Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,242 --> 00:00:50,796
Suntem acum mai aproape decât am fost vreodată.
2
00:00:51,849 --> 00:00:54,544
Suntem acum mai aproape decât am fost vreodată
3
00:00:54,577 --> 00:00:56,678
spre victorie.
4
00:00:57,830 --> 00:01:04,010
Unii... Unii îl numesc deja cel mai bun.
5
00:01:05,858 --> 00:01:10,050
Unii o numesc deja cea mai mare victorie în
6
00:01:10,129 --> 00:01:15,083
istoria omenirii.
7
00:01:17,267 --> 00:01:19,127
Unii o sună deja.
8
00:01:22,887 --> 00:01:25,911
Suntem mai aproape decât am fost vreodată de victorie.
9
00:01:25,946 --> 00:01:28,490
Unii îl numesc deja cel mai bun
10
00:01:28,523 --> 00:01:31,527
victorie în istoria campaniilor militare.
11
00:01:37,579 --> 00:01:40,757
Astăzi pot anunța că așa-numitul
12
00:01:40,865 --> 00:01:44,249
forțele de vest ale Texasului și Californiei
13
00:01:44,437 --> 00:01:48,738
au suferit o pierdere foarte mare, o înfrângere foarte mare
14
00:01:48,778 --> 00:01:53,011
în mâinile bărbaților și femeilor luptători din armata Statelor Unite.
15
00:01:54,742 --> 00:01:59,083
Oamenii din Texas și California ar trebui să știe că vor fi bineveniți
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,522
înapoi în aceste Statele Unite
17
00:02:01,555 --> 00:02:05,828
de îndată ce guvernul lor secesionist ilegal este destituit.
18
00:02:06,425 --> 00:02:11,458
De asemenea, pot confirma că alianța din Florida a eșuat în încercarea sa
19
00:02:11,458 --> 00:02:16,375
pentru a-i obliga pe cei curajoși din Carolina să se alăture insurecției.
20
00:02:16,932 --> 00:02:22,983
Cetăţeni ai Americii, suntem acum mai aproape ca niciodată de o victorie istorică
21
00:02:23,666 --> 00:02:27,126
pe măsură ce eliminăm buzunarele finale de rezistență.
22
00:02:27,761 --> 00:02:31,341
Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți și Dumnezeu să vă binecuvânteze America.
23
00:05:24,408 --> 00:05:25,408
Esti bine?
24
00:05:26,917 --> 00:05:27,905
La naiba.
25
00:05:27,929 --> 00:05:30,749
- Ce? - Tu ești Lee Smith.
26
00:05:32,545 --> 00:05:34,492
Aceasta este o nebunie.
27
00:05:34,523 --> 00:05:36,841
- Ia asta. - Nu. Nu pot face asta.
28
00:05:36,874 --> 00:05:39,181
Luați-o și puneți-o.
29
00:05:40,574 --> 00:05:41,794
Mulțumesc foarte mult.
30
00:07:04,050 --> 00:07:06,170
Ne-am trezit în Des Moines, Iowa,
31
00:07:06,202 --> 00:07:08,118
iar el poartă verigheta mea.
32
00:07:15,692 --> 00:07:18,428
Doamne, wifi-ul este al naibii de lent.
33
00:07:18,630 --> 00:07:21,494
Cuvântul pe care îl primesc este 4 iulie.
34
00:07:21,608 --> 00:07:23,192
Cuvântul pe care îl primești?
35
00:07:23,222 --> 00:07:26,271
De parcă toți cei din această cameră nu au auzit deja prostiile astea.
36
00:07:26,306 --> 00:07:29,979
Forța vitală și optica sunt irezistibile.
37
00:07:31,333 --> 00:07:34,208
Forțele vestice sunt oprite la 120 de mile de DC.
38
00:07:34,308 --> 00:07:36,347
Alianța din Florida nu este departe la sud de ei.
39
00:07:36,378 --> 00:07:40,132
WF nu sunt oprite. Sunt blocați și și-au pierdut liniile de alimentare.
40
00:07:40,170 --> 00:07:42,429
Dar este cursa spre Berlin.
41
00:07:42,461 --> 00:07:44,777
Nu există nicio coordonare între secesionişti.
42
00:07:44,809 --> 00:07:46,226
Te uiți.
43
00:07:46,653 --> 00:07:49,433
De îndată ce DC cade, se vor întoarce unul împotriva celuilalt.
44
00:07:51,871 --> 00:07:55,391
- Într-adevăr? - Este în fiecare seară săptămâna asta.
45
00:07:55,524 --> 00:07:57,404
Vor trece la generator.
46
00:07:57,435 --> 00:07:59,501
Încărcat. Aproape gata.
47
00:08:04,658 --> 00:08:07,358
Deci, unde v-ați îndreptat mâine, copii?
48
00:08:09,114 --> 00:08:11,694
Să stai puțin în New York sau să te aventurezi?
49
00:08:14,051 --> 00:08:17,443
- La naiba. - Haide, Jim.
50
00:08:17,520 --> 00:08:18,630
Deci ne poți învinge acolo?
51
00:08:18,658 --> 00:08:20,968
Nu te-aș putea bate într-o plimbare rapidă.
52
00:08:23,083 --> 00:08:25,911
Mergem acolo, mergem la DC,
53
00:08:26,098 --> 00:08:29,418
Danny. Mâine dimineață, la prima oră.
54
00:08:29,518 --> 00:08:30,793
Da, prima linie. M-am gândit că.
55
00:08:30,822 --> 00:08:33,151
Nu, nu, nu în prima linie.
56
00:08:34,817 --> 00:08:35,817
DC.
57
00:08:43,769 --> 00:08:46,589
- Ce? - Îl voi fotografia pe președinte.
58
00:08:48,184 --> 00:08:49,520
Joe va da un interviu.
59
00:08:49,549 --> 00:08:54,189
Fotografiați și intervievați președintele în DC.
60
00:08:56,393 --> 00:08:57,833
Așa da.
61
00:08:58,292 --> 00:09:00,637
Despre ce naiba vorbesti?
62
00:09:00,710 --> 00:09:01,954
Eşti serios?
63
00:09:03,664 --> 00:09:06,230
Ei împușcă jurnaliști la fața locului din Capitoliu.
64
00:09:06,263 --> 00:09:08,294
Ei ne văd literalmente ca niște combatanți inamici.
65
00:09:08,326 --> 00:09:11,496
Nici un singur interviu în 14 luni.
66
00:09:12,234 --> 00:09:13,955
Acum cum vei face asta?
67
00:09:14,021 --> 00:09:17,001
Ajungem acolo înaintea oricui.
68
00:09:17,814 --> 00:09:19,126
Crezi că e o grabă?
69
00:09:19,155 --> 00:09:21,319
Pentru a fi executat pe gazonul de sud.
70
00:09:21,628 --> 00:09:24,980
La fel. 4 iulie, 10 iulie. Forțele de pe coasta de vest.
71
00:09:25,096 --> 00:09:29,024
Nenorociți de maoiști din Portland. Totul e la fel.
72
00:09:29,207 --> 00:09:33,035
DC cade și președintele e mort în gură.
73
00:09:34,473 --> 00:09:36,509
Interviul este singura poveste rămasă.
74
00:09:36,540 --> 00:09:39,140
Nu este o poveste dacă nu este niciodată depusă.
75
00:09:41,177 --> 00:09:43,637
Lee, pot te rog să te conving din prostiile astea?
76
00:09:46,054 --> 00:09:47,962
Cum crezi că va fi traseul?
77
00:09:47,993 --> 00:09:50,443
Nu există nimic direct, interstate sunt vaporizate,
78
00:09:50,476 --> 00:09:52,255
și nu poți ajunge nicăieri în apropiere de Philly.
79
00:09:52,285 --> 00:09:53,436
Deci trebuie să mergi spre vest.
80
00:09:53,480 --> 00:09:57,100
Poate până în Pittsburgh, apoi întorc din Virginia de Vest.
81
00:09:58,016 --> 00:10:01,396
Aveai deja acea rută stabilită, nu, Sammy?
82
00:10:03,950 --> 00:10:07,490
Da bine. Am căutat să ajung și eu acolo jos.
83
00:10:07,504 --> 00:10:09,249
- Știam asta - Nu DC.
84
00:10:09,279 --> 00:10:12,209
Nu vreau o bucată din pactul tău de sinucidere.
85
00:10:12,561 --> 00:10:14,716
Vreau Charlottesville. Prima linie.
86
00:10:14,747 --> 00:10:16,048
- Sammy - Ascultă-mă.
87
00:10:16,133 --> 00:10:18,228
Doar pentru că sunt o știre rivală...
88
00:10:18,260 --> 00:10:19,301
Nu sunt al naibii de rivali.
89
00:10:19,344 --> 00:10:22,404
Crezi că îmi pasă dacă te lupți cu tot ce a mai rămas din New York Times?
90
00:10:25,366 --> 00:10:29,386
Ești îngrijorat că sunt prea bătrân. Nu mă pot mișca suficient de repede.
91
00:10:31,750 --> 00:10:33,125
nu-i asa?
92
00:10:33,908 --> 00:10:39,940
Bineînteles că da. Dar...
93
00:10:41,583 --> 00:10:44,125
o să mă faci să explic de ce trebuie să fiu acolo?
94
00:10:45,798 --> 00:10:47,078
Este prima linie, vrei,
95
00:10:47,107 --> 00:10:50,077
Jumătate din presa din această cameră se va îndrepta acolo în 24 de ore.
96
00:10:50,733 --> 00:10:53,107
Vrei să mă plimb prin camera asta dracului
97
00:10:53,172 --> 00:10:54,375
cerșind o plimbare?
98
00:10:57,724 --> 00:11:02,149
O să termin încărcarea la etaj și voi leșina.
99
00:11:02,189 --> 00:11:04,740
Sper că vom termina până mă trezesc.
100
00:11:08,703 --> 00:11:13,228
Votul meu. Dacă Sammy vrea o plimbare, sunt bine cu ea.
101
00:11:13,268 --> 00:11:14,526
Voi doi vă dați seama.
102
00:11:14,554 --> 00:11:15,840
Mulțumesc, Lee.
103
00:11:16,471 --> 00:11:18,770
Da, mulțumesc, Lee.
104
00:11:18,939 --> 00:11:20,359
Fă-mă băiatul rău.
105
00:11:22,592 --> 00:11:24,240
Doamnă, doar pentru a vă avertiza,
106
00:11:24,270 --> 00:11:26,470
dacă luați liftul, uneori avem întreruperi de curent,
107
00:11:26,502 --> 00:11:28,357
ceea ce ar putea însemna o întârziere a călătoriei dvs.
108
00:11:28,387 --> 00:11:29,770
O întârziere?
109
00:11:29,952 --> 00:11:31,613
Oferim optiunea de a folosi scarile.
110
00:11:31,643 --> 00:11:33,834
Sunt la etajul 10.
111
00:11:35,708 --> 00:11:36,968
Alegerea dumneavoastră, doamnă.
112
00:11:43,777 --> 00:11:46,969
Doamna Smith? Hei,
113
00:11:47,084 --> 00:11:51,000
sunt eu. Îți amintești de mine mai devreme?
114
00:11:51,100 --> 00:11:53,408
Da, de unde ai știut că rămân...
115
00:11:53,508 --> 00:11:55,741
Da, nu am vrut să urmăresc,
116
00:11:55,974 --> 00:11:59,272
dar știu că multă presă folosește acest hotel
117
00:11:59,308 --> 00:12:04,917
si am vrut sa multumesc. Și vreau să-ți dau asta înapoi.
118
00:12:05,361 --> 00:12:06,971
Oh, nu, e în regulă. Păstrează-l.
119
00:12:07,001 --> 00:12:08,583
- Dar, - Păstrează-l.
120
00:12:08,693 --> 00:12:11,809
Și cumpără o cască și niște Kevlar. Bine?
121
00:12:11,844 --> 00:12:13,803
Dacă intenționați să participați la alte chestii de genul ăsta.
122
00:12:13,834 --> 00:12:17,797
Eu sunt. Da, merg la. Eu sunt un fotograf. Și vreau să fiu fotograf de război.
123
00:12:17,835 --> 00:12:18,659
De fapt.
124
00:12:19,967 --> 00:12:23,079
Apropo, ai același nume ca eroul meu,
125
00:12:23,275 --> 00:12:24,061
Lee Miller.
126
00:12:24,087 --> 00:12:27,401
Ea a fost unul dintre primii fotojurnalişti în knockout.
127
00:12:27,754 --> 00:12:28,983
Știi lucrurile ei.
128
00:12:29,012 --> 00:12:30,919
Da, știu cine este Lee Miller.
129
00:12:30,966 --> 00:12:36,144
Desigur. Dar vreau să spun că și tu ești unul dintre eroii mei.
130
00:12:36,186 --> 00:12:40,307
Și tu ai același nume.
131
00:12:41,117 --> 00:12:43,506
Ei bine, multumesc.
132
00:12:43,627 --> 00:12:44,759
Sunt în companie bună.
133
00:12:47,272 --> 00:12:48,109
Care e numele tău?
134
00:12:48,136 --> 00:12:50,971
Jesse. Jessie Cullen.
135
00:12:51,133 --> 00:12:55,156
Deci, Jesse, trebuie să urc zece etaje de scări,
136
00:12:55,195 --> 00:12:58,320
dar dacă te mai văd vreodată,
137
00:12:58,833 --> 00:13:01,653
Ar fi bine să porți Kevlar și asta e vesta.
138
00:13:03,409 --> 00:13:04,269
Pariezi.
139
00:15:14,875 --> 00:15:15,875
Un cuvant?
140
00:15:17,617 --> 00:15:19,817
Ce naiba face fata aia?
141
00:15:20,783 --> 00:15:25,666
Corect, așa că a venit la masă aseară după ce te-ai culcat.
142
00:15:26,408 --> 00:15:29,788
E foarte tare și a vrut să-l eticheteze,
143
00:15:30,462 --> 00:15:32,047
deci vine cu noi.
144
00:15:32,077 --> 00:15:34,627
Lee, l-ai lăsat pe Sammy să-l urmărească?
145
00:15:34,660 --> 00:15:36,719
Crezi că o să alerge bine să se adăpostească
146
00:15:36,751 --> 00:15:38,543
cu gloanțe zburând deasupra capului?
147
00:15:38,573 --> 00:15:40,631
E o copilă, ai observat asta?
148
00:15:40,980 --> 00:15:44,188
Are 23 de ani și vrea să facă ceea ce facem noi.
149
00:15:44,255 --> 00:15:46,051
Ea vrea să facă ceea ce faci tu.
150
00:15:47,523 --> 00:15:49,179
Trebuia să începem într-o zi.
151
00:15:49,683 --> 00:15:52,303
Erai mult mai în vârstă decât ea acum?
152
00:16:00,962 --> 00:16:04,662
Orice s-ar întâmpla, ea nu merge mai departe decât Charlottesville.
153
00:16:11,961 --> 00:16:14,181
Bine, hai să mergem.
154
00:16:51,762 --> 00:16:54,032
Nu vrei să ratezi asta.
155
00:18:12,917 --> 00:18:15,130
Domnule președinte, regretați vreo acțiune?
156
00:18:15,162 --> 00:18:17,862
implementat în timpul celui de-al treilea mandat?
157
00:18:17,896 --> 00:18:20,161
Nu-l voi juca softball, Sammy.
158
00:18:20,361 --> 00:18:25,057
Privind retrospectiv, domnule președinte, mai credeți că a fost înțelept să desființăm FBI-ul?
159
00:18:25,098 --> 00:18:26,512
Pasiv agresiv.
160
00:18:26,541 --> 00:18:31,735
Domnule, cum evoluează politica dumneavoastră în utilizarea atacurilor aeriene împotriva cetățenilor americani?
161
00:18:31,874 --> 00:18:33,174
Acum noi vorbim.
162
00:18:33,203 --> 00:18:37,219
Doar asigurați-vă că scoateți cuvintele înainte ca firul pianului să devină prea strâns.
163
00:18:40,103 --> 00:18:42,003
E o benzinărie în față.
164
00:18:43,997 --> 00:18:45,017
Pare deschis.
165
00:18:50,098 --> 00:18:51,838
Am peste jumătate de rezervor.
166
00:18:59,452 --> 00:19:00,512
Ce crezi?
167
00:19:03,867 --> 00:19:06,367
Orice șansă de a alimenta. Ar trebui să luăm.
168
00:19:06,701 --> 00:19:07,701
Bine.
169
00:19:35,507 --> 00:19:38,159
- Pot să vă ajut, oameni buni? - Doar caut benzină.
170
00:19:41,542 --> 00:19:43,500
Ai un permis local de combustibil?
171
00:19:43,849 --> 00:19:47,279
Nu, de fapt suntem în trecere.
172
00:19:48,921 --> 00:19:51,750
Nu pot ajuta. Îmi pare rău.
173
00:19:51,784 --> 00:19:53,559
Domnule, plătim.
174
00:19:53,584 --> 00:19:55,952
Nu aveam să-l dau niciodată gratis.
175
00:19:55,985 --> 00:19:58,338
- Peste cote. - Ce e peste șansele?
176
00:19:58,370 --> 00:20:01,821
300, pentru o jumătate de rezervor și două cutii.
177
00:20:03,740 --> 00:20:05,460
300 îți cumpără un sandviș.
178
00:20:05,490 --> 00:20:08,546
Avem șuncă sau brânză.
179
00:20:08,581 --> 00:20:10,537
300 canadieni.
180
00:20:15,020 --> 00:20:15,880
Bine.
181
00:20:22,928 --> 00:20:25,586
Hei. Întinderea picioarelor?
182
00:20:25,619 --> 00:20:27,462
Nu, tocmai am văzut ceva.
183
00:20:27,493 --> 00:20:29,704
Acest lucru nu va dura mult.
184
00:20:30,053 --> 00:20:30,793
Sigur.
185
00:20:48,167 --> 00:20:51,907
- Suntem buni? - Da, suntem buni.
186
00:22:07,869 --> 00:22:09,529
Nu mă deranjează dacă arată.
187
00:22:12,625 --> 00:22:14,965
- Cine sunt ei? - Jefuitorii.
188
00:22:18,566 --> 00:22:23,283
De fapt îl cunosc pe tipul acela. Am fost împreună la liceu.
189
00:22:24,542 --> 00:22:28,054
Nu a vorbit prea mult.
190
00:22:28,090 --> 00:22:30,873
Vrem doar să vorbim cu el acum.
191
00:22:32,892 --> 00:22:34,650
Ne-am dezbătut ce să facem cu el
192
00:22:34,680 --> 00:22:36,238
de două zile acum.
193
00:22:37,327 --> 00:22:38,747
Înconjurați-vă în cercuri.
194
00:22:41,261 --> 00:22:42,281
Ce sa-ti spun,
195
00:22:45,035 --> 00:22:46,551
de ce nu ne pui pe noi și pe ei
196
00:22:46,580 --> 00:22:48,220
să ieșim din mizeria noastră și să dai un apel?
197
00:22:49,209 --> 00:22:50,869
O să pun rondele în ele chiar acum.
198
00:22:52,380 --> 00:22:54,160
Sau îi mai batem puțin.
199
00:22:55,833 --> 00:22:56,927
Legați-le în față.
200
00:22:57,256 --> 00:22:59,998
Îi vom lăsa să plece după câteva zile.
201
00:23:07,695 --> 00:23:09,315
Aruncă o monedă dacă vrei.
202
00:23:11,950 --> 00:23:15,710
Ai suporta asta?
203
00:23:15,803 --> 00:23:16,463
Și.
204
00:23:20,660 --> 00:23:22,240
Aș vrea să-ți fac poza.
205
00:23:31,117 --> 00:23:33,937
Bine. Stai acolo.
206
00:23:34,329 --> 00:23:37,029
Da. Unde vrei să fac?
207
00:23:38,102 --> 00:23:41,122
Uh, între cei doi.
208
00:23:48,659 --> 00:23:52,899
Nu am făcut o fotografie. Nu am făcut nicio fotografie.
209
00:23:52,995 --> 00:23:54,228
nici nu mi-am amintit.
210
00:23:54,256 --> 00:23:56,767
Am camere pe mine, de genul. Oh, Doamne.
211
00:23:56,800 --> 00:23:59,514
Ca. De ce nu i-am spus să nu tragă?
212
00:23:59,548 --> 00:24:01,168
Probabil că vor distruge acel manual.
213
00:24:01,198 --> 00:24:01,971
De unde ştiţi?
214
00:24:01,998 --> 00:24:04,921
El nu știe. Dar asta e în afară de idee.
215
00:24:04,955 --> 00:24:08,089
Odată ce începi să-ți pui acele întrebări,
216
00:24:08,124 --> 00:24:10,946
Nu te poți opri. Deci nu întrebăm. Înregistrăm.
217
00:24:11,053 --> 00:24:12,267
Așa că alți oameni întreabă.
218
00:24:12,295 --> 00:24:14,833
Vrei să fii jurnalist? Asta e treaba.
219
00:24:14,866 --> 00:24:15,611
Bună, Lee.
220
00:24:15,638 --> 00:24:17,665
- Ce? - Retrage-te.
221
00:24:18,053 --> 00:24:19,485
Ce spun eu că e greșit?
222
00:24:19,514 --> 00:24:20,794
Nu spun că este greșit.
223
00:24:20,823 --> 00:24:22,040
ea doar s-a scuturat.
224
00:24:22,068 --> 00:24:24,167
Lee nu înțelege că s-a zguduit.
225
00:24:24,199 --> 00:24:24,835
Sau.
226
00:24:25,580 --> 00:24:27,492
Nu o protejez?
227
00:24:28,433 --> 00:24:31,020
Tu ești idiotul care a lăsat-o să urce în mașina asta.
228
00:24:32,000 --> 00:24:36,125
Ceea ce s-a întâmplat acolo nu este nimic în comparație cu ceea ce ne îndreptăm.
229
00:24:36,142 --> 00:24:37,585
Trebuie să înțelegi.
230
00:24:39,256 --> 00:24:41,561
Sfinte rahat.
231
00:24:41,593 --> 00:24:47,181
Ea este bancheta din spate. Este atât la grădiniță, cât și la casa unui copil bătrân.
232
00:24:47,225 --> 00:24:49,728
Cum sa întâmplat asta?
233
00:24:49,905 --> 00:24:51,001
Lee, ce naiba?
234
00:24:51,531 --> 00:24:53,079
Ea are dreptate.
235
00:24:57,259 --> 00:24:58,959
Nu voi mai face acea greșeală
236
00:25:07,319 --> 00:25:09,542
termenii așa-numitului summit pentru pace
237
00:25:09,574 --> 00:25:13,323
putea fi respins, respins pe deplin, doar de toți.
238
00:25:16,508 --> 00:25:19,368
Secesioniştilor, le spun doar asta.
239
00:25:21,164 --> 00:25:26,304
Promit loialitate drapelului Statelor Unite ale Americii.
240
00:25:28,068 --> 00:25:31,860
Suntem pregătiți să îndeplinim promisiunea strămoșilor noștri.
241
00:25:32,058 --> 00:25:34,942
Spre steagul, către națiune,
242
00:25:36,418 --> 00:25:37,558
si lui Dumnezeu.
243
00:25:42,058 --> 00:25:43,704
Oprește-te aici un minut.
244
00:25:43,734 --> 00:25:46,879
Ca un loc bun pentru o pauză de toaletă.
245
00:25:46,914 --> 00:25:47,935
Doar trage-l.
246
00:26:09,053 --> 00:26:10,113
Vino cu mine.
247
00:26:45,925 --> 00:26:46,905
Împușcă-l.
248
00:26:49,497 --> 00:26:50,710
A împușcat elicopterul?
249
00:26:50,739 --> 00:26:53,842
Da. Va face o imagine bună.
250
00:27:22,413 --> 00:27:25,594
Acela V2. Nu prea îi vezi prin preajmă.
251
00:27:26,066 --> 00:27:29,166
Da, sunt camerele tatălui meu, de fapt.
252
00:27:30,763 --> 00:27:32,570
Nu vă faceți griji. Nu e mort.
253
00:27:32,601 --> 00:27:37,710
El stă la ferma lui din Missouri prefăcându-se că nimic din toate astea nu se întâmplă.
254
00:27:54,146 --> 00:27:59,476
Lee, îmi pare rău că m-am blocat în călătoria ta, bine?
255
00:27:59,519 --> 00:28:01,697
Știu că ești foarte supărat din cauza asta.
256
00:28:01,728 --> 00:28:04,280
Și știu că tu crezi că nu știu nimic, dar...
257
00:28:04,314 --> 00:28:06,406
Nu sunt supărat pentru asta. Jesse.
258
00:28:06,437 --> 00:28:09,294
Nu-mi pasă ce faci sau ce nu știi.
259
00:28:09,328 --> 00:28:11,319
Bine? Dar ești supărat pe mine.
260
00:28:11,848 --> 00:28:13,947
Nu există o versiune a acestui lucru
261
00:28:13,979 --> 00:28:15,716
asta nu este o greseala.
262
00:28:16,465 --> 00:28:18,673
Știu pentru că eu sunt.
263
00:28:19,507 --> 00:28:21,377
Joe și Sammy sunt.
264
00:28:21,810 --> 00:28:24,343
- Este alegerea mea, - Corect.
265
00:28:25,375 --> 00:28:28,192
Și îmi voi aminti asta când îți vei pierde rahatul
266
00:28:28,226 --> 00:28:30,845
sau ești aruncat în aer sau împușcat.
267
00:28:34,286 --> 00:28:36,086
Ai fotografia acel moment
268
00:28:36,117 --> 00:28:37,193
dacă am fost împușcat?
269
00:28:39,625 --> 00:28:40,845
Ce crezi?
270
00:28:55,361 --> 00:28:59,703
De fiecare dată când am supraviețuit zonei de război și am primit fotografia,
271
00:29:00,950 --> 00:29:04,513
Credeam că trimit un avertisment acasă.
272
00:29:04,550 --> 00:29:05,667
Nu face asta.
273
00:29:06,908 --> 00:29:08,328
Dar iată-ne.
274
00:29:11,083 --> 00:29:14,823
- Deci este existențial. - Ce este?
275
00:29:15,579 --> 00:29:16,879
Ce te mănâncă?
276
00:29:20,918 --> 00:29:22,898
Nu-ți face griji pentru mine, Sammy.
277
00:29:26,096 --> 00:29:29,276
Am voie să spun că îmi amintesc de tine la vârsta ei?
278
00:29:31,114 --> 00:29:33,742
si nu eram asa diferit? - Nu ai fost atât de diferit.
279
00:29:33,775 --> 00:29:35,897
Crezi că ești dură cu ea,
280
00:29:35,929 --> 00:29:37,921
și cred că ești dură cu tine însuți.
281
00:29:38,751 --> 00:29:39,811
Bine, Ryder.
282
00:29:39,839 --> 00:29:41,003
La naiba, Lee,
283
00:29:41,183 --> 00:29:44,503
Stop. spun adevarul.
284
00:29:44,684 --> 00:29:47,141
Și ca să conștientizeze, sigur, sunt îngrijorat pentru fata aceea.
285
00:29:47,173 --> 00:29:49,720
Și eu sunt îngrijorat pentru tine.
286
00:29:51,998 --> 00:29:53,738
Pentru ce îți faci griji pentru Lee?
287
00:29:55,691 --> 00:29:58,551
Lee și-a pierdut încrederea în puterea jurnalismului.
288
00:29:59,343 --> 00:30:01,896
Starea națiunii este QED.
289
00:30:01,930 --> 00:30:03,587
Nu pot să răspund la asta, Sammy.
290
00:30:04,917 --> 00:30:12,334
Dar pot să vă spun că acest foc de armă devine extrem de greu.
291
00:30:13,742 --> 00:30:15,725
Uită-te la rahatul ăla care luminează cerul.
292
00:30:16,033 --> 00:30:17,686
Nu este povestea noastră.
293
00:30:18,274 --> 00:30:21,014
Da, dar, știi,
294
00:30:21,766 --> 00:30:22,973
bang, bang.
295
00:30:23,002 --> 00:30:25,532
Nu ne apropiem de asta în întuneric.
296
00:30:25,565 --> 00:30:28,619
Dar, Senna,
297
00:30:28,654 --> 00:30:31,511
sunt încă la asta. Vom arunca o privire.
298
00:30:37,522 --> 00:30:38,522
Amestecat.
299
00:30:46,072 --> 00:30:47,072
Mulțumiri.
300
00:31:17,419 --> 00:31:19,237
Acțiune mâine.
301
00:31:20,672 --> 00:31:22,174
Mergem acolo jos?
302
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Și.
303
00:31:27,376 --> 00:31:29,162
Dar nu tu.
304
00:31:29,193 --> 00:31:32,165
Vei sta înapoi.
305
00:31:33,680 --> 00:31:35,077
Nu vreau să stau înapoi.
306
00:31:35,106 --> 00:31:36,145
Trebuie să stai pe spate.
307
00:31:37,735 --> 00:31:39,875
Nu mă atar pe spate.
308
00:31:42,973 --> 00:31:44,393
Ar trebui să-ți vezi fața.
309
00:31:46,144 --> 00:31:48,244
Stomacul nu se întoarce la dreapta,
310
00:31:50,199 --> 00:31:52,499
nu ai un minut de somn în seara asta.
311
00:31:54,150 --> 00:31:58,100
Sfatul meu... nu te astepta sa dormi.
312
00:31:58,139 --> 00:32:01,345
În felul acesta, dacă o faci, este o surpriză plăcută.
313
00:32:05,872 --> 00:32:07,132
Ai să dormi?
314
00:32:10,428 --> 00:32:12,248
Am ieșit puțin adecvat.
315
00:32:18,167 --> 00:32:20,363
Știu. E în regulă.
316
00:32:20,512 --> 00:32:23,612
Sau pot sta cu tine.
317
00:32:24,325 --> 00:32:25,345
Ține-ți companie.
318
00:32:27,818 --> 00:32:33,558
Nu, nu vreau să fiu o povară sau altceva.
319
00:32:37,391 --> 00:32:38,391
Sigur.
320
00:32:42,369 --> 00:32:45,857
Dar serios, dacă te sperii sau așa ceva,
321
00:32:45,926 --> 00:32:50,642
doar trezește-mă. Nu e frumos să te sperii singur.
322
00:32:54,452 --> 00:32:56,047
Mulțumesc, Joe.
323
00:32:57,850 --> 00:32:59,083
Pariezi.
324
00:34:29,134 --> 00:34:32,434
- Pregătește-te să pleci. - Pleacă de aici.
325
00:34:35,998 --> 00:34:37,378
La dracu. Fumați afară.
326
00:35:35,875 --> 00:35:36,875
Așteaptă.
327
00:35:41,054 --> 00:35:42,114
Da-mi aia.
328
00:39:51,833 --> 00:39:54,875
Sfinte naibii!
329
00:39:55,375 --> 00:39:57,155
Ce graba al naibii.
330
00:40:01,533 --> 00:40:04,542
465 de kilometri până la DC
331
00:40:25,792 --> 00:40:26,667
Jack?
332
00:40:26,767 --> 00:40:29,367
- Da doamna. - ID-uri.
333
00:40:35,418 --> 00:40:37,213
Bine. Stai noaptea?
334
00:40:37,243 --> 00:40:39,908
Da, doar unul.
335
00:40:39,942 --> 00:40:41,769
Parcă acolo.
336
00:40:41,799 --> 00:40:43,736
Există o cantină unde poți mânca
337
00:40:43,767 --> 00:40:45,520
și nu există corturi disponibile.
338
00:40:45,551 --> 00:40:46,794
Mulțumesc, doamnă.
339
00:41:17,867 --> 00:41:19,067
Verificați asta. Bine.
340
00:41:51,075 --> 00:41:53,375
- Ți-am adus ceva. - Mulțumiri.
341
00:41:57,659 --> 00:42:00,199
- Nu uita să mănânci. - Mi-e foame.
342
00:42:03,921 --> 00:42:06,204
Mânca. Odată ce am terminat cu asta
343
00:42:06,236 --> 00:42:08,744
În curs de dezvoltare chiar pe drum.
344
00:42:08,777 --> 00:42:11,878
Da, mi-am luat un kit de călătorie destul de frumos.
345
00:42:12,491 --> 00:42:13,491
Sunt impresionat.
346
00:42:13,502 --> 00:42:15,791
Vrei să afli secretul obținerii
347
00:42:15,831 --> 00:42:17,203
dezvoltatorul tocmai corect?
348
00:42:20,559 --> 00:42:22,074
Temperatura corpului.
349
00:42:22,104 --> 00:42:23,785
- Inteligent. - Mulțumesc.
350
00:42:29,392 --> 00:42:32,736
Deci, ce zici să-mi spui povestea
351
00:42:32,796 --> 00:42:34,466
cum ați devenit fotojurnalişti?
352
00:42:34,496 --> 00:42:36,321
Nu știi.
353
00:42:36,351 --> 00:42:38,876
Credeam că sunt unul dintre eroii tăi.
354
00:42:40,762 --> 00:42:42,517
Da, fac.
355
00:42:43,551 --> 00:42:44,852
Când erai la facultate,
356
00:42:44,880 --> 00:42:50,736
ai făcut nenorocitul de legendară a masacrului antifa.
357
00:42:50,878 --> 00:42:55,124
Apoi ai devenit cel mai tânăr fotograf Madden vreodată.
358
00:42:56,792 --> 00:42:59,542
Asta ar fi pagina mea Wikipedia.
359
00:42:59,592 --> 00:43:00,987
Dar ce lipsește din ea?
360
00:43:01,783 --> 00:43:04,959
Nu știu. Mult.
361
00:43:06,917 --> 00:43:09,091
Ei bine, asta trebuie să stea aici zece minute,
362
00:43:09,123 --> 00:43:10,937
așa că ai putea la fel de bine să te stingi puțin.
363
00:43:11,771 --> 00:43:14,075
Ce zici de ai tăi?
364
00:43:14,585 --> 00:43:17,449
Ei bine, de fapt, sunt și ei la o fermă.
365
00:43:17,547 --> 00:43:22,589
Oh, cu excepția Colorado. De asemenea, prefăcându-vă că acest lucru nu se întâmplă.
366
00:43:23,625 --> 00:43:25,307
Nici un rahat.
367
00:43:28,700 --> 00:43:32,080
Hei, astea sunt uscate. Ar trebui să le verificăm?
368
00:43:32,253 --> 00:43:33,316
Sigur.
369
00:43:34,117 --> 00:43:37,050
Mai trebuie un telefon, chiar dacă nu poți primi semnal.
370
00:43:47,100 --> 00:43:48,247
Nu vreau să le vezi pe astea.
371
00:43:48,275 --> 00:43:51,624
Hm, nici măcar nu sunt concentrate.
372
00:43:51,660 --> 00:43:54,244
De exemplu, expunerea este greșită.
373
00:43:54,390 --> 00:43:55,792
Continui să cauți.
374
00:43:56,950 --> 00:44:00,086
Cred că rata de grevă pentru deținători este de 30 la unu.
375
00:44:26,583 --> 00:44:29,123
Este o fotografie grozavă, Jesse.
376
00:46:48,192 --> 00:46:50,772
Tocmai am trecut printr-un portal al timpului?
377
00:46:51,604 --> 00:46:53,264
Este o zonă crepusculară.
378
00:47:23,158 --> 00:47:26,818
Hei acolo. Bine ati venit. Simțiți-vă liber să vă priviți în jur.
379
00:47:40,680 --> 00:47:44,620
Hei, din interes,
380
00:47:46,460 --> 00:47:49,980
sunteți conștienți că există un uriaș?
381
00:47:50,033 --> 00:47:52,653
război civil în toată America?
382
00:47:53,043 --> 00:47:56,683
Oh, sigur, dar încercăm să stăm afară.
383
00:48:01,783 --> 00:48:02,577
Nu te băga?
384
00:48:02,604 --> 00:48:06,246
Cu ceea ce vedem la știri. Se pare că e pentru bine.
385
00:48:09,169 --> 00:48:09,718
Da.
386
00:48:10,658 --> 00:48:12,750
Ei bine, anunțați-mă dacă puteți încerca ceva.
387
00:48:16,600 --> 00:48:17,443
Lee.
388
00:48:17,467 --> 00:48:18,287
Hmm.
389
00:48:21,900 --> 00:48:22,985
Ce?
390
00:48:23,013 --> 00:48:25,804
Ești atât de război să nu poți încerca o rochie?
391
00:48:42,734 --> 00:48:46,534
Iisuse, nu te-ai văzut pe tine însuți
392
00:48:46,587 --> 00:48:47,480
într-o oglindă?
393
00:48:47,508 --> 00:48:48,373
Doamne, nu ai făcut-o.
394
00:48:48,400 --> 00:48:49,774
Taci naibii.
395
00:48:50,722 --> 00:48:52,542
Întoarceţi-vă. Vreau să-ți fac poza.
396
00:48:55,138 --> 00:48:58,438
Nu. Haide.
397
00:48:59,152 --> 00:48:59,932
Da.
398
00:49:16,167 --> 00:49:17,324
Vei face poza?
399
00:49:17,867 --> 00:49:19,358
Spune-mi să nu mă grăbesc.
400
00:49:19,558 --> 00:49:21,928
Da, dar există un punct dulce și îți lipsește.
401
00:49:21,961 --> 00:49:24,174
Nu vrei să ratezi locul tău dulce.
402
00:49:26,208 --> 00:49:28,875
Ei bine, nu, nu a fost momentul.
403
00:49:30,892 --> 00:49:33,250
Bine, încă unul.
404
00:49:40,297 --> 00:49:41,302
Da.
405
00:49:41,330 --> 00:49:42,849
Ești drăguță când zâmbești.
406
00:49:45,684 --> 00:49:48,704
- Poftim. - Hei,
407
00:49:51,385 --> 00:49:55,405
- ce zici de asta? - Da frumos.
408
00:49:57,647 --> 00:49:58,840
Nu o să fac o poză,
409
00:49:58,868 --> 00:50:02,191
dreapta? Știi ce, totuși?
410
00:50:02,227 --> 00:50:04,043
Rulează puțin pe film.
411
00:50:06,859 --> 00:50:09,319
Vrei să spui. Am iesit.
412
00:50:15,369 --> 00:50:16,749
O să încerc asta.
413
00:50:31,165 --> 00:50:32,865
Chiar ai cumparat ceva?
414
00:50:36,022 --> 00:50:38,482
Ea a facut. E plătit acum.
415
00:50:42,204 --> 00:50:46,563
E atât de ciudat. Acest loc este ca tot ce am uitat.
416
00:50:46,603 --> 00:50:49,692
Amuzant, mă gândeam
417
00:50:49,727 --> 00:50:51,771
am simțit ca tot ce mi-am amintit.
418
00:50:53,845 --> 00:50:56,985
Uită-te la vârfurile clădirilor. Fii subtil.
419
00:51:13,083 --> 00:51:15,223
Oricum nu ni s-ar fi potrivit, Lee.
420
00:51:16,174 --> 00:51:17,594
Ne-am fi plictisit.
421
00:51:19,750 --> 00:51:22,680
Rămân gata să accept întregul,
422
00:51:22,841 --> 00:51:26,599
capitularea imediată și necondiționată a secesionistului
423
00:51:26,669 --> 00:51:30,541
îngerii să elibereze poporul celor subjugați
424
00:51:30,627 --> 00:51:34,239
state și începe să reconstruim marea noastră națiune.
425
00:51:36,640 --> 00:51:38,298
Cuvintele ar putea fi la fel de bine aleatorii.
426
00:51:38,408 --> 00:51:42,546
Ce crezi că va spune de fapt dacă iau un microfon în fața lui?
427
00:51:42,585 --> 00:51:48,449
Nu prea mult. Cei care sunt luati, Gaddafi, Mussolini, Ceausescu.
428
00:51:48,493 --> 00:51:51,011
Sunt întotdeauna bărbați mai puțini decât crezi.
429
00:51:51,044 --> 00:51:53,206
La sfârșit, te va dezamăgi, Joe.
430
00:51:53,238 --> 00:51:55,938
Atâta timp cât nu e mort înainte să ajung eu acolo.
431
00:52:08,265 --> 00:52:09,691
Rezistaţi.
432
00:52:37,976 --> 00:52:40,344
Era o ocolire la trei sau 4 mile înapoi.
433
00:52:40,377 --> 00:52:42,453
Poate ar trebui să ne întoarcem și să luăm un alt traseu.
434
00:52:42,484 --> 00:52:44,162
Poți vedea ceva?
435
00:52:46,476 --> 00:52:49,936
Nimic. Fără forme, fără mișcare, nimic?
436
00:52:51,173 --> 00:52:52,213
Nu.
437
00:52:54,786 --> 00:52:57,046
Bine, am să merg puțin înainte.
438
00:53:23,613 --> 00:53:25,613
Ar trebui să continuăm?
439
00:53:27,149 --> 00:53:28,149
La naiba!
440
00:53:47,924 --> 00:53:49,117
Unde te duci?
441
00:53:49,145 --> 00:53:50,438
Lor.
442
00:53:50,466 --> 00:53:52,571
Nu fi așa de înflăcărat.
443
00:53:53,908 --> 00:53:55,885
Ține-ți capul în jos.
444
00:53:55,916 --> 00:53:56,916
Nu, la dracu.
445
00:54:09,458 --> 00:54:11,109
Lasă-mă să încerc să conduc mai departe.
446
00:54:11,440 --> 00:54:13,645
Tipul ăsta e un șut bun.
447
00:54:42,114 --> 00:54:45,490
Hei, ce se întâmplă?
448
00:54:45,750 --> 00:54:47,162
Cineva în casa aceea.
449
00:54:49,074 --> 00:54:52,634
Sunt blocați. Suntem blocați.
450
00:54:53,510 --> 00:54:54,850
Cine crezi că sunt?
451
00:54:57,564 --> 00:54:58,704
Nici o idee.
452
00:55:02,662 --> 00:55:05,562
Hei. Suntem presa.
453
00:55:08,402 --> 00:55:09,402
Amestecat.
454
00:55:10,818 --> 00:55:13,991
Acum înțeleg de ce este scris pe partea laterală a vehiculului tău.
455
00:55:23,034 --> 00:55:25,454
Ești WF? Cine iti da ordine?
456
00:55:26,928 --> 00:55:28,868
Nimeni nu ne dă ordine, omule.
457
00:55:30,260 --> 00:55:32,530
Cineva încearcă să ne omoare.
458
00:55:32,562 --> 00:55:34,388
Încercăm să-i omorâm.
459
00:55:36,325 --> 00:55:38,423
Nu știi pentru ce parte luptă.
460
00:55:39,658 --> 00:55:42,152
Oh, am înțeles.
461
00:55:42,181 --> 00:55:43,393
Ești retardat.
462
00:55:44,726 --> 00:55:48,050
Nu înțelegi niciun cuvânt din mine.
463
00:55:49,747 --> 00:55:52,487
Hei, ce e acolo în casa aia?
464
00:55:56,130 --> 00:55:57,470
Cineva care trage.
465
00:56:01,583 --> 00:56:05,643
Băieți, taci naibii.
466
00:56:38,203 --> 00:56:39,583
Am o veste bună.
467
00:57:16,283 --> 00:57:18,373
De ce nu pui capul acolo jos?
468
00:57:18,404 --> 00:57:20,933
Cred că da... sunt bine.
469
00:57:20,966 --> 00:57:24,733
Luați-o dintr-o mână bătrână. Dormi cu orice șansă ai.
470
00:57:24,771 --> 00:57:27,733
Nu știi niciodată ce urmează după colțul următor.
471
00:58:15,091 --> 00:58:17,181
- Sammy. - Ce?
472
00:58:17,212 --> 00:58:19,398
Am o mașină care vine destul de repede asupra noastră.
473
00:58:24,163 --> 00:58:26,765
- Ce crezi? - Nu știu.
474
00:58:26,798 --> 00:58:28,072
Poate că doar se grăbesc.
475
00:58:34,825 --> 00:58:36,376
Oh, se grăbesc, bine.
476
00:58:36,406 --> 00:58:40,363
Și-a fumat cauciucurile pe ultima.
477
00:58:40,401 --> 00:58:41,401
Bine,
478
00:58:41,770 --> 00:58:44,021
Ei bine, nu vom depăși pe nimeni în chestia asta.
479
00:58:44,053 --> 00:58:47,040
Deci, încetinește puțin, Lee. Lasă-l să treacă.
480
00:58:47,074 --> 00:58:48,868
Recepţionat.
481
00:59:02,222 --> 00:59:06,162
Nu te uita la ei. Tocmai au trecut.
482
00:59:23,196 --> 00:59:25,896
Ce naiba? Tony.
483
00:59:26,929 --> 00:59:30,601
- Ce naiba? - Ce mai faceți?
484
00:59:30,638 --> 00:59:32,096
Tocmai m-ai speriat.
485
00:59:32,126 --> 00:59:34,228
Bun. Asta a fost ideea.
486
00:59:34,396 --> 00:59:36,297
Ce dracu faci aici?
487
00:59:36,327 --> 00:59:39,014
Nu știu, omule. Ce faci aici?
488
00:59:39,048 --> 00:59:42,262
La naiba. La naiba.
489
00:59:43,979 --> 00:59:45,496
Dumnezeu. Lume mica.
490
00:59:45,526 --> 00:59:47,977
Lume mică, fundul meu. Ne urmăreau.
491
00:59:48,090 --> 00:59:50,247
Le-ai spus unde ne îndreptam înapoi în New York?
492
00:59:50,279 --> 00:59:51,462
La naiba nu.
493
00:59:51,687 --> 00:59:55,503
Hei, Tony, ți-a spus Joe unde ne întoarcem în New York?
494
00:59:55,540 --> 00:59:56,756
Nu știu, Lee.
495
00:59:56,985 --> 01:00:00,845
Era destul de beat când se lovea de fata aia pe care o aveai pe bancheta din spate.
496
01:00:02,886 --> 01:00:03,886
Ești un prost.
497
01:00:03,899 --> 01:00:05,668
Trebuie să fi fost atât de irosită.
498
01:00:05,730 --> 01:00:08,366
Lee, sunt cu Bohai.
499
01:00:08,797 --> 01:00:11,337
Îi place compania. Conduce ca un maniac.
500
01:00:12,691 --> 01:00:13,751
Împuşcă-ţi mama.
501
01:00:17,333 --> 01:00:19,553
- Omule, ce faci? - Vă spun.
502
01:00:22,431 --> 01:00:24,411
Ești nebun, Tony?
503
01:00:28,573 --> 01:00:29,593
Nu vă faceți griji.
504
01:00:39,850 --> 01:00:41,983
Ai ieșit din minți.
505
01:00:46,978 --> 01:00:48,760
- Trebuie sa o fac. - Ce?
506
01:00:48,790 --> 01:00:50,232
O fac.
507
01:00:50,374 --> 01:00:53,010
Isuse, Lee, nu întoarce roata.
508
01:00:57,013 --> 01:01:00,313
Noul meu pasager. Mult mai bine. Mult mai bine.
509
01:01:02,192 --> 01:01:03,842
Pa! Pa. Ne vedem la Washington.
510
01:01:03,942 --> 01:01:04,942
La naiba.
511
01:01:20,913 --> 01:01:22,758
Ți-am spus că conduce ca un maniac.
512
01:01:29,307 --> 01:01:30,527
Unde s-au dus?
513
01:01:41,149 --> 01:01:42,933
Se simte amuzant.
514
01:01:43,542 --> 01:01:45,394
Unde a plecat tipul tău, Tony?
515
01:01:46,424 --> 01:01:48,107
Doar că dracului, asta-i tot.
516
01:01:48,137 --> 01:01:49,660
Nu-l vreau să se bată.
517
01:01:49,689 --> 01:01:51,230
Îl vreau pe Jesse înapoi în mașina asta.
518
01:01:51,260 --> 01:01:54,615
Relaxează-te, te rog. Doar arată cât de repede poate conduce. Fata e bine.
519
01:01:54,651 --> 01:01:57,183
De unde naiba știi dacă e bine. Poți să o vezi?
520
01:01:58,019 --> 01:01:59,019
Oh.
521
01:04:32,700 --> 01:04:34,671
Trebuie să coborâm acolo. Acum.
522
01:04:34,702 --> 01:04:36,903
Dacă mergem acolo, ne vor ucide.
523
01:04:37,458 --> 01:04:40,522
Nu, acestea nu sunt forțe guvernamentale.
524
01:04:40,556 --> 01:04:42,666
Nu aici sus. Avem permisele de presă.
525
01:04:42,867 --> 01:04:43,613
Suntem misto.
526
01:04:43,640 --> 01:04:46,928
Acești oameni nu vor să fie văzuți făcând ceea ce fac.
527
01:04:49,458 --> 01:04:50,458
Spune-ne, Lee.
528
01:04:53,417 --> 01:04:54,351
Ei vorbesc.
529
01:04:54,379 --> 01:04:55,837
Doar le sperie.
530
01:04:55,866 --> 01:04:57,778
I-au ucis pe toți oamenii din nenorocitul de camion.
531
01:04:57,809 --> 01:04:58,986
Ar fi putut ucide tot orașul.
532
01:04:59,014 --> 01:05:00,014
Dar se vor opri acum.
533
01:05:00,019 --> 01:05:01,184
Cine știe de unde sunt acele cadavre?
534
01:05:01,212 --> 01:05:03,927
Cadavrele sunt în uniformă?
535
01:05:03,960 --> 01:05:05,744
Nu, nu sunt.
536
01:05:08,541 --> 01:05:10,150
- Cobor. - Vin cu tine.
537
01:05:10,179 --> 01:05:10,811
Şi eu.
538
01:05:10,838 --> 01:05:15,161
Vă spun că fiecare instinct din mine spune că aceasta este moartea. Bine? Moarte.
539
01:05:15,200 --> 01:05:16,304
Tu esti.
540
01:05:16,609 --> 01:05:18,829
Rămâi pentru că ești bătrân. Nu poți fugi.
541
01:05:19,660 --> 01:05:23,200
La naiba. La dracu. La naiba cu asta.
542
01:05:43,725 --> 01:05:45,585
De ce? E unul închis acolo.
543
01:05:51,575 --> 01:05:54,435
Hei. Bună băieți.
544
01:05:59,684 --> 01:06:00,904
Ce se întâmplă?
545
01:06:05,464 --> 01:06:08,760
Presupun că există un fel de neînțelegere aici.
546
01:06:08,885 --> 01:06:10,656
Da? - Da domnule.
547
01:06:11,589 --> 01:06:14,586
Acei doi tipi de acolo, sunt colegii mei.
548
01:06:22,042 --> 01:06:24,514
- Ce fel de colegi? - Jurnalişti, domnule.
549
01:06:25,932 --> 01:06:29,056
Suntem de fapt doar... treceam prin.
550
01:06:29,228 --> 01:06:31,848
- Trecând prin unde? - Charlottesville.
551
01:06:32,198 --> 01:06:33,378
Charlottesville?
552
01:06:37,296 --> 01:06:40,956
- Ce e în Charlottesville? - Drumeții bune.
553
01:06:41,351 --> 01:06:42,351
Tu esti?
554
01:06:47,141 --> 01:06:48,141
De fapt, suntem.
555
01:06:48,323 --> 01:06:51,038
Nu, acoperim campusul universitar acolo.
556
01:06:52,176 --> 01:06:54,965
Au început un nou program, redeschid școala,
557
01:06:54,999 --> 01:06:58,749
care este o poveste suprarealistă.
558
01:07:01,208 --> 01:07:03,348
Cred că toți avem nevoie de asta, nu?
559
01:07:11,624 --> 01:07:12,624
Și.
560
01:07:16,833 --> 01:07:18,032
Tipul ăsta e colegul tău?
561
01:07:18,863 --> 01:07:21,208
- Tipul ăsta de aici? - Da. Scuzați-mă.
562
01:07:23,079 --> 01:07:26,555
Tipul ăla.
563
01:07:36,402 --> 01:07:37,402
domnule,
564
01:07:40,136 --> 01:07:42,476
- Doar... - Doar ce?
565
01:07:43,949 --> 01:07:45,140
Doar ce? - Știi ce.
566
01:07:45,168 --> 01:07:46,281
- Ce? - Doar te rog.
567
01:07:46,309 --> 01:07:47,309
Doar te rog,
568
01:07:47,642 --> 01:07:50,316
domnule. Vă rog. - Da, doar vorbește.
569
01:07:50,350 --> 01:07:51,716
Suntem jurnalisti americani.
570
01:07:51,849 --> 01:07:53,037
Mi-ai spus asta deja.
571
01:07:53,065 --> 01:07:56,801
Bine. Noi, lucrăm pentru Reuters.
572
01:07:56,939 --> 01:07:59,035
Reuters nu sună american.
573
01:07:59,842 --> 01:08:01,256
Este o agenție de presă.
574
01:08:01,285 --> 01:08:02,735
Știu ce este Reuters,
575
01:08:02,797 --> 01:08:04,650
domnule. Bine, doar spun.
576
01:08:04,680 --> 01:08:06,371
- Spun doar ce? - Suntem americani.
577
01:08:06,381 --> 01:08:07,381
Bine?
578
01:08:09,597 --> 01:08:12,537
Bine. Ce fel de american ești?
579
01:08:16,662 --> 01:08:18,602
America Centrală? America de Sud?
580
01:08:25,975 --> 01:08:26,975
Acest?
581
01:08:30,033 --> 01:08:32,453
- Florida? - Florida.
582
01:08:34,449 --> 01:08:35,449
Central.
583
01:08:46,050 --> 01:08:47,830
Şi tu? De unde ești?
584
01:08:52,272 --> 01:08:53,532
Spune-i, Jesse.
585
01:08:56,948 --> 01:08:59,208
- Missouri. - Missouri.
586
01:09:02,442 --> 01:09:06,058
- Arată-mi starea, nu? - Da.
587
01:09:06,183 --> 01:09:09,231
- Știi cum îi cheamă? - Da.
588
01:09:09,435 --> 01:09:11,207
De ce îi spun ei starea arată-mi?
589
01:09:13,682 --> 01:09:16,708
- Nu știu. - Nu ştii?
590
01:09:21,630 --> 01:09:25,958
Este american. Este american. 100%.
591
01:09:30,700 --> 01:09:32,160
Şi tu? De unde ești?
592
01:09:34,072 --> 01:09:37,092
- Colorado. - Colorado.
593
01:09:39,371 --> 01:09:41,231
Colorado. Missouri.
594
01:09:44,308 --> 01:09:47,388
Despre asta vorbesc. America.
595
01:09:56,692 --> 01:09:59,340
Cine se ascunde tipul ăsta aici?
596
01:09:59,373 --> 01:10:03,381
Hei. prietene. Care este treaba ta?
597
01:10:03,436 --> 01:10:04,436
De unde ești?
598
01:10:06,486 --> 01:10:08,866
huh? De unde ești?
599
01:10:11,696 --> 01:10:14,208
Ce? Nu pot vorbi. esti mut?
600
01:10:17,767 --> 01:10:19,827
Nu poti vorbi engleza?
601
01:10:21,420 --> 01:10:25,040
Da, poti. Da, nu poți. Bine.
602
01:10:29,207 --> 01:10:31,794
Deschide-ți gura și spune-mi de unde ești.
603
01:10:31,827 --> 01:10:35,036
Doar asigură-te că e engleză clară. Bine?
604
01:10:37,155 --> 01:10:41,515
- De unde ești? - Sunt din Hong Kong.
605
01:10:42,434 --> 01:10:43,494
Oh. China.
606
01:10:45,766 --> 01:10:46,766
China.
607
01:10:50,864 --> 01:10:52,592
Oprește-te, bine?
608
01:10:52,622 --> 01:10:54,502
Ce naiba.
609
01:10:54,573 --> 01:10:55,573
Încetează.
610
01:11:09,500 --> 01:11:12,880
Urcă în mașină. Urcă-te în naiba de mașină.
611
01:12:58,783 --> 01:12:59,804
Trebuie să mă opresc.
612
01:12:59,832 --> 01:13:02,483
- Ce vrei sa spui? - Nu pot conduce.
613
01:13:02,685 --> 01:13:04,481
Nu ne putem opri. Trebuie să conducem.
614
01:13:04,511 --> 01:13:05,511
Nu pot.
615
01:13:05,575 --> 01:13:08,467
A fost lovit. Sângerează.
616
01:13:08,979 --> 01:13:11,959
Nu Nu NU NU. La dracu.
617
01:13:15,442 --> 01:13:17,342
Bine, ridică-te. Scoală-te.
618
01:17:49,158 --> 01:17:51,798
Tocmai am auzit de Sammy. Și sunt doi tipi.
619
01:17:51,888 --> 01:17:54,704
Tony, Bohai. Numele lor.
620
01:17:54,786 --> 01:17:57,598
Lee. Imi pare foarte rau. Știu ce a fost pentru tine.
621
01:17:58,233 --> 01:18:01,153
- Sunt atât de nenorociţi. - Oh, e atât de nenorocit.
622
01:18:01,324 --> 01:18:02,573
E atât de nenorocit.
623
01:18:03,333 --> 01:18:07,935
Acum așteptați până când auziți ce au de spus acești doi nenorociți încorporați.
624
01:18:07,975 --> 01:18:10,303
Joe, încerc doar să vorbesc, să-l omit pe Sammy.
625
01:18:10,335 --> 01:18:12,980
Știu. Da, am auzit. Condoleanțele tale înseamnă mult.
626
01:18:13,014 --> 01:18:15,387
Acum, doar spune-i.
627
01:18:16,000 --> 01:18:18,248
Îl iubeam pe Sammy. Toată lumea a făcut-o.
628
01:18:19,685 --> 01:18:21,988
Mulțumesc, Anya. - La dracu.
629
01:18:22,021 --> 01:18:24,335
Forțele Occidentale se mută în DC.
630
01:18:24,367 --> 01:18:28,493
Mai devreme astăzi, armata guvernamentală s-a predat.
631
01:18:31,056 --> 01:18:33,190
Da, e adevărat.
632
01:18:33,925 --> 01:18:35,443
Singura protecție a DC acum
633
01:18:35,471 --> 01:18:37,091
sunt câțiva soldați care fac sau mor,
634
01:18:37,121 --> 01:18:38,115
o mână de Servicii Secrete.
635
01:18:39,083 --> 01:18:40,458
WF va intra imediat.
636
01:18:40,875 --> 01:18:43,383
Deci tu și cu mine, am întârziat.
637
01:18:43,444 --> 01:18:44,444
Ne-a ratat povestea.
638
01:18:44,467 --> 01:18:48,236
Și Sammy nici măcar nu a murit pentru ceva bun.
639
01:19:27,967 --> 01:19:28,987
Bristol?
640
01:19:30,054 --> 01:19:31,234
Prelucrare.
641
01:19:36,396 --> 01:19:37,396
Şi eu.
642
01:19:47,195 --> 01:19:49,322
Cu greu l-a cunoscut pe Sammy în comparație cu tine.
643
01:19:49,353 --> 01:19:50,812
Dă dă...
644
01:19:53,225 --> 01:19:55,242
Bărbatul cu care ai fost.
645
01:19:55,342 --> 01:19:56,602
Ăsta era el.
646
01:20:01,885 --> 01:20:03,466
Poate suna aiurea,
647
01:20:05,192 --> 01:20:10,542
Dar există atât de multe moduri în care s-ar fi putut termina pentru el.
648
01:20:11,719 --> 01:20:13,708
Și multe dintre ele erau mai rele.
649
01:20:15,011 --> 01:20:16,792
Nu a vrut să renunțe.
650
01:20:22,867 --> 01:20:24,447
Aceste ultime zile,
651
01:20:25,958 --> 01:20:28,258
Nu am mai fost niciodată speriat așa.
652
01:20:30,173 --> 01:20:32,633
Și niciodată nu m-am simțit mai viu.
653
01:29:17,350 --> 01:29:19,130
Treci aici, acum.
654
01:29:46,327 --> 01:29:48,327
Oh, Doamne.
655
01:29:48,360 --> 01:29:49,740
Atât de aproape.
656
01:29:53,875 --> 01:29:56,663
Forțele occidentale au ajuns în perimetrul Casei Albe.
657
01:29:56,697 --> 01:29:59,149
Președintele este acum înconjurat.
658
01:29:59,182 --> 01:30:00,182
Avem...
659
01:30:05,055 --> 01:30:06,956
Dă-mi doar un minut. Va trebui să mergem din nou.
660
01:30:07,350 --> 01:30:11,161
- Ai un rahat bun? - Lasă acolo, Boyle.
661
01:30:11,798 --> 01:30:12,570
Acea?
662
01:30:13,000 --> 01:30:16,923
WF propulsează dintr-un elicopter sub acoperișul nenorocitului Pentagon.
663
01:30:17,092 --> 01:30:19,379
Totuși, există o singură lovitură, nu?
664
01:30:19,913 --> 01:30:21,754
Știi cine e acolo?
665
01:30:21,785 --> 01:30:24,599
Au primit informații de la generalii care s-au predat ieri.
666
01:30:24,633 --> 01:30:27,084
Președintele e chiar în clădirea aia.
667
01:30:29,425 --> 01:30:31,697
Ce ai auzit că vor face cu el?
668
01:30:31,729 --> 01:30:32,729
Ucide.
669
01:30:33,578 --> 01:30:34,578
Fără captură.
670
01:30:34,717 --> 01:30:37,458
Oricine își duce primul pistol la cap.
671
01:30:39,037 --> 01:30:40,042
Bună, Lee.
672
01:30:41,408 --> 01:30:43,583
Nu mă învinge de partea banilor, nu?
673
01:30:48,467 --> 01:30:51,087
Cel puțin... două suburbane chiar afară.
674
01:30:52,541 --> 01:30:54,083
Președintele e în mișcare.
675
01:30:55,575 --> 01:30:57,292
La naiba da. El pleacă.
676
01:31:57,734 --> 01:32:00,562
...de forțele occidentale în timp ce încercau să scape.
677
01:32:05,167 --> 01:32:06,467
El nu este acolo.
678
01:32:10,385 --> 01:32:11,605
El nu este acolo.
679
01:32:13,516 --> 01:32:14,516
Acest?
680
01:32:16,346 --> 01:32:19,586
Bine. Sa mergem sa mergem.
681
01:32:19,638 --> 01:32:21,551
- Ce vrei să spui? - Jesse, haide. Acum.
682
01:32:33,623 --> 01:32:36,667
- Urmați-mă. - Soldații se mută.
683
01:33:49,658 --> 01:33:51,118
Acest loc este gol.
684
01:34:01,440 --> 01:34:03,260
Stai naiba din calea noastră.
685
01:34:25,746 --> 01:34:28,126
Ține-ți focul.
686
01:34:29,479 --> 01:34:30,499
Sunt singur.
687
01:34:34,296 --> 01:34:36,876
Stând în mijlocul sălii de briefing de presă.
688
01:34:43,449 --> 01:34:44,669
Sunt aici să vorbesc.
689
01:34:45,978 --> 01:34:46,978
Inundă-l.
690
01:34:56,113 --> 01:34:58,613
Sunt aici pentru a negocia predarea președintelui.
691
01:34:59,847 --> 01:35:00,899
El este aici.
692
01:35:00,926 --> 01:35:02,936
Tu, WF?
693
01:35:03,417 --> 01:35:05,327
Ghiceste.
694
01:35:06,075 --> 01:35:08,383
Președintele poate fi încredințat în grija dumneavoastră în siguranță?
695
01:35:08,833 --> 01:35:11,758
Da doamna. Vom avea mare grijă de el.
696
01:35:11,793 --> 01:35:12,467
Doar adu-l aici.
697
01:35:12,492 --> 01:35:14,917
Nu-l aducem nicăieri până nu am convenit termenii.
698
01:35:14,981 --> 01:35:17,505
Avem nevoie de o garanție de trecere în siguranță pentru președinte.
699
01:35:17,538 --> 01:35:19,671
Și avem nevoie de extracție pe un teritoriu neutru.
700
01:35:20,583 --> 01:35:22,500
Solicităm Groenlanda sau Alaska.
701
01:35:23,307 --> 01:35:24,833
Nu, fără termeni.
702
01:35:25,158 --> 01:35:26,009
Adu-i aici.
703
01:35:26,036 --> 01:35:27,655
Trebuie să ne mișcăm, sergent.
704
01:35:27,685 --> 01:35:29,323
Doamnă, președintele este dispus...
705
01:35:30,256 --> 01:35:32,916
Gunner, punct. Verifica. Mută-te.
706
01:35:47,918 --> 01:35:48,918
Doar pleaca. Merge.
707
01:36:09,410 --> 01:36:10,410
Vino înapoi.
708
01:36:22,179 --> 01:36:24,759
Am iesit. Reîncărcare. Reîncărcare.
709
01:36:34,021 --> 01:36:35,121
Prăbușește-l.
710
01:36:54,700 --> 01:36:56,240
Șef, clip stânga.
711
01:36:59,637 --> 01:37:01,299
...Crucea. Verifica.
712
01:37:01,630 --> 01:37:02,875
Redirecţiona.
713
01:37:03,292 --> 01:37:05,494
Gunner, mă mut. Am nevoie să pui foc.
714
01:37:05,524 --> 01:37:07,158
Sergent, mergi la stânga.
715
01:37:07,142 --> 01:37:09,409
Urmați-mă. Eu intru. Tu te miști când eu mut.
716
01:37:09,763 --> 01:37:12,330
Copie. Sunteți gata?
717
01:37:12,363 --> 01:37:13,872
Mișcare. Mișcare.
718
01:37:33,407 --> 01:37:36,767
- Bun. - Stați jos.
719
01:37:43,663 --> 01:37:47,073
Diacon, steag. Mișcare. Stau.
720
01:37:47,109 --> 01:37:49,333
- Mișcare. Mișcare. - Treci mai departe.
721
01:37:49,333 --> 01:37:50,333
In miscare.
722
01:37:52,425 --> 01:37:53,500
Şarpe.
723
01:37:54,183 --> 01:37:56,042
Despărți. Despărți. Despărți.
724
01:38:06,895 --> 01:38:08,000
Reîncărcare.
725
01:38:08,595 --> 01:38:10,321
Criminal la gunoi.
726
01:39:59,283 --> 01:40:00,283
Aștepta.
727
01:40:01,852 --> 01:40:02,852
Aștepta.
728
01:40:13,633 --> 01:40:14,893
Am nevoie de un pret.
729
01:40:15,886 --> 01:40:18,566
Nu, nu mă ucide.
730
01:40:21,983 --> 01:40:26,023
Da. Asta va fi.52504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.