All language subtitles for Civil.War.2024.1080p.V2.Clean.C55AM.H264.COLLECTIVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,242 --> 00:00:50,796 Suntem acum mai aproape decât am fost vreodată. 2 00:00:51,849 --> 00:00:54,544 Suntem acum mai aproape decât am fost vreodată 3 00:00:54,577 --> 00:00:56,678 spre victorie. 4 00:00:57,830 --> 00:01:04,010 Unii... Unii îl numesc deja cel mai bun. 5 00:01:05,858 --> 00:01:10,050 Unii o numesc deja cea mai mare victorie în 6 00:01:10,129 --> 00:01:15,083 istoria omenirii. 7 00:01:17,267 --> 00:01:19,127 Unii o sună deja. 8 00:01:22,887 --> 00:01:25,911 Suntem mai aproape decât am fost vreodată de victorie. 9 00:01:25,946 --> 00:01:28,490 Unii îl numesc deja cel mai bun 10 00:01:28,523 --> 00:01:31,527 victorie în istoria campaniilor militare. 11 00:01:37,579 --> 00:01:40,757 Astăzi pot anunța că așa-numitul 12 00:01:40,865 --> 00:01:44,249 forțele de vest ale Texasului și Californiei 13 00:01:44,437 --> 00:01:48,738 au suferit o pierdere foarte mare, o înfrângere foarte mare 14 00:01:48,778 --> 00:01:53,011 în mâinile bărbaților și femeilor luptători din armata Statelor Unite. 15 00:01:54,742 --> 00:01:59,083 Oamenii din Texas și California ar trebui să știe că vor fi bineveniți 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,522 înapoi în aceste Statele Unite 17 00:02:01,555 --> 00:02:05,828 de îndată ce guvernul lor secesionist ilegal este destituit. 18 00:02:06,425 --> 00:02:11,458 De asemenea, pot confirma că alianța din Florida a eșuat în încercarea sa 19 00:02:11,458 --> 00:02:16,375 pentru a-i obliga pe cei curajoși din Carolina să se alăture insurecției. 20 00:02:16,932 --> 00:02:22,983 Cetăţeni ai Americii, suntem acum mai aproape ca niciodată de o victorie istorică 21 00:02:23,666 --> 00:02:27,126 pe măsură ce eliminăm buzunarele finale de rezistență. 22 00:02:27,761 --> 00:02:31,341 Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți și Dumnezeu să vă binecuvânteze America. 23 00:05:24,408 --> 00:05:25,408 Esti bine? 24 00:05:26,917 --> 00:05:27,905 La naiba. 25 00:05:27,929 --> 00:05:30,749 - Ce? - Tu ești Lee Smith. 26 00:05:32,545 --> 00:05:34,492 Aceasta este o nebunie. 27 00:05:34,523 --> 00:05:36,841 - Ia asta. - Nu. Nu pot face asta. 28 00:05:36,874 --> 00:05:39,181 Luați-o și puneți-o. 29 00:05:40,574 --> 00:05:41,794 Mulțumesc foarte mult. 30 00:07:04,050 --> 00:07:06,170 Ne-am trezit în Des Moines, Iowa, 31 00:07:06,202 --> 00:07:08,118 iar el poartă verigheta mea. 32 00:07:15,692 --> 00:07:18,428 Doamne, wifi-ul este al naibii de lent. 33 00:07:18,630 --> 00:07:21,494 Cuvântul pe care îl primesc este 4 iulie. 34 00:07:21,608 --> 00:07:23,192 Cuvântul pe care îl primești? 35 00:07:23,222 --> 00:07:26,271 De parcă toți cei din această cameră nu au auzit deja prostiile astea. 36 00:07:26,306 --> 00:07:29,979 Forța vitală și optica sunt irezistibile. 37 00:07:31,333 --> 00:07:34,208 Forțele vestice sunt oprite la 120 de mile de DC. 38 00:07:34,308 --> 00:07:36,347 Alianța din Florida nu este departe la sud de ei. 39 00:07:36,378 --> 00:07:40,132 WF nu sunt oprite. Sunt blocați și și-au pierdut liniile de alimentare. 40 00:07:40,170 --> 00:07:42,429 Dar este cursa spre Berlin. 41 00:07:42,461 --> 00:07:44,777 Nu există nicio coordonare între secesionişti. 42 00:07:44,809 --> 00:07:46,226 Te uiți. 43 00:07:46,653 --> 00:07:49,433 De îndată ce DC cade, se vor întoarce unul împotriva celuilalt. 44 00:07:51,871 --> 00:07:55,391 - Într-adevăr? - Este în fiecare seară săptămâna asta. 45 00:07:55,524 --> 00:07:57,404 Vor trece la generator. 46 00:07:57,435 --> 00:07:59,501 Încărcat. Aproape gata. 47 00:08:04,658 --> 00:08:07,358 Deci, unde v-ați îndreptat mâine, copii? 48 00:08:09,114 --> 00:08:11,694 Să stai puțin în New York sau să te aventurezi? 49 00:08:14,051 --> 00:08:17,443 - La naiba. - Haide, Jim. 50 00:08:17,520 --> 00:08:18,630 Deci ne poți învinge acolo? 51 00:08:18,658 --> 00:08:20,968 Nu te-aș putea bate într-o plimbare rapidă. 52 00:08:23,083 --> 00:08:25,911 Mergem acolo, mergem la DC, 53 00:08:26,098 --> 00:08:29,418 Danny. Mâine dimineață, la prima oră. 54 00:08:29,518 --> 00:08:30,793 Da, prima linie. M-am gândit că. 55 00:08:30,822 --> 00:08:33,151 Nu, nu, nu în prima linie. 56 00:08:34,817 --> 00:08:35,817 DC. 57 00:08:43,769 --> 00:08:46,589 - Ce? - Îl voi fotografia pe președinte. 58 00:08:48,184 --> 00:08:49,520 Joe va da un interviu. 59 00:08:49,549 --> 00:08:54,189 Fotografiați și intervievați președintele în DC. 60 00:08:56,393 --> 00:08:57,833 Așa da. 61 00:08:58,292 --> 00:09:00,637 Despre ce naiba vorbesti? 62 00:09:00,710 --> 00:09:01,954 Eşti serios? 63 00:09:03,664 --> 00:09:06,230 Ei împușcă jurnaliști la fața locului din Capitoliu. 64 00:09:06,263 --> 00:09:08,294 Ei ne văd literalmente ca niște combatanți inamici. 65 00:09:08,326 --> 00:09:11,496 Nici un singur interviu în 14 luni. 66 00:09:12,234 --> 00:09:13,955 Acum cum vei face asta? 67 00:09:14,021 --> 00:09:17,001 Ajungem acolo înaintea oricui. 68 00:09:17,814 --> 00:09:19,126 Crezi că e o grabă? 69 00:09:19,155 --> 00:09:21,319 Pentru a fi executat pe gazonul de sud. 70 00:09:21,628 --> 00:09:24,980 La fel. 4 iulie, 10 iulie. Forțele de pe coasta de vest. 71 00:09:25,096 --> 00:09:29,024 Nenorociți de maoiști din Portland. Totul e la fel. 72 00:09:29,207 --> 00:09:33,035 DC cade și președintele e mort în gură. 73 00:09:34,473 --> 00:09:36,509 Interviul este singura poveste rămasă. 74 00:09:36,540 --> 00:09:39,140 Nu este o poveste dacă nu este niciodată depusă. 75 00:09:41,177 --> 00:09:43,637 Lee, pot te rog să te conving din prostiile astea? 76 00:09:46,054 --> 00:09:47,962 Cum crezi că va fi traseul? 77 00:09:47,993 --> 00:09:50,443 Nu există nimic direct, interstate sunt vaporizate, 78 00:09:50,476 --> 00:09:52,255 și nu poți ajunge nicăieri în apropiere de Philly. 79 00:09:52,285 --> 00:09:53,436 Deci trebuie să mergi spre vest. 80 00:09:53,480 --> 00:09:57,100 Poate până în Pittsburgh, apoi întorc din Virginia de Vest. 81 00:09:58,016 --> 00:10:01,396 Aveai deja acea rută stabilită, nu, Sammy? 82 00:10:03,950 --> 00:10:07,490 Da bine. Am căutat să ajung și eu acolo jos. 83 00:10:07,504 --> 00:10:09,249 - Știam asta - Nu DC. 84 00:10:09,279 --> 00:10:12,209 Nu vreau o bucată din pactul tău de sinucidere. 85 00:10:12,561 --> 00:10:14,716 Vreau Charlottesville. Prima linie. 86 00:10:14,747 --> 00:10:16,048 - Sammy - Ascultă-mă. 87 00:10:16,133 --> 00:10:18,228 Doar pentru că sunt o știre rivală... 88 00:10:18,260 --> 00:10:19,301 Nu sunt al naibii de rivali. 89 00:10:19,344 --> 00:10:22,404 Crezi că îmi pasă dacă te lupți cu tot ce a mai rămas din New York Times? 90 00:10:25,366 --> 00:10:29,386 Ești îngrijorat că sunt prea bătrân. Nu mă pot mișca suficient de repede. 91 00:10:31,750 --> 00:10:33,125 nu-i asa? 92 00:10:33,908 --> 00:10:39,940 Bineînteles că da. Dar... 93 00:10:41,583 --> 00:10:44,125 o să mă faci să explic de ce trebuie să fiu acolo? 94 00:10:45,798 --> 00:10:47,078 Este prima linie, vrei, 95 00:10:47,107 --> 00:10:50,077 Jumătate din presa din această cameră se va îndrepta acolo în 24 de ore. 96 00:10:50,733 --> 00:10:53,107 Vrei să mă plimb prin camera asta dracului 97 00:10:53,172 --> 00:10:54,375 cerșind o plimbare? 98 00:10:57,724 --> 00:11:02,149 O să termin încărcarea la etaj și voi leșina. 99 00:11:02,189 --> 00:11:04,740 Sper că vom termina până mă trezesc. 100 00:11:08,703 --> 00:11:13,228 Votul meu. Dacă Sammy vrea o plimbare, sunt bine cu ea. 101 00:11:13,268 --> 00:11:14,526 Voi doi vă dați seama. 102 00:11:14,554 --> 00:11:15,840 Mulțumesc, Lee. 103 00:11:16,471 --> 00:11:18,770 Da, mulțumesc, Lee. 104 00:11:18,939 --> 00:11:20,359 Fă-mă băiatul rău. 105 00:11:22,592 --> 00:11:24,240 Doamnă, doar pentru a vă avertiza, 106 00:11:24,270 --> 00:11:26,470 dacă luați liftul, uneori avem întreruperi de curent, 107 00:11:26,502 --> 00:11:28,357 ceea ce ar putea însemna o întârziere a călătoriei dvs. 108 00:11:28,387 --> 00:11:29,770 O întârziere? 109 00:11:29,952 --> 00:11:31,613 Oferim optiunea de a folosi scarile. 110 00:11:31,643 --> 00:11:33,834 Sunt la etajul 10. 111 00:11:35,708 --> 00:11:36,968 Alegerea dumneavoastră, doamnă. 112 00:11:43,777 --> 00:11:46,969 Doamna Smith? Hei, 113 00:11:47,084 --> 00:11:51,000 sunt eu. Îți amintești de mine mai devreme? 114 00:11:51,100 --> 00:11:53,408 Da, de unde ai știut că rămân... 115 00:11:53,508 --> 00:11:55,741 Da, nu am vrut să urmăresc, 116 00:11:55,974 --> 00:11:59,272 dar știu că multă presă folosește acest hotel 117 00:11:59,308 --> 00:12:04,917 si am vrut sa multumesc. Și vreau să-ți dau asta înapoi. 118 00:12:05,361 --> 00:12:06,971 Oh, nu, e în regulă. Păstrează-l. 119 00:12:07,001 --> 00:12:08,583 - Dar, - Păstrează-l. 120 00:12:08,693 --> 00:12:11,809 Și cumpără o cască și niște Kevlar. Bine? 121 00:12:11,844 --> 00:12:13,803 Dacă intenționați să participați la alte chestii de genul ăsta. 122 00:12:13,834 --> 00:12:17,797 Eu sunt. Da, merg la. Eu sunt un fotograf. Și vreau să fiu fotograf de război. 123 00:12:17,835 --> 00:12:18,659 De fapt. 124 00:12:19,967 --> 00:12:23,079 Apropo, ai același nume ca eroul meu, 125 00:12:23,275 --> 00:12:24,061 Lee Miller. 126 00:12:24,087 --> 00:12:27,401 Ea a fost unul dintre primii fotojurnalişti în knockout. 127 00:12:27,754 --> 00:12:28,983 Știi lucrurile ei. 128 00:12:29,012 --> 00:12:30,919 Da, știu cine este Lee Miller. 129 00:12:30,966 --> 00:12:36,144 Desigur. Dar vreau să spun că și tu ești unul dintre eroii mei. 130 00:12:36,186 --> 00:12:40,307 Și tu ai același nume. 131 00:12:41,117 --> 00:12:43,506 Ei bine, multumesc. 132 00:12:43,627 --> 00:12:44,759 Sunt în companie bună. 133 00:12:47,272 --> 00:12:48,109 Care e numele tău? 134 00:12:48,136 --> 00:12:50,971 Jesse. Jessie Cullen. 135 00:12:51,133 --> 00:12:55,156 Deci, Jesse, trebuie să urc zece etaje de scări, 136 00:12:55,195 --> 00:12:58,320 dar dacă te mai văd vreodată, 137 00:12:58,833 --> 00:13:01,653 Ar fi bine să porți Kevlar și asta e vesta. 138 00:13:03,409 --> 00:13:04,269 Pariezi. 139 00:15:14,875 --> 00:15:15,875 Un cuvant? 140 00:15:17,617 --> 00:15:19,817 Ce naiba face fata aia? 141 00:15:20,783 --> 00:15:25,666 Corect, așa că a venit la masă aseară după ce te-ai culcat. 142 00:15:26,408 --> 00:15:29,788 E foarte tare și a vrut să-l eticheteze, 143 00:15:30,462 --> 00:15:32,047 deci vine cu noi. 144 00:15:32,077 --> 00:15:34,627 Lee, l-ai lăsat pe Sammy să-l urmărească? 145 00:15:34,660 --> 00:15:36,719 Crezi că o să alerge bine să se adăpostească 146 00:15:36,751 --> 00:15:38,543 cu gloanțe zburând deasupra capului? 147 00:15:38,573 --> 00:15:40,631 E o copilă, ai observat asta? 148 00:15:40,980 --> 00:15:44,188 Are 23 de ani și vrea să facă ceea ce facem noi. 149 00:15:44,255 --> 00:15:46,051 Ea vrea să facă ceea ce faci tu. 150 00:15:47,523 --> 00:15:49,179 Trebuia să începem într-o zi. 151 00:15:49,683 --> 00:15:52,303 Erai mult mai în vârstă decât ea acum? 152 00:16:00,962 --> 00:16:04,662 Orice s-ar întâmpla, ea nu merge mai departe decât Charlottesville. 153 00:16:11,961 --> 00:16:14,181 Bine, hai să mergem. 154 00:16:51,762 --> 00:16:54,032 Nu vrei să ratezi asta. 155 00:18:12,917 --> 00:18:15,130 Domnule președinte, regretați vreo acțiune? 156 00:18:15,162 --> 00:18:17,862 implementat în timpul celui de-al treilea mandat? 157 00:18:17,896 --> 00:18:20,161 Nu-l voi juca softball, Sammy. 158 00:18:20,361 --> 00:18:25,057 Privind retrospectiv, domnule președinte, mai credeți că a fost înțelept să desființăm FBI-ul? 159 00:18:25,098 --> 00:18:26,512 Pasiv agresiv. 160 00:18:26,541 --> 00:18:31,735 Domnule, cum evoluează politica dumneavoastră în utilizarea atacurilor aeriene împotriva cetățenilor americani? 161 00:18:31,874 --> 00:18:33,174 Acum noi vorbim. 162 00:18:33,203 --> 00:18:37,219 Doar asigurați-vă că scoateți cuvintele înainte ca firul pianului să devină prea strâns. 163 00:18:40,103 --> 00:18:42,003 E o benzinărie în față. 164 00:18:43,997 --> 00:18:45,017 Pare deschis. 165 00:18:50,098 --> 00:18:51,838 Am peste jumătate de rezervor. 166 00:18:59,452 --> 00:19:00,512 Ce crezi? 167 00:19:03,867 --> 00:19:06,367 Orice șansă de a alimenta. Ar trebui să luăm. 168 00:19:06,701 --> 00:19:07,701 Bine. 169 00:19:35,507 --> 00:19:38,159 - Pot să vă ajut, oameni buni? - Doar caut benzină. 170 00:19:41,542 --> 00:19:43,500 Ai un permis local de combustibil? 171 00:19:43,849 --> 00:19:47,279 Nu, de fapt suntem în trecere. 172 00:19:48,921 --> 00:19:51,750 Nu pot ajuta. Îmi pare rău. 173 00:19:51,784 --> 00:19:53,559 Domnule, plătim. 174 00:19:53,584 --> 00:19:55,952 Nu aveam să-l dau niciodată gratis. 175 00:19:55,985 --> 00:19:58,338 - Peste cote. - Ce e peste șansele? 176 00:19:58,370 --> 00:20:01,821 300, pentru o jumătate de rezervor și două cutii. 177 00:20:03,740 --> 00:20:05,460 300 îți cumpără un sandviș. 178 00:20:05,490 --> 00:20:08,546 Avem șuncă sau brânză. 179 00:20:08,581 --> 00:20:10,537 300 canadieni. 180 00:20:15,020 --> 00:20:15,880 Bine. 181 00:20:22,928 --> 00:20:25,586 Hei. Întinderea picioarelor? 182 00:20:25,619 --> 00:20:27,462 Nu, tocmai am văzut ceva. 183 00:20:27,493 --> 00:20:29,704 Acest lucru nu va dura mult. 184 00:20:30,053 --> 00:20:30,793 Sigur. 185 00:20:48,167 --> 00:20:51,907 - Suntem buni? - Da, suntem buni. 186 00:22:07,869 --> 00:22:09,529 Nu mă deranjează dacă arată. 187 00:22:12,625 --> 00:22:14,965 - Cine sunt ei? - Jefuitorii. 188 00:22:18,566 --> 00:22:23,283 De fapt îl cunosc pe tipul acela. Am fost împreună la liceu. 189 00:22:24,542 --> 00:22:28,054 Nu a vorbit prea mult. 190 00:22:28,090 --> 00:22:30,873 Vrem doar să vorbim cu el acum. 191 00:22:32,892 --> 00:22:34,650 Ne-am dezbătut ce să facem cu el 192 00:22:34,680 --> 00:22:36,238 de două zile acum. 193 00:22:37,327 --> 00:22:38,747 Înconjurați-vă în cercuri. 194 00:22:41,261 --> 00:22:42,281 Ce sa-ti spun, 195 00:22:45,035 --> 00:22:46,551 de ce nu ne pui pe noi și pe ei 196 00:22:46,580 --> 00:22:48,220 să ieșim din mizeria noastră și să dai un apel? 197 00:22:49,209 --> 00:22:50,869 O să pun rondele în ele chiar acum. 198 00:22:52,380 --> 00:22:54,160 Sau îi mai batem puțin. 199 00:22:55,833 --> 00:22:56,927 Legați-le în față. 200 00:22:57,256 --> 00:22:59,998 Îi vom lăsa să plece după câteva zile. 201 00:23:07,695 --> 00:23:09,315 Aruncă o monedă dacă vrei. 202 00:23:11,950 --> 00:23:15,710 Ai suporta asta? 203 00:23:15,803 --> 00:23:16,463 Și. 204 00:23:20,660 --> 00:23:22,240 Aș vrea să-ți fac poza. 205 00:23:31,117 --> 00:23:33,937 Bine. Stai acolo. 206 00:23:34,329 --> 00:23:37,029 Da. Unde vrei să fac? 207 00:23:38,102 --> 00:23:41,122 Uh, între cei doi. 208 00:23:48,659 --> 00:23:52,899 Nu am făcut o fotografie. Nu am făcut nicio fotografie. 209 00:23:52,995 --> 00:23:54,228 nici nu mi-am amintit. 210 00:23:54,256 --> 00:23:56,767 Am camere pe mine, de genul. Oh, Doamne. 211 00:23:56,800 --> 00:23:59,514 Ca. De ce nu i-am spus să nu tragă? 212 00:23:59,548 --> 00:24:01,168 Probabil că vor distruge acel manual. 213 00:24:01,198 --> 00:24:01,971 De unde ştiţi? 214 00:24:01,998 --> 00:24:04,921 El nu știe. Dar asta e în afară de idee. 215 00:24:04,955 --> 00:24:08,089 Odată ce începi să-ți pui acele întrebări, 216 00:24:08,124 --> 00:24:10,946 Nu te poți opri. Deci nu întrebăm. Înregistrăm. 217 00:24:11,053 --> 00:24:12,267 Așa că alți oameni întreabă. 218 00:24:12,295 --> 00:24:14,833 Vrei să fii jurnalist? Asta e treaba. 219 00:24:14,866 --> 00:24:15,611 Bună, Lee. 220 00:24:15,638 --> 00:24:17,665 - Ce? - Retrage-te. 221 00:24:18,053 --> 00:24:19,485 Ce spun eu că e greșit? 222 00:24:19,514 --> 00:24:20,794 Nu spun că este greșit. 223 00:24:20,823 --> 00:24:22,040 ea doar s-a scuturat. 224 00:24:22,068 --> 00:24:24,167 Lee nu înțelege că s-a zguduit. 225 00:24:24,199 --> 00:24:24,835 Sau. 226 00:24:25,580 --> 00:24:27,492 Nu o protejez? 227 00:24:28,433 --> 00:24:31,020 Tu ești idiotul care a lăsat-o să urce în mașina asta. 228 00:24:32,000 --> 00:24:36,125 Ceea ce s-a întâmplat acolo nu este nimic în comparație cu ceea ce ne îndreptăm. 229 00:24:36,142 --> 00:24:37,585 Trebuie să înțelegi. 230 00:24:39,256 --> 00:24:41,561 Sfinte rahat. 231 00:24:41,593 --> 00:24:47,181 Ea este bancheta din spate. Este atât la grădiniță, cât și la casa unui copil bătrân. 232 00:24:47,225 --> 00:24:49,728 Cum sa întâmplat asta? 233 00:24:49,905 --> 00:24:51,001 Lee, ce naiba? 234 00:24:51,531 --> 00:24:53,079 Ea are dreptate. 235 00:24:57,259 --> 00:24:58,959 Nu voi mai face acea greșeală 236 00:25:07,319 --> 00:25:09,542 termenii așa-numitului summit pentru pace 237 00:25:09,574 --> 00:25:13,323 putea fi respins, respins pe deplin, doar de toți. 238 00:25:16,508 --> 00:25:19,368 Secesioniştilor, le spun doar asta. 239 00:25:21,164 --> 00:25:26,304 Promit loialitate drapelului Statelor Unite ale Americii. 240 00:25:28,068 --> 00:25:31,860 Suntem pregătiți să îndeplinim promisiunea strămoșilor noștri. 241 00:25:32,058 --> 00:25:34,942 Spre steagul, către națiune, 242 00:25:36,418 --> 00:25:37,558 si lui Dumnezeu. 243 00:25:42,058 --> 00:25:43,704 Oprește-te aici un minut. 244 00:25:43,734 --> 00:25:46,879 Ca un loc bun pentru o pauză de toaletă. 245 00:25:46,914 --> 00:25:47,935 Doar trage-l. 246 00:26:09,053 --> 00:26:10,113 Vino cu mine. 247 00:26:45,925 --> 00:26:46,905 Împușcă-l. 248 00:26:49,497 --> 00:26:50,710 A împușcat elicopterul? 249 00:26:50,739 --> 00:26:53,842 Da. Va face o imagine bună. 250 00:27:22,413 --> 00:27:25,594 Acela V2. Nu prea îi vezi prin preajmă. 251 00:27:26,066 --> 00:27:29,166 Da, sunt camerele tatălui meu, de fapt. 252 00:27:30,763 --> 00:27:32,570 Nu vă faceți griji. Nu e mort. 253 00:27:32,601 --> 00:27:37,710 El stă la ferma lui din Missouri prefăcându-se că nimic din toate astea nu se întâmplă. 254 00:27:54,146 --> 00:27:59,476 Lee, îmi pare rău că m-am blocat în călătoria ta, bine? 255 00:27:59,519 --> 00:28:01,697 Știu că ești foarte supărat din cauza asta. 256 00:28:01,728 --> 00:28:04,280 Și știu că tu crezi că nu știu nimic, dar... 257 00:28:04,314 --> 00:28:06,406 Nu sunt supărat pentru asta. Jesse. 258 00:28:06,437 --> 00:28:09,294 Nu-mi pasă ce faci sau ce nu știi. 259 00:28:09,328 --> 00:28:11,319 Bine? Dar ești supărat pe mine. 260 00:28:11,848 --> 00:28:13,947 Nu există o versiune a acestui lucru 261 00:28:13,979 --> 00:28:15,716 asta nu este o greseala. 262 00:28:16,465 --> 00:28:18,673 Știu pentru că eu sunt. 263 00:28:19,507 --> 00:28:21,377 Joe și Sammy sunt. 264 00:28:21,810 --> 00:28:24,343 - Este alegerea mea, - Corect. 265 00:28:25,375 --> 00:28:28,192 Și îmi voi aminti asta când îți vei pierde rahatul 266 00:28:28,226 --> 00:28:30,845 sau ești aruncat în aer sau împușcat. 267 00:28:34,286 --> 00:28:36,086 Ai fotografia acel moment 268 00:28:36,117 --> 00:28:37,193 dacă am fost împușcat? 269 00:28:39,625 --> 00:28:40,845 Ce crezi? 270 00:28:55,361 --> 00:28:59,703 De fiecare dată când am supraviețuit zonei de război și am primit fotografia, 271 00:29:00,950 --> 00:29:04,513 Credeam că trimit un avertisment acasă. 272 00:29:04,550 --> 00:29:05,667 Nu face asta. 273 00:29:06,908 --> 00:29:08,328 Dar iată-ne. 274 00:29:11,083 --> 00:29:14,823 - Deci este existențial. - Ce este? 275 00:29:15,579 --> 00:29:16,879 Ce te mănâncă? 276 00:29:20,918 --> 00:29:22,898 Nu-ți face griji pentru mine, Sammy. 277 00:29:26,096 --> 00:29:29,276 Am voie să spun că îmi amintesc de tine la vârsta ei? 278 00:29:31,114 --> 00:29:33,742 si nu eram asa diferit? - Nu ai fost atât de diferit. 279 00:29:33,775 --> 00:29:35,897 Crezi că ești dură cu ea, 280 00:29:35,929 --> 00:29:37,921 și cred că ești dură cu tine însuți. 281 00:29:38,751 --> 00:29:39,811 Bine, Ryder. 282 00:29:39,839 --> 00:29:41,003 La naiba, Lee, 283 00:29:41,183 --> 00:29:44,503 Stop. spun adevarul. 284 00:29:44,684 --> 00:29:47,141 Și ca să conștientizeze, sigur, sunt îngrijorat pentru fata aceea. 285 00:29:47,173 --> 00:29:49,720 Și eu sunt îngrijorat pentru tine. 286 00:29:51,998 --> 00:29:53,738 Pentru ce îți faci griji pentru Lee? 287 00:29:55,691 --> 00:29:58,551 Lee și-a pierdut încrederea în puterea jurnalismului. 288 00:29:59,343 --> 00:30:01,896 Starea națiunii este QED. 289 00:30:01,930 --> 00:30:03,587 Nu pot să răspund la asta, Sammy. 290 00:30:04,917 --> 00:30:12,334 Dar pot să vă spun că acest foc de armă devine extrem de greu. 291 00:30:13,742 --> 00:30:15,725 Uită-te la rahatul ăla care luminează cerul. 292 00:30:16,033 --> 00:30:17,686 Nu este povestea noastră. 293 00:30:18,274 --> 00:30:21,014 Da, dar, știi, 294 00:30:21,766 --> 00:30:22,973 bang, bang. 295 00:30:23,002 --> 00:30:25,532 Nu ne apropiem de asta în întuneric. 296 00:30:25,565 --> 00:30:28,619 Dar, Senna, 297 00:30:28,654 --> 00:30:31,511 sunt încă la asta. Vom arunca o privire. 298 00:30:37,522 --> 00:30:38,522 Amestecat. 299 00:30:46,072 --> 00:30:47,072 Mulțumiri. 300 00:31:17,419 --> 00:31:19,237 Acțiune mâine. 301 00:31:20,672 --> 00:31:22,174 Mergem acolo jos? 302 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Și. 303 00:31:27,376 --> 00:31:29,162 Dar nu tu. 304 00:31:29,193 --> 00:31:32,165 Vei sta înapoi. 305 00:31:33,680 --> 00:31:35,077 Nu vreau să stau înapoi. 306 00:31:35,106 --> 00:31:36,145 Trebuie să stai pe spate. 307 00:31:37,735 --> 00:31:39,875 Nu mă atar pe spate. 308 00:31:42,973 --> 00:31:44,393 Ar trebui să-ți vezi fața. 309 00:31:46,144 --> 00:31:48,244 Stomacul nu se întoarce la dreapta, 310 00:31:50,199 --> 00:31:52,499 nu ai un minut de somn în seara asta. 311 00:31:54,150 --> 00:31:58,100 Sfatul meu... nu te astepta sa dormi. 312 00:31:58,139 --> 00:32:01,345 În felul acesta, dacă o faci, este o surpriză plăcută. 313 00:32:05,872 --> 00:32:07,132 Ai să dormi? 314 00:32:10,428 --> 00:32:12,248 Am ieșit puțin adecvat. 315 00:32:18,167 --> 00:32:20,363 Știu. E în regulă. 316 00:32:20,512 --> 00:32:23,612 Sau pot sta cu tine. 317 00:32:24,325 --> 00:32:25,345 Ține-ți companie. 318 00:32:27,818 --> 00:32:33,558 Nu, nu vreau să fiu o povară sau altceva. 319 00:32:37,391 --> 00:32:38,391 Sigur. 320 00:32:42,369 --> 00:32:45,857 Dar serios, dacă te sperii sau așa ceva, 321 00:32:45,926 --> 00:32:50,642 doar trezește-mă. Nu e frumos să te sperii singur. 322 00:32:54,452 --> 00:32:56,047 Mulțumesc, Joe. 323 00:32:57,850 --> 00:32:59,083 Pariezi. 324 00:34:29,134 --> 00:34:32,434 - Pregătește-te să pleci. - Pleacă de aici. 325 00:34:35,998 --> 00:34:37,378 La dracu. Fumați afară. 326 00:35:35,875 --> 00:35:36,875 Așteaptă. 327 00:35:41,054 --> 00:35:42,114 Da-mi aia. 328 00:39:51,833 --> 00:39:54,875 Sfinte naibii! 329 00:39:55,375 --> 00:39:57,155 Ce graba al naibii. 330 00:40:01,533 --> 00:40:04,542 465 de kilometri până la DC 331 00:40:25,792 --> 00:40:26,667 Jack? 332 00:40:26,767 --> 00:40:29,367 - Da doamna. - ID-uri. 333 00:40:35,418 --> 00:40:37,213 Bine. Stai noaptea? 334 00:40:37,243 --> 00:40:39,908 Da, doar unul. 335 00:40:39,942 --> 00:40:41,769 Parcă acolo. 336 00:40:41,799 --> 00:40:43,736 Există o cantină unde poți mânca 337 00:40:43,767 --> 00:40:45,520 și nu există corturi disponibile. 338 00:40:45,551 --> 00:40:46,794 Mulțumesc, doamnă. 339 00:41:17,867 --> 00:41:19,067 Verificați asta. Bine. 340 00:41:51,075 --> 00:41:53,375 - Ți-am adus ceva. - Mulțumiri. 341 00:41:57,659 --> 00:42:00,199 - Nu uita să mănânci. - Mi-e foame. 342 00:42:03,921 --> 00:42:06,204 Mânca. Odată ce am terminat cu asta 343 00:42:06,236 --> 00:42:08,744 În curs de dezvoltare chiar pe drum. 344 00:42:08,777 --> 00:42:11,878 Da, mi-am luat un kit de călătorie destul de frumos. 345 00:42:12,491 --> 00:42:13,491 Sunt impresionat. 346 00:42:13,502 --> 00:42:15,791 Vrei să afli secretul obținerii 347 00:42:15,831 --> 00:42:17,203 dezvoltatorul tocmai corect? 348 00:42:20,559 --> 00:42:22,074 Temperatura corpului. 349 00:42:22,104 --> 00:42:23,785 - Inteligent. - Mulțumesc. 350 00:42:29,392 --> 00:42:32,736 Deci, ce zici să-mi spui povestea 351 00:42:32,796 --> 00:42:34,466 cum ați devenit fotojurnalişti? 352 00:42:34,496 --> 00:42:36,321 Nu știi. 353 00:42:36,351 --> 00:42:38,876 Credeam că sunt unul dintre eroii tăi. 354 00:42:40,762 --> 00:42:42,517 Da, fac. 355 00:42:43,551 --> 00:42:44,852 Când erai la facultate, 356 00:42:44,880 --> 00:42:50,736 ai făcut nenorocitul de legendară a masacrului antifa. 357 00:42:50,878 --> 00:42:55,124 Apoi ai devenit cel mai tânăr fotograf Madden vreodată. 358 00:42:56,792 --> 00:42:59,542 Asta ar fi pagina mea Wikipedia. 359 00:42:59,592 --> 00:43:00,987 Dar ce lipsește din ea? 360 00:43:01,783 --> 00:43:04,959 Nu știu. Mult. 361 00:43:06,917 --> 00:43:09,091 Ei bine, asta trebuie să stea aici zece minute, 362 00:43:09,123 --> 00:43:10,937 așa că ai putea la fel de bine să te stingi puțin. 363 00:43:11,771 --> 00:43:14,075 Ce zici de ai tăi? 364 00:43:14,585 --> 00:43:17,449 Ei bine, de fapt, sunt și ei la o fermă. 365 00:43:17,547 --> 00:43:22,589 Oh, cu excepția Colorado. De asemenea, prefăcându-vă că acest lucru nu se întâmplă. 366 00:43:23,625 --> 00:43:25,307 Nici un rahat. 367 00:43:28,700 --> 00:43:32,080 Hei, astea sunt uscate. Ar trebui să le verificăm? 368 00:43:32,253 --> 00:43:33,316 Sigur. 369 00:43:34,117 --> 00:43:37,050 Mai trebuie un telefon, chiar dacă nu poți primi semnal. 370 00:43:47,100 --> 00:43:48,247 Nu vreau să le vezi pe astea. 371 00:43:48,275 --> 00:43:51,624 Hm, nici măcar nu sunt concentrate. 372 00:43:51,660 --> 00:43:54,244 De exemplu, expunerea este greșită. 373 00:43:54,390 --> 00:43:55,792 Continui să cauți. 374 00:43:56,950 --> 00:44:00,086 Cred că rata de grevă pentru deținători este de 30 la unu. 375 00:44:26,583 --> 00:44:29,123 Este o fotografie grozavă, Jesse. 376 00:46:48,192 --> 00:46:50,772 Tocmai am trecut printr-un portal al timpului? 377 00:46:51,604 --> 00:46:53,264 Este o zonă crepusculară. 378 00:47:23,158 --> 00:47:26,818 Hei acolo. Bine ati venit. Simțiți-vă liber să vă priviți în jur. 379 00:47:40,680 --> 00:47:44,620 Hei, din interes, 380 00:47:46,460 --> 00:47:49,980 sunteți conștienți că există un uriaș? 381 00:47:50,033 --> 00:47:52,653 război civil în toată America? 382 00:47:53,043 --> 00:47:56,683 Oh, sigur, dar încercăm să stăm afară. 383 00:48:01,783 --> 00:48:02,577 Nu te băga? 384 00:48:02,604 --> 00:48:06,246 Cu ceea ce vedem la știri. Se pare că e pentru bine. 385 00:48:09,169 --> 00:48:09,718 Da. 386 00:48:10,658 --> 00:48:12,750 Ei bine, anunțați-mă dacă puteți încerca ceva. 387 00:48:16,600 --> 00:48:17,443 Lee. 388 00:48:17,467 --> 00:48:18,287 Hmm. 389 00:48:21,900 --> 00:48:22,985 Ce? 390 00:48:23,013 --> 00:48:25,804 Ești atât de război să nu poți încerca o rochie? 391 00:48:42,734 --> 00:48:46,534 Iisuse, nu te-ai văzut pe tine însuți 392 00:48:46,587 --> 00:48:47,480 într-o oglindă? 393 00:48:47,508 --> 00:48:48,373 Doamne, nu ai făcut-o. 394 00:48:48,400 --> 00:48:49,774 Taci naibii. 395 00:48:50,722 --> 00:48:52,542 Întoarceţi-vă. Vreau să-ți fac poza. 396 00:48:55,138 --> 00:48:58,438 Nu. Haide. 397 00:48:59,152 --> 00:48:59,932 Da. 398 00:49:16,167 --> 00:49:17,324 Vei face poza? 399 00:49:17,867 --> 00:49:19,358 Spune-mi să nu mă grăbesc. 400 00:49:19,558 --> 00:49:21,928 Da, dar există un punct dulce și îți lipsește. 401 00:49:21,961 --> 00:49:24,174 Nu vrei să ratezi locul tău dulce. 402 00:49:26,208 --> 00:49:28,875 Ei bine, nu, nu a fost momentul. 403 00:49:30,892 --> 00:49:33,250 Bine, încă unul. 404 00:49:40,297 --> 00:49:41,302 Da. 405 00:49:41,330 --> 00:49:42,849 Ești drăguță când zâmbești. 406 00:49:45,684 --> 00:49:48,704 - Poftim. - Hei, 407 00:49:51,385 --> 00:49:55,405 - ce zici de asta? - Da frumos. 408 00:49:57,647 --> 00:49:58,840 Nu o să fac o poză, 409 00:49:58,868 --> 00:50:02,191 dreapta? Știi ce, totuși? 410 00:50:02,227 --> 00:50:04,043 Rulează puțin pe film. 411 00:50:06,859 --> 00:50:09,319 Vrei să spui. Am iesit. 412 00:50:15,369 --> 00:50:16,749 O să încerc asta. 413 00:50:31,165 --> 00:50:32,865 Chiar ai cumparat ceva? 414 00:50:36,022 --> 00:50:38,482 Ea a facut. E plătit acum. 415 00:50:42,204 --> 00:50:46,563 E atât de ciudat. Acest loc este ca tot ce am uitat. 416 00:50:46,603 --> 00:50:49,692 Amuzant, mă gândeam 417 00:50:49,727 --> 00:50:51,771 am simțit ca tot ce mi-am amintit. 418 00:50:53,845 --> 00:50:56,985 Uită-te la vârfurile clădirilor. Fii subtil. 419 00:51:13,083 --> 00:51:15,223 Oricum nu ni s-ar fi potrivit, Lee. 420 00:51:16,174 --> 00:51:17,594 Ne-am fi plictisit. 421 00:51:19,750 --> 00:51:22,680 Rămân gata să accept întregul, 422 00:51:22,841 --> 00:51:26,599 capitularea imediată și necondiționată a secesionistului 423 00:51:26,669 --> 00:51:30,541 îngerii să elibereze poporul celor subjugați 424 00:51:30,627 --> 00:51:34,239 state și începe să reconstruim marea noastră națiune. 425 00:51:36,640 --> 00:51:38,298 Cuvintele ar putea fi la fel de bine aleatorii. 426 00:51:38,408 --> 00:51:42,546 Ce crezi că va spune de fapt dacă iau un microfon în fața lui? 427 00:51:42,585 --> 00:51:48,449 Nu prea mult. Cei care sunt luati, Gaddafi, Mussolini, Ceausescu. 428 00:51:48,493 --> 00:51:51,011 Sunt întotdeauna bărbați mai puțini decât crezi. 429 00:51:51,044 --> 00:51:53,206 La sfârșit, te va dezamăgi, Joe. 430 00:51:53,238 --> 00:51:55,938 Atâta timp cât nu e mort înainte să ajung eu acolo. 431 00:52:08,265 --> 00:52:09,691 Rezistaţi. 432 00:52:37,976 --> 00:52:40,344 Era o ocolire la trei sau 4 mile înapoi. 433 00:52:40,377 --> 00:52:42,453 Poate ar trebui să ne întoarcem și să luăm un alt traseu. 434 00:52:42,484 --> 00:52:44,162 Poți vedea ceva? 435 00:52:46,476 --> 00:52:49,936 Nimic. Fără forme, fără mișcare, nimic? 436 00:52:51,173 --> 00:52:52,213 Nu. 437 00:52:54,786 --> 00:52:57,046 Bine, am să merg puțin înainte. 438 00:53:23,613 --> 00:53:25,613 Ar trebui să continuăm? 439 00:53:27,149 --> 00:53:28,149 La naiba! 440 00:53:47,924 --> 00:53:49,117 Unde te duci? 441 00:53:49,145 --> 00:53:50,438 Lor. 442 00:53:50,466 --> 00:53:52,571 Nu fi așa de înflăcărat. 443 00:53:53,908 --> 00:53:55,885 Ține-ți capul în jos. 444 00:53:55,916 --> 00:53:56,916 Nu, la dracu. 445 00:54:09,458 --> 00:54:11,109 Lasă-mă să încerc să conduc mai departe. 446 00:54:11,440 --> 00:54:13,645 Tipul ăsta e un șut bun. 447 00:54:42,114 --> 00:54:45,490 Hei, ce se întâmplă? 448 00:54:45,750 --> 00:54:47,162 Cineva în casa aceea. 449 00:54:49,074 --> 00:54:52,634 Sunt blocați. Suntem blocați. 450 00:54:53,510 --> 00:54:54,850 Cine crezi că sunt? 451 00:54:57,564 --> 00:54:58,704 Nici o idee. 452 00:55:02,662 --> 00:55:05,562 Hei. Suntem presa. 453 00:55:08,402 --> 00:55:09,402 Amestecat. 454 00:55:10,818 --> 00:55:13,991 Acum înțeleg de ce este scris pe partea laterală a vehiculului tău. 455 00:55:23,034 --> 00:55:25,454 Ești WF? Cine iti da ordine? 456 00:55:26,928 --> 00:55:28,868 Nimeni nu ne dă ordine, omule. 457 00:55:30,260 --> 00:55:32,530 Cineva încearcă să ne omoare. 458 00:55:32,562 --> 00:55:34,388 Încercăm să-i omorâm. 459 00:55:36,325 --> 00:55:38,423 Nu știi pentru ce parte luptă. 460 00:55:39,658 --> 00:55:42,152 Oh, am înțeles. 461 00:55:42,181 --> 00:55:43,393 Ești retardat. 462 00:55:44,726 --> 00:55:48,050 Nu înțelegi niciun cuvânt din mine. 463 00:55:49,747 --> 00:55:52,487 Hei, ce e acolo în casa aia? 464 00:55:56,130 --> 00:55:57,470 Cineva care trage. 465 00:56:01,583 --> 00:56:05,643 Băieți, taci naibii. 466 00:56:38,203 --> 00:56:39,583 Am o veste bună. 467 00:57:16,283 --> 00:57:18,373 De ce nu pui capul acolo jos? 468 00:57:18,404 --> 00:57:20,933 Cred că da... sunt bine. 469 00:57:20,966 --> 00:57:24,733 Luați-o dintr-o mână bătrână. Dormi cu orice șansă ai. 470 00:57:24,771 --> 00:57:27,733 Nu știi niciodată ce urmează după colțul următor. 471 00:58:15,091 --> 00:58:17,181 - Sammy. - Ce? 472 00:58:17,212 --> 00:58:19,398 Am o mașină care vine destul de repede asupra noastră. 473 00:58:24,163 --> 00:58:26,765 - Ce crezi? - Nu știu. 474 00:58:26,798 --> 00:58:28,072 Poate că doar se grăbesc. 475 00:58:34,825 --> 00:58:36,376 Oh, se grăbesc, bine. 476 00:58:36,406 --> 00:58:40,363 Și-a fumat cauciucurile pe ultima. 477 00:58:40,401 --> 00:58:41,401 Bine, 478 00:58:41,770 --> 00:58:44,021 Ei bine, nu vom depăși pe nimeni în chestia asta. 479 00:58:44,053 --> 00:58:47,040 Deci, încetinește puțin, Lee. Lasă-l să treacă. 480 00:58:47,074 --> 00:58:48,868 Recepţionat. 481 00:59:02,222 --> 00:59:06,162 Nu te uita la ei. Tocmai au trecut. 482 00:59:23,196 --> 00:59:25,896 Ce naiba? Tony. 483 00:59:26,929 --> 00:59:30,601 - Ce naiba? - Ce mai faceți? 484 00:59:30,638 --> 00:59:32,096 Tocmai m-ai speriat. 485 00:59:32,126 --> 00:59:34,228 Bun. Asta a fost ideea. 486 00:59:34,396 --> 00:59:36,297 Ce dracu faci aici? 487 00:59:36,327 --> 00:59:39,014 Nu știu, omule. Ce faci aici? 488 00:59:39,048 --> 00:59:42,262 La naiba. La naiba. 489 00:59:43,979 --> 00:59:45,496 Dumnezeu. Lume mica. 490 00:59:45,526 --> 00:59:47,977 Lume mică, fundul meu. Ne urmăreau. 491 00:59:48,090 --> 00:59:50,247 Le-ai spus unde ne îndreptam înapoi în New York? 492 00:59:50,279 --> 00:59:51,462 La naiba nu. 493 00:59:51,687 --> 00:59:55,503 Hei, Tony, ți-a spus Joe unde ne întoarcem în New York? 494 00:59:55,540 --> 00:59:56,756 Nu știu, Lee. 495 00:59:56,985 --> 01:00:00,845 Era destul de beat când se lovea de fata aia pe care o aveai pe bancheta din spate. 496 01:00:02,886 --> 01:00:03,886 Ești un prost. 497 01:00:03,899 --> 01:00:05,668 Trebuie să fi fost atât de irosită. 498 01:00:05,730 --> 01:00:08,366 Lee, sunt cu Bohai. 499 01:00:08,797 --> 01:00:11,337 Îi place compania. Conduce ca un maniac. 500 01:00:12,691 --> 01:00:13,751 Împuşcă-ţi mama. 501 01:00:17,333 --> 01:00:19,553 - Omule, ce faci? - Vă spun. 502 01:00:22,431 --> 01:00:24,411 Ești nebun, Tony? 503 01:00:28,573 --> 01:00:29,593 Nu vă faceți griji. 504 01:00:39,850 --> 01:00:41,983 Ai ieșit din minți. 505 01:00:46,978 --> 01:00:48,760 - Trebuie sa o fac. - Ce? 506 01:00:48,790 --> 01:00:50,232 O fac. 507 01:00:50,374 --> 01:00:53,010 Isuse, Lee, nu întoarce roata. 508 01:00:57,013 --> 01:01:00,313 Noul meu pasager. Mult mai bine. Mult mai bine. 509 01:01:02,192 --> 01:01:03,842 Pa! Pa. Ne vedem la Washington. 510 01:01:03,942 --> 01:01:04,942 La naiba. 511 01:01:20,913 --> 01:01:22,758 Ți-am spus că conduce ca un maniac. 512 01:01:29,307 --> 01:01:30,527 Unde s-au dus? 513 01:01:41,149 --> 01:01:42,933 Se simte amuzant. 514 01:01:43,542 --> 01:01:45,394 Unde a plecat tipul tău, Tony? 515 01:01:46,424 --> 01:01:48,107 Doar că dracului, asta-i tot. 516 01:01:48,137 --> 01:01:49,660 Nu-l vreau să se bată. 517 01:01:49,689 --> 01:01:51,230 Îl vreau pe Jesse înapoi în mașina asta. 518 01:01:51,260 --> 01:01:54,615 Relaxează-te, te rog. Doar arată cât de repede poate conduce. Fata e bine. 519 01:01:54,651 --> 01:01:57,183 De unde naiba știi dacă e bine. Poți să o vezi? 520 01:01:58,019 --> 01:01:59,019 Oh. 521 01:04:32,700 --> 01:04:34,671 Trebuie să coborâm acolo. Acum. 522 01:04:34,702 --> 01:04:36,903 Dacă mergem acolo, ne vor ucide. 523 01:04:37,458 --> 01:04:40,522 Nu, acestea nu sunt forțe guvernamentale. 524 01:04:40,556 --> 01:04:42,666 Nu aici sus. Avem permisele de presă. 525 01:04:42,867 --> 01:04:43,613 Suntem misto. 526 01:04:43,640 --> 01:04:46,928 Acești oameni nu vor să fie văzuți făcând ceea ce fac. 527 01:04:49,458 --> 01:04:50,458 Spune-ne, Lee. 528 01:04:53,417 --> 01:04:54,351 Ei vorbesc. 529 01:04:54,379 --> 01:04:55,837 Doar le sperie. 530 01:04:55,866 --> 01:04:57,778 I-au ucis pe toți oamenii din nenorocitul de camion. 531 01:04:57,809 --> 01:04:58,986 Ar fi putut ucide tot orașul. 532 01:04:59,014 --> 01:05:00,014 Dar se vor opri acum. 533 01:05:00,019 --> 01:05:01,184 Cine știe de unde sunt acele cadavre? 534 01:05:01,212 --> 01:05:03,927 Cadavrele sunt în uniformă? 535 01:05:03,960 --> 01:05:05,744 Nu, nu sunt. 536 01:05:08,541 --> 01:05:10,150 - Cobor. - Vin cu tine. 537 01:05:10,179 --> 01:05:10,811 Şi eu. 538 01:05:10,838 --> 01:05:15,161 Vă spun că fiecare instinct din mine spune că aceasta este moartea. Bine? Moarte. 539 01:05:15,200 --> 01:05:16,304 Tu esti. 540 01:05:16,609 --> 01:05:18,829 Rămâi pentru că ești bătrân. Nu poți fugi. 541 01:05:19,660 --> 01:05:23,200 La naiba. La dracu. La naiba cu asta. 542 01:05:43,725 --> 01:05:45,585 De ce? E unul închis acolo. 543 01:05:51,575 --> 01:05:54,435 Hei. Bună băieți. 544 01:05:59,684 --> 01:06:00,904 Ce se întâmplă? 545 01:06:05,464 --> 01:06:08,760 Presupun că există un fel de neînțelegere aici. 546 01:06:08,885 --> 01:06:10,656 Da? - Da domnule. 547 01:06:11,589 --> 01:06:14,586 Acei doi tipi de acolo, sunt colegii mei. 548 01:06:22,042 --> 01:06:24,514 - Ce fel de colegi? - Jurnalişti, domnule. 549 01:06:25,932 --> 01:06:29,056 Suntem de fapt doar... treceam prin. 550 01:06:29,228 --> 01:06:31,848 - Trecând prin unde? - Charlottesville. 551 01:06:32,198 --> 01:06:33,378 Charlottesville? 552 01:06:37,296 --> 01:06:40,956 - Ce e în Charlottesville? - Drumeții bune. 553 01:06:41,351 --> 01:06:42,351 Tu esti? 554 01:06:47,141 --> 01:06:48,141 De fapt, suntem. 555 01:06:48,323 --> 01:06:51,038 Nu, acoperim campusul universitar acolo. 556 01:06:52,176 --> 01:06:54,965 Au început un nou program, redeschid școala, 557 01:06:54,999 --> 01:06:58,749 care este o poveste suprarealistă. 558 01:07:01,208 --> 01:07:03,348 Cred că toți avem nevoie de asta, nu? 559 01:07:11,624 --> 01:07:12,624 Și. 560 01:07:16,833 --> 01:07:18,032 Tipul ăsta e colegul tău? 561 01:07:18,863 --> 01:07:21,208 - Tipul ăsta de aici? - Da. Scuzați-mă. 562 01:07:23,079 --> 01:07:26,555 Tipul ăla. 563 01:07:36,402 --> 01:07:37,402 domnule, 564 01:07:40,136 --> 01:07:42,476 - Doar... - Doar ce? 565 01:07:43,949 --> 01:07:45,140 Doar ce? - Știi ce. 566 01:07:45,168 --> 01:07:46,281 - Ce? - Doar te rog. 567 01:07:46,309 --> 01:07:47,309 Doar te rog, 568 01:07:47,642 --> 01:07:50,316 domnule. Vă rog. - Da, doar vorbește. 569 01:07:50,350 --> 01:07:51,716 Suntem jurnalisti americani. 570 01:07:51,849 --> 01:07:53,037 Mi-ai spus asta deja. 571 01:07:53,065 --> 01:07:56,801 Bine. Noi, lucrăm pentru Reuters. 572 01:07:56,939 --> 01:07:59,035 Reuters nu sună american. 573 01:07:59,842 --> 01:08:01,256 Este o agenție de presă. 574 01:08:01,285 --> 01:08:02,735 Știu ce este Reuters, 575 01:08:02,797 --> 01:08:04,650 domnule. Bine, doar spun. 576 01:08:04,680 --> 01:08:06,371 - Spun doar ce? - Suntem americani. 577 01:08:06,381 --> 01:08:07,381 Bine? 578 01:08:09,597 --> 01:08:12,537 Bine. Ce fel de american ești? 579 01:08:16,662 --> 01:08:18,602 America Centrală? America de Sud? 580 01:08:25,975 --> 01:08:26,975 Acest? 581 01:08:30,033 --> 01:08:32,453 - Florida? - Florida. 582 01:08:34,449 --> 01:08:35,449 Central. 583 01:08:46,050 --> 01:08:47,830 Şi tu? De unde ești? 584 01:08:52,272 --> 01:08:53,532 Spune-i, Jesse. 585 01:08:56,948 --> 01:08:59,208 - Missouri. - Missouri. 586 01:09:02,442 --> 01:09:06,058 - Arată-mi starea, nu? - Da. 587 01:09:06,183 --> 01:09:09,231 - Știi cum îi cheamă? - Da. 588 01:09:09,435 --> 01:09:11,207 De ce îi spun ei starea arată-mi? 589 01:09:13,682 --> 01:09:16,708 - Nu știu. - Nu ştii? 590 01:09:21,630 --> 01:09:25,958 Este american. Este american. 100%. 591 01:09:30,700 --> 01:09:32,160 Şi tu? De unde ești? 592 01:09:34,072 --> 01:09:37,092 - Colorado. - Colorado. 593 01:09:39,371 --> 01:09:41,231 Colorado. Missouri. 594 01:09:44,308 --> 01:09:47,388 Despre asta vorbesc. America. 595 01:09:56,692 --> 01:09:59,340 Cine se ascunde tipul ăsta aici? 596 01:09:59,373 --> 01:10:03,381 Hei. prietene. Care este treaba ta? 597 01:10:03,436 --> 01:10:04,436 De unde ești? 598 01:10:06,486 --> 01:10:08,866 huh? De unde ești? 599 01:10:11,696 --> 01:10:14,208 Ce? Nu pot vorbi. esti mut? 600 01:10:17,767 --> 01:10:19,827 Nu poti vorbi engleza? 601 01:10:21,420 --> 01:10:25,040 Da, poti. Da, nu poți. Bine. 602 01:10:29,207 --> 01:10:31,794 Deschide-ți gura și spune-mi de unde ești. 603 01:10:31,827 --> 01:10:35,036 Doar asigură-te că e engleză clară. Bine? 604 01:10:37,155 --> 01:10:41,515 - De unde ești? - Sunt din Hong Kong. 605 01:10:42,434 --> 01:10:43,494 Oh. China. 606 01:10:45,766 --> 01:10:46,766 China. 607 01:10:50,864 --> 01:10:52,592 Oprește-te, bine? 608 01:10:52,622 --> 01:10:54,502 Ce naiba. 609 01:10:54,573 --> 01:10:55,573 Încetează. 610 01:11:09,500 --> 01:11:12,880 Urcă în mașină. Urcă-te în naiba de mașină. 611 01:12:58,783 --> 01:12:59,804 Trebuie să mă opresc. 612 01:12:59,832 --> 01:13:02,483 - Ce vrei sa spui? - Nu pot conduce. 613 01:13:02,685 --> 01:13:04,481 Nu ne putem opri. Trebuie să conducem. 614 01:13:04,511 --> 01:13:05,511 Nu pot. 615 01:13:05,575 --> 01:13:08,467 A fost lovit. Sângerează. 616 01:13:08,979 --> 01:13:11,959 Nu Nu NU NU. La dracu. 617 01:13:15,442 --> 01:13:17,342 Bine, ridică-te. Scoală-te. 618 01:17:49,158 --> 01:17:51,798 Tocmai am auzit de Sammy. Și sunt doi tipi. 619 01:17:51,888 --> 01:17:54,704 Tony, Bohai. Numele lor. 620 01:17:54,786 --> 01:17:57,598 Lee. Imi pare foarte rau. Știu ce a fost pentru tine. 621 01:17:58,233 --> 01:18:01,153 - Sunt atât de nenorociţi. - Oh, e atât de nenorocit. 622 01:18:01,324 --> 01:18:02,573 E atât de nenorocit. 623 01:18:03,333 --> 01:18:07,935 Acum așteptați până când auziți ce au de spus acești doi nenorociți încorporați. 624 01:18:07,975 --> 01:18:10,303 Joe, încerc doar să vorbesc, să-l omit pe Sammy. 625 01:18:10,335 --> 01:18:12,980 Știu. Da, am auzit. Condoleanțele tale înseamnă mult. 626 01:18:13,014 --> 01:18:15,387 Acum, doar spune-i. 627 01:18:16,000 --> 01:18:18,248 Îl iubeam pe Sammy. Toată lumea a făcut-o. 628 01:18:19,685 --> 01:18:21,988 Mulțumesc, Anya. - La dracu. 629 01:18:22,021 --> 01:18:24,335 Forțele Occidentale se mută în DC. 630 01:18:24,367 --> 01:18:28,493 Mai devreme astăzi, armata guvernamentală s-a predat. 631 01:18:31,056 --> 01:18:33,190 Da, e adevărat. 632 01:18:33,925 --> 01:18:35,443 Singura protecție a DC acum 633 01:18:35,471 --> 01:18:37,091 sunt câțiva soldați care fac sau mor, 634 01:18:37,121 --> 01:18:38,115 o mână de Servicii Secrete. 635 01:18:39,083 --> 01:18:40,458 WF va intra imediat. 636 01:18:40,875 --> 01:18:43,383 Deci tu și cu mine, am întârziat. 637 01:18:43,444 --> 01:18:44,444 Ne-a ratat povestea. 638 01:18:44,467 --> 01:18:48,236 Și Sammy nici măcar nu a murit pentru ceva bun. 639 01:19:27,967 --> 01:19:28,987 Bristol? 640 01:19:30,054 --> 01:19:31,234 Prelucrare. 641 01:19:36,396 --> 01:19:37,396 Şi eu. 642 01:19:47,195 --> 01:19:49,322 Cu greu l-a cunoscut pe Sammy în comparație cu tine. 643 01:19:49,353 --> 01:19:50,812 Dă dă... 644 01:19:53,225 --> 01:19:55,242 Bărbatul cu care ai fost. 645 01:19:55,342 --> 01:19:56,602 Ăsta era el. 646 01:20:01,885 --> 01:20:03,466 Poate suna aiurea, 647 01:20:05,192 --> 01:20:10,542 Dar există atât de multe moduri în care s-ar fi putut termina pentru el. 648 01:20:11,719 --> 01:20:13,708 Și multe dintre ele erau mai rele. 649 01:20:15,011 --> 01:20:16,792 Nu a vrut să renunțe. 650 01:20:22,867 --> 01:20:24,447 Aceste ultime zile, 651 01:20:25,958 --> 01:20:28,258 Nu am mai fost niciodată speriat așa. 652 01:20:30,173 --> 01:20:32,633 Și niciodată nu m-am simțit mai viu. 653 01:29:17,350 --> 01:29:19,130 Treci aici, acum. 654 01:29:46,327 --> 01:29:48,327 Oh, Doamne. 655 01:29:48,360 --> 01:29:49,740 Atât de aproape. 656 01:29:53,875 --> 01:29:56,663 Forțele occidentale au ajuns în perimetrul Casei Albe. 657 01:29:56,697 --> 01:29:59,149 Președintele este acum înconjurat. 658 01:29:59,182 --> 01:30:00,182 Avem... 659 01:30:05,055 --> 01:30:06,956 Dă-mi doar un minut. Va trebui să mergem din nou. 660 01:30:07,350 --> 01:30:11,161 - Ai un rahat bun? - Lasă acolo, Boyle. 661 01:30:11,798 --> 01:30:12,570 Acea? 662 01:30:13,000 --> 01:30:16,923 WF propulsează dintr-un elicopter sub acoperișul nenorocitului Pentagon. 663 01:30:17,092 --> 01:30:19,379 Totuși, există o singură lovitură, nu? 664 01:30:19,913 --> 01:30:21,754 Știi cine e acolo? 665 01:30:21,785 --> 01:30:24,599 Au primit informații de la generalii care s-au predat ieri. 666 01:30:24,633 --> 01:30:27,084 Președintele e chiar în clădirea aia. 667 01:30:29,425 --> 01:30:31,697 Ce ai auzit că vor face cu el? 668 01:30:31,729 --> 01:30:32,729 Ucide. 669 01:30:33,578 --> 01:30:34,578 Fără captură. 670 01:30:34,717 --> 01:30:37,458 Oricine își duce primul pistol la cap. 671 01:30:39,037 --> 01:30:40,042 Bună, Lee. 672 01:30:41,408 --> 01:30:43,583 Nu mă învinge de partea banilor, nu? 673 01:30:48,467 --> 01:30:51,087 Cel puțin... două suburbane chiar afară. 674 01:30:52,541 --> 01:30:54,083 Președintele e în mișcare. 675 01:30:55,575 --> 01:30:57,292 La naiba da. El pleacă. 676 01:31:57,734 --> 01:32:00,562 ...de forțele occidentale în timp ce încercau să scape. 677 01:32:05,167 --> 01:32:06,467 El nu este acolo. 678 01:32:10,385 --> 01:32:11,605 El nu este acolo. 679 01:32:13,516 --> 01:32:14,516 Acest? 680 01:32:16,346 --> 01:32:19,586 Bine. Sa mergem sa mergem. 681 01:32:19,638 --> 01:32:21,551 - Ce vrei să spui? - Jesse, haide. Acum. 682 01:32:33,623 --> 01:32:36,667 - Urmați-mă. - Soldații se mută. 683 01:33:49,658 --> 01:33:51,118 Acest loc este gol. 684 01:34:01,440 --> 01:34:03,260 Stai naiba din calea noastră. 685 01:34:25,746 --> 01:34:28,126 Ține-ți focul. 686 01:34:29,479 --> 01:34:30,499 Sunt singur. 687 01:34:34,296 --> 01:34:36,876 Stând în mijlocul sălii de briefing de presă. 688 01:34:43,449 --> 01:34:44,669 Sunt aici să vorbesc. 689 01:34:45,978 --> 01:34:46,978 Inundă-l. 690 01:34:56,113 --> 01:34:58,613 Sunt aici pentru a negocia predarea președintelui. 691 01:34:59,847 --> 01:35:00,899 El este aici. 692 01:35:00,926 --> 01:35:02,936 Tu, WF? 693 01:35:03,417 --> 01:35:05,327 Ghiceste. 694 01:35:06,075 --> 01:35:08,383 Președintele poate fi încredințat în grija dumneavoastră în siguranță? 695 01:35:08,833 --> 01:35:11,758 Da doamna. Vom avea mare grijă de el. 696 01:35:11,793 --> 01:35:12,467 Doar adu-l aici. 697 01:35:12,492 --> 01:35:14,917 Nu-l aducem nicăieri până nu am convenit termenii. 698 01:35:14,981 --> 01:35:17,505 Avem nevoie de o garanție de trecere în siguranță pentru președinte. 699 01:35:17,538 --> 01:35:19,671 Și avem nevoie de extracție pe un teritoriu neutru. 700 01:35:20,583 --> 01:35:22,500 Solicităm Groenlanda sau Alaska. 701 01:35:23,307 --> 01:35:24,833 Nu, fără termeni. 702 01:35:25,158 --> 01:35:26,009 Adu-i aici. 703 01:35:26,036 --> 01:35:27,655 Trebuie să ne mișcăm, sergent. 704 01:35:27,685 --> 01:35:29,323 Doamnă, președintele este dispus... 705 01:35:30,256 --> 01:35:32,916 Gunner, punct. Verifica. Mută-te. 706 01:35:47,918 --> 01:35:48,918 Doar pleaca. Merge. 707 01:36:09,410 --> 01:36:10,410 Vino înapoi. 708 01:36:22,179 --> 01:36:24,759 Am iesit. Reîncărcare. Reîncărcare. 709 01:36:34,021 --> 01:36:35,121 Prăbușește-l. 710 01:36:54,700 --> 01:36:56,240 Șef, clip stânga. 711 01:36:59,637 --> 01:37:01,299 ...Crucea. Verifica. 712 01:37:01,630 --> 01:37:02,875 Redirecţiona. 713 01:37:03,292 --> 01:37:05,494 Gunner, mă mut. Am nevoie să pui foc. 714 01:37:05,524 --> 01:37:07,158 Sergent, mergi la stânga. 715 01:37:07,142 --> 01:37:09,409 Urmați-mă. Eu intru. Tu te miști când eu mut. 716 01:37:09,763 --> 01:37:12,330 Copie. Sunteți gata? 717 01:37:12,363 --> 01:37:13,872 Mișcare. Mișcare. 718 01:37:33,407 --> 01:37:36,767 - Bun. - Stați jos. 719 01:37:43,663 --> 01:37:47,073 Diacon, steag. Mișcare. Stau. 720 01:37:47,109 --> 01:37:49,333 - Mișcare. Mișcare. - Treci mai departe. 721 01:37:49,333 --> 01:37:50,333 In miscare. 722 01:37:52,425 --> 01:37:53,500 Şarpe. 723 01:37:54,183 --> 01:37:56,042 Despărți. Despărți. Despărți. 724 01:38:06,895 --> 01:38:08,000 Reîncărcare. 725 01:38:08,595 --> 01:38:10,321 Criminal la gunoi. 726 01:39:59,283 --> 01:40:00,283 Aștepta. 727 01:40:01,852 --> 01:40:02,852 Aștepta. 728 01:40:13,633 --> 01:40:14,893 Am nevoie de un pret. 729 01:40:15,886 --> 01:40:18,566 Nu, nu mă ucide. 730 01:40:21,983 --> 01:40:26,023 Da. Asta va fi.52504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.