Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,950 --> 00:01:02,795
V roce 1978 jsem poprvé
přijel do Evropy,
2
00:01:02,837 --> 00:01:07,216
abych soutěžil mimo Brazílii
ve světovém šampionátu.
3
00:01:11,804 --> 00:01:14,807
Bylo to jen o ježdění,
jen o závodění.
4
00:01:14,849 --> 00:01:21,397
Nešlo o politiku, ani o peníze.
Bylo to skutečné závodění.
5
00:01:30,823 --> 00:01:34,744
- Milton Da Silva - Ayrtonův otec -
Nemysleli jsme si,
6
00:01:34,785 --> 00:01:38,664
že by ježděním na motokárách
mohl vybudovat kariéru.
7
00:01:38,706 --> 00:01:40,333
Ale stalo se to součástí
našich životů.
8
00:01:40,541 --> 00:01:47,173
A nyní máme trochu obavy,
protože tak pospíchá do F1.
9
00:01:47,256 --> 00:01:50,092
- Neyde Senna - Ayrtonova matka -
Ať ho ochraňuje Bůh.
10
00:01:50,301 --> 00:01:53,012
Bojím se kvůli všemu
tomu nebezpečí.
11
00:01:53,179 --> 00:01:56,098
Chtěla bych mu poděkovat,
protože je to dobrý syn,
12
00:01:56,182 --> 00:02:01,020
a letos pracoval
opravdu tvrdě a čestně.
13
00:02:01,520 --> 00:02:04,273
To je pro mě důležitější
než nějaký titul.
14
00:02:10,696 --> 00:02:14,867
Několik lidí mě opravdu zná.
Jenom mi nerozumí.
15
00:02:14,950 --> 00:02:22,583
Co musí závodník obětovat,
nechat tisíce mil za sebou,
16
00:02:22,625 --> 00:02:26,080
rodinu a přátele,
aby žil v Evropě.
17
00:02:26,087 --> 00:02:31,717
Být tak mladý a pořád bojovat,
protože nic nezískáte zadarmo.
18
00:02:36,514 --> 00:02:38,224
Nadešel čas.
19
00:02:38,307 --> 00:02:42,353
Ayrton je připraven se
poprvé projet v monopostu F1.
20
00:02:42,853 --> 00:02:46,565
Věřím, že mi dal
tuto příležitost Bůh.
21
00:02:48,025 --> 00:02:50,903
Čekal jsem na to dlouho.
22
00:02:51,070 --> 00:02:54,657
Teď mi to pomáhá
zůstat v klidu, uvolněný.
23
00:03:34,280 --> 00:03:36,365
- Reginaldo Leme -
Ayrtone, tohle je krásné město,
24
00:03:36,448 --> 00:03:41,287
s nádhernými ulicemi na procházku,
ale na pořádání závodu je nevhodné, ne?
25
00:03:41,954 --> 00:03:45,166
To ano. Přiletěl jsem na poslední
chvíli a byl jsem překvapen.
26
00:03:45,207 --> 00:03:47,780
Nikdy předtím jsem v Monaku nebyl.
27
00:03:47,793 --> 00:03:52,923
Trochu jsem testoval a naštěstí
jsem se dokázal trati přizpůsobit.
28
00:03:52,965 --> 00:03:59,388
Není tu žádný prostor pro chybu,
jakákoliv chyba vede k nehodě.
29
00:03:59,471 --> 00:04:01,932
Ale prozatím jsem spokojený.
30
00:04:04,143 --> 00:04:07,396
- Reginaldo Leme - komentátor -
Hodně jsem cestoval jako reportér F1,
31
00:04:07,479 --> 00:04:12,234
když začal být Ayrton zmiňován
jako jezdec Tolemanu.
32
00:04:13,569 --> 00:04:16,655
Toleman neměl vítězný monopost.
33
00:04:16,989 --> 00:04:22,745
Byl špatný a nikdy nevyhrál
žádný závod.
34
00:04:23,078 --> 00:04:28,417
Proto to, co dokázal Ayrton
v Monaku, bylo vskutku geniální.
35
00:04:35,090 --> 00:04:39,136
Alain Prost, který měl dobrý start,
je nyní ve vedení.
36
00:04:39,178 --> 00:04:40,750
Nigel Mansell druhý,
37
00:04:40,763 --> 00:04:45,260
dvě Ferrari třetí a čtvrté,
Niki Lauda je na páté pozici,
38
00:04:45,267 --> 00:04:48,896
šestý je Rosberg,
sedmý Manfred Winkelhock,
39
00:04:48,938 --> 00:04:51,398
osmý Ayrton Senna.
40
00:04:53,150 --> 00:04:59,156
Senna se probíjí polem,
startoval ze 13. místa a nyní je 7.
41
00:05:03,577 --> 00:05:06,580
Mansell se dostává do smyku!
42
00:05:08,290 --> 00:05:13,337
Ayrton Senna právě předjel
Kekeho Rosberga a je na třetím místě.
43
00:05:17,675 --> 00:05:21,303
A teď předjíždí Nikiho Laudu!
44
00:05:21,845 --> 00:05:25,891
Ayrton Senna se dostává
na druhou pozici.
45
00:05:25,933 --> 00:05:29,311
V nejnebezpečnějším místě trati.
46
00:05:36,151 --> 00:05:39,738
- James Hunt - mistr světa v F1-
Myslím, že sledujeme příchod Senny,
47
00:05:39,822 --> 00:05:44,785
neuvěřitelného talentu.
Dohání Alaina Prosta skoro
48
00:05:44,827 --> 00:05:49,832
třemi sekundami na kolo.
To je ohromující výkon.
49
00:05:51,166 --> 00:05:55,170
Prost mává na komisaře,
chce, aby zastavili závod.
50
00:05:55,212 --> 00:06:04,972
Kdo mu to může mít za zlé.
Je pravda, že by závod měli zastavit.
51
00:06:06,432 --> 00:06:12,980
Oficiálně je vyvěšena červená vlajka
a také šachovnicová vlajka.
52
00:06:16,692 --> 00:06:20,350
A tady přijíždí Senna a projíždí
cílovou čarou dříve než Prost.
53
00:06:20,362 --> 00:06:23,449
Ayrton nadšeně
zvedá ruce a mává.
54
00:06:23,657 --> 00:06:26,869
Slaví, jakoby vyhrál závod.
55
00:06:27,161 --> 00:06:29,663
Kdybychom pokračovali
ještě pár kol,
56
00:06:29,788 --> 00:06:33,500
jsem si jistý, že by
ho Senna předjel.
57
00:06:34,710 --> 00:06:37,629
Měl jsem opravdovou
šanci zvítězit.
58
00:06:37,796 --> 00:06:41,008
Ale dokud neprojedete cílovou
čarou jako první,
59
00:06:41,133 --> 00:06:42,342
je nemožné něco předvídat.
60
00:06:42,509 --> 00:06:46,013
Formule jedna je
o politice, o penězích
61
00:06:46,471 --> 00:06:50,642
a pokud zde chcete obstát,
musíte se s takovými věcmi vyrovnat.
62
00:06:54,771 --> 00:06:57,232
Dnes je to pro Sennu tragédie,
ale nepochybně,
63
00:06:57,274 --> 00:07:02,279
pokud nebude šampionem letos,
bude šampionem někdy v budoucnu,
64
00:07:02,321 --> 00:07:04,698
pokud bude jeho kariéra pokračovat.
65
00:07:04,740 --> 00:07:07,993
Ayrton Senna,
nová hvězda Formule jedna!
66
00:07:08,827 --> 00:07:15,000
Poprvé se objevuje na pódiu
F1 po úžasném výkonu.
67
00:07:17,002 --> 00:07:20,005
Co příští rok,
zůstanete s Tolemanem,
68
00:07:20,047 --> 00:07:21,965
nebo jaké teď máte plány?
69
00:07:22,090 --> 00:07:27,221
Nevím, v tuto chvíli ještě není
nic rozhodnuté, nic není jasné,
70
00:07:27,304 --> 00:07:30,840
musíme ještě počkat
a uvidíme, co se stane.
71
00:07:30,849 --> 00:07:34,353
Vy nebudete spokojený,
dokud nebudete vítězit, že ne?
72
00:07:34,686 --> 00:07:38,857
Věřím, že pokud děláme něco
jako soutěžení, jako motorismus,
73
00:07:38,899 --> 00:07:41,443
buď vám to půjde dobře,
nebo na to zapomeňte.
74
00:07:45,614 --> 00:07:49,034
- 1985-
75
00:08:04,383 --> 00:08:09,040
Lotus byl pro Ayrtona skvělým
místem pro pokrok.
76
00:08:09,054 --> 00:08:13,892
Byl to tým, který vyhrál šampionáty
a vyhrál mnoho Grand Prix.
77
00:08:13,934 --> 00:08:17,270
A kolem Ayrtona pracovali
opravdu tvrdě,
78
00:08:17,312 --> 00:08:21,483
aby mu dali vše,
co potřeboval, aby vyhrával.
79
00:08:25,404 --> 00:08:28,657
Když jsem poprvé
přišel do F1 v roce 1984,
80
00:08:28,699 --> 00:08:32,828
začínal jsem, takže jsem
se toho musel hodně naučit.
81
00:08:32,869 --> 00:08:39,584
Cokoliv, jakýkoliv dobrý výsledek,
byl pokrok, byla to motivace.
82
00:08:39,835 --> 00:08:45,590
Pak jsem přešel do většího týmu,
do Lotusu, a mířil jsem pořád vzhůru.
83
00:08:45,632 --> 00:08:49,803
A pořád to dělám.
Takže i když mám nějaké problémy,
84
00:08:50,053 --> 00:08:52,723
vždy se dívám na další závod,
85
00:08:52,764 --> 00:08:54,641
protože jeden nemám
třeba žádnou šanci,
86
00:08:54,683 --> 00:08:57,978
ale příští, nebo příštích pět
bude dobrých.
87
00:08:58,019 --> 00:09:00,105
Oproti jednomu špatnému.
88
00:09:01,106 --> 00:09:05,110
Takže se musíte snažit
tahle čísla zvětšovat a zvětšovat.
89
00:09:10,407 --> 00:09:16,538
Už jako dítě vždy věděl,
co chce, a vždy toho dosáhnul.
90
00:09:16,580 --> 00:09:22,419
Například vždy dával ve škole pozor,
takže nemusel studovat doma
91
00:09:22,461 --> 00:09:27,757
a měl tak víc času,
aby si mohl hrát na své motokáře.
92
00:09:32,679 --> 00:09:38,977
Není pochyb, že Senna přišel
z velmi privilegované rodiny.
93
00:09:39,019 --> 00:09:41,605
Jeho rodiče byli velmi
dobře zajištěni.
94
00:09:41,646 --> 00:09:46,276
Když zjistili, že se chce
stát závodníkem,
95
00:09:46,318 --> 00:09:50,489
neměli žádný problém
jeho úsilí podpořit.
96
00:09:54,659 --> 00:09:58,288
Ale bylo by velkou chybou
myslet si, že si byl schopen
97
00:09:58,330 --> 00:10:02,876
cestu do F1 koupit.
Senna sám si uvědomoval,
98
00:10:02,918 --> 00:10:07,422
že aby mohl skutečně
udělat v F1 dojem,
99
00:10:07,464 --> 00:10:11,300
musel se do ní probojovat
pomocí svého talentu.
100
00:10:11,301 --> 00:10:16,765
- Portugalská Grand Prix - 21. dubna 1985 -
- Ayrtonův druhý závod s Lotusem -
101
00:10:21,061 --> 00:10:23,521
Ayrton byl mimořádný,
pokud zapršelo.
102
00:10:24,773 --> 00:10:30,111
Pokud byly špatné podmínky
a na trati to začalo klouzat...
103
00:10:30,195 --> 00:10:31,863
byl o stupeň výš.
104
00:10:44,292 --> 00:10:46,419
Závod v Estorilu byl neuvěřitelný.
105
00:10:47,254 --> 00:10:50,757
Všem svým oponentům
kromě jednoho nadělil celé kolo.
106
00:10:54,886 --> 00:10:58,223
Je to úžasné!
Výjimečný pocit.
107
00:10:58,807 --> 00:11:03,220
Jsem velmi šťastný,
protože v mém druhém roce v F1
108
00:11:03,228 --> 00:11:08,566
se mi povedlo splnit můj první sen,
vyhrát mou první Grand Prix.
109
00:11:12,946 --> 00:11:14,906
Je to něco mimořádného.
110
00:11:15,615 --> 00:11:22,872
Je to jako droga.
Něco tak silného a intenzivního,
111
00:11:22,914 --> 00:11:28,003
že jakmile to jednou okusíte,
musíte to pořád vyhledávat.
112
00:11:32,090 --> 00:11:35,593
Jsem Mili Okada
z japonské televize Fuji TV
113
00:11:35,635 --> 00:11:38,304
a jsem jen televizní osobnost,
114
00:11:38,346 --> 00:11:43,184
nejsem reportérka, takže...
Vážně? No tak se spolu vyfotíme.
115
00:11:44,936 --> 00:11:49,024
Myslím, že hodně japonských dívek
jsou fanynky pana Senny.
116
00:11:49,149 --> 00:11:51,651
Teď u něj stojím tak blízko
a jsem tak nervózní...
117
00:11:52,944 --> 00:11:55,613
Přijeďte se podívat do Japonska a...
Uvidíme se v Japonsku.
118
00:11:55,655 --> 00:11:59,993
Děkuju. Malou pusu.
Mějte se. Ještě jednu.
119
00:12:11,379 --> 00:12:14,174
Je jenom jedno slovo,
které popisuje Ayrtonův styl.
120
00:12:14,215 --> 00:12:16,259
A to je "rychlý".
121
00:12:17,427 --> 00:12:22,807
Bral monopost za jeho
technické možnosti.
122
00:12:22,849 --> 00:12:29,606
Brzdil později, létal do zatáček tak,
že se vůz pohyboval na hraně.
123
00:12:29,647 --> 00:12:36,154
Nějak se mu dařilo s ním tancovat
a přitom ho udržet na trati.
124
00:12:40,450 --> 00:12:43,661
- Ron Dennis -
Jak jsem sledoval Ayrtonovy začátky,
125
00:12:43,703 --> 00:12:47,123
co bylo zřejmé,
byla jeho hrdost a oddanost.
126
00:12:47,582 --> 00:12:51,669
Ale nakonec to,
co hledáte, je intelekt.
127
00:12:52,754 --> 00:12:56,299
A já si říkal:
"Tenhle kluk má, co je třeba."
128
00:13:05,558 --> 00:13:08,728
V polovině osmdesátých let
jste chtěli být v McLarenu.
129
00:13:08,770 --> 00:13:13,525
Ron Dennis byl nejlepší manažer,
Alain Prost byl nejlepší jezdec.
130
00:13:16,486 --> 00:13:18,488
Všichni jsme Prosta
nazývali "profesor",
131
00:13:18,530 --> 00:13:23,409
protože by udělal cokoliv,
aby skončil na bodech.
132
00:13:23,535 --> 00:13:26,204
Pokud by to znamenalo
dojet pátý, radši by udržel
133
00:13:26,246 --> 00:13:30,416
pátou pozici a nasbíral si body,
než aby se pral a bojoval
134
00:13:30,458 --> 00:13:33,711
o druhé, třetí nebo první místo.
135
00:13:33,753 --> 00:13:37,757
A rozhodně rozuměl politice
tohoto sportu.
136
00:13:37,799 --> 00:13:41,427
A hrál tuto hru
chytřeji než kdokoliv jiný.
137
00:13:46,057 --> 00:13:50,311
Jste znám jako profesor motorismu,
protože všechno plánujete
138
00:13:50,353 --> 00:13:53,064
a víte, co děláte.
Je to vážně pravda?
139
00:13:53,106 --> 00:13:57,235
Jsem realista, takže si myslím,
že když jsem konkurenceschopný,
140
00:13:57,277 --> 00:14:01,114
tak vím, že jsem.
Když nejsem, tak vím, že nejsem.
141
00:14:01,155 --> 00:14:02,615
Proč nezávodí žádné ženy?
142
00:14:02,657 --> 00:14:07,912
Nevím přesně, proč ženy nejsou
v motorsportu konkurenceschopné
143
00:14:07,954 --> 00:14:11,582
a obzvlášť v F1.
Ale víte, jste velmi krásná žena
144
00:14:11,624 --> 00:14:14,460
a já znám někoho v McLarenu,
komu se moc líbíte,
145
00:14:14,502 --> 00:14:16,713
a mohl bych vám to zařídit.
146
00:14:18,131 --> 00:14:22,135
Kdybych tak znala někoho, kdo by
mě naučil, jak řídit závodní auto,
147
00:14:22,176 --> 00:14:23,469
mohla bych tady skončit a...
148
00:14:23,511 --> 00:14:27,056
To asi nepůjde,
já vás to naučit nemohu.
149
00:14:30,977 --> 00:14:33,521
Vozí vás domů vaše žena?
150
00:14:38,443 --> 00:14:41,654
- Ohlášení jezdců McLarenu -
151
00:14:42,697 --> 00:14:49,829
Jsme si jistí, že máme dva nejlepší
a nejprofesionálnější jezdce na světě.
152
00:14:49,871 --> 00:14:56,961
A pokud nebudeme příští
rok konzistentně bojovat o vítězství,
153
00:14:57,003 --> 00:15:01,049
pak určitě nebudeme moci
obviňovat jezdce.
154
00:15:01,090 --> 00:15:06,095
Je to pro mě skvělá příležitost,
profesně i z osobního hlediska.
155
00:15:06,137 --> 00:15:10,558
Jsem velmi šťastný, že budeme
spolupracovat spolu s Alainem.
156
00:15:12,185 --> 00:15:15,104
- Viviane Senna - Ayrtonova sestra -
První rok v McLarenu
157
00:15:15,229 --> 00:15:20,026
byl pro Ayrtona rozhodující.
158
00:15:20,151 --> 00:15:21,800
Byl velmi nervózní.
159
00:15:21,819 --> 00:15:26,440
Bylo to, jakoby nesl na svých
ramenou tíhu celého světa,
160
00:15:26,449 --> 00:15:35,374
protože měl teď odpovědnost
ukázat, že byl špičkový jezdec.
161
00:15:49,639 --> 00:15:54,685
Ayrton má poprvé ve své kariéře
monopost schopný vyhrát šampionát
162
00:15:54,727 --> 00:15:59,607
a nechce si nechat
tuhle šanci ujít.
163
00:15:59,857 --> 00:16:02,193
To je normální a bude
ho to tlačit kupředu.
164
00:16:02,235 --> 00:16:04,987
- A co ty?
- To je trochu něco jiného.
165
00:16:05,029 --> 00:16:07,114
Takže ty si ji necháš propásnout?
166
00:16:07,156 --> 00:16:13,371
Já jsem trochu víc pod tlakem,
chci říct, ty na mě vyvíjíš víc tlaku.
167
00:16:14,038 --> 00:16:16,374
- Ron Dennis -
Myslím, že jste mohli vidět úsměvy,
168
00:16:16,457 --> 00:16:21,254
ale v tu samou chvíli
trochu jinou řeč těla.
169
00:16:21,295 --> 00:16:26,259
Protože si uvědomovali,
na čem jsou a co bude následovat.
170
00:16:26,300 --> 00:16:31,389
Alain si myslel,
že je v McLarenu dobře zabydlený,
171
00:16:31,430 --> 00:16:36,686
a pak přijde mladý jezdec
a hned ohrožuje jeho pozici.
172
00:16:37,228 --> 00:16:41,315
Oba měli skvělý intelekt
a oba byli skvělí jezdci.
173
00:16:41,357 --> 00:16:45,111
Porážet se navzájem se stalo
mnohem větší výzvou,
174
00:16:45,152 --> 00:16:47,697
než porážet zbytek pole.
175
00:16:52,368 --> 00:16:57,540
- Monacká Grand Prix -
- 14. května 1988 -
176
00:16:59,834 --> 00:17:06,007
1. A. Senna 2. A. Prost
rozdíl: 55.114 sek.
177
00:17:07,341 --> 00:17:15,224
Ten den jsem si najednou uvědomil,
že už nejezdím při vědomí.
178
00:17:15,266 --> 00:17:18,269
Pro mě to byla jiná dimenze.
179
00:17:19,145 --> 00:17:24,150
Okruh byl pro mě jenom tunel,
kterým jsem projížděl.
180
00:17:24,191 --> 00:17:29,739
A já si uvědomil, že jsem se
dostal za hranici svého vědomí.
181
00:17:45,629 --> 00:17:49,175
Ayrton byl o mnoho sekund
ve vedení.
182
00:17:49,216 --> 00:17:54,096
Měl závod plně ve svých rukou.
Zbývalo jen pár kol do konce.
183
00:17:54,138 --> 00:18:00,644
A on dostal běžnou zprávu:
"Máš obrovský náskok, zpomal."
184
00:18:03,522 --> 00:18:10,654
Ayrton Senna narazil do zdi.
Ayrton Senna je pryč ze svého vozu
185
00:18:10,696 --> 00:18:14,366
a pryč z tohoto závodu.
Ayrton Senna odstupuje z vedení
186
00:18:14,408 --> 00:18:18,162
Monacké Grand Prix.
Naprosto neuvěřitelné.
187
00:18:18,204 --> 00:18:20,748
- A. Prost -
- Vítěz Monacké GP 1988 -
188
00:18:22,792 --> 00:18:25,628
Chtěl mě porazit, a to hned.
189
00:18:25,669 --> 00:18:29,757
Chtěl lidem ukázat, že byl
mnohem silnější, mnohem lepší.
190
00:18:29,799 --> 00:18:32,426
A to byla jeho slabina.
191
00:18:37,973 --> 00:18:44,230
Jeho emoce po nehodě byla taková,
že byl na sebe strašně naštvaný.
192
00:18:44,271 --> 00:18:47,066
Nemohl se s tím vůbec vyrovnat.
193
00:18:47,107 --> 00:18:50,528
Ve skutečnosti šel pěšky
do svého pokoje
194
00:18:50,569 --> 00:18:54,323
a ukázal se až
za dvě nebo tři hodiny.
195
00:19:01,747 --> 00:19:05,876
Dostal jsem se tam tak blízko
k dokonalosti, jak to jen šlo,
196
00:19:05,918 --> 00:19:10,548
že jsem se uvolnil
a uvolnil jsem prostor chybám.
197
00:19:10,589 --> 00:19:16,637
To jsem se tam naučil
a začal jsem znovu bojovat,
198
00:19:16,679 --> 00:19:19,014
protože jsem tam
ztratil sebevědomí.
199
00:19:19,056 --> 00:19:23,936
A nakonec jsem z toho
vyšel mnohem silnější.
200
00:19:25,646 --> 00:19:33,070
Nějak jsem se dostal blíže Bohu
a to pro mě bylo velmi důležité.
201
00:19:38,993 --> 00:19:42,079
Monako bylo pro sezónu
1988 převratné.
202
00:19:43,831 --> 00:19:46,875
Ayrton předvedl
úžasnou jízdu, když vyhrál
203
00:19:46,917 --> 00:19:49,086
šest z osmi
nadcházejících závodů.
204
00:19:49,128 --> 00:19:52,256
A to ho dostalo v šampionátu
před Prosta.
205
00:19:58,262 --> 00:20:00,264
Co se bude mezi vámi
dvěma teď dít?
206
00:20:00,306 --> 00:20:03,809
Bude to zábava.
Budeme se bavit.
207
00:20:03,851 --> 00:20:07,813
Možná se začneme prát mimo auta.
208
00:20:09,523 --> 00:20:13,193
Myslím, že to bude
čím dál tím víc napínavější.
209
00:20:13,235 --> 00:20:16,155
Je možné, aby skončili dva jezdci
na stejné pozici?
210
00:20:16,196 --> 00:20:17,197
- Ne.
- Sakra.
211
00:20:17,239 --> 00:20:19,658
Může být jenom jeden vítěz.
212
00:20:21,660 --> 00:20:27,333
- Japonská Grand Prix -
- 30. října 1988 -
213
00:20:35,299 --> 00:20:37,634
Je to patnáctá Grand Prix sezóny.
214
00:20:38,093 --> 00:20:41,638
Až bude vycházet slunce, Brazílie
bude očekávat šachovnicovou vlajku
215
00:20:41,722 --> 00:20:45,934
a Ayrtona vyhrávajícího
svůj první titul ve Formuli jedna,
216
00:20:46,018 --> 00:20:49,980
čímž by uskutečnil svůj sen
z dob, kdy byl ještě malé dítě.
217
00:20:54,651 --> 00:20:58,072
Pod tlakem byl Ayrton.
Byl na pole position.
218
00:20:58,113 --> 00:21:02,076
Světovým šampionem by se stal,
kdyby ten závod vyhrál.
219
00:21:02,117 --> 00:21:04,620
Takže tlak byl obrovský.
220
00:21:08,874 --> 00:21:11,043
Za chvíli odstartujeme.
Zelené světlo.
221
00:21:11,335 --> 00:21:12,711
Senna neodstartoval!
222
00:21:15,923 --> 00:21:19,843
Prost se dostává dopředu,
zatímco Senna zůstává pozadu.
223
00:21:21,887 --> 00:21:24,848
Ayrton Senna je
na čtrnácté pozici.
224
00:21:26,517 --> 00:21:27,559
- Reginaldo Leme - komentátor -
Pomyslel jsem si:
225
00:21:27,601 --> 00:21:31,063
"A je po titulu. Je konec."
226
00:21:34,108 --> 00:21:38,153
Dostává se na osmé místo.
Senna předvádí úžasný návrat.
227
00:21:47,579 --> 00:21:49,915
Pak se stala jeho oblíbená věc.
228
00:21:49,998 --> 00:21:51,458
Začalo pršet.
229
00:21:53,293 --> 00:21:55,420
Senna je nyní čtvrtý.
230
00:21:56,505 --> 00:21:59,216
Senno, jeď, jeď, jeď!
231
00:22:04,221 --> 00:22:07,724
Ayrton Senna předjíždí
Prosta a žene se dál!
232
00:22:07,766 --> 00:22:10,185
Ayrton Senna se dostal do vedení.
233
00:22:17,317 --> 00:22:20,153
Během posledního kola
jsem začal vzdávat díky.
234
00:22:20,320 --> 00:22:21,989
Děkoval jsem Bohu.
235
00:22:22,114 --> 00:22:24,324
Bylo to neuvěřitelné.
Nemohl jsem uvěřit tomu,
236
00:22:24,366 --> 00:22:30,581
že vyhraji světový šampionát,
navzdory všem starostem a napětí.
237
00:22:31,665 --> 00:22:33,959
Cítil jsem přítomnost Boha.
238
00:22:35,002 --> 00:22:36,962
Viděl jsem Boha.
239
00:22:37,462 --> 00:22:40,924
Byl to pro mě mimořádný moment.
240
00:22:41,758 --> 00:22:43,093
Neuvěřitelný pocit.
241
00:22:43,176 --> 00:22:49,141
Zůstává to vryté v mé paměti
jako moje součást.
242
00:22:56,189 --> 00:22:59,192
Ayrton Senna z Brazílie!
243
00:22:59,735 --> 00:23:04,281
Světový šampion roku 1988!
244
00:23:18,920 --> 00:23:21,465
Jaký neuvěřitelný závod!
245
00:23:21,757 --> 00:23:27,971
Skvělé vítězství.
Dojel si pro něj z šestnácté pozice.
246
00:23:39,900 --> 00:23:44,404
Ayrtone, jak se cítíš,
jako světový šampion?
247
00:23:44,488 --> 00:23:46,365
Cítím klid.
248
00:23:47,491 --> 00:23:50,535
Je to jakoby mi někdo sundal
obrovské závaží
249
00:23:50,577 --> 00:23:52,496
z mých ramenou a z mé hlavy.
250
00:23:52,579 --> 00:23:57,459
Je těžké porozumět tomu,
co to znamená, být mistr světa.
251
00:23:58,210 --> 00:24:01,088
- Sao Paulo -
- 15. listopadu 1988 -
252
00:24:14,601 --> 00:24:17,479
Je to neuvěřitelný člověk.
Úžasný.
253
00:24:17,562 --> 00:24:22,109
Je velmi pokorný a zlepšuje image
Brazílie v zahraničí.
254
00:24:22,567 --> 00:24:26,020
Sdílí své vítězství s námi.
Velice ho obdivuji.
255
00:24:26,029 --> 00:24:29,783
Je to velmi statečný muž.
To prostě vím. Jsme na něj hrdí.
256
00:24:30,117 --> 00:24:32,953
Je jednou z mála věcí,
na kterou můžeme být ještě hrdí.
257
00:24:33,328 --> 00:24:37,082
Jednou jsem se zeptala Ayrtona:
"Kdy začneš přemýšlet o odchodu?"
258
00:24:37,165 --> 00:24:40,377
Řekl: "Mami, v den kdy se stanu
šampionem, skončím."
259
00:24:40,502 --> 00:24:45,173
V nitru jsem věděla, že to není pravda.
Všichni jsme to věděli.
260
00:24:55,892 --> 00:25:00,647
- Viviane Senna - Ayrtonova sestra -
Po roce 1988, kdy vyhrál titul,
261
00:25:01,189 --> 00:25:07,237
všimli jsme si,
že se od začátku roku změnil.
262
00:25:08,488 --> 00:25:14,369
Protože se našel.
Přišel na to, kým byl.
263
00:25:14,452 --> 00:25:19,833
Byl to proces, který byl
završen ziskem titulu.
264
00:25:28,675 --> 00:25:31,386
- Xuxa Meneghel - Ayrtonova přítelkyně -
Na Vánoce se stává mnoho věcí.
265
00:25:31,428 --> 00:25:35,098
Děláte si nové přátele,
jako osoba, kterou vám představím.
266
00:25:35,140 --> 00:25:40,228
Byl součástí mého roku 1988.
Ayrton Senna.
267
00:25:48,820 --> 00:25:50,739
Není roztomilý?
268
00:25:52,157 --> 00:25:55,076
Mám na tebe pár otázek.
269
00:25:55,368 --> 00:26:00,290
Myslím, že jsou všichni nadšeni,
ale nikdo víc než já...
270
00:26:00,373 --> 00:26:05,670
Není jednoduché tady mluvit.
Ayrton je nyní můj přítel.
271
00:26:05,754 --> 00:26:08,882
Ayrtone, co bys chtěl k Vánocům?
272
00:26:08,965 --> 00:26:11,134
Jako vánoční dárek.
273
00:26:11,676 --> 00:26:15,096
To, co opravdu chci,
tady nemohu říct.
274
00:26:15,180 --> 00:26:16,765
Proč ne?
275
00:26:17,182 --> 00:26:22,020
Bylo by to cenzurováno.
Řekněme, že chci být šťastný.
276
00:26:22,103 --> 00:26:23,772
Pošeptej mi to.
277
00:26:30,904 --> 00:26:32,572
Šťastný nový rok.
278
00:26:33,365 --> 00:26:34,783
Šťastný rok 1990.
279
00:26:35,492 --> 00:26:37,160
1991.
280
00:26:37,661 --> 00:26:39,245
1992.
281
00:26:39,871 --> 00:26:41,414
1993.
282
00:27:05,021 --> 00:27:11,361
Sezóna 1989 byla trochu méně
harmonická, než předchozí rok.
283
00:27:11,403 --> 00:27:16,440
Oba jezdci přistoupili
na různou úroveň agrese.
284
00:27:16,449 --> 00:27:18,785
Obzvláště, když závodili proti sobě.
285
00:27:25,583 --> 00:27:28,795
Tehdy spolu přestali jednat
v rukavičkách.
286
00:27:28,837 --> 00:27:32,424
Tehdy inženýři přestali
sdílet informace.
287
00:27:32,465 --> 00:27:38,430
Tehdy se začali jezdci ohlížet,
kdo od koho co získává.
288
00:27:40,515 --> 00:27:43,810
A Ayrton, jelikož miloval pravdu,
289
00:27:43,852 --> 00:27:51,192
nebyl tak jako Prost nadšený
z další části tohoto sportu. Z politiky.
290
00:27:51,317 --> 00:27:52,652
Senna a Prost.
Prost a Senna.
291
00:27:52,735 --> 00:27:55,113
Pořadí na roštu je vždy
jedno nebo druhé.
292
00:27:55,196 --> 00:27:56,406
Vypukla mezi nimi válka.
293
00:27:56,531 --> 00:27:58,116
Podle francouzského
jezdce Alaina Prosta
294
00:27:58,199 --> 00:28:01,286
k němu jeho týmový
kolega není férový.
295
00:28:01,411 --> 00:28:06,166
A tyto neshody
by mohly ovlivnit zbytek sezóny.
296
00:28:08,710 --> 00:28:12,755
Od Grand Prix k Grand Prix
si byli čím dál vzdálenější.
297
00:28:12,797 --> 00:28:15,633
Ayrton řekl:
"Ten Francouz je tvrdý."
298
00:28:15,717 --> 00:28:17,427
"Chce válku."
299
00:28:18,720 --> 00:28:23,224
Po chvíli už od sebe byli kompletně
izolovaní a už spolu vůbec nemluvili.
300
00:28:26,477 --> 00:28:30,106
- Jean-Marie Balestre -
- prezident FIA -
301
00:28:31,274 --> 00:28:34,235
Samozřejmě, že mít v té době
francouzského prezidenta FIA
302
00:28:34,277 --> 00:28:40,366
Jean-Marie Balestra, bylo pro Alaina
výhodou, protože si byli blízcí.
303
00:28:57,884 --> 00:29:02,180
Rád bych vřele přivítal
prezidenta FIA, pana Balestra.
304
00:29:03,598 --> 00:29:05,391
- Japonská Grand Prix -
- Setkání jezdců před závodem -
305
00:29:05,433 --> 00:29:07,936
Prosím, pánové.
306
00:29:07,977 --> 00:29:13,232
Všichni řidiči po celém světě
vás sledují v televizi,
307
00:29:13,274 --> 00:29:18,404
Protože si pitomě myslí,
že jste příklad.
308
00:29:19,822 --> 00:29:22,992
Je to velká chyba,
ale oni si to myslí.
309
00:29:24,702 --> 00:29:30,500
Opakuji, nechci žádné
nebezpečí na konci šampionátu.
310
00:29:31,459 --> 00:29:35,546
Říkám to jasně.
Teď je to na vás.
311
00:29:42,220 --> 00:29:48,518
Šampionát je vyrovnaný. Senna
musí japonskou Grand Prix vyhrát,
312
00:29:48,559 --> 00:29:52,188
aby měl ještě šanci na titul.
313
00:29:52,855 --> 00:29:59,904
Prost ví, že pokud Senna nedojede,
stane se mistrem světa.
314
00:30:00,863 --> 00:30:05,618
- Japonská Grand Prix -
- 22. října 1989 -
315
00:30:18,589 --> 00:30:22,510
Prost je první. Senna druhý.
Prost se dostal do vedení.
316
00:30:22,593 --> 00:30:24,345
Měl lepší start.
317
00:30:42,029 --> 00:30:44,740
- 45. kolo z 53 -
- šikana Casio -
318
00:30:55,585 --> 00:30:58,421
- 46. kolo z 53 -
- šikana Casio -
319
00:31:00,423 --> 00:31:02,467
Tady je ta příležitost,
na kterou Senna čekal.
320
00:31:02,508 --> 00:31:07,346
Povede se mu předjet?
Pane Bože, to je neuvěřitelné.
321
00:31:07,388 --> 00:31:09,932
Nakonec se srazili!
To by pomohlo Prostovi.
322
00:31:10,475 --> 00:31:16,022
Pokud takhle skončí závod,
Prost vyhraje titul.
323
00:31:17,023 --> 00:31:22,028
Na druhou stranu Senna
musí vyhrát.
324
00:31:55,811 --> 00:31:57,271
Nannini projíždí.
325
00:31:57,480 --> 00:32:00,066
Nannini je teď ve vedení.
326
00:32:03,736 --> 00:32:05,571
Senna je stále v boxech.
327
00:32:10,201 --> 00:32:13,996
Senna je zpět na trati,
ale je daleko za Nanninim.
328
00:32:14,080 --> 00:32:16,165
Dohonit ho bude
téměř nemožné.
329
00:32:16,332 --> 00:32:19,001
Je to všechno nebo nic,
pět kol do konce.
330
00:32:19,085 --> 00:32:22,546
Pro Sennu to bude sebevražedný
závod, pokud se o něco pokusí.
331
00:32:23,756 --> 00:32:26,467
Potom Prost uviděl,
že se Ayrton vrátil do závodu
332
00:32:26,550 --> 00:32:29,845
a okamžitě zamířil ke stewardům.
333
00:32:34,642 --> 00:32:36,811
Nannini první, Senna druhý.
334
00:32:37,186 --> 00:32:39,522
Senna se pokouší předjet Nanniniho!
335
00:32:39,605 --> 00:32:42,024
Senna je ve vedení!
336
00:32:42,108 --> 00:32:43,609
- 51. kolo z 53 -
337
00:32:44,276 --> 00:32:47,863
Brazilské vlajky vlají!
Všichni stojí!
338
00:32:48,030 --> 00:32:49,156
Ayrton Senna!
339
00:32:49,240 --> 00:32:51,659
Šachovnicová vlajka!
340
00:32:51,826 --> 00:32:53,494
Senna slaví ve svém kokpitu.
341
00:32:56,038 --> 00:32:59,959
Brazilec Ayrton Senna.
342
00:33:00,793 --> 00:33:04,171
Očividně se ho to dotklo.
343
00:33:05,089 --> 00:33:08,634
Zvedá své hledí
a otírá si slzy.
344
00:33:08,884 --> 00:33:14,098
Je to fantastické vítězství.
Nikdy jsem nic takového neviděl.
345
00:33:22,773 --> 00:33:27,153
Hned po závodě nebyly žádné
oslavy na pódiu.
346
00:33:30,990 --> 00:33:35,369
- Kancelář stewardů -
347
00:33:39,415 --> 00:33:43,127
Jak se čekání protahovalo,
čím dál více lidí se obávalo,
348
00:33:43,169 --> 00:33:45,671
že rozhodnutí bude politické.
349
00:34:04,273 --> 00:34:09,612
Rozhodnutí komisařů FIA
z japonské Grand Prix je,
350
00:34:09,653 --> 00:34:13,157
že vůz číslo jedna a jeho
pilot Ayrton Senna
351
00:34:13,407 --> 00:34:15,284
jsou vyloučeni
z výsledkové listiny závodu.
352
00:34:15,367 --> 00:34:20,372
Velká obrazovka po závodě
opakovaně ukazovala incident
353
00:34:20,456 --> 00:34:24,293
a vše, co Sennovi napomohlo
vrátit se zpět na trať.
354
00:34:24,585 --> 00:34:28,547
Po zhlédnutí těchto snímků
se traťoví komisaři usnesli,
355
00:34:28,631 --> 00:34:32,593
že Senna porušil článek
56 regulí FIA,
356
00:34:32,676 --> 00:34:36,764
když k návratu do závodu
nevyužil šikanu.
357
00:34:38,224 --> 00:34:39,600
Jste světový šampion, Alaine.
358
00:34:39,642 --> 00:34:44,188
Očividně ano.
Nebyl jsem si 100% jistý.
359
00:34:44,230 --> 00:34:49,360
Znám pravidla, ale nikdy nevíte,
jak budou interpretována.
360
00:34:49,401 --> 00:34:54,114
Ale abych byl upřímný,
jsem šťastný, že jsem naživu.
361
00:34:54,198 --> 00:34:57,201
Protože si myslím, že se stalo
absolutně nemožné
362
00:34:57,243 --> 00:35:02,039
závodit s Ayrtonem
a je to dobrý konec šampionátu.
363
00:35:21,767 --> 00:35:30,526
Teď vám chci ukázat záznam,
který je podle mě celkem relevantní.
364
00:35:30,567 --> 00:35:33,904
Bylo nám řečeno, že nemůžeme
využívat únikové cesty,
365
00:35:33,946 --> 00:35:36,031
abychom se vrátili do závodu.
366
00:35:36,073 --> 00:35:39,326
Únikové cesty nejsou k tomu,
aby se jimi dalo projíždět.
367
00:35:39,368 --> 00:35:41,453
Ve skutečnosti jsou k tomu,
abyste tam zastavili,
368
00:35:41,495 --> 00:35:43,956
otočili se a odjeli pryč.
369
00:35:46,417 --> 00:35:48,043
Velmi důležité je si zapamatovat.
370
00:35:48,085 --> 00:35:53,424
Žádná vyloučení, žádné penalizace,
žádné diskvalifikace.
371
00:35:53,882 --> 00:35:57,678
A kvůli tomuhle je vyloučen
z japonské Grand Prix?
372
00:35:57,720 --> 00:36:02,391
Kde je konzistence?
To nemůže být správné.
373
00:36:07,104 --> 00:36:09,940
Řekl jste, že jste jel
normální závodní stopu,
374
00:36:09,982 --> 00:36:14,236
ale podle záběrů ze vzduchu
jste zatáčel docela brzo.
375
00:36:14,486 --> 00:36:16,780
Tohle nebyla normální
závodní stopa.
376
00:36:17,990 --> 00:36:21,034
Vyhrál jsem 39 závodů
a teď třetí šampionát
377
00:36:21,076 --> 00:36:26,415
a vy si myslíte, že bych udělal
něco takového záměrně?
378
00:36:26,457 --> 00:36:31,879
Už jsem zatáčel do zatáčky,
možná o trochu dříve, pokud chcete,
379
00:36:31,920 --> 00:36:34,089
ale byla to moje zatáčka.
380
00:36:35,424 --> 00:36:39,470
- Ústředí FIA - Paříž -
Odvolací soud rozhodl
381
00:36:39,636 --> 00:36:43,807
pozastavit Sennovi
na šest měsíců licenci.
382
00:36:45,768 --> 00:36:50,647
Varování nejen pro Ayrtona Sennu,
ale pro všechny jezdce.
383
00:36:50,731 --> 00:36:53,650
A udělil pokutu 100 tisíc dolarů.
384
00:36:53,734 --> 00:36:57,821
I když jste jeden z nejlepších
pilotů na světě,
385
00:36:57,905 --> 00:37:02,201
nemáte právo
zaviňovat hloupé nehody.
386
00:37:02,910 --> 00:37:05,746
Způsob, jakým byla celá
aféra vedena,
387
00:37:05,788 --> 00:37:10,918
jako bych měl zodpovědnost
za vše, co se tam stalo,
388
00:37:10,959 --> 00:37:16,006
byl jsem obviněn za vše
a byl jsem za vše penalizován.
389
00:37:16,048 --> 00:37:18,509
Jednalo se se mnou
jako se zločincem.
390
00:37:19,384 --> 00:37:21,845
A to je naprosto nepřijatelné.
391
00:37:29,269 --> 00:37:33,023
Pro Ayrtona to byl
celkem těžký moment,
392
00:37:33,065 --> 00:37:37,640
protože Balestre se k němu
choval ještě hůř, než Prost.
393
00:37:37,653 --> 00:37:40,906
Dokonce přemýšlel,
že by v F1 skončil.
394
00:37:45,285 --> 00:37:48,121
Na chvíli jsem ho nechal na pokoji.
395
00:37:48,163 --> 00:37:54,169
Snažil jsem se mu naznačit,
že pokud si váží svých hodnot,
396
00:37:55,045 --> 00:38:01,343
pokud si myslí, že jsou
to správné hodnoty,
397
00:38:01,385 --> 00:38:07,432
pak prostě odejít od temných sil,
které měl ve svém životě,
398
00:38:07,474 --> 00:38:09,685
nebyla volba.
399
00:38:23,240 --> 00:38:28,412
Do sezóny 1990 se vrátil moudřejší,
v týmu panovala harmonie,
400
00:38:28,453 --> 00:38:33,500
Prost odešel z McLarenu k Ferrari
a Senna byl v perfektní pozici,
401
00:38:33,542 --> 00:38:36,003
aby bojoval o titul.
402
00:38:37,004 --> 00:38:40,090
Všichni piloti směřují
ke svým limitům.
403
00:38:40,257 --> 00:38:45,304
Můj limit je jiný než Prostův.
Taková je realita.
404
00:38:45,554 --> 00:38:50,976
Místo toho, aby se snažil
zlepšit své schopnosti,
405
00:38:51,268 --> 00:38:54,271
mu přišlo snazší
mě napadnout.
406
00:38:54,479 --> 00:38:59,609
Ayrton má malý problém.
Myslí si, že se nemůže zabít.
407
00:38:59,651 --> 00:39:03,321
Protože věří v Boha a tak
a já si myslím, že je to nebezpečné
408
00:39:03,363 --> 00:39:04,614
pro ostatní jezdce.
409
00:39:04,656 --> 00:39:08,702
Fakt, že věřím v Boha,
že mám víru v Boha,
410
00:39:09,327 --> 00:39:11,580
neznamená, že jsem nesmrtelný.
411
00:39:11,705 --> 00:39:19,463
Neznamená to, že jsem imunní
vůči nebezpečí, jak řekl.
412
00:39:19,921 --> 00:39:23,383
Bojím se, že si ublížím,
jako všichni ostatní.
413
00:39:23,467 --> 00:39:27,596
Obzvlášť v F1,
kde je hrozba neustále.
414
00:39:27,971 --> 00:39:30,348
- Španělská Grand Prix -
- 30. září 1990 -
415
00:39:57,334 --> 00:40:02,422
Byl jsem v boxech.
Trénink byl zastaven.
416
00:40:03,757 --> 00:40:06,676
Od různých lidí jsem slyšel,
že se stala nehoda.
417
00:40:06,718 --> 00:40:09,513
Že to byl Donnelly.
Že to bylo špatné, moc špatné.
418
00:40:09,554 --> 00:40:14,392
Že to byla katastrofa.
Pak jsem se rozhodl tam jít.
419
00:40:14,434 --> 00:40:16,686
Abych to viděl na vlastní očí.
420
00:40:33,370 --> 00:40:35,580
Hlavou mi procházelo
milion myšlenek.
421
00:40:35,622 --> 00:40:41,920
Nakonec jsem si uvědomil,
že se nehodlám vzdát své vášně.
422
00:40:41,962 --> 00:40:46,424
I když jsem viděl,
co jsem viděl.
423
00:40:47,175 --> 00:40:54,432
Musel jsem se dát dohromady,
probudit se, sednout do monopostu
424
00:40:54,683 --> 00:40:56,101
a dělat to znovu.
425
00:40:56,142 --> 00:40:59,813
A dělat to znovu
a ještě lépe než předtím.
426
00:40:59,854 --> 00:41:07,529
To byl způsob, jak zakrýt dopad,
jaký to na mě mělo.
427
00:41:07,571 --> 00:41:10,115
Nebyl jsem připraven to vzdát.
428
00:41:10,156 --> 00:41:12,033
I když jsem se bál pokračovat,
429
00:41:12,075 --> 00:41:13,952
nebyl jsem prostě
připraven se vzdát.
430
00:41:13,994 --> 00:41:18,999
Mého cíle. Mého úkolu. Mé vášně.
Mého snu. Mého života.
431
00:41:19,040 --> 00:41:21,501
Tohle je můj život.
432
00:41:59,956 --> 00:42:03,126
- Ayrton Senna: 1:19.844 -
- Pole Position -
433
00:42:04,878 --> 00:42:10,342
Slyšel jsem, že je mimo
ohrožení života.
434
00:42:10,383 --> 00:42:14,888
Což je hodně vzhledem
k té nehodě.
435
00:42:14,929 --> 00:42:18,058
A jako se to stalo jemu,
může se to stát komukoliv.
436
00:42:18,099 --> 00:42:21,352
Jsou věci, které můžete propočítat,
ale jsou věci,
437
00:42:21,394 --> 00:42:23,480
které jsou nepředvídatelné.
438
00:42:23,521 --> 00:42:28,860
A tyhle věci jsou ty nejnebezpečnější.
Jako se to stalo dnes jemu.
439
00:42:36,326 --> 00:42:41,164
Doufám, že takové věci už
v budoucnu neuvidíme.
440
00:42:45,210 --> 00:42:49,798
- Japonská Grand Prix -
- 21. října 1990 -
441
00:42:51,341 --> 00:42:52,592
Neuvěřitelné.
442
00:42:52,634 --> 00:42:58,431
Po třetí v řadě závisel
šampionát na závodě v Japonsku.
443
00:42:59,099 --> 00:43:04,187
Ale tentokrát, pokud Prost nedokončí,
Ayrton bude šampionem.
444
00:43:05,271 --> 00:43:08,441
Pánové. Dobré ráno.
445
00:43:08,483 --> 00:43:14,739
Počet kol od zeleného světla
po šachovnicovou vlajku bude 53.
446
00:43:14,781 --> 00:43:21,287
Nebezpečné chování nebo nebezpečné
manévry budou vyšetřovány ihned
447
00:43:21,329 --> 00:43:26,835
a mohou vést až k suspendování
z jednoho i více závodů.
448
00:43:26,876 --> 00:43:29,003
Nějaké otázky?
449
00:43:29,462 --> 00:43:33,842
Minulý rok to byl
s Ayrtonem pěkný průser.
450
00:43:33,883 --> 00:43:36,010
Proč opakovat tu samou chybu.
451
00:43:36,052 --> 00:43:39,722
Nejbezpečnější je, že pokud minu
šikanu, steward mě zastaví,
452
00:43:39,764 --> 00:43:43,226
a když nebude provoz,
453
00:43:43,351 --> 00:43:47,272
nechá mě jet. Pokud se musím
otočit a jet nazpět
454
00:43:48,481 --> 00:43:52,026
proti ostatním vozům,
to je nebezpečné.
455
00:43:52,694 --> 00:43:54,195
Dobře.
456
00:43:55,321 --> 00:43:56,823
Cítí to tak všichni?
457
00:43:56,864 --> 00:43:59,075
Ano.
458
00:43:59,117 --> 00:44:01,578
Děkuji. Děkuji mnohokrát.
459
00:44:03,913 --> 00:44:06,207
Nemůžu to vystát.
Tohle nevydržím.
460
00:44:06,249 --> 00:44:07,333
Je to vtip.
461
00:44:07,375 --> 00:44:10,587
To, co se stalo minulý rok,
byl vtip.
462
00:44:10,628 --> 00:44:14,757
Právě to dokázal. Já nic neřekl,
někdo na to poukázal
463
00:44:14,799 --> 00:44:16,301
a všichni souhlasili.
464
00:44:16,342 --> 00:44:18,595
A minulý rok pro mě
byl opravdu špatný.
465
00:44:18,636 --> 00:44:20,597
Omlouvám se.
466
00:44:28,229 --> 00:44:31,899
Atmosféra tady v boxové uličce
a na roštu je opravdu napjatá.
467
00:44:31,941 --> 00:44:35,778
S koncem šampionátu na dosah
jsou všichni extrémně napjatí.
468
00:44:35,820 --> 00:44:38,740
Ayrton Senna dnes odešel
ze schůze jezdců.
469
00:44:38,781 --> 00:44:43,119
Myslí si, že pole position by měla
být na levé straně, ne na pravé.
470
00:44:43,161 --> 00:44:47,123
Pokud by byla vnitřní stopa,
čistá, určitě by byla lepší.
471
00:44:47,165 --> 00:44:49,542
Protože je ale špinavá,
je lepší vnější stopa.
472
00:44:49,584 --> 00:44:52,003
Jako v Maďarsku,
nebo jako v...
473
00:44:52,045 --> 00:44:56,549
Závodní stopa je stopa,
kudy vozy nejčastěji jezdí.
474
00:44:56,591 --> 00:44:59,093
Je to nejrychlejší stopa na trati.
475
00:44:59,135 --> 00:45:04,390
Je opravdu důležité mít
pole position na závodní stopě.
476
00:45:05,224 --> 00:45:08,895
Pokud jste na opačné straně,
jste na části trati,
477
00:45:09,020 --> 00:45:12,023
která se zřídka používá
a má polovinu přilnavosti.
478
00:45:12,106 --> 00:45:15,318
Pokud bude na vnější straně,
bude to mnohem lepší,
479
00:45:15,360 --> 00:45:19,614
než na vnitřní, protože
na vnitřní nemáte žádnou trakci.
480
00:45:19,655 --> 00:45:21,449
Podíváme se na to.
481
00:45:21,491 --> 00:45:23,034
Dobře, díky.
482
00:45:23,076 --> 00:45:28,164
Ale souhlasil hlavní komisař
a FIA s Balestrem?
483
00:45:29,916 --> 00:45:34,670
Senna bude v zítřejší japonské
Grand Prix startovat z pole position.
484
00:45:34,712 --> 00:45:36,964
Prost byl druhý nejrychlejší.
485
00:45:53,523 --> 00:45:59,987
Pole position byla jeho
a pak byla náhle záhadně přesunuta
486
00:46:00,029 --> 00:46:04,867
na špinavou stranu trati,
což mu připadalo nespravedlivé.
487
00:46:06,911 --> 00:46:11,916
To rozhodnutí ovlivnil Balestre.
Já to vím. Všichni to víme.
488
00:46:11,958 --> 00:46:17,046
Systém se mnou mnohokrát vyběhl.
Řekl jsem si: "Dnes ani náhodou."
489
00:46:17,088 --> 00:46:21,050
Dnes musí být po mém.
Je mi jedno, co se stane.
490
00:46:21,092 --> 00:46:22,760
Bude po mém.
491
00:46:30,142 --> 00:46:33,771
Senna vystřelil kupředu,
ale Alain Prost jde do vedení,
492
00:46:38,234 --> 00:46:40,736
Senna se pokouší dostat na vnitřek!
493
00:46:45,908 --> 00:46:47,285
Kolize!
494
00:46:47,326 --> 00:46:49,579
Kolidovali.
495
00:46:49,620 --> 00:46:51,414
Senna byl zasažen.
496
00:46:51,455 --> 00:46:56,294
Alain Prost a Ayrton Senna se střetli
a teď jsou oba mimo trať.
497
00:46:56,335 --> 00:46:58,045
Neuvěřitelné.
498
00:46:58,087 --> 00:47:01,674
Pokud bude závod pokračovat,
o titulu bude rozhodnuto.
499
00:47:01,757 --> 00:47:03,926
Nevíme, jestli budou vyvěšeny
červené vlajky.
500
00:47:03,968 --> 00:47:06,762
Zatím žádné nevidíme,
takže závod pokračuje.
501
00:47:07,179 --> 00:47:08,931
Je po šampionátu.
502
00:47:09,307 --> 00:47:13,102
Ayrton Senna je světovým
šampionem pro rok 1990.
503
00:47:18,858 --> 00:47:25,072
To je velmi smutný způsob
zakončení letošního šampionátu.
504
00:47:31,787 --> 00:47:34,790
Můžete nám říct, co se stalo
v prvním kole, Ayrtone?
505
00:47:34,832 --> 00:47:39,045
Naneštěstí jsme se dotkli v první
zatáčce, když jsme bojovali o vedení
506
00:47:39,086 --> 00:47:40,630
a oba jsme vyjeli mimo trať.
507
00:47:40,671 --> 00:47:44,008
Bylo to kvůli špatnému
umístění pole position na trati?
508
00:47:44,050 --> 00:47:45,926
- Chtěl jste to změnit.
- Určitě.
509
00:47:45,968 --> 00:47:49,347
Bojujete, můžete se přetrhnout,
abyste byli na pole position,
510
00:47:49,388 --> 00:47:51,390
a pak vás dají na špatnou
stranu tratě.
511
00:47:51,432 --> 00:47:53,934
Jaký to je pocit,
být světový šampion?
512
00:47:53,976 --> 00:47:55,645
To není vůbec špatný pocit, že ne?
513
00:47:55,811 --> 00:47:57,980
Gratuluji.
514
00:48:00,941 --> 00:48:06,072
Bylo velmi jasné,
když se Ayrton vrátil...
515
00:48:06,113 --> 00:48:11,202
Jeho řeč těla,
jeho mimika naznačovala,
516
00:48:11,243 --> 00:48:13,287
že byl rozpolcen.
517
00:48:14,580 --> 00:48:20,753
Rozhodně na sebe nebyl pyšný.
Rozhodně ho netěšil způsob,
518
00:48:20,795 --> 00:48:24,590
jakým rozhodl šampionát.
519
00:48:26,592 --> 00:48:30,971
Světový šampion Formule jedna
za jezdce, Ayrton Senna.
520
00:48:31,555 --> 00:48:35,309
Přivítejte mistra světa
Ayrtona Sennu.
521
00:48:36,435 --> 00:48:39,647
- Udělování cen FIA -
- Paříž 1990 -
522
00:48:41,357 --> 00:48:45,403
Věděl, že jsem byl hned za ním,
tak se přesunul na vnitřní stopu
523
00:48:45,444 --> 00:48:47,822
při nájezdu do první zatáčky,
následoval jsem ho
524
00:48:47,863 --> 00:48:51,200
a on mi tam pak nechal mezeru
a vědomě...
525
00:48:51,742 --> 00:48:53,327
A že to věděl.
526
00:48:53,369 --> 00:48:57,665
Musel si uvědomit, že pokud tam
byla mezera, pokusím se o předjetí.
527
00:48:58,207 --> 00:49:01,961
- Jackie Stewart - trojnásobný šampion -
Zeptám se vás na jinou obtížnou otázku.
528
00:49:02,044 --> 00:49:05,923
Kdybych spočítal všem předchozím
světovým šampionům,
529
00:49:05,965 --> 00:49:12,012
kolikrát měli kontakt s jinými jezdci,
pak vy jste měl za posledních
530
00:49:12,054 --> 00:49:17,977
36 nebo 48 měsíců více kontaktů
s jinými vozy a jezdci,
531
00:49:18,018 --> 00:49:20,521
než oni všichni dohromady.
532
00:49:20,855 --> 00:49:24,400
Přijde mi neuvěřitelné, že se vy
ptáte na takovou otázku, Stuarte.
533
00:49:24,441 --> 00:49:28,737
Protože jste velmi zkušený.
A o závodění víte hodně.
534
00:49:28,779 --> 00:49:32,741
A měl byste vědět, že tím,
že jste závodní jezdec,
535
00:49:32,783 --> 00:49:35,452
podstupujete neustálá rizika.
536
00:49:35,494 --> 00:49:39,165
Být závodním jezdcem znamená
závodit s dalšími lidmi.
537
00:49:39,206 --> 00:49:42,293
A pokud se už nesnažíte
využívat mezery, které vznikají,
538
00:49:42,334 --> 00:49:45,504
nejste už závodní jezdec.
Protože my soutěžíme.
539
00:49:45,546 --> 00:49:49,800
Soutěžíme o vítězství.
A hlavní motivací pro nás všechny
540
00:49:49,842 --> 00:49:51,760
je bojovat o vítězství.
541
00:49:51,802 --> 00:49:54,430
Ne dojet třetí, čtvrtý,
pátý nebo šestý.
542
00:49:54,471 --> 00:49:56,098
- Ale není to tak vždy?
- Správně?
543
00:49:56,140 --> 00:49:58,976
Ale podle mě je irelevantní vše,
co říkáte, Jackie.
544
00:49:59,018 --> 00:50:01,520
Je to vážně irelevantní.
Protože já jsem jezdec,
545
00:50:01,562 --> 00:50:04,440
který vyhrál více závodů,
než kdokoliv jiný za poslední tři roky.
546
00:50:04,481 --> 00:50:08,027
Jsem jezdec, který stál na pole position
vícekrát, než kdokoliv v historii.
547
00:50:08,068 --> 00:50:11,655
A jsem jezdec, který vyhrál
dva tituly za poslední tři roky.
548
00:50:11,697 --> 00:50:17,494
Nemůžu pochopit, proč se snažíte
věci překroutit a říkat,
549
00:50:17,536 --> 00:50:20,706
že jsem se účastnil více
nehod než ostatní,
550
00:50:20,748 --> 00:50:22,833
protože to také není pravda.
551
00:50:22,958 --> 00:50:25,419
Dva největší šampioni
v historii Formule jedna
552
00:50:25,502 --> 00:50:27,755
skončili ve štěrku.
Šampionát skončil.
553
00:50:27,796 --> 00:50:30,299
Navzájem se obviňovali,
ale Prost byl nejtvrdší.
554
00:50:30,382 --> 00:50:31,967
Jeho reakce byla násilná.
555
00:50:32,134 --> 00:50:38,265
Chtěl jsem ho praštit do obličeje,
ale byl jsem tak znechucen,
556
00:50:38,349 --> 00:50:43,020
že se mi to nepovedlo.
Je mi z toho na zvracení.
557
00:50:43,395 --> 00:50:47,358
Senna versus Prost,
což už trvalo několik sezón,
558
00:50:47,399 --> 00:50:51,528
mělo na Formuli jedna
úžasný vliv.
559
00:50:52,905 --> 00:50:55,991
Zlepšila se televizní sledovanost,
všechna čísla šla nahoru,
560
00:50:56,033 --> 00:51:01,246
lidé o tom mluvili, bylo to
kontroverzní, šokující, fascinující.
561
00:51:03,290 --> 00:51:06,001
Také popularita sportu rostla.
562
00:51:06,043 --> 00:51:10,756
Komerčně, Bernie Ecclestone
velmi chytře distribuoval TV signál.
563
00:51:10,798 --> 00:51:14,218
Ale abyste si udrželi publikum,
potřebujete osobnosti,
564
00:51:14,259 --> 00:51:17,805
a příběh Prosta se Sennou byl
velkým trhákem.
565
00:51:17,846 --> 00:51:24,144
A Ayrton se stal velmi slavným
i mimo sport díky vysílání F1 v TV.
566
00:51:30,442 --> 00:51:33,821
Je mi líto těch lidí, protože...
567
00:51:37,032 --> 00:51:43,247
Jsou to milí lidé, a když vidím,
jak je odtlačují, je mi to líto.
568
00:51:49,336 --> 00:51:54,842
V Brazílii to bylo jiné.
Lidé byli nešťastní v režimu,
569
00:51:54,883 --> 00:51:56,969
který jim vládnul.
570
00:51:57,719 --> 00:52:00,347
Chudoba byla zoufalá.
571
00:52:00,722 --> 00:52:05,060
To, jaký na ně měl vliv
v těžkých časech, bylo neuvěřitelné.
572
00:52:05,936 --> 00:52:11,233
Situace v Brazílii byla velmi
negativní a depresivní.
573
00:52:12,234 --> 00:52:16,488
Ale mnohokrát,
když Ayrton vyhrál,
574
00:52:16,572 --> 00:52:20,909
místo toho, aby se snažil
skrýt své brazilské kořeny, jako jiní,
575
00:52:21,160 --> 00:52:24,413
udělal přesný opak,
mával s vlajkou své země.
576
00:52:24,746 --> 00:52:27,332
Bral si ji do vozu každou neděli.
577
00:52:27,583 --> 00:52:32,379
Byl pro lidi inspirací.
Proto ho tak milovali.
578
00:52:44,183 --> 00:52:48,103
Ayrton nikdy nevyhrál
brazilskou Grand Prix.
579
00:52:48,312 --> 00:52:54,651
Co vstoupil do F1, vždy snil
o vítězství v jeho domovině.
580
00:52:56,612 --> 00:52:59,031
- Brazilská Grand Prix -
- 21. března 1991 -
581
00:52:59,406 --> 00:53:01,408
Brazilská Grand Prix právě začala.
582
00:53:01,491 --> 00:53:04,953
Červené světlo. Zelené světlo.
Dobrý start.
583
00:53:05,370 --> 00:53:06,246
Pojeď, Senno!
584
00:53:06,330 --> 00:53:08,790
Senna je ve vedení.
585
00:53:18,175 --> 00:53:19,927
- 54. kolo z 67 -
586
00:53:19,968 --> 00:53:22,220
Ayrton se držel ve vedení.
587
00:53:22,262 --> 00:53:27,726
Byl to pro něj skutečně jednoduchý
závod. Jasné vítězství.
588
00:53:33,315 --> 00:53:34,942
Tady je Senna.
Začíná pršet.
589
00:53:35,025 --> 00:53:37,444
Prší. Musí přestat.
590
00:53:39,237 --> 00:53:45,535
Pak se zasekla převodovka
a on musel odjet několik kol
591
00:53:45,577 --> 00:53:48,789
jen s šestým převodovým stupněm.
592
00:53:48,830 --> 00:53:50,123
- 7 kol do konce -
593
00:53:50,374 --> 00:53:55,170
Zdá se nemožné řídit vůz
Formule jedna jen na šestý stupeň.
594
00:53:55,212 --> 00:53:59,091
Ayrton chtěl zastavit.
Už nemohl jet dál.
595
00:53:59,800 --> 00:54:03,970
Ale už se mnohokrát snažil
vyhrát brazilskou Grand Prix
596
00:54:04,096 --> 00:54:07,307
a našel v sobě skrytou sílu.
597
00:54:17,526 --> 00:54:20,278
Poslední zatáčka.
A Senna protíná cílovou čáru.
598
00:54:20,362 --> 00:54:21,760
Jede si pro vítězství!
599
00:54:21,780 --> 00:54:27,202
Ayrton, Ayrton,
Ayrton Senna z Brazílie!
600
00:54:30,622 --> 00:54:35,085
Stylem start - cíl vyhrává
v Interlagosu.
601
00:54:36,712 --> 00:54:39,297
Skvělé vítězství pro Sennu!
602
00:54:47,931 --> 00:54:49,641
To není možné!
603
00:54:54,980 --> 00:54:59,067
Pane Bože, vyhrál jsem!
604
00:55:28,638 --> 00:55:30,807
Vyhrál a potom omdlel.
605
00:55:32,851 --> 00:55:36,229
Byl to jeho nejheroičtější moment.
606
00:55:55,123 --> 00:55:56,875
Kvůli obrovské fyzické námaze
607
00:55:56,958 --> 00:56:00,462
jsem měl svalové křeče
v rameni a krku.
608
00:56:01,546 --> 00:56:03,381
Ta bolest byla strašná.
609
00:56:04,507 --> 00:56:07,636
Fyzický a psychický stres
o tomto víkendu byl neslýchaný.
610
00:56:09,012 --> 00:56:10,722
Mohlo to skončit jedině takhle.
611
00:56:10,805 --> 00:56:13,850
Dokončil jsem závod na pokraji sil.
612
00:56:20,440 --> 00:56:25,737
Rameno. Jen rameno.
613
00:56:29,366 --> 00:56:31,409
Pojď sem, tati. Pojď sem.
614
00:56:32,285 --> 00:56:33,578
Pojď sem.
615
00:56:41,252 --> 00:56:42,712
Nesahejte na mě.
616
00:56:45,423 --> 00:56:47,133
Nesahejte na mě!
617
00:56:52,180 --> 00:56:53,807
Dnes jsem bojoval tvrdě.
618
00:56:53,848 --> 00:56:58,228
Chtěl jsem dokončit závod
a to na prvním místě,
619
00:56:58,311 --> 00:57:01,022
protože on je nejlepší
620
00:57:01,064 --> 00:57:03,274
a to on mi nakonec
tenhle závod dal.
621
00:57:03,358 --> 00:57:05,986
To se stalo.
622
00:57:06,111 --> 00:57:09,572
Je to Bůh, kdo mi tenhle
závod daroval a já jsem šťastný.
623
00:57:09,614 --> 00:57:11,992
Bylo to vzrušující.
624
00:58:00,707 --> 00:58:04,502
Všichni oslavujte Sennu z Brazílie
za jeho vítězství. Gratuluji.
625
00:58:04,669 --> 00:58:07,046
Děkuji všem z Brazílie.
Děkuji všem fanouškům.
626
00:58:07,172 --> 00:58:10,759
Tento víkend jsem kolem
sebe cítil tolik vroucnosti,
627
00:58:10,842 --> 00:58:13,845
že to nemohlo dopadnout
jinak než vítězstvím.
628
00:58:13,928 --> 00:58:15,972
Jinak to být nemohlo.
629
00:58:16,055 --> 00:58:18,391
A my jsme zvítězili.
630
00:58:24,481 --> 00:58:28,234
- Sennův rodinný dům, Sao Paulo -
631
00:58:50,882 --> 00:58:53,593
Život v Brazílii může být
velmi těžký.
632
00:58:53,635 --> 00:59:00,433
Brazílie má všechny extrémy.
Máte tu úžasnou přírodu.
633
00:59:00,475 --> 00:59:04,854
Můžete zde získat vše,
co koupíte za peníze.
634
00:59:04,896 --> 00:59:08,691
Ale v ten samý okamžik
tu máte spoustu sociálních problémů.
635
00:59:08,733 --> 00:59:14,322
Jako je chudoba nebo násilí,
což je toho důsledkem.
636
00:59:14,364 --> 00:59:19,702
Snažím se trochu pomoci,
obzvláště dětem.
637
00:59:22,372 --> 00:59:29,754
Ayrton byl v Brazílii tak
dobře znám,
638
00:59:29,796 --> 00:59:32,715
že ho mnoho lidí žádalo o pomoc
639
00:59:33,716 --> 00:59:37,845
s osobními problémy.
Občas se jeho pomoc a dary
640
00:59:37,929 --> 00:59:43,393
snažili získat nemocnice a charity.
641
00:59:43,434 --> 00:59:47,230
Ayrton daroval dotace a snažil
se problémy řešit.
642
00:59:47,939 --> 00:59:54,279
Ale nechtěl rozdávat
náhodné dotace.
643
00:59:54,612 --> 00:59:58,992
Chtěl celou věc rozvinout,
chtěl něco organizovaného
644
00:59:59,450 --> 01:00:05,081
a se strukturou, aby pomohl
Brazílii, obzvlášť dětem.
645
01:00:15,550 --> 01:00:20,430
Ayrton byl v sezóně 1991
ve skvělé formě.
646
01:00:20,471 --> 01:00:23,016
Myslím, že to byl jeho
nejlepší rok.
647
01:00:23,057 --> 01:00:27,353
Vyhrál sedm závodů.
Vždy z pole position.
648
01:00:27,395 --> 01:00:30,314
Byl soustředěný jako nikdy.
649
01:00:35,611 --> 01:00:41,284
Zdál se být moudřejší.
Jakoby dospěl.
650
01:00:45,455 --> 01:00:50,001
- Mexická Grand Prix -
- 14. června 1991 -
651
01:01:04,265 --> 01:01:07,101
Ale pak se do něj
jeho vůz pořádně zakousl.
652
01:01:07,894 --> 01:01:12,607
Poprvé v životě si myslel,
že by mohl být zraněn ve voze F1.
653
01:01:25,328 --> 01:01:28,623
- Prof. Sid Watkins - Doktor F1 -
Neurologické vyšetření kontrolovalo
654
01:01:28,664 --> 01:01:32,293
hrudník, krevní obraz,
břicho a končetiny.
655
01:01:32,335 --> 01:01:33,961
A jak to s ním vypadá?
656
01:01:34,003 --> 01:01:35,338
Je v pořádku.
657
01:01:35,379 --> 01:01:38,716
- Není se čeho obávat?
- Ne. Vůbec ne.
658
01:01:40,259 --> 01:01:46,015
Byl to nejhlubší osobní vztah,
jaký jsem kdy měl k jezdci.
659
01:01:46,057 --> 01:01:50,645
Kdykoliv jsem dorazil na trať
a šel jsem kolem Senny,
660
01:01:50,686 --> 01:01:54,690
obvykle dělal interview,
nebo byl obklíčen lidmi.
661
01:01:54,732 --> 01:02:00,154
Kdykoliv mě uviděl, jeho obličej
se vždy rozzářil krásným úsměvem.
662
01:02:00,196 --> 01:02:07,870
Měl tu úžasnou lidskost,
která mezi jezdci není běžná.
663
01:02:08,746 --> 01:02:10,665
Tak jo. Děkuji.
664
01:02:10,706 --> 01:02:13,376
Bylo mi potěšením.
Buď opatrný.
665
01:02:13,417 --> 01:02:15,836
Pořád toho musíš hodně ukázat.
666
01:02:15,878 --> 01:02:18,297
Ano. Ještě něco málo.
667
01:02:22,468 --> 01:02:24,262
Otázky? Ano?
668
01:02:24,303 --> 01:02:27,098
- Německá Grand Prix -
- 28. července 1991 -
669
01:02:27,265 --> 01:02:30,977
Bavili jsme se o šikanách
a o bariérách,
670
01:02:31,018 --> 01:02:32,979
které tam jsou z pneumatik.
671
01:02:33,145 --> 01:02:36,190
Pokud do nich narazíte,
je velmi pravděpodobné,
672
01:02:36,232 --> 01:02:39,944
že vás vymrští do vzduchu
a roztočí vás.
673
01:02:39,986 --> 01:02:45,449
To se stalo mně v Mexiku
a to se může stát tady ostatním.
674
01:02:45,491 --> 01:02:52,498
Souhlasím, že v tento moment
to není ideální řešení.
675
01:02:52,540 --> 01:02:56,450
Prezident včera mluvil
s panem Moslym.
676
01:02:56,460 --> 01:02:58,504
Ne, ne, ne.
Zapomeňte na pana Mosleyho.
677
01:03:00,006 --> 01:03:03,092
- A...
- Zapomeňte na to.
678
01:03:03,134 --> 01:03:05,386
Dobře.
Prezident FISA...
679
01:03:05,720 --> 01:03:09,015
Ne, zapomeňte na tenhle problém.
Zapomeňte na prezidenta.
680
01:03:09,056 --> 01:03:12,810
Nyní mluvíme
o problému pana Senny
681
01:03:12,852 --> 01:03:17,106
a co s tím uděláme dnes.
Pro dnešní závod.
682
01:03:17,148 --> 01:03:19,317
Pro dnešní závod
nemůžeme udělat nic.
683
01:03:19,358 --> 01:03:22,194
Myslím, že je lepší
tam ty pneumatiky nemít.
684
01:03:22,236 --> 01:03:26,240
Včera se mi stalo, že jsem minul
brzdný bod do první šikany.
685
01:03:26,282 --> 01:03:30,536
Nechte mě domluvit.
Nechte mě domluvit!
686
01:03:30,578 --> 01:03:33,831
Jel jsem rovně,
ale silnice byla zablokovaná.
687
01:03:33,873 --> 01:03:35,124
A nemohl jsem se otočit.
688
01:03:35,166 --> 01:03:40,171
Pokud odstraníme pneumatiky,
musíme tam dát kužely.
689
01:03:40,212 --> 01:03:43,257
A v tom případě
tam vznikne úniková cesta.
690
01:03:43,299 --> 01:03:44,800
Ano.
691
01:03:44,842 --> 01:03:50,139
Ne. Ne. Musíte se vrátit
do závodu ze stejného místa.
692
01:03:50,389 --> 01:03:53,642
Protože musíte dodržovat
délku závodu.
693
01:03:53,684 --> 01:03:55,394
Nemůžeme se tam otočit.
694
01:03:55,436 --> 01:03:57,229
Je mi líto, takové je pravidlo.
695
01:03:57,271 --> 01:03:59,023
A k čemu je takové pravidlo.
696
01:03:59,065 --> 01:04:00,066
Je to pravidlo.
697
01:04:00,107 --> 01:04:03,694
Nelsone, Nelsone, je to napsané
v regulích, které jsme obdrželi včera.
698
01:04:03,736 --> 01:04:05,613
Strana tři.
699
01:04:09,700 --> 01:04:12,369
Tady. Poslední dva odstavce.
700
01:04:25,758 --> 01:04:30,346
Ne, ne, ne. Žádný problém.
Ayrtone, žádný problém.
701
01:04:30,387 --> 01:04:34,683
Jakékoliv bude rozhodnutí,
aby bylo správné, musíte pochopit,
702
01:04:34,725 --> 01:04:37,561
Nejlepší rozhodnutí
je moje rozhodnutí.
703
01:04:39,855 --> 01:04:41,565
Z toho mám špatné pocity.
704
01:04:41,607 --> 01:04:48,906
Ne, protože neznáte mé rozhodnutí.
Moje rozhodnutí je pokaždé nejlepší,
705
01:04:48,948 --> 01:04:52,368
protože moje rozhodnutí
je demokratické hlasování.
706
01:04:52,409 --> 01:04:56,372
Jen jezdci.
Zvedněte ruku...
707
01:04:56,413 --> 01:04:57,957
Ne, počkej.
708
01:05:02,127 --> 01:05:09,552
Kdo je pro, abychom nahradili
pneumatiky kužely.
709
01:05:12,846 --> 01:05:14,223
Dobře.
710
01:05:14,390 --> 01:05:15,015
Všichni.
711
01:05:15,057 --> 01:05:16,976
Proti?
712
01:05:17,309 --> 01:05:26,193
Takže pozor, okamžitě nahradíte
hrazení kužely.
713
01:05:26,777 --> 01:05:29,405
- O 3 hodiny později -
714
01:05:34,952 --> 01:05:37,371
Alaine, co se v té šikaně stalo?
715
01:05:38,122 --> 01:05:44,878
Snažil jsem se předjet Sennu,
blokoval mě během celého závodu,
716
01:05:44,920 --> 01:05:47,214
ne zrovna korektně.
717
01:05:47,881 --> 01:05:52,052
Myslím, že Prosta už všichni znají.
Buď si stěžuje na vůz,
718
01:05:52,094 --> 01:05:55,848
na pneumatiky, na tým,
na mechaniky, na palivo,
719
01:05:55,889 --> 01:05:59,852
na ostatní jezdce, nebo na okruh.
Vždy má koho obvinit,
720
01:05:59,893 --> 01:06:00,811
nikdy to není jeho chyba.
721
01:06:00,853 --> 01:06:05,816
Žádný problém. Nemám co ztratit,
šampionát vyhrát nemůžu,
722
01:06:05,858 --> 01:06:11,905
ale pokud bude ve stejné pozici,
také ho vytlačím.
723
01:06:14,033 --> 01:06:18,579
Prost byl vyhozen z Ferrari,
protože kritizoval vůz.
724
01:06:19,246 --> 01:06:22,291
Jediná věc, kterou mohl
udělat, bylo vzít si rok volna.
725
01:06:22,333 --> 01:06:25,252
Říci všem, že si bere dovolenou.
726
01:06:45,647 --> 01:06:49,151
Pokud dojedu na druhém místě,
bude po šampionátu.
727
01:06:49,193 --> 01:06:54,990
Pokud Mansell nevyhraje, pak je skoro
jisté, že bude také po šampionátu.
728
01:07:14,259 --> 01:07:16,470
- 9. kolo z 53 -
729
01:07:16,762 --> 01:07:20,474
Mansell se snaží o předjetí,
ale jede rovně.
730
01:07:20,557 --> 01:07:22,935
Mansell jede rovně!
731
01:07:22,976 --> 01:07:27,231
Je po šampionátu.
Mansell se nemůže dostat z kačírku.
732
01:07:27,898 --> 01:07:34,154
Ayrton Senna z Brazílie,
trojnásobný šampion Formule jedna!
733
01:07:34,196 --> 01:07:38,742
Celý život věnovaný tomuto okamžiku
734
01:07:39,827 --> 01:07:42,955
géniem mezinárodního sportu.
735
01:07:43,038 --> 01:07:46,583
Trojnásobný světový šampion
a mnoho dalších titulů na něj čeká.
736
01:07:46,625 --> 01:07:52,130
A je mu jen 31 let.
33 vítězství, 3 tituly.
737
01:07:52,214 --> 01:07:57,094
Prolamuje rekord za rekordem.
Slaví tak, jak to dokáže jen on sám.
738
01:07:57,135 --> 01:08:03,225
Třetí titul řadí Sennu mezi
nejlepší jezdce všech dob.
739
01:08:25,539 --> 01:08:29,209
Je to pro mě speciální okamžik.
Mockrát děkuji.
740
01:08:29,793 --> 01:08:33,380
- Sao Paulo -
- 5. listopadu 1991 -
741
01:08:50,856 --> 01:08:53,984
Políbil jsem ruce Sennovi,
ruce trojnásobného šampiona.
742
01:08:54,151 --> 01:08:58,572
Chci vidět Sennu.
Chci ho obejmout a políbit.
743
01:08:58,655 --> 01:09:00,616
Mám krabičku s fotkami
a novinovými články.
744
01:09:00,741 --> 01:09:02,326
Vše, co si dokážete představit.
745
01:09:02,451 --> 01:09:04,828
Je jedinou dobrou věcí
v Brazílii, že?
746
01:09:06,788 --> 01:09:10,626
Po třetím titulu jsem
viděl jiného Sennu.
747
01:09:10,667 --> 01:09:13,587
Byl velmi spokojený,
velmi sebejistý,
748
01:09:13,629 --> 01:09:16,256
znal ten sport lépe,
než kdokoliv jiný.
749
01:09:16,298 --> 01:09:20,302
Díval se na něj se znalostí
toho dobrého i zlého
750
01:09:20,344 --> 01:09:24,514
a stále ho miloval,
jako nikdo jiný v paddocku.
751
01:09:29,728 --> 01:09:31,980
Je to skvělá party.
752
01:09:32,147 --> 01:09:35,192
Všechno je jedno. Záleží
jen na tom, abychom byli šťastní.
753
01:09:35,317 --> 01:09:37,444
Mluvil jste dnes o F1?
754
01:09:37,527 --> 01:09:41,031
Formule jedna je moc strnulá.
Dnes je karneval.
755
01:09:47,621 --> 01:09:51,708
Řekla vám někdy nějaká
z vašich dívek: "Přidej, Ayrtone"?
756
01:09:56,880 --> 01:09:58,340
Ano.
757
01:10:00,634 --> 01:10:02,636
Ayrtonův zisk třetího titulu
758
01:10:02,719 --> 01:10:06,098
byl vyústěním scénáře,
který si napsal ještě před tím,
759
01:10:06,181 --> 01:10:07,933
než vstoupil do Formule jedna,
760
01:10:08,058 --> 01:10:11,478
protože věděl, že to dokáže
a že může dokázat ještě více.
761
01:10:12,187 --> 01:10:15,524
Skvělý brazilský sportovní idol.
762
01:10:16,358 --> 01:10:20,112
Se ziskem třetího titulu se stal
sportovním idolem celého světa.
763
01:10:27,619 --> 01:10:32,124
Mám velkou touhu
se neustále zlepšovat.
764
01:10:32,165 --> 01:10:35,293
Zlepšovat se.
To mě činí šťastným.
765
01:10:35,335 --> 01:10:39,923
A pokaždé, když cítím,
že zpomaluji svůj proces zlepšování,
766
01:10:39,965 --> 01:10:43,552
moje křivka zlepšování
se vyrovnává, nebo tak,
767
01:10:43,593 --> 01:10:46,304
pak nejsem moc šťastný.
768
01:10:46,346 --> 01:10:51,059
A to se nevztahuje jen na mou
profesi jako na závodního jezdce,
769
01:10:51,101 --> 01:10:53,353
ale také jako na člověka.
770
01:10:57,148 --> 01:10:59,651
Samozřejmě toho zbývá víc,
co se naučit jako člověk,
771
01:10:59,693 --> 01:11:05,574
něž jako pilot, protože moje
kariéra už nemusí trvat mnoho let,
772
01:11:05,615 --> 01:11:09,244
zatímco můj život snad
potrvá ještě dlouho.
773
01:11:09,911 --> 01:11:15,208
Možná jsem teď v polovině
svého života, takže...
774
01:11:16,543 --> 01:11:21,798
je toho hodně, co musím udělat
a co se musím v životě naučit.
775
01:11:22,299 --> 01:11:27,470
A pocit štěstí přijde, až se budu
cítit kompletní jako celek.
776
01:11:27,512 --> 01:11:34,519
A tak se dnes určitě necítím.
Ale mám mnoho času, abych to naplnil.
777
01:11:45,530 --> 01:11:49,909
V další sezóně byla úroveň
soutěživosti rozdrcena tím,
778
01:11:49,951 --> 01:11:53,872
co se dělo technicky
s vozy Williams.
779
01:11:55,749 --> 01:11:58,126
Monopost se sám vyvažoval.
780
01:11:58,251 --> 01:12:01,588
Každá zatáčka byla
nastavena v počítači.
781
01:12:02,922 --> 01:12:05,884
Vše, co musel jezdec udělat,
bylo dát pravou nohu na podlahu
782
01:12:05,925 --> 01:12:09,387
a jet co nejrychleji, takže ve voze
bez tohoto systému
783
01:12:09,429 --> 01:12:11,681
jste měli vážnou nevýhodu.
784
01:12:11,723 --> 01:12:15,101
McLaren stále zaostává
za vozy Williams Renault.
785
01:12:15,143 --> 01:12:18,813
S takovými výsledky nemá
trojnásobný šampion Ayrton Senna
786
01:12:18,855 --> 01:12:21,983
žádnou šanci obhájit svůj titul.
787
01:12:23,276 --> 01:12:31,076
Když vstoupíte do takovéto
elektronické války,
788
01:12:31,117 --> 01:12:39,000
můžete zjistit, že jste se
kompletně zasekli.
789
01:12:39,042 --> 01:12:43,797
Elektronika řídí situaci
790
01:12:44,047 --> 01:12:47,008
a nezáleží na tom,
koho posadíte do vozu,
791
01:12:47,050 --> 01:12:50,470
elektronika odvede všechnu
práci a ne pilot.
792
01:12:50,637 --> 01:12:58,144
A nemyslím si, že to je to, co chcete
ve skutečném boji o titul jezdců.
793
01:13:00,397 --> 01:13:01,815
Vyjednávání byla dlouhá
794
01:13:01,940 --> 01:13:04,609
a my stále nevíme, kdo bude
Prostův týmový kolega.
795
01:13:04,734 --> 01:13:09,197
Trojnásobný mistr světa podepsal
kontrakt na dva roky s Williamsem
796
01:13:09,280 --> 01:13:12,409
a během týdne začne
s testováním vozu.
797
01:13:13,868 --> 01:13:16,287
Jediná věc, o kterou
jsem v kontraktu žádal, byla,
798
01:13:16,329 --> 01:13:19,457
že nechci být v jednom
týmu s Ayrtonem.
799
01:13:19,499 --> 01:13:23,920
To jim muselo být jasné
a akceptovali to velmi rychle
800
01:13:23,962 --> 01:13:25,797
se slovy, že to není
jejich záměr.
801
01:13:25,839 --> 01:13:27,799
To byla jediná věc,
o kterou jsem žádal,
802
01:13:27,841 --> 01:13:29,634
protože jsem chtěl
být mistrem světa.
803
01:13:29,676 --> 01:13:32,137
Nechtěl jsem propásnout příležitost.
804
01:13:32,595 --> 01:13:43,648
Není tajemstvím, že jsem se velmi
snažil uzavřít dohodu s Williamsem.
805
01:13:43,690 --> 01:13:53,950
Situace je velmi složitá.
Není to příjemné, ani jasné.
806
01:14:00,165 --> 01:14:02,542
Jsem si jistý jednou věcí.
807
01:14:03,668 --> 01:14:07,547
Jsem ten,
který může více ztratit.
808
01:14:07,672 --> 01:14:14,637
Protože jsem na vrcholu své kariéry
809
01:14:14,721 --> 01:14:19,809
a kariéra ve Formuli jedna
je časově omezená.
810
01:14:22,812 --> 01:14:27,233
Takže pokud teď přestanu,
ztratím víc, než kdokoliv jiný.
811
01:14:27,567 --> 01:14:30,653
Jak profesně, tak osobně.
812
01:14:46,920 --> 01:14:50,965
V roce 1993 řídil
Ayrton svůj vůz brilantně.
813
01:14:51,424 --> 01:14:54,093
Podle mě to byla
jeho nejlepší sezóna.
814
01:14:55,887 --> 01:15:00,183
Povedlo se mu zajet několik
jeho nejlepších závodů.
815
01:15:00,683 --> 01:15:04,896
I když se většinu času
díval na záda Williamsu,
816
01:15:04,938 --> 01:15:08,066
který byl stále mnohem
rychlejší, než jeho monopost.
817
01:15:08,733 --> 01:15:13,988
Francouzský jezdec Alain Prost
vyhrál počtvrté šampionát jezdců F1.
818
01:15:14,030 --> 01:15:17,116
Prost vyhrál šampionát
a odešel do důchodu.
819
01:15:17,742 --> 01:15:20,161
Prostě vyklidil pole.
820
01:15:21,162 --> 01:15:25,333
Vypadá to jako takové
vaše rozloučení s McLarenem.
821
01:15:25,375 --> 01:15:28,252
Myslíte si, že to byla
vaše poslední sezóna s McLarenem?
822
01:15:28,294 --> 01:15:31,464
Myslím, že ano. Myslím, že to
bude moje poslední sezóna.
823
01:15:32,382 --> 01:15:37,679
- Australská Grand Prix -
- Poslední závod sezóny -
824
01:15:39,347 --> 01:15:43,017
Zkusme ze sebe vydat to nejlepší.
825
01:15:43,059 --> 01:15:44,102
Samozřejmě.
826
01:15:44,811 --> 01:15:49,774
To, co se stalo,
necháme za sebou.
827
01:15:50,566 --> 01:15:52,402
- Jasně.
- Dobře.
828
01:15:53,194 --> 01:15:57,365
I kdybyste nic neřekl,
takový byl můj cíl.
829
01:15:57,407 --> 01:15:58,658
Dobrá.
830
01:15:58,700 --> 01:16:01,285
I kdybych nemluvil já s vámi.
I kdybychom nemluvili vůbec.
831
01:16:01,327 --> 01:16:06,833
Nezměnil bych se.
Snažil bych se jako vždy.
832
01:16:15,466 --> 01:16:18,803
Co vám Ron řekl,
když jste vylezl z vozu?
833
01:16:18,845 --> 01:16:22,140
Že nikdy není pozdě
na změnu názoru.
834
01:16:24,434 --> 01:16:28,146
Každopádně měl za
mě radost a...
835
01:16:28,187 --> 01:16:31,315
To je zajímavé,
to samé řekl i mně.
836
01:16:31,357 --> 01:16:33,192
Takový je Ron.
837
01:16:35,445 --> 01:16:39,240
Řekl jsem mu: "Zapamatujme si
ty dobré časy, ty krásné momenty.
838
01:16:39,282 --> 01:16:43,619
"A zakončeme to takhle.
S těmi dobrými věcmi."
839
01:16:51,669 --> 01:16:55,715
Byl to Sennův poslední
závod za McLaren.
840
01:16:56,966 --> 01:16:59,302
Prostův poslední závod za Williams.
841
01:16:59,844 --> 01:17:04,765
A nikdo v té době nevěděl,
že to bylo naposledy,
842
01:17:04,807 --> 01:17:08,186
co stáli na pódiu.
843
01:17:34,253 --> 01:17:37,840
Dámy a pánové,
brazilský jezdec Ayrton Senna.
844
01:17:42,303 --> 01:17:46,724
Věřím, že je nejlepším
dostupným jezdcem.
845
01:17:46,766 --> 01:17:49,101
Nejlepším aktivním jezdcem.
846
01:17:49,143 --> 01:17:52,647
Tým má na to být úspěšným
a to je to, co naši partneři,
847
01:17:52,688 --> 01:17:56,692
investoři a sponzoři očekávají.
848
01:17:56,734 --> 01:18:01,113
A Ayrton je nejlepší kus vybavení,
pokud chcete, který můžeme dát
849
01:18:01,155 --> 01:18:04,951
do našeho stroje,
abychom vyhověli našim požadavkům.
850
01:18:04,992 --> 01:18:08,996
Mezinárodní automobilová federace
zakázala některá kontroverzní
851
01:18:09,038 --> 01:18:13,292
výpočetní zařízení, která pomáhala
jezdcům v Formuli jedna.
852
01:18:13,334 --> 01:18:17,046
Zákaz byl navrhnut, aby zastavil
nadvládu nejbohatších týmů F1,
853
01:18:17,088 --> 01:18:20,633
jako je Williams Renault,
světoví šampioni.
854
01:18:22,969 --> 01:18:25,304
Pro Ayrtona Sennu je to
závod proti času.
855
01:18:25,346 --> 01:18:28,641
Musí se aklimatizovat, aby se stal
součástí týmu a sžil se s novým vozem.
856
01:18:28,683 --> 01:18:31,018
Říká, že se ještě necítí pohodlně.
857
01:18:31,060 --> 01:18:35,815
Vůz už nemá elektronické součásti,
které využíval minulý rok.
858
01:18:35,856 --> 01:18:40,528
Je bez kontroly trakce, speciálních
brzd a aktivního zavěšení.
859
01:18:40,569 --> 01:18:46,325
Vozy jsou mnohem méně stabilní
860
01:18:46,409 --> 01:18:49,787
bez elektronicky
kontrolovaného zavěšení.
861
01:18:50,579 --> 01:18:54,458
V důsledku toho se mnohem
hůře ovládají
862
01:18:54,500 --> 01:19:00,631
a je mnohem pravděpodobnější,
že vozy budou vyjíždět mimo trať.
863
01:19:00,715 --> 01:19:04,927
Takže bychom mohli vidět
více nehod, což zvýší atraktivnost.
864
01:19:04,969 --> 01:19:08,139
A to také pro nás,
dokud se nic nestane jezdcům.
865
01:19:08,180 --> 01:19:11,559
Jinak by to nebyla
dobrá situace.
866
01:19:12,268 --> 01:19:14,478
Senna na druhém místě.
867
01:19:14,562 --> 01:19:16,021
- Brazilská Grand Prix -
- 27. března 1994 -
868
01:19:16,105 --> 01:19:19,400
Nyní je mezi nimi skoro
osm sekund.
869
01:19:19,525 --> 01:19:22,403
- 56. kolo ze 71 -
870
01:19:36,959 --> 01:19:41,172
- Patrick Head - šéfinženýr Williamsu -
Rozhodně nebyl nadšený z toho,
871
01:19:41,213 --> 01:19:44,758
jak to nyní vypadá s vozem.
872
01:19:44,800 --> 01:19:47,636
Obzvlášť řízení není moc dobré.
873
01:19:47,761 --> 01:19:50,431
- Pacifická Grand Prix -
- 17. dubna 1994 -
874
01:19:52,475 --> 01:19:55,227
Vozy neměly mít žádné
elektronické pomocníky,
875
01:19:55,269 --> 01:19:57,771
které používaly minulý rok.
876
01:19:57,813 --> 01:19:59,815
Senna ale začínal být přesvědčený,
877
01:19:59,857 --> 01:20:02,860
že Benetton řízený
Michaelem Schumacherem,
878
01:20:02,902 --> 01:20:07,323
který vyhrál první tři závody
v sezóně, si některé ponechal.
879
01:20:07,364 --> 01:20:09,700
Konkrétně kontrolu trakce.
880
01:20:09,742 --> 01:20:12,745
Zařízení, které
eliminuje protáčení kol.
881
01:20:15,539 --> 01:20:20,586
Neskrýval, že byl
z Benettonu rozhozený.
882
01:20:20,836 --> 01:20:25,841
Chtěl, abychom protestovali.
Což jsme neudělali.
883
01:20:29,511 --> 01:20:34,975
- Grand Prix San Marina, Imola -
- Duben 1994 -
884
01:21:02,086 --> 01:21:03,587
Začínáme tu od nuly,
885
01:21:03,629 --> 01:21:06,465
takže v podstatě
náš šampionát začíná tady.
886
01:21:06,507 --> 01:21:10,928
Není to zrovna pohodlné postavení,
ale taková je situace.
887
01:21:10,970 --> 01:21:15,349
Už jste zde třikrát vyhrál,
opravdu musíte i počtvrté?
888
01:21:15,891 --> 01:21:17,810
Moc rád bych.
889
01:21:17,977 --> 01:21:21,814
- Pátek -
- 29. dubna 1994 -
890
01:21:57,891 --> 01:22:04,815
Senna byl ten víkend tak nervózní.
Nikdy jsem ho neviděl tak vypjatého.
891
01:22:07,568 --> 01:22:11,780
Ani jednou jsem neviděl,
že by se usmál. Ani na chvíli.
892
01:22:12,740 --> 01:22:18,454
Choval se zmateně, znuděně,
možná až smutně.
893
01:22:25,294 --> 01:22:29,298
Je to vyvážením.
Je to nestabilní.
894
01:22:34,845 --> 01:22:37,347
Vůz se zhoršil.
895
01:22:40,058 --> 01:22:42,478
Blíží se obecně více
k jednomu extrému,
896
01:22:42,519 --> 01:22:44,354
nebo se neustále mění?
897
01:22:44,396 --> 01:22:46,440
Je více nedotáčivé.
898
01:22:46,982 --> 01:22:51,487
V prvním kole bylo nedotáčivé,
899
01:22:51,528 --> 01:22:55,741
ale ve druhém se chování
náhle změnilo.
900
01:22:57,534 --> 01:23:00,621
- Přetáčivé a pak nedotáčivé?
- Ano.
901
01:23:00,662 --> 01:23:06,043
Místo uprostřed zatáčky
se utrhne už při vjezdu.
902
01:23:07,169 --> 01:23:10,756
Když už se má utrhnout,
tak se utrhne ještě víc.
903
01:23:22,976 --> 01:23:25,687
Znáte Ayrtona, nebo vás
mám představit?
904
01:23:25,729 --> 01:23:27,231
Už jsem ho potkal.
905
01:23:27,356 --> 01:23:29,274
Znáte ho jen od vidění,
nebo osobně?
906
01:23:29,358 --> 01:23:33,570
Znám ho, protože jsem sledoval
Formuli jedna
907
01:23:33,612 --> 01:23:35,113
a potom jsme se potkali osobně.
908
01:23:35,155 --> 01:23:36,782
Proč jste potom tak nervózní?
909
01:23:36,865 --> 01:23:41,578
Když stojím blízko takové osobnosti,
vždy mnou začnou proudit emoce.
910
01:23:41,995 --> 01:23:45,749
Hodně štěstí šampionovi
a budoucímu šampionovi.
911
01:23:46,875 --> 01:23:50,337
- Rubens Barrichello -
- Kvalifikace -
912
01:24:31,253 --> 01:24:32,379
Viděl jste Rubense?
913
01:24:32,421 --> 01:24:36,550
Je v pořádku. Je samozřejmě
v šoku, ale je v pořádku.
914
01:24:36,591 --> 01:24:39,052
- Mluvil jste s ním?
- Ano.
915
01:24:46,601 --> 01:24:50,480
- Sobota -
- 30. dubna 1994 -
916
01:25:00,323 --> 01:25:04,661
Ayrtonovi byl nový vztah
stále nepříjemný.
917
01:25:04,703 --> 01:25:08,331
A byl velmi nespokojený
s vozem.
918
01:25:11,001 --> 01:25:14,421
Ale bojoval a dostal
se na pole position.
919
01:25:22,512 --> 01:25:27,976
Sakra.
To co s tím autem dělám...
920
01:25:28,769 --> 01:25:31,646
- Trochu s ním lítáš.
- Jo.
921
01:26:13,104 --> 01:26:16,191
- V 320 km/h?
- Jo.
922
01:26:38,421 --> 01:26:42,217
Dámy a pánové, organizátor
sanmarinské Grand Prix obdržel
923
01:26:42,259 --> 01:26:48,974
zprávu z nemocnice v Boloni,
že pilot vozu 32, MTV Simtek Ford,
924
01:26:49,015 --> 01:26:52,394
Roland Ratzenberger
podlehl zraněním
925
01:26:52,435 --> 01:26:57,357
z nehody na okruhu v Imole během
sobotní kvalifikace 30. dubna.
926
01:27:07,784 --> 01:27:12,372
Bylo to poprvé, co jsme museli
čelit smrti jezdce Formule jedna
927
01:27:12,414 --> 01:27:14,749
za celou generaci.
928
01:27:15,834 --> 01:27:19,129
Atmosféra byla ten večer
velmi ponurá.
929
01:27:19,170 --> 01:27:24,301
Každý přemýšlel nad tím,
co tady děláme, o co nám jde.
930
01:27:32,851 --> 01:27:36,354
Ayrton byl velmi rozrušený
a trochu plakal.
931
01:27:36,396 --> 01:27:37,772
A tehdy jsem mu řekl:
932
01:27:37,814 --> 01:27:43,611
"Ayrtone, jsi trojnásobný šampion.
Jsi nejrychlejší muž planety.
933
01:27:43,653 --> 01:27:49,242
Máš rád rybaření,
tak proč neskončíš?
934
01:27:49,284 --> 01:27:52,162
Já skončím a půjdeme rybařit."
935
01:27:53,246 --> 01:27:56,541
Řekl: "Side, já nemohu skončit."
936
01:28:04,799 --> 01:28:08,011
Vstup přísně zakázán.
937
01:28:31,076 --> 01:28:35,580
Tu sobotu, při večeři,
Frank Williams si nebyl jistý,
938
01:28:35,622 --> 01:28:38,583
jestli Senna bude
přítomen na startu.
939
01:28:39,584 --> 01:28:43,838
Já si byl jistý,
že nechtěl závodit.
940
01:28:54,641 --> 01:28:57,936
- Neděle -
- 1. května 1994 -
941
01:29:36,474 --> 01:29:39,890
To ráno, když jsem se probudila,
942
01:29:39,894 --> 01:29:43,398
Bůh mě požádal,
abych si s ním promluvila.
943
01:29:43,439 --> 01:29:47,485
Otevřel bibli a přečetl
mi pasáž, která říká:
944
01:29:47,569 --> 01:29:52,949
Bůh jim dal
největší dar ze všech.
945
01:29:54,075 --> 01:29:56,995
Boha samotného.
946
01:31:01,267 --> 01:31:02,769
Kolize.
947
01:31:04,604 --> 01:31:07,315
Každý ho objíždí.
Podívejte.
948
01:31:07,440 --> 01:31:12,820
Lamy přijel v plné rychlosti.
Lehto stál.
949
01:31:19,160 --> 01:31:24,123
Škaredá kolize.
Lamy a Lehto neměli štěstí.
950
01:31:30,421 --> 01:31:33,007
Na trať vyjíždí safety car.
951
01:31:46,813 --> 01:31:50,650
Na safety caru zhasla světla.
952
01:31:50,775 --> 01:31:54,153
To znamená, že safety car
zajede v tomto kole.
953
01:31:58,324 --> 01:32:01,369
Znovu startujeme.
Senna je ve vedení.
954
01:32:01,410 --> 01:32:03,037
Schumacher je druhý.
955
01:32:09,794 --> 01:32:15,091
Jsme v šestém kole, Schumacher
se snaží na Sennu vyvinout tlak.
956
01:33:11,897 --> 01:33:13,899
Zlý náraz pro Sennu.
957
01:33:15,359 --> 01:33:17,278
V zatáčce Tamburello.
958
01:33:19,447 --> 01:33:22,116
Velmi vážná nehoda.
959
01:34:16,003 --> 01:34:19,507
Dostali jsme ho z kokpitu,
sundali jsme mu helmu
960
01:34:19,548 --> 01:34:22,093
a zavedli jsme inkubátor.
961
01:34:22,134 --> 01:34:27,348
A pochopil jsem,
že z neurologického hlediska
962
01:34:27,390 --> 01:34:31,227
budou zranění hlavy fatální.
963
01:34:39,151 --> 01:34:45,574
A pak vydechnul
a jeho tělo se uvolnilo.
964
01:34:45,616 --> 01:34:49,703
A v ten okamžik,
a to nejsem pobožný,
965
01:34:49,954 --> 01:34:55,209
jsem si pomyslel,
že jeho duch opustil tělo.
966
01:36:02,276 --> 01:36:07,156
I v závodní rychlosti není Tamburello
zatáčka, ve které se dělají chyby.
967
01:36:07,197 --> 01:36:10,409
Něco na voze se muselo pokazit.
968
01:36:13,454 --> 01:36:15,789
Možná selhal posilovač řízení.
969
01:36:15,831 --> 01:36:21,545
Možná to byla teplota pneumatik,
kvůli které vůz sklouzl z trati.
970
01:36:21,587 --> 01:36:24,048
To zůstane navždy záhadou.
971
01:36:24,715 --> 01:36:27,009
Byla tam soudní znalec.
972
01:36:27,593 --> 01:36:35,142
Podle mého názoru se zlomila tyč řízení
a vůz se stal neovladatelným.
973
01:36:35,225 --> 01:36:38,646
Ale v každém případě
to bylo nevyhnutelné,
974
01:36:38,729 --> 01:36:44,985
protože vůz havaroval pod takovým
úhlem, že se ulomilo zavěšení
975
01:36:45,069 --> 01:36:47,571
a narazilo mu přímo do helmy.
976
01:36:49,448 --> 01:36:55,746
Ayrtonovi došlo štěstí.
Neměl v těle zlomenou kost.
977
01:36:55,788 --> 01:36:58,957
Neměl žádné pohmožděniny.
978
01:36:59,625 --> 01:37:05,422
Kdyby ten díl šel
o šest palců výše nebo níže,
979
01:37:05,464 --> 01:37:08,258
odešel by zpět do paddocku.
980
01:37:36,203 --> 01:37:39,915
- Sao Paulo -
- 4. května 1994 -
981
01:37:47,339 --> 01:37:51,593
Byl to můj idol.
Reprezentoval celou Brazílii.
982
01:37:53,512 --> 01:37:57,474
Chybíš mi, Senno.
Nikdy na tebe nezapomenu.
983
01:38:00,602 --> 01:38:05,274
Brazilci potřebují jídlo, vzdělání,
zdravotní péči a trochu radosti.
984
01:38:05,357 --> 01:38:07,776
Tu radost nám teď vzali.
985
01:40:24,579 --> 01:40:28,542
Nic mě neoddělí od lásky boží.
986
01:40:32,003 --> 01:40:39,219
Kdo je, nebo byl jezdec,
proti kterému jste nejraději závodil?
987
01:40:43,473 --> 01:40:46,685
Musel bych se vrátit zpět...
988
01:40:50,439 --> 01:40:53,150
Do roku 1978 a 1979.
989
01:40:54,860 --> 01:40:58,780
A 1980.
Kdy jsem jezdil na motokárách.
990
01:41:01,158 --> 01:41:06,037
Přijel jsem poprvé do Evropy,
abych soutěžil mimo Brazílii.
991
01:41:06,121 --> 01:41:11,585
Jako týmový kolega Fullertona.
Jmenoval se Fullerton.
992
01:41:11,626 --> 01:41:16,923
Byl velmi zkušený a ježdění
s ním jsem si velmi užíval,
993
01:41:16,965 --> 01:41:20,093
protože byl rychlý,
byl konzistentní.
994
01:41:20,135 --> 01:41:23,430
Pro mě byl velmi
kompletním jezdcem.
995
01:41:23,471 --> 01:41:26,850
A bylo to čisté ježdění.
Čisté závodění.
996
01:41:29,019 --> 01:41:33,773
Nebyla tam žádná politika.
A ani žádné peníze.
997
01:41:33,815 --> 01:41:35,859
Bylo to skutečné závodění.
998
01:41:37,986 --> 01:41:43,825
Na to období mám
skvělé vzpomínky.
999
01:42:02,802 --> 01:42:06,139
Ayrton Senna zemřel ve věku 34 let.
1000
01:42:07,891 --> 01:42:11,978
V důsledku jeho smrti
FIA určila profesora Sida Watkinse,
1001
01:42:12,145 --> 01:42:14,272
aby zlepšil bezpečnost
Formule jedna.
1002
01:42:14,356 --> 01:42:18,985
Od té doby ve Formuli jedna
nikdo nezemřel.
1003
01:42:20,946 --> 01:42:24,741
Nadace Ayrtona Senny, založená
v roce 1995 jeho sestrou Viviane,
1004
01:42:24,783 --> 01:42:28,453
pomohla se vzděláním
více jak 12 milionům dětí v Brazílii.
1005
01:42:28,495 --> 01:42:31,748
Alain Prost je členem
poradenské komise nadace.
1006
01:42:34,876 --> 01:42:40,882
Přeložil a načasoval Lukáš Kakos
(darth.ragnos@seznam.cz)
1007
01:42:40,966 --> 01:42:43,969
K překladu cizojazyčných částí
1008
01:42:44,094 --> 01:42:47,097
byly použity anglické titulky.
(Autor nebyl uveden)
1009
01:42:47,305 --> 01:42:50,767
Korekce a úprava časování:
Nightlysin
1010
01:42:50,767 --> 01:42:54,000
www.Titulky.com
82670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.