Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,710 --> 00:00:40,210
Sucedi� hace mucho tiempo.
2
00:00:40,210 --> 00:00:42,110
A veces todav�a oigo
sus voces...
3
00:00:42,110 --> 00:00:45,311
en los bosques de Sally.
4
00:00:45,311 --> 00:00:48,211
Eran Billy, Steve, Tommy...
5
00:00:48,311 --> 00:00:52,011
y Joey, el muchacho alto
que viv�a m�s abajo.
6
00:00:52,111 --> 00:00:54,111
S�, Joey Walsh.
7
00:00:54,211 --> 00:00:58,112
Mi mejor amigo era Timmy Burns,
que viv�a a 2 cuadras.
8
00:01:00,412 --> 00:01:03,512
Convert�amos el bosque
en un campo de batalla...
9
00:01:03,612 --> 00:01:07,012
y so��bamos que alg�n d�a
ser�amos hombres.
10
00:01:16,113 --> 00:01:17,713
- �O�ste?
- �Qu�?
11
00:01:27,314 --> 00:01:29,214
�Vamos, Timmy! �Vamos!
12
00:01:36,315 --> 00:01:37,215
�Vamos, comandante!
13
00:01:42,716 --> 00:01:45,216
Tienen que estar en alg�n lado,
Ronnie. Ten cuidado.
14
00:01:46,516 --> 00:01:48,016
Qu�date en la barranca.
15
00:01:55,217 --> 00:01:56,117
�Adelante!
16
00:01:56,217 --> 00:01:58,017
�All� est�n!
17
00:01:58,117 --> 00:02:00,017
�Ac�balos!
18
00:02:09,418 --> 00:02:11,018
�Est�s muerto!
19
00:02:11,118 --> 00:02:12,718
�No, no lo estoy!
20
00:02:12,818 --> 00:02:14,318
�Ronnie est� muerto!
21
00:02:14,418 --> 00:02:16,518
�No, no lo estoy!
22
00:02:33,420 --> 00:02:38,220
NACIDO EL 4 DE JULIO
23
00:02:51,521 --> 00:02:52,822
�El comandante!
24
00:02:52,922 --> 00:02:54,822
�D�nde estar� tu mam�?
25
00:02:58,122 --> 00:03:00,022
�D�nde est� esa mujer?
26
00:03:29,225 --> 00:03:31,525
�Donna! �Donna, ven ac�!
27
00:03:31,625 --> 00:03:33,125
�Qu�tense del camino!
28
00:03:44,326 --> 00:03:47,426
�Stevie Boyer le dio
un anillo a Mary Barnett!
29
00:03:48,426 --> 00:03:50,126
�All�!
30
00:03:51,927 --> 00:03:53,127
�Qu�tate del camino!
31
00:03:53,227 --> 00:03:56,727
�Es eso un petardo?
�Qu� es lo que te pasa?
32
00:04:28,230 --> 00:04:29,830
�Pap�, los soldados!
33
00:05:19,334 --> 00:05:21,234
�Feliz cumplea�os, Ronnie Kovic!
34
00:05:21,234 --> 00:05:23,334
- �Para m�?
- �S�, �brelo!
35
00:05:23,434 --> 00:05:25,935
Eres muy amable, Donna.
Da las gracias.
36
00:05:26,035 --> 00:05:29,535
Gracias, Donna,
pero no ten�as que hacerlo.
37
00:05:29,635 --> 00:05:31,035
�Vas al bosque esta noche?
38
00:05:31,135 --> 00:05:33,835
Habr�n fuegos artificiales.
39
00:05:33,935 --> 00:05:35,835
S�, claro.
40
00:05:35,835 --> 00:05:37,536
�Qu� es? Abrelo.
41
00:05:37,636 --> 00:05:39,536
�D�jalo en paz!
42
00:05:40,536 --> 00:05:41,436
Qu� hermosa.
43
00:05:41,536 --> 00:05:44,836
�Oye, es aut�ntica, Ronnie!
�T�cala!
44
00:05:44,936 --> 00:05:47,236
�Como la de Mickey Mantle!
45
00:05:47,336 --> 00:05:50,737
Ese chico es como un petardo
en un 4 de julio.
46
00:05:50,837 --> 00:05:54,237
Ese es mi peque�o yanki.
47
00:06:30,340 --> 00:06:31,440
�Te gust�?
48
00:06:31,540 --> 00:06:33,540
No s�.
49
00:06:34,740 --> 00:06:36,941
Mira cu�ntas planchas
puedo hacer.
50
00:07:15,444 --> 00:07:17,444
�Corre, Ronnie! �Corre!
51
00:07:17,544 --> 00:07:20,844
�Corre, Ronnie!
�Puedes hacerlo! �Corre!
52
00:07:43,146 --> 00:07:46,947
�Lo lograste, Ronnie!
53
00:07:50,447 --> 00:07:53,047
�Tommy! �Ronnie!
54
00:07:53,147 --> 00:07:54,947
�Vengan o se lo perder�n!
55
00:07:56,747 --> 00:08:00,448
�Michelle! �Barbara! �Vengan!
�Tienen que ver esto!
56
00:08:03,848 --> 00:08:09,148
...sino un llamado a cargar
con una vieja lucha en su ocaso.
57
00:08:09,148 --> 00:08:12,649
Una lucha contra los enemigos
comunes del hombre:
58
00:08:12,749 --> 00:08:16,149
la tiran�a, la pobreza, las
enfermedades...
59
00:08:16,249 --> 00:08:17,549
y la guerra misma.
60
00:08:17,549 --> 00:08:19,349
Les dar�n una tunda
si se tardan.
61
00:08:28,450 --> 00:08:30,150
�El Presidente Kennedy, pap�!
62
00:08:30,250 --> 00:08:34,251
No rehuyo
de tal responsabilidad.
63
00:08:34,351 --> 00:08:36,351
�La acepto con benepl�cito!
64
00:08:37,451 --> 00:08:41,451
Ent�rense todos...
65
00:08:41,551 --> 00:08:44,351
que la antorcha ha pasado...
66
00:08:44,351 --> 00:08:47,752
a una nueva generaci�n
de americanos...
67
00:08:47,752 --> 00:08:50,252
nacidos en este siglo.
68
00:08:50,352 --> 00:08:52,452
Que todas las naciones sepan...
69
00:08:52,552 --> 00:08:55,952
que pagaremos cualquier precio...
70
00:08:56,052 --> 00:08:58,553
soportaremos cualquier carga...
71
00:08:58,653 --> 00:09:00,953
ayudaremos a cualquier amigo...
72
00:09:00,953 --> 00:09:03,353
opondremos
a cualquier enemigo...
73
00:09:03,453 --> 00:09:05,253
para asegurar
la supervivencia...
74
00:09:05,253 --> 00:09:07,053
y el �xito de la libertad.
75
00:09:07,053 --> 00:09:10,154
Tuve un sue�o
la otra noche, Ronnie.
76
00:09:10,254 --> 00:09:14,854
Hablabas a una multitud
igualito que �l.
77
00:09:16,154 --> 00:09:17,554
Y dec�as grandes cosas.
78
00:09:17,654 --> 00:09:21,355
Y por eso, compatriotas,
no pregunten...
79
00:09:21,355 --> 00:09:24,155
qu� puede hacer
su pa�s por Uds...
80
00:09:24,155 --> 00:09:27,155
sino qu� pueden hacer Uds.
por su pa�s.
81
00:09:29,555 --> 00:09:31,155
�As�! �Su�ltense!
82
00:09:31,255 --> 00:09:34,056
�Tienen que zafarse!
�Z�fense!
83
00:09:34,056 --> 00:09:37,456
�Tienen que zafarse!
�lnviertan la posici�n!
84
00:09:40,556 --> 00:09:43,156
�A las cuerdas!
�Andando, andando!
85
00:09:43,256 --> 00:09:46,957
�Mano sobre mano
sobre la cabeza!
86
00:09:47,057 --> 00:09:50,557
�Vamos, se�oritas, bajen!
87
00:09:50,657 --> 00:09:54,357
�La cuerda es como la vida!
Se agarra y no se suelta.
88
00:09:54,457 --> 00:09:57,558
�Quiero que mates!
89
00:09:57,558 --> 00:10:00,158
- �Me oyes!
- �S�, se�or!
90
00:10:01,558 --> 00:10:03,558
�Quiero ganar el campeonato!
91
00:10:03,658 --> 00:10:06,558
- �Lo quieres?
- �S�, se�or!
92
00:10:06,658 --> 00:10:09,759
�Levanten las cabezas!
�Me oyen?
93
00:10:09,759 --> 00:10:11,359
�Levanten las cabezas,
se�oritas!
94
00:10:11,459 --> 00:10:15,659
�Lev�ntenlas!
�Quiero ganar ese campeonato!
95
00:10:15,759 --> 00:10:18,559
�Para ganar,
tienen que sufrir!
96
00:10:18,659 --> 00:10:22,060
�Para ser el mejor,
hay que pagar el precio!
97
00:10:22,160 --> 00:10:25,360
�Y el precio es sacrificio!
98
00:10:25,460 --> 00:10:28,160
No hagas la tarea en la mesa.
99
00:10:28,160 --> 00:10:30,260
Despu�s de comer, Tommy.
100
00:10:34,461 --> 00:10:36,861
Aqu� viene el pr�ximo campe�n.
101
00:10:36,961 --> 00:10:38,261
Siento llegar tarde.
102
00:10:38,361 --> 00:10:40,561
Te tengo tu arroz y tu fruta.
103
00:10:40,661 --> 00:10:42,362
- No puedo.
- Est� en tu dieta.
104
00:10:42,462 --> 00:10:45,362
Para el s�bado
he de rebajar 3 libras.
105
00:10:46,662 --> 00:10:48,562
Tu hermano trabaja duro...
106
00:10:48,662 --> 00:10:50,762
porque quiere ser el mejor.
107
00:10:50,762 --> 00:10:52,862
Gana o pierde
en la escuela...
108
00:10:52,962 --> 00:10:54,563
en los deportes,
en la vida.
109
00:10:54,563 --> 00:10:57,563
El que trates es lo que
a Dios le importa.
110
00:10:57,663 --> 00:11:00,963
Y gane o pierda,
lo queremos igual.
111
00:11:01,063 --> 00:11:03,163
�Puedo ir a mi cuarto?
112
00:11:04,563 --> 00:11:07,664
Gracias, Se�or,
por estos alimentos.
113
00:11:07,764 --> 00:11:10,364
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
114
00:11:10,464 --> 00:11:13,264
- �Jimmy agarr� mi mu�eca!
- Yo te la busco.
115
00:11:13,364 --> 00:11:15,264
�Es un malcriado!
116
00:11:15,364 --> 00:11:18,465
�T� eres la malcriada!
�No agarr� nada!
117
00:11:20,065 --> 00:11:22,365
�Por qu� Jackie
no est� en la cama?
118
00:11:26,465 --> 00:11:28,165
�De d�nde sacaste esto?
119
00:11:28,165 --> 00:11:31,066
- �Por qu� est�s aqu�?
- No cambies el tema.
120
00:11:31,166 --> 00:11:35,166
Sabes que no permito
la Playboy en casa.
121
00:11:35,266 --> 00:11:37,366
�Tienes pensamientos impuros!
122
00:11:37,366 --> 00:11:40,166
�Dios te castigar� por esto!
123
00:11:40,266 --> 00:11:42,767
�Todav�a no la he visto!
124
00:11:42,867 --> 00:11:46,267
Quiero que vayas a confesarte
con el Padre McKenna.
125
00:11:46,367 --> 00:11:50,167
�Toma esa revista sucia
y t�rala!
126
00:11:52,468 --> 00:11:53,968
- �Qu� sucede?
- Nada.
127
00:11:54,068 --> 00:11:56,268
- �Qu� es? �Qu� sucede?
- Nada.
128
00:12:08,569 --> 00:12:10,969
Est�n fuera de la cancha.
�Vuelvan a meterse!
129
00:12:12,169 --> 00:12:14,469
�Vamos, Kovic, entra!
130
00:12:16,070 --> 00:12:16,970
�Dale, Ronnie!
131
00:12:18,170 --> 00:12:20,070
�Kovic, entra! Vamos.
132
00:12:27,470 --> 00:12:30,871
�Eres fen�meno, Ronnie!
�No lo dejes!
133
00:12:30,971 --> 00:12:32,871
�En posici�n!
134
00:12:59,673 --> 00:13:01,073
�Un nuevo comienzo!
135
00:13:04,274 --> 00:13:08,274
�Que no te agarre!
�Agu�ntalo!
136
00:13:11,074 --> 00:13:13,174
�T�ralo!
�Que no te agarre el cuello!
137
00:13:16,375 --> 00:13:17,975
�Puedes derrotarlo!
138
00:13:28,876 --> 00:13:31,176
�Puedes ganar!
�No te des por vencido!
139
00:13:53,078 --> 00:13:54,578
�Est�s bien, hijo?
140
00:14:23,380 --> 00:14:24,280
�Si�ntense!
141
00:14:30,181 --> 00:14:31,081
�Buenos d�as!
142
00:14:31,181 --> 00:14:33,681
Soy el sargento
de artiller�a Hayes.
143
00:14:33,781 --> 00:14:35,281
Este es el sargento Bowers.
144
00:14:35,381 --> 00:14:37,482
Estaci�n de Reclutamiento
de la Infanter�a de Marina...
145
00:14:37,582 --> 00:14:39,182
en Levittown, Nueva York.
146
00:14:42,582 --> 00:14:47,182
Venimos invitados
por su director y...
147
00:14:47,282 --> 00:14:49,183
otros miembros
de la facultad...
148
00:14:49,283 --> 00:14:52,383
para hablarles
de la infanter�a de marina.
149
00:14:54,383 --> 00:14:57,683
Primero,
aclaremos algo, j�venes.
150
00:14:59,083 --> 00:15:02,984
No todo el mundo puede ser
un infante de marina de EE.UU.
151
00:15:03,084 --> 00:15:04,784
Queremos lo mejor...
152
00:15:04,884 --> 00:15:07,284
y s�lo aceptamos lo mejor...
153
00:15:07,384 --> 00:15:09,784
porque nada enorgullece m�s,
nada es mejor...
154
00:15:09,884 --> 00:15:13,285
que la infanter�a
de marina de EE.UU.
155
00:15:15,785 --> 00:15:17,485
Ellos tienen el ej�rcito...
156
00:15:17,585 --> 00:15:19,685
la marina...
157
00:15:19,785 --> 00:15:21,685
y las fuerzas a�reas.
158
00:15:23,485 --> 00:15:27,186
Y si desean reclutarse
con ellos, adelante.
159
00:15:27,286 --> 00:15:29,186
Pero si prefieren un reto...
160
00:15:29,186 --> 00:15:30,986
algo verdaderamente dif�cil...
161
00:15:30,986 --> 00:15:35,987
si prefieren lograr
lo imposible, prueben...
162
00:15:35,987 --> 00:15:37,887
13 semanas de infierno...
163
00:15:37,887 --> 00:15:39,887
en Parris Island,
Carolina del Sur...
164
00:15:39,987 --> 00:15:42,587
y vean si tienen lo requerido.
165
00:15:42,687 --> 00:15:45,087
Si son realmente hombres...
166
00:15:45,187 --> 00:15:48,188
entonces puede que
busquen la infanter�a.
167
00:15:49,488 --> 00:15:52,488
Tarawa, Iwo Jima...
168
00:15:52,588 --> 00:15:55,088
el bosque de Belleau...
169
00:15:55,188 --> 00:15:57,188
el embalse congelado de Chosen.
170
00:15:59,389 --> 00:16:02,089
Los primeros en pelear.
Jam�s perdimos una guerra.
171
00:16:02,189 --> 00:16:04,289
Presentes siempre
al llamado de la Patria.
172
00:16:05,589 --> 00:16:08,289
Ahora, el Sgto. Bowers y yo...
173
00:16:08,389 --> 00:16:10,790
contestaremos sus preguntas.
174
00:16:10,890 --> 00:16:14,890
Si las tienen,
levanten la mano.
175
00:16:16,790 --> 00:16:20,490
No teman. Un buen infante de
marina es un infante que piensa.
176
00:16:48,993 --> 00:16:50,693
Mi hermano est� en la
universidad de Adelphi...
177
00:16:50,793 --> 00:16:55,793
y dice que habr�
guerra en Vietnam.
178
00:16:55,893 --> 00:16:58,094
Dice que los infantes...
179
00:16:58,194 --> 00:17:00,194
ir�n primero
y no durar� mucho.
180
00:17:00,294 --> 00:17:02,894
Si no nos alistamos pronto,
la perderemos.
181
00:17:04,794 --> 00:17:07,894
Ya decid� alistarme.
182
00:17:07,994 --> 00:17:09,294
- �De veras?
- �As� nada m�s?
183
00:17:09,395 --> 00:17:12,295
- Yo no espero.
- Est�s loco.
184
00:17:12,295 --> 00:17:15,195
Nuestros padres lucharon
en la 2da. Guerra Mundial.
185
00:17:15,295 --> 00:17:18,395
Es nuestro chance
de hacer historia.
186
00:17:18,395 --> 00:17:20,195
Como nuestros padres.
187
00:17:20,195 --> 00:17:23,396
Piensa en lo que haces, Ronnie.
188
00:17:23,496 --> 00:17:28,096
Puede ser peligroso. Podr�an
matarte. �Has pensado en eso?
189
00:17:29,096 --> 00:17:30,996
�T� ir�s a la universidad?
190
00:17:31,096 --> 00:17:33,097
Quiero hacer algo de mi vida.
191
00:17:33,197 --> 00:17:36,097
Un t�tulo en negocios.
192
00:17:36,197 --> 00:17:38,497
�Y el servir a tu pa�s?
193
00:17:38,597 --> 00:17:40,597
S�lo te importa tu persona.
194
00:17:40,697 --> 00:17:42,197
Mejor cojo que rojo.
195
00:17:42,297 --> 00:17:45,198
Nos apuntan
con proyectiles bal�sticos.
196
00:17:45,298 --> 00:17:46,998
Nos tienen rodeados.
197
00:17:47,098 --> 00:17:51,798
Est�n en Cuba, a 90 millas.
�Cu�ndo vamos a detenerlos?
198
00:17:51,798 --> 00:17:53,598
No puedes detenerlos solo.
199
00:17:53,698 --> 00:17:55,398
El comunismo avanza dondequiera.
200
00:17:55,498 --> 00:17:57,999
�D�nde? No los veo.
201
00:17:58,099 --> 00:18:02,599
No est�n aqu�, en Massapequa,
as� que me ocupar� del No. 1.
202
00:18:02,599 --> 00:18:04,299
De m�. De Stevie.
203
00:18:04,399 --> 00:18:07,099
Alguien quedar�
con las mujeres y los ni�os...
204
00:18:07,199 --> 00:18:09,600
mientras los hombres pelean.
205
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
Yo me voy.
206
00:18:11,400 --> 00:18:15,200
S�lo digo que
lo pienses, Ronnie.
207
00:18:15,300 --> 00:18:17,900
- �A qui�n llevas al baile?
- A Wendy Daniels.
208
00:18:22,101 --> 00:18:24,201
�Y t�? �A tu mam�?
209
00:18:24,301 --> 00:18:26,201
�A qui�n llevas t�, Ronnie?
210
00:18:28,101 --> 00:18:32,102
- �A qui�n llevas?
- Ella es de Ronkonkoma.
211
00:18:32,202 --> 00:18:34,902
- �C�mo se llama?
- No la conoces.
212
00:18:34,902 --> 00:18:38,402
- �C�mo se llama?
- Lombardi.
213
00:18:38,402 --> 00:18:41,202
�El entrenador Lombardi?
214
00:18:42,002 --> 00:18:44,103
Rosanna Lombardi.
215
00:18:44,103 --> 00:18:47,903
�Va a tomar un motel?
Me gustar�a entrar en eso.
216
00:18:57,004 --> 00:18:59,404
Lleva esto a la secci�n tres.
217
00:18:59,504 --> 00:19:02,004
Chequea el surtido
de alimento canino...
218
00:19:02,104 --> 00:19:05,004
y termina con las papas.
219
00:19:05,104 --> 00:19:09,105
Vamos.
Trabaja algo por variar.
220
00:19:09,205 --> 00:19:11,505
�Esto va en la tres?
221
00:19:45,308 --> 00:19:47,208
�C�mo est�s?
222
00:19:49,408 --> 00:19:50,908
Te alistaste en la infanter�a.
223
00:19:50,908 --> 00:19:54,109
Es mejor que trabajar
en un mercado.
224
00:19:55,709 --> 00:19:58,409
Eso es fen�meno, Ronnie.
Maravilloso.
225
00:19:58,509 --> 00:20:00,009
Pronto empiezo el entrenamiento
para reclutas.
226
00:20:00,109 --> 00:20:04,909
Me alist� por 4 a�os.
Ir� al frente.
227
00:20:04,909 --> 00:20:07,110
- �De veras?
- Ver� mucha acci�n.
228
00:20:11,310 --> 00:20:14,310
O� que te aceptaron
en esa universidad.
229
00:20:14,410 --> 00:20:17,211
S�, en Syracuse.
230
00:20:17,311 --> 00:20:18,711
Ser� duro.
231
00:20:18,711 --> 00:20:22,611
�Puedo hablarte en privado?
232
00:20:29,912 --> 00:20:32,612
Quer�a preguntarte si ibas...
233
00:20:32,712 --> 00:20:35,112
con alguien
al baile de graduaci�n.
234
00:20:36,312 --> 00:20:38,112
Voy con Jed.
235
00:20:38,212 --> 00:20:40,512
Oh, �s�? Fen�meno.
236
00:20:40,613 --> 00:20:43,213
El es muy buena gente.
237
00:20:43,313 --> 00:20:45,713
Stevie me dijo que ibas...
238
00:20:45,713 --> 00:20:48,013
con una chica
de Lago Ronkonkoma.
239
00:20:51,213 --> 00:20:54,414
No, pero no tengo tiempo
para bailes.
240
00:20:54,414 --> 00:20:57,214
Tengo mucho que hacer antes
de entrar en la infanter�a.
241
00:20:57,214 --> 00:20:59,614
Ni idea de cu�nto...
242
00:21:00,914 --> 00:21:03,214
Quiz�s te vea
antes de marcharme.
243
00:21:51,219 --> 00:21:53,019
Lo prometiste.
244
00:22:06,320 --> 00:22:08,520
El bateador es Mickey Mantle.
245
00:22:08,620 --> 00:22:11,120
Tiene dos "strikes"
y el chance...
246
00:22:11,220 --> 00:22:13,820
de poner
a los Yankis al frente.
247
00:22:21,421 --> 00:22:24,121
�...y la lanza lejos
al jard�n central!
248
00:22:24,121 --> 00:22:28,322
�Y ha ca�do en las gradas!
249
00:22:31,222 --> 00:22:35,622
�Es el jonr�n 491de Mickey!
�Qu� les parece?
250
00:22:48,023 --> 00:22:51,624
Esc�chenme, pol�ticos.
Y no me entiendan mal.
251
00:22:51,724 --> 00:22:56,524
No se crucen de brazos.
Y no cierren el local.
252
00:22:59,024 --> 00:23:02,025
Sin duda, la 1ra. Divisi�n...
253
00:23:02,125 --> 00:23:04,025
es el �ltimo concepto
en guerra movilizada.
254
00:23:04,025 --> 00:23:08,525
Vale por 2 rusas y media
y 6 divisiones chinas.
255
00:23:08,525 --> 00:23:13,526
�C�mo cree que el soldado
americano resistir� en Vietnam?
256
00:23:14,926 --> 00:23:17,926
�Qu� te parece eso, pap�?
257
00:23:17,926 --> 00:23:18,926
No s�.
258
00:23:18,926 --> 00:23:20,926
13 mil millas...
259
00:23:22,126 --> 00:23:23,926
son muchas para ir
a pelear una guerra.
260
00:23:23,926 --> 00:23:27,027
30 a�os lleva el Viet Cong
luchando con Francia.
261
00:23:27,127 --> 00:23:28,727
�Se los puede extirpar?
262
00:23:28,727 --> 00:23:33,227
Todo lo que vive en cuevas
puede ser extirpado.
263
00:23:33,327 --> 00:23:37,628
S�lo espero que
te manden a Europa...
264
00:23:37,628 --> 00:23:40,228
- Corea, a un sitio seguro.
- No pueden.
265
00:23:40,328 --> 00:23:44,528
A todo infante de marina
lo llama all� el deber.
266
00:23:44,628 --> 00:23:46,528
�Qu� te pasa a ti?
267
00:23:46,528 --> 00:23:50,129
- T� serviste. T�o Bob sirvi�.
- Lo s�.
268
00:23:50,129 --> 00:23:52,229
�No recuerdas qu� dijo Kennedy?
269
00:23:52,329 --> 00:23:57,029
EE.UU. no existir�a si la gente
no se sacrificara.
270
00:23:57,129 --> 00:24:00,130
- Amo a mi pa�s.
- Lo s�, Ronnie.
271
00:24:00,230 --> 00:24:03,230
Y tienes raz�n.
Est�s haciendo lo debido.
272
00:24:03,330 --> 00:24:05,730
Hay que detener al comunismo.
273
00:24:05,830 --> 00:24:07,530
Es la voluntad
de Dios que vayas.
274
00:24:07,630 --> 00:24:10,730
Estamos orgullosos de ti.
Cu�date.
275
00:24:10,830 --> 00:24:12,231
En Hanoi...
276
00:24:12,331 --> 00:24:16,731
no permiten a los diarios
ni a la TV que pongan dudas...
277
00:24:16,831 --> 00:24:18,231
en el sistema militar.
278
00:24:18,331 --> 00:24:21,231
�No sabes qu� significa
para m� ser infante?
279
00:24:21,331 --> 00:24:24,732
Quise esto desde ni�o.
280
00:24:24,832 --> 00:24:27,532
Quise servir a mi patria.
Quiero ir.
281
00:24:28,732 --> 00:24:32,432
Quiero ir a Vietnam.
Si tengo que morir, morir�.
282
00:24:39,633 --> 00:24:41,533
Mala noche para el baile.
283
00:24:59,135 --> 00:25:01,035
A veces, Dios, estoy confuso.
284
00:25:04,435 --> 00:25:05,935
A veces pienso que quisiera...
285
00:25:07,335 --> 00:25:09,235
quedarme aqu�, en Massapequa...
286
00:25:10,936 --> 00:25:12,936
y no irme jam�s.
287
00:25:15,036 --> 00:25:16,936
Pero tengo que ir.
288
00:25:22,036 --> 00:25:24,537
Jes�s, ay�dame
a decidir correctamente.
289
00:25:27,637 --> 00:25:29,237
Por favor, Dios m�o.
290
00:25:58,340 --> 00:26:00,540
Ronnie, �qu� te pas�?
291
00:26:22,542 --> 00:26:24,542
�Bailas conmigo?
292
00:27:58,250 --> 00:28:02,750
Cerca del r�o Cua Viet, Vietnam
Octubre de 1967
293
00:28:02,850 --> 00:28:05,050
Les van muchos mugrientos...
294
00:28:05,150 --> 00:28:07,351
porque Eco 1los empuja.
295
00:28:07,451 --> 00:28:10,151
6, Actual 2.
Situaci�n como sigue:
296
00:28:10,251 --> 00:28:13,251
2 lista en la playa.
Vienen los tanques para ac�.
297
00:28:14,551 --> 00:28:17,551
Parece que hay
muchos mugrientos ah�.
298
00:28:17,651 --> 00:28:19,952
Presiento que al fin
ver� a uno.
299
00:28:20,052 --> 00:28:21,652
Vas a estar bien.
300
00:28:23,052 --> 00:28:24,152
�De d�nde eres, Wilson?
301
00:28:24,252 --> 00:28:27,952
Del 1er. Batall�n,
Transporte Motorizado 9.
302
00:28:28,052 --> 00:28:30,053
La infanter�a
necesitaba relevos...
303
00:28:30,153 --> 00:28:32,353
y me sacaron de pertrechos.
304
00:28:32,453 --> 00:28:34,053
�De qu� lugar eres?
305
00:28:34,153 --> 00:28:36,353
- Venus, Georgia.
- Es mi segundo alistamiento.
306
00:28:36,453 --> 00:28:38,653
Nunca vi que hirieran
a un chico de Georgia.
307
00:28:40,553 --> 00:28:41,954
Vas a estar bien.
308
00:28:47,554 --> 00:28:49,954
Eco 1al N.O. de la aldea.
309
00:28:52,054 --> 00:28:53,555
Los mugrientos vienen hacia ac�.
310
00:28:54,955 --> 00:28:58,955
M�relos all�, sargento.
�No los ve? All�.
311
00:28:59,055 --> 00:29:02,455
Tienen rifles.
�Ve los rifles?
312
00:29:02,555 --> 00:29:04,255
�Los ve?
313
00:29:05,156 --> 00:29:07,856
�Los ve? �Ve los rifles?
314
00:29:11,556 --> 00:29:13,356
Cuando d� la orden...
315
00:29:13,456 --> 00:29:16,156
encienda esta aldea
como un �rbol de Navidad.
316
00:29:16,256 --> 00:29:19,257
�Creo que los tenemos, sargento!
Adelante.
317
00:29:20,357 --> 00:29:22,157
�Cuando ordene, abran fuego!
318
00:29:22,157 --> 00:29:24,057
Ven conmigo, Wilson.
319
00:29:24,157 --> 00:29:26,857
Dog, cubre esa choza grande.
320
00:29:26,957 --> 00:29:28,557
Cabo, en fila.
321
00:29:28,557 --> 00:29:31,958
�Cuando ordene, abran fuego!
Corran la voz.
322
00:29:35,058 --> 00:29:36,058
�Cesa el fuego, est�pido!
323
00:29:36,158 --> 00:29:38,258
�Qu� diablos hace?
324
00:29:46,059 --> 00:29:47,559
�Cesa el fuego, est�pido!
325
00:29:47,659 --> 00:29:49,059
�Maldici�n! �Qu� pas�?
326
00:29:49,159 --> 00:29:51,859
Una posible descarga accidental.
327
00:29:51,959 --> 00:29:55,660
Barran esa �rea. Tome 5 hombres.
D�game cu�ntos matamos.
328
00:29:55,760 --> 00:29:57,160
Vamos, vamos.
329
00:29:59,060 --> 00:30:01,760
�Hijos de puta!
�Baldy, ven conmigo!
330
00:30:01,860 --> 00:30:05,961
�Brooks! �Mart�nez, conmigo!
�Wilson, conmigo!
331
00:30:07,861 --> 00:30:09,261
�En fila! �En fila!
332
00:30:31,263 --> 00:30:34,163
�Vamos, lai dai!
�S�quenlo!
333
00:30:36,263 --> 00:30:38,363
�Baldy, chequea eso all�!
334
00:30:38,463 --> 00:30:42,064
�Baldy, s�calos a todos!
�Ah�! �Mira eso!
335
00:30:49,564 --> 00:30:52,065
�Diablos! �S�calo! �S�calo!
336
00:30:58,465 --> 00:31:00,265
�Oh, Dios m�o!
337
00:31:01,265 --> 00:31:02,766
Nosotros no hicimos esto, �eh?
338
00:31:04,366 --> 00:31:06,266
�Jesucristo!
339
00:31:12,566 --> 00:31:16,067
Actual 2, vengan r�pido
con el Cuerpo de Sanidad.
340
00:31:16,067 --> 00:31:19,967
Hay muchos heridos.
Civiles.
341
00:31:20,067 --> 00:31:21,967
�Mart�nez, ay�dame!
342
00:31:25,267 --> 00:31:26,768
Los matamos.
343
00:31:26,868 --> 00:31:30,168
�Matamos a los hijos de puta!
344
00:31:45,569 --> 00:31:47,069
�Y los rifles?
345
00:31:48,269 --> 00:31:50,970
- �Y los rifles?
- No hay ning�n rifle.
346
00:31:52,470 --> 00:31:54,570
Maldita sea.
347
00:31:54,670 --> 00:31:56,170
�Bueno, ay�denlo!
�Ay�denlo!
348
00:31:56,270 --> 00:31:57,970
�Ay�denlo!
349
00:32:00,370 --> 00:32:03,571
�Lev�ntate y ay�dalo!
350
00:32:03,671 --> 00:32:06,771
- Perd�nennos.
- �Que alguien me ayude!
351
00:32:09,771 --> 00:32:13,172
6, Actual 2. El Cuerpo
de Sanidad con emergencia.
352
00:32:13,172 --> 00:32:15,272
Hay muchos amigos heridos.
353
00:32:15,372 --> 00:32:17,572
�Negativo!
�Salgan y dejen heridos!
354
00:32:17,672 --> 00:32:20,172
�La artiller�a va a atacarlos!
355
00:32:20,272 --> 00:32:23,172
�Retrocedan a la duna!
356
00:32:23,272 --> 00:32:25,973
�Hay mugrientos en la aldea!
�V�yanse!
357
00:32:25,973 --> 00:32:27,473
�Salgan! �V�yanse!
358
00:32:27,473 --> 00:32:29,473
�Es una orden! �Vete!
359
00:32:29,473 --> 00:32:32,573
�Sal de esa maldita puerta!
360
00:32:32,573 --> 00:32:34,473
�No fue culpa suya!
361
00:32:34,573 --> 00:32:36,474
�Ellos se interpusieron!
362
00:32:36,574 --> 00:32:39,274
�Mu�vanse!
�Despejen el �rea!
363
00:32:39,374 --> 00:32:42,374
�V�monos!
�Hay mugrientos en la aldea!
364
00:32:42,474 --> 00:32:44,274
- �El beb�!
- �Fuera!
365
00:32:44,374 --> 00:32:47,974
- �El beb�!
- �No, v�monos! �Ahora!
366
00:32:48,074 --> 00:32:49,975
�Kovic, mu�vase!
367
00:32:50,075 --> 00:32:54,275
�Fuera! �V�monos fuera!
368
00:32:54,375 --> 00:32:57,075
�La aldea va a explotar!
La artiller�a est� al llegar.
369
00:33:19,077 --> 00:33:21,177
�Red! �Abbot!
370
00:33:51,180 --> 00:33:52,880
�Hirieron a Wilson!
371
00:34:34,684 --> 00:34:36,684
�Qu� pas�?
372
00:35:14,987 --> 00:35:17,587
El Sgto. Kovic
viene a verlo, se�or.
373
00:35:17,587 --> 00:35:19,587
Descanse, sargento.
374
00:35:22,288 --> 00:35:25,088
El teniente me dijo
que fue duro.
375
00:35:25,188 --> 00:35:28,288
S�, se�or, bastante duro.
376
00:35:28,388 --> 00:35:30,388
Se encontraron
unos cuantos, �eh?
377
00:35:33,789 --> 00:35:37,289
- �Ud. quer�a verme?
- S�, se�or.
378
00:35:37,389 --> 00:35:40,289
Como le dije
al capit�n, se�or...
379
00:35:40,289 --> 00:35:43,189
fue un d�a muy confuso.
380
00:35:43,189 --> 00:35:45,990
- Los aldeanos...
- S� de los aldeanos.
381
00:35:46,090 --> 00:35:47,690
Ellos... Los aldeanos...
382
00:35:47,690 --> 00:35:49,790
Fue desafortunado.
383
00:35:51,490 --> 00:35:53,490
El enemigo se cubri� con ellos.
384
00:35:55,390 --> 00:35:57,991
Comenzaron a disparar
cuando retroced�amos...
385
00:35:58,091 --> 00:36:00,391
y hab�a mucho resplandor.
386
00:36:01,591 --> 00:36:04,091
Mucha confusi�n.
Fue entonces que sucedi�.
387
00:36:05,391 --> 00:36:08,292
- �Sucedi� qu�?
- Cuando mataron a Wilson.
388
00:36:08,292 --> 00:36:10,292
S� lo de Wilson.
389
00:36:13,592 --> 00:36:17,792
El fue el �ltimo en salir.
Fue entonces que sucedi�, se�or.
390
00:36:19,493 --> 00:36:22,193
Creo que lo mat�, se�or.
391
00:36:22,293 --> 00:36:23,793
No lo creo.
392
00:36:24,993 --> 00:36:29,093
El ven�a por la duna.
Creo que lo mat�.
393
00:36:29,193 --> 00:36:30,093
Es duro.
394
00:36:30,193 --> 00:36:32,294
Hace unas semanas
fui al frente.
395
00:36:33,994 --> 00:36:35,894
Es dif�cil decir qu� pasa.
396
00:36:40,794 --> 00:36:43,195
Pero creo que mat�
a Wilson, se�or.
397
00:36:50,095 --> 00:36:51,695
No lo creo, Kovic.
398
00:36:52,995 --> 00:36:55,096
Pero, se�or,
quiero que sepa...
399
00:36:55,096 --> 00:36:58,596
�No hable as�!
�No necesito esto!
400
00:36:58,696 --> 00:37:00,496
�Le arranco la cabeza!
401
00:37:00,596 --> 00:37:03,096
- �Entendido?
- S�, se�or.
402
00:37:03,196 --> 00:37:04,196
Est� bien.
403
00:37:05,696 --> 00:37:07,597
Reanude sus deberes.
404
00:37:11,897 --> 00:37:14,697
Debieran hacerle corte marcial.
405
00:37:14,697 --> 00:37:16,197
Ah� viene.
406
00:37:18,198 --> 00:37:20,098
Sargento K.
407
00:37:35,099 --> 00:37:38,499
Enero de 1968
408
00:38:12,302 --> 00:38:15,502
Hace tanto calor
que quiero matar mugrientos.
409
00:38:15,602 --> 00:38:17,503
Eres un quej�n.
410
00:38:17,503 --> 00:38:20,303
Es s�lo una cosa, beb�.
411
00:38:23,703 --> 00:38:26,603
Hace tanto calor
que debe ser el infierno.
412
00:38:29,704 --> 00:38:31,604
O el purgatorio.
413
00:38:33,704 --> 00:38:36,104
�D�nde est� el diablo?
414
00:38:50,405 --> 00:38:52,006
�C�branse!
415
00:39:10,107 --> 00:39:12,307
"Snake",
se le notifica que hay...
416
00:39:12,407 --> 00:39:14,807
ametralladoras
en su posici�n 12.
417
00:39:14,907 --> 00:39:17,308
�No, no, gente! �Adelante!
418
00:39:17,408 --> 00:39:19,108
�Adelante!
419
00:39:19,108 --> 00:39:22,308
�Prep�rense a hacer fuego!
420
00:39:22,408 --> 00:39:24,908
�Alfa 2! �Ataque! �Ataque!
421
00:39:24,908 --> 00:39:27,309
Muy fuerte y de ambas crestas.
422
00:39:33,909 --> 00:39:36,009
�Maldito desgraciado!
423
00:39:40,910 --> 00:39:42,910
�Carajo!
424
00:40:20,713 --> 00:40:22,213
�Carajo!
425
00:40:23,313 --> 00:40:25,213
- �Maldito desgraciado!
- �Actual 2!
426
00:40:25,313 --> 00:40:28,714
�Viene muy fuerte de la aldea!
Tengo un problema.
427
00:40:28,814 --> 00:40:31,614
Charlie 2,
se le notifica que...
428
00:40:31,714 --> 00:40:33,314
veo dos pelotones...
429
00:40:33,314 --> 00:40:35,614
viniendo por la izquierda.
430
00:40:40,715 --> 00:40:43,315
�Repito, tengo problema aqu�!
431
00:40:43,315 --> 00:40:46,415
�2, Eco 6! �2! �Eco 6!
432
00:40:46,515 --> 00:40:49,015
�Salgan de esa aldea...
433
00:40:49,115 --> 00:40:51,916
antes de que los acorralen!
434
00:40:52,016 --> 00:40:53,916
�Necesito todo lo que tenga!
435
00:40:55,716 --> 00:40:57,616
�Malditos enemigos!
436
00:40:58,716 --> 00:41:02,217
�Nos vamos abajo!
�No puedo mantener...
437
00:41:02,317 --> 00:41:05,917
esta posici�n!
�Sube! �Sube!
438
00:41:13,018 --> 00:41:14,018
�Maldita sea!
439
00:41:16,718 --> 00:41:18,918
�Maldita sea!
440
00:41:33,219 --> 00:41:35,219
Sanidad...
441
00:41:37,120 --> 00:41:39,020
Sanidad...
442
00:41:43,520 --> 00:41:45,420
Sanidad...sanidad...
443
00:41:48,121 --> 00:41:51,021
�Ronnie est� muerto!
�Ronnie est� muerto!
444
00:41:55,621 --> 00:41:57,521
�Malditos desgraciados!
445
00:42:02,222 --> 00:42:04,022
�Malditos desgraciados!
446
00:42:05,522 --> 00:42:07,922
�lmb�ciles! �lmb�ciles!
447
00:42:57,326 --> 00:43:00,627
Tenemos 6 heridos en el pecho
y 12 tostados.
448
00:43:03,027 --> 00:43:04,827
Dale 250 mililitros...
449
00:43:04,927 --> 00:43:08,127
de morfina
hasta que se duerma.
450
00:43:08,227 --> 00:43:10,228
�Hay uno grave?
451
00:43:10,328 --> 00:43:14,728
Perdi� el ri��n y el h�gado.
Este se muere.
452
00:43:14,728 --> 00:43:16,728
Okay, vete.
453
00:43:18,128 --> 00:43:20,328
- Me siento mal.
- �Emergencia!
454
00:43:21,929 --> 00:43:24,229
�El es de emergencia!
�Emergencia!
455
00:43:24,329 --> 00:43:26,229
�Busca la m�quina!
456
00:43:34,130 --> 00:43:36,730
Sigue vivo, infante.
�Sigue vivo!
457
00:43:36,830 --> 00:43:38,630
Dame el electrochoque.
458
00:43:38,730 --> 00:43:40,530
Sigue vivo, infante.
459
00:43:40,630 --> 00:43:42,530
Te pondremos a funcionar.
�Ap�rtense!
460
00:43:45,130 --> 00:43:47,131
�D�nde est� el cura?
461
00:43:47,131 --> 00:43:49,531
�Padre! �Padre!
462
00:43:56,731 --> 00:44:00,532
- Apost� a los Packers a -7.
- No tiene chance de ganar.
463
00:44:04,132 --> 00:44:06,132
�C�mo est�s?
464
00:44:07,432 --> 00:44:11,133
Tienen que operar.
Algo anda mal conmigo.
465
00:44:11,233 --> 00:44:16,133
El doctor est� ocupado.
Hay muchos heridos.
466
00:44:16,233 --> 00:44:19,633
S�lo puedes tratar de mantenerte
vivo. Tienes que tratar.
467
00:44:19,733 --> 00:44:22,534
�Me oyes?
Trata de mantenerte vivo.
468
00:44:24,434 --> 00:44:26,834
Vine a darte la extremaunci�n.
469
00:44:27,734 --> 00:44:30,434
�Est�s listo?
470
00:44:30,534 --> 00:44:32,435
Estoy listo.
471
00:44:36,935 --> 00:44:39,635
Yo soy la resurrecci�n
y la vida.
472
00:44:39,735 --> 00:44:42,435
Quien crea en m�,
aunque muera, vivir�.
473
00:44:47,936 --> 00:44:49,736
El Se�or da
y el Se�or quita.
474
00:44:50,736 --> 00:44:52,836
Bendito sea el nombre
del Se�or.
475
00:45:09,938 --> 00:45:12,338
En un d�a nublado...
476
00:45:12,438 --> 00:45:14,938
tengo del sol los rayos.
477
00:45:17,538 --> 00:45:20,639
Cuando afuera est� helado...
478
00:45:20,639 --> 00:45:24,239
tengo el mes de mayo.
479
00:45:24,339 --> 00:45:28,139
-Necesito ayuda en el cuarto 13.
-En un segundo.
480
00:45:28,239 --> 00:45:31,640
Su cat�ter est�
retrocediendo al ri��n.
481
00:45:31,740 --> 00:45:34,940
Dije que ir� cuando vaya.
D�jame en paz.
482
00:45:35,040 --> 00:45:36,340
Dame dos naipes.
483
00:45:42,641 --> 00:45:44,141
�Qu� carajo...?
484
00:45:44,241 --> 00:45:46,741
Te dije que no le hicieras eso
en la ma�ana.
485
00:45:46,841 --> 00:45:49,641
S�came la aguja del brazo.
486
00:45:49,741 --> 00:45:53,341
-Buen d�a, enfermera Washington.
-Madrugaste hoy.
487
00:45:54,442 --> 00:45:56,142
�A despertarse todos!
488
00:45:56,242 --> 00:46:00,442
Buenos d�as, caballeros.
Es el toque de diana.
489
00:46:00,542 --> 00:46:02,342
�Me da una aspirina?
490
00:46:03,542 --> 00:46:05,442
No me siento bien.
491
00:46:07,043 --> 00:46:10,443
Ya me ocupar� de ti.
�Le�n! �C�mo est�s hoy?
492
00:46:10,543 --> 00:46:13,143
�Mire esta porquer�a!
493
00:46:13,243 --> 00:46:16,243
- Mi cat�ter se atasc�.
- Dale un minuto.
494
00:46:16,343 --> 00:46:19,244
Crecen por d�a.
495
00:46:19,244 --> 00:46:21,344
Si no las molestas,
no te molestar�n.
496
00:46:21,444 --> 00:46:23,144
Por eso las alimento.
497
00:46:23,244 --> 00:46:26,144
Sigue haci�ndolo
y todo ir� bien.
498
00:46:26,144 --> 00:46:28,444
�Arriba, que Frankie lleg�!
499
00:46:30,145 --> 00:46:32,245
Hopkins, vamos, despierta.
500
00:46:32,245 --> 00:46:34,645
- El especial de las 6:00.
- Vete al carajo.
501
00:46:34,745 --> 00:46:37,645
- Te estoy mirando.
- Sigue mirando, idiota.
502
00:46:37,745 --> 00:46:41,245
Amigo Kovic,
�despierto ya? Qu� bueno.
503
00:46:41,346 --> 00:46:42,946
Listo. Vamos.
504
00:46:42,946 --> 00:46:44,946
John, dame una mano.
505
00:46:54,347 --> 00:46:58,047
Ya est�s listo.
D�jame coger eso.
506
00:47:04,247 --> 00:47:07,248
Eddie, tengo
el est�mago hinchado.
507
00:47:07,348 --> 00:47:12,148
C�lmate. Eddie va a ocuparse
de todos ustedes.
508
00:47:12,248 --> 00:47:14,148
Es como un lavacoches.
509
00:47:14,248 --> 00:47:17,649
Est�s estre�ido.
Lleno de mugre y no sale.
510
00:47:17,649 --> 00:47:21,249
As�mate a ver qu� pasa.
511
00:47:21,349 --> 00:47:23,249
Tu bolsa de meado est� turbia.
512
00:47:23,249 --> 00:47:27,649
�Bebes suficiente agua? Hay que
limpiar los ri�ones a diario.
513
00:47:29,250 --> 00:47:32,150
Oye, Frankie,
creo que estoy listo.
514
00:47:32,250 --> 00:47:35,150
�D�ndome problemas otra vez?
C�lmate.
515
00:47:35,250 --> 00:47:38,150
No te doy problemas, Eddie.
516
00:47:40,051 --> 00:47:41,851
�Mi amigo Kovic!
517
00:47:43,051 --> 00:47:45,151
El Sr. 4 de julio.
518
00:47:47,651 --> 00:47:50,151
Pol�ticos, manifestantes
y polic�as est�n en Chicago...
519
00:47:50,251 --> 00:47:52,552
para la elecci�n
presidencial del 68.
520
00:47:53,652 --> 00:47:56,252
Amantes de mugrientos
deben morir.
521
00:47:59,452 --> 00:48:01,352
Ya empez�. Es Le�n.
522
00:48:05,353 --> 00:48:07,253
�Se cuelan por el alambrado!
523
00:48:11,053 --> 00:48:14,553
�Nos van a derrotar!
�Nos van a derrotar!
524
00:48:14,653 --> 00:48:19,254
- �Se cuelan por el alambrado!
- �Chieu hoy, Le�n! �Me rindo!
525
00:48:19,354 --> 00:48:24,054
- �C�llate la boca, Le�n!
- M�tele un poco de morfina.
526
00:48:24,154 --> 00:48:27,155
Chicago parece Alicia
en el Pa�s de las Maravillas.
527
00:48:27,255 --> 00:48:29,755
La cosa se pone
cada vez m�s curiosa.
528
00:48:32,455 --> 00:48:36,055
�Amalo o l�rgate,
bastardos malditos!
529
00:48:36,155 --> 00:48:37,955
�Listo, Kovic?
530
00:48:39,056 --> 00:48:43,256
Est�n quemando
la bandera americana.
531
00:48:43,456 --> 00:48:45,456
Vamos, con �nimo.
532
00:48:45,456 --> 00:48:47,056
Luce bien. Luce bien.
533
00:48:47,156 --> 00:48:50,156
Vamos, Kovic. Muy bien.
534
00:48:50,256 --> 00:48:52,657
- �Cu�ntos hice ayer?
- Tres.
535
00:48:54,657 --> 00:48:56,657
�Vas a acabar?
536
00:48:56,757 --> 00:48:58,157
- Voy a hacer 7.
- �As� se habla!
537
00:48:58,257 --> 00:49:01,957
Vamos, Ron. As�.
538
00:49:01,957 --> 00:49:05,058
�S�bete hasta arriba!
�Sigue!
539
00:49:05,058 --> 00:49:08,758
�Vamos, infante de marina!
�Muy bien!
540
00:49:12,758 --> 00:49:16,659
Queremos aclararte bien
una cosa, Ron.
541
00:49:16,759 --> 00:49:19,259
La posibilidad de que
vuelvas a caminar es m�nima.
542
00:49:21,759 --> 00:49:24,059
Casi imposible.
543
00:49:24,159 --> 00:49:27,960
Est�s paralizado desde
la mitad del pecho para abajo.
544
00:49:28,760 --> 00:49:30,360
Probablemente...
545
00:49:30,460 --> 00:49:33,160
est�s en una silla
de ruedas toda tu vida.
546
00:49:35,660 --> 00:49:37,260
�Comprendes lo que digo?
547
00:49:39,261 --> 00:49:40,461
Bueno, doctor...
548
00:49:43,161 --> 00:49:44,761
�Alguna vez podr�...
549
00:49:46,361 --> 00:49:47,861
tener hijos?
550
00:49:51,162 --> 00:49:53,362
Pero aqu� tenemos
a un gran psic�logo.
551
00:49:53,462 --> 00:49:55,362
El ha ayudado a...
552
00:49:55,462 --> 00:49:58,962
Volver� a caminar.
S� que volver� a caminar.
553
00:49:59,062 --> 00:50:01,763
Nunca volver�s a caminar.
554
00:50:12,463 --> 00:50:14,664
�C�mo luzco, Willie? �Bien?
555
00:50:16,364 --> 00:50:18,364
Eres un infante loco, Kovic.
556
00:50:18,464 --> 00:50:22,464
No sabes nada
de lo que pasa en este pa�s.
557
00:50:22,564 --> 00:50:24,465
- �Al diablo!
- Hablo en serio.
558
00:50:24,565 --> 00:50:27,265
No se trata de quemar
la bandera y Vietnam.
559
00:50:27,365 --> 00:50:28,965
�Por qu� luchar all�
por derechos...
560
00:50:29,065 --> 00:50:30,565
que no tenemos en casa?
561
00:50:31,665 --> 00:50:35,365
Se trata de racismo, hombre.
562
00:50:35,465 --> 00:50:37,966
De c�mo no hay empleos.
563
00:50:38,066 --> 00:50:39,766
Vietnam es una guerra
de blancos.
564
00:50:39,866 --> 00:50:41,966
- De ricos.
- �D�nde est� mi dinero?
565
00:50:41,966 --> 00:50:44,266
Hablo en serio.
Lee libros.
566
00:50:44,366 --> 00:50:46,866
Hay una revoluci�n en progreso.
567
00:50:46,966 --> 00:50:49,167
Si no eres parte
de la soluci�n...
568
00:50:49,267 --> 00:50:51,067
eres parte del problema.
569
00:50:51,167 --> 00:50:53,867
Jesucristo, Willie,
alc�nzame la silla.
570
00:50:55,467 --> 00:50:57,567
Hay que vigilarla.
571
00:51:01,668 --> 00:51:03,668
Qu�tate el sost�n.
Te dar� otros 10.
572
00:51:10,568 --> 00:51:11,969
�Te gustan?
573
00:51:15,269 --> 00:51:17,869
- B�same el pecho.
- Lo que quieras.
574
00:51:47,072 --> 00:51:48,672
Bien.
575
00:51:48,772 --> 00:51:50,872
Con cuidado.
576
00:51:52,572 --> 00:51:53,472
Muy bien.
577
00:51:53,572 --> 00:51:55,972
Doctor, es lindo
desde aqu� arriba.
578
00:52:06,073 --> 00:52:09,573
Saldr� caminando de aqu�.
�No es as�, Willie?
579
00:52:12,974 --> 00:52:13,974
Estoy bien.
580
00:52:14,074 --> 00:52:16,474
Okay, basta por hoy.
581
00:52:19,274 --> 00:52:21,374
Bueno, muy bien, Kovic.
Con cuidado.
582
00:52:21,474 --> 00:52:23,575
No hagas demasiado.
583
00:52:23,675 --> 00:52:25,575
Luces bien hoy, Chris.
584
00:52:30,375 --> 00:52:32,175
- �Bien hecho, Kovic!
- Asombroso, �eh?
585
00:52:33,876 --> 00:52:35,076
Nada del pecho para abajo.
586
00:52:35,176 --> 00:52:37,076
�Puede lograrse!
587
00:52:37,076 --> 00:52:38,776
Semper fi, maldito.
588
00:52:40,076 --> 00:52:43,176
Bien, Harry. Contin�a.
589
00:52:43,276 --> 00:52:46,077
Vamos, vamos, vamos.
590
00:52:49,277 --> 00:52:51,477
Willie, creo que yo...
�Willie!
591
00:52:53,577 --> 00:52:54,777
�Lev�ntalo!
592
00:52:54,877 --> 00:52:58,178
Algo se quebr�.
Es mi cuello.
593
00:52:58,178 --> 00:52:59,978
- �Maldita sea!
- �Qu� es?
594
00:53:01,378 --> 00:53:02,378
Espera.
595
00:53:02,478 --> 00:53:05,078
- Es mi cuello. �Qu� son�?
- �Maldita sea!
596
00:53:07,878 --> 00:53:09,979
Todo est� bien.
597
00:53:10,079 --> 00:53:11,979
�Ese es mi hueso?
598
00:53:11,979 --> 00:53:13,179
�Un doctor!
599
00:53:13,279 --> 00:53:15,379
- �Estoy bien?
- Est� bien.
600
00:53:15,479 --> 00:53:18,379
C�lmense todos.
�Vamos, Harry!
601
00:55:26,990 --> 00:55:28,990
�D�nde diablos estaba?
602
00:55:29,090 --> 00:55:32,991
�Llevo 2 malditas horas
mirando mi propio v�mito!
603
00:55:33,091 --> 00:55:35,191
�Qu� les pasa a Uds.?
604
00:55:36,991 --> 00:55:39,491
Estoy todo sucio.
�Cambie las s�banas!
605
00:55:39,591 --> 00:55:42,792
Maldito lugar.
Necesito un ba�o.
606
00:55:42,892 --> 00:55:46,792
�No me levante la voz!
�Y mire c�mo habla!
607
00:55:48,292 --> 00:55:51,092
�Por qu� no me ayuda?
�Qu� le pasa a Ud.?
608
00:55:52,392 --> 00:55:55,993
No me siento bien.
Necesito ver al doctor ahora.
609
00:55:55,993 --> 00:55:58,593
- �Est� ocupado!
- �Quiero verlo ahora!
610
00:55:58,593 --> 00:56:00,393
�Siempre est� ocupado!
611
00:56:00,493 --> 00:56:02,393
- �Qu� te perturba?
- �Maldita sea!
612
00:56:02,493 --> 00:56:06,194
Si sigues as�,
amputaremos la pierna.
613
00:56:06,294 --> 00:56:07,494
�Esc�chenme!
614
00:56:07,494 --> 00:56:10,094
�No vuelvas a ponerme
la mano encima!
615
00:56:10,194 --> 00:56:12,894
�Tr�tenme como a un ser humano!
616
00:56:12,994 --> 00:56:17,695
No quiero esa porquer�a.
�S�lo quiere tenerme drogado!
617
00:56:17,795 --> 00:56:19,195
�Este sitio es un basurero!
618
00:56:19,295 --> 00:56:22,795
Si te quitamos la pierna
saldr�s en 2 semanas.
619
00:56:22,895 --> 00:56:24,395
- Quiero mi pierna.
- �Por qu�?
620
00:56:24,495 --> 00:56:26,695
- Quiero mi pierna.
- No la sientes.
621
00:56:26,795 --> 00:56:29,996
�Es mi pierna! �La quiero!
622
00:56:30,096 --> 00:56:31,996
�No puede comprender eso?
623
00:56:32,096 --> 00:56:35,796
�S�lo quiero que me traten
como a un ser humano!
624
00:56:35,896 --> 00:56:38,896
�Pele� por mi pa�s!
�Soy un veterano de Vietnam!
625
00:56:38,996 --> 00:56:40,997
�Pele� por mi pa�s!
626
00:56:41,097 --> 00:56:44,997
�Al diablo!
�Merezco un trato decente!
627
00:56:45,097 --> 00:56:47,297
�Gan� ese derecho!
628
00:56:47,397 --> 00:56:49,297
�Vietnam no significa
nada para m�...
629
00:56:49,397 --> 00:56:52,398
ni para esta gente!
630
00:56:52,398 --> 00:56:56,698
�Puedes meterte a tu Vietnam
por donde quieras!
631
00:56:56,798 --> 00:56:58,998
- Anda.
- No necesito esto.
632
00:56:59,098 --> 00:57:00,998
�Oye, maldito!
633
00:57:02,098 --> 00:57:04,899
�Maldita sea!
634
00:57:04,999 --> 00:57:07,299
�Soy un veterano de Vietnam!
635
00:57:12,399 --> 00:57:13,799
�Marvin, ahora!
636
00:57:15,200 --> 00:57:18,300
- El la rompi�.
- �Ay, carajo!
637
00:57:18,300 --> 00:57:20,300
No funcionar�.
No est� drenando.
638
00:57:20,300 --> 00:57:23,000
Washington,
busque al doctor, por favor.
639
00:57:23,100 --> 00:57:26,100
Est� bien.
�Lo llamar�! �Lo llamar�!
640
00:57:26,200 --> 00:57:29,601
Hola, Eddie.
Veamos qu� le pasa a esto.
641
00:57:29,701 --> 00:57:33,901
Dicen que si no funciona
la bomba, me cortar�n la pierna.
642
00:57:34,001 --> 00:57:36,001
- Estar� bien.
- �Qu� hacemos?
643
00:57:36,101 --> 00:57:38,001
�Hay otra bomba?
644
00:57:38,101 --> 00:57:39,702
Esta es la �nica, Eddie.
645
00:57:39,802 --> 00:57:41,202
Es Ron Kovic.
646
00:57:41,302 --> 00:57:43,002
Lo siento. Ron.
647
00:57:43,102 --> 00:57:45,402
�Usted es doctor?
648
00:57:45,502 --> 00:57:47,302
Es la guerra de Vietnam.
649
00:57:47,402 --> 00:57:48,902
Reducciones.
650
00:57:49,002 --> 00:57:51,903
No nos dan el dinero necesario
para cuidar de ustedes.
651
00:57:52,003 --> 00:57:54,303
Hacemos lo que podemos.
652
00:57:54,403 --> 00:57:57,303
No es nada justo.
653
00:57:57,403 --> 00:57:59,903
- Trato de salvar la pierna.
- Lo comprendo.
654
00:58:00,003 --> 00:58:04,104
Para salvarla he estado
4 meses en esta cama.
655
00:58:04,104 --> 00:58:05,404
Trato de estar calmado.
656
00:58:05,504 --> 00:58:08,204
Tal vez equipe un substituto.
657
00:58:08,304 --> 00:58:10,904
Ver� qu� tenemos, �okay?
658
00:58:11,004 --> 00:58:13,004
- �Regresar� usted?
- Pronto.
659
00:58:14,105 --> 00:58:16,105
Su�ltame, Ron.
660
00:58:18,805 --> 00:58:21,005
Tratamos de ayudar
al Sr. Kovic, doctor.
661
00:59:17,710 --> 00:59:19,410
A las tres.
662
00:59:23,110 --> 00:59:25,311
Fen�meno.
663
00:59:25,411 --> 00:59:27,211
- �Pintaste la casa?
- S�, la pint�.
664
00:59:27,311 --> 00:59:30,511
Amarilla.
Luce muy bien.
665
00:59:30,611 --> 00:59:32,511
Ya lo tengo.
Est� bien.
666
00:59:33,411 --> 00:59:34,311
Vamos, pap�.
667
00:59:34,411 --> 00:59:36,612
Los chicos est�n locos
por verte.
668
00:59:38,312 --> 00:59:40,212
Es fen�meno regresar.
669
00:59:40,312 --> 00:59:42,212
Ya la tengo.
670
00:59:44,212 --> 00:59:47,012
Todo luce tan diferente.
671
00:59:55,613 --> 00:59:58,213
- Se ha puesto viejo.
- Como tu padre.
672
01:00:02,714 --> 01:00:05,514
�Le dejas tener el pelo as�?
673
01:00:05,614 --> 01:00:08,514
No tengo ni voz ni voto.
674
01:00:08,614 --> 01:00:10,714
- Me alegro que est�s en casa.
- Yo tambi�n.
675
01:00:10,814 --> 01:00:13,115
�Ya te licenciaron?
676
01:00:18,515 --> 01:00:21,315
Quise visitarte en el hospital.
677
01:00:21,415 --> 01:00:24,216
�Cu�ntos ejercicios
de barra haces?
678
01:00:24,216 --> 01:00:27,216
Me alc� 23 veces.
679
01:00:29,316 --> 01:00:31,616
Estoy bien.
680
01:00:35,417 --> 01:00:37,317
Es bueno tenerte en casa.
681
01:00:38,217 --> 01:00:40,017
No dijiste que era tan linda.
682
01:00:41,917 --> 01:00:44,717
No siento nada.
Estoy paral�tico.
683
01:00:45,917 --> 01:00:47,718
Luces bien.
684
01:00:57,318 --> 01:00:59,719
�M�rate el pelo!
685
01:00:59,819 --> 01:01:02,719
�Luce fenomenal!
�Luces bell�sima!
686
01:01:07,319 --> 01:01:09,519
Es bueno estar en casa.
687
01:01:09,519 --> 01:01:11,520
Mejor que verme
en ese hospital.
688
01:01:13,420 --> 01:01:14,920
- Est� bien.
- Lo s�.
689
01:01:14,920 --> 01:01:17,520
Estoy bien.
Estoy bien.
690
01:01:22,421 --> 01:01:26,121
Todo el mundo
luce tan bien.
691
01:01:27,621 --> 01:01:29,821
Voy adentro por un momento.
692
01:01:32,121 --> 01:01:33,522
Se repondr� en un minuto.
693
01:01:33,622 --> 01:01:35,422
�C�mo est�s?
Luces bien.
694
01:01:35,422 --> 01:01:37,222
Luces bien.
695
01:01:37,222 --> 01:01:40,222
�Bienvenido, Ronnie!
M�renlo, luce fenomenal.
696
01:01:42,522 --> 01:01:44,422
�Mira a Harry!
697
01:01:44,522 --> 01:01:46,323
- Luces bien.
- Bienvenido, Ron.
698
01:01:53,223 --> 01:01:55,023
Se ve bonita.
699
01:01:58,424 --> 01:01:59,724
�Necesitas ayuda?
700
01:01:59,824 --> 01:02:01,224
No, estoy bien.
701
01:02:01,324 --> 01:02:03,424
Alter� el ba�o para ti.
702
01:02:04,824 --> 01:02:06,724
Puse una puerta m�s ancha.
703
01:02:08,425 --> 01:02:10,625
Y te constru� una ducha.
704
01:02:10,625 --> 01:02:12,625
Puedes entrar con facilidad.
705
01:02:14,225 --> 01:02:16,525
Y puse agarraderas en la taza.
706
01:02:19,025 --> 01:02:20,726
Gracias, pap�.
707
01:02:46,228 --> 01:02:48,128
Es bueno estar en mi cuarto.
708
01:02:59,629 --> 01:03:01,529
Es bueno tenerte aqu�.
709
01:03:03,329 --> 01:03:05,329
Es bueno tenerte, Ronnie.
710
01:03:13,430 --> 01:03:14,930
Vamos...
711
01:03:16,530 --> 01:03:18,530
te mostrar�...
712
01:03:18,630 --> 01:03:21,131
algunas adiciones
en la habitaci�n.
713
01:03:23,931 --> 01:03:27,231
Mi negocio hizo
85 mil en 6 meses.
714
01:03:27,231 --> 01:03:29,231
Ahora hay competencia.
715
01:03:29,231 --> 01:03:32,232
Pero fui el primero.
La gente es leal.
716
01:03:32,232 --> 01:03:34,132
Creer�s que es s�lo
una hamburguesa.
717
01:03:34,232 --> 01:03:36,632
Un trozo de carne.
718
01:03:36,632 --> 01:03:40,732
Pero tiene car�cter. �Ves
el hueco de bu�uelo en la carne?
719
01:03:40,732 --> 01:03:43,933
Sacamos 18 hamburguesas
por libra en vez de 16.
720
01:03:44,033 --> 01:03:47,733
Me ahorra $43,000 al a�o.
Eso es dinero.
721
01:03:47,833 --> 01:03:49,633
El hueco lo taponeo
con lechuga, tomate...
722
01:03:49,633 --> 01:03:53,633
especies, nuestra salsa secreta
y pepinillos.
723
01:03:53,833 --> 01:03:56,734
Nadie lo extra�a.
Dame uno bueno para Ronnie.
724
01:03:56,834 --> 01:03:59,634
Gracias, John.
Trabajas bien.
725
01:03:59,634 --> 01:04:01,434
Prueba esto.
726
01:04:01,534 --> 01:04:03,434
McDonald no lo tiene.
727
01:04:03,434 --> 01:04:05,334
Y tambi�n tengo
ventana para carros.
728
01:04:05,434 --> 01:04:08,935
Es limpio, es barato, es r�pido.
729
01:04:09,035 --> 01:04:11,135
Da de comer a la familia
por $3.95.
730
01:04:11,135 --> 01:04:14,335
Todas las chicas
usan minifaldas.
731
01:04:14,435 --> 01:04:18,336
Es bueno en propinas
y el cliente siempre regresa.
732
01:04:18,436 --> 01:04:20,136
Massapequa ha cambiado mucho.
733
01:04:20,236 --> 01:04:23,936
Los negocios
no son como antes.
734
01:04:24,036 --> 01:04:26,136
Te empujar�.
Exc�senme, muchachas.
735
01:04:26,236 --> 01:04:29,337
Est�n haciendo
muy bien trabajo.
736
01:04:29,437 --> 01:04:32,237
Quiero abrir
en Copiague, Jericho...
737
01:04:32,337 --> 01:04:35,537
Hacer de Boyer una cadena
en Long Island y...
738
01:04:35,537 --> 01:04:38,137
quiero que trabajes para m�.
�Qu� te parece?
739
01:04:38,237 --> 01:04:40,637
�Qu� podr�a hacer yo?
740
01:04:40,637 --> 01:04:43,338
Es nuestro pueblo
y eres parte de �l.
741
01:04:43,338 --> 01:04:45,738
Eres un h�roe de guerra.
742
01:04:45,838 --> 01:04:47,838
Debes beneficiarte, Ronnie.
743
01:04:48,738 --> 01:04:50,938
�Quieres decir como socios?
744
01:04:51,038 --> 01:04:53,639
Se camina antes de correr,
�no es as�?
745
01:04:53,639 --> 01:04:56,439
Puedo empezarte de cajero.
746
01:04:56,439 --> 01:04:58,739
Aprende el negocio...
747
01:04:58,839 --> 01:05:01,239
y eventualmente
llegar�s a gerente.
748
01:05:01,339 --> 01:05:03,339
Como tu pap�.
749
01:05:03,439 --> 01:05:07,340
El gobierno me pasa $1,700
mensuales. No tengo apuro.
750
01:05:07,340 --> 01:05:09,640
Es dinero de caridad.
751
01:05:09,640 --> 01:05:11,340
�Caridad?
752
01:05:11,440 --> 01:05:15,040
Tienes que olvidar la guerra.
753
01:05:15,140 --> 01:05:17,241
Olvidar esa silla en que est�s.
754
01:05:19,141 --> 01:05:21,541
Cuando la gente sabe
que regresaste de Vietnam...
755
01:05:21,641 --> 01:05:24,541
cambian las caras, los ojos...
756
01:05:24,641 --> 01:05:26,341
la voz, como te miran.
757
01:05:26,441 --> 01:05:29,442
Lo s�, pero aqu� a la gente...
758
01:05:29,542 --> 01:05:31,142
no le importa la guerra.
759
01:05:31,242 --> 01:05:33,542
Para ellos est�
a un mill�n de millas.
760
01:05:33,642 --> 01:05:37,242
Nos dejamos embaucar
por el gobierno.
761
01:05:37,342 --> 01:05:39,242
Nos dieron tremenda pateadura.
762
01:05:39,242 --> 01:05:41,943
�"Nos"? T� estabas
en la universidad.
763
01:05:45,743 --> 01:05:48,443
T� fuiste quien les crey�
lo del comunismo.
764
01:05:48,543 --> 01:05:51,243
Se estaban apoderando
del mundo.
765
01:05:51,243 --> 01:05:53,544
Finelli, t�, Walsh.
766
01:05:53,644 --> 01:05:56,144
El pueblo entero
estaba devastado.
767
01:05:56,244 --> 01:05:57,244
�Para qu�?
768
01:05:57,344 --> 01:05:59,344
�Por malditas mentiras?
769
01:06:09,245 --> 01:06:11,145
Queman la bandera.
Hacen manifestaciones...
770
01:06:11,245 --> 01:06:12,445
en contra nuestra.
771
01:06:12,545 --> 01:06:13,945
No respetan.
772
01:06:15,846 --> 01:06:17,446
No saben qu� pasa all�, mam�.
773
01:06:17,446 --> 01:06:21,646
La gente muere a diario
y a nadie le importa.
774
01:06:21,746 --> 01:06:23,446
Todo es una porquer�a.
775
01:06:23,546 --> 01:06:27,047
No digas malas palabras.
776
01:06:27,147 --> 01:06:29,347
Estoy de acuerdo contigo.
777
01:06:29,447 --> 01:06:31,247
Serv� a mi pa�s...
778
01:06:31,247 --> 01:06:34,147
y ellos s�lo quieren
aprovecharse de �l.
779
01:06:34,247 --> 01:06:35,847
Tengo que hacer mi tarea.
780
01:06:35,947 --> 01:06:38,548
Y el otro lado est� airado
porque no ganamos.
781
01:06:38,648 --> 01:06:40,448
�C�mo podemos ganar?
782
01:06:40,548 --> 01:06:42,748
- Tommy, �qu� pasa?
- Nada.
783
01:06:42,848 --> 01:06:45,048
�Nadie escucha aqu�?
�Tommy?
784
01:06:45,148 --> 01:06:46,748
Van a suspenderlo en ingl�s.
785
01:06:46,848 --> 01:06:49,148
El no cree en la guerra.
786
01:06:51,449 --> 01:06:52,449
�Qu�?
787
01:06:54,149 --> 01:06:57,949
Cree que lo que hacemos est�
mal. Que es una equivocaci�n.
788
01:07:00,149 --> 01:07:01,549
�Una equivocaci�n?
789
01:07:01,649 --> 01:07:03,850
�Crees en los manifestantes?
790
01:07:06,150 --> 01:07:07,350
�Te cortaron la lengua?
791
01:07:07,350 --> 01:07:11,250
Es que no estoy de acuerdo
con todo lo que dices.
792
01:07:11,350 --> 01:07:13,651
�Qu� sabe Tommy?
793
01:07:13,751 --> 01:07:17,351
Haraganeando con esos peludos
que usan drogas.
794
01:07:17,451 --> 01:07:18,851
�Esa no es la raz�n!
795
01:07:18,951 --> 01:07:20,351
Ni empleo tienen.
796
01:07:20,351 --> 01:07:22,351
�Quieres quemar la bandera?
797
01:07:22,351 --> 01:07:24,851
�Eh? �Qu� es esto?
798
01:07:24,951 --> 01:07:26,352
�Quieres destruir el pa�s?
799
01:07:27,452 --> 01:07:30,352
Amalo o l�rgate, Tommy.
800
01:07:30,452 --> 01:07:32,852
S�lo dicen que no quieren...
801
01:07:32,852 --> 01:07:35,152
que regrese m�s gente como t�.
802
01:07:35,152 --> 01:07:37,053
Eso se dice f�cil.
803
01:07:37,153 --> 01:07:39,953
�D�nde estaban
cuando su pa�s los necesit�?
804
01:07:39,953 --> 01:07:41,753
�D�nde?
805
01:07:41,753 --> 01:07:46,253
T� serviste a tu pa�s.
�Qu� sacaste con eso? M�rate.
806
01:07:46,353 --> 01:07:47,453
M�rame.
807
01:07:49,354 --> 01:07:52,054
M�rate, hombre.
808
01:07:52,154 --> 01:07:53,854
Tengo que irme. Nos vemos.
809
01:07:53,954 --> 01:07:57,154
M�rame.
�Qu� me pasa a m�, Tommy?
810
01:07:58,254 --> 01:08:00,254
�Algo me pasa a m�?
811
01:08:01,155 --> 01:08:02,755
�Fui de voluntario!
812
01:08:02,855 --> 01:08:05,155
�No sabes lo que est�s hablando!
813
01:08:05,255 --> 01:08:08,355
�Estuviste all�?
�Amalo o l�rgate!
814
01:08:12,356 --> 01:08:14,456
No puedo creer lo que
Tommy acaba de decirme.
815
01:08:14,556 --> 01:08:16,456
No puedo creerlo.
816
01:08:24,257 --> 01:08:25,457
Es hora del desfile.
817
01:08:25,557 --> 01:08:27,357
Diles que ya voy.
818
01:08:30,657 --> 01:08:32,857
�Qu� clase de carro es?
819
01:08:34,257 --> 01:08:36,258
- Es un Continental.
- �Un Continental?
820
01:08:36,258 --> 01:08:38,158
�Es convertible?
821
01:08:38,258 --> 01:08:40,658
Dijeron que ser�a
un convertible.
822
01:08:40,758 --> 01:08:42,258
Est�s subiendo en la vida.
823
01:10:31,992 --> 01:10:34,793
�Hoy es 4 de Julio
y yo creo en los EE.UU.!
824
01:10:37,393 --> 01:10:38,993
�Creo en el americanismo!
825
01:10:40,993 --> 01:10:43,893
�Y sobre todo,
creo en la victoria de EE.UU.!
826
01:10:45,794 --> 01:10:47,094
Bienvenido RON KOVIC
827
01:10:47,194 --> 01:10:49,394
Algunos dicen
que la guerra es err�nea.
828
01:10:49,394 --> 01:10:51,194
Que no debi�ramos estar all�.
829
01:10:51,194 --> 01:10:54,694
Algunos quieren
destruir el pa�s.
830
01:10:54,794 --> 01:10:57,895
�Qui�nes son los que defienden
su derecho a protestar?
831
01:10:57,995 --> 01:11:00,495
A ellos les importan los EE.UU.
832
01:11:00,595 --> 01:11:03,795
Muchachos que respetan
su bandera...
833
01:11:03,895 --> 01:11:05,795
y sus padres,
y su gobierno...
834
01:11:05,795 --> 01:11:08,196
y su religi�n.
835
01:11:08,196 --> 01:11:09,796
Chicos como Joey Walsh.
836
01:11:11,096 --> 01:11:12,596
El cay� primero.
837
01:11:12,696 --> 01:11:14,896
Se bautiz� una calle
en su honor.
838
01:11:14,996 --> 01:11:16,796
Y Danny Topinka...
839
01:11:17,896 --> 01:11:20,097
Billy Vorsovich...
840
01:11:20,197 --> 01:11:21,797
Phil y Larry Powell...
841
01:11:22,897 --> 01:11:24,897
y Tommy Finelli.
842
01:11:24,897 --> 01:11:27,097
Seis muchachos
de Massapequa.
843
01:11:27,097 --> 01:11:31,998
Todos sab�an lo que significaba
honor, deber y sacrificio.
844
01:11:31,998 --> 01:11:34,098
Y pagaron el precio m�s alto.
845
01:11:34,198 --> 01:11:36,098
Murieron por ello.
846
01:11:39,398 --> 01:11:42,098
Este pueblo ha sufrido mucho,
como siempre.
847
01:11:42,098 --> 01:11:43,999
Pregunten a Doc,
de la 1ra. Guerra Mundial.
848
01:11:45,999 --> 01:11:47,899
Muchos fuimos a la 2da.
849
01:11:47,999 --> 01:11:50,199
Por eso no nos damos
por vencidos.
850
01:11:50,299 --> 01:11:52,299
�Por eso ganaremos en Vietnam!
851
01:11:56,700 --> 01:11:59,100
�Porque Massapequa estuvo ya...
852
01:12:00,200 --> 01:12:02,200
por esos seis muchachos...
853
01:12:03,300 --> 01:12:05,100
y por �l!
854
01:12:07,101 --> 01:12:09,001
Ven, Ron, y diles algo.
855
01:12:09,101 --> 01:12:13,601
Ron Kovic naci�
el 4 de julio de 1946.
856
01:12:13,701 --> 01:12:16,101
Aplaud�moslo fuerte
en su cumplea�os.
857
01:12:26,602 --> 01:12:30,303
S�lo quiero decirles que
los muchachos en Vietnam tratan.
858
01:12:31,803 --> 01:12:33,803
No es una situaci�n f�cil.
859
01:12:35,703 --> 01:12:37,903
Pero el �nimo all�
es fant�stico.
860
01:12:39,903 --> 01:12:43,104
Si�ntanse confiados
de que ganaremos la guerra.
861
01:12:50,104 --> 01:12:52,704
Yo serv� a mi pa�s.
862
01:12:52,804 --> 01:12:55,005
No quiero que me tengan pena.
863
01:12:55,705 --> 01:12:57,205
No lloren.
864
01:12:57,305 --> 01:13:00,705
Tengo mis manos,
mis ojos, mis o�dos.
865
01:13:01,905 --> 01:13:03,805
Tengo mi coraz�n...
866
01:13:05,105 --> 01:13:07,206
y tengo...
867
01:13:07,306 --> 01:13:09,206
lo que yo siento que es...
868
01:13:15,006 --> 01:13:16,906
lo que siento que es...
869
01:13:17,006 --> 01:13:18,707
una inapagable...
870
01:13:55,010 --> 01:13:56,510
Est� bien, muchacho.
871
01:13:59,110 --> 01:14:00,310
Lo siento.
872
01:14:07,511 --> 01:14:11,311
Y seguiremos luchando
por muchachos como Ron Kovic.
873
01:14:13,811 --> 01:14:16,112
- �Y el carro?
- Enfrente.
874
01:14:16,212 --> 01:14:19,412
�Y como �l dijo,
ganaremos la guerra!
875
01:14:30,913 --> 01:14:32,113
�Timmy?
876
01:14:34,213 --> 01:14:35,713
O� que estabas...
877
01:14:35,713 --> 01:14:36,913
�Cu�ndo regresaste?
878
01:14:37,013 --> 01:14:38,713
�Cu�ndo saliste?
879
01:14:42,914 --> 01:14:44,314
�Hombre!
880
01:14:48,414 --> 01:14:50,414
V�monos de aqu�.
881
01:14:59,315 --> 01:15:01,315
Cientos de miles
de manifestantes...
882
01:15:01,415 --> 01:15:04,016
est�n en Washington...
883
01:15:05,016 --> 01:15:07,316
Rowan y Martin de "Laugh-ln".
884
01:15:07,316 --> 01:15:10,716
Protagonizado
por Dan Rowan y Dick Martin.
885
01:15:10,816 --> 01:15:12,916
Con Sammy Davis, Jr.
886
01:15:15,617 --> 01:15:18,317
Cari�o, ven,
va a empezar.
887
01:15:18,417 --> 01:15:20,117
Ya voy.
888
01:15:20,217 --> 01:15:22,117
Es el que presenta
a Sammy Davis.
889
01:15:26,818 --> 01:15:29,018
- �Qui�n m�s jug�?
- Vamos, Ronnie.
890
01:15:29,018 --> 01:15:31,018
Dime. �Qui�n?
891
01:15:31,018 --> 01:15:34,118
Bobby Moore de shortstop.
Grady en tercera.
892
01:15:34,218 --> 01:15:36,618
Grady se enferm�.
Finelli en 3ra.
893
01:15:40,719 --> 01:15:42,819
Se mat� con uno
de sus morteros.
894
01:15:44,319 --> 01:15:46,819
- Eso es una locura.
- O� lo sucedido.
895
01:15:48,319 --> 01:15:51,820
�Recuerdas a los mellizos,
a Phil y a Larry Powell?
896
01:15:51,920 --> 01:15:54,220
Eran grandes luchadores.
897
01:15:54,220 --> 01:15:57,320
Eran fen�menos.
Duros de verdad.
898
01:15:57,420 --> 01:16:00,120
Cuando mataron a Phil,
Larry...
899
01:16:00,120 --> 01:16:02,421
que no era muy inteligente...
900
01:16:02,421 --> 01:16:05,221
se alist� al d�a siguiente.
901
01:16:05,221 --> 01:16:06,721
�Y entonces lo mataron!
902
01:16:08,021 --> 01:16:08,921
Es cierto.
903
01:16:09,021 --> 01:16:10,921
- �Enseguida?
- Fue una mina.
904
01:16:11,021 --> 01:16:14,922
�Un �rbol le dio en la cabeza!
905
01:16:15,022 --> 01:16:18,022
De veras.
Se va hasta Vietnam...
906
01:16:18,122 --> 01:16:20,122
y muere por un �rbol volador.
907
01:16:24,122 --> 01:16:25,823
Eso es gracioso de veras.
908
01:16:25,823 --> 01:16:28,923
Todo el pueblo estaba de luto.
909
01:16:29,023 --> 01:16:30,923
No nos quedan amigos.
910
01:16:33,023 --> 01:16:34,123
Es gracioso.
911
01:16:40,924 --> 01:16:42,524
�Cu�ndo te hirieron a ti?
912
01:16:46,724 --> 01:16:48,925
El 18 de septiembre...
913
01:16:49,025 --> 01:16:50,725
cerca de Dong Ha.
914
01:16:53,925 --> 01:16:56,425
Aquello era terrible.
915
01:16:56,425 --> 01:16:59,425
Cosas de las que
no quiero ni hablar.
916
01:17:03,326 --> 01:17:04,726
Fue de locura.
917
01:17:06,426 --> 01:17:09,526
Dispar�ndole a todo
lo que se moviera.
918
01:17:11,927 --> 01:17:13,127
Y bueno...
919
01:17:15,427 --> 01:17:18,127
�cu�ndo te hirieron a ti?
920
01:17:18,127 --> 01:17:19,627
�A m�?
921
01:17:20,927 --> 01:17:23,627
El 20 de enero.
922
01:17:23,728 --> 01:17:27,128
No recuerdo.
Cerca de un r�o.
923
01:17:27,228 --> 01:17:29,928
Nos enfrentamos
a un batall�n de ellos.
924
01:17:30,028 --> 01:17:32,428
Me dispararon y corr�...
925
01:17:32,528 --> 01:17:34,928
como si estuviera
en el bosque.
926
01:17:34,928 --> 01:17:37,029
Como si fuera John Wayne.
927
01:17:37,129 --> 01:17:38,629
Vaciando un peine
de balas y gritando...
928
01:17:38,729 --> 01:17:42,129
"�Sal, enemigo idiota!"
929
01:17:46,029 --> 01:17:48,030
O� un crujido fuerte
detr�s de mi o�do derecho...
930
01:17:48,130 --> 01:17:50,530
y vi caer mi cuerpo...
931
01:17:50,630 --> 01:17:52,030
sal�rseme.
932
01:17:53,830 --> 01:17:55,830
Pens� que estaba muerto
de seguro.
933
01:17:58,931 --> 01:18:01,031
- �C�mo fue el hospital?
- Terrible.
934
01:18:01,131 --> 01:18:03,031
Malo de verdad.
935
01:18:03,131 --> 01:18:05,131
Te dir� una cosa.
936
01:18:05,131 --> 01:18:07,131
A veces, de noche...
937
01:18:08,231 --> 01:18:11,732
me dan unos dolores
de cabeza espantosos.
938
01:18:14,132 --> 01:18:16,032
Me vienen de pronto.
939
01:18:16,132 --> 01:18:18,132
Y estos malditos doctores
no saben nada.
940
01:18:19,632 --> 01:18:22,333
Vienen, y es como si
me fuera a volver loco.
941
01:18:24,933 --> 01:18:27,333
Y no me siento el mismo.
942
01:18:29,033 --> 01:18:32,333
Cuando me vienen,
me siento como otra persona.
943
01:18:32,433 --> 01:18:34,134
�Qu� haces cuando pasa?
944
01:18:34,134 --> 01:18:36,134
Absolutamente nada.
945
01:18:38,034 --> 01:18:40,734
Uso muchas drogas.
946
01:18:44,034 --> 01:18:46,735
Se pasa como mejor se puede.
947
01:18:49,835 --> 01:18:52,735
Cuando estaba
en el hospital pens�...
948
01:18:52,835 --> 01:18:54,735
que esto ten�a sentido.
949
01:18:56,135 --> 01:18:57,636
�Qu� cosa?
950
01:18:57,736 --> 01:18:59,636
Porque fracas�.
951
01:19:00,836 --> 01:19:02,736
�De qu� hablas?
952
01:19:05,636 --> 01:19:07,036
Porque yo...
953
01:19:08,036 --> 01:19:10,037
Porque yo mat� alguna gente.
954
01:19:10,137 --> 01:19:12,037
Comet� algunos errores...
955
01:19:13,637 --> 01:19:14,637
terribles.
956
01:19:14,737 --> 01:19:17,837
Por Dios, Ronnie,
todos cometimos errores.
957
01:19:17,937 --> 01:19:19,537
No hab�an opciones.
958
01:19:19,637 --> 01:19:22,638
Eso no lo comprenden
esos manifestantes.
959
01:19:22,738 --> 01:19:26,138
Ni hables de ello.
Aquello fue de locura.
960
01:19:26,238 --> 01:19:28,438
A veces deseo que cuando...
961
01:19:30,238 --> 01:19:34,039
me hirieron en el pie,
me hubiera quedado acostado.
962
01:19:34,139 --> 01:19:36,739
�A qui�n le importa
que fuera h�roe o no?
963
01:19:36,839 --> 01:19:40,339
Fui paralizado,
castrado aquel d�a. �Por qu�?
964
01:19:41,039 --> 01:19:42,939
Porque fui est�pido.
965
01:19:44,840 --> 01:19:46,840
Ahora estar�a "completo".
966
01:19:49,040 --> 01:19:51,340
Creo que dar�a todo
en lo que creo...
967
01:19:52,840 --> 01:19:57,641
todos mis valores, por recuperar
mi cuerpo. Por estar entero.
968
01:19:58,841 --> 01:20:00,041
Pues ahora no estoy entero.
969
01:20:00,141 --> 01:20:03,741
Nunca lo estar�
y as� es como es.
970
01:20:07,141 --> 01:20:10,042
Por Dios, Ronnie.
Es tu cumplea�os.
971
01:20:11,042 --> 01:20:12,242
Est�s vivo.
972
01:20:15,142 --> 01:20:16,442
Sobreviviste.
973
01:20:18,342 --> 01:20:19,843
Sonr�e.
974
01:20:28,943 --> 01:20:31,343
Pr�xima parada,
Syracuse, Nueva York.
975
01:22:02,851 --> 01:22:05,852
�Recuerdas las cartas largas
que te escrib� de all�?
976
01:22:07,952 --> 01:22:09,852
- Locuras, �eh?
- Est� bien.
977
01:22:11,052 --> 01:22:13,952
Dije todo lo que
no pude decir de j�venes.
978
01:22:14,052 --> 01:22:16,052
Fueron cartas muy lindas.
979
01:22:18,953 --> 01:22:21,053
No estaba muy seguro
de la ortograf�a.
980
01:22:21,153 --> 01:22:23,153
�A qui�n le importa eso?
981
01:22:24,653 --> 01:22:26,653
Hab�an muchos...
982
01:22:26,653 --> 01:22:28,653
sentimientos
en las palabras.
983
01:22:32,554 --> 01:22:35,254
Me apena tanto
lo que te pas�.
984
01:22:36,754 --> 01:22:39,154
Mi mam� me llam� a la escuela
y me cont�.
985
01:22:40,354 --> 01:22:42,355
Fue un choque tan grande.
986
01:22:43,955 --> 01:22:47,455
Quise alcanzarte y ayudarte y...
987
01:22:51,455 --> 01:22:53,956
Fue tanta la frustraci�n
que s�lo...
988
01:22:53,956 --> 01:22:56,756
me qued� parada, temblando,
en el pasillo...
989
01:22:58,656 --> 01:23:00,556
sin poder decir nada.
990
01:23:01,656 --> 01:23:03,056
�Donna!
991
01:23:03,056 --> 01:23:04,957
Te necesitan
en la Facultad Locklin.
992
01:23:05,057 --> 01:23:07,257
Ahora mismo no puedo, Jeff.
993
01:23:07,357 --> 01:23:09,857
No olvides el mitin.
994
01:23:09,957 --> 01:23:11,457
A las 9 en punto.
995
01:23:13,957 --> 01:23:16,858
- Lo siento.
- Est�s muy ocupada, �eh?
996
01:23:16,958 --> 01:23:19,958
Estoy en un comit�
de manifestaci�n de Kent.
997
01:23:20,058 --> 01:23:21,958
La universidad de Kent State.
998
01:23:21,958 --> 01:23:25,358
Me enter�.
Eso fue terrible.
999
01:23:25,358 --> 01:23:26,858
Cuando vi esa muchacha...
1000
01:23:26,958 --> 01:23:29,559
en un charco de sangre
en Kent State...
1001
01:23:30,759 --> 01:23:33,759
me vino a la mente el afiche...
1002
01:23:33,859 --> 01:23:35,959
de los ni�os asesinados
en My Lai.
1003
01:23:37,059 --> 01:23:38,959
Pens� en ti all�.
1004
01:23:40,960 --> 01:23:43,860
Y todos los que han muerto...
1005
01:23:43,960 --> 01:23:47,960
que han sacrificado
sus cuerpos y sus mentes.
1006
01:23:50,160 --> 01:23:53,761
La guerra es err�nea, Ronnie.
Muy err�nea.
1007
01:23:53,861 --> 01:23:55,661
Ten�a que hacer algo.
1008
01:23:58,961 --> 01:24:03,162
No necesitamos armas
1009
01:24:03,262 --> 01:24:07,062
Necesitamos manos
que enlazar
1010
01:24:09,462 --> 01:24:13,262
Y no necesitamos bombas
1011
01:24:13,362 --> 01:24:15,663
�A la huelga! �Ci�rrenlas!
1012
01:24:21,863 --> 01:24:23,763
Ronnie, no digo
que lo est�s, pero...
1013
01:24:26,063 --> 01:24:29,364
si est�s en contra de la guerra,
podr�as ayudar.
1014
01:24:31,064 --> 01:24:33,664
T� has estado all�.
1015
01:24:33,764 --> 01:24:36,764
Dir�as lo que est� sucediendo
y te escuchar�an.
1016
01:24:42,665 --> 01:24:43,965
�Recuerdas el baile?
1017
01:24:44,065 --> 01:24:48,265
R�o de luna,
M�s ancho que la mar
1018
01:24:48,365 --> 01:24:51,266
"Mi amigo ar�ndano"...
�Recuerdas?
1019
01:24:51,366 --> 01:24:53,466
Para m� es el r�o lunar
1020
01:24:55,166 --> 01:24:57,566
Estuve loco aquella noche,
con tanta lluvia.
1021
01:24:57,666 --> 01:25:01,467
Ten�a que bailar contigo
antes de entrar.
1022
01:25:01,467 --> 01:25:03,767
Era como si hubiera sabido.
1023
01:25:03,867 --> 01:25:07,967
Me promet� a m� mismo
que regresar�a...
1024
01:25:08,067 --> 01:25:10,067
y te amar�a para siempre.
1025
01:25:12,467 --> 01:25:14,768
El Reverendo
no puede venir ma�ana.
1026
01:25:14,768 --> 01:25:16,368
- �Qu�?
- No puede venir.
1027
01:25:16,368 --> 01:25:18,068
�Oh, Dios m�o!
1028
01:25:18,168 --> 01:25:19,968
�Qu� vamos a hacer?
1029
01:25:20,068 --> 01:25:23,168
D�jame pensarlo.
Te ver� despu�s.
1030
01:25:23,268 --> 01:25:25,269
Ap�rate.
Estamos empezando.
1031
01:25:27,169 --> 01:25:28,969
Ronnie, tengo que...
1032
01:25:28,969 --> 01:25:30,069
Tengo que ir adentro.
1033
01:25:31,269 --> 01:25:32,469
�Quieres venir?
1034
01:25:35,869 --> 01:25:37,070
Creo que no.
1035
01:25:42,970 --> 01:25:45,370
Me quedar� por ah�.
Hablaremos despu�s.
1036
01:25:47,870 --> 01:25:49,771
Bien, te ver� despu�s.
1037
01:26:08,572 --> 01:26:11,672
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa' ninguno!
1038
01:26:11,773 --> 01:26:14,473
�5, 6, 7, 8
A las armas pongan mocho!
1039
01:26:14,573 --> 01:26:17,973
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa'ninguno!
1040
01:26:20,473 --> 01:26:24,074
�Es fen�meno ser una universidad
de Syracuse libre!
1041
01:26:27,874 --> 01:26:30,874
�Ahora s� que nos estamos
educando! �No es as�?
1042
01:26:32,974 --> 01:26:34,974
- �As� es!
- �Ci�rrenla!
1043
01:26:35,074 --> 01:26:38,575
�Ayer fui a las universidades
de Brooklyn y Nueva York!
1044
01:26:38,675 --> 01:26:40,675
�Ambas est�n cerradas!
1045
01:26:40,775 --> 01:26:42,975
�M�s de 200 institutos...
1046
01:26:42,975 --> 01:26:45,875
y 400 universidades
est�n cerrados!
1047
01:26:45,975 --> 01:26:47,876
Ser�n el doble para...
1048
01:26:51,676 --> 01:26:53,576
Esta asamblea es ilegal.
1049
01:26:54,776 --> 01:26:57,376
Si no se dispersan,
se les arrestar�.
1050
01:26:57,476 --> 01:26:59,877
�Qui�n mat� a los muchachos
de la Kent?
1051
01:26:59,977 --> 01:27:02,477
�El Gral. Westmoreland!
1052
01:27:04,877 --> 01:27:07,177
�Spiro Agnew!
1053
01:27:08,077 --> 01:27:10,878
�El astuto Nixon!
1054
01:27:10,978 --> 01:27:15,278
Firmes en fila.
Esperen la orden.
1055
01:27:15,378 --> 01:27:17,178
�Vamos a Washington!
1056
01:27:17,278 --> 01:27:20,278
�A enfrentar
a los fabricantes de guerra...
1057
01:27:20,378 --> 01:27:22,379
en su casa!
�A Washington!
1058
01:27:22,479 --> 01:27:23,879
�A la Casa Blanca!
1059
01:27:30,879 --> 01:27:32,879
Una vez am� este pa�s.
1060
01:27:33,980 --> 01:27:36,480
Y gan� todos �stas all�.
M�renlas.
1061
01:27:37,580 --> 01:27:40,980
El Coraz�n P�rpura,
la Estrella de Bronce.
1062
01:27:41,080 --> 01:27:43,180
Todas las medallas
de elogio...
1063
01:27:43,280 --> 01:27:46,781
toda esa basura.
�No significan nada!
1064
01:27:46,881 --> 01:27:49,681
�Al diablo esta porquer�a!
1065
01:27:51,881 --> 01:27:53,381
�Al carajo!
1066
01:27:54,781 --> 01:28:00,382
Esto es guerra. �Acaban de matar
a 2 hermanos en la Jackson!
1067
01:28:04,582 --> 01:28:06,882
�Poder al pueblo!
�Poder al pueblo!
1068
01:28:21,684 --> 01:28:23,084
�Qu� sucede?
1069
01:28:54,386 --> 01:28:57,487
�El mundo entero est� mirando!
1070
01:29:29,089 --> 01:29:33,390
Se rompi� la m�quina
y ya me iban a cortar la pierna.
1071
01:29:34,890 --> 01:29:36,290
Y eso fue lo que el tipo...
1072
01:29:37,290 --> 01:29:39,990
Lo que el tipo
del hospital dijo...
1073
01:29:40,090 --> 01:29:42,690
"�Puedes meterte a tu Vietnam
por donde quieras!"
1074
01:29:43,891 --> 01:29:45,891
"�M�tetelo donde quieras!"
1075
01:29:45,991 --> 01:29:47,091
�Oye, Mel...
1076
01:29:47,191 --> 01:29:49,691
un whisky doble
y una cerveza atr�s!
1077
01:29:51,391 --> 01:29:53,191
En mi opini�n...
1078
01:29:53,191 --> 01:29:55,292
deber�an bombardear Hanoi
y exterminarla...
1079
01:29:55,392 --> 01:29:58,092
y sacar
a nuestros muchachos de all�.
1080
01:30:05,092 --> 01:30:08,493
Deber�an escribir una canci�n
de c�mo atormenta.
1081
01:30:08,593 --> 01:30:11,093
�Recuerdas a Del Shannon?
�"Runaway"?
1082
01:30:11,193 --> 01:30:13,993
Mientras caminaba
1083
01:30:13,993 --> 01:30:17,793
Qu� fue de nuestro amor
pensaba
1084
01:30:18,994 --> 01:30:22,494
Un amor que tan fuerte
se encontraba
1085
01:30:23,194 --> 01:30:24,894
Te dir� qu� sucedi�
1086
01:30:24,994 --> 01:30:28,194
Que fue Vietnam
la que nos ech� a perder
1087
01:30:30,295 --> 01:30:33,195
Fue la maldita guerra
equivocada, Timmy.
1088
01:30:33,295 --> 01:30:35,295
Es tu turno, Ronnie.
1089
01:30:35,395 --> 01:30:38,095
Puedes agarrar a tu Vietnam...
1090
01:30:38,095 --> 01:30:41,395
y met�rtelo
por donde quieras.
1091
01:30:41,495 --> 01:30:42,696
M�tetelo t�.
1092
01:30:43,996 --> 01:30:47,396
�Hay que tenerte l�stima
por la silla de ruedas?
1093
01:30:48,196 --> 01:30:49,096
�Qu�?
1094
01:30:49,196 --> 01:30:50,996
No eres aqu� el �nico infante.
1095
01:30:52,496 --> 01:30:55,097
Pele� en Iwo Jima. Perdimos
5,000 hombres el primer d�a.
1096
01:30:55,097 --> 01:30:57,397
D�jate de lloriquear.
1097
01:30:57,497 --> 01:31:01,897
Serviste y perdiste. Ac�ptalo.
Eres un infante de marina.
1098
01:31:01,997 --> 01:31:03,797
�Semper fi!
1099
01:31:03,897 --> 01:31:07,998
T� los elegiste a ellos,
no ellos a ti. Deja de quejarte.
1100
01:31:09,998 --> 01:31:11,898
�Qui�n es este idiota?
1101
01:31:11,898 --> 01:31:13,798
D�jalo as�.
1102
01:31:13,898 --> 01:31:15,098
Creo que tipos...
1103
01:31:16,598 --> 01:31:18,499
como t�...
1104
01:31:18,599 --> 01:31:21,199
son est�pidos,
malditos idiotas.
1105
01:31:21,299 --> 01:31:22,499
Eso es lo que pienso.
1106
01:31:22,599 --> 01:31:25,799
Seguro que s�, maldito idiota.
1107
01:31:25,799 --> 01:31:30,500
Porque sabes que si ellos ganan,
ir�s primero al pared�n.
1108
01:31:30,500 --> 01:31:33,300
Ellos no conf�an en traidores.
1109
01:31:36,900 --> 01:31:38,200
�Traidores?
1110
01:31:38,300 --> 01:31:39,400
Si no estuvieras en esa silla...
1111
01:31:39,500 --> 01:31:41,501
�Pero estoy en esta silla!
1112
01:31:41,601 --> 01:31:43,301
�Anda!
1113
01:31:43,401 --> 01:31:45,901
�Comienzo del noveno, enemigo!
1114
01:31:46,001 --> 01:31:47,601
�C�llate, hombre!
1115
01:31:47,701 --> 01:31:50,001
Vamos, Phil. �Olv�dalo!
1116
01:31:50,101 --> 01:31:51,001
�Diablos!
1117
01:31:51,101 --> 01:31:53,802
Vamos, Ronnie.
El no vale la pena.
1118
01:31:55,802 --> 01:31:57,102
�C�mo te llamas?
1119
01:31:58,202 --> 01:32:00,502
- V�monos.
- D�jame en paz. �Penny?
1120
01:32:00,502 --> 01:32:02,102
Jenny.
1121
01:32:02,102 --> 01:32:03,702
Vente a M�xico conmigo.
1122
01:32:06,503 --> 01:32:08,203
�C�mo que M�xico?
1123
01:32:08,903 --> 01:32:10,403
Eres muy linda.
1124
01:32:12,103 --> 01:32:14,303
Es un sitio muy lindo.
1125
01:32:14,303 --> 01:32:18,004
El oc�ano, la arena, el sol.
1126
01:32:18,104 --> 01:32:20,004
Tomemos un avi�n esta noche.
1127
01:32:20,104 --> 01:32:22,004
Vamos esta noche.
1128
01:32:22,104 --> 01:32:24,004
Est�s loco de remate.
1129
01:32:35,905 --> 01:32:38,205
- �Qu� pasa?
- La misma mierda.
1130
01:32:45,806 --> 01:32:47,306
Debes practicar mucho.
1131
01:32:47,406 --> 01:32:49,406
Tengo una vida para practicar.
1132
01:33:03,108 --> 01:33:06,108
�Est� bien?
No quiero re�rme.
1133
01:33:06,208 --> 01:33:07,208
C�llate, Janet.
1134
01:33:07,308 --> 01:33:09,608
M�renlo. Est� borracho.
1135
01:33:14,909 --> 01:33:16,809
- Mi silla.
- Denle espacio.
1136
01:33:18,209 --> 01:33:19,809
S�lo dame mi silla.
1137
01:33:21,709 --> 01:33:23,209
Quiero bailar.
1138
01:33:24,709 --> 01:33:26,510
Quiero bailar.
Denme mi silla.
1139
01:33:26,510 --> 01:33:28,510
�Denme mi silla! �Jenny!
1140
01:33:36,210 --> 01:33:37,610
Ya la tengo.
1141
01:33:42,111 --> 01:33:45,611
Vamos, vamos.
Oye, Steve, v�monos.
1142
01:33:53,512 --> 01:33:55,612
Steve, v�monos.
1143
01:34:02,913 --> 01:34:05,113
�Qu� sucede?
1144
01:34:05,213 --> 01:34:07,313
�Est�s borracho de nuevo?
1145
01:34:07,413 --> 01:34:10,413
Est� borracho de nuevo.
Tenemos un hijo borracho.
1146
01:34:10,513 --> 01:34:12,914
�Deja eso! D�melo.
1147
01:34:14,114 --> 01:34:17,614
T� crees en esto, �no?
Pero yo no.
1148
01:34:19,014 --> 01:34:22,214
No creo en EI.
S�lo pas� 3 d�as ah� arriba.
1149
01:34:22,314 --> 01:34:25,415
Yo, el resto de mi vida.
Quisiera estar muerto.
1150
01:34:25,515 --> 01:34:27,115
Hablas tonter�as.
1151
01:34:27,215 --> 01:34:30,715
Pero no estoy muerto.
Tengo que vivir.
1152
01:34:30,715 --> 01:34:34,315
Tengo que andar por ah�
y recordarles de Vietnam.
1153
01:34:34,315 --> 01:34:37,316
No quieren vernos.
Quieren escondernos...
1154
01:34:37,316 --> 01:34:39,816
porque todo es una porquer�a.
1155
01:34:39,916 --> 01:34:41,716
�Y soy un maldito t�tere!
1156
01:34:41,816 --> 01:34:43,516
�El no escucha!
1157
01:34:43,616 --> 01:34:47,116
Oye a tu mam�.
No puedes beber en esta casa.
1158
01:34:47,216 --> 01:34:49,117
Cre� en lo que dec�an:
1159
01:34:49,217 --> 01:34:51,317
"�Vayan a pelear!
�Vayan a matar!"
1160
01:34:51,317 --> 01:34:53,017
�Sargento,
infanter�a de marina!
1161
01:34:53,117 --> 01:34:57,017
�Oiga, pelot�n!
�lzquierda, pelot�n, derecha!
1162
01:34:57,117 --> 01:35:00,818
Todo es mentira.
�Todo es un pu�ado de mentiras!
1163
01:35:00,918 --> 01:35:03,518
�Basta! �Vete a dormir la mona!
1164
01:35:03,618 --> 01:35:06,518
�Qu� te hicieron en esa guerra?
1165
01:35:06,618 --> 01:35:08,618
�Necesitas ayuda, Ronnie!
1166
01:35:08,718 --> 01:35:10,218
�No, t� la necesitas!
1167
01:35:10,218 --> 01:35:14,019
�Con tu Dios y tus sue�os
de porquer�a conmigo!
1168
01:35:14,119 --> 01:35:15,619
�Te averg�enzas de m�!
1169
01:35:15,619 --> 01:35:17,219
�Te da pena de m�!
1170
01:35:17,319 --> 01:35:20,419
- D�jame hablarle.
- Vayan a la cama.
1171
01:35:20,519 --> 01:35:21,519
�Vete al diablo!
1172
01:35:21,619 --> 01:35:24,420
�Qu� me dijiste?
1173
01:35:28,620 --> 01:35:31,020
- �Vete al diablo!
- �Despertar�s al barrio!
1174
01:35:31,120 --> 01:35:33,420
�Que se despierten!
1175
01:35:33,420 --> 01:35:37,221
�Cusak! �Cameletti! �Walsh!
1176
01:35:37,221 --> 01:35:41,021
�Dile a todos
lo que ellos me hicieron!
1177
01:35:41,121 --> 01:35:43,321
�Lo que le hicieron
a todo este pa�s!
1178
01:35:43,421 --> 01:35:44,621
Llamar�n a la polic�a.
1179
01:35:44,621 --> 01:35:47,722
Fuimos a Vietnam
a detener el comunismo.
1180
01:35:47,822 --> 01:35:49,422
Matamos mujeres y ni�os.
1181
01:35:49,522 --> 01:35:51,722
�Qu� est�s diciendo?
1182
01:35:51,822 --> 01:35:55,522
La iglesia bendijo la guerra.
El comunismo es el mal.
1183
01:35:55,622 --> 01:35:57,022
Nos dijeron que fu�ramos.
1184
01:35:57,122 --> 01:35:58,923
�S�, eso nos dijeron!
1185
01:35:58,923 --> 01:36:01,623
Pero "No matar", mam�.
1186
01:36:01,723 --> 01:36:04,123
No matar mujeres y ni�os.
1187
01:36:04,123 --> 01:36:06,823
"No matar", �recuerdas?
1188
01:36:06,823 --> 01:36:10,724
�No es eso lo que nos ense�aste?
�Lo que nos ense�aron ellos?
1189
01:36:10,824 --> 01:36:13,024
�Basta!
1190
01:36:13,024 --> 01:36:15,824
�No te quiero en esta casa!
�Fuera!
1191
01:36:15,824 --> 01:36:18,924
Expresaste tu punto de vista.
1192
01:36:19,024 --> 01:36:23,525
No lo he expresado. �Dile
a ella! �Ellos matan a todos!
1193
01:36:23,625 --> 01:36:25,125
- �No te forc� a ir!
- �S�, lo hiciste!
1194
01:36:25,225 --> 01:36:27,225
�S�, lo hiciste!
1195
01:36:27,325 --> 01:36:29,225
�Y todo se desmorona!
1196
01:36:29,325 --> 01:36:31,525
�King, Kennedy, Kent State!
1197
01:36:31,525 --> 01:36:34,626
- �Todos perdimos la guerra!
- �No es culpa m�a!
1198
01:36:34,626 --> 01:36:38,626
- Todo por nada.
- Eso no es cierto.
1199
01:36:38,626 --> 01:36:40,426
�C�mo sabes t�?
�Qu� sabes t�?
1200
01:36:43,226 --> 01:36:45,226
�Dile a ella, pap�!
1201
01:36:45,326 --> 01:36:48,427
Dile. Es mentira.
�Una maldita mentira!
1202
01:36:49,827 --> 01:36:53,127
�No hay Dios! �Dios est�
tan muerto como mis piernas!
1203
01:36:53,127 --> 01:36:55,127
�No hay pa�s!
1204
01:36:56,427 --> 01:36:58,928
Somos s�lo yo y esta maldita
silla de ruedas...
1205
01:36:59,028 --> 01:37:01,528
para el resto de mi vida.
1206
01:37:01,628 --> 01:37:03,128
Yo y esto...
1207
01:37:03,128 --> 01:37:05,428
Esta parte...
1208
01:37:05,528 --> 01:37:07,128
muerta.
1209
01:37:07,228 --> 01:37:09,329
�El cat�ter no!
�Por Dios santo!
1210
01:37:09,429 --> 01:37:10,629
�Pene muerto!
1211
01:37:10,729 --> 01:37:13,229
Eli, no soporto m�s.
1212
01:37:13,229 --> 01:37:15,729
�Al diablo contigo!
1213
01:37:15,829 --> 01:37:19,929
La iglesia dice que es pecado
masturbarse. Ojal� pudiera.
1214
01:37:20,029 --> 01:37:22,730
�No digas "pene" en esta casa!
1215
01:37:22,730 --> 01:37:24,430
�Pene!
1216
01:37:24,430 --> 01:37:27,730
�Pene! �Un maldito pene
grande y erecto, mam�!
1217
01:37:27,830 --> 01:37:31,030
�Pene! �Pene!
1218
01:37:31,130 --> 01:37:32,631
�Qu� puedo hacer?
1219
01:37:32,731 --> 01:37:34,231
Nunca aprend� a usarlo.
1220
01:37:34,331 --> 01:37:38,931
Perdido en una maldita selva
en Asia. Perdido para siem...
1221
01:37:46,632 --> 01:37:48,632
Siento que sucediera as�.
1222
01:37:51,032 --> 01:37:53,032
Siento que est�s triste, mam�.
1223
01:37:54,132 --> 01:37:56,433
Siento tanto que est�s triste.
1224
01:38:15,634 --> 01:38:18,534
Estoy hecho un desastre.
1225
01:38:29,335 --> 01:38:30,835
Tal vez s�lo...
1226
01:38:30,935 --> 01:38:33,136
necesites un viajecito.
1227
01:38:34,636 --> 01:38:36,736
Ese sitio que mencionaste
en M�xico.
1228
01:38:36,836 --> 01:38:39,236
No quiero ir a M�xico,
ni a ninguna parte.
1229
01:38:41,236 --> 01:38:43,237
A ninguna parte.
1230
01:38:49,137 --> 01:38:51,137
Creo que deber�as ir.
1231
01:38:53,837 --> 01:38:57,338
�Qu� puedo hacer, Ronnie?
�Qu� quieres t�?
1232
01:38:59,838 --> 01:39:02,138
Quiero volver a ser hombre.
1233
01:39:05,538 --> 01:39:07,939
�Qui�n va a quererme, pap�?
1234
01:39:08,039 --> 01:39:10,039
�Qui�n va a quererme?
1235
01:39:14,239 --> 01:39:16,739
�Qui�n va a...querer...me?
1236
01:39:58,843 --> 01:40:03,043
La apuesta inicial.
Son 5 americanos.
1237
01:40:03,043 --> 01:40:04,843
Vamos, Ed. Est�s corto.
1238
01:40:04,944 --> 01:40:06,844
La mano es un p�ker de siete.
1239
01:40:06,844 --> 01:40:08,844
1descubierta, 2 tapadas.
1240
01:40:08,844 --> 01:40:11,144
Tenemos un 5, una sota...
1241
01:40:11,244 --> 01:40:13,844
�se es un maldito comod�n,
un rey...
1242
01:40:13,944 --> 01:40:17,145
un as.
El precio del p�ker subi�.
1243
01:40:17,245 --> 01:40:18,645
Charlie compra una reina.
1244
01:40:25,545 --> 01:40:27,545
Ojos azules,
�c�mo te llamas?
1245
01:40:29,846 --> 01:40:31,046
�Cu�l es tu nombre?
1246
01:40:32,146 --> 01:40:34,346
- Otro pene fl�cido.
- �De d�nde?
1247
01:40:36,546 --> 01:40:39,546
Saluden a Ron Kovic.
Acaba de llegar de los EE.UU.
1248
01:40:41,447 --> 01:40:43,947
R�e, maldito.
Ya te tocar� a ti.
1249
01:40:43,947 --> 01:40:45,947
Vete al diablo.
1250
01:40:47,747 --> 01:40:49,647
Ven, beb�. Pon la mano
en mi entrepiernas.
1251
01:40:49,747 --> 01:40:52,648
- �Cu�l es tu nombre?
- Charlie, de Chicago.
1252
01:40:54,048 --> 01:40:56,648
- �Desde cu�ndo est�n jugando?
- 55 horas.
1253
01:40:58,248 --> 01:41:00,248
- �Cu�nto llevas aqu�?
- 100 malditos a�os.
1254
01:41:00,348 --> 01:41:02,748
Porque tengo un rev�lver.
1255
01:41:02,848 --> 01:41:06,049
Jam�s regresar�.
Al carajo con los EE.UU.
1256
01:41:06,149 --> 01:41:07,549
Nadie comprendi�.
1257
01:41:07,649 --> 01:41:09,349
A nadie le import� nada.
1258
01:41:09,449 --> 01:41:13,249
Las malditas mujeres
ni me miraban.
1259
01:41:13,349 --> 01:41:16,450
Est�pidos EE.UU.
Jam�s regresar�.
1260
01:41:17,150 --> 01:41:19,450
Quiero algo simple.
1261
01:41:19,550 --> 01:41:22,650
Nena, eres preciosa.
�No es preciosa?
1262
01:41:24,950 --> 01:41:26,350
Es preciosa.
1263
01:41:27,451 --> 01:41:29,751
Ve al pueblo y b�scate una.
1264
01:41:29,851 --> 01:41:32,251
Estas s� que saben hacer cosas,
aunque seas paral�tico.
1265
01:41:32,351 --> 01:41:33,851
�Verdad, Marta?
1266
01:41:35,051 --> 01:41:36,651
Si no lo tienes abajo...
1267
01:41:36,651 --> 01:41:38,651
mejor tenlo en los labios.
1268
01:41:41,752 --> 01:41:44,852
No te quedes aqu�, hombre.
L�rgate.
1269
01:41:46,552 --> 01:41:50,452
Te enteras de que est�s
borracho con este mescal...
1270
01:41:52,653 --> 01:41:55,253
cuando te has tragado
el gusano y no lo sabes.
1271
01:41:57,053 --> 01:41:59,253
Ultima apuesta.
Vamos, gusanos.
1272
01:43:11,059 --> 01:43:12,659
�Eres de Villa Dulce?
1273
01:43:17,160 --> 01:43:18,860
�Vamos?
1274
01:43:18,860 --> 01:43:20,260
�Qu�?
1275
01:43:21,360 --> 01:43:23,060
�Quieres ir arriba?
1276
01:43:23,960 --> 01:43:26,361
No, s�lo echaba una ojeada.
1277
01:43:26,361 --> 01:43:28,661
S�lo vine a... �S�!
1278
01:43:28,761 --> 01:43:31,461
Quisiera subir.
Eso quisiera.
1279
01:43:33,761 --> 01:43:35,361
Bien. Entonces ven.
1280
01:43:36,862 --> 01:43:37,962
�Hag�moslo!
1281
01:43:45,862 --> 01:43:46,762
�C�mo te llamas?
1282
01:44:00,064 --> 01:44:01,164
El dinero.
1283
01:44:02,964 --> 01:44:04,964
No s� cu�nto es.
1284
01:44:07,964 --> 01:44:09,864
Esto es suficiente.
1285
01:44:11,665 --> 01:44:13,865
�Por qu� no te la quitas?
1286
01:44:13,865 --> 01:44:16,565
Oh, no importa.
1287
01:44:16,665 --> 01:44:19,265
No siento nada.
Qued� paral�tico en la guerra.
1288
01:44:23,966 --> 01:44:26,066
D�jame ver.
1289
01:44:26,166 --> 01:44:29,266
No. No se mueve.
1290
01:44:29,366 --> 01:44:30,566
No sirve.
1291
01:44:30,666 --> 01:44:32,166
D�jame ver.
1292
01:44:32,266 --> 01:44:35,167
No. No, mira, por favor, no.
1293
01:44:35,267 --> 01:44:37,667
Me cort� la columna vertebral.
1294
01:44:37,767 --> 01:44:40,067
No siento nada...
1295
01:44:40,167 --> 01:44:42,967
ac� abajo.
Nada sucede.
1296
01:44:47,268 --> 01:44:49,268
Vamos a pasarlo muy bien.
1297
01:44:53,368 --> 01:44:55,568
Todo estar� bien.
1298
01:45:20,670 --> 01:45:22,071
�Te gusta?
1299
01:45:23,871 --> 01:45:25,771
Eres muy bonita.
1300
01:46:34,477 --> 01:46:36,477
�C�mo te fue?
1301
01:46:40,377 --> 01:46:43,177
�Fuiste con una o con dos?
1302
01:46:43,277 --> 01:46:45,678
�Cuidado!
�Banzai, desgraciado!
1303
01:46:53,078 --> 01:46:54,978
Le encantaste, �s�, tigre?
1304
01:46:56,379 --> 01:46:58,879
Gracias. Fue fen�meno.
1305
01:46:58,979 --> 01:47:00,479
Pero recuerda...
1306
01:47:00,579 --> 01:47:03,579
una mano arriba
y la otra en tu billetera.
1307
01:47:08,880 --> 01:47:10,780
Es un para�so, �verdad?
1308
01:47:52,383 --> 01:47:53,283
�Puedo ver �ste?
1309
01:48:50,388 --> 01:48:52,288
Nos casamos hoy, �no?
1310
01:48:52,388 --> 01:48:54,789
Oh, s�, s�.
Ser�a fenomenal.
1311
01:49:17,491 --> 01:49:19,391
�Quieres tocarme, se�or?
1312
01:49:20,691 --> 01:49:24,191
Te doy una chupada.
1313
01:49:30,892 --> 01:49:33,792
Oye, se�or, �te gusto?
1314
01:49:33,892 --> 01:49:35,492
Sesenta pesos.
1315
01:49:39,993 --> 01:49:40,993
Vamos.
1316
01:50:49,198 --> 01:50:50,799
Estimados Sres. Wilson...
1317
01:50:54,699 --> 01:50:56,699
No s� c�mo decirles esto...
1318
01:50:56,799 --> 01:50:59,499
pero conoc� a su hijo
en Vietnam.
1319
01:51:02,900 --> 01:51:04,800
El era, eh...
1320
01:51:07,000 --> 01:51:09,300
Voy a matar a ese tipo.
1321
01:51:09,400 --> 01:51:11,800
Una vez lo agarr�.
Ahora lo matar�.
1322
01:51:14,701 --> 01:51:16,601
Hablo en serio.
1323
01:51:20,301 --> 01:51:22,201
Por tu cuerpo.
1324
01:51:27,002 --> 01:51:29,002
�Te matar�!
1325
01:51:31,602 --> 01:51:33,902
�Te matar�!
�No puedes hablarme as�!
1326
01:51:37,503 --> 01:51:38,703
�Fuera de aqu�!
1327
01:51:38,803 --> 01:51:42,903
�Est�pida, se burla
de que no puedo con ella!
1328
01:51:43,003 --> 01:51:44,703
�Que se vaya al diablo!
1329
01:51:44,803 --> 01:51:46,703
�Te matar�, desgraciada!
1330
01:51:47,703 --> 01:51:48,603
�P�drete!
1331
01:51:48,703 --> 01:51:51,304
�V�yanse al diablo,
malditas perras!
1332
01:51:53,204 --> 01:51:54,904
�Fuera!
1333
01:51:55,004 --> 01:51:57,004
�Acu�state
con tu madre sifil�tica!
1334
01:51:57,104 --> 01:51:59,204
- �No toques a mi amigo!
- �Fuera!
1335
01:51:59,304 --> 01:52:01,205
�No me toques!
1336
01:52:01,305 --> 01:52:03,205
�Vete al diablo!
1337
01:52:05,005 --> 01:52:07,705
�No estar�a aqu� de no ser
por esa maldita guerra!
1338
01:52:10,005 --> 01:52:11,005
�P�drete!
1339
01:52:12,806 --> 01:52:14,606
�Le dijiste
el lugar correcto?
1340
01:52:14,706 --> 01:52:16,906
�Le dije Villa Rosa!
1341
01:52:21,106 --> 01:52:22,506
Lindo lugar.
1342
01:52:22,506 --> 01:52:24,707
Hay un burdel fen�meno.
1343
01:52:24,707 --> 01:52:28,007
Lindas se�oritas
con tetas grandes, chicas...
1344
01:52:28,007 --> 01:52:31,007
�Esa maldita perra!
1345
01:52:32,707 --> 01:52:35,807
Vi un letrero de Villa Rosa
hace 10 minutos.
1346
01:52:35,907 --> 01:52:38,208
�Hasta d�nde vas a ir,
cabeza de taco?
1347
01:52:39,308 --> 01:52:42,508
All� atr�s dec�a Villa Rosa.
1348
01:52:42,608 --> 01:52:45,908
�Mira el contador!
�Lo tiene arreglado!
1349
01:52:46,008 --> 01:52:47,108
�Oye, desgraciado!
1350
01:52:48,709 --> 01:52:50,609
�Te dije la maldita Villa Rosa!
1351
01:53:07,310 --> 01:53:09,910
- �Qu� haremos ahora?
- Que se vayan al diablo.
1352
01:53:10,810 --> 01:53:12,411
Seguro que s�.
1353
01:53:12,411 --> 01:53:14,411
�C�mo saldremos de aqu�?
1354
01:53:14,411 --> 01:53:15,911
Que se vayan al diablo todas.
1355
01:53:16,011 --> 01:53:17,411
Que se vayan
al diablo las perras.
1356
01:53:17,411 --> 01:53:19,411
Que se vayan al diablo
los taxistas.
1357
01:53:21,811 --> 01:53:24,412
Que se vaya al diablo Nixon.
Que se vaya al diablo Vietnam.
1358
01:53:24,512 --> 01:53:26,812
�C�mo saldremos de aqu�?
1359
01:53:26,912 --> 01:53:29,112
Me hicieron matar beb�s.
1360
01:53:29,212 --> 01:53:32,412
Peque�os beb�s mugrientos.
�Los mataste t�?
1361
01:53:32,512 --> 01:53:34,913
S�. Okay, vamos.
1362
01:53:35,013 --> 01:53:36,613
Alguien nos llevar� a la villa.
1363
01:53:36,713 --> 01:53:39,013
- �Vete al diablo!
- Hay que regresar.
1364
01:53:39,013 --> 01:53:41,813
�C�mo que "okay"?
1365
01:53:41,813 --> 01:53:45,413
�Has matado a alg�n beb�?
�A un beb� mugriento?
1366
01:53:45,513 --> 01:53:47,414
�Qu� sabes t� lo que yo hice?
1367
01:53:49,514 --> 01:53:52,014
Me parec�a que no.
Eres un mentiroso.
1368
01:53:52,114 --> 01:53:53,814
�No, t� lo eres!
1369
01:53:53,914 --> 01:53:56,914
�D�jame en paz!
�Est�s tostado!
1370
01:53:56,914 --> 01:53:58,615
Se est� poniendo el sol.
1371
01:53:58,715 --> 01:54:00,815
�Sabe Dios lo que sale
aqu� de noche!
1372
01:54:00,915 --> 01:54:03,915
No me enga�es.
Nunca mataste a un beb�.
1373
01:54:03,915 --> 01:54:05,615
Nunca tuviste que hacerlo...
1374
01:54:05,715 --> 01:54:09,816
porque nunca pusiste
el alma en la guerra.
1375
01:54:09,916 --> 01:54:13,116
�Qu� sabes t�?
A lo mejor mat� beb�s.
1376
01:54:13,216 --> 01:54:15,616
�Quiz�s mat� m�s que t�,
desgraciado!
1377
01:54:15,716 --> 01:54:19,716
�Quiz�s mat� un mont�n,
pero no hablo de ello!
1378
01:54:19,816 --> 01:54:22,317
�Por qu� diablos no?
1379
01:54:22,317 --> 01:54:25,517
�Qu� escondes?
�Eres mejor que los dem�s?
1380
01:54:25,517 --> 01:54:27,117
�Qu� eres, h�roe?
1381
01:54:27,217 --> 01:54:29,217
Tendr�s muchas medallas...
1382
01:54:29,317 --> 01:54:31,417
pero est�s lleno de mierda.
1383
01:54:31,517 --> 01:54:34,718
Nunca peleaste esa guerra.
�Ni estuviste all�!
1384
01:54:38,918 --> 01:54:41,518
�C�mo que no estuve all�?
1385
01:54:41,518 --> 01:54:44,618
- Di la verdad, h�roe.
- �Y por qu�?
1386
01:54:44,718 --> 01:54:46,519
- �Qu� escondes?
- Nada.
1387
01:54:46,619 --> 01:54:49,219
T� eres el que
te escondes aqu�.
1388
01:54:49,319 --> 01:54:51,019
�De qu� te escondes, est�pido?
1389
01:54:51,019 --> 01:54:53,319
�No me enga�es!
Nunca mataste a un beb�...
1390
01:54:53,419 --> 01:54:56,019
ni a nadie, �eh?
1391
01:54:56,019 --> 01:54:57,320
- �Y t�?
- �Y t�?
1392
01:54:57,420 --> 01:54:59,220
�Alguna vez te has mirado?
1393
01:54:59,320 --> 01:55:01,820
- Al diablo.
- T�.
1394
01:55:01,920 --> 01:55:03,720
�T�! �Al diablo!
1395
01:55:03,820 --> 01:55:05,820
�Al diablo te vas t�!
1396
01:55:16,321 --> 01:55:18,321
�Lo matar�!
1397
01:55:19,921 --> 01:55:22,522
Qu�tateme de arriba.
1398
01:55:43,724 --> 01:55:45,624
Necesitamos que nos lleve.
1399
01:55:52,524 --> 01:55:55,825
- �Est�s bien?
- Vete al diablo.
1400
01:55:55,925 --> 01:55:59,125
T� no entiendes.
1401
01:55:59,125 --> 01:56:01,825
Una vez tuve un pueblo, Charlie.
1402
01:56:01,825 --> 01:56:03,725
Y madre y padre.
1403
01:56:03,725 --> 01:56:06,125
Cosas que ten�an sentido.
1404
01:56:06,225 --> 01:56:08,126
�Recuerdas las cosas
con sentido?
1405
01:56:09,426 --> 01:56:12,026
�Con las que se pod�a contar?
1406
01:56:12,126 --> 01:56:14,026
Antes de estar tan perdidos.
1407
01:56:21,527 --> 01:56:23,427
�Qu� vamos a hacer?
1408
01:56:24,727 --> 01:56:26,627
�Qu� voy a hacer, hombre?
1409
01:56:33,728 --> 01:56:35,728
�Qu� voy a hacer?
1410
01:57:48,134 --> 01:57:50,534
1948 - 1967
1411
01:57:50,534 --> 01:57:54,835
Sirviendo A Su Amada Patria
1412
01:58:14,036 --> 01:58:15,936
- �De d�nde eres, Wilson?
- Venus, Georgia.
1413
01:58:16,036 --> 01:58:18,437
Es mi 2do. alistamiento.
1414
01:58:18,437 --> 01:58:20,637
Nunca vi que hirieran
a un chico de Georgia.
1415
01:58:28,538 --> 01:58:30,438
S� lo de Wilson.
1416
01:58:31,638 --> 01:58:33,938
Creo que lo mat�, se�or.
1417
01:58:34,038 --> 01:58:35,938
No lo creo.
1418
01:59:22,742 --> 01:59:25,542
No se preocupe por los perros.
No muerden.
1419
01:59:29,143 --> 01:59:32,043
�V�yanse ya! �V�yanse!
1420
01:59:32,143 --> 01:59:34,043
Est� bien.
1421
01:59:34,143 --> 01:59:36,743
Se asustaron con la silla.
1422
01:59:37,743 --> 01:59:40,044
Sr. Wilson, soy Ron.
1423
01:59:40,144 --> 01:59:42,444
Gracias por recibirme.
1424
01:59:42,444 --> 01:59:44,944
Los amigos de Billy
son nuestros amigos.
1425
01:59:47,944 --> 01:59:49,844
Pase a la casa.
1426
01:59:50,945 --> 01:59:52,945
Mi esposa hizo un pollo,
si gusta.
1427
01:59:57,045 --> 01:59:58,945
S�, fue un funeral bonito.
1428
02:00:00,045 --> 02:00:01,946
Una guardia de honor
de la infanter�a...
1429
02:00:02,046 --> 02:00:04,046
vino de Atlanta.
1430
02:00:05,446 --> 02:00:07,546
Dispararon sus rifles al aire.
1431
02:00:08,446 --> 02:00:10,346
Repicaron los tambores.
1432
02:00:11,646 --> 02:00:15,347
No fue como la gran guerra
de hace 100 a�os aqu�.
1433
02:00:16,647 --> 02:00:20,047
Pero ah� estaba Billy y...
1434
02:00:20,147 --> 02:00:21,847
Bruce Crabtree...
1435
02:00:22,747 --> 02:00:25,548
Andy Henderson...
1436
02:00:25,648 --> 02:00:27,048
Y el chico Rutledge, Lance.
1437
02:00:27,148 --> 02:00:29,648
S�, Lance.
Era muy buen chico.
1438
02:00:31,348 --> 02:00:34,648
A�n no entiendo esta guerra.
1439
02:00:34,748 --> 02:00:37,048
�Por qu� ir tan lejos
a pelearla?
1440
02:00:38,649 --> 02:00:41,549
�Por qu� perder
tanto muchacho joven?
1441
02:00:41,649 --> 02:00:44,549
No lo entiendo.
1442
02:00:44,649 --> 02:00:49,350
Pero...tenemos una tradici�n
en este pueblo.
1443
02:00:49,450 --> 02:00:53,050
El bisabuelo de Billy
pele� en la guerra civil.
1444
02:00:53,150 --> 02:00:55,850
Mi pap� estuvo
en Francia en el 18.
1445
02:00:55,850 --> 02:01:00,651
Y t� en al Pac�fico en el 44,
en Guadalcanal.
1446
02:01:00,751 --> 02:01:01,851
No me diga.
1447
02:01:01,951 --> 02:01:06,351
S�. Esta familia ha peleado
en todas las guerras...
1448
02:01:06,451 --> 02:01:09,551
que este pa�s ha tenido.
1449
02:01:09,551 --> 02:01:12,752
Y estamos listos a hacerlo
de nuevo si es preciso.
1450
02:01:15,952 --> 02:01:18,252
Ellos nunca supieron...
1451
02:01:18,352 --> 02:01:21,252
qu� fue lo que pas�.
1452
02:01:21,252 --> 02:01:23,352
Un coronel...
1453
02:01:23,452 --> 02:01:26,453
escribi� una carta. Fue...
1454
02:01:26,453 --> 02:01:27,953
El Coronel Moore.
1455
02:01:29,853 --> 02:01:32,653
El dijo que una noche
hubo una emboscada muy mala.
1456
02:01:32,753 --> 02:01:35,653
Dijo que Billy
se distingui� en la lucha.
1457
02:01:37,854 --> 02:01:40,454
Tambi�n dijo que
Billy muri� r�pido.
1458
02:01:41,554 --> 02:01:44,654
Eso es bueno,
que muriera r�pido.
1459
02:01:58,555 --> 02:02:00,356
Yo era su l�der de pelot�n.
1460
02:02:00,456 --> 02:02:04,156
No lo conoc�a bien.
Era nuevo, m�s bien callado.
1461
02:02:05,656 --> 02:02:07,656
No habl�bamos mucho
a los nuevos.
1462
02:02:09,856 --> 02:02:13,157
�Ten�a 19 a�os?
�No es as�?
1463
02:02:13,257 --> 02:02:14,357
�Hijo �nico?
1464
02:02:14,457 --> 02:02:17,057
S�, se�or, mi �nico var�n.
1465
02:02:18,357 --> 02:02:21,157
Dijo que estaba casado
y que Ud. estaba embarazada.
1466
02:02:23,958 --> 02:02:26,158
Recuerdo el d�a
que lo mataron.
1467
02:02:29,358 --> 02:02:31,758
Era un d�a extra�o.
1468
02:02:31,858 --> 02:02:33,858
Patrull�bamos
cerca de una playa.
1469
02:02:35,659 --> 02:02:38,159
Y...hab�a mucha confusi�n.
1470
02:02:38,159 --> 02:02:40,159
Hab�an chillidos y disparos.
1471
02:02:44,759 --> 02:02:46,760
Se estaba haciendo tarde...
1472
02:02:46,860 --> 02:02:48,960
y hab�an estos...
1473
02:02:49,060 --> 02:02:50,960
ni�os.
1474
02:02:51,960 --> 02:02:53,860
Estos...
1475
02:02:53,960 --> 02:02:54,960
beb�s...
1476
02:02:54,960 --> 02:02:57,860
que matamos por equivocaci�n.
1477
02:02:59,661 --> 02:03:00,661
�Qu� horrible!
1478
02:03:02,561 --> 02:03:03,961
Y entonces...
1479
02:03:04,061 --> 02:03:06,961
se puso de locura.
1480
02:03:10,562 --> 02:03:12,562
Nos retir�bamos
porque los vietnamitas...
1481
02:03:12,662 --> 02:03:15,162
del norte nos acorralaban.
1482
02:03:15,262 --> 02:03:17,262
Nos dispersamos en las dunas.
1483
02:03:18,662 --> 02:03:22,263
Se le gritaba a todo,
se le disparaba a todo.
1484
02:03:23,663 --> 02:03:25,763
Y fue entonces que sucedi�.
1485
02:03:26,963 --> 02:03:29,963
Yo estaba confundido.
1486
02:03:29,963 --> 02:03:31,263
Atemorizado.
1487
02:03:38,764 --> 02:03:40,664
Levant� mi rifle tres veces.
1488
02:03:45,565 --> 02:03:47,665
Y...disparos...
1489
02:03:52,865 --> 02:03:55,165
Un cuerpo cay� en las dunas.
1490
02:03:58,666 --> 02:04:02,166
Esto me es dif�cil de decir.
1491
02:04:02,266 --> 02:04:04,066
No tenemos que o�r esto.
1492
02:04:04,166 --> 02:04:07,766
Creo que fui yo quien mat�
a su hijo aquella noche.
1493
02:04:07,766 --> 02:04:10,667
Fui yo.
1494
02:04:14,767 --> 02:04:16,367
Fui yo.
1495
02:04:34,869 --> 02:04:37,669
Lo hecho, hecho est�, se�or.
1496
02:04:37,669 --> 02:04:39,669
Nunca podr� perdonarlo...
1497
02:04:41,369 --> 02:04:43,970
pero quiz�s el Se�or pueda.
1498
02:04:55,070 --> 02:04:56,971
Comprendemos, Ron.
1499
02:05:00,971 --> 02:05:03,671
Comprendemos la agon�a...
1500
02:05:03,771 --> 02:05:05,671
por la que ha pasado.
1501
02:06:08,777 --> 02:06:12,477
Veteranos de Vietnam
Contra la Guerra
1502
02:06:24,678 --> 02:06:28,478
�Paz ahora! �Paz ahora!
�Paz ahora!
1503
02:06:31,379 --> 02:06:33,879
�Regresen
a nuestros hermanos ahora!
1504
02:06:34,979 --> 02:06:37,979
�Regresen
a nuestros hermanos ahora!
1505
02:06:38,079 --> 02:06:41,880
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa' ninguno!
1506
02:06:45,680 --> 02:06:49,280
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa' ninguno!
1507
02:06:55,381 --> 02:07:00,681
Miami Beach Da La Bienvenida A
La Convenci�n Republicana - 1972
1508
02:07:05,982 --> 02:07:09,282
�Regresen
a nuestros hermanos ahora!
1509
02:07:09,282 --> 02:07:13,782
Drogas, mariguana,
violaciones del tr�nsito.
1510
02:07:13,882 --> 02:07:15,482
Separen a los hippies.
1511
02:07:15,582 --> 02:07:18,383
Esta noche,
vuelvo a aceptar con orgullo...
1512
02:07:18,483 --> 02:07:20,883
su nominaci�n
para presidente de los EE.UU.
1513
02:07:24,683 --> 02:07:26,583
Compromet�monos a ganar...
1514
02:07:26,683 --> 02:07:30,284
una victoria a�n mayor
este noviembre.
1515
02:07:33,584 --> 02:07:37,484
�4 - a�os - m�s!
�4 - a�os - m�s!
1516
02:07:44,785 --> 02:07:45,885
�4 - a�os - m�s!
1517
02:07:45,885 --> 02:07:47,885
�Puedo interrumpir su letargo?
1518
02:07:47,985 --> 02:07:49,985
�Tienen compasi�n alguna...
1519
02:07:50,085 --> 02:07:52,586
por los que sufren
en esta guerra?
1520
02:07:52,686 --> 02:07:55,186
�Les digo que esta guerra
es un crimen!
1521
02:07:55,286 --> 02:07:59,086
No me amarga tanto
mi par�lisis...
1522
02:07:59,186 --> 02:08:00,786
�Qui�n se cree que es?
1523
02:08:01,986 --> 02:08:05,187
- �Puedo ayudarle?
- No puede pasar por aqu�.
1524
02:08:05,187 --> 02:08:07,087
Tengo un pase. �Por qu� no?
1525
02:08:07,187 --> 02:08:09,787
No puede pasar por aqu�, se�or.
1526
02:08:17,088 --> 02:08:19,988
�No pueden detenerme!
1527
02:08:20,088 --> 02:08:23,588
�Por qu� est� aqu�?
�Qu� tiene que decir?
1528
02:08:23,588 --> 02:08:27,989
Me llamo Ron Kovic.
Soy un veterano de Vietnam...
1529
02:08:28,089 --> 02:08:31,289
y estoy aqu� para decir
que esta guerra es err�nea.
1530
02:08:31,389 --> 02:08:34,689
Esta sociedad me minti�.
Minti� a mis hermanos.
1531
02:08:34,689 --> 02:08:37,889
Enga�� a la gente de este pa�s.
1532
02:08:37,989 --> 02:08:41,290
Les hizo la trastada
de ir 13,000 millas...
1533
02:08:41,390 --> 02:08:45,690
a pelear una guerra contra
una pobre gente campesina...
1534
02:08:45,790 --> 02:08:48,490
que tienen un historial
orgulloso de resistencia...
1535
02:08:48,590 --> 02:08:53,291
que han luchado 1,000 a�os
por su independencia.
1536
02:08:53,291 --> 02:08:54,591
Los vietnamitas.
1537
02:08:54,691 --> 02:08:58,191
Ni siquiera puedo expresar...
1538
02:08:58,291 --> 02:09:01,591
cu�nto me enferma
el mando de este gobierno.
1539
02:09:02,992 --> 02:09:05,492
Ahora la gente dice...
1540
02:09:05,592 --> 02:09:08,592
"�Si no amas a EE.UU., l�rgate!"
1541
02:09:08,692 --> 02:09:10,492
Bueno, yo amo a los EE.UU.
1542
02:09:10,592 --> 02:09:12,592
Amamos a los americanos...
1543
02:09:12,592 --> 02:09:14,993
pero no a su gobierno.
1544
02:09:14,993 --> 02:09:16,993
El gobierno son
un mont�n de corrompidos...
1545
02:09:17,093 --> 02:09:21,293
ladrones y violadores.
Estamos aqu� para decir...
1546
02:09:21,393 --> 02:09:23,493
que no tenemos
que aguantarlo m�s.
1547
02:09:23,593 --> 02:09:28,394
Para decir la verdad.
Nos matan en Vietnam.
1548
02:09:28,494 --> 02:09:30,894
Queremos que oigan la verdad.
1549
02:09:30,994 --> 02:09:33,694
�Traidor! �Eres comunista?
1550
02:09:42,395 --> 02:09:45,795
�Esto recibimos, se�or?
�Un gargajo en la cara?
1551
02:09:45,795 --> 02:09:48,996
�No dejaremos que los americanos
se olviden de esta guerra!
1552
02:09:49,096 --> 02:09:51,796
�No fue una pesadilla!
�Sucedi�!
1553
02:09:51,896 --> 02:09:54,096
No la har�n desaparecer
porque...
1554
02:09:54,196 --> 02:09:56,696
es impopular
como algunos shows de TV.
1555
02:09:56,796 --> 02:09:59,896
Nuestras sillas de rueda son...
1556
02:09:59,996 --> 02:10:02,197
su D�a Conmemorativo.
1557
02:10:02,297 --> 02:10:06,497
Somos sus Yankee Doodle Dandies
de regreso a casa. �Eso somos!
1558
02:10:06,597 --> 02:10:08,397
Rechacemos
cualquier filosof�a...
1559
02:10:08,497 --> 02:10:11,197
que nos divida
como americanos.
1560
02:10:11,197 --> 02:10:13,898
�Terminen la guerra!
1561
02:10:26,399 --> 02:10:29,899
Hay una refriega
en la convenci�n.
1562
02:10:29,999 --> 02:10:32,599
Veteranos inv�lidos
protestan la guerra.
1563
02:10:32,699 --> 02:10:34,399
Llevaremos micr�fonos.
1564
02:10:34,399 --> 02:10:37,800
�Por qu� nos tiran gas
en el estacionamiento?
1565
02:10:37,900 --> 02:10:40,800
�Por qu� nos pelean?
�Porque es una mentira!
1566
02:10:40,900 --> 02:10:42,500
�Han matado toda...
1567
02:10:42,600 --> 02:10:45,000
una generaci�n de j�venes!
1568
02:10:45,100 --> 02:10:47,501
�Han sacrificado
una generaci�n de j�venes!
1569
02:10:47,601 --> 02:10:50,701
�Terminen el bombardeo!
�Terminen la guerra!
1570
02:10:53,101 --> 02:10:55,601
�Comunista! �N�ngara!
1571
02:10:57,701 --> 02:11:00,702
�L�rgate! �Anda, vete!
1572
02:11:00,802 --> 02:11:02,902
�Traidor! �Traidor!
1573
02:11:05,102 --> 02:11:08,402
�Terminen el bombardeo!
�Terminen la guerra!
1574
02:11:08,502 --> 02:11:10,602
�Comunista! �Vete a casa!
1575
02:11:10,702 --> 02:11:13,003
�Traidor! �Comunista!
1576
02:11:26,704 --> 02:11:28,704
Y yo les digo esta noche...
1577
02:11:31,104 --> 02:11:33,104
en estos tiempos...
1578
02:11:33,204 --> 02:11:36,105
en que hay una tendencia
en denigrar...
1579
02:11:36,205 --> 02:11:40,605
a aqu�llos
que han servido a EE.UU...
1580
02:11:40,705 --> 02:11:43,505
demos a los que han
servido en Vietnam...
1581
02:11:43,505 --> 02:11:48,106
el honor y respeto que merecen
y que han ganado.
1582
02:11:48,206 --> 02:11:55,106
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa' ninguno!
1583
02:11:59,107 --> 02:12:01,407
- Busca el carro.
- �Qu� carro?
1584
02:12:01,407 --> 02:12:03,707
�Est�s bajo arresto, Kovic!
1585
02:12:03,807 --> 02:12:05,507
�Qu� haces, Eddie?
1586
02:12:05,607 --> 02:12:08,407
- �C�llate! Vas a la c�rcel.
- �Eres polic�a?
1587
02:12:08,507 --> 02:12:10,708
�Debiste morir all�, traidor!
1588
02:12:10,708 --> 02:12:13,908
�No tengo ning�n balance!
1589
02:12:13,908 --> 02:12:15,508
�Dame tus manos desgraciadas!
1590
02:12:15,608 --> 02:12:17,308
�Voy contigo!
1591
02:12:21,709 --> 02:12:22,609
�Medios publicitarios!
1592
02:12:22,709 --> 02:12:24,909
No tengo m�sculos estomacales.
1593
02:12:25,009 --> 02:12:26,609
�T�malo con calma!
1594
02:12:26,609 --> 02:12:28,709
No tengo m�sculos estomacales.
1595
02:12:28,809 --> 02:12:30,709
No tengo balance.
1596
02:12:30,709 --> 02:12:32,009
�Soy paral�tico!
1597
02:12:35,910 --> 02:12:38,910
Ah� viene la prensa.
�S�calo de aqu�!
1598
02:12:40,610 --> 02:12:42,510
�Busca el maldito carro!
1599
02:12:56,712 --> 02:12:58,112
�Mi silla!
1600
02:13:22,214 --> 02:13:24,114
Fila t�ctica...
1601
02:13:24,114 --> 02:13:27,814
adelante
y dispersen la multitud.
1602
02:13:32,915 --> 02:13:35,315
�Est�s bien?
�Est� bien, doctor?
1603
02:13:35,315 --> 02:13:36,915
Estoy bien.
1604
02:13:37,015 --> 02:13:38,315
�C�mo estamos?
1605
02:13:38,415 --> 02:13:40,815
Tienes una cortada en la cabeza.
1606
02:13:40,915 --> 02:13:42,515
�En otra parte?
1607
02:13:42,615 --> 02:13:44,516
Estoy bien.
�D�nde est� mi silla?
1608
02:13:44,616 --> 02:13:46,116
�Mi silla!
1609
02:13:49,016 --> 02:13:51,116
La prensa tiene
que ver esta basura.
1610
02:13:51,216 --> 02:13:52,916
Apagaste a Nixon.
1611
02:13:53,016 --> 02:13:56,217
�Arrestaron a Eddie!
Abusaron de Peterson.
1612
02:13:56,217 --> 02:14:00,217
A O'Malley le dieron gas
y a Piscatelli una concusi�n.
1613
02:14:00,217 --> 02:14:02,517
Es un desorden
frente a la convenci�n.
1614
02:14:02,617 --> 02:14:06,617
Frankie, trae a la prensa.
1615
02:14:06,617 --> 02:14:09,718
�Los desgraciados
despejan el parque!
1616
02:14:09,818 --> 02:14:12,918
- �Arrestaron a 40!
- �Okay, escuchen! �Escuchen!
1617
02:14:14,818 --> 02:14:16,918
Recuperaremos el auditorio.
1618
02:14:18,218 --> 02:14:21,119
�Recuperaremos
el maldito auditorio!
1619
02:14:21,219 --> 02:14:23,619
�Prep�rense! �Vamos!
1620
02:14:31,520 --> 02:14:35,420
�Terminen el bombardeo!
�Terminen la guerra!
1621
02:14:41,120 --> 02:14:44,121
�4, 3, 2, 1
Esta guerra es pa' ninguno!
1622
02:15:07,823 --> 02:15:09,623
4 a�os despu�s - Convenci�n
Dem�crata - Nueva York, 1976
1623
02:15:09,723 --> 02:15:11,323
Rechacemos
la idea de la pol�tica...
1624
02:15:11,423 --> 02:15:14,823
de unos pocos, por unos pocos
y para unos pocos.
1625
02:15:14,923 --> 02:15:17,224
Creemos en la idea
de que �ste...
1626
02:15:17,324 --> 02:15:19,424
es un gobierno del pueblo...
1627
02:15:19,524 --> 02:15:22,424
por el pueblo
y para el pueblo.
1628
02:15:22,524 --> 02:15:25,424
Negros, mulatos,
cobrizos, amarillos...
1629
02:15:25,424 --> 02:15:26,624
blancos, mujeres...
1630
02:15:26,724 --> 02:15:29,425
j�venes, viejos,
trabajadores y estudiantes.
1631
02:15:29,525 --> 02:15:32,025
Esta es nuestra tierra
en este pa�s.
1632
02:15:32,125 --> 02:15:35,425
Ella llev� 18 minutos.
Se pas� 6 minutos.
1633
02:15:35,425 --> 02:15:38,025
La gente de Jackson
me est�n arriba.
1634
02:15:42,226 --> 02:15:46,726
Sr. Kovic, estamos listos.
�Necesita alguna cosa?
1635
02:15:46,826 --> 02:15:48,926
- �Coca Cola, t� helado?
- Manos a la obra.
1636
02:15:50,326 --> 02:15:51,826
Vamos, Ron.
1637
02:15:51,926 --> 02:15:54,327
Ha sido una lucha larga.
1638
02:15:54,427 --> 02:15:56,327
�Diles lo que es!
1639
02:15:59,727 --> 02:16:02,927
�Ronnie para presidente!
1640
02:16:03,027 --> 02:16:06,528
�El mundo est� mirando!
�Te quiero!
1641
02:16:06,628 --> 02:16:08,628
- �Luces fen�meno!
- Me siento bien.
1642
02:16:08,628 --> 02:16:10,628
�Ronnie para presidente!
1643
02:16:12,028 --> 02:16:14,328
�Felicidades!
1644
02:16:14,328 --> 02:16:16,829
Me encanta
lo que est�s haciendo.
1645
02:16:16,929 --> 02:16:18,929
D�jenme pasar, por favor.
Retrocedan.
1646
02:16:23,429 --> 02:16:24,829
Tuve un sue�o, Ronnie.
1647
02:16:24,929 --> 02:16:27,529
Hablabas a una multitud.
1648
02:16:28,230 --> 02:16:30,730
Y dec�as grandes cosas.
1649
02:16:39,230 --> 02:16:41,331
Nuestro pr�ximo orador...
1650
02:16:41,431 --> 02:16:43,231
es un veterano de Vietnam...
1651
02:16:44,431 --> 02:16:47,231
que tiene algo especial
que decir.
1652
02:16:50,831 --> 02:16:52,932
�Por favor, silencio!
1653
02:16:54,432 --> 02:16:55,832
�Qu� dir� esta noche?
1654
02:16:57,832 --> 02:16:58,832
La verdad.
1655
02:16:58,932 --> 02:17:01,832
�Alg�n plan para el futuro?
1656
02:17:01,832 --> 02:17:02,833
Ya veremos.
1657
02:17:02,933 --> 02:17:04,333
Sr. Kovic...
1658
02:17:04,333 --> 02:17:06,333
�me da su aut�grafo en su libro?
1659
02:17:10,833 --> 02:17:12,333
D�jennos pasar.
1660
02:17:12,433 --> 02:17:14,433
Cari�o, vamos a pasar.
1661
02:17:15,734 --> 02:17:18,434
�C�mo se siente al dirigirse
a todo el pa�s?
1662
02:17:19,934 --> 02:17:22,934
Abrumador. Es un honor.
1663
02:17:22,934 --> 02:17:24,934
Ha sido una larga espera
para nosotros.
1664
02:17:26,335 --> 02:17:30,235
Y �ltimamente,
he comenzado a sentirme...
1665
02:17:30,235 --> 02:17:32,135
en casa.
1666
02:17:32,135 --> 02:17:36,035
�Usted sabe? Como que de veras
estamos en casa.
1667
02:17:51,100 --> 02:18:01,100
Subtitulado por: Cuby
Miami - Florida
2019 �
119945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.