All language subtitles for Born.On.The.Fourth.Of.July.1989.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,710 --> 00:00:40,210 Sucedi� hace mucho tiempo. 2 00:00:40,210 --> 00:00:42,110 A veces todav�a oigo sus voces... 3 00:00:42,110 --> 00:00:45,311 en los bosques de Sally. 4 00:00:45,311 --> 00:00:48,211 Eran Billy, Steve, Tommy... 5 00:00:48,311 --> 00:00:52,011 y Joey, el muchacho alto que viv�a m�s abajo. 6 00:00:52,111 --> 00:00:54,111 S�, Joey Walsh. 7 00:00:54,211 --> 00:00:58,112 Mi mejor amigo era Timmy Burns, que viv�a a 2 cuadras. 8 00:01:00,412 --> 00:01:03,512 Convert�amos el bosque en un campo de batalla... 9 00:01:03,612 --> 00:01:07,012 y so��bamos que alg�n d�a ser�amos hombres. 10 00:01:16,113 --> 00:01:17,713 - �O�ste? - �Qu�? 11 00:01:27,314 --> 00:01:29,214 �Vamos, Timmy! �Vamos! 12 00:01:36,315 --> 00:01:37,215 �Vamos, comandante! 13 00:01:42,716 --> 00:01:45,216 Tienen que estar en alg�n lado, Ronnie. Ten cuidado. 14 00:01:46,516 --> 00:01:48,016 Qu�date en la barranca. 15 00:01:55,217 --> 00:01:56,117 �Adelante! 16 00:01:56,217 --> 00:01:58,017 �All� est�n! 17 00:01:58,117 --> 00:02:00,017 �Ac�balos! 18 00:02:09,418 --> 00:02:11,018 �Est�s muerto! 19 00:02:11,118 --> 00:02:12,718 �No, no lo estoy! 20 00:02:12,818 --> 00:02:14,318 �Ronnie est� muerto! 21 00:02:14,418 --> 00:02:16,518 �No, no lo estoy! 22 00:02:33,420 --> 00:02:38,220 NACIDO EL 4 DE JULIO 23 00:02:51,521 --> 00:02:52,822 �El comandante! 24 00:02:52,922 --> 00:02:54,822 �D�nde estar� tu mam�? 25 00:02:58,122 --> 00:03:00,022 �D�nde est� esa mujer? 26 00:03:29,225 --> 00:03:31,525 �Donna! �Donna, ven ac�! 27 00:03:31,625 --> 00:03:33,125 �Qu�tense del camino! 28 00:03:44,326 --> 00:03:47,426 �Stevie Boyer le dio un anillo a Mary Barnett! 29 00:03:48,426 --> 00:03:50,126 �All�! 30 00:03:51,927 --> 00:03:53,127 �Qu�tate del camino! 31 00:03:53,227 --> 00:03:56,727 �Es eso un petardo? �Qu� es lo que te pasa? 32 00:04:28,230 --> 00:04:29,830 �Pap�, los soldados! 33 00:05:19,334 --> 00:05:21,234 �Feliz cumplea�os, Ronnie Kovic! 34 00:05:21,234 --> 00:05:23,334 - �Para m�? - �S�, �brelo! 35 00:05:23,434 --> 00:05:25,935 Eres muy amable, Donna. Da las gracias. 36 00:05:26,035 --> 00:05:29,535 Gracias, Donna, pero no ten�as que hacerlo. 37 00:05:29,635 --> 00:05:31,035 �Vas al bosque esta noche? 38 00:05:31,135 --> 00:05:33,835 Habr�n fuegos artificiales. 39 00:05:33,935 --> 00:05:35,835 S�, claro. 40 00:05:35,835 --> 00:05:37,536 �Qu� es? Abrelo. 41 00:05:37,636 --> 00:05:39,536 �D�jalo en paz! 42 00:05:40,536 --> 00:05:41,436 Qu� hermosa. 43 00:05:41,536 --> 00:05:44,836 �Oye, es aut�ntica, Ronnie! �T�cala! 44 00:05:44,936 --> 00:05:47,236 �Como la de Mickey Mantle! 45 00:05:47,336 --> 00:05:50,737 Ese chico es como un petardo en un 4 de julio. 46 00:05:50,837 --> 00:05:54,237 Ese es mi peque�o yanki. 47 00:06:30,340 --> 00:06:31,440 �Te gust�? 48 00:06:31,540 --> 00:06:33,540 No s�. 49 00:06:34,740 --> 00:06:36,941 Mira cu�ntas planchas puedo hacer. 50 00:07:15,444 --> 00:07:17,444 �Corre, Ronnie! �Corre! 51 00:07:17,544 --> 00:07:20,844 �Corre, Ronnie! �Puedes hacerlo! �Corre! 52 00:07:43,146 --> 00:07:46,947 �Lo lograste, Ronnie! 53 00:07:50,447 --> 00:07:53,047 �Tommy! �Ronnie! 54 00:07:53,147 --> 00:07:54,947 �Vengan o se lo perder�n! 55 00:07:56,747 --> 00:08:00,448 �Michelle! �Barbara! �Vengan! �Tienen que ver esto! 56 00:08:03,848 --> 00:08:09,148 ...sino un llamado a cargar con una vieja lucha en su ocaso. 57 00:08:09,148 --> 00:08:12,649 Una lucha contra los enemigos comunes del hombre: 58 00:08:12,749 --> 00:08:16,149 la tiran�a, la pobreza, las enfermedades... 59 00:08:16,249 --> 00:08:17,549 y la guerra misma. 60 00:08:17,549 --> 00:08:19,349 Les dar�n una tunda si se tardan. 61 00:08:28,450 --> 00:08:30,150 �El Presidente Kennedy, pap�! 62 00:08:30,250 --> 00:08:34,251 No rehuyo de tal responsabilidad. 63 00:08:34,351 --> 00:08:36,351 �La acepto con benepl�cito! 64 00:08:37,451 --> 00:08:41,451 Ent�rense todos... 65 00:08:41,551 --> 00:08:44,351 que la antorcha ha pasado... 66 00:08:44,351 --> 00:08:47,752 a una nueva generaci�n de americanos... 67 00:08:47,752 --> 00:08:50,252 nacidos en este siglo. 68 00:08:50,352 --> 00:08:52,452 Que todas las naciones sepan... 69 00:08:52,552 --> 00:08:55,952 que pagaremos cualquier precio... 70 00:08:56,052 --> 00:08:58,553 soportaremos cualquier carga... 71 00:08:58,653 --> 00:09:00,953 ayudaremos a cualquier amigo... 72 00:09:00,953 --> 00:09:03,353 opondremos a cualquier enemigo... 73 00:09:03,453 --> 00:09:05,253 para asegurar la supervivencia... 74 00:09:05,253 --> 00:09:07,053 y el �xito de la libertad. 75 00:09:07,053 --> 00:09:10,154 Tuve un sue�o la otra noche, Ronnie. 76 00:09:10,254 --> 00:09:14,854 Hablabas a una multitud igualito que �l. 77 00:09:16,154 --> 00:09:17,554 Y dec�as grandes cosas. 78 00:09:17,654 --> 00:09:21,355 Y por eso, compatriotas, no pregunten... 79 00:09:21,355 --> 00:09:24,155 qu� puede hacer su pa�s por Uds... 80 00:09:24,155 --> 00:09:27,155 sino qu� pueden hacer Uds. por su pa�s. 81 00:09:29,555 --> 00:09:31,155 �As�! �Su�ltense! 82 00:09:31,255 --> 00:09:34,056 �Tienen que zafarse! �Z�fense! 83 00:09:34,056 --> 00:09:37,456 �Tienen que zafarse! �lnviertan la posici�n! 84 00:09:40,556 --> 00:09:43,156 �A las cuerdas! �Andando, andando! 85 00:09:43,256 --> 00:09:46,957 �Mano sobre mano sobre la cabeza! 86 00:09:47,057 --> 00:09:50,557 �Vamos, se�oritas, bajen! 87 00:09:50,657 --> 00:09:54,357 �La cuerda es como la vida! Se agarra y no se suelta. 88 00:09:54,457 --> 00:09:57,558 �Quiero que mates! 89 00:09:57,558 --> 00:10:00,158 - �Me oyes! - �S�, se�or! 90 00:10:01,558 --> 00:10:03,558 �Quiero ganar el campeonato! 91 00:10:03,658 --> 00:10:06,558 - �Lo quieres? - �S�, se�or! 92 00:10:06,658 --> 00:10:09,759 �Levanten las cabezas! �Me oyen? 93 00:10:09,759 --> 00:10:11,359 �Levanten las cabezas, se�oritas! 94 00:10:11,459 --> 00:10:15,659 �Lev�ntenlas! �Quiero ganar ese campeonato! 95 00:10:15,759 --> 00:10:18,559 �Para ganar, tienen que sufrir! 96 00:10:18,659 --> 00:10:22,060 �Para ser el mejor, hay que pagar el precio! 97 00:10:22,160 --> 00:10:25,360 �Y el precio es sacrificio! 98 00:10:25,460 --> 00:10:28,160 No hagas la tarea en la mesa. 99 00:10:28,160 --> 00:10:30,260 Despu�s de comer, Tommy. 100 00:10:34,461 --> 00:10:36,861 Aqu� viene el pr�ximo campe�n. 101 00:10:36,961 --> 00:10:38,261 Siento llegar tarde. 102 00:10:38,361 --> 00:10:40,561 Te tengo tu arroz y tu fruta. 103 00:10:40,661 --> 00:10:42,362 - No puedo. - Est� en tu dieta. 104 00:10:42,462 --> 00:10:45,362 Para el s�bado he de rebajar 3 libras. 105 00:10:46,662 --> 00:10:48,562 Tu hermano trabaja duro... 106 00:10:48,662 --> 00:10:50,762 porque quiere ser el mejor. 107 00:10:50,762 --> 00:10:52,862 Gana o pierde en la escuela... 108 00:10:52,962 --> 00:10:54,563 en los deportes, en la vida. 109 00:10:54,563 --> 00:10:57,563 El que trates es lo que a Dios le importa. 110 00:10:57,663 --> 00:11:00,963 Y gane o pierda, lo queremos igual. 111 00:11:01,063 --> 00:11:03,163 �Puedo ir a mi cuarto? 112 00:11:04,563 --> 00:11:07,664 Gracias, Se�or, por estos alimentos. 113 00:11:07,764 --> 00:11:10,364 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 114 00:11:10,464 --> 00:11:13,264 - �Jimmy agarr� mi mu�eca! - Yo te la busco. 115 00:11:13,364 --> 00:11:15,264 �Es un malcriado! 116 00:11:15,364 --> 00:11:18,465 �T� eres la malcriada! �No agarr� nada! 117 00:11:20,065 --> 00:11:22,365 �Por qu� Jackie no est� en la cama? 118 00:11:26,465 --> 00:11:28,165 �De d�nde sacaste esto? 119 00:11:28,165 --> 00:11:31,066 - �Por qu� est�s aqu�? - No cambies el tema. 120 00:11:31,166 --> 00:11:35,166 Sabes que no permito la Playboy en casa. 121 00:11:35,266 --> 00:11:37,366 �Tienes pensamientos impuros! 122 00:11:37,366 --> 00:11:40,166 �Dios te castigar� por esto! 123 00:11:40,266 --> 00:11:42,767 �Todav�a no la he visto! 124 00:11:42,867 --> 00:11:46,267 Quiero que vayas a confesarte con el Padre McKenna. 125 00:11:46,367 --> 00:11:50,167 �Toma esa revista sucia y t�rala! 126 00:11:52,468 --> 00:11:53,968 - �Qu� sucede? - Nada. 127 00:11:54,068 --> 00:11:56,268 - �Qu� es? �Qu� sucede? - Nada. 128 00:12:08,569 --> 00:12:10,969 Est�n fuera de la cancha. �Vuelvan a meterse! 129 00:12:12,169 --> 00:12:14,469 �Vamos, Kovic, entra! 130 00:12:16,070 --> 00:12:16,970 �Dale, Ronnie! 131 00:12:18,170 --> 00:12:20,070 �Kovic, entra! Vamos. 132 00:12:27,470 --> 00:12:30,871 �Eres fen�meno, Ronnie! �No lo dejes! 133 00:12:30,971 --> 00:12:32,871 �En posici�n! 134 00:12:59,673 --> 00:13:01,073 �Un nuevo comienzo! 135 00:13:04,274 --> 00:13:08,274 �Que no te agarre! �Agu�ntalo! 136 00:13:11,074 --> 00:13:13,174 �T�ralo! �Que no te agarre el cuello! 137 00:13:16,375 --> 00:13:17,975 �Puedes derrotarlo! 138 00:13:28,876 --> 00:13:31,176 �Puedes ganar! �No te des por vencido! 139 00:13:53,078 --> 00:13:54,578 �Est�s bien, hijo? 140 00:14:23,380 --> 00:14:24,280 �Si�ntense! 141 00:14:30,181 --> 00:14:31,081 �Buenos d�as! 142 00:14:31,181 --> 00:14:33,681 Soy el sargento de artiller�a Hayes. 143 00:14:33,781 --> 00:14:35,281 Este es el sargento Bowers. 144 00:14:35,381 --> 00:14:37,482 Estaci�n de Reclutamiento de la Infanter�a de Marina... 145 00:14:37,582 --> 00:14:39,182 en Levittown, Nueva York. 146 00:14:42,582 --> 00:14:47,182 Venimos invitados por su director y... 147 00:14:47,282 --> 00:14:49,183 otros miembros de la facultad... 148 00:14:49,283 --> 00:14:52,383 para hablarles de la infanter�a de marina. 149 00:14:54,383 --> 00:14:57,683 Primero, aclaremos algo, j�venes. 150 00:14:59,083 --> 00:15:02,984 No todo el mundo puede ser un infante de marina de EE.UU. 151 00:15:03,084 --> 00:15:04,784 Queremos lo mejor... 152 00:15:04,884 --> 00:15:07,284 y s�lo aceptamos lo mejor... 153 00:15:07,384 --> 00:15:09,784 porque nada enorgullece m�s, nada es mejor... 154 00:15:09,884 --> 00:15:13,285 que la infanter�a de marina de EE.UU. 155 00:15:15,785 --> 00:15:17,485 Ellos tienen el ej�rcito... 156 00:15:17,585 --> 00:15:19,685 la marina... 157 00:15:19,785 --> 00:15:21,685 y las fuerzas a�reas. 158 00:15:23,485 --> 00:15:27,186 Y si desean reclutarse con ellos, adelante. 159 00:15:27,286 --> 00:15:29,186 Pero si prefieren un reto... 160 00:15:29,186 --> 00:15:30,986 algo verdaderamente dif�cil... 161 00:15:30,986 --> 00:15:35,987 si prefieren lograr lo imposible, prueben... 162 00:15:35,987 --> 00:15:37,887 13 semanas de infierno... 163 00:15:37,887 --> 00:15:39,887 en Parris Island, Carolina del Sur... 164 00:15:39,987 --> 00:15:42,587 y vean si tienen lo requerido. 165 00:15:42,687 --> 00:15:45,087 Si son realmente hombres... 166 00:15:45,187 --> 00:15:48,188 entonces puede que busquen la infanter�a. 167 00:15:49,488 --> 00:15:52,488 Tarawa, Iwo Jima... 168 00:15:52,588 --> 00:15:55,088 el bosque de Belleau... 169 00:15:55,188 --> 00:15:57,188 el embalse congelado de Chosen. 170 00:15:59,389 --> 00:16:02,089 Los primeros en pelear. Jam�s perdimos una guerra. 171 00:16:02,189 --> 00:16:04,289 Presentes siempre al llamado de la Patria. 172 00:16:05,589 --> 00:16:08,289 Ahora, el Sgto. Bowers y yo... 173 00:16:08,389 --> 00:16:10,790 contestaremos sus preguntas. 174 00:16:10,890 --> 00:16:14,890 Si las tienen, levanten la mano. 175 00:16:16,790 --> 00:16:20,490 No teman. Un buen infante de marina es un infante que piensa. 176 00:16:48,993 --> 00:16:50,693 Mi hermano est� en la universidad de Adelphi... 177 00:16:50,793 --> 00:16:55,793 y dice que habr� guerra en Vietnam. 178 00:16:55,893 --> 00:16:58,094 Dice que los infantes... 179 00:16:58,194 --> 00:17:00,194 ir�n primero y no durar� mucho. 180 00:17:00,294 --> 00:17:02,894 Si no nos alistamos pronto, la perderemos. 181 00:17:04,794 --> 00:17:07,894 Ya decid� alistarme. 182 00:17:07,994 --> 00:17:09,294 - �De veras? - �As� nada m�s? 183 00:17:09,395 --> 00:17:12,295 - Yo no espero. - Est�s loco. 184 00:17:12,295 --> 00:17:15,195 Nuestros padres lucharon en la 2da. Guerra Mundial. 185 00:17:15,295 --> 00:17:18,395 Es nuestro chance de hacer historia. 186 00:17:18,395 --> 00:17:20,195 Como nuestros padres. 187 00:17:20,195 --> 00:17:23,396 Piensa en lo que haces, Ronnie. 188 00:17:23,496 --> 00:17:28,096 Puede ser peligroso. Podr�an matarte. �Has pensado en eso? 189 00:17:29,096 --> 00:17:30,996 �T� ir�s a la universidad? 190 00:17:31,096 --> 00:17:33,097 Quiero hacer algo de mi vida. 191 00:17:33,197 --> 00:17:36,097 Un t�tulo en negocios. 192 00:17:36,197 --> 00:17:38,497 �Y el servir a tu pa�s? 193 00:17:38,597 --> 00:17:40,597 S�lo te importa tu persona. 194 00:17:40,697 --> 00:17:42,197 Mejor cojo que rojo. 195 00:17:42,297 --> 00:17:45,198 Nos apuntan con proyectiles bal�sticos. 196 00:17:45,298 --> 00:17:46,998 Nos tienen rodeados. 197 00:17:47,098 --> 00:17:51,798 Est�n en Cuba, a 90 millas. �Cu�ndo vamos a detenerlos? 198 00:17:51,798 --> 00:17:53,598 No puedes detenerlos solo. 199 00:17:53,698 --> 00:17:55,398 El comunismo avanza dondequiera. 200 00:17:55,498 --> 00:17:57,999 �D�nde? No los veo. 201 00:17:58,099 --> 00:18:02,599 No est�n aqu�, en Massapequa, as� que me ocupar� del No. 1. 202 00:18:02,599 --> 00:18:04,299 De m�. De Stevie. 203 00:18:04,399 --> 00:18:07,099 Alguien quedar� con las mujeres y los ni�os... 204 00:18:07,199 --> 00:18:09,600 mientras los hombres pelean. 205 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 Yo me voy. 206 00:18:11,400 --> 00:18:15,200 S�lo digo que lo pienses, Ronnie. 207 00:18:15,300 --> 00:18:17,900 - �A qui�n llevas al baile? - A Wendy Daniels. 208 00:18:22,101 --> 00:18:24,201 �Y t�? �A tu mam�? 209 00:18:24,301 --> 00:18:26,201 �A qui�n llevas t�, Ronnie? 210 00:18:28,101 --> 00:18:32,102 - �A qui�n llevas? - Ella es de Ronkonkoma. 211 00:18:32,202 --> 00:18:34,902 - �C�mo se llama? - No la conoces. 212 00:18:34,902 --> 00:18:38,402 - �C�mo se llama? - Lombardi. 213 00:18:38,402 --> 00:18:41,202 �El entrenador Lombardi? 214 00:18:42,002 --> 00:18:44,103 Rosanna Lombardi. 215 00:18:44,103 --> 00:18:47,903 �Va a tomar un motel? Me gustar�a entrar en eso. 216 00:18:57,004 --> 00:18:59,404 Lleva esto a la secci�n tres. 217 00:18:59,504 --> 00:19:02,004 Chequea el surtido de alimento canino... 218 00:19:02,104 --> 00:19:05,004 y termina con las papas. 219 00:19:05,104 --> 00:19:09,105 Vamos. Trabaja algo por variar. 220 00:19:09,205 --> 00:19:11,505 �Esto va en la tres? 221 00:19:45,308 --> 00:19:47,208 �C�mo est�s? 222 00:19:49,408 --> 00:19:50,908 Te alistaste en la infanter�a. 223 00:19:50,908 --> 00:19:54,109 Es mejor que trabajar en un mercado. 224 00:19:55,709 --> 00:19:58,409 Eso es fen�meno, Ronnie. Maravilloso. 225 00:19:58,509 --> 00:20:00,009 Pronto empiezo el entrenamiento para reclutas. 226 00:20:00,109 --> 00:20:04,909 Me alist� por 4 a�os. Ir� al frente. 227 00:20:04,909 --> 00:20:07,110 - �De veras? - Ver� mucha acci�n. 228 00:20:11,310 --> 00:20:14,310 O� que te aceptaron en esa universidad. 229 00:20:14,410 --> 00:20:17,211 S�, en Syracuse. 230 00:20:17,311 --> 00:20:18,711 Ser� duro. 231 00:20:18,711 --> 00:20:22,611 �Puedo hablarte en privado? 232 00:20:29,912 --> 00:20:32,612 Quer�a preguntarte si ibas... 233 00:20:32,712 --> 00:20:35,112 con alguien al baile de graduaci�n. 234 00:20:36,312 --> 00:20:38,112 Voy con Jed. 235 00:20:38,212 --> 00:20:40,512 Oh, �s�? Fen�meno. 236 00:20:40,613 --> 00:20:43,213 El es muy buena gente. 237 00:20:43,313 --> 00:20:45,713 Stevie me dijo que ibas... 238 00:20:45,713 --> 00:20:48,013 con una chica de Lago Ronkonkoma. 239 00:20:51,213 --> 00:20:54,414 No, pero no tengo tiempo para bailes. 240 00:20:54,414 --> 00:20:57,214 Tengo mucho que hacer antes de entrar en la infanter�a. 241 00:20:57,214 --> 00:20:59,614 Ni idea de cu�nto... 242 00:21:00,914 --> 00:21:03,214 Quiz�s te vea antes de marcharme. 243 00:21:51,219 --> 00:21:53,019 Lo prometiste. 244 00:22:06,320 --> 00:22:08,520 El bateador es Mickey Mantle. 245 00:22:08,620 --> 00:22:11,120 Tiene dos "strikes" y el chance... 246 00:22:11,220 --> 00:22:13,820 de poner a los Yankis al frente. 247 00:22:21,421 --> 00:22:24,121 �...y la lanza lejos al jard�n central! 248 00:22:24,121 --> 00:22:28,322 �Y ha ca�do en las gradas! 249 00:22:31,222 --> 00:22:35,622 �Es el jonr�n 491de Mickey! �Qu� les parece? 250 00:22:48,023 --> 00:22:51,624 Esc�chenme, pol�ticos. Y no me entiendan mal. 251 00:22:51,724 --> 00:22:56,524 No se crucen de brazos. Y no cierren el local. 252 00:22:59,024 --> 00:23:02,025 Sin duda, la 1ra. Divisi�n... 253 00:23:02,125 --> 00:23:04,025 es el �ltimo concepto en guerra movilizada. 254 00:23:04,025 --> 00:23:08,525 Vale por 2 rusas y media y 6 divisiones chinas. 255 00:23:08,525 --> 00:23:13,526 �C�mo cree que el soldado americano resistir� en Vietnam? 256 00:23:14,926 --> 00:23:17,926 �Qu� te parece eso, pap�? 257 00:23:17,926 --> 00:23:18,926 No s�. 258 00:23:18,926 --> 00:23:20,926 13 mil millas... 259 00:23:22,126 --> 00:23:23,926 son muchas para ir a pelear una guerra. 260 00:23:23,926 --> 00:23:27,027 30 a�os lleva el Viet Cong luchando con Francia. 261 00:23:27,127 --> 00:23:28,727 �Se los puede extirpar? 262 00:23:28,727 --> 00:23:33,227 Todo lo que vive en cuevas puede ser extirpado. 263 00:23:33,327 --> 00:23:37,628 S�lo espero que te manden a Europa... 264 00:23:37,628 --> 00:23:40,228 - Corea, a un sitio seguro. - No pueden. 265 00:23:40,328 --> 00:23:44,528 A todo infante de marina lo llama all� el deber. 266 00:23:44,628 --> 00:23:46,528 �Qu� te pasa a ti? 267 00:23:46,528 --> 00:23:50,129 - T� serviste. T�o Bob sirvi�. - Lo s�. 268 00:23:50,129 --> 00:23:52,229 �No recuerdas qu� dijo Kennedy? 269 00:23:52,329 --> 00:23:57,029 EE.UU. no existir�a si la gente no se sacrificara. 270 00:23:57,129 --> 00:24:00,130 - Amo a mi pa�s. - Lo s�, Ronnie. 271 00:24:00,230 --> 00:24:03,230 Y tienes raz�n. Est�s haciendo lo debido. 272 00:24:03,330 --> 00:24:05,730 Hay que detener al comunismo. 273 00:24:05,830 --> 00:24:07,530 Es la voluntad de Dios que vayas. 274 00:24:07,630 --> 00:24:10,730 Estamos orgullosos de ti. Cu�date. 275 00:24:10,830 --> 00:24:12,231 En Hanoi... 276 00:24:12,331 --> 00:24:16,731 no permiten a los diarios ni a la TV que pongan dudas... 277 00:24:16,831 --> 00:24:18,231 en el sistema militar. 278 00:24:18,331 --> 00:24:21,231 �No sabes qu� significa para m� ser infante? 279 00:24:21,331 --> 00:24:24,732 Quise esto desde ni�o. 280 00:24:24,832 --> 00:24:27,532 Quise servir a mi patria. Quiero ir. 281 00:24:28,732 --> 00:24:32,432 Quiero ir a Vietnam. Si tengo que morir, morir�. 282 00:24:39,633 --> 00:24:41,533 Mala noche para el baile. 283 00:24:59,135 --> 00:25:01,035 A veces, Dios, estoy confuso. 284 00:25:04,435 --> 00:25:05,935 A veces pienso que quisiera... 285 00:25:07,335 --> 00:25:09,235 quedarme aqu�, en Massapequa... 286 00:25:10,936 --> 00:25:12,936 y no irme jam�s. 287 00:25:15,036 --> 00:25:16,936 Pero tengo que ir. 288 00:25:22,036 --> 00:25:24,537 Jes�s, ay�dame a decidir correctamente. 289 00:25:27,637 --> 00:25:29,237 Por favor, Dios m�o. 290 00:25:58,340 --> 00:26:00,540 Ronnie, �qu� te pas�? 291 00:26:22,542 --> 00:26:24,542 �Bailas conmigo? 292 00:27:58,250 --> 00:28:02,750 Cerca del r�o Cua Viet, Vietnam Octubre de 1967 293 00:28:02,850 --> 00:28:05,050 Les van muchos mugrientos... 294 00:28:05,150 --> 00:28:07,351 porque Eco 1los empuja. 295 00:28:07,451 --> 00:28:10,151 6, Actual 2. Situaci�n como sigue: 296 00:28:10,251 --> 00:28:13,251 2 lista en la playa. Vienen los tanques para ac�. 297 00:28:14,551 --> 00:28:17,551 Parece que hay muchos mugrientos ah�. 298 00:28:17,651 --> 00:28:19,952 Presiento que al fin ver� a uno. 299 00:28:20,052 --> 00:28:21,652 Vas a estar bien. 300 00:28:23,052 --> 00:28:24,152 �De d�nde eres, Wilson? 301 00:28:24,252 --> 00:28:27,952 Del 1er. Batall�n, Transporte Motorizado 9. 302 00:28:28,052 --> 00:28:30,053 La infanter�a necesitaba relevos... 303 00:28:30,153 --> 00:28:32,353 y me sacaron de pertrechos. 304 00:28:32,453 --> 00:28:34,053 �De qu� lugar eres? 305 00:28:34,153 --> 00:28:36,353 - Venus, Georgia. - Es mi segundo alistamiento. 306 00:28:36,453 --> 00:28:38,653 Nunca vi que hirieran a un chico de Georgia. 307 00:28:40,553 --> 00:28:41,954 Vas a estar bien. 308 00:28:47,554 --> 00:28:49,954 Eco 1al N.O. de la aldea. 309 00:28:52,054 --> 00:28:53,555 Los mugrientos vienen hacia ac�. 310 00:28:54,955 --> 00:28:58,955 M�relos all�, sargento. �No los ve? All�. 311 00:28:59,055 --> 00:29:02,455 Tienen rifles. �Ve los rifles? 312 00:29:02,555 --> 00:29:04,255 �Los ve? 313 00:29:05,156 --> 00:29:07,856 �Los ve? �Ve los rifles? 314 00:29:11,556 --> 00:29:13,356 Cuando d� la orden... 315 00:29:13,456 --> 00:29:16,156 encienda esta aldea como un �rbol de Navidad. 316 00:29:16,256 --> 00:29:19,257 �Creo que los tenemos, sargento! Adelante. 317 00:29:20,357 --> 00:29:22,157 �Cuando ordene, abran fuego! 318 00:29:22,157 --> 00:29:24,057 Ven conmigo, Wilson. 319 00:29:24,157 --> 00:29:26,857 Dog, cubre esa choza grande. 320 00:29:26,957 --> 00:29:28,557 Cabo, en fila. 321 00:29:28,557 --> 00:29:31,958 �Cuando ordene, abran fuego! Corran la voz. 322 00:29:35,058 --> 00:29:36,058 �Cesa el fuego, est�pido! 323 00:29:36,158 --> 00:29:38,258 �Qu� diablos hace? 324 00:29:46,059 --> 00:29:47,559 �Cesa el fuego, est�pido! 325 00:29:47,659 --> 00:29:49,059 �Maldici�n! �Qu� pas�? 326 00:29:49,159 --> 00:29:51,859 Una posible descarga accidental. 327 00:29:51,959 --> 00:29:55,660 Barran esa �rea. Tome 5 hombres. D�game cu�ntos matamos. 328 00:29:55,760 --> 00:29:57,160 Vamos, vamos. 329 00:29:59,060 --> 00:30:01,760 �Hijos de puta! �Baldy, ven conmigo! 330 00:30:01,860 --> 00:30:05,961 �Brooks! �Mart�nez, conmigo! �Wilson, conmigo! 331 00:30:07,861 --> 00:30:09,261 �En fila! �En fila! 332 00:30:31,263 --> 00:30:34,163 �Vamos, lai dai! �S�quenlo! 333 00:30:36,263 --> 00:30:38,363 �Baldy, chequea eso all�! 334 00:30:38,463 --> 00:30:42,064 �Baldy, s�calos a todos! �Ah�! �Mira eso! 335 00:30:49,564 --> 00:30:52,065 �Diablos! �S�calo! �S�calo! 336 00:30:58,465 --> 00:31:00,265 �Oh, Dios m�o! 337 00:31:01,265 --> 00:31:02,766 Nosotros no hicimos esto, �eh? 338 00:31:04,366 --> 00:31:06,266 �Jesucristo! 339 00:31:12,566 --> 00:31:16,067 Actual 2, vengan r�pido con el Cuerpo de Sanidad. 340 00:31:16,067 --> 00:31:19,967 Hay muchos heridos. Civiles. 341 00:31:20,067 --> 00:31:21,967 �Mart�nez, ay�dame! 342 00:31:25,267 --> 00:31:26,768 Los matamos. 343 00:31:26,868 --> 00:31:30,168 �Matamos a los hijos de puta! 344 00:31:45,569 --> 00:31:47,069 �Y los rifles? 345 00:31:48,269 --> 00:31:50,970 - �Y los rifles? - No hay ning�n rifle. 346 00:31:52,470 --> 00:31:54,570 Maldita sea. 347 00:31:54,670 --> 00:31:56,170 �Bueno, ay�denlo! �Ay�denlo! 348 00:31:56,270 --> 00:31:57,970 �Ay�denlo! 349 00:32:00,370 --> 00:32:03,571 �Lev�ntate y ay�dalo! 350 00:32:03,671 --> 00:32:06,771 - Perd�nennos. - �Que alguien me ayude! 351 00:32:09,771 --> 00:32:13,172 6, Actual 2. El Cuerpo de Sanidad con emergencia. 352 00:32:13,172 --> 00:32:15,272 Hay muchos amigos heridos. 353 00:32:15,372 --> 00:32:17,572 �Negativo! �Salgan y dejen heridos! 354 00:32:17,672 --> 00:32:20,172 �La artiller�a va a atacarlos! 355 00:32:20,272 --> 00:32:23,172 �Retrocedan a la duna! 356 00:32:23,272 --> 00:32:25,973 �Hay mugrientos en la aldea! �V�yanse! 357 00:32:25,973 --> 00:32:27,473 �Salgan! �V�yanse! 358 00:32:27,473 --> 00:32:29,473 �Es una orden! �Vete! 359 00:32:29,473 --> 00:32:32,573 �Sal de esa maldita puerta! 360 00:32:32,573 --> 00:32:34,473 �No fue culpa suya! 361 00:32:34,573 --> 00:32:36,474 �Ellos se interpusieron! 362 00:32:36,574 --> 00:32:39,274 �Mu�vanse! �Despejen el �rea! 363 00:32:39,374 --> 00:32:42,374 �V�monos! �Hay mugrientos en la aldea! 364 00:32:42,474 --> 00:32:44,274 - �El beb�! - �Fuera! 365 00:32:44,374 --> 00:32:47,974 - �El beb�! - �No, v�monos! �Ahora! 366 00:32:48,074 --> 00:32:49,975 �Kovic, mu�vase! 367 00:32:50,075 --> 00:32:54,275 �Fuera! �V�monos fuera! 368 00:32:54,375 --> 00:32:57,075 �La aldea va a explotar! La artiller�a est� al llegar. 369 00:33:19,077 --> 00:33:21,177 �Red! �Abbot! 370 00:33:51,180 --> 00:33:52,880 �Hirieron a Wilson! 371 00:34:34,684 --> 00:34:36,684 �Qu� pas�? 372 00:35:14,987 --> 00:35:17,587 El Sgto. Kovic viene a verlo, se�or. 373 00:35:17,587 --> 00:35:19,587 Descanse, sargento. 374 00:35:22,288 --> 00:35:25,088 El teniente me dijo que fue duro. 375 00:35:25,188 --> 00:35:28,288 S�, se�or, bastante duro. 376 00:35:28,388 --> 00:35:30,388 Se encontraron unos cuantos, �eh? 377 00:35:33,789 --> 00:35:37,289 - �Ud. quer�a verme? - S�, se�or. 378 00:35:37,389 --> 00:35:40,289 Como le dije al capit�n, se�or... 379 00:35:40,289 --> 00:35:43,189 fue un d�a muy confuso. 380 00:35:43,189 --> 00:35:45,990 - Los aldeanos... - S� de los aldeanos. 381 00:35:46,090 --> 00:35:47,690 Ellos... Los aldeanos... 382 00:35:47,690 --> 00:35:49,790 Fue desafortunado. 383 00:35:51,490 --> 00:35:53,490 El enemigo se cubri� con ellos. 384 00:35:55,390 --> 00:35:57,991 Comenzaron a disparar cuando retroced�amos... 385 00:35:58,091 --> 00:36:00,391 y hab�a mucho resplandor. 386 00:36:01,591 --> 00:36:04,091 Mucha confusi�n. Fue entonces que sucedi�. 387 00:36:05,391 --> 00:36:08,292 - �Sucedi� qu�? - Cuando mataron a Wilson. 388 00:36:08,292 --> 00:36:10,292 S� lo de Wilson. 389 00:36:13,592 --> 00:36:17,792 El fue el �ltimo en salir. Fue entonces que sucedi�, se�or. 390 00:36:19,493 --> 00:36:22,193 Creo que lo mat�, se�or. 391 00:36:22,293 --> 00:36:23,793 No lo creo. 392 00:36:24,993 --> 00:36:29,093 El ven�a por la duna. Creo que lo mat�. 393 00:36:29,193 --> 00:36:30,093 Es duro. 394 00:36:30,193 --> 00:36:32,294 Hace unas semanas fui al frente. 395 00:36:33,994 --> 00:36:35,894 Es dif�cil decir qu� pasa. 396 00:36:40,794 --> 00:36:43,195 Pero creo que mat� a Wilson, se�or. 397 00:36:50,095 --> 00:36:51,695 No lo creo, Kovic. 398 00:36:52,995 --> 00:36:55,096 Pero, se�or, quiero que sepa... 399 00:36:55,096 --> 00:36:58,596 �No hable as�! �No necesito esto! 400 00:36:58,696 --> 00:37:00,496 �Le arranco la cabeza! 401 00:37:00,596 --> 00:37:03,096 - �Entendido? - S�, se�or. 402 00:37:03,196 --> 00:37:04,196 Est� bien. 403 00:37:05,696 --> 00:37:07,597 Reanude sus deberes. 404 00:37:11,897 --> 00:37:14,697 Debieran hacerle corte marcial. 405 00:37:14,697 --> 00:37:16,197 Ah� viene. 406 00:37:18,198 --> 00:37:20,098 Sargento K. 407 00:37:35,099 --> 00:37:38,499 Enero de 1968 408 00:38:12,302 --> 00:38:15,502 Hace tanto calor que quiero matar mugrientos. 409 00:38:15,602 --> 00:38:17,503 Eres un quej�n. 410 00:38:17,503 --> 00:38:20,303 Es s�lo una cosa, beb�. 411 00:38:23,703 --> 00:38:26,603 Hace tanto calor que debe ser el infierno. 412 00:38:29,704 --> 00:38:31,604 O el purgatorio. 413 00:38:33,704 --> 00:38:36,104 �D�nde est� el diablo? 414 00:38:50,405 --> 00:38:52,006 �C�branse! 415 00:39:10,107 --> 00:39:12,307 "Snake", se le notifica que hay... 416 00:39:12,407 --> 00:39:14,807 ametralladoras en su posici�n 12. 417 00:39:14,907 --> 00:39:17,308 �No, no, gente! �Adelante! 418 00:39:17,408 --> 00:39:19,108 �Adelante! 419 00:39:19,108 --> 00:39:22,308 �Prep�rense a hacer fuego! 420 00:39:22,408 --> 00:39:24,908 �Alfa 2! �Ataque! �Ataque! 421 00:39:24,908 --> 00:39:27,309 Muy fuerte y de ambas crestas. 422 00:39:33,909 --> 00:39:36,009 �Maldito desgraciado! 423 00:39:40,910 --> 00:39:42,910 �Carajo! 424 00:40:20,713 --> 00:40:22,213 �Carajo! 425 00:40:23,313 --> 00:40:25,213 - �Maldito desgraciado! - �Actual 2! 426 00:40:25,313 --> 00:40:28,714 �Viene muy fuerte de la aldea! Tengo un problema. 427 00:40:28,814 --> 00:40:31,614 Charlie 2, se le notifica que... 428 00:40:31,714 --> 00:40:33,314 veo dos pelotones... 429 00:40:33,314 --> 00:40:35,614 viniendo por la izquierda. 430 00:40:40,715 --> 00:40:43,315 �Repito, tengo problema aqu�! 431 00:40:43,315 --> 00:40:46,415 �2, Eco 6! �2! �Eco 6! 432 00:40:46,515 --> 00:40:49,015 �Salgan de esa aldea... 433 00:40:49,115 --> 00:40:51,916 antes de que los acorralen! 434 00:40:52,016 --> 00:40:53,916 �Necesito todo lo que tenga! 435 00:40:55,716 --> 00:40:57,616 �Malditos enemigos! 436 00:40:58,716 --> 00:41:02,217 �Nos vamos abajo! �No puedo mantener... 437 00:41:02,317 --> 00:41:05,917 esta posici�n! �Sube! �Sube! 438 00:41:13,018 --> 00:41:14,018 �Maldita sea! 439 00:41:16,718 --> 00:41:18,918 �Maldita sea! 440 00:41:33,219 --> 00:41:35,219 Sanidad... 441 00:41:37,120 --> 00:41:39,020 Sanidad... 442 00:41:43,520 --> 00:41:45,420 Sanidad...sanidad... 443 00:41:48,121 --> 00:41:51,021 �Ronnie est� muerto! �Ronnie est� muerto! 444 00:41:55,621 --> 00:41:57,521 �Malditos desgraciados! 445 00:42:02,222 --> 00:42:04,022 �Malditos desgraciados! 446 00:42:05,522 --> 00:42:07,922 �lmb�ciles! �lmb�ciles! 447 00:42:57,326 --> 00:43:00,627 Tenemos 6 heridos en el pecho y 12 tostados. 448 00:43:03,027 --> 00:43:04,827 Dale 250 mililitros... 449 00:43:04,927 --> 00:43:08,127 de morfina hasta que se duerma. 450 00:43:08,227 --> 00:43:10,228 �Hay uno grave? 451 00:43:10,328 --> 00:43:14,728 Perdi� el ri��n y el h�gado. Este se muere. 452 00:43:14,728 --> 00:43:16,728 Okay, vete. 453 00:43:18,128 --> 00:43:20,328 - Me siento mal. - �Emergencia! 454 00:43:21,929 --> 00:43:24,229 �El es de emergencia! �Emergencia! 455 00:43:24,329 --> 00:43:26,229 �Busca la m�quina! 456 00:43:34,130 --> 00:43:36,730 Sigue vivo, infante. �Sigue vivo! 457 00:43:36,830 --> 00:43:38,630 Dame el electrochoque. 458 00:43:38,730 --> 00:43:40,530 Sigue vivo, infante. 459 00:43:40,630 --> 00:43:42,530 Te pondremos a funcionar. �Ap�rtense! 460 00:43:45,130 --> 00:43:47,131 �D�nde est� el cura? 461 00:43:47,131 --> 00:43:49,531 �Padre! �Padre! 462 00:43:56,731 --> 00:44:00,532 - Apost� a los Packers a -7. - No tiene chance de ganar. 463 00:44:04,132 --> 00:44:06,132 �C�mo est�s? 464 00:44:07,432 --> 00:44:11,133 Tienen que operar. Algo anda mal conmigo. 465 00:44:11,233 --> 00:44:16,133 El doctor est� ocupado. Hay muchos heridos. 466 00:44:16,233 --> 00:44:19,633 S�lo puedes tratar de mantenerte vivo. Tienes que tratar. 467 00:44:19,733 --> 00:44:22,534 �Me oyes? Trata de mantenerte vivo. 468 00:44:24,434 --> 00:44:26,834 Vine a darte la extremaunci�n. 469 00:44:27,734 --> 00:44:30,434 �Est�s listo? 470 00:44:30,534 --> 00:44:32,435 Estoy listo. 471 00:44:36,935 --> 00:44:39,635 Yo soy la resurrecci�n y la vida. 472 00:44:39,735 --> 00:44:42,435 Quien crea en m�, aunque muera, vivir�. 473 00:44:47,936 --> 00:44:49,736 El Se�or da y el Se�or quita. 474 00:44:50,736 --> 00:44:52,836 Bendito sea el nombre del Se�or. 475 00:45:09,938 --> 00:45:12,338 En un d�a nublado... 476 00:45:12,438 --> 00:45:14,938 tengo del sol los rayos. 477 00:45:17,538 --> 00:45:20,639 Cuando afuera est� helado... 478 00:45:20,639 --> 00:45:24,239 tengo el mes de mayo. 479 00:45:24,339 --> 00:45:28,139 -Necesito ayuda en el cuarto 13. -En un segundo. 480 00:45:28,239 --> 00:45:31,640 Su cat�ter est� retrocediendo al ri��n. 481 00:45:31,740 --> 00:45:34,940 Dije que ir� cuando vaya. D�jame en paz. 482 00:45:35,040 --> 00:45:36,340 Dame dos naipes. 483 00:45:42,641 --> 00:45:44,141 �Qu� carajo...? 484 00:45:44,241 --> 00:45:46,741 Te dije que no le hicieras eso en la ma�ana. 485 00:45:46,841 --> 00:45:49,641 S�came la aguja del brazo. 486 00:45:49,741 --> 00:45:53,341 -Buen d�a, enfermera Washington. -Madrugaste hoy. 487 00:45:54,442 --> 00:45:56,142 �A despertarse todos! 488 00:45:56,242 --> 00:46:00,442 Buenos d�as, caballeros. Es el toque de diana. 489 00:46:00,542 --> 00:46:02,342 �Me da una aspirina? 490 00:46:03,542 --> 00:46:05,442 No me siento bien. 491 00:46:07,043 --> 00:46:10,443 Ya me ocupar� de ti. �Le�n! �C�mo est�s hoy? 492 00:46:10,543 --> 00:46:13,143 �Mire esta porquer�a! 493 00:46:13,243 --> 00:46:16,243 - Mi cat�ter se atasc�. - Dale un minuto. 494 00:46:16,343 --> 00:46:19,244 Crecen por d�a. 495 00:46:19,244 --> 00:46:21,344 Si no las molestas, no te molestar�n. 496 00:46:21,444 --> 00:46:23,144 Por eso las alimento. 497 00:46:23,244 --> 00:46:26,144 Sigue haci�ndolo y todo ir� bien. 498 00:46:26,144 --> 00:46:28,444 �Arriba, que Frankie lleg�! 499 00:46:30,145 --> 00:46:32,245 Hopkins, vamos, despierta. 500 00:46:32,245 --> 00:46:34,645 - El especial de las 6:00. - Vete al carajo. 501 00:46:34,745 --> 00:46:37,645 - Te estoy mirando. - Sigue mirando, idiota. 502 00:46:37,745 --> 00:46:41,245 Amigo Kovic, �despierto ya? Qu� bueno. 503 00:46:41,346 --> 00:46:42,946 Listo. Vamos. 504 00:46:42,946 --> 00:46:44,946 John, dame una mano. 505 00:46:54,347 --> 00:46:58,047 Ya est�s listo. D�jame coger eso. 506 00:47:04,247 --> 00:47:07,248 Eddie, tengo el est�mago hinchado. 507 00:47:07,348 --> 00:47:12,148 C�lmate. Eddie va a ocuparse de todos ustedes. 508 00:47:12,248 --> 00:47:14,148 Es como un lavacoches. 509 00:47:14,248 --> 00:47:17,649 Est�s estre�ido. Lleno de mugre y no sale. 510 00:47:17,649 --> 00:47:21,249 As�mate a ver qu� pasa. 511 00:47:21,349 --> 00:47:23,249 Tu bolsa de meado est� turbia. 512 00:47:23,249 --> 00:47:27,649 �Bebes suficiente agua? Hay que limpiar los ri�ones a diario. 513 00:47:29,250 --> 00:47:32,150 Oye, Frankie, creo que estoy listo. 514 00:47:32,250 --> 00:47:35,150 �D�ndome problemas otra vez? C�lmate. 515 00:47:35,250 --> 00:47:38,150 No te doy problemas, Eddie. 516 00:47:40,051 --> 00:47:41,851 �Mi amigo Kovic! 517 00:47:43,051 --> 00:47:45,151 El Sr. 4 de julio. 518 00:47:47,651 --> 00:47:50,151 Pol�ticos, manifestantes y polic�as est�n en Chicago... 519 00:47:50,251 --> 00:47:52,552 para la elecci�n presidencial del 68. 520 00:47:53,652 --> 00:47:56,252 Amantes de mugrientos deben morir. 521 00:47:59,452 --> 00:48:01,352 Ya empez�. Es Le�n. 522 00:48:05,353 --> 00:48:07,253 �Se cuelan por el alambrado! 523 00:48:11,053 --> 00:48:14,553 �Nos van a derrotar! �Nos van a derrotar! 524 00:48:14,653 --> 00:48:19,254 - �Se cuelan por el alambrado! - �Chieu hoy, Le�n! �Me rindo! 525 00:48:19,354 --> 00:48:24,054 - �C�llate la boca, Le�n! - M�tele un poco de morfina. 526 00:48:24,154 --> 00:48:27,155 Chicago parece Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 527 00:48:27,255 --> 00:48:29,755 La cosa se pone cada vez m�s curiosa. 528 00:48:32,455 --> 00:48:36,055 �Amalo o l�rgate, bastardos malditos! 529 00:48:36,155 --> 00:48:37,955 �Listo, Kovic? 530 00:48:39,056 --> 00:48:43,256 Est�n quemando la bandera americana. 531 00:48:43,456 --> 00:48:45,456 Vamos, con �nimo. 532 00:48:45,456 --> 00:48:47,056 Luce bien. Luce bien. 533 00:48:47,156 --> 00:48:50,156 Vamos, Kovic. Muy bien. 534 00:48:50,256 --> 00:48:52,657 - �Cu�ntos hice ayer? - Tres. 535 00:48:54,657 --> 00:48:56,657 �Vas a acabar? 536 00:48:56,757 --> 00:48:58,157 - Voy a hacer 7. - �As� se habla! 537 00:48:58,257 --> 00:49:01,957 Vamos, Ron. As�. 538 00:49:01,957 --> 00:49:05,058 �S�bete hasta arriba! �Sigue! 539 00:49:05,058 --> 00:49:08,758 �Vamos, infante de marina! �Muy bien! 540 00:49:12,758 --> 00:49:16,659 Queremos aclararte bien una cosa, Ron. 541 00:49:16,759 --> 00:49:19,259 La posibilidad de que vuelvas a caminar es m�nima. 542 00:49:21,759 --> 00:49:24,059 Casi imposible. 543 00:49:24,159 --> 00:49:27,960 Est�s paralizado desde la mitad del pecho para abajo. 544 00:49:28,760 --> 00:49:30,360 Probablemente... 545 00:49:30,460 --> 00:49:33,160 est�s en una silla de ruedas toda tu vida. 546 00:49:35,660 --> 00:49:37,260 �Comprendes lo que digo? 547 00:49:39,261 --> 00:49:40,461 Bueno, doctor... 548 00:49:43,161 --> 00:49:44,761 �Alguna vez podr�... 549 00:49:46,361 --> 00:49:47,861 tener hijos? 550 00:49:51,162 --> 00:49:53,362 Pero aqu� tenemos a un gran psic�logo. 551 00:49:53,462 --> 00:49:55,362 El ha ayudado a... 552 00:49:55,462 --> 00:49:58,962 Volver� a caminar. S� que volver� a caminar. 553 00:49:59,062 --> 00:50:01,763 Nunca volver�s a caminar. 554 00:50:12,463 --> 00:50:14,664 �C�mo luzco, Willie? �Bien? 555 00:50:16,364 --> 00:50:18,364 Eres un infante loco, Kovic. 556 00:50:18,464 --> 00:50:22,464 No sabes nada de lo que pasa en este pa�s. 557 00:50:22,564 --> 00:50:24,465 - �Al diablo! - Hablo en serio. 558 00:50:24,565 --> 00:50:27,265 No se trata de quemar la bandera y Vietnam. 559 00:50:27,365 --> 00:50:28,965 �Por qu� luchar all� por derechos... 560 00:50:29,065 --> 00:50:30,565 que no tenemos en casa? 561 00:50:31,665 --> 00:50:35,365 Se trata de racismo, hombre. 562 00:50:35,465 --> 00:50:37,966 De c�mo no hay empleos. 563 00:50:38,066 --> 00:50:39,766 Vietnam es una guerra de blancos. 564 00:50:39,866 --> 00:50:41,966 - De ricos. - �D�nde est� mi dinero? 565 00:50:41,966 --> 00:50:44,266 Hablo en serio. Lee libros. 566 00:50:44,366 --> 00:50:46,866 Hay una revoluci�n en progreso. 567 00:50:46,966 --> 00:50:49,167 Si no eres parte de la soluci�n... 568 00:50:49,267 --> 00:50:51,067 eres parte del problema. 569 00:50:51,167 --> 00:50:53,867 Jesucristo, Willie, alc�nzame la silla. 570 00:50:55,467 --> 00:50:57,567 Hay que vigilarla. 571 00:51:01,668 --> 00:51:03,668 Qu�tate el sost�n. Te dar� otros 10. 572 00:51:10,568 --> 00:51:11,969 �Te gustan? 573 00:51:15,269 --> 00:51:17,869 - B�same el pecho. - Lo que quieras. 574 00:51:47,072 --> 00:51:48,672 Bien. 575 00:51:48,772 --> 00:51:50,872 Con cuidado. 576 00:51:52,572 --> 00:51:53,472 Muy bien. 577 00:51:53,572 --> 00:51:55,972 Doctor, es lindo desde aqu� arriba. 578 00:52:06,073 --> 00:52:09,573 Saldr� caminando de aqu�. �No es as�, Willie? 579 00:52:12,974 --> 00:52:13,974 Estoy bien. 580 00:52:14,074 --> 00:52:16,474 Okay, basta por hoy. 581 00:52:19,274 --> 00:52:21,374 Bueno, muy bien, Kovic. Con cuidado. 582 00:52:21,474 --> 00:52:23,575 No hagas demasiado. 583 00:52:23,675 --> 00:52:25,575 Luces bien hoy, Chris. 584 00:52:30,375 --> 00:52:32,175 - �Bien hecho, Kovic! - Asombroso, �eh? 585 00:52:33,876 --> 00:52:35,076 Nada del pecho para abajo. 586 00:52:35,176 --> 00:52:37,076 �Puede lograrse! 587 00:52:37,076 --> 00:52:38,776 Semper fi, maldito. 588 00:52:40,076 --> 00:52:43,176 Bien, Harry. Contin�a. 589 00:52:43,276 --> 00:52:46,077 Vamos, vamos, vamos. 590 00:52:49,277 --> 00:52:51,477 Willie, creo que yo... �Willie! 591 00:52:53,577 --> 00:52:54,777 �Lev�ntalo! 592 00:52:54,877 --> 00:52:58,178 Algo se quebr�. Es mi cuello. 593 00:52:58,178 --> 00:52:59,978 - �Maldita sea! - �Qu� es? 594 00:53:01,378 --> 00:53:02,378 Espera. 595 00:53:02,478 --> 00:53:05,078 - Es mi cuello. �Qu� son�? - �Maldita sea! 596 00:53:07,878 --> 00:53:09,979 Todo est� bien. 597 00:53:10,079 --> 00:53:11,979 �Ese es mi hueso? 598 00:53:11,979 --> 00:53:13,179 �Un doctor! 599 00:53:13,279 --> 00:53:15,379 - �Estoy bien? - Est� bien. 600 00:53:15,479 --> 00:53:18,379 C�lmense todos. �Vamos, Harry! 601 00:55:26,990 --> 00:55:28,990 �D�nde diablos estaba? 602 00:55:29,090 --> 00:55:32,991 �Llevo 2 malditas horas mirando mi propio v�mito! 603 00:55:33,091 --> 00:55:35,191 �Qu� les pasa a Uds.? 604 00:55:36,991 --> 00:55:39,491 Estoy todo sucio. �Cambie las s�banas! 605 00:55:39,591 --> 00:55:42,792 Maldito lugar. Necesito un ba�o. 606 00:55:42,892 --> 00:55:46,792 �No me levante la voz! �Y mire c�mo habla! 607 00:55:48,292 --> 00:55:51,092 �Por qu� no me ayuda? �Qu� le pasa a Ud.? 608 00:55:52,392 --> 00:55:55,993 No me siento bien. Necesito ver al doctor ahora. 609 00:55:55,993 --> 00:55:58,593 - �Est� ocupado! - �Quiero verlo ahora! 610 00:55:58,593 --> 00:56:00,393 �Siempre est� ocupado! 611 00:56:00,493 --> 00:56:02,393 - �Qu� te perturba? - �Maldita sea! 612 00:56:02,493 --> 00:56:06,194 Si sigues as�, amputaremos la pierna. 613 00:56:06,294 --> 00:56:07,494 �Esc�chenme! 614 00:56:07,494 --> 00:56:10,094 �No vuelvas a ponerme la mano encima! 615 00:56:10,194 --> 00:56:12,894 �Tr�tenme como a un ser humano! 616 00:56:12,994 --> 00:56:17,695 No quiero esa porquer�a. �S�lo quiere tenerme drogado! 617 00:56:17,795 --> 00:56:19,195 �Este sitio es un basurero! 618 00:56:19,295 --> 00:56:22,795 Si te quitamos la pierna saldr�s en 2 semanas. 619 00:56:22,895 --> 00:56:24,395 - Quiero mi pierna. - �Por qu�? 620 00:56:24,495 --> 00:56:26,695 - Quiero mi pierna. - No la sientes. 621 00:56:26,795 --> 00:56:29,996 �Es mi pierna! �La quiero! 622 00:56:30,096 --> 00:56:31,996 �No puede comprender eso? 623 00:56:32,096 --> 00:56:35,796 �S�lo quiero que me traten como a un ser humano! 624 00:56:35,896 --> 00:56:38,896 �Pele� por mi pa�s! �Soy un veterano de Vietnam! 625 00:56:38,996 --> 00:56:40,997 �Pele� por mi pa�s! 626 00:56:41,097 --> 00:56:44,997 �Al diablo! �Merezco un trato decente! 627 00:56:45,097 --> 00:56:47,297 �Gan� ese derecho! 628 00:56:47,397 --> 00:56:49,297 �Vietnam no significa nada para m�... 629 00:56:49,397 --> 00:56:52,398 ni para esta gente! 630 00:56:52,398 --> 00:56:56,698 �Puedes meterte a tu Vietnam por donde quieras! 631 00:56:56,798 --> 00:56:58,998 - Anda. - No necesito esto. 632 00:56:59,098 --> 00:57:00,998 �Oye, maldito! 633 00:57:02,098 --> 00:57:04,899 �Maldita sea! 634 00:57:04,999 --> 00:57:07,299 �Soy un veterano de Vietnam! 635 00:57:12,399 --> 00:57:13,799 �Marvin, ahora! 636 00:57:15,200 --> 00:57:18,300 - El la rompi�. - �Ay, carajo! 637 00:57:18,300 --> 00:57:20,300 No funcionar�. No est� drenando. 638 00:57:20,300 --> 00:57:23,000 Washington, busque al doctor, por favor. 639 00:57:23,100 --> 00:57:26,100 Est� bien. �Lo llamar�! �Lo llamar�! 640 00:57:26,200 --> 00:57:29,601 Hola, Eddie. Veamos qu� le pasa a esto. 641 00:57:29,701 --> 00:57:33,901 Dicen que si no funciona la bomba, me cortar�n la pierna. 642 00:57:34,001 --> 00:57:36,001 - Estar� bien. - �Qu� hacemos? 643 00:57:36,101 --> 00:57:38,001 �Hay otra bomba? 644 00:57:38,101 --> 00:57:39,702 Esta es la �nica, Eddie. 645 00:57:39,802 --> 00:57:41,202 Es Ron Kovic. 646 00:57:41,302 --> 00:57:43,002 Lo siento. Ron. 647 00:57:43,102 --> 00:57:45,402 �Usted es doctor? 648 00:57:45,502 --> 00:57:47,302 Es la guerra de Vietnam. 649 00:57:47,402 --> 00:57:48,902 Reducciones. 650 00:57:49,002 --> 00:57:51,903 No nos dan el dinero necesario para cuidar de ustedes. 651 00:57:52,003 --> 00:57:54,303 Hacemos lo que podemos. 652 00:57:54,403 --> 00:57:57,303 No es nada justo. 653 00:57:57,403 --> 00:57:59,903 - Trato de salvar la pierna. - Lo comprendo. 654 00:58:00,003 --> 00:58:04,104 Para salvarla he estado 4 meses en esta cama. 655 00:58:04,104 --> 00:58:05,404 Trato de estar calmado. 656 00:58:05,504 --> 00:58:08,204 Tal vez equipe un substituto. 657 00:58:08,304 --> 00:58:10,904 Ver� qu� tenemos, �okay? 658 00:58:11,004 --> 00:58:13,004 - �Regresar� usted? - Pronto. 659 00:58:14,105 --> 00:58:16,105 Su�ltame, Ron. 660 00:58:18,805 --> 00:58:21,005 Tratamos de ayudar al Sr. Kovic, doctor. 661 00:59:17,710 --> 00:59:19,410 A las tres. 662 00:59:23,110 --> 00:59:25,311 Fen�meno. 663 00:59:25,411 --> 00:59:27,211 - �Pintaste la casa? - S�, la pint�. 664 00:59:27,311 --> 00:59:30,511 Amarilla. Luce muy bien. 665 00:59:30,611 --> 00:59:32,511 Ya lo tengo. Est� bien. 666 00:59:33,411 --> 00:59:34,311 Vamos, pap�. 667 00:59:34,411 --> 00:59:36,612 Los chicos est�n locos por verte. 668 00:59:38,312 --> 00:59:40,212 Es fen�meno regresar. 669 00:59:40,312 --> 00:59:42,212 Ya la tengo. 670 00:59:44,212 --> 00:59:47,012 Todo luce tan diferente. 671 00:59:55,613 --> 00:59:58,213 - Se ha puesto viejo. - Como tu padre. 672 01:00:02,714 --> 01:00:05,514 �Le dejas tener el pelo as�? 673 01:00:05,614 --> 01:00:08,514 No tengo ni voz ni voto. 674 01:00:08,614 --> 01:00:10,714 - Me alegro que est�s en casa. - Yo tambi�n. 675 01:00:10,814 --> 01:00:13,115 �Ya te licenciaron? 676 01:00:18,515 --> 01:00:21,315 Quise visitarte en el hospital. 677 01:00:21,415 --> 01:00:24,216 �Cu�ntos ejercicios de barra haces? 678 01:00:24,216 --> 01:00:27,216 Me alc� 23 veces. 679 01:00:29,316 --> 01:00:31,616 Estoy bien. 680 01:00:35,417 --> 01:00:37,317 Es bueno tenerte en casa. 681 01:00:38,217 --> 01:00:40,017 No dijiste que era tan linda. 682 01:00:41,917 --> 01:00:44,717 No siento nada. Estoy paral�tico. 683 01:00:45,917 --> 01:00:47,718 Luces bien. 684 01:00:57,318 --> 01:00:59,719 �M�rate el pelo! 685 01:00:59,819 --> 01:01:02,719 �Luce fenomenal! �Luces bell�sima! 686 01:01:07,319 --> 01:01:09,519 Es bueno estar en casa. 687 01:01:09,519 --> 01:01:11,520 Mejor que verme en ese hospital. 688 01:01:13,420 --> 01:01:14,920 - Est� bien. - Lo s�. 689 01:01:14,920 --> 01:01:17,520 Estoy bien. Estoy bien. 690 01:01:22,421 --> 01:01:26,121 Todo el mundo luce tan bien. 691 01:01:27,621 --> 01:01:29,821 Voy adentro por un momento. 692 01:01:32,121 --> 01:01:33,522 Se repondr� en un minuto. 693 01:01:33,622 --> 01:01:35,422 �C�mo est�s? Luces bien. 694 01:01:35,422 --> 01:01:37,222 Luces bien. 695 01:01:37,222 --> 01:01:40,222 �Bienvenido, Ronnie! M�renlo, luce fenomenal. 696 01:01:42,522 --> 01:01:44,422 �Mira a Harry! 697 01:01:44,522 --> 01:01:46,323 - Luces bien. - Bienvenido, Ron. 698 01:01:53,223 --> 01:01:55,023 Se ve bonita. 699 01:01:58,424 --> 01:01:59,724 �Necesitas ayuda? 700 01:01:59,824 --> 01:02:01,224 No, estoy bien. 701 01:02:01,324 --> 01:02:03,424 Alter� el ba�o para ti. 702 01:02:04,824 --> 01:02:06,724 Puse una puerta m�s ancha. 703 01:02:08,425 --> 01:02:10,625 Y te constru� una ducha. 704 01:02:10,625 --> 01:02:12,625 Puedes entrar con facilidad. 705 01:02:14,225 --> 01:02:16,525 Y puse agarraderas en la taza. 706 01:02:19,025 --> 01:02:20,726 Gracias, pap�. 707 01:02:46,228 --> 01:02:48,128 Es bueno estar en mi cuarto. 708 01:02:59,629 --> 01:03:01,529 Es bueno tenerte aqu�. 709 01:03:03,329 --> 01:03:05,329 Es bueno tenerte, Ronnie. 710 01:03:13,430 --> 01:03:14,930 Vamos... 711 01:03:16,530 --> 01:03:18,530 te mostrar�... 712 01:03:18,630 --> 01:03:21,131 algunas adiciones en la habitaci�n. 713 01:03:23,931 --> 01:03:27,231 Mi negocio hizo 85 mil en 6 meses. 714 01:03:27,231 --> 01:03:29,231 Ahora hay competencia. 715 01:03:29,231 --> 01:03:32,232 Pero fui el primero. La gente es leal. 716 01:03:32,232 --> 01:03:34,132 Creer�s que es s�lo una hamburguesa. 717 01:03:34,232 --> 01:03:36,632 Un trozo de carne. 718 01:03:36,632 --> 01:03:40,732 Pero tiene car�cter. �Ves el hueco de bu�uelo en la carne? 719 01:03:40,732 --> 01:03:43,933 Sacamos 18 hamburguesas por libra en vez de 16. 720 01:03:44,033 --> 01:03:47,733 Me ahorra $43,000 al a�o. Eso es dinero. 721 01:03:47,833 --> 01:03:49,633 El hueco lo taponeo con lechuga, tomate... 722 01:03:49,633 --> 01:03:53,633 especies, nuestra salsa secreta y pepinillos. 723 01:03:53,833 --> 01:03:56,734 Nadie lo extra�a. Dame uno bueno para Ronnie. 724 01:03:56,834 --> 01:03:59,634 Gracias, John. Trabajas bien. 725 01:03:59,634 --> 01:04:01,434 Prueba esto. 726 01:04:01,534 --> 01:04:03,434 McDonald no lo tiene. 727 01:04:03,434 --> 01:04:05,334 Y tambi�n tengo ventana para carros. 728 01:04:05,434 --> 01:04:08,935 Es limpio, es barato, es r�pido. 729 01:04:09,035 --> 01:04:11,135 Da de comer a la familia por $3.95. 730 01:04:11,135 --> 01:04:14,335 Todas las chicas usan minifaldas. 731 01:04:14,435 --> 01:04:18,336 Es bueno en propinas y el cliente siempre regresa. 732 01:04:18,436 --> 01:04:20,136 Massapequa ha cambiado mucho. 733 01:04:20,236 --> 01:04:23,936 Los negocios no son como antes. 734 01:04:24,036 --> 01:04:26,136 Te empujar�. Exc�senme, muchachas. 735 01:04:26,236 --> 01:04:29,337 Est�n haciendo muy bien trabajo. 736 01:04:29,437 --> 01:04:32,237 Quiero abrir en Copiague, Jericho... 737 01:04:32,337 --> 01:04:35,537 Hacer de Boyer una cadena en Long Island y... 738 01:04:35,537 --> 01:04:38,137 quiero que trabajes para m�. �Qu� te parece? 739 01:04:38,237 --> 01:04:40,637 �Qu� podr�a hacer yo? 740 01:04:40,637 --> 01:04:43,338 Es nuestro pueblo y eres parte de �l. 741 01:04:43,338 --> 01:04:45,738 Eres un h�roe de guerra. 742 01:04:45,838 --> 01:04:47,838 Debes beneficiarte, Ronnie. 743 01:04:48,738 --> 01:04:50,938 �Quieres decir como socios? 744 01:04:51,038 --> 01:04:53,639 Se camina antes de correr, �no es as�? 745 01:04:53,639 --> 01:04:56,439 Puedo empezarte de cajero. 746 01:04:56,439 --> 01:04:58,739 Aprende el negocio... 747 01:04:58,839 --> 01:05:01,239 y eventualmente llegar�s a gerente. 748 01:05:01,339 --> 01:05:03,339 Como tu pap�. 749 01:05:03,439 --> 01:05:07,340 El gobierno me pasa $1,700 mensuales. No tengo apuro. 750 01:05:07,340 --> 01:05:09,640 Es dinero de caridad. 751 01:05:09,640 --> 01:05:11,340 �Caridad? 752 01:05:11,440 --> 01:05:15,040 Tienes que olvidar la guerra. 753 01:05:15,140 --> 01:05:17,241 Olvidar esa silla en que est�s. 754 01:05:19,141 --> 01:05:21,541 Cuando la gente sabe que regresaste de Vietnam... 755 01:05:21,641 --> 01:05:24,541 cambian las caras, los ojos... 756 01:05:24,641 --> 01:05:26,341 la voz, como te miran. 757 01:05:26,441 --> 01:05:29,442 Lo s�, pero aqu� a la gente... 758 01:05:29,542 --> 01:05:31,142 no le importa la guerra. 759 01:05:31,242 --> 01:05:33,542 Para ellos est� a un mill�n de millas. 760 01:05:33,642 --> 01:05:37,242 Nos dejamos embaucar por el gobierno. 761 01:05:37,342 --> 01:05:39,242 Nos dieron tremenda pateadura. 762 01:05:39,242 --> 01:05:41,943 �"Nos"? T� estabas en la universidad. 763 01:05:45,743 --> 01:05:48,443 T� fuiste quien les crey� lo del comunismo. 764 01:05:48,543 --> 01:05:51,243 Se estaban apoderando del mundo. 765 01:05:51,243 --> 01:05:53,544 Finelli, t�, Walsh. 766 01:05:53,644 --> 01:05:56,144 El pueblo entero estaba devastado. 767 01:05:56,244 --> 01:05:57,244 �Para qu�? 768 01:05:57,344 --> 01:05:59,344 �Por malditas mentiras? 769 01:06:09,245 --> 01:06:11,145 Queman la bandera. Hacen manifestaciones... 770 01:06:11,245 --> 01:06:12,445 en contra nuestra. 771 01:06:12,545 --> 01:06:13,945 No respetan. 772 01:06:15,846 --> 01:06:17,446 No saben qu� pasa all�, mam�. 773 01:06:17,446 --> 01:06:21,646 La gente muere a diario y a nadie le importa. 774 01:06:21,746 --> 01:06:23,446 Todo es una porquer�a. 775 01:06:23,546 --> 01:06:27,047 No digas malas palabras. 776 01:06:27,147 --> 01:06:29,347 Estoy de acuerdo contigo. 777 01:06:29,447 --> 01:06:31,247 Serv� a mi pa�s... 778 01:06:31,247 --> 01:06:34,147 y ellos s�lo quieren aprovecharse de �l. 779 01:06:34,247 --> 01:06:35,847 Tengo que hacer mi tarea. 780 01:06:35,947 --> 01:06:38,548 Y el otro lado est� airado porque no ganamos. 781 01:06:38,648 --> 01:06:40,448 �C�mo podemos ganar? 782 01:06:40,548 --> 01:06:42,748 - Tommy, �qu� pasa? - Nada. 783 01:06:42,848 --> 01:06:45,048 �Nadie escucha aqu�? �Tommy? 784 01:06:45,148 --> 01:06:46,748 Van a suspenderlo en ingl�s. 785 01:06:46,848 --> 01:06:49,148 El no cree en la guerra. 786 01:06:51,449 --> 01:06:52,449 �Qu�? 787 01:06:54,149 --> 01:06:57,949 Cree que lo que hacemos est� mal. Que es una equivocaci�n. 788 01:07:00,149 --> 01:07:01,549 �Una equivocaci�n? 789 01:07:01,649 --> 01:07:03,850 �Crees en los manifestantes? 790 01:07:06,150 --> 01:07:07,350 �Te cortaron la lengua? 791 01:07:07,350 --> 01:07:11,250 Es que no estoy de acuerdo con todo lo que dices. 792 01:07:11,350 --> 01:07:13,651 �Qu� sabe Tommy? 793 01:07:13,751 --> 01:07:17,351 Haraganeando con esos peludos que usan drogas. 794 01:07:17,451 --> 01:07:18,851 �Esa no es la raz�n! 795 01:07:18,951 --> 01:07:20,351 Ni empleo tienen. 796 01:07:20,351 --> 01:07:22,351 �Quieres quemar la bandera? 797 01:07:22,351 --> 01:07:24,851 �Eh? �Qu� es esto? 798 01:07:24,951 --> 01:07:26,352 �Quieres destruir el pa�s? 799 01:07:27,452 --> 01:07:30,352 Amalo o l�rgate, Tommy. 800 01:07:30,452 --> 01:07:32,852 S�lo dicen que no quieren... 801 01:07:32,852 --> 01:07:35,152 que regrese m�s gente como t�. 802 01:07:35,152 --> 01:07:37,053 Eso se dice f�cil. 803 01:07:37,153 --> 01:07:39,953 �D�nde estaban cuando su pa�s los necesit�? 804 01:07:39,953 --> 01:07:41,753 �D�nde? 805 01:07:41,753 --> 01:07:46,253 T� serviste a tu pa�s. �Qu� sacaste con eso? M�rate. 806 01:07:46,353 --> 01:07:47,453 M�rame. 807 01:07:49,354 --> 01:07:52,054 M�rate, hombre. 808 01:07:52,154 --> 01:07:53,854 Tengo que irme. Nos vemos. 809 01:07:53,954 --> 01:07:57,154 M�rame. �Qu� me pasa a m�, Tommy? 810 01:07:58,254 --> 01:08:00,254 �Algo me pasa a m�? 811 01:08:01,155 --> 01:08:02,755 �Fui de voluntario! 812 01:08:02,855 --> 01:08:05,155 �No sabes lo que est�s hablando! 813 01:08:05,255 --> 01:08:08,355 �Estuviste all�? �Amalo o l�rgate! 814 01:08:12,356 --> 01:08:14,456 No puedo creer lo que Tommy acaba de decirme. 815 01:08:14,556 --> 01:08:16,456 No puedo creerlo. 816 01:08:24,257 --> 01:08:25,457 Es hora del desfile. 817 01:08:25,557 --> 01:08:27,357 Diles que ya voy. 818 01:08:30,657 --> 01:08:32,857 �Qu� clase de carro es? 819 01:08:34,257 --> 01:08:36,258 - Es un Continental. - �Un Continental? 820 01:08:36,258 --> 01:08:38,158 �Es convertible? 821 01:08:38,258 --> 01:08:40,658 Dijeron que ser�a un convertible. 822 01:08:40,758 --> 01:08:42,258 Est�s subiendo en la vida. 823 01:10:31,992 --> 01:10:34,793 �Hoy es 4 de Julio y yo creo en los EE.UU.! 824 01:10:37,393 --> 01:10:38,993 �Creo en el americanismo! 825 01:10:40,993 --> 01:10:43,893 �Y sobre todo, creo en la victoria de EE.UU.! 826 01:10:45,794 --> 01:10:47,094 Bienvenido RON KOVIC 827 01:10:47,194 --> 01:10:49,394 Algunos dicen que la guerra es err�nea. 828 01:10:49,394 --> 01:10:51,194 Que no debi�ramos estar all�. 829 01:10:51,194 --> 01:10:54,694 Algunos quieren destruir el pa�s. 830 01:10:54,794 --> 01:10:57,895 �Qui�nes son los que defienden su derecho a protestar? 831 01:10:57,995 --> 01:11:00,495 A ellos les importan los EE.UU. 832 01:11:00,595 --> 01:11:03,795 Muchachos que respetan su bandera... 833 01:11:03,895 --> 01:11:05,795 y sus padres, y su gobierno... 834 01:11:05,795 --> 01:11:08,196 y su religi�n. 835 01:11:08,196 --> 01:11:09,796 Chicos como Joey Walsh. 836 01:11:11,096 --> 01:11:12,596 El cay� primero. 837 01:11:12,696 --> 01:11:14,896 Se bautiz� una calle en su honor. 838 01:11:14,996 --> 01:11:16,796 Y Danny Topinka... 839 01:11:17,896 --> 01:11:20,097 Billy Vorsovich... 840 01:11:20,197 --> 01:11:21,797 Phil y Larry Powell... 841 01:11:22,897 --> 01:11:24,897 y Tommy Finelli. 842 01:11:24,897 --> 01:11:27,097 Seis muchachos de Massapequa. 843 01:11:27,097 --> 01:11:31,998 Todos sab�an lo que significaba honor, deber y sacrificio. 844 01:11:31,998 --> 01:11:34,098 Y pagaron el precio m�s alto. 845 01:11:34,198 --> 01:11:36,098 Murieron por ello. 846 01:11:39,398 --> 01:11:42,098 Este pueblo ha sufrido mucho, como siempre. 847 01:11:42,098 --> 01:11:43,999 Pregunten a Doc, de la 1ra. Guerra Mundial. 848 01:11:45,999 --> 01:11:47,899 Muchos fuimos a la 2da. 849 01:11:47,999 --> 01:11:50,199 Por eso no nos damos por vencidos. 850 01:11:50,299 --> 01:11:52,299 �Por eso ganaremos en Vietnam! 851 01:11:56,700 --> 01:11:59,100 �Porque Massapequa estuvo ya... 852 01:12:00,200 --> 01:12:02,200 por esos seis muchachos... 853 01:12:03,300 --> 01:12:05,100 y por �l! 854 01:12:07,101 --> 01:12:09,001 Ven, Ron, y diles algo. 855 01:12:09,101 --> 01:12:13,601 Ron Kovic naci� el 4 de julio de 1946. 856 01:12:13,701 --> 01:12:16,101 Aplaud�moslo fuerte en su cumplea�os. 857 01:12:26,602 --> 01:12:30,303 S�lo quiero decirles que los muchachos en Vietnam tratan. 858 01:12:31,803 --> 01:12:33,803 No es una situaci�n f�cil. 859 01:12:35,703 --> 01:12:37,903 Pero el �nimo all� es fant�stico. 860 01:12:39,903 --> 01:12:43,104 Si�ntanse confiados de que ganaremos la guerra. 861 01:12:50,104 --> 01:12:52,704 Yo serv� a mi pa�s. 862 01:12:52,804 --> 01:12:55,005 No quiero que me tengan pena. 863 01:12:55,705 --> 01:12:57,205 No lloren. 864 01:12:57,305 --> 01:13:00,705 Tengo mis manos, mis ojos, mis o�dos. 865 01:13:01,905 --> 01:13:03,805 Tengo mi coraz�n... 866 01:13:05,105 --> 01:13:07,206 y tengo... 867 01:13:07,306 --> 01:13:09,206 lo que yo siento que es... 868 01:13:15,006 --> 01:13:16,906 lo que siento que es... 869 01:13:17,006 --> 01:13:18,707 una inapagable... 870 01:13:55,010 --> 01:13:56,510 Est� bien, muchacho. 871 01:13:59,110 --> 01:14:00,310 Lo siento. 872 01:14:07,511 --> 01:14:11,311 Y seguiremos luchando por muchachos como Ron Kovic. 873 01:14:13,811 --> 01:14:16,112 - �Y el carro? - Enfrente. 874 01:14:16,212 --> 01:14:19,412 �Y como �l dijo, ganaremos la guerra! 875 01:14:30,913 --> 01:14:32,113 �Timmy? 876 01:14:34,213 --> 01:14:35,713 O� que estabas... 877 01:14:35,713 --> 01:14:36,913 �Cu�ndo regresaste? 878 01:14:37,013 --> 01:14:38,713 �Cu�ndo saliste? 879 01:14:42,914 --> 01:14:44,314 �Hombre! 880 01:14:48,414 --> 01:14:50,414 V�monos de aqu�. 881 01:14:59,315 --> 01:15:01,315 Cientos de miles de manifestantes... 882 01:15:01,415 --> 01:15:04,016 est�n en Washington... 883 01:15:05,016 --> 01:15:07,316 Rowan y Martin de "Laugh-ln". 884 01:15:07,316 --> 01:15:10,716 Protagonizado por Dan Rowan y Dick Martin. 885 01:15:10,816 --> 01:15:12,916 Con Sammy Davis, Jr. 886 01:15:15,617 --> 01:15:18,317 Cari�o, ven, va a empezar. 887 01:15:18,417 --> 01:15:20,117 Ya voy. 888 01:15:20,217 --> 01:15:22,117 Es el que presenta a Sammy Davis. 889 01:15:26,818 --> 01:15:29,018 - �Qui�n m�s jug�? - Vamos, Ronnie. 890 01:15:29,018 --> 01:15:31,018 Dime. �Qui�n? 891 01:15:31,018 --> 01:15:34,118 Bobby Moore de shortstop. Grady en tercera. 892 01:15:34,218 --> 01:15:36,618 Grady se enferm�. Finelli en 3ra. 893 01:15:40,719 --> 01:15:42,819 Se mat� con uno de sus morteros. 894 01:15:44,319 --> 01:15:46,819 - Eso es una locura. - O� lo sucedido. 895 01:15:48,319 --> 01:15:51,820 �Recuerdas a los mellizos, a Phil y a Larry Powell? 896 01:15:51,920 --> 01:15:54,220 Eran grandes luchadores. 897 01:15:54,220 --> 01:15:57,320 Eran fen�menos. Duros de verdad. 898 01:15:57,420 --> 01:16:00,120 Cuando mataron a Phil, Larry... 899 01:16:00,120 --> 01:16:02,421 que no era muy inteligente... 900 01:16:02,421 --> 01:16:05,221 se alist� al d�a siguiente. 901 01:16:05,221 --> 01:16:06,721 �Y entonces lo mataron! 902 01:16:08,021 --> 01:16:08,921 Es cierto. 903 01:16:09,021 --> 01:16:10,921 - �Enseguida? - Fue una mina. 904 01:16:11,021 --> 01:16:14,922 �Un �rbol le dio en la cabeza! 905 01:16:15,022 --> 01:16:18,022 De veras. Se va hasta Vietnam... 906 01:16:18,122 --> 01:16:20,122 y muere por un �rbol volador. 907 01:16:24,122 --> 01:16:25,823 Eso es gracioso de veras. 908 01:16:25,823 --> 01:16:28,923 Todo el pueblo estaba de luto. 909 01:16:29,023 --> 01:16:30,923 No nos quedan amigos. 910 01:16:33,023 --> 01:16:34,123 Es gracioso. 911 01:16:40,924 --> 01:16:42,524 �Cu�ndo te hirieron a ti? 912 01:16:46,724 --> 01:16:48,925 El 18 de septiembre... 913 01:16:49,025 --> 01:16:50,725 cerca de Dong Ha. 914 01:16:53,925 --> 01:16:56,425 Aquello era terrible. 915 01:16:56,425 --> 01:16:59,425 Cosas de las que no quiero ni hablar. 916 01:17:03,326 --> 01:17:04,726 Fue de locura. 917 01:17:06,426 --> 01:17:09,526 Dispar�ndole a todo lo que se moviera. 918 01:17:11,927 --> 01:17:13,127 Y bueno... 919 01:17:15,427 --> 01:17:18,127 �cu�ndo te hirieron a ti? 920 01:17:18,127 --> 01:17:19,627 �A m�? 921 01:17:20,927 --> 01:17:23,627 El 20 de enero. 922 01:17:23,728 --> 01:17:27,128 No recuerdo. Cerca de un r�o. 923 01:17:27,228 --> 01:17:29,928 Nos enfrentamos a un batall�n de ellos. 924 01:17:30,028 --> 01:17:32,428 Me dispararon y corr�... 925 01:17:32,528 --> 01:17:34,928 como si estuviera en el bosque. 926 01:17:34,928 --> 01:17:37,029 Como si fuera John Wayne. 927 01:17:37,129 --> 01:17:38,629 Vaciando un peine de balas y gritando... 928 01:17:38,729 --> 01:17:42,129 "�Sal, enemigo idiota!" 929 01:17:46,029 --> 01:17:48,030 O� un crujido fuerte detr�s de mi o�do derecho... 930 01:17:48,130 --> 01:17:50,530 y vi caer mi cuerpo... 931 01:17:50,630 --> 01:17:52,030 sal�rseme. 932 01:17:53,830 --> 01:17:55,830 Pens� que estaba muerto de seguro. 933 01:17:58,931 --> 01:18:01,031 - �C�mo fue el hospital? - Terrible. 934 01:18:01,131 --> 01:18:03,031 Malo de verdad. 935 01:18:03,131 --> 01:18:05,131 Te dir� una cosa. 936 01:18:05,131 --> 01:18:07,131 A veces, de noche... 937 01:18:08,231 --> 01:18:11,732 me dan unos dolores de cabeza espantosos. 938 01:18:14,132 --> 01:18:16,032 Me vienen de pronto. 939 01:18:16,132 --> 01:18:18,132 Y estos malditos doctores no saben nada. 940 01:18:19,632 --> 01:18:22,333 Vienen, y es como si me fuera a volver loco. 941 01:18:24,933 --> 01:18:27,333 Y no me siento el mismo. 942 01:18:29,033 --> 01:18:32,333 Cuando me vienen, me siento como otra persona. 943 01:18:32,433 --> 01:18:34,134 �Qu� haces cuando pasa? 944 01:18:34,134 --> 01:18:36,134 Absolutamente nada. 945 01:18:38,034 --> 01:18:40,734 Uso muchas drogas. 946 01:18:44,034 --> 01:18:46,735 Se pasa como mejor se puede. 947 01:18:49,835 --> 01:18:52,735 Cuando estaba en el hospital pens�... 948 01:18:52,835 --> 01:18:54,735 que esto ten�a sentido. 949 01:18:56,135 --> 01:18:57,636 �Qu� cosa? 950 01:18:57,736 --> 01:18:59,636 Porque fracas�. 951 01:19:00,836 --> 01:19:02,736 �De qu� hablas? 952 01:19:05,636 --> 01:19:07,036 Porque yo... 953 01:19:08,036 --> 01:19:10,037 Porque yo mat� alguna gente. 954 01:19:10,137 --> 01:19:12,037 Comet� algunos errores... 955 01:19:13,637 --> 01:19:14,637 terribles. 956 01:19:14,737 --> 01:19:17,837 Por Dios, Ronnie, todos cometimos errores. 957 01:19:17,937 --> 01:19:19,537 No hab�an opciones. 958 01:19:19,637 --> 01:19:22,638 Eso no lo comprenden esos manifestantes. 959 01:19:22,738 --> 01:19:26,138 Ni hables de ello. Aquello fue de locura. 960 01:19:26,238 --> 01:19:28,438 A veces deseo que cuando... 961 01:19:30,238 --> 01:19:34,039 me hirieron en el pie, me hubiera quedado acostado. 962 01:19:34,139 --> 01:19:36,739 �A qui�n le importa que fuera h�roe o no? 963 01:19:36,839 --> 01:19:40,339 Fui paralizado, castrado aquel d�a. �Por qu�? 964 01:19:41,039 --> 01:19:42,939 Porque fui est�pido. 965 01:19:44,840 --> 01:19:46,840 Ahora estar�a "completo". 966 01:19:49,040 --> 01:19:51,340 Creo que dar�a todo en lo que creo... 967 01:19:52,840 --> 01:19:57,641 todos mis valores, por recuperar mi cuerpo. Por estar entero. 968 01:19:58,841 --> 01:20:00,041 Pues ahora no estoy entero. 969 01:20:00,141 --> 01:20:03,741 Nunca lo estar� y as� es como es. 970 01:20:07,141 --> 01:20:10,042 Por Dios, Ronnie. Es tu cumplea�os. 971 01:20:11,042 --> 01:20:12,242 Est�s vivo. 972 01:20:15,142 --> 01:20:16,442 Sobreviviste. 973 01:20:18,342 --> 01:20:19,843 Sonr�e. 974 01:20:28,943 --> 01:20:31,343 Pr�xima parada, Syracuse, Nueva York. 975 01:22:02,851 --> 01:22:05,852 �Recuerdas las cartas largas que te escrib� de all�? 976 01:22:07,952 --> 01:22:09,852 - Locuras, �eh? - Est� bien. 977 01:22:11,052 --> 01:22:13,952 Dije todo lo que no pude decir de j�venes. 978 01:22:14,052 --> 01:22:16,052 Fueron cartas muy lindas. 979 01:22:18,953 --> 01:22:21,053 No estaba muy seguro de la ortograf�a. 980 01:22:21,153 --> 01:22:23,153 �A qui�n le importa eso? 981 01:22:24,653 --> 01:22:26,653 Hab�an muchos... 982 01:22:26,653 --> 01:22:28,653 sentimientos en las palabras. 983 01:22:32,554 --> 01:22:35,254 Me apena tanto lo que te pas�. 984 01:22:36,754 --> 01:22:39,154 Mi mam� me llam� a la escuela y me cont�. 985 01:22:40,354 --> 01:22:42,355 Fue un choque tan grande. 986 01:22:43,955 --> 01:22:47,455 Quise alcanzarte y ayudarte y... 987 01:22:51,455 --> 01:22:53,956 Fue tanta la frustraci�n que s�lo... 988 01:22:53,956 --> 01:22:56,756 me qued� parada, temblando, en el pasillo... 989 01:22:58,656 --> 01:23:00,556 sin poder decir nada. 990 01:23:01,656 --> 01:23:03,056 �Donna! 991 01:23:03,056 --> 01:23:04,957 Te necesitan en la Facultad Locklin. 992 01:23:05,057 --> 01:23:07,257 Ahora mismo no puedo, Jeff. 993 01:23:07,357 --> 01:23:09,857 No olvides el mitin. 994 01:23:09,957 --> 01:23:11,457 A las 9 en punto. 995 01:23:13,957 --> 01:23:16,858 - Lo siento. - Est�s muy ocupada, �eh? 996 01:23:16,958 --> 01:23:19,958 Estoy en un comit� de manifestaci�n de Kent. 997 01:23:20,058 --> 01:23:21,958 La universidad de Kent State. 998 01:23:21,958 --> 01:23:25,358 Me enter�. Eso fue terrible. 999 01:23:25,358 --> 01:23:26,858 Cuando vi esa muchacha... 1000 01:23:26,958 --> 01:23:29,559 en un charco de sangre en Kent State... 1001 01:23:30,759 --> 01:23:33,759 me vino a la mente el afiche... 1002 01:23:33,859 --> 01:23:35,959 de los ni�os asesinados en My Lai. 1003 01:23:37,059 --> 01:23:38,959 Pens� en ti all�. 1004 01:23:40,960 --> 01:23:43,860 Y todos los que han muerto... 1005 01:23:43,960 --> 01:23:47,960 que han sacrificado sus cuerpos y sus mentes. 1006 01:23:50,160 --> 01:23:53,761 La guerra es err�nea, Ronnie. Muy err�nea. 1007 01:23:53,861 --> 01:23:55,661 Ten�a que hacer algo. 1008 01:23:58,961 --> 01:24:03,162 No necesitamos armas 1009 01:24:03,262 --> 01:24:07,062 Necesitamos manos que enlazar 1010 01:24:09,462 --> 01:24:13,262 Y no necesitamos bombas 1011 01:24:13,362 --> 01:24:15,663 �A la huelga! �Ci�rrenlas! 1012 01:24:21,863 --> 01:24:23,763 Ronnie, no digo que lo est�s, pero... 1013 01:24:26,063 --> 01:24:29,364 si est�s en contra de la guerra, podr�as ayudar. 1014 01:24:31,064 --> 01:24:33,664 T� has estado all�. 1015 01:24:33,764 --> 01:24:36,764 Dir�as lo que est� sucediendo y te escuchar�an. 1016 01:24:42,665 --> 01:24:43,965 �Recuerdas el baile? 1017 01:24:44,065 --> 01:24:48,265 R�o de luna, M�s ancho que la mar 1018 01:24:48,365 --> 01:24:51,266 "Mi amigo ar�ndano"... �Recuerdas? 1019 01:24:51,366 --> 01:24:53,466 Para m� es el r�o lunar 1020 01:24:55,166 --> 01:24:57,566 Estuve loco aquella noche, con tanta lluvia. 1021 01:24:57,666 --> 01:25:01,467 Ten�a que bailar contigo antes de entrar. 1022 01:25:01,467 --> 01:25:03,767 Era como si hubiera sabido. 1023 01:25:03,867 --> 01:25:07,967 Me promet� a m� mismo que regresar�a... 1024 01:25:08,067 --> 01:25:10,067 y te amar�a para siempre. 1025 01:25:12,467 --> 01:25:14,768 El Reverendo no puede venir ma�ana. 1026 01:25:14,768 --> 01:25:16,368 - �Qu�? - No puede venir. 1027 01:25:16,368 --> 01:25:18,068 �Oh, Dios m�o! 1028 01:25:18,168 --> 01:25:19,968 �Qu� vamos a hacer? 1029 01:25:20,068 --> 01:25:23,168 D�jame pensarlo. Te ver� despu�s. 1030 01:25:23,268 --> 01:25:25,269 Ap�rate. Estamos empezando. 1031 01:25:27,169 --> 01:25:28,969 Ronnie, tengo que... 1032 01:25:28,969 --> 01:25:30,069 Tengo que ir adentro. 1033 01:25:31,269 --> 01:25:32,469 �Quieres venir? 1034 01:25:35,869 --> 01:25:37,070 Creo que no. 1035 01:25:42,970 --> 01:25:45,370 Me quedar� por ah�. Hablaremos despu�s. 1036 01:25:47,870 --> 01:25:49,771 Bien, te ver� despu�s. 1037 01:26:08,572 --> 01:26:11,672 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa' ninguno! 1038 01:26:11,773 --> 01:26:14,473 �5, 6, 7, 8 A las armas pongan mocho! 1039 01:26:14,573 --> 01:26:17,973 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa'ninguno! 1040 01:26:20,473 --> 01:26:24,074 �Es fen�meno ser una universidad de Syracuse libre! 1041 01:26:27,874 --> 01:26:30,874 �Ahora s� que nos estamos educando! �No es as�? 1042 01:26:32,974 --> 01:26:34,974 - �As� es! - �Ci�rrenla! 1043 01:26:35,074 --> 01:26:38,575 �Ayer fui a las universidades de Brooklyn y Nueva York! 1044 01:26:38,675 --> 01:26:40,675 �Ambas est�n cerradas! 1045 01:26:40,775 --> 01:26:42,975 �M�s de 200 institutos... 1046 01:26:42,975 --> 01:26:45,875 y 400 universidades est�n cerrados! 1047 01:26:45,975 --> 01:26:47,876 Ser�n el doble para... 1048 01:26:51,676 --> 01:26:53,576 Esta asamblea es ilegal. 1049 01:26:54,776 --> 01:26:57,376 Si no se dispersan, se les arrestar�. 1050 01:26:57,476 --> 01:26:59,877 �Qui�n mat� a los muchachos de la Kent? 1051 01:26:59,977 --> 01:27:02,477 �El Gral. Westmoreland! 1052 01:27:04,877 --> 01:27:07,177 �Spiro Agnew! 1053 01:27:08,077 --> 01:27:10,878 �El astuto Nixon! 1054 01:27:10,978 --> 01:27:15,278 Firmes en fila. Esperen la orden. 1055 01:27:15,378 --> 01:27:17,178 �Vamos a Washington! 1056 01:27:17,278 --> 01:27:20,278 �A enfrentar a los fabricantes de guerra... 1057 01:27:20,378 --> 01:27:22,379 en su casa! �A Washington! 1058 01:27:22,479 --> 01:27:23,879 �A la Casa Blanca! 1059 01:27:30,879 --> 01:27:32,879 Una vez am� este pa�s. 1060 01:27:33,980 --> 01:27:36,480 Y gan� todos �stas all�. M�renlas. 1061 01:27:37,580 --> 01:27:40,980 El Coraz�n P�rpura, la Estrella de Bronce. 1062 01:27:41,080 --> 01:27:43,180 Todas las medallas de elogio... 1063 01:27:43,280 --> 01:27:46,781 toda esa basura. �No significan nada! 1064 01:27:46,881 --> 01:27:49,681 �Al diablo esta porquer�a! 1065 01:27:51,881 --> 01:27:53,381 �Al carajo! 1066 01:27:54,781 --> 01:28:00,382 Esto es guerra. �Acaban de matar a 2 hermanos en la Jackson! 1067 01:28:04,582 --> 01:28:06,882 �Poder al pueblo! �Poder al pueblo! 1068 01:28:21,684 --> 01:28:23,084 �Qu� sucede? 1069 01:28:54,386 --> 01:28:57,487 �El mundo entero est� mirando! 1070 01:29:29,089 --> 01:29:33,390 Se rompi� la m�quina y ya me iban a cortar la pierna. 1071 01:29:34,890 --> 01:29:36,290 Y eso fue lo que el tipo... 1072 01:29:37,290 --> 01:29:39,990 Lo que el tipo del hospital dijo... 1073 01:29:40,090 --> 01:29:42,690 "�Puedes meterte a tu Vietnam por donde quieras!" 1074 01:29:43,891 --> 01:29:45,891 "�M�tetelo donde quieras!" 1075 01:29:45,991 --> 01:29:47,091 �Oye, Mel... 1076 01:29:47,191 --> 01:29:49,691 un whisky doble y una cerveza atr�s! 1077 01:29:51,391 --> 01:29:53,191 En mi opini�n... 1078 01:29:53,191 --> 01:29:55,292 deber�an bombardear Hanoi y exterminarla... 1079 01:29:55,392 --> 01:29:58,092 y sacar a nuestros muchachos de all�. 1080 01:30:05,092 --> 01:30:08,493 Deber�an escribir una canci�n de c�mo atormenta. 1081 01:30:08,593 --> 01:30:11,093 �Recuerdas a Del Shannon? �"Runaway"? 1082 01:30:11,193 --> 01:30:13,993 Mientras caminaba 1083 01:30:13,993 --> 01:30:17,793 Qu� fue de nuestro amor pensaba 1084 01:30:18,994 --> 01:30:22,494 Un amor que tan fuerte se encontraba 1085 01:30:23,194 --> 01:30:24,894 Te dir� qu� sucedi� 1086 01:30:24,994 --> 01:30:28,194 Que fue Vietnam la que nos ech� a perder 1087 01:30:30,295 --> 01:30:33,195 Fue la maldita guerra equivocada, Timmy. 1088 01:30:33,295 --> 01:30:35,295 Es tu turno, Ronnie. 1089 01:30:35,395 --> 01:30:38,095 Puedes agarrar a tu Vietnam... 1090 01:30:38,095 --> 01:30:41,395 y met�rtelo por donde quieras. 1091 01:30:41,495 --> 01:30:42,696 M�tetelo t�. 1092 01:30:43,996 --> 01:30:47,396 �Hay que tenerte l�stima por la silla de ruedas? 1093 01:30:48,196 --> 01:30:49,096 �Qu�? 1094 01:30:49,196 --> 01:30:50,996 No eres aqu� el �nico infante. 1095 01:30:52,496 --> 01:30:55,097 Pele� en Iwo Jima. Perdimos 5,000 hombres el primer d�a. 1096 01:30:55,097 --> 01:30:57,397 D�jate de lloriquear. 1097 01:30:57,497 --> 01:31:01,897 Serviste y perdiste. Ac�ptalo. Eres un infante de marina. 1098 01:31:01,997 --> 01:31:03,797 �Semper fi! 1099 01:31:03,897 --> 01:31:07,998 T� los elegiste a ellos, no ellos a ti. Deja de quejarte. 1100 01:31:09,998 --> 01:31:11,898 �Qui�n es este idiota? 1101 01:31:11,898 --> 01:31:13,798 D�jalo as�. 1102 01:31:13,898 --> 01:31:15,098 Creo que tipos... 1103 01:31:16,598 --> 01:31:18,499 como t�... 1104 01:31:18,599 --> 01:31:21,199 son est�pidos, malditos idiotas. 1105 01:31:21,299 --> 01:31:22,499 Eso es lo que pienso. 1106 01:31:22,599 --> 01:31:25,799 Seguro que s�, maldito idiota. 1107 01:31:25,799 --> 01:31:30,500 Porque sabes que si ellos ganan, ir�s primero al pared�n. 1108 01:31:30,500 --> 01:31:33,300 Ellos no conf�an en traidores. 1109 01:31:36,900 --> 01:31:38,200 �Traidores? 1110 01:31:38,300 --> 01:31:39,400 Si no estuvieras en esa silla... 1111 01:31:39,500 --> 01:31:41,501 �Pero estoy en esta silla! 1112 01:31:41,601 --> 01:31:43,301 �Anda! 1113 01:31:43,401 --> 01:31:45,901 �Comienzo del noveno, enemigo! 1114 01:31:46,001 --> 01:31:47,601 �C�llate, hombre! 1115 01:31:47,701 --> 01:31:50,001 Vamos, Phil. �Olv�dalo! 1116 01:31:50,101 --> 01:31:51,001 �Diablos! 1117 01:31:51,101 --> 01:31:53,802 Vamos, Ronnie. El no vale la pena. 1118 01:31:55,802 --> 01:31:57,102 �C�mo te llamas? 1119 01:31:58,202 --> 01:32:00,502 - V�monos. - D�jame en paz. �Penny? 1120 01:32:00,502 --> 01:32:02,102 Jenny. 1121 01:32:02,102 --> 01:32:03,702 Vente a M�xico conmigo. 1122 01:32:06,503 --> 01:32:08,203 �C�mo que M�xico? 1123 01:32:08,903 --> 01:32:10,403 Eres muy linda. 1124 01:32:12,103 --> 01:32:14,303 Es un sitio muy lindo. 1125 01:32:14,303 --> 01:32:18,004 El oc�ano, la arena, el sol. 1126 01:32:18,104 --> 01:32:20,004 Tomemos un avi�n esta noche. 1127 01:32:20,104 --> 01:32:22,004 Vamos esta noche. 1128 01:32:22,104 --> 01:32:24,004 Est�s loco de remate. 1129 01:32:35,905 --> 01:32:38,205 - �Qu� pasa? - La misma mierda. 1130 01:32:45,806 --> 01:32:47,306 Debes practicar mucho. 1131 01:32:47,406 --> 01:32:49,406 Tengo una vida para practicar. 1132 01:33:03,108 --> 01:33:06,108 �Est� bien? No quiero re�rme. 1133 01:33:06,208 --> 01:33:07,208 C�llate, Janet. 1134 01:33:07,308 --> 01:33:09,608 M�renlo. Est� borracho. 1135 01:33:14,909 --> 01:33:16,809 - Mi silla. - Denle espacio. 1136 01:33:18,209 --> 01:33:19,809 S�lo dame mi silla. 1137 01:33:21,709 --> 01:33:23,209 Quiero bailar. 1138 01:33:24,709 --> 01:33:26,510 Quiero bailar. Denme mi silla. 1139 01:33:26,510 --> 01:33:28,510 �Denme mi silla! �Jenny! 1140 01:33:36,210 --> 01:33:37,610 Ya la tengo. 1141 01:33:42,111 --> 01:33:45,611 Vamos, vamos. Oye, Steve, v�monos. 1142 01:33:53,512 --> 01:33:55,612 Steve, v�monos. 1143 01:34:02,913 --> 01:34:05,113 �Qu� sucede? 1144 01:34:05,213 --> 01:34:07,313 �Est�s borracho de nuevo? 1145 01:34:07,413 --> 01:34:10,413 Est� borracho de nuevo. Tenemos un hijo borracho. 1146 01:34:10,513 --> 01:34:12,914 �Deja eso! D�melo. 1147 01:34:14,114 --> 01:34:17,614 T� crees en esto, �no? Pero yo no. 1148 01:34:19,014 --> 01:34:22,214 No creo en EI. S�lo pas� 3 d�as ah� arriba. 1149 01:34:22,314 --> 01:34:25,415 Yo, el resto de mi vida. Quisiera estar muerto. 1150 01:34:25,515 --> 01:34:27,115 Hablas tonter�as. 1151 01:34:27,215 --> 01:34:30,715 Pero no estoy muerto. Tengo que vivir. 1152 01:34:30,715 --> 01:34:34,315 Tengo que andar por ah� y recordarles de Vietnam. 1153 01:34:34,315 --> 01:34:37,316 No quieren vernos. Quieren escondernos... 1154 01:34:37,316 --> 01:34:39,816 porque todo es una porquer�a. 1155 01:34:39,916 --> 01:34:41,716 �Y soy un maldito t�tere! 1156 01:34:41,816 --> 01:34:43,516 �El no escucha! 1157 01:34:43,616 --> 01:34:47,116 Oye a tu mam�. No puedes beber en esta casa. 1158 01:34:47,216 --> 01:34:49,117 Cre� en lo que dec�an: 1159 01:34:49,217 --> 01:34:51,317 "�Vayan a pelear! �Vayan a matar!" 1160 01:34:51,317 --> 01:34:53,017 �Sargento, infanter�a de marina! 1161 01:34:53,117 --> 01:34:57,017 �Oiga, pelot�n! �lzquierda, pelot�n, derecha! 1162 01:34:57,117 --> 01:35:00,818 Todo es mentira. �Todo es un pu�ado de mentiras! 1163 01:35:00,918 --> 01:35:03,518 �Basta! �Vete a dormir la mona! 1164 01:35:03,618 --> 01:35:06,518 �Qu� te hicieron en esa guerra? 1165 01:35:06,618 --> 01:35:08,618 �Necesitas ayuda, Ronnie! 1166 01:35:08,718 --> 01:35:10,218 �No, t� la necesitas! 1167 01:35:10,218 --> 01:35:14,019 �Con tu Dios y tus sue�os de porquer�a conmigo! 1168 01:35:14,119 --> 01:35:15,619 �Te averg�enzas de m�! 1169 01:35:15,619 --> 01:35:17,219 �Te da pena de m�! 1170 01:35:17,319 --> 01:35:20,419 - D�jame hablarle. - Vayan a la cama. 1171 01:35:20,519 --> 01:35:21,519 �Vete al diablo! 1172 01:35:21,619 --> 01:35:24,420 �Qu� me dijiste? 1173 01:35:28,620 --> 01:35:31,020 - �Vete al diablo! - �Despertar�s al barrio! 1174 01:35:31,120 --> 01:35:33,420 �Que se despierten! 1175 01:35:33,420 --> 01:35:37,221 �Cusak! �Cameletti! �Walsh! 1176 01:35:37,221 --> 01:35:41,021 �Dile a todos lo que ellos me hicieron! 1177 01:35:41,121 --> 01:35:43,321 �Lo que le hicieron a todo este pa�s! 1178 01:35:43,421 --> 01:35:44,621 Llamar�n a la polic�a. 1179 01:35:44,621 --> 01:35:47,722 Fuimos a Vietnam a detener el comunismo. 1180 01:35:47,822 --> 01:35:49,422 Matamos mujeres y ni�os. 1181 01:35:49,522 --> 01:35:51,722 �Qu� est�s diciendo? 1182 01:35:51,822 --> 01:35:55,522 La iglesia bendijo la guerra. El comunismo es el mal. 1183 01:35:55,622 --> 01:35:57,022 Nos dijeron que fu�ramos. 1184 01:35:57,122 --> 01:35:58,923 �S�, eso nos dijeron! 1185 01:35:58,923 --> 01:36:01,623 Pero "No matar", mam�. 1186 01:36:01,723 --> 01:36:04,123 No matar mujeres y ni�os. 1187 01:36:04,123 --> 01:36:06,823 "No matar", �recuerdas? 1188 01:36:06,823 --> 01:36:10,724 �No es eso lo que nos ense�aste? �Lo que nos ense�aron ellos? 1189 01:36:10,824 --> 01:36:13,024 �Basta! 1190 01:36:13,024 --> 01:36:15,824 �No te quiero en esta casa! �Fuera! 1191 01:36:15,824 --> 01:36:18,924 Expresaste tu punto de vista. 1192 01:36:19,024 --> 01:36:23,525 No lo he expresado. �Dile a ella! �Ellos matan a todos! 1193 01:36:23,625 --> 01:36:25,125 - �No te forc� a ir! - �S�, lo hiciste! 1194 01:36:25,225 --> 01:36:27,225 �S�, lo hiciste! 1195 01:36:27,325 --> 01:36:29,225 �Y todo se desmorona! 1196 01:36:29,325 --> 01:36:31,525 �King, Kennedy, Kent State! 1197 01:36:31,525 --> 01:36:34,626 - �Todos perdimos la guerra! - �No es culpa m�a! 1198 01:36:34,626 --> 01:36:38,626 - Todo por nada. - Eso no es cierto. 1199 01:36:38,626 --> 01:36:40,426 �C�mo sabes t�? �Qu� sabes t�? 1200 01:36:43,226 --> 01:36:45,226 �Dile a ella, pap�! 1201 01:36:45,326 --> 01:36:48,427 Dile. Es mentira. �Una maldita mentira! 1202 01:36:49,827 --> 01:36:53,127 �No hay Dios! �Dios est� tan muerto como mis piernas! 1203 01:36:53,127 --> 01:36:55,127 �No hay pa�s! 1204 01:36:56,427 --> 01:36:58,928 Somos s�lo yo y esta maldita silla de ruedas... 1205 01:36:59,028 --> 01:37:01,528 para el resto de mi vida. 1206 01:37:01,628 --> 01:37:03,128 Yo y esto... 1207 01:37:03,128 --> 01:37:05,428 Esta parte... 1208 01:37:05,528 --> 01:37:07,128 muerta. 1209 01:37:07,228 --> 01:37:09,329 �El cat�ter no! �Por Dios santo! 1210 01:37:09,429 --> 01:37:10,629 �Pene muerto! 1211 01:37:10,729 --> 01:37:13,229 Eli, no soporto m�s. 1212 01:37:13,229 --> 01:37:15,729 �Al diablo contigo! 1213 01:37:15,829 --> 01:37:19,929 La iglesia dice que es pecado masturbarse. Ojal� pudiera. 1214 01:37:20,029 --> 01:37:22,730 �No digas "pene" en esta casa! 1215 01:37:22,730 --> 01:37:24,430 �Pene! 1216 01:37:24,430 --> 01:37:27,730 �Pene! �Un maldito pene grande y erecto, mam�! 1217 01:37:27,830 --> 01:37:31,030 �Pene! �Pene! 1218 01:37:31,130 --> 01:37:32,631 �Qu� puedo hacer? 1219 01:37:32,731 --> 01:37:34,231 Nunca aprend� a usarlo. 1220 01:37:34,331 --> 01:37:38,931 Perdido en una maldita selva en Asia. Perdido para siem... 1221 01:37:46,632 --> 01:37:48,632 Siento que sucediera as�. 1222 01:37:51,032 --> 01:37:53,032 Siento que est�s triste, mam�. 1223 01:37:54,132 --> 01:37:56,433 Siento tanto que est�s triste. 1224 01:38:15,634 --> 01:38:18,534 Estoy hecho un desastre. 1225 01:38:29,335 --> 01:38:30,835 Tal vez s�lo... 1226 01:38:30,935 --> 01:38:33,136 necesites un viajecito. 1227 01:38:34,636 --> 01:38:36,736 Ese sitio que mencionaste en M�xico. 1228 01:38:36,836 --> 01:38:39,236 No quiero ir a M�xico, ni a ninguna parte. 1229 01:38:41,236 --> 01:38:43,237 A ninguna parte. 1230 01:38:49,137 --> 01:38:51,137 Creo que deber�as ir. 1231 01:38:53,837 --> 01:38:57,338 �Qu� puedo hacer, Ronnie? �Qu� quieres t�? 1232 01:38:59,838 --> 01:39:02,138 Quiero volver a ser hombre. 1233 01:39:05,538 --> 01:39:07,939 �Qui�n va a quererme, pap�? 1234 01:39:08,039 --> 01:39:10,039 �Qui�n va a quererme? 1235 01:39:14,239 --> 01:39:16,739 �Qui�n va a...querer...me? 1236 01:39:58,843 --> 01:40:03,043 La apuesta inicial. Son 5 americanos. 1237 01:40:03,043 --> 01:40:04,843 Vamos, Ed. Est�s corto. 1238 01:40:04,944 --> 01:40:06,844 La mano es un p�ker de siete. 1239 01:40:06,844 --> 01:40:08,844 1descubierta, 2 tapadas. 1240 01:40:08,844 --> 01:40:11,144 Tenemos un 5, una sota... 1241 01:40:11,244 --> 01:40:13,844 �se es un maldito comod�n, un rey... 1242 01:40:13,944 --> 01:40:17,145 un as. El precio del p�ker subi�. 1243 01:40:17,245 --> 01:40:18,645 Charlie compra una reina. 1244 01:40:25,545 --> 01:40:27,545 Ojos azules, �c�mo te llamas? 1245 01:40:29,846 --> 01:40:31,046 �Cu�l es tu nombre? 1246 01:40:32,146 --> 01:40:34,346 - Otro pene fl�cido. - �De d�nde? 1247 01:40:36,546 --> 01:40:39,546 Saluden a Ron Kovic. Acaba de llegar de los EE.UU. 1248 01:40:41,447 --> 01:40:43,947 R�e, maldito. Ya te tocar� a ti. 1249 01:40:43,947 --> 01:40:45,947 Vete al diablo. 1250 01:40:47,747 --> 01:40:49,647 Ven, beb�. Pon la mano en mi entrepiernas. 1251 01:40:49,747 --> 01:40:52,648 - �Cu�l es tu nombre? - Charlie, de Chicago. 1252 01:40:54,048 --> 01:40:56,648 - �Desde cu�ndo est�n jugando? - 55 horas. 1253 01:40:58,248 --> 01:41:00,248 - �Cu�nto llevas aqu�? - 100 malditos a�os. 1254 01:41:00,348 --> 01:41:02,748 Porque tengo un rev�lver. 1255 01:41:02,848 --> 01:41:06,049 Jam�s regresar�. Al carajo con los EE.UU. 1256 01:41:06,149 --> 01:41:07,549 Nadie comprendi�. 1257 01:41:07,649 --> 01:41:09,349 A nadie le import� nada. 1258 01:41:09,449 --> 01:41:13,249 Las malditas mujeres ni me miraban. 1259 01:41:13,349 --> 01:41:16,450 Est�pidos EE.UU. Jam�s regresar�. 1260 01:41:17,150 --> 01:41:19,450 Quiero algo simple. 1261 01:41:19,550 --> 01:41:22,650 Nena, eres preciosa. �No es preciosa? 1262 01:41:24,950 --> 01:41:26,350 Es preciosa. 1263 01:41:27,451 --> 01:41:29,751 Ve al pueblo y b�scate una. 1264 01:41:29,851 --> 01:41:32,251 Estas s� que saben hacer cosas, aunque seas paral�tico. 1265 01:41:32,351 --> 01:41:33,851 �Verdad, Marta? 1266 01:41:35,051 --> 01:41:36,651 Si no lo tienes abajo... 1267 01:41:36,651 --> 01:41:38,651 mejor tenlo en los labios. 1268 01:41:41,752 --> 01:41:44,852 No te quedes aqu�, hombre. L�rgate. 1269 01:41:46,552 --> 01:41:50,452 Te enteras de que est�s borracho con este mescal... 1270 01:41:52,653 --> 01:41:55,253 cuando te has tragado el gusano y no lo sabes. 1271 01:41:57,053 --> 01:41:59,253 Ultima apuesta. Vamos, gusanos. 1272 01:43:11,059 --> 01:43:12,659 �Eres de Villa Dulce? 1273 01:43:17,160 --> 01:43:18,860 �Vamos? 1274 01:43:18,860 --> 01:43:20,260 �Qu�? 1275 01:43:21,360 --> 01:43:23,060 �Quieres ir arriba? 1276 01:43:23,960 --> 01:43:26,361 No, s�lo echaba una ojeada. 1277 01:43:26,361 --> 01:43:28,661 S�lo vine a... �S�! 1278 01:43:28,761 --> 01:43:31,461 Quisiera subir. Eso quisiera. 1279 01:43:33,761 --> 01:43:35,361 Bien. Entonces ven. 1280 01:43:36,862 --> 01:43:37,962 �Hag�moslo! 1281 01:43:45,862 --> 01:43:46,762 �C�mo te llamas? 1282 01:44:00,064 --> 01:44:01,164 El dinero. 1283 01:44:02,964 --> 01:44:04,964 No s� cu�nto es. 1284 01:44:07,964 --> 01:44:09,864 Esto es suficiente. 1285 01:44:11,665 --> 01:44:13,865 �Por qu� no te la quitas? 1286 01:44:13,865 --> 01:44:16,565 Oh, no importa. 1287 01:44:16,665 --> 01:44:19,265 No siento nada. Qued� paral�tico en la guerra. 1288 01:44:23,966 --> 01:44:26,066 D�jame ver. 1289 01:44:26,166 --> 01:44:29,266 No. No se mueve. 1290 01:44:29,366 --> 01:44:30,566 No sirve. 1291 01:44:30,666 --> 01:44:32,166 D�jame ver. 1292 01:44:32,266 --> 01:44:35,167 No. No, mira, por favor, no. 1293 01:44:35,267 --> 01:44:37,667 Me cort� la columna vertebral. 1294 01:44:37,767 --> 01:44:40,067 No siento nada... 1295 01:44:40,167 --> 01:44:42,967 ac� abajo. Nada sucede. 1296 01:44:47,268 --> 01:44:49,268 Vamos a pasarlo muy bien. 1297 01:44:53,368 --> 01:44:55,568 Todo estar� bien. 1298 01:45:20,670 --> 01:45:22,071 �Te gusta? 1299 01:45:23,871 --> 01:45:25,771 Eres muy bonita. 1300 01:46:34,477 --> 01:46:36,477 �C�mo te fue? 1301 01:46:40,377 --> 01:46:43,177 �Fuiste con una o con dos? 1302 01:46:43,277 --> 01:46:45,678 �Cuidado! �Banzai, desgraciado! 1303 01:46:53,078 --> 01:46:54,978 Le encantaste, �s�, tigre? 1304 01:46:56,379 --> 01:46:58,879 Gracias. Fue fen�meno. 1305 01:46:58,979 --> 01:47:00,479 Pero recuerda... 1306 01:47:00,579 --> 01:47:03,579 una mano arriba y la otra en tu billetera. 1307 01:47:08,880 --> 01:47:10,780 Es un para�so, �verdad? 1308 01:47:52,383 --> 01:47:53,283 �Puedo ver �ste? 1309 01:48:50,388 --> 01:48:52,288 Nos casamos hoy, �no? 1310 01:48:52,388 --> 01:48:54,789 Oh, s�, s�. Ser�a fenomenal. 1311 01:49:17,491 --> 01:49:19,391 �Quieres tocarme, se�or? 1312 01:49:20,691 --> 01:49:24,191 Te doy una chupada. 1313 01:49:30,892 --> 01:49:33,792 Oye, se�or, �te gusto? 1314 01:49:33,892 --> 01:49:35,492 Sesenta pesos. 1315 01:49:39,993 --> 01:49:40,993 Vamos. 1316 01:50:49,198 --> 01:50:50,799 Estimados Sres. Wilson... 1317 01:50:54,699 --> 01:50:56,699 No s� c�mo decirles esto... 1318 01:50:56,799 --> 01:50:59,499 pero conoc� a su hijo en Vietnam. 1319 01:51:02,900 --> 01:51:04,800 El era, eh... 1320 01:51:07,000 --> 01:51:09,300 Voy a matar a ese tipo. 1321 01:51:09,400 --> 01:51:11,800 Una vez lo agarr�. Ahora lo matar�. 1322 01:51:14,701 --> 01:51:16,601 Hablo en serio. 1323 01:51:20,301 --> 01:51:22,201 Por tu cuerpo. 1324 01:51:27,002 --> 01:51:29,002 �Te matar�! 1325 01:51:31,602 --> 01:51:33,902 �Te matar�! �No puedes hablarme as�! 1326 01:51:37,503 --> 01:51:38,703 �Fuera de aqu�! 1327 01:51:38,803 --> 01:51:42,903 �Est�pida, se burla de que no puedo con ella! 1328 01:51:43,003 --> 01:51:44,703 �Que se vaya al diablo! 1329 01:51:44,803 --> 01:51:46,703 �Te matar�, desgraciada! 1330 01:51:47,703 --> 01:51:48,603 �P�drete! 1331 01:51:48,703 --> 01:51:51,304 �V�yanse al diablo, malditas perras! 1332 01:51:53,204 --> 01:51:54,904 �Fuera! 1333 01:51:55,004 --> 01:51:57,004 �Acu�state con tu madre sifil�tica! 1334 01:51:57,104 --> 01:51:59,204 - �No toques a mi amigo! - �Fuera! 1335 01:51:59,304 --> 01:52:01,205 �No me toques! 1336 01:52:01,305 --> 01:52:03,205 �Vete al diablo! 1337 01:52:05,005 --> 01:52:07,705 �No estar�a aqu� de no ser por esa maldita guerra! 1338 01:52:10,005 --> 01:52:11,005 �P�drete! 1339 01:52:12,806 --> 01:52:14,606 �Le dijiste el lugar correcto? 1340 01:52:14,706 --> 01:52:16,906 �Le dije Villa Rosa! 1341 01:52:21,106 --> 01:52:22,506 Lindo lugar. 1342 01:52:22,506 --> 01:52:24,707 Hay un burdel fen�meno. 1343 01:52:24,707 --> 01:52:28,007 Lindas se�oritas con tetas grandes, chicas... 1344 01:52:28,007 --> 01:52:31,007 �Esa maldita perra! 1345 01:52:32,707 --> 01:52:35,807 Vi un letrero de Villa Rosa hace 10 minutos. 1346 01:52:35,907 --> 01:52:38,208 �Hasta d�nde vas a ir, cabeza de taco? 1347 01:52:39,308 --> 01:52:42,508 All� atr�s dec�a Villa Rosa. 1348 01:52:42,608 --> 01:52:45,908 �Mira el contador! �Lo tiene arreglado! 1349 01:52:46,008 --> 01:52:47,108 �Oye, desgraciado! 1350 01:52:48,709 --> 01:52:50,609 �Te dije la maldita Villa Rosa! 1351 01:53:07,310 --> 01:53:09,910 - �Qu� haremos ahora? - Que se vayan al diablo. 1352 01:53:10,810 --> 01:53:12,411 Seguro que s�. 1353 01:53:12,411 --> 01:53:14,411 �C�mo saldremos de aqu�? 1354 01:53:14,411 --> 01:53:15,911 Que se vayan al diablo todas. 1355 01:53:16,011 --> 01:53:17,411 Que se vayan al diablo las perras. 1356 01:53:17,411 --> 01:53:19,411 Que se vayan al diablo los taxistas. 1357 01:53:21,811 --> 01:53:24,412 Que se vaya al diablo Nixon. Que se vaya al diablo Vietnam. 1358 01:53:24,512 --> 01:53:26,812 �C�mo saldremos de aqu�? 1359 01:53:26,912 --> 01:53:29,112 Me hicieron matar beb�s. 1360 01:53:29,212 --> 01:53:32,412 Peque�os beb�s mugrientos. �Los mataste t�? 1361 01:53:32,512 --> 01:53:34,913 S�. Okay, vamos. 1362 01:53:35,013 --> 01:53:36,613 Alguien nos llevar� a la villa. 1363 01:53:36,713 --> 01:53:39,013 - �Vete al diablo! - Hay que regresar. 1364 01:53:39,013 --> 01:53:41,813 �C�mo que "okay"? 1365 01:53:41,813 --> 01:53:45,413 �Has matado a alg�n beb�? �A un beb� mugriento? 1366 01:53:45,513 --> 01:53:47,414 �Qu� sabes t� lo que yo hice? 1367 01:53:49,514 --> 01:53:52,014 Me parec�a que no. Eres un mentiroso. 1368 01:53:52,114 --> 01:53:53,814 �No, t� lo eres! 1369 01:53:53,914 --> 01:53:56,914 �D�jame en paz! �Est�s tostado! 1370 01:53:56,914 --> 01:53:58,615 Se est� poniendo el sol. 1371 01:53:58,715 --> 01:54:00,815 �Sabe Dios lo que sale aqu� de noche! 1372 01:54:00,915 --> 01:54:03,915 No me enga�es. Nunca mataste a un beb�. 1373 01:54:03,915 --> 01:54:05,615 Nunca tuviste que hacerlo... 1374 01:54:05,715 --> 01:54:09,816 porque nunca pusiste el alma en la guerra. 1375 01:54:09,916 --> 01:54:13,116 �Qu� sabes t�? A lo mejor mat� beb�s. 1376 01:54:13,216 --> 01:54:15,616 �Quiz�s mat� m�s que t�, desgraciado! 1377 01:54:15,716 --> 01:54:19,716 �Quiz�s mat� un mont�n, pero no hablo de ello! 1378 01:54:19,816 --> 01:54:22,317 �Por qu� diablos no? 1379 01:54:22,317 --> 01:54:25,517 �Qu� escondes? �Eres mejor que los dem�s? 1380 01:54:25,517 --> 01:54:27,117 �Qu� eres, h�roe? 1381 01:54:27,217 --> 01:54:29,217 Tendr�s muchas medallas... 1382 01:54:29,317 --> 01:54:31,417 pero est�s lleno de mierda. 1383 01:54:31,517 --> 01:54:34,718 Nunca peleaste esa guerra. �Ni estuviste all�! 1384 01:54:38,918 --> 01:54:41,518 �C�mo que no estuve all�? 1385 01:54:41,518 --> 01:54:44,618 - Di la verdad, h�roe. - �Y por qu�? 1386 01:54:44,718 --> 01:54:46,519 - �Qu� escondes? - Nada. 1387 01:54:46,619 --> 01:54:49,219 T� eres el que te escondes aqu�. 1388 01:54:49,319 --> 01:54:51,019 �De qu� te escondes, est�pido? 1389 01:54:51,019 --> 01:54:53,319 �No me enga�es! Nunca mataste a un beb�... 1390 01:54:53,419 --> 01:54:56,019 ni a nadie, �eh? 1391 01:54:56,019 --> 01:54:57,320 - �Y t�? - �Y t�? 1392 01:54:57,420 --> 01:54:59,220 �Alguna vez te has mirado? 1393 01:54:59,320 --> 01:55:01,820 - Al diablo. - T�. 1394 01:55:01,920 --> 01:55:03,720 �T�! �Al diablo! 1395 01:55:03,820 --> 01:55:05,820 �Al diablo te vas t�! 1396 01:55:16,321 --> 01:55:18,321 �Lo matar�! 1397 01:55:19,921 --> 01:55:22,522 Qu�tateme de arriba. 1398 01:55:43,724 --> 01:55:45,624 Necesitamos que nos lleve. 1399 01:55:52,524 --> 01:55:55,825 - �Est�s bien? - Vete al diablo. 1400 01:55:55,925 --> 01:55:59,125 T� no entiendes. 1401 01:55:59,125 --> 01:56:01,825 Una vez tuve un pueblo, Charlie. 1402 01:56:01,825 --> 01:56:03,725 Y madre y padre. 1403 01:56:03,725 --> 01:56:06,125 Cosas que ten�an sentido. 1404 01:56:06,225 --> 01:56:08,126 �Recuerdas las cosas con sentido? 1405 01:56:09,426 --> 01:56:12,026 �Con las que se pod�a contar? 1406 01:56:12,126 --> 01:56:14,026 Antes de estar tan perdidos. 1407 01:56:21,527 --> 01:56:23,427 �Qu� vamos a hacer? 1408 01:56:24,727 --> 01:56:26,627 �Qu� voy a hacer, hombre? 1409 01:56:33,728 --> 01:56:35,728 �Qu� voy a hacer? 1410 01:57:48,134 --> 01:57:50,534 1948 - 1967 1411 01:57:50,534 --> 01:57:54,835 Sirviendo A Su Amada Patria 1412 01:58:14,036 --> 01:58:15,936 - �De d�nde eres, Wilson? - Venus, Georgia. 1413 01:58:16,036 --> 01:58:18,437 Es mi 2do. alistamiento. 1414 01:58:18,437 --> 01:58:20,637 Nunca vi que hirieran a un chico de Georgia. 1415 01:58:28,538 --> 01:58:30,438 S� lo de Wilson. 1416 01:58:31,638 --> 01:58:33,938 Creo que lo mat�, se�or. 1417 01:58:34,038 --> 01:58:35,938 No lo creo. 1418 01:59:22,742 --> 01:59:25,542 No se preocupe por los perros. No muerden. 1419 01:59:29,143 --> 01:59:32,043 �V�yanse ya! �V�yanse! 1420 01:59:32,143 --> 01:59:34,043 Est� bien. 1421 01:59:34,143 --> 01:59:36,743 Se asustaron con la silla. 1422 01:59:37,743 --> 01:59:40,044 Sr. Wilson, soy Ron. 1423 01:59:40,144 --> 01:59:42,444 Gracias por recibirme. 1424 01:59:42,444 --> 01:59:44,944 Los amigos de Billy son nuestros amigos. 1425 01:59:47,944 --> 01:59:49,844 Pase a la casa. 1426 01:59:50,945 --> 01:59:52,945 Mi esposa hizo un pollo, si gusta. 1427 01:59:57,045 --> 01:59:58,945 S�, fue un funeral bonito. 1428 02:00:00,045 --> 02:00:01,946 Una guardia de honor de la infanter�a... 1429 02:00:02,046 --> 02:00:04,046 vino de Atlanta. 1430 02:00:05,446 --> 02:00:07,546 Dispararon sus rifles al aire. 1431 02:00:08,446 --> 02:00:10,346 Repicaron los tambores. 1432 02:00:11,646 --> 02:00:15,347 No fue como la gran guerra de hace 100 a�os aqu�. 1433 02:00:16,647 --> 02:00:20,047 Pero ah� estaba Billy y... 1434 02:00:20,147 --> 02:00:21,847 Bruce Crabtree... 1435 02:00:22,747 --> 02:00:25,548 Andy Henderson... 1436 02:00:25,648 --> 02:00:27,048 Y el chico Rutledge, Lance. 1437 02:00:27,148 --> 02:00:29,648 S�, Lance. Era muy buen chico. 1438 02:00:31,348 --> 02:00:34,648 A�n no entiendo esta guerra. 1439 02:00:34,748 --> 02:00:37,048 �Por qu� ir tan lejos a pelearla? 1440 02:00:38,649 --> 02:00:41,549 �Por qu� perder tanto muchacho joven? 1441 02:00:41,649 --> 02:00:44,549 No lo entiendo. 1442 02:00:44,649 --> 02:00:49,350 Pero...tenemos una tradici�n en este pueblo. 1443 02:00:49,450 --> 02:00:53,050 El bisabuelo de Billy pele� en la guerra civil. 1444 02:00:53,150 --> 02:00:55,850 Mi pap� estuvo en Francia en el 18. 1445 02:00:55,850 --> 02:01:00,651 Y t� en al Pac�fico en el 44, en Guadalcanal. 1446 02:01:00,751 --> 02:01:01,851 No me diga. 1447 02:01:01,951 --> 02:01:06,351 S�. Esta familia ha peleado en todas las guerras... 1448 02:01:06,451 --> 02:01:09,551 que este pa�s ha tenido. 1449 02:01:09,551 --> 02:01:12,752 Y estamos listos a hacerlo de nuevo si es preciso. 1450 02:01:15,952 --> 02:01:18,252 Ellos nunca supieron... 1451 02:01:18,352 --> 02:01:21,252 qu� fue lo que pas�. 1452 02:01:21,252 --> 02:01:23,352 Un coronel... 1453 02:01:23,452 --> 02:01:26,453 escribi� una carta. Fue... 1454 02:01:26,453 --> 02:01:27,953 El Coronel Moore. 1455 02:01:29,853 --> 02:01:32,653 El dijo que una noche hubo una emboscada muy mala. 1456 02:01:32,753 --> 02:01:35,653 Dijo que Billy se distingui� en la lucha. 1457 02:01:37,854 --> 02:01:40,454 Tambi�n dijo que Billy muri� r�pido. 1458 02:01:41,554 --> 02:01:44,654 Eso es bueno, que muriera r�pido. 1459 02:01:58,555 --> 02:02:00,356 Yo era su l�der de pelot�n. 1460 02:02:00,456 --> 02:02:04,156 No lo conoc�a bien. Era nuevo, m�s bien callado. 1461 02:02:05,656 --> 02:02:07,656 No habl�bamos mucho a los nuevos. 1462 02:02:09,856 --> 02:02:13,157 �Ten�a 19 a�os? �No es as�? 1463 02:02:13,257 --> 02:02:14,357 �Hijo �nico? 1464 02:02:14,457 --> 02:02:17,057 S�, se�or, mi �nico var�n. 1465 02:02:18,357 --> 02:02:21,157 Dijo que estaba casado y que Ud. estaba embarazada. 1466 02:02:23,958 --> 02:02:26,158 Recuerdo el d�a que lo mataron. 1467 02:02:29,358 --> 02:02:31,758 Era un d�a extra�o. 1468 02:02:31,858 --> 02:02:33,858 Patrull�bamos cerca de una playa. 1469 02:02:35,659 --> 02:02:38,159 Y...hab�a mucha confusi�n. 1470 02:02:38,159 --> 02:02:40,159 Hab�an chillidos y disparos. 1471 02:02:44,759 --> 02:02:46,760 Se estaba haciendo tarde... 1472 02:02:46,860 --> 02:02:48,960 y hab�an estos... 1473 02:02:49,060 --> 02:02:50,960 ni�os. 1474 02:02:51,960 --> 02:02:53,860 Estos... 1475 02:02:53,960 --> 02:02:54,960 beb�s... 1476 02:02:54,960 --> 02:02:57,860 que matamos por equivocaci�n. 1477 02:02:59,661 --> 02:03:00,661 �Qu� horrible! 1478 02:03:02,561 --> 02:03:03,961 Y entonces... 1479 02:03:04,061 --> 02:03:06,961 se puso de locura. 1480 02:03:10,562 --> 02:03:12,562 Nos retir�bamos porque los vietnamitas... 1481 02:03:12,662 --> 02:03:15,162 del norte nos acorralaban. 1482 02:03:15,262 --> 02:03:17,262 Nos dispersamos en las dunas. 1483 02:03:18,662 --> 02:03:22,263 Se le gritaba a todo, se le disparaba a todo. 1484 02:03:23,663 --> 02:03:25,763 Y fue entonces que sucedi�. 1485 02:03:26,963 --> 02:03:29,963 Yo estaba confundido. 1486 02:03:29,963 --> 02:03:31,263 Atemorizado. 1487 02:03:38,764 --> 02:03:40,664 Levant� mi rifle tres veces. 1488 02:03:45,565 --> 02:03:47,665 Y...disparos... 1489 02:03:52,865 --> 02:03:55,165 Un cuerpo cay� en las dunas. 1490 02:03:58,666 --> 02:04:02,166 Esto me es dif�cil de decir. 1491 02:04:02,266 --> 02:04:04,066 No tenemos que o�r esto. 1492 02:04:04,166 --> 02:04:07,766 Creo que fui yo quien mat� a su hijo aquella noche. 1493 02:04:07,766 --> 02:04:10,667 Fui yo. 1494 02:04:14,767 --> 02:04:16,367 Fui yo. 1495 02:04:34,869 --> 02:04:37,669 Lo hecho, hecho est�, se�or. 1496 02:04:37,669 --> 02:04:39,669 Nunca podr� perdonarlo... 1497 02:04:41,369 --> 02:04:43,970 pero quiz�s el Se�or pueda. 1498 02:04:55,070 --> 02:04:56,971 Comprendemos, Ron. 1499 02:05:00,971 --> 02:05:03,671 Comprendemos la agon�a... 1500 02:05:03,771 --> 02:05:05,671 por la que ha pasado. 1501 02:06:08,777 --> 02:06:12,477 Veteranos de Vietnam Contra la Guerra 1502 02:06:24,678 --> 02:06:28,478 �Paz ahora! �Paz ahora! �Paz ahora! 1503 02:06:31,379 --> 02:06:33,879 �Regresen a nuestros hermanos ahora! 1504 02:06:34,979 --> 02:06:37,979 �Regresen a nuestros hermanos ahora! 1505 02:06:38,079 --> 02:06:41,880 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa' ninguno! 1506 02:06:45,680 --> 02:06:49,280 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa' ninguno! 1507 02:06:55,381 --> 02:07:00,681 Miami Beach Da La Bienvenida A La Convenci�n Republicana - 1972 1508 02:07:05,982 --> 02:07:09,282 �Regresen a nuestros hermanos ahora! 1509 02:07:09,282 --> 02:07:13,782 Drogas, mariguana, violaciones del tr�nsito. 1510 02:07:13,882 --> 02:07:15,482 Separen a los hippies. 1511 02:07:15,582 --> 02:07:18,383 Esta noche, vuelvo a aceptar con orgullo... 1512 02:07:18,483 --> 02:07:20,883 su nominaci�n para presidente de los EE.UU. 1513 02:07:24,683 --> 02:07:26,583 Compromet�monos a ganar... 1514 02:07:26,683 --> 02:07:30,284 una victoria a�n mayor este noviembre. 1515 02:07:33,584 --> 02:07:37,484 �4 - a�os - m�s! �4 - a�os - m�s! 1516 02:07:44,785 --> 02:07:45,885 �4 - a�os - m�s! 1517 02:07:45,885 --> 02:07:47,885 �Puedo interrumpir su letargo? 1518 02:07:47,985 --> 02:07:49,985 �Tienen compasi�n alguna... 1519 02:07:50,085 --> 02:07:52,586 por los que sufren en esta guerra? 1520 02:07:52,686 --> 02:07:55,186 �Les digo que esta guerra es un crimen! 1521 02:07:55,286 --> 02:07:59,086 No me amarga tanto mi par�lisis... 1522 02:07:59,186 --> 02:08:00,786 �Qui�n se cree que es? 1523 02:08:01,986 --> 02:08:05,187 - �Puedo ayudarle? - No puede pasar por aqu�. 1524 02:08:05,187 --> 02:08:07,087 Tengo un pase. �Por qu� no? 1525 02:08:07,187 --> 02:08:09,787 No puede pasar por aqu�, se�or. 1526 02:08:17,088 --> 02:08:19,988 �No pueden detenerme! 1527 02:08:20,088 --> 02:08:23,588 �Por qu� est� aqu�? �Qu� tiene que decir? 1528 02:08:23,588 --> 02:08:27,989 Me llamo Ron Kovic. Soy un veterano de Vietnam... 1529 02:08:28,089 --> 02:08:31,289 y estoy aqu� para decir que esta guerra es err�nea. 1530 02:08:31,389 --> 02:08:34,689 Esta sociedad me minti�. Minti� a mis hermanos. 1531 02:08:34,689 --> 02:08:37,889 Enga�� a la gente de este pa�s. 1532 02:08:37,989 --> 02:08:41,290 Les hizo la trastada de ir 13,000 millas... 1533 02:08:41,390 --> 02:08:45,690 a pelear una guerra contra una pobre gente campesina... 1534 02:08:45,790 --> 02:08:48,490 que tienen un historial orgulloso de resistencia... 1535 02:08:48,590 --> 02:08:53,291 que han luchado 1,000 a�os por su independencia. 1536 02:08:53,291 --> 02:08:54,591 Los vietnamitas. 1537 02:08:54,691 --> 02:08:58,191 Ni siquiera puedo expresar... 1538 02:08:58,291 --> 02:09:01,591 cu�nto me enferma el mando de este gobierno. 1539 02:09:02,992 --> 02:09:05,492 Ahora la gente dice... 1540 02:09:05,592 --> 02:09:08,592 "�Si no amas a EE.UU., l�rgate!" 1541 02:09:08,692 --> 02:09:10,492 Bueno, yo amo a los EE.UU. 1542 02:09:10,592 --> 02:09:12,592 Amamos a los americanos... 1543 02:09:12,592 --> 02:09:14,993 pero no a su gobierno. 1544 02:09:14,993 --> 02:09:16,993 El gobierno son un mont�n de corrompidos... 1545 02:09:17,093 --> 02:09:21,293 ladrones y violadores. Estamos aqu� para decir... 1546 02:09:21,393 --> 02:09:23,493 que no tenemos que aguantarlo m�s. 1547 02:09:23,593 --> 02:09:28,394 Para decir la verdad. Nos matan en Vietnam. 1548 02:09:28,494 --> 02:09:30,894 Queremos que oigan la verdad. 1549 02:09:30,994 --> 02:09:33,694 �Traidor! �Eres comunista? 1550 02:09:42,395 --> 02:09:45,795 �Esto recibimos, se�or? �Un gargajo en la cara? 1551 02:09:45,795 --> 02:09:48,996 �No dejaremos que los americanos se olviden de esta guerra! 1552 02:09:49,096 --> 02:09:51,796 �No fue una pesadilla! �Sucedi�! 1553 02:09:51,896 --> 02:09:54,096 No la har�n desaparecer porque... 1554 02:09:54,196 --> 02:09:56,696 es impopular como algunos shows de TV. 1555 02:09:56,796 --> 02:09:59,896 Nuestras sillas de rueda son... 1556 02:09:59,996 --> 02:10:02,197 su D�a Conmemorativo. 1557 02:10:02,297 --> 02:10:06,497 Somos sus Yankee Doodle Dandies de regreso a casa. �Eso somos! 1558 02:10:06,597 --> 02:10:08,397 Rechacemos cualquier filosof�a... 1559 02:10:08,497 --> 02:10:11,197 que nos divida como americanos. 1560 02:10:11,197 --> 02:10:13,898 �Terminen la guerra! 1561 02:10:26,399 --> 02:10:29,899 Hay una refriega en la convenci�n. 1562 02:10:29,999 --> 02:10:32,599 Veteranos inv�lidos protestan la guerra. 1563 02:10:32,699 --> 02:10:34,399 Llevaremos micr�fonos. 1564 02:10:34,399 --> 02:10:37,800 �Por qu� nos tiran gas en el estacionamiento? 1565 02:10:37,900 --> 02:10:40,800 �Por qu� nos pelean? �Porque es una mentira! 1566 02:10:40,900 --> 02:10:42,500 �Han matado toda... 1567 02:10:42,600 --> 02:10:45,000 una generaci�n de j�venes! 1568 02:10:45,100 --> 02:10:47,501 �Han sacrificado una generaci�n de j�venes! 1569 02:10:47,601 --> 02:10:50,701 �Terminen el bombardeo! �Terminen la guerra! 1570 02:10:53,101 --> 02:10:55,601 �Comunista! �N�ngara! 1571 02:10:57,701 --> 02:11:00,702 �L�rgate! �Anda, vete! 1572 02:11:00,802 --> 02:11:02,902 �Traidor! �Traidor! 1573 02:11:05,102 --> 02:11:08,402 �Terminen el bombardeo! �Terminen la guerra! 1574 02:11:08,502 --> 02:11:10,602 �Comunista! �Vete a casa! 1575 02:11:10,702 --> 02:11:13,003 �Traidor! �Comunista! 1576 02:11:26,704 --> 02:11:28,704 Y yo les digo esta noche... 1577 02:11:31,104 --> 02:11:33,104 en estos tiempos... 1578 02:11:33,204 --> 02:11:36,105 en que hay una tendencia en denigrar... 1579 02:11:36,205 --> 02:11:40,605 a aqu�llos que han servido a EE.UU... 1580 02:11:40,705 --> 02:11:43,505 demos a los que han servido en Vietnam... 1581 02:11:43,505 --> 02:11:48,106 el honor y respeto que merecen y que han ganado. 1582 02:11:48,206 --> 02:11:55,106 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa' ninguno! 1583 02:11:59,107 --> 02:12:01,407 - Busca el carro. - �Qu� carro? 1584 02:12:01,407 --> 02:12:03,707 �Est�s bajo arresto, Kovic! 1585 02:12:03,807 --> 02:12:05,507 �Qu� haces, Eddie? 1586 02:12:05,607 --> 02:12:08,407 - �C�llate! Vas a la c�rcel. - �Eres polic�a? 1587 02:12:08,507 --> 02:12:10,708 �Debiste morir all�, traidor! 1588 02:12:10,708 --> 02:12:13,908 �No tengo ning�n balance! 1589 02:12:13,908 --> 02:12:15,508 �Dame tus manos desgraciadas! 1590 02:12:15,608 --> 02:12:17,308 �Voy contigo! 1591 02:12:21,709 --> 02:12:22,609 �Medios publicitarios! 1592 02:12:22,709 --> 02:12:24,909 No tengo m�sculos estomacales. 1593 02:12:25,009 --> 02:12:26,609 �T�malo con calma! 1594 02:12:26,609 --> 02:12:28,709 No tengo m�sculos estomacales. 1595 02:12:28,809 --> 02:12:30,709 No tengo balance. 1596 02:12:30,709 --> 02:12:32,009 �Soy paral�tico! 1597 02:12:35,910 --> 02:12:38,910 Ah� viene la prensa. �S�calo de aqu�! 1598 02:12:40,610 --> 02:12:42,510 �Busca el maldito carro! 1599 02:12:56,712 --> 02:12:58,112 �Mi silla! 1600 02:13:22,214 --> 02:13:24,114 Fila t�ctica... 1601 02:13:24,114 --> 02:13:27,814 adelante y dispersen la multitud. 1602 02:13:32,915 --> 02:13:35,315 �Est�s bien? �Est� bien, doctor? 1603 02:13:35,315 --> 02:13:36,915 Estoy bien. 1604 02:13:37,015 --> 02:13:38,315 �C�mo estamos? 1605 02:13:38,415 --> 02:13:40,815 Tienes una cortada en la cabeza. 1606 02:13:40,915 --> 02:13:42,515 �En otra parte? 1607 02:13:42,615 --> 02:13:44,516 Estoy bien. �D�nde est� mi silla? 1608 02:13:44,616 --> 02:13:46,116 �Mi silla! 1609 02:13:49,016 --> 02:13:51,116 La prensa tiene que ver esta basura. 1610 02:13:51,216 --> 02:13:52,916 Apagaste a Nixon. 1611 02:13:53,016 --> 02:13:56,217 �Arrestaron a Eddie! Abusaron de Peterson. 1612 02:13:56,217 --> 02:14:00,217 A O'Malley le dieron gas y a Piscatelli una concusi�n. 1613 02:14:00,217 --> 02:14:02,517 Es un desorden frente a la convenci�n. 1614 02:14:02,617 --> 02:14:06,617 Frankie, trae a la prensa. 1615 02:14:06,617 --> 02:14:09,718 �Los desgraciados despejan el parque! 1616 02:14:09,818 --> 02:14:12,918 - �Arrestaron a 40! - �Okay, escuchen! �Escuchen! 1617 02:14:14,818 --> 02:14:16,918 Recuperaremos el auditorio. 1618 02:14:18,218 --> 02:14:21,119 �Recuperaremos el maldito auditorio! 1619 02:14:21,219 --> 02:14:23,619 �Prep�rense! �Vamos! 1620 02:14:31,520 --> 02:14:35,420 �Terminen el bombardeo! �Terminen la guerra! 1621 02:14:41,120 --> 02:14:44,121 �4, 3, 2, 1 Esta guerra es pa' ninguno! 1622 02:15:07,823 --> 02:15:09,623 4 a�os despu�s - Convenci�n Dem�crata - Nueva York, 1976 1623 02:15:09,723 --> 02:15:11,323 Rechacemos la idea de la pol�tica... 1624 02:15:11,423 --> 02:15:14,823 de unos pocos, por unos pocos y para unos pocos. 1625 02:15:14,923 --> 02:15:17,224 Creemos en la idea de que �ste... 1626 02:15:17,324 --> 02:15:19,424 es un gobierno del pueblo... 1627 02:15:19,524 --> 02:15:22,424 por el pueblo y para el pueblo. 1628 02:15:22,524 --> 02:15:25,424 Negros, mulatos, cobrizos, amarillos... 1629 02:15:25,424 --> 02:15:26,624 blancos, mujeres... 1630 02:15:26,724 --> 02:15:29,425 j�venes, viejos, trabajadores y estudiantes. 1631 02:15:29,525 --> 02:15:32,025 Esta es nuestra tierra en este pa�s. 1632 02:15:32,125 --> 02:15:35,425 Ella llev� 18 minutos. Se pas� 6 minutos. 1633 02:15:35,425 --> 02:15:38,025 La gente de Jackson me est�n arriba. 1634 02:15:42,226 --> 02:15:46,726 Sr. Kovic, estamos listos. �Necesita alguna cosa? 1635 02:15:46,826 --> 02:15:48,926 - �Coca Cola, t� helado? - Manos a la obra. 1636 02:15:50,326 --> 02:15:51,826 Vamos, Ron. 1637 02:15:51,926 --> 02:15:54,327 Ha sido una lucha larga. 1638 02:15:54,427 --> 02:15:56,327 �Diles lo que es! 1639 02:15:59,727 --> 02:16:02,927 �Ronnie para presidente! 1640 02:16:03,027 --> 02:16:06,528 �El mundo est� mirando! �Te quiero! 1641 02:16:06,628 --> 02:16:08,628 - �Luces fen�meno! - Me siento bien. 1642 02:16:08,628 --> 02:16:10,628 �Ronnie para presidente! 1643 02:16:12,028 --> 02:16:14,328 �Felicidades! 1644 02:16:14,328 --> 02:16:16,829 Me encanta lo que est�s haciendo. 1645 02:16:16,929 --> 02:16:18,929 D�jenme pasar, por favor. Retrocedan. 1646 02:16:23,429 --> 02:16:24,829 Tuve un sue�o, Ronnie. 1647 02:16:24,929 --> 02:16:27,529 Hablabas a una multitud. 1648 02:16:28,230 --> 02:16:30,730 Y dec�as grandes cosas. 1649 02:16:39,230 --> 02:16:41,331 Nuestro pr�ximo orador... 1650 02:16:41,431 --> 02:16:43,231 es un veterano de Vietnam... 1651 02:16:44,431 --> 02:16:47,231 que tiene algo especial que decir. 1652 02:16:50,831 --> 02:16:52,932 �Por favor, silencio! 1653 02:16:54,432 --> 02:16:55,832 �Qu� dir� esta noche? 1654 02:16:57,832 --> 02:16:58,832 La verdad. 1655 02:16:58,932 --> 02:17:01,832 �Alg�n plan para el futuro? 1656 02:17:01,832 --> 02:17:02,833 Ya veremos. 1657 02:17:02,933 --> 02:17:04,333 Sr. Kovic... 1658 02:17:04,333 --> 02:17:06,333 �me da su aut�grafo en su libro? 1659 02:17:10,833 --> 02:17:12,333 D�jennos pasar. 1660 02:17:12,433 --> 02:17:14,433 Cari�o, vamos a pasar. 1661 02:17:15,734 --> 02:17:18,434 �C�mo se siente al dirigirse a todo el pa�s? 1662 02:17:19,934 --> 02:17:22,934 Abrumador. Es un honor. 1663 02:17:22,934 --> 02:17:24,934 Ha sido una larga espera para nosotros. 1664 02:17:26,335 --> 02:17:30,235 Y �ltimamente, he comenzado a sentirme... 1665 02:17:30,235 --> 02:17:32,135 en casa. 1666 02:17:32,135 --> 02:17:36,035 �Usted sabe? Como que de veras estamos en casa. 1667 02:17:51,100 --> 02:18:01,100 Subtitulado por: Cuby Miami - Florida 2019 � 119945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.