuesta completamente armada.
691
00:45:48,852 --> 00:45:51,221
Puede que esta vez
no sea tan fácil traerlo.
692
00:45:51,221 --> 00:45:53,723
- Sí, hagámoslo.
693
00:45:53,723 --> 00:45:55,225
- Con él armado, preferiría que no hicieras esto.
694
00:45:55,225 --> 00:45:57,193
No vine aquí para
quedarme al margen.
695
00:45:57,193 --> 00:45:59,429
[Kessler] Lo siento,
detective. Es protocolo.
696
00:46:03,399 --> 00:46:07,203
(libro sordo) (música tensa)
697
00:46:07,203 --> 00:46:11,041
[Glen] Si el sospechoso
intenta huir, no lo persiga.
698
00:46:11,041 --> 00:46:13,977
No podemos tener agentes
armados en la vía pública.
699
00:46:29,893 --> 00:46:32,095
(charla de radio)
700
00:46:33,930 --> 00:46:35,731
Tenemos los ojos
puestos en McGregor.
701
00:46:42,438 --> 00:46:43,806
Todos en posición.
702
00:46:45,842 --> 00:46:49,445
(la música tensa continúa)
703
00:46:52,082 --> 00:46:53,616
¿Permiso para mudarse, señora?
704
00:46:54,951 --> 00:46:55,886
Otorgada.
705
00:46:56,252 --> 00:46:58,955
[Glen] Huelga. Huelga. Huelga.
706
00:46:58,955 --> 00:47:01,157
[Oficial] Por favor
cambie a ED-5, gracias.
707
00:47:04,294 --> 00:47:06,129
(la radio suena)
708
00:47:06,129 --> 00:47:10,166
(la música tensa continúa)
709
00:47:10,166 --> 00:47:12,102
¡El esta corriendo!
¡Levanta el dron!
710
00:47:25,715 --> 00:47:29,185
(la música tensa continúa)
711
00:47:29,185 --> 00:47:31,988
(zumbido de drones)
712
00:47:34,657 --> 00:47:36,692
El dron está activo, Boyd.
713
00:47:36,692 --> 00:47:38,194
Dame la ubicación.
714
00:47:40,696 --> 00:47:43,900
McGregor se dirige
hacia Bellfield Road.
715
00:47:44,134 --> 00:47:46,069
Repito, Bellfield Road.
716
00:47:56,646 --> 00:47:58,281
McGregor está detenido, chico.
717
00:47:58,281 --> 00:48:00,783
Boyd, está detenido.
718
00:48:00,783 --> 00:48:03,353
Continúe en dirección
norte por Burton Road.
719
00:48:05,888 --> 00:48:09,692
McGregor se dirige hacia
Barlemore hacia Station Lane.
720
00:48:09,692 --> 00:48:12,228
Boyd, el siguiente a la derecha. Bien.
721
00:48:12,228 --> 00:48:15,565
(la música tensa continúa)
722
00:48:17,100 --> 00:48:19,402
Continúe hacia el norte por Burton
Camino.
723
00:48:24,941 --> 00:48:27,877
Siguiente a la derecha en Estación
Carril.
724
00:48:31,347 --> 00:48:34,917
Está en el puente
peatonal a tu izquierda.
725
00:48:34,917 --> 00:48:36,686
(la música tensa continúa)
726
00:48:36,686 --> 00:48:39,689
(cuerpos golpeando)
(McGregor gime)
727
00:48:39,689 --> 00:48:40,957
(golpes sordos)
728
00:48:43,759 --> 00:48:45,461
(golpes sordos)
729
00:48:48,198 --> 00:48:49,465
(el arma ruge)
730
00:48:49,632 --> 00:48:52,102
(Glen jadeando)
731
00:48:54,037 --> 00:48:56,906
(McGregor jadeando)
732
00:48:59,409 --> 00:49:00,943
¿Ha llamado a su abogado?
733
00:49:04,214 --> 00:49:07,617
No. Estamos haciendo esto
según las reglas, ¿de acuerdo?
734
00:49:08,151 --> 00:49:10,420
El señor McGregor puede
pasar la noche en una celda.
735
00:49:10,420 --> 00:49:12,755
Vete a casa y descansa.
736
00:49:12,755 --> 00:49:15,125
(música siniestra)
737
00:49:16,626 --> 00:49:18,661
(la puerta hace clic)
738
00:49:24,834 --> 00:49:26,302
María?
739
00:49:29,139 --> 00:49:31,507
(perro ladrando)
740
00:49:33,176 --> 00:49:34,310
María?
741
00:49:38,181 --> 00:49:39,615
María?
742
00:49:46,589 --> 00:49:49,025
(los insectos chirrían)
María?
743
00:49:55,698 --> 00:49:58,468
(teléfono sonando)
744
00:50:05,208 --> 00:50:09,745
(teléfono sonando)
(música siniestra)
745
00:50:09,745 --> 00:50:11,181
[Correo de voz] Su
llamada ha sido reenviada
746
00:50:11,181 --> 00:50:13,183
a un correo de voz automático
747
00:50:15,185 --> 00:50:18,188
(teléfono sonando)
748
00:50:18,188 --> 00:50:20,823
(la música siniestra continúa)
(teléfono sonando)
749
00:50:29,332 --> 00:50:34,036
Su llamada ha sido reenviada
a un correo de voz automático.
750
00:50:43,846 --> 00:50:45,881
(la música siniestra continúa)
751
00:50:45,881 --> 00:50:48,984
(piso crujiendo)
752
00:50:57,227 --> 00:51:00,830
(el teléfono suena)
(teléfono sonando)
753
00:51:05,668 --> 00:51:08,504
(música dramática)
754
00:51:09,772 --> 00:51:12,542
(teléfono sonando)
755
00:51:23,085 --> 00:51:25,921
(sirenas aullando)
756
00:51:31,561 --> 00:51:34,564
(música sombría)
757
00:51:50,780 --> 00:51:54,250
(la música sombría continúa)
758
00:52:17,907 --> 00:52:19,074
(golpes de puerta)
759
00:52:20,743 --> 00:52:24,247
(la música sombría continúa)
760
00:52:40,830 --> 00:52:44,334
(la música sombría continúa)
761
00:52:55,044 --> 00:52:57,780
(sonidos de tráfico)
762
00:53:01,351 --> 00:53:03,052
(la puerta se abre)
763
00:53:09,959 --> 00:53:11,160
Me alegro de que hayas venido.
764
00:53:17,132 --> 00:53:18,701
Lo siento por su pérdida.
765
00:53:18,701 --> 00:53:22,204
Es nada menos que abrumador.
766
00:53:23,473 --> 00:53:25,741
Parece que hablas
por experiencia.
767
00:53:27,677 --> 00:53:29,545
es la razon Dejé de beber.
768
00:53:30,079 --> 00:53:32,014
¿Por su caso en Chicago?
769
00:53:32,248 --> 00:53:34,049
Sí, quizás.
770
00:53:34,049 --> 00:53:35,084
Supongo.
771
00:53:41,324 --> 00:53:44,093
A veces rendirse
parece una opción fácil.
772
00:53:45,928 --> 00:53:48,163
El que vence, perdura.
773
00:53:48,698 --> 00:53:51,200
Por eso vine a
Escocia, en realidad.
774
00:53:51,200 --> 00:53:53,836
Pensé que querías
dejarlo todo atrás.
775
00:53:55,338 --> 00:53:58,007
Realmente nunca
dejas nada atrás.
776
00:53:58,374 --> 00:54:00,510
Tiene una forma
extraña de seguirte.
777
00:54:00,510 --> 00:54:03,212
donde quiera que vayas.
No importa lo lento que vayas,
778
00:54:04,380 --> 00:54:06,282
mientras no te detengas.
779
00:54:06,616 --> 00:54:09,819
Por eso debes
continuar con este caso.
780
00:54:10,219 --> 00:54:12,388
(música tensa)
No pares.
781
00:54:13,623 --> 00:54:18,127
Puedo ayudar, pero
necesito saberlo todo.
782
00:54:22,064 --> 00:54:24,900
¿Qué tan cerca estás
realmente de atraparlo?
783
00:54:27,202 --> 00:54:29,505
(teléfono zumbando)
784
00:54:29,505 --> 00:54:30,473
chico.
785
00:54:33,476 --> 00:54:34,744
(la música tensa continúa)
786
00:54:34,744 --> 00:54:36,846
El médico forense estima
la hora de la muerte.
787
00:54:36,846 --> 00:54:38,414
alrededor de las 5:00 p. m.,
788
00:54:38,948 --> 00:54:41,283
Basado en los restos
encontrados en la casa.
789
00:54:43,085 --> 00:54:46,055
Bien, entonces no podemos
descartar a McGregor.
790
00:54:46,055 --> 00:54:47,590
Podría haber
asesinado a Marie Boyd
791
00:54:47,590 --> 00:54:49,792
y regresó a la casa
cuando lo arrestamos.
792
00:54:50,125 --> 00:54:51,794
SOCO está en el sitio en Gorkie Park,
793
00:54:51,794 --> 00:54:54,530
recuperando lo que creemos
que es el torso de Marie.
794
00:54:54,530 --> 00:54:57,933
(la música tensa continúa)
795
00:55:00,603 --> 00:55:03,639
(silbido del viento)
796
00:55:03,639 --> 00:55:07,810
(música siniestra)
797
00:55:07,810 --> 00:55:11,414
(clic del obturador de la
cámara) (silbido del agua)
798
00:55:13,816 --> 00:55:15,585
(puertas golpeando)
- Jefe, no puede estar aquí.
799
00:55:16,318 --> 00:55:17,920
¡Jefe!
- ¡Glen!
800
00:55:17,920 --> 00:55:19,221
[Oficial] El super dio órdenes,
no puedes- - ¡Muévete!
801
00:55:19,221 --> 00:55:20,255
- ¿Señor?
802
00:55:20,255 --> 00:55:21,424
Cañada, Escúchame.
803
00:55:21,424 --> 00:55:23,659
Jefe, Kessler dice
que no debe estar aquí.
804
00:55:23,659 --> 00:55:24,960
- ¿Es María?
- Escúchame, Glen.
805
00:55:24,960 --> 00:55:26,429
- ¿Es María?
- Jefe.
806
00:55:27,497 --> 00:55:28,531
¡Cañada!
807
00:55:32,935 --> 00:55:34,770
Ey. Ey.
808
00:55:35,270 --> 00:55:38,874
Mantén el control.
Concéntrate, concéntrate.
809
00:55:39,141 --> 00:55:40,943
Voy a matarlo.
810
00:55:41,544 --> 00:55:44,480
Voy a matarlo.
- [Walker] Vamos. Vamos.
811
00:55:44,880 --> 00:55:49,118
(la música siniestra continúa)
812
00:55:49,118 --> 00:55:51,286
[Kessler] ¿Qué estás haciendo
fuera de la casa de Abigail Myres?
813
00:55:51,286 --> 00:55:53,423
Pura coincidencia,
superintendente.
814
00:55:53,423 --> 00:55:55,625
Bueno, eso es un poco
exagerado, ¿no crees?
815
00:55:55,891 --> 00:55:57,292
Tenemos un testigo que dice: ¿Te
816
00:55:57,292 --> 00:55:59,595
refieres a las ancianas
817
00:55:59,595 --> 00:56:01,363
desquiciadas que me
gritaban en la calle?
818
00:56:01,363 --> 00:56:02,865
¿No niegas haber estado ahí?
819
00:56:04,700 --> 00:56:07,302
¿No es una coincidencia que quien mató
820
00:56:08,070 --> 00:56:12,207
a su ex, Grace Hall,
dejara su cuerpo
821
00:56:12,575 --> 00:56:16,178
exactamente de la
misma manera que
822
00:56:16,178 --> 00:56:18,313
Abigail Myres, a quien afirma no haber
823
00:56:18,648 --> 00:56:20,650
conocido a pesar de que tenemos
824
00:56:20,650 --> 00:56:22,585
testigos que la ubicaron allí horas antes del asesinato?
825
00:56:23,085 --> 00:56:25,988
Sabemos que lo despidieron
de su trabajo cuatro días antes.
826
00:56:26,388 --> 00:56:30,826
Monto sistemas de alarma.
Estaba repartiendo folletos.
827
00:56:30,826 --> 00:56:33,496
A ella no le gustaba que me quedara holgazaneando.
828
00:56:33,496 --> 00:56:34,564
Entonces le dije que fuera y me dejara tomar esto.
829
00:56:35,931 --> 00:56:37,032
Por favor dígame que tiene un
830
00:56:37,032 --> 00:56:39,168
testigo más confiable,
superintendente.
831
00:56:39,168 --> 00:56:42,472
También añadiría
que nada sitúa a mi
832
00:56:42,472 --> 00:56:43,973
cliente allí en el momento del asesinato.
833
00:56:44,073 --> 00:56:46,842
[Kessler] ¿Alguna vez ha visitado
Estados Unidos, Sr. McGregor?
834
00:56:46,842 --> 00:56:49,812
Es mi lugar favorito para
ir cuando estoy aburrido.
835
00:56:49,812 --> 00:56:51,380
Disney World, una vez.
836
00:56:52,548 --> 00:56:56,686
Algunas otras veces.
(música siniestra)
837
00:56:56,686 --> 00:56:57,720
Mmm.
838
00:56:59,755 --> 00:57:02,492
Sabes, una vez conocí a
un extranjero en Londres
839
00:57:02,492 --> 00:57:06,529
después de una convención. Oh, podría beber whisky.
840
00:57:07,362 --> 00:57:11,033
Despotricó sobre estos
asesinatos de mujeres sin resolver.
841
00:57:11,033 --> 00:57:14,403
Dijo que algún lunático
le dejó los brazos
842
00:57:14,403 --> 00:57:16,772
y las piernas en cruz, como en tus fotos.
843
00:57:17,473 --> 00:57:19,341
[Kessler] ¿Cómo
era el extranjero?
844
00:57:19,341 --> 00:57:23,913
Cabello oscuro o sal y
pimienta, tal vez. Estoy en blanco.
845
00:57:23,913 --> 00:57:27,382
¿Tenía cicatrices? ¿Tatuajes?
¿Cuál era su altura? Construir.
846
00:57:28,618 --> 00:57:29,952
¿Disfrutaste descuartizando
a esas chicas?
847
00:57:29,952 --> 00:57:31,353
Qué bueno verte, mi viejo amigo.
848
00:57:31,353 --> 00:57:32,855
¿Te aburres sólo de mirar?
849
00:57:32,855 --> 00:57:34,123
no voy a parar
Hasta que te derribe.
850
00:57:34,123 --> 00:57:35,357
Sácalo de aquí.
851
00:57:35,357 --> 00:57:37,426
- [Dan] ¡Glen! ¡Cañada!
- ¡Quedate con el!
852
00:57:37,426 --> 00:57:39,595
(la música siniestra continúa)
- Te estaré observando.
853
00:57:41,330 --> 00:57:42,832
Puedo...
854
00:57:45,134 --> 00:57:48,070
Entrevista interrumpida por
el DCI Glen Boyd y reanudada
855
00:57:48,070 --> 00:57:52,675
con el Sr. Dan Lawson de la
Policía de Chicago presente.
856
00:57:55,077 --> 00:57:57,580
¿De qué religión eres?
857
00:58:00,583 --> 00:58:01,584
¿Un ateo?
858
00:58:03,152 --> 00:58:06,455
Hombres sin razón de ser.
859
00:58:06,455 --> 00:58:09,058
Tengo un propósito en la vida.
- Oh.
860
00:58:09,324 --> 00:58:11,994
Hombre al que le gusta
mostrarle el camino a la gente.
861
00:58:11,994 --> 00:58:14,096
Grace Hall estaba perdida.
862
00:58:14,329 --> 00:58:16,365
¿La ayudaste? (la
música siniestra continúa)
863
00:58:16,699 --> 00:58:18,601
Todos tenemos una vocación, ¿no?
864
00:58:19,869 --> 00:58:21,436
Ella era católica.
865
00:58:21,436 --> 00:58:23,172
Debería haberle
preguntado a su sacerdote.
866
00:58:23,172 --> 00:58:26,976
Y Abigail debería haberle
preguntado a su rabino.
867
00:58:26,976 --> 00:58:30,145
(la música siniestra continúa)
868
00:58:32,147 --> 00:58:35,985
¿Es usted un lobo con piel
de oveja, señor McGregor?
869
00:58:38,888 --> 00:58:40,389
[Abogado] Esto se acabó.
870
00:58:40,890 --> 00:58:44,193
Creo que es hora de
que liberes a mi cliente.
871
00:58:45,494 --> 00:58:47,262
Extranjero. Extranjero.
872
00:58:47,262 --> 00:58:48,564
Está jugando con nosotros.
873
00:58:50,465 --> 00:58:52,334
Condolencias para su esposa.
874
00:58:57,006 --> 00:58:58,440
¿Lo dejaste ir?
875
00:58:58,440 --> 00:59:00,342
No tenemos suficiente
para acusarlo.
876
00:59:00,342 --> 00:59:02,477
Podrías arruinar todo este caso.
877
00:59:02,678 --> 00:59:04,046
¿Quieres que se vaya por un
878
00:59:04,046 --> 00:59:05,848
tecnicismo por lo que ha hecho?
879
00:59:06,415 --> 00:59:08,083
Lo quiero muerto
por lo que ha hecho.
880
00:59:09,184 --> 00:59:13,022
¡Muerto!
- No arruines esto, Glen.
881
00:59:14,389 --> 00:59:17,092
(música sombría)
882
00:59:25,901 --> 00:59:28,537
(auto rugiendo)
883
00:59:34,243 --> 00:59:37,747
(la música sombría continúa)
884
00:59:41,516 --> 00:59:43,853
Kessler me querrá
fuera del caso.
885
00:59:45,020 --> 00:59:47,156
Por culpa de Marie, ella
cree que he perdido la cabeza.
886
00:59:47,156 --> 00:59:49,024
Bueno, tal vez sí.
887
00:59:52,561 --> 00:59:55,097
Es McGregor. Sé que lo es.
888
00:59:55,097 --> 00:59:57,066
Cada pista llega a él.
889
00:59:57,066 --> 01:00:00,335
No dejes que viva
en tu cabeza, Glen.
890
01:00:00,335 --> 01:00:01,603
No puedes hacer eso.
891
01:00:04,774 --> 01:00:08,043
He mirado a asesinos a los ojos y
892
01:00:08,477 --> 01:00:13,916
hay algo desalmado
en sus miradas.
893
01:00:13,916 --> 01:00:16,451
Las personas que se han
perdido tienen el mismo aspecto.
894
01:00:16,451 --> 01:00:19,955
No sólo asesinos.
(la música siniestra continúa)
895
01:00:19,955 --> 01:00:21,090
Bueno, no importa
896
01:00:21,090 --> 01:00:24,626
porque lo que Kessler
quiere, Kessler lo consigue.
897
01:00:25,627 --> 01:00:27,296
Nunca me parecieron
el tipo de chico
898
01:00:27,296 --> 01:00:29,865
quien siguió las reglas.
899
01:00:30,232 --> 01:00:32,167
¿Qué opción tengo?
900
01:00:34,136 --> 01:00:35,270
Escuchar-
901
01:00:35,270 --> 01:00:38,073
Dan, necesito
estar en este caso.
902
01:00:40,309 --> 01:00:42,778
Lo quiero-
- Escúchame.
903
01:00:42,778 --> 01:00:47,983
- Sufrir.
- Tienes que calmarte
904
01:00:47,983 --> 01:00:49,919
y resuelve esto.
905
01:00:50,352 --> 01:00:53,155
No puedes simplemente
mirar en una dirección.
906
01:00:55,991 --> 01:00:58,794
Créeme, este dolor
907
01:01:00,963 --> 01:01:04,266
comerá tus entrañas
908
01:01:04,266 --> 01:01:07,469
Hasta que no te reconozcas.
909
01:01:07,469 --> 01:01:10,405
(la música siniestra continúa)
910
01:01:10,973 --> 01:01:12,441
Mi caso,
911
01:01:13,375 --> 01:01:15,177
caso 715.
912
01:01:17,612 --> 01:01:19,614
Sara. Sara Christie.
913
01:01:19,614 --> 01:01:23,152
Ella era el amor de mi vida.
914
01:01:23,152 --> 01:01:24,954
Ella significaba todo para mí.
915
01:01:25,287 --> 01:01:26,989
¿Ella era tu novia?
916
01:01:26,989 --> 01:01:28,057
Sí.
917
01:01:30,059 --> 01:01:32,227
¿Te dejaron investigar?
918
01:01:32,494 --> 01:01:35,297
Walker era la única
persona que lo sabía.
919
01:01:36,531 --> 01:01:37,666
Ey.
920
01:01:39,134 --> 01:01:42,037
Esta noche estamos de luto.
921
01:01:43,906 --> 01:01:47,743
Mañana cazamos.
922
01:01:51,046 --> 01:01:52,347
(vasos tintineando)
923
01:01:56,986 --> 01:02:00,823
(música melancólica)
(ruidos de tráfico)
924
01:02:06,228 --> 01:02:08,563
(teléfono sonando)
925
01:02:08,563 --> 01:02:12,267
Oye, la verdad saldrá a la luz.
926
01:02:13,035 --> 01:02:14,669
Kessler le ha seguido.
927
01:02:20,776 --> 01:02:26,949
¿Alguna vez le contaste a alguien
más sobre la aventura de Marie?
928
01:02:27,049 --> 01:02:30,019
(música siniestra)
929
01:02:31,120 --> 01:02:34,723
- ¿Qué?
- ¿Amante celoso o alguien?
930
01:02:35,057 --> 01:02:37,426
Podrían, ya sabes,
Úselo para incriminarlo.
931
01:02:37,426 --> 01:02:39,094
Demuestre que tenía un motivo.
932
01:02:40,629 --> 01:02:44,233
Sólo digo. (la música
siniestra continúa)
933
01:02:45,968 --> 01:02:48,470
Walker llamó.
Él preguntó por ti.
934
01:02:51,907 --> 01:02:54,810
(la música siniestra continúa)
935
01:02:58,647 --> 01:03:01,550
Alguien le habló de los
homicidios de Chicago y de
936
01:03:01,550 --> 01:03:04,119
cómo estaban colocadas
todas las partes del cuerpo.
937
01:03:04,553 --> 01:03:06,088
¿Te refieres a
la cruz invertida?
938
01:03:06,088 --> 01:03:06,989
Sí.
939
01:03:07,722 --> 01:03:09,591
¿Dijo cómo era este tipo?
940
01:03:12,928 --> 01:03:14,296
Una linda sonrisa.
941
01:03:14,729 --> 01:03:16,498
Él sabe más. Está
jugando con nosotros.
942
01:03:18,100 --> 01:03:19,268
¿Qué otra cosa?
943
01:03:19,268 --> 01:03:21,170
Es importante que
no omitas nada.
944
01:03:21,503 --> 01:03:22,905
Odia la religión
945
01:03:23,805 --> 01:03:25,274
y es calculador.
946
01:03:25,274 --> 01:03:27,509
No nos deja nada con lo
que podamos incriminarlo.
947
01:03:29,011 --> 01:03:31,413
¿Entonces lo dejaste caminar?
948
01:03:32,948 --> 01:03:33,983
¿Dónde está ahora?
949
01:03:35,317 --> 01:03:38,287
Probablemente
emborrachándose en el Tower Bar.
950
01:03:40,022 --> 01:03:41,590
Tenemos el culto.
951
01:03:41,590 --> 01:03:44,293
Tenemos el versículo
de la Biblia, un símbolo.
952
01:03:47,029 --> 01:03:48,430
Debe haber algo más.
953
01:03:49,131 --> 01:03:50,265
La clave.
954
01:03:50,966 --> 01:03:54,970
Pero no tenemos
una huella digital.
955
01:03:54,970 --> 01:03:57,506
ADN o un número de serie.
956
01:03:57,506 --> 01:03:59,508
Hubo una llave que se
encontró en la casa de Abigail.
957
01:04:02,477 --> 01:04:03,778
No encajaba en ninguno de sus
candados. ¿Revisaste lo de McGregor?
958
01:04:10,185 --> 01:04:11,486
¿Qué, sin orden judicial?
959
01:04:13,222 --> 01:04:14,623
Es el estilo americano.
960
01:04:17,059 --> 01:04:20,795
(se reproduce
música rock alegre)
961
01:04:51,994 --> 01:04:54,396
Bien, es hora de
que pagues tu factura.
962
01:04:55,664 --> 01:04:56,831
¿Me has oído?
963
01:04:56,831 --> 01:04:58,367
Dije, es hora de que
pagues tu factura.
964
01:04:58,367 --> 01:05:02,037
¿Por qué no te vas a la mierda?
965
01:05:02,037 --> 01:05:06,041
(la música rock alegre continúa)
966
01:05:20,722 --> 01:05:24,159
(pasos ruidosos)
967
01:05:24,159 --> 01:05:27,729
(ruido de puertas)
968
01:05:27,729 --> 01:05:30,765
(McGregor vomita)
969
01:05:39,708 --> 01:05:43,979
(la cerradura del auto
chirría) (grava crujido)
970
01:05:50,285 --> 01:05:53,555
(McGregor gime)
(música siniestra)
971
01:05:55,790 --> 01:05:58,960
(orina chapoteando)
972
01:06:00,662 --> 01:06:03,032
(la música siniestra continúa)
973
01:06:03,165 --> 01:06:06,935
¿Te divierte ver a la
gente intentando mear?
974
01:06:06,935 --> 01:06:11,073
(golpes fuertes) (McGregor gime)
975
01:06:11,840 --> 01:06:14,743
(McGregor tose)
976
01:06:24,686 --> 01:06:27,156
(la música siniestra continúa)
977
01:06:27,156 --> 01:06:29,791
(teléfono zumbando)
978
01:06:30,592 --> 01:06:32,261
(Glen gime)
979
01:06:39,301 --> 01:06:42,371
(tráfico silbante)
980
01:06:46,341 --> 01:06:48,877
(pájaros trinando)
981
01:06:53,048 --> 01:06:55,717
(crujido de bolsa)
982
01:06:57,786 --> 01:07:00,522
(música siniestra)
983
01:07:08,797 --> 01:07:10,165
(golpes de puerta)
984
01:07:16,705 --> 01:07:20,309
(la música siniestra continúa)
985
01:07:24,979 --> 01:07:28,016
(el bloqueo hace clic)
986
01:07:36,725 --> 01:07:40,329
(la música siniestra continúa)
987
01:07:42,264 --> 01:07:45,066
(el teléfono suena)
988
01:07:45,066 --> 01:07:46,501
-Kessler.
- [Kessler] ¿Boyd?
989
01:07:46,501 --> 01:07:48,002
La clave que encontramos en Abigail's cabe en
990
01:07:48,002 --> 01:07:49,338
un cobertizo en la parte trasera de McGregor's.
991
01:07:49,504 --> 01:07:51,373
- [Kessler] Espera la copia de seguridad.
- Voy a volver a su casa.
992
01:07:51,373 --> 01:07:52,674
[Kessler] Esa es una orden.
993
01:08:02,617 --> 01:08:06,221
(la música siniestra continúa)
994
01:08:11,360 --> 01:08:13,895
(la puerta cruje)
995
01:08:23,705 --> 01:08:27,276
(la música siniestra continúa)
996
01:08:41,223 --> 01:08:44,159
(pasos ruidosos)
997
01:08:44,159 --> 01:08:46,595
(golpes de puerta)
998
01:08:46,595 --> 01:08:50,232
(la música siniestra continúa)
999
01:08:52,401 --> 01:08:54,969
(el bloqueo hace clic)
1000
01:09:16,758 --> 01:09:20,329
(la música siniestra continúa)
1001
01:09:33,107 --> 01:09:35,844
(moscas zumbando)
1002
01:09:38,347 --> 01:09:40,649
(pasos repiqueteando)
1003
01:09:40,649 --> 01:09:43,452
(moscas zumbando)
1004
01:09:45,987 --> 01:09:48,223
(música dramática)
1005
01:09:56,831 --> 01:09:59,568
(charla de radio)
1006
01:10:07,542 --> 01:10:09,911
Su coche fue encontrado
al final del carril, el
1007
01:10:10,479 --> 01:10:12,414
asiento del pasajero
estaba cubierto de sangre.
1008
01:10:13,515 --> 01:10:15,717
Realizar pruebas
de ADN en la sangre.
1009
01:10:16,651 --> 01:10:20,855
[Dan] La pregunta es: ¿estaba
vivo o muerto cuando llegó?
1010
01:10:21,423 --> 01:10:24,025
Sin entrada forzada.
Lo encontré clavado a la pared.
1011
01:10:24,593 --> 01:10:26,528
Alguien me ganó en el placer.
1012
01:10:26,928 --> 01:10:31,300
Sí, mostrando su disgusto por
aquellos que vienen detrás de él.
1013
01:10:32,166 --> 01:10:34,503
Quiero decir, ¿cómo
cabreas a un asesino en serie?
1014
01:10:35,337 --> 01:10:37,672
Arruinando su obra maestra.
1015
01:10:37,672 --> 01:10:41,643
(moscas zumbando)
- O convirtiéndose en una amenaza.
1016
01:10:41,643 --> 01:10:43,812
¿Jefe?
Necesitas ver esto.
1017
01:10:43,912 --> 01:10:46,948
(charla de radio)
1018
01:10:52,887 --> 01:10:54,489
Encontramos una
habitación oculta por aquí.
1019
01:10:54,489 --> 01:10:56,558
(música siniestra)
1020
01:10:56,558 --> 01:10:59,294
(pasos repiqueteando)
1021
01:11:03,432 --> 01:11:07,235
(la música siniestra continúa)
1022
01:11:13,575 --> 01:11:16,411
Mira, él tenía todo
esto planeado.
1023
01:11:16,745 --> 01:11:20,915
Objetivos futuros de
diferentes religiones.
1024
01:11:20,915 --> 01:11:24,052
Limpiándolos de lo que él
consideraba religión falsa.
1025
01:11:24,619 --> 01:11:26,588
[Glen] Mucho más metódico
de lo que pensábamos.
1026
01:11:26,821 --> 01:11:28,089
Estaba en su misión.
1027
01:11:28,256 --> 01:11:31,726
Sí, el problema era
que no lo sabíamos.
1028
01:11:31,726 --> 01:11:33,695
dónde o cuándo se detendría.
1029
01:11:34,062 --> 01:11:37,632
(la música siniestra continúa)
1030
01:11:39,501 --> 01:11:41,069
Un aviso de Londres.
1031
01:11:42,437 --> 01:11:44,406
Quienquiera que le haya contado
a McGregor sobre los asesinatos,
1032
01:11:46,675 --> 01:11:48,677
Ha abierto algo dentro de él.
1033
01:11:50,845 --> 01:11:51,780
Esperar.
1034
01:11:52,614 --> 01:11:53,815
Ahí está Abigail.
1035
01:11:55,116 --> 01:11:56,084
Gracia.
1036
01:11:57,819 --> 01:11:59,488
¿Por qué no hay
ninguna foto de Marie?
1037
01:12:00,188 --> 01:12:01,490
Él no mató
a Marie.
1038
01:12:03,358 --> 01:12:05,226
Los dos primeros
asesinatos fueron diferentes.
1039
01:12:05,427 --> 01:12:08,630
El de Marie era una copia al carbón
de los asesinatos estadounidenses.
1040
01:12:08,630 --> 01:12:11,566
Entonces quienquiera que
la mató, mató a McGregor.
1041
01:12:11,966 --> 01:12:13,468
¿Por qué no me dijiste
que él no la mató?
1042
01:12:13,468 --> 01:12:14,936
No estaba seguro,
pero te dije que
1043
01:12:15,437 --> 01:12:19,708
no fueras demasiado
personal con él.
1044
01:12:22,844 --> 01:12:24,546
¿Marie conoció a su
asesino estadounidense?
1045
01:12:24,879 --> 01:12:28,983
Oye, encuentra a tu
extranjero. tienes tu justicia.
1046
01:12:28,983 --> 01:12:32,621
Empezando por la
seguridad de ATEM.
1047
01:12:32,621 --> 01:12:35,490
(tráfico
silbante)
1048
01:12:35,490 --> 01:12:40,662
(teléfono sonando)
(música siniestra)
1049
01:12:47,001 --> 01:12:50,572
(la música
siniestra continúa)
1050
01:13:04,185 --> 01:13:05,820
(teléfono sonando)
1051
01:13:08,657 --> 01:13:10,492
- [Dan] Oye.
- [Walker] ¿Algo nuevo?
1052
01:13:10,492 --> 01:13:12,727
¿Alguna vez has oído
hablar de ATEM Security?
1053
01:13:12,727 --> 01:13:14,463
¿ATEM? No.
1054
01:13:14,463 --> 01:13:16,531
Quiero decir, no lo sé.
1055
01:13:16,531 --> 01:13:18,533
Sabes, trato con
tantos. Es dificil...
1056
01:13:18,533 --> 01:13:20,368
McGregor fue asesinado.
1057
01:13:27,909 --> 01:13:30,411
- ¿Estás sola?
- Sí. En el hotel.
1058
01:13:30,745 --> 01:13:32,747
Permanecer allí. Estoy
en camino. Dame 20.
1059
01:13:33,582 --> 01:13:36,350
(auto silbando)
1060
01:13:39,087 --> 01:13:41,690
(sonidos del teléfono)
1061
01:13:46,795 --> 01:13:49,230
(música tensa)
1062
01:13:51,700 --> 01:13:54,536
Milán de Londres.
Milán de Londres.
1063
01:13:54,936 --> 01:13:58,339
(la música tensa continúa)
1064
01:13:58,339 --> 01:13:59,874
Milán de Londres.
1065
01:14:04,746 --> 01:14:09,117
(la música tensa continúa)
(la alarma del auto suena)
1066
01:14:13,154 --> 01:14:15,724
(el teléfono suena)
- ¿Boyd?
1067
01:14:15,724 --> 01:14:19,193
Walker es el extranjero.
Lawson está en peligro.
1068
01:14:19,761 --> 01:14:21,462
Él se está reuniendo con
Caminante ahora mismo.
1069
01:14:21,763 --> 01:14:23,197
Me dirijo al hotel de Lawson.
1070
01:14:23,598 --> 01:14:27,101
(la música tensa continúa)
1071
01:14:34,576 --> 01:14:37,111
(la puerta cruje)
1072
01:14:46,487 --> 01:14:48,823
(la música tensa continúa)
1073
01:14:48,823 --> 01:14:52,527
(máquina de café burbujeando)
1074
01:15:01,670 --> 01:15:05,674
(música siniestra)
- Ah, lo conoces.
1075
01:15:05,674 --> 01:15:06,941
¿McGregor?
1076
01:15:07,308 --> 01:15:10,344
Bueno, he conocido a la mayoría de las
empresas de seguridad del Reino Unido.
1077
01:15:10,344 --> 01:15:13,815
Pero en la convención,
Sabes, ni siquiera...
1078
01:15:13,815 --> 01:15:15,917
Bueno, ¿qué sabes sobre ATEM?
1079
01:15:15,917 --> 01:15:18,186
Puedo hacer algunas consultas.
1080
01:15:20,955 --> 01:15:22,691
Sabes que no fue
hace tanto tiempo.
1081
01:15:23,024 --> 01:15:24,693
¿Estás seguro de que
no recuerdas a este tipo?
1082
01:15:24,693 --> 01:15:25,994
No, no lo hago.
1083
01:15:26,728 --> 01:15:29,097
Antes de empezar AA.
1084
01:15:29,097 --> 01:15:32,634
Sí. (teléfono sonando)
1085
01:15:35,536 --> 01:15:37,672
¡Vamos! ¡Vamos!
1086
01:15:37,672 --> 01:15:40,408
(teléfono sonando)
1087
01:15:41,676 --> 01:15:44,545
- Boyd. ¿Quieres conseguir eso?
- Sí, sí.
1088
01:15:47,215 --> 01:15:49,483
Boyd, ¿oye?
- Walker es el extranjero.
1089
01:15:50,752 --> 01:15:52,621
¿Me estas escuchando? ¿Lawson?
1090
01:15:52,621 --> 01:15:55,289
Repito, ¡Walker es el asesino!
1091
01:15:55,289 --> 01:15:57,626
[Dan] Está bien, bien. También
lo soy ¿Te veré más tarde?
1092
01:15:57,626 --> 01:15:59,560
[Glen] Lawson, repito,
¡Walker es el asesino!
1093
01:15:59,560 --> 01:16:00,461
Bueno.
1094
01:16:00,729 --> 01:16:03,998
Cosa segura. (la
música siniestra continúa)
1095
01:16:14,542 --> 01:16:18,079
(joyas tintineando)
1096
01:16:20,882 --> 01:16:22,183
¿Recuerdas estos?
1097
01:16:28,790 --> 01:16:29,958
Las piezas que faltan.
1098
01:16:32,093 --> 01:16:33,461
Éste era el de Sara.
1099
01:16:35,529 --> 01:16:36,631
¿Cómo los conseguiste?
1100
01:16:38,867 --> 01:16:41,269
Se lo diste tú.
1101
01:16:42,570 --> 01:16:46,040
(la música siniestra continúa)
1102
01:16:47,075 --> 01:16:49,243
Vaya. Vaya.
1103
01:16:49,243 --> 01:16:50,611
Dan, ¿qué estás haciendo?
1104
01:16:50,611 --> 01:16:54,849
¿Realmente pensaste
¿Nunca lo sabría?
1105
01:16:55,416 --> 01:16:58,687
¡Fuiste mi pareja durante
1106
01:16:58,687 --> 01:17:03,024
18 años, robaste el amor
1107
01:17:03,024 --> 01:17:04,659
de mi vida y la mataste!
1108
01:17:05,626 --> 01:17:07,862
- ¿Qué?
- Ella me contó todo.
1109
01:17:08,329 --> 01:17:09,630
Nosotros discutimos.
1110
01:17:10,331 --> 01:17:15,069
Resbaló, cayó y
murió justo frente a mí.
1111
01:17:15,336 --> 01:17:17,772
Algo dentro de mí hizo clic.
1112
01:17:19,107 --> 01:17:20,775
¿Te duele escuchar eso?
1113
01:17:21,309 --> 01:17:26,447
Quiero decir, no sobre
Sarah, sino sobre lo que hiciste.
1114
01:17:27,181 --> 01:17:32,120
¿Por lo que hice? (la
música siniestra continúa)
1115
01:17:33,487 --> 01:17:37,458
Yo sabía. Sí, sabía
que tenías que ser tú.
1116
01:17:37,458 --> 01:17:40,795
Tuve que deshacerme del torso.
1117
01:17:40,795 --> 01:17:41,896
Fue un accidente.
1118
01:17:41,896 --> 01:17:44,565
Si se enteraran del
1119
01:17:44,565 --> 01:17:47,135
asunto, me culparían a mí.
1120
01:17:47,301 --> 01:17:48,937
¡Ya sabes cómo funciona eso!
(la música siniestra continúa)
1121
01:17:48,937 --> 01:17:51,105
Pero las partes del
cuerpo, el símbolo.
1122
01:17:51,105 --> 01:17:54,142
Fue un accidente. ¿Cómo estaban
1123
01:17:54,675 --> 01:17:56,644
dispuestos y masacraste a los demás?
1124
01:17:56,644 --> 01:17:59,781
Tuve que borrar el
hedor de tu pecado.
1125
01:17:59,781 --> 01:18:02,450
Asesinando a cuatro
personas inocentes.
1126
01:18:02,450 --> 01:18:06,420
¿Inocente? No no. Cada
uno de ellos jugó un papel.
1127
01:18:06,420 --> 01:18:09,423
La recepcionista
que os registró a
1128
01:18:09,423 --> 01:18:11,092
ti y a Sarah en el hotel de mala muerte.
1129
01:18:11,092 --> 01:18:13,795
La chica que trabajaba en la
1130
01:18:13,795 --> 01:18:15,596
joyería que te vendió el collar.
1131
01:18:15,596 --> 01:18:19,267
La floristería donde
le compraste las flores.
1132
01:18:19,267 --> 01:18:20,534
El camarero.
1133
01:18:21,669 --> 01:18:23,938
¿No pudo establecer
la conexión, detective?
1134
01:18:23,938 --> 01:18:25,706
- ¿Por qué no viniste por mí?
- Hice.
1135
01:18:25,706 --> 01:18:27,008
Y aquí estoy yo.
1136
01:18:29,577 --> 01:18:31,445
Podría haberte tomado hace mucho
1137
01:18:31,445 --> 01:18:35,316
tiempo, pero prefiero
controlar tu dolor.
1138
01:18:37,051 --> 01:18:40,621
(la música siniestra continúa)
1139
01:18:40,621 --> 01:18:41,990
Me torturé porque no
1140
01:18:41,990 --> 01:18:44,192
podía hacerles justicia.
1141
01:18:44,192 --> 01:18:47,361
Bueno, ahora se hace justicia,
1142
01:18:48,329 --> 01:18:51,232
y es delicioso.
1143
01:18:51,232 --> 01:18:53,734
(música dramática)
1144
01:18:53,734 --> 01:18:55,203
(disparos)
1145
01:18:57,405 --> 01:19:00,074
(música sombría)
1146
01:19:03,077 --> 01:19:05,880
(Walker jadeando)
1147
01:19:10,051 --> 01:19:12,053
Eres como McGregor.
1148
01:19:12,053 --> 01:19:16,524
¡McGregor era un
pedazo de mierda!
1149
01:19:17,591 --> 01:19:21,796
Asesinó a dos chicas que
intentaban copiar mi trabajo.
1150
01:19:22,530 --> 01:19:24,365
Casi lo arruinó todo.
1151
01:19:24,365 --> 01:19:27,836
(Walker jadea)
1152
01:19:28,036 --> 01:19:31,272
Oh, hay sangre
oscura ahí, compañero.
1153
01:19:31,272 --> 01:19:33,007
(Walker jadeando)
1154
01:19:33,007 --> 01:19:34,809
Parece que podría ser tu hígado.
1155
01:19:37,245 --> 01:19:39,347
Presiona eso.
1156
01:19:39,347 --> 01:19:41,682
Quizás vivas un poco más.
1157
01:19:41,682 --> 01:19:42,917
¡Lawson!
1158
01:19:44,752 --> 01:19:47,388
¡Lawson!
- [Dan] ¡Habitación 28!
1159
01:19:49,257 --> 01:19:51,025
(golpes de puerta)
- ¡Estas bajo arresto!
1160
01:19:51,025 --> 01:19:55,129
(la música sombría continúa)
1161
01:19:55,129 --> 01:19:56,197
Acabar con él.
1162
01:19:56,430 --> 01:19:59,633
Acaba con él como
lo hizo Sara y María.
1163
01:20:02,636 --> 01:20:05,373
El torso de Marie fue el
único que encontramos.
1164
01:20:05,373 --> 01:20:09,010
¡El único! (música tensa)
1165
01:20:10,744 --> 01:20:12,180
Está jugando contigo, Glen.
1166
01:20:13,414 --> 01:20:16,217
De la misma manera
que jugó conmigo.
1167
01:20:16,217 --> 01:20:18,652
Destripó a Sarah y Marie.
1168
01:20:19,587 --> 01:20:20,254
¡Acaba con él!
1169
01:20:20,254 --> 01:20:21,589
- Era...
- ¡Acaba con él!
1170
01:20:22,823 --> 01:20:24,025
Enamorado.
1171
01:20:26,327 --> 01:20:27,595
Y ahí.
1172
01:20:29,964 --> 01:20:32,566
- ¿Qué es eso?
1173
01:20:32,666 --> 01:20:35,536
- Y pagado (Walker jadeando)
1174
01:20:36,804 --> 01:20:38,572
para el collar.
1175
01:20:38,572 --> 01:20:43,711
(la música tensa
continúa) (sirena aullando)
1176
01:20:48,316 --> 01:20:49,583
Este es Boyd.
1177
01:20:50,184 --> 01:20:52,853
Necesita un paramédico
urgente en el hotel.
1178
01:20:52,853 --> 01:20:54,455
Habitación 28.
1179
01:20:55,656 --> 01:20:58,759
Hombre, blanco, herida
de bala en el abdomen.
1180
01:20:58,759 --> 01:21:02,663
Sangrando. (la
música tensa continúa)
1181
01:21:18,846 --> 01:21:22,083
(la música tensa continúa)
1182
01:21:31,592 --> 01:21:34,362
(botellas tintineando)
1183
01:21:37,565 --> 01:21:40,001
No, no, no, no, no, no, no, no.
1184
01:21:40,001 --> 01:21:43,504
(la música tensa continúa)
1185
01:21:55,950 --> 01:21:58,419
(teléfono sonando)
1186
01:21:58,419 --> 01:21:59,587
Sí.
1187
01:21:59,587 --> 01:22:01,655
¿Te importaría volver
arriba un momento?
1188
01:22:02,256 --> 01:22:04,058
Sí, sólo háblame de la escena.
1189
01:22:04,058 --> 01:22:06,127
Dame una declaración.
- Oh por supuesto.
1190
01:22:06,627 --> 01:22:11,232
Sí, estaré allí. (la
música tensa continúa)
1191
01:22:11,232 --> 01:22:13,867
(ruedas de auto chirriando)
1192
01:22:17,571 --> 01:22:19,573
(la música tensa continúa)
1193
01:22:19,573 --> 01:22:22,210
(rugido del motor del coche)
1194
01:22:23,211 --> 01:22:25,279
(música rock dramático)
1195
01:22:25,279 --> 01:22:28,316
(sirena aullando)
1196
01:22:34,989 --> 01:22:36,991
(suena la sirena)
- Soy Lawson.
1197
01:22:37,558 --> 01:22:39,427
Lawson es el asesino original.
1198
01:22:45,233 --> 01:22:48,102
Me dirijo al este en persecución
por la autopista Livingston.
1199
01:22:54,175 --> 01:22:58,112
(la música rock dramática
continúa) (llantas chirriando)
1200
01:23:12,093 --> 01:23:16,630
(sirena aullando) (la música
rock dramática continúa)
1201
01:23:16,630 --> 01:23:19,967
(llantas chirriando)
1202
01:23:19,967 --> 01:23:22,836
(autos silbando)
1203
01:23:26,006 --> 01:23:28,809
(sirena aullando)
1204
01:23:31,145 --> 01:23:33,714
El sospechoso gira a la
izquierda, izquierda, izquierda.
1205
01:23:35,183 --> 01:23:37,951
(sirena aullando)
1206
01:23:43,491 --> 01:23:45,626
(la música rock
dramática continúa)
1207
01:23:45,626 --> 01:23:48,662
(sirena aullando)
1208
01:23:54,468 --> 01:23:57,037
(llantas chirriando)
1209
01:23:58,072 --> 01:24:00,874
(llantas chirriando)
1210
01:24:01,709 --> 01:24:04,478
(vehículos rugiendo)
1211
01:24:08,749 --> 01:24:11,752
(vehículos rugiendo)
1212
01:24:14,555 --> 01:24:18,226
(rugido de arma)
1213
01:24:18,226 --> 01:24:20,328
(llantas chirriando)
(ruidos sordos del coche)
1214
01:24:20,328 --> 01:24:23,030
(bocina a todo volumen)
1215
01:24:29,537 --> 01:24:32,373
(sonido de reverberación)
1216
01:24:36,777 --> 01:24:40,714
(música siniestra) (Glen gime)
1217
01:24:49,022 --> 01:24:51,759
(Glen gime)
1218
01:24:55,629 --> 01:24:59,233
(la música siniestra continúa)
1219
01:25:00,868 --> 01:25:05,739
(Glen gruñe)
1220
01:25:08,142 --> 01:25:09,977
(la puerta cruje)
1221
01:25:12,780 --> 01:25:15,316
(sonido de
reverberación) (Glen grita)
1222
01:25:15,749 --> 01:25:17,985
(la música siniestra continúa)
1223
01:25:18,886 --> 01:25:21,422
(Glen gime)
1224
01:25:29,897 --> 01:25:31,499
(Glen gime)
1225
01:25:35,469 --> 01:25:38,439
(la música siniestra continúa)
(sonido de reverberación)
1226
01:25:38,606 --> 01:25:41,141
(Lawson silbando) ¡Lawson!
1227
01:25:46,180 --> 01:25:50,518
(la música siniestra
continúa) (Lawson silbando)
1228
01:25:51,319 --> 01:25:53,454
¡Lawson!
- ¡Glen!
1229
01:25:55,689 --> 01:25:57,958
(la música siniestra continúa)
1230
01:25:57,958 --> 01:26:00,528
(sonido de reverberación)
1231
01:26:03,797 --> 01:26:05,366
(el arma ruge)
1232
01:26:08,101 --> 01:26:10,638
Nada de esto tenía
que pasar, ¿sabes?
1233
01:26:10,638 --> 01:26:12,906
¡Se acabó! (el arma ruge)
1234
01:26:13,641 --> 01:26:14,675
¿Encima?
1235
01:26:16,710 --> 01:26:21,449
Recién estamos comenzando.
(la música siniestra continúa)
1236
01:26:23,617 --> 01:26:25,586
¡No puedes esconderte
para siempre!
1237
01:26:25,586 --> 01:26:26,987
Y no lo haré.
1238
01:26:29,223 --> 01:26:30,858
(armas rugiendo)
1239
01:26:35,329 --> 01:26:37,030
[Glen] ¿Por qué lo hiciste?
1240
01:26:40,568 --> 01:26:42,903
Nunca quise hacer nada de eso.
1241
01:26:43,871 --> 01:26:45,239
¡Mataste a mi esposa!
1242
01:26:46,374 --> 01:26:47,941
Te dejo libre.
1243
01:26:49,910 --> 01:26:52,680
No hay vuelta atrás
de lo que te hizo.
1244
01:26:52,680 --> 01:26:54,482
(rugido de arma)
- Ella era todo lo que me quedaba.
1245
01:26:54,482 --> 01:26:55,849
(rugido de arma)
1246
01:26:56,183 --> 01:26:58,652
No tienes que
desempeñar ese papel.
1247
01:26:59,920 --> 01:27:02,823
(la música siniestra
continúa) (Glen gime)
1248
01:27:02,823 --> 01:27:05,058
Ahora eres verdaderamente libre.
1249
01:27:05,593 --> 01:27:10,731
(el arma ruge)
(zumbido de oídos)
1250
01:27:16,270 --> 01:27:21,174
Seis años y nadie me descubrió.
1251
01:27:22,810 --> 01:27:25,413
Ya sabes cómo hay
que sacrificar a un perro.
1252
01:27:25,413 --> 01:27:27,114
después de haber probado la sangre?
1253
01:27:29,583 --> 01:27:33,253
Ese soy yo.
No puedes detenerme.
1254
01:27:34,121 --> 01:27:35,222
(el arma ruge)
1255
01:27:37,758 --> 01:27:40,294
(zumbido de oídos)
1256
01:27:42,129 --> 01:27:44,197
(rugido de arma)
1257
01:27:44,197 --> 01:27:46,900
(zumbido de oídos)
1258
01:27:54,107 --> 01:27:57,044
(zumbido de oídos)
1259
01:27:59,246 --> 01:28:00,147
Dame el arma.
1260
01:28:01,415 --> 01:28:02,249
¡Darle!
1261
01:28:05,285 --> 01:28:07,955
(pájaros graznando)
1262
01:28:12,826 --> 01:28:17,130
Teléfono.
(música siniestra)
1263
01:28:34,014 --> 01:28:35,749
(el arma ruge)
1264
01:28:36,950 --> 01:28:40,020
(la música siniestra continúa)
1265
01:28:41,054 --> 01:28:43,156
Tengo que irme ahora, Glen.
1266
01:28:45,192 --> 01:28:46,827
pero estaré en contacto.
1267
01:28:50,030 --> 01:28:51,532
Hoy corres,
1268
01:28:53,033 --> 01:28:54,368
mañana cazo.
1269
01:28:55,302 --> 01:28:58,138
(la música siniestra continúa)
1270
01:28:58,138 --> 01:29:00,273
No esperaría menos.
1271
01:29:03,010 --> 01:29:04,845
Estaré atento a ti.
1272
01:29:14,254 --> 01:29:17,858
(la música siniestra continúa)
1273
01:29:23,431 --> 01:29:25,098
(bocinazos de barco)
1274
01:29:25,098 --> 01:29:27,735
[Oficial] Pasajero
manifiesto muestra a un Sr. Dan
Lawson
1275
01:29:27,735 --> 01:29:29,703
como se confirma en este ferry.
1276
01:29:30,738 --> 01:29:32,473
Ese es el ferry
que se acerca, jefe.
1277
01:29:32,840 --> 01:29:35,342
Asegúrese de que tratemos esto
como un control aduanero regular.
1278
01:29:35,342 --> 01:29:38,345
No podemos darnos el lujo de asustarlo.
- Está bien, lo arreglaré.
1279
01:29:38,712 --> 01:29:41,782
(la música siniestra continúa)
- ¿Son seguras todas las salidas?
1280
01:29:41,782 --> 01:29:43,584
(bocinazos de barco)
1281
01:29:43,584 --> 01:29:45,185
[Oficial] Las salidas
están cubiertas, señor.
1282
01:29:45,185 --> 01:29:46,720
No hay manera de salir. Encima.
1283
01:29:50,424 --> 01:29:51,859
Siempre hay una salida.
1284
01:29:53,260 --> 01:29:55,529
[Oficial] El vehículo se está
acercando a la rampa ahora.
1285
01:29:56,063 --> 01:29:59,166
El equipo de respuesta
armado está en posición. Encima.
1286
01:29:59,500 --> 01:30:01,869
Todos los ojos puestos
en el negro Jaguar.
1287
01:30:02,369 --> 01:30:04,972
¿Tenemos los dos armados?
1288
01:30:04,972 --> 01:30:07,040
oficiales en el vehículo ¿detrás? [Garda]
Eso es todo, Señor. Eso es todo. Perfecto.
1289
01:30:07,040 --> 01:30:08,576
Gracias. Tengo que
entrar directamente.
1290
01:30:08,576 --> 01:30:10,210
[Oficial] Gardi arresta
al sospechoso ahora.
1291
01:30:10,210 --> 01:30:11,745
[Garda] No, No hay nada de qué preocuparse, señor.
1292
01:30:11,745 --> 01:30:13,046
- [Oficial] En espera.
1293
01:30:13,046 --> 01:30:14,147
Manténgase alerta.
1294
01:30:14,147 --> 01:30:16,049
Este sospechoso está
armado y es peligroso.
1295
01:30:16,049 --> 01:30:18,018
No podemos
permitirnos ninguna baja.
1296
01:30:20,621 --> 01:30:23,457
[Garda] ¿Podrías poner
las manos en la puerta?
1297
01:30:24,124 --> 01:30:26,694
Ábrelo lentamente y mantenlo
Ponlos donde pueda verlos.
1298
01:30:27,495 --> 01:30:29,530
[Oficial] Esté preparado
para su identificación.
1299
01:30:32,833 --> 01:30:35,435
Negativo, repito negativo.
1300
01:30:35,435 --> 01:30:38,639
IDENTIFICACIÓN. El sospechoso
no es Dan Lawson. (golpe de puño)
1301
01:30:38,639 --> 01:30:42,242
(la música siniestra continúa)
1302
01:30:43,844 --> 01:30:46,514
(música sombría)
1303
01:30:48,215 --> 01:30:49,382
[Kessler] Glen, Hemos
tenido a INTERPOL encendida.
1304
01:30:49,382 --> 01:30:50,183
¿Qué?
1305
01:30:50,383 --> 01:30:51,585
[Kessler] Tenemos
que entregar el caso.
1306
01:30:51,919 --> 01:30:53,787
Este es mi caso, Laura.
1307
01:30:54,488 --> 01:30:56,757
[Kessler] Lo
siento. Ya no lo es.
1308
01:30:56,757 --> 01:30:58,225
Ahora es internacional.
1309
01:31:00,260 --> 01:31:04,131
Que se joda INTERPOL,
¿vale? Él mató a mi esposa.
1310
01:31:04,331 --> 01:31:05,699
No dejaré que se
salga con la suya.
1311
01:31:05,899 --> 01:31:07,167
[Kessler] Mira, Lo siento mucho.
1312
01:31:07,267 --> 01:31:09,136
Entiendo tu frustración,
pero para nosotros se acabó.
1313
01:31:09,136 --> 01:31:10,604
- No.
1314
01:31:10,604 --> 01:31:13,507
Lo traeré. Lo estoy trayendo,
1315
01:31:13,841 --> 01:31:15,075
y no me vas a detener.
1316
01:31:15,576 --> 01:31:16,944
No vas a detenerme.
1317
01:31:17,110 --> 01:31:19,379
[Kessler] DCI Boyd,
no- (golpes del teléfono)
1318
01:31:19,379 --> 01:31:22,850
(se reproduce
música rock dramática)
1319
01:31:28,021 --> 01:31:31,959
♪ Me enamoré en un
viaje a Los Ángeles ♪
1320
01:31:32,459 --> 01:31:36,263
♪ Nos dirigimos hacia
el sur por Sunset Strip ♪
1321
01:31:36,664 --> 01:31:40,233
♪ Caminamos sobre
la arena del desierto ♪
1322
01:31:40,801 --> 01:31:43,937
♪ Tengo esta fiebre
por la tierra prometida ♪
1323
01:31:43,937 --> 01:31:46,674
♪ Y al final estaba orando ♪
1324
01:31:46,674 --> 01:31:50,010
♪ Toma este corazón mío ♪
1325
01:31:50,010 --> 01:31:53,280
(Dan riendo)
1326
01:31:53,280 --> 01:31:57,350
♪ Celebro 21 hoy ♪
1327
01:31:57,785 --> 01:32:01,521
♪ Estoy en Los Ángeles
bebiendo. champán francés ♪
1328
01:32:01,855 --> 01:32:05,626
♪ Tus superestrellas
en el Paseo de la Fama ♪
1329
01:32:06,159 --> 01:32:09,296
♪ Me siento vivo y
No me puedo quejar ♪
1330
01:32:09,296 --> 01:32:11,932
♪ A veces simplemente
no puedo creerlo ♪
1331
01:32:11,932 --> 01:32:15,435
♪ ¿Cómo puede ser esto mío? ♪
1332
01:32:15,803 --> 01:32:18,438
♪ Todo mío ♪
1333
01:32:18,438 --> 01:32:22,175
♪ Aquí estoy, un
tipo con suerte ♪
1334
01:32:22,409 --> 01:32:26,647
♪ Cuanto más quiero,
cuanto más lo intento ♪
1335
01:32:26,647 --> 01:32:30,884
♪ Me veo entre las estrellas ♪
1336
01:32:30,884 --> 01:32:35,322
♪ No quiero dejar nunca
lo que no puedo tener ♪
1337
01:32:39,593 --> 01:32:43,797
♪ Te dejé en lo profundo
de esta ciudad de oropel ♪
1338
01:32:43,797 --> 01:32:47,968
♪ Hice las maletas, hizo que
mi mamá se sintiera orgullosa ♪
1339
01:32:48,168 --> 01:32:52,172
♪ Diles a todos que dejen
pasar los buenos tiempos ♪
1340
01:32:52,539 --> 01:32:55,809
♪ ¿Qué tal los sonidos
en mi estéreo? ♪
1341
01:32:55,809 --> 01:33:01,782
♪ Y cuando vivo estos
momentos me hace sentir vivo ♪
1342
01:33:02,015 --> 01:33:04,551
♪ Dentro ♪
1343
01:33:04,752 --> 01:33:06,754
♪ Aquí estoy ♪
1344
01:33:06,754 --> 01:33:08,756
♪ Un tipo con suerte ♪
1345
01:33:08,756 --> 01:33:13,026
♪ Cuanto más quiero,
cuanto más lo intento ♪
1346
01:33:13,026 --> 01:33:17,364
♪ Me he visto
entre las estrellas ♪
1347
01:33:17,364 --> 01:33:21,802
♪ No quiero dejar nunca
lo que no puedo tener ♪
1348
01:33:42,756 --> 01:33:44,591
♪ Aquí estoy ♪
1349
01:33:44,591 --> 01:33:46,593
♪ Un tipo con suerte ♪
1350
01:33:46,593 --> 01:33:50,964
♪ Cuanto más quiero,
cuanto más lo intento ♪
1351
01:33:50,964 --> 01:33:55,302
♪ Me he visto
entre las estrellas ♪
1352
01:33:55,302 --> 01:33:59,406
♪ No quiero dejar nunca
lo que no puedo tener ♪
1353
01:33:59,606 --> 01:34:01,474
♪ Aquí estoy ♪
1354
01:34:01,474 --> 01:34:03,543
♪ Un tipo con suerte ♪
1355
01:34:03,543 --> 01:34:07,815
♪ Cuanto más quiero,
cuanto más lo intento ♪
1356
01:34:07,815 --> 01:34:12,119
♪ Me he visto
entre las estrellas ♪
1357
01:34:12,119 --> 01:34:16,223
♪ No quiero dejar nunca
lo que no puedo tener ♪
1358
01:34:16,489 --> 01:34:20,794
♪ No quiero dejar nunca
lo que no puedo tener ♪
1359
01:34:22,429 --> 01:34:25,098
(música brillante)
1360
01:34:34,274 --> 01:34:37,711
♪ Bendigo el día que te fuiste ♪
1361
01:34:39,847 --> 01:34:43,851
♪ Bendigo el tiempo que
dedicaste a consolarme ♪
1362
01:34:45,385 --> 01:34:48,856
♪ Bendigo el tiempo
que pasas solo ♪
1363
01:34:50,958 --> 01:34:55,028
♪ Bendigo el tiempo que
susurraste por teléfono ♪
1364
01:34:57,130 --> 01:35:02,402
♪ Quizás entonces encuentres
Lo bendigo cada vez ♪
1365
01:35:07,340 --> 01:35:10,811
♪ Sueño con todas las
cosas que has hecho ♪
1366
01:35:13,013 --> 01:35:17,184
♪ Sueño con días y
noches y días por venir ♪
1367
01:35:18,752 --> 01:35:22,022
♪ Sueño con cada pequeña cosa ♪
1368
01:35:24,224 --> 01:35:28,328
♪ Sueño con todas las
veces que me hiciste cantar ♪
1369
01:35:30,430 --> 01:35:35,769
♪ Quizás entonces encuentres
Estoy soñando todo el tiempo ♪
1370
01:35:41,708 --> 01:35:46,179
♪ Quizás entonces encuentres
Los bendigo a todos ♪
1371
01:35:47,314 --> 01:35:52,820
♪ Seré quien tú
quieras que sea ♪
1372
01:35:52,820 --> 01:35:58,125
♪ Seré el tiempo que te libere ♪
1373
01:35:58,358 --> 01:36:03,797
♪ Seré el pensamiento
cuando cierres los ojos ♪
1374
01:36:03,797 --> 01:36:11,939
♪ seré todo, todo ♪
1375
01:36:19,446 --> 01:36:23,216
♪ Desearía que nunca te fueras ♪
1376
01:36:25,218 --> 01:36:29,789
♪ Ojalá pensaras en el
tiempo y te quedaras ♪
1377
01:36:30,891 --> 01:36:34,427
♪ Te deseo lo mejor
en los próximos días ♪
1378
01:36:36,296 --> 01:36:40,333
♪ Deseo que todos
tus días sean al sol ♪
1379
01:36:42,669 --> 01:36:45,438
♪ Quizás entonces
lo encuentres ♪
1380
01:36:45,438 --> 01:36:48,308
♪ Estoy deseando
todo el tiempo ♪
1381
01:36:53,746 --> 01:36:56,549
♪ Y tal vez entonces
lo encuentres ♪
1382
01:36:56,549 --> 01:36:59,752
♪ Lo bendigo todo el tiempo ♪
1383
01:37:12,966 --> 01:37:15,302
(la música termina)
1384
01:37:15,326 --> 01:37:23,326
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- EasyTechOficial --
101953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.