All language subtitles for Ayrton.Senna.Beyond.the.Speed.of.Sound.2010.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,950 --> 00:01:02,795 V roce 1978 jsem poprvé přijel do Evropy, 2 00:01:02,837 --> 00:01:07,216 abych soutěžil mimo Brazílii ve světovém šampionátu. 3 00:01:11,804 --> 00:01:14,807 Bylo to jen o ježdění, jen o závodění. 4 00:01:14,849 --> 00:01:21,397 Nešlo o politiku, ani o peníze. Bylo to skutečné závodění. 5 00:01:30,823 --> 00:01:34,744 - Milton Da Silva - Ayrtonův otec - Nemysleli jsme si, 6 00:01:34,785 --> 00:01:38,664 že by ježděním na motokárách mohl vybudovat kariéru. 7 00:01:38,706 --> 00:01:40,333 Ale stalo se to součástí našich životů. 8 00:01:40,541 --> 00:01:47,173 A nyní máme trochu obavy, protože tak pospíchá do F1. 9 00:01:47,256 --> 00:01:50,092 - Neyde Senna - Ayrtonova matka - Ať ho ochraňuje Bůh. 10 00:01:50,301 --> 00:01:53,012 Bojím se kvůli všemu tomu nebezpečí. 11 00:01:53,179 --> 00:01:56,098 Chtěla bych mu poděkovat, protože je to dobrý syn, 12 00:01:56,182 --> 00:02:01,020 a letos pracoval opravdu tvrdě a čestně. 13 00:02:01,520 --> 00:02:04,273 To je pro mě důležitější než nějaký titul. 14 00:02:10,696 --> 00:02:14,867 Několik lidí mě opravdu zná. Jenom mi nerozumí. 15 00:02:14,950 --> 00:02:22,583 Co musí závodník obětovat, nechat tisíce mil za sebou, 16 00:02:22,625 --> 00:02:26,080 rodinu a přátele, aby žil v Evropě. 17 00:02:26,087 --> 00:02:31,717 Být tak mladý a pořád bojovat, protože nic nezískáte zadarmo. 18 00:02:36,514 --> 00:02:38,224 Nadešel čas. 19 00:02:38,307 --> 00:02:42,353 Ayrton je připraven se poprvé projet v monopostu F1. 20 00:02:42,853 --> 00:02:46,565 Věřím, že mi dal tuto příležitost Bůh. 21 00:02:48,025 --> 00:02:50,903 Čekal jsem na to dlouho. 22 00:02:51,070 --> 00:02:54,657 Teď mi to pomáhá zůstat v klidu, uvolněný. 23 00:03:34,280 --> 00:03:36,365 - Reginaldo Leme - Ayrtone, tohle je krásné město, 24 00:03:36,448 --> 00:03:41,287 s nádhernými ulicemi na procházku, ale na pořádání závodu je nevhodné, ne? 25 00:03:41,954 --> 00:03:45,166 To ano. Přiletěl jsem na poslední chvíli a byl jsem překvapen. 26 00:03:45,207 --> 00:03:47,780 Nikdy předtím jsem v Monaku nebyl. 27 00:03:47,793 --> 00:03:52,923 Trochu jsem testoval a naštěstí jsem se dokázal trati přizpůsobit. 28 00:03:52,965 --> 00:03:59,388 Není tu žádný prostor pro chybu, jakákoliv chyba vede k nehodě. 29 00:03:59,471 --> 00:04:01,932 Ale prozatím jsem spokojený. 30 00:04:04,143 --> 00:04:07,396 - Reginaldo Leme - komentátor - Hodně jsem cestoval jako reportér F1, 31 00:04:07,479 --> 00:04:12,234 když začal být Ayrton zmiňován jako jezdec Tolemanu. 32 00:04:13,569 --> 00:04:16,655 Toleman neměl vítězný monopost. 33 00:04:16,989 --> 00:04:22,745 Byl špatný a nikdy nevyhrál žádný závod. 34 00:04:23,078 --> 00:04:28,417 Proto to, co dokázal Ayrton v Monaku, bylo vskutku geniální. 35 00:04:35,090 --> 00:04:39,136 Alain Prost, který měl dobrý start, je nyní ve vedení. 36 00:04:39,178 --> 00:04:40,750 Nigel Mansell druhý, 37 00:04:40,763 --> 00:04:45,260 dvě Ferrari třetí a čtvrté, Niki Lauda je na páté pozici, 38 00:04:45,267 --> 00:04:48,896 šestý je Rosberg, sedmý Manfred Winkelhock, 39 00:04:48,938 --> 00:04:51,398 osmý Ayrton Senna. 40 00:04:53,150 --> 00:04:59,156 Senna se probíjí polem, startoval ze 13. místa a nyní je 7. 41 00:05:03,577 --> 00:05:06,580 Mansell se dostává do smyku! 42 00:05:08,290 --> 00:05:13,337 Ayrton Senna právě předjel Kekeho Rosberga a je na třetím místě. 43 00:05:17,675 --> 00:05:21,303 A teď předjíždí Nikiho Laudu! 44 00:05:21,845 --> 00:05:25,891 Ayrton Senna se dostává na druhou pozici. 45 00:05:25,933 --> 00:05:29,311 V nejnebezpečnějším místě trati. 46 00:05:36,151 --> 00:05:39,738 - James Hunt - mistr světa v F1- Myslím, že sledujeme příchod Senny, 47 00:05:39,822 --> 00:05:44,785 neuvěřitelného talentu. Dohání Alaina Prosta skoro 48 00:05:44,827 --> 00:05:49,832 třemi sekundami na kolo. To je ohromující výkon. 49 00:05:51,166 --> 00:05:55,170 Prost mává na komisaře, chce, aby zastavili závod. 50 00:05:55,212 --> 00:06:04,972 Kdo mu to může mít za zlé. Je pravda, že by závod měli zastavit. 51 00:06:06,432 --> 00:06:12,980 Oficiálně je vyvěšena červená vlajka a také šachovnicová vlajka. 52 00:06:16,692 --> 00:06:20,350 A tady přijíždí Senna a projíždí cílovou čarou dříve než Prost. 53 00:06:20,362 --> 00:06:23,449 Ayrton nadšeně zvedá ruce a mává. 54 00:06:23,657 --> 00:06:26,869 Slaví, jakoby vyhrál závod. 55 00:06:27,161 --> 00:06:29,663 Kdybychom pokračovali ještě pár kol, 56 00:06:29,788 --> 00:06:33,500 jsem si jistý, že by ho Senna předjel. 57 00:06:34,710 --> 00:06:37,629 Měl jsem opravdovou šanci zvítězit. 58 00:06:37,796 --> 00:06:41,008 Ale dokud neprojedete cílovou čarou jako první, 59 00:06:41,133 --> 00:06:42,342 je nemožné něco předvídat. 60 00:06:42,509 --> 00:06:46,013 Formule jedna je o politice, o penězích 61 00:06:46,471 --> 00:06:50,642 a pokud zde chcete obstát, musíte se s takovými věcmi vyrovnat. 62 00:06:54,771 --> 00:06:57,232 Dnes je to pro Sennu tragédie, ale nepochybně, 63 00:06:57,274 --> 00:07:02,279 pokud nebude šampionem letos, bude šampionem někdy v budoucnu, 64 00:07:02,321 --> 00:07:04,698 pokud bude jeho kariéra pokračovat. 65 00:07:04,740 --> 00:07:07,993 Ayrton Senna, nová hvězda Formule jedna! 66 00:07:08,827 --> 00:07:15,000 Poprvé se objevuje na pódiu F1 po úžasném výkonu. 67 00:07:17,002 --> 00:07:20,005 Co příští rok, zůstanete s Tolemanem, 68 00:07:20,047 --> 00:07:21,965 nebo jaké teď máte plány? 69 00:07:22,090 --> 00:07:27,221 Nevím, v tuto chvíli ještě není nic rozhodnuté, nic není jasné, 70 00:07:27,304 --> 00:07:30,840 musíme ještě počkat a uvidíme, co se stane. 71 00:07:30,849 --> 00:07:34,353 Vy nebudete spokojený, dokud nebudete vítězit, že ne? 72 00:07:34,686 --> 00:07:38,857 Věřím, že pokud děláme něco jako soutěžení, jako motorismus, 73 00:07:38,899 --> 00:07:41,443 buď vám to půjde dobře, nebo na to zapomeňte. 74 00:07:45,614 --> 00:07:49,034 - 1985- 75 00:08:04,383 --> 00:08:09,040 Lotus byl pro Ayrtona skvělým místem pro pokrok. 76 00:08:09,054 --> 00:08:13,892 Byl to tým, který vyhrál šampionáty a vyhrál mnoho Grand Prix. 77 00:08:13,934 --> 00:08:17,270 A kolem Ayrtona pracovali opravdu tvrdě, 78 00:08:17,312 --> 00:08:21,483 aby mu dali vše, co potřeboval, aby vyhrával. 79 00:08:25,404 --> 00:08:28,657 Když jsem poprvé přišel do F1 v roce 1984, 80 00:08:28,699 --> 00:08:32,828 začínal jsem, takže jsem se toho musel hodně naučit. 81 00:08:32,869 --> 00:08:39,584 Cokoliv, jakýkoliv dobrý výsledek, byl pokrok, byla to motivace. 82 00:08:39,835 --> 00:08:45,590 Pak jsem přešel do většího týmu, do Lotusu, a mířil jsem pořád vzhůru. 83 00:08:45,632 --> 00:08:49,803 A pořád to dělám. Takže i když mám nějaké problémy, 84 00:08:50,053 --> 00:08:52,723 vždy se dívám na další závod, 85 00:08:52,764 --> 00:08:54,641 protože jeden nemám třeba žádnou šanci, 86 00:08:54,683 --> 00:08:57,978 ale příští, nebo příštích pět bude dobrých. 87 00:08:58,019 --> 00:09:00,105 Oproti jednomu špatnému. 88 00:09:01,106 --> 00:09:05,110 Takže se musíte snažit tahle čísla zvětšovat a zvětšovat. 89 00:09:10,407 --> 00:09:16,538 Už jako dítě vždy věděl, co chce, a vždy toho dosáhnul. 90 00:09:16,580 --> 00:09:22,419 Například vždy dával ve škole pozor, takže nemusel studovat doma 91 00:09:22,461 --> 00:09:27,757 a měl tak víc času, aby si mohl hrát na své motokáře. 92 00:09:32,679 --> 00:09:38,977 Není pochyb, že Senna přišel z velmi privilegované rodiny. 93 00:09:39,019 --> 00:09:41,605 Jeho rodiče byli velmi dobře zajištěni. 94 00:09:41,646 --> 00:09:46,276 Když zjistili, že se chce stát závodníkem, 95 00:09:46,318 --> 00:09:50,489 neměli žádný problém jeho úsilí podpořit. 96 00:09:54,659 --> 00:09:58,288 Ale bylo by velkou chybou myslet si, že si byl schopen 97 00:09:58,330 --> 00:10:02,876 cestu do F1 koupit. Senna sám si uvědomoval, 98 00:10:02,918 --> 00:10:07,422 že aby mohl skutečně udělat v F1 dojem, 99 00:10:07,464 --> 00:10:11,300 musel se do ní probojovat pomocí svého talentu. 100 00:10:11,301 --> 00:10:16,765 - Portugalská Grand Prix - 21. dubna 1985 - - Ayrtonův druhý závod s Lotusem - 101 00:10:21,061 --> 00:10:23,521 Ayrton byl mimořádný, pokud zapršelo. 102 00:10:24,773 --> 00:10:30,111 Pokud byly špatné podmínky a na trati to začalo klouzat... 103 00:10:30,195 --> 00:10:31,863 byl o stupeň výš. 104 00:10:44,292 --> 00:10:46,419 Závod v Estorilu byl neuvěřitelný. 105 00:10:47,254 --> 00:10:50,757 Všem svým oponentům kromě jednoho nadělil celé kolo. 106 00:10:54,886 --> 00:10:58,223 Je to úžasné! Výjimečný pocit. 107 00:10:58,807 --> 00:11:03,220 Jsem velmi šťastný, protože v mém druhém roce v F1 108 00:11:03,228 --> 00:11:08,566 se mi povedlo splnit můj první sen, vyhrát mou první Grand Prix. 109 00:11:12,946 --> 00:11:14,906 Je to něco mimořádného. 110 00:11:15,615 --> 00:11:22,872 Je to jako droga. Něco tak silného a intenzivního, 111 00:11:22,914 --> 00:11:28,003 že jakmile to jednou okusíte, musíte to pořád vyhledávat. 112 00:11:32,090 --> 00:11:35,593 Jsem Mili Okada z japonské televize Fuji TV 113 00:11:35,635 --> 00:11:38,304 a jsem jen televizní osobnost, 114 00:11:38,346 --> 00:11:43,184 nejsem reportérka, takže... Vážně? No tak se spolu vyfotíme. 115 00:11:44,936 --> 00:11:49,024 Myslím, že hodně japonských dívek jsou fanynky pana Senny. 116 00:11:49,149 --> 00:11:51,651 Teď u něj stojím tak blízko a jsem tak nervózní... 117 00:11:52,944 --> 00:11:55,613 Přijeďte se podívat do Japonska a... Uvidíme se v Japonsku. 118 00:11:55,655 --> 00:11:59,993 Děkuju. Malou pusu. Mějte se. Ještě jednu. 119 00:12:11,379 --> 00:12:14,174 Je jenom jedno slovo, které popisuje Ayrtonův styl. 120 00:12:14,215 --> 00:12:16,259 A to je "rychlý". 121 00:12:17,427 --> 00:12:22,807 Bral monopost za jeho technické možnosti. 122 00:12:22,849 --> 00:12:29,606 Brzdil později, létal do zatáček tak, že se vůz pohyboval na hraně. 123 00:12:29,647 --> 00:12:36,154 Nějak se mu dařilo s ním tancovat a přitom ho udržet na trati. 124 00:12:40,450 --> 00:12:43,661 - Ron Dennis - Jak jsem sledoval Ayrtonovy začátky, 125 00:12:43,703 --> 00:12:47,123 co bylo zřejmé, byla jeho hrdost a oddanost. 126 00:12:47,582 --> 00:12:51,669 Ale nakonec to, co hledáte, je intelekt. 127 00:12:52,754 --> 00:12:56,299 A já si říkal: "Tenhle kluk má, co je třeba." 128 00:13:05,558 --> 00:13:08,728 V polovině osmdesátých let jste chtěli být v McLarenu. 129 00:13:08,770 --> 00:13:13,525 Ron Dennis byl nejlepší manažer, Alain Prost byl nejlepší jezdec. 130 00:13:16,486 --> 00:13:18,488 Všichni jsme Prosta nazývali "profesor", 131 00:13:18,530 --> 00:13:23,409 protože by udělal cokoliv, aby skončil na bodech. 132 00:13:23,535 --> 00:13:26,204 Pokud by to znamenalo dojet pátý, radši by udržel 133 00:13:26,246 --> 00:13:30,416 pátou pozici a nasbíral si body, než aby se pral a bojoval 134 00:13:30,458 --> 00:13:33,711 o druhé, třetí nebo první místo. 135 00:13:33,753 --> 00:13:37,757 A rozhodně rozuměl politice tohoto sportu. 136 00:13:37,799 --> 00:13:41,427 A hrál tuto hru chytřeji než kdokoliv jiný. 137 00:13:46,057 --> 00:13:50,311 Jste znám jako profesor motorismu, protože všechno plánujete 138 00:13:50,353 --> 00:13:53,064 a víte, co děláte. Je to vážně pravda? 139 00:13:53,106 --> 00:13:57,235 Jsem realista, takže si myslím, že když jsem konkurenceschopný, 140 00:13:57,277 --> 00:14:01,114 tak vím, že jsem. Když nejsem, tak vím, že nejsem. 141 00:14:01,155 --> 00:14:02,615 Proč nezávodí žádné ženy? 142 00:14:02,657 --> 00:14:07,912 Nevím přesně, proč ženy nejsou v motorsportu konkurenceschopné 143 00:14:07,954 --> 00:14:11,582 a obzvlášť v F1. Ale víte, jste velmi krásná žena 144 00:14:11,624 --> 00:14:14,460 a já znám někoho v McLarenu, komu se moc líbíte, 145 00:14:14,502 --> 00:14:16,713 a mohl bych vám to zařídit. 146 00:14:18,131 --> 00:14:22,135 Kdybych tak znala někoho, kdo by mě naučil, jak řídit závodní auto, 147 00:14:22,176 --> 00:14:23,469 mohla bych tady skončit a... 148 00:14:23,511 --> 00:14:27,056 To asi nepůjde, já vás to naučit nemohu. 149 00:14:30,977 --> 00:14:33,521 Vozí vás domů vaše žena? 150 00:14:38,443 --> 00:14:41,654 - Ohlášení jezdců McLarenu - 151 00:14:42,697 --> 00:14:49,829 Jsme si jistí, že máme dva nejlepší a nejprofesionálnější jezdce na světě. 152 00:14:49,871 --> 00:14:56,961 A pokud nebudeme příští rok konzistentně bojovat o vítězství, 153 00:14:57,003 --> 00:15:01,049 pak určitě nebudeme moci obviňovat jezdce. 154 00:15:01,090 --> 00:15:06,095 Je to pro mě skvělá příležitost, profesně i z osobního hlediska. 155 00:15:06,137 --> 00:15:10,558 Jsem velmi šťastný, že budeme spolupracovat spolu s Alainem. 156 00:15:12,185 --> 00:15:15,104 - Viviane Senna - Ayrtonova sestra - První rok v McLarenu 157 00:15:15,229 --> 00:15:20,026 byl pro Ayrtona rozhodující. 158 00:15:20,151 --> 00:15:21,800 Byl velmi nervózní. 159 00:15:21,819 --> 00:15:26,440 Bylo to, jakoby nesl na svých ramenou tíhu celého světa, 160 00:15:26,449 --> 00:15:35,374 protože měl teď odpovědnost ukázat, že byl špičkový jezdec. 161 00:15:49,639 --> 00:15:54,685 Ayrton má poprvé ve své kariéře monopost schopný vyhrát šampionát 162 00:15:54,727 --> 00:15:59,607 a nechce si nechat tuhle šanci ujít. 163 00:15:59,857 --> 00:16:02,193 To je normální a bude ho to tlačit kupředu. 164 00:16:02,235 --> 00:16:04,987 - A co ty? - To je trochu něco jiného. 165 00:16:05,029 --> 00:16:07,114 Takže ty si ji necháš propásnout? 166 00:16:07,156 --> 00:16:13,371 Já jsem trochu víc pod tlakem, chci říct, ty na mě vyvíjíš víc tlaku. 167 00:16:14,038 --> 00:16:16,374 - Ron Dennis - Myslím, že jste mohli vidět úsměvy, 168 00:16:16,457 --> 00:16:21,254 ale v tu samou chvíli trochu jinou řeč těla. 169 00:16:21,295 --> 00:16:26,259 Protože si uvědomovali, na čem jsou a co bude následovat. 170 00:16:26,300 --> 00:16:31,389 Alain si myslel, že je v McLarenu dobře zabydlený, 171 00:16:31,430 --> 00:16:36,686 a pak přijde mladý jezdec a hned ohrožuje jeho pozici. 172 00:16:37,228 --> 00:16:41,315 Oba měli skvělý intelekt a oba byli skvělí jezdci. 173 00:16:41,357 --> 00:16:45,111 Porážet se navzájem se stalo mnohem větší výzvou, 174 00:16:45,152 --> 00:16:47,697 než porážet zbytek pole. 175 00:16:52,368 --> 00:16:57,540 - Monacká Grand Prix - - 14. května 1988 - 176 00:16:59,834 --> 00:17:06,007 1. A. Senna 2. A. Prost rozdíl: 55.114 sek. 177 00:17:07,341 --> 00:17:15,224 Ten den jsem si najednou uvědomil, že už nejezdím při vědomí. 178 00:17:15,266 --> 00:17:18,269 Pro mě to byla jiná dimenze. 179 00:17:19,145 --> 00:17:24,150 Okruh byl pro mě jenom tunel, kterým jsem projížděl. 180 00:17:24,191 --> 00:17:29,739 A já si uvědomil, že jsem se dostal za hranici svého vědomí. 181 00:17:45,629 --> 00:17:49,175 Ayrton byl o mnoho sekund ve vedení. 182 00:17:49,216 --> 00:17:54,096 Měl závod plně ve svých rukou. Zbývalo jen pár kol do konce. 183 00:17:54,138 --> 00:18:00,644 A on dostal běžnou zprávu: "Máš obrovský náskok, zpomal." 184 00:18:03,522 --> 00:18:10,654 Ayrton Senna narazil do zdi. Ayrton Senna je pryč ze svého vozu 185 00:18:10,696 --> 00:18:14,366 a pryč z tohoto závodu. Ayrton Senna odstupuje z vedení 186 00:18:14,408 --> 00:18:18,162 Monacké Grand Prix. Naprosto neuvěřitelné. 187 00:18:18,204 --> 00:18:20,748 - A. Prost - - Vítěz Monacké GP 1988 - 188 00:18:22,792 --> 00:18:25,628 Chtěl mě porazit, a to hned. 189 00:18:25,669 --> 00:18:29,757 Chtěl lidem ukázat, že byl mnohem silnější, mnohem lepší. 190 00:18:29,799 --> 00:18:32,426 A to byla jeho slabina. 191 00:18:37,973 --> 00:18:44,230 Jeho emoce po nehodě byla taková, že byl na sebe strašně naštvaný. 192 00:18:44,271 --> 00:18:47,066 Nemohl se s tím vůbec vyrovnat. 193 00:18:47,107 --> 00:18:50,528 Ve skutečnosti šel pěšky do svého pokoje 194 00:18:50,569 --> 00:18:54,323 a ukázal se až za dvě nebo tři hodiny. 195 00:19:01,747 --> 00:19:05,876 Dostal jsem se tam tak blízko k dokonalosti, jak to jen šlo, 196 00:19:05,918 --> 00:19:10,548 že jsem se uvolnil a uvolnil jsem prostor chybám. 197 00:19:10,589 --> 00:19:16,637 To jsem se tam naučil a začal jsem znovu bojovat, 198 00:19:16,679 --> 00:19:19,014 protože jsem tam ztratil sebevědomí. 199 00:19:19,056 --> 00:19:23,936 A nakonec jsem z toho vyšel mnohem silnější. 200 00:19:25,646 --> 00:19:33,070 Nějak jsem se dostal blíže Bohu a to pro mě bylo velmi důležité. 201 00:19:38,993 --> 00:19:42,079 Monako bylo pro sezónu 1988 převratné. 202 00:19:43,831 --> 00:19:46,875 Ayrton předvedl úžasnou jízdu, když vyhrál 203 00:19:46,917 --> 00:19:49,086 šest z osmi nadcházejících závodů. 204 00:19:49,128 --> 00:19:52,256 A to ho dostalo v šampionátu před Prosta. 205 00:19:58,262 --> 00:20:00,264 Co se bude mezi vámi dvěma teď dít? 206 00:20:00,306 --> 00:20:03,809 Bude to zábava. Budeme se bavit. 207 00:20:03,851 --> 00:20:07,813 Možná se začneme prát mimo auta. 208 00:20:09,523 --> 00:20:13,193 Myslím, že to bude čím dál tím víc napínavější. 209 00:20:13,235 --> 00:20:16,155 Je možné, aby skončili dva jezdci na stejné pozici? 210 00:20:16,196 --> 00:20:17,197 - Ne. - Sakra. 211 00:20:17,239 --> 00:20:19,658 Může být jenom jeden vítěz. 212 00:20:21,660 --> 00:20:27,333 - Japonská Grand Prix - - 30. října 1988 - 213 00:20:35,299 --> 00:20:37,634 Je to patnáctá Grand Prix sezóny. 214 00:20:38,093 --> 00:20:41,638 Až bude vycházet slunce, Brazílie bude očekávat šachovnicovou vlajku 215 00:20:41,722 --> 00:20:45,934 a Ayrtona vyhrávajícího svůj první titul ve Formuli jedna, 216 00:20:46,018 --> 00:20:49,980 čímž by uskutečnil svůj sen z dob, kdy byl ještě malé dítě. 217 00:20:54,651 --> 00:20:58,072 Pod tlakem byl Ayrton. Byl na pole position. 218 00:20:58,113 --> 00:21:02,076 Světovým šampionem by se stal, kdyby ten závod vyhrál. 219 00:21:02,117 --> 00:21:04,620 Takže tlak byl obrovský. 220 00:21:08,874 --> 00:21:11,043 Za chvíli odstartujeme. Zelené světlo. 221 00:21:11,335 --> 00:21:12,711 Senna neodstartoval! 222 00:21:15,923 --> 00:21:19,843 Prost se dostává dopředu, zatímco Senna zůstává pozadu. 223 00:21:21,887 --> 00:21:24,848 Ayrton Senna je na čtrnácté pozici. 224 00:21:26,517 --> 00:21:27,559 - Reginaldo Leme - komentátor - Pomyslel jsem si: 225 00:21:27,601 --> 00:21:31,063 "A je po titulu. Je konec." 226 00:21:34,108 --> 00:21:38,153 Dostává se na osmé místo. Senna předvádí úžasný návrat. 227 00:21:47,579 --> 00:21:49,915 Pak se stala jeho oblíbená věc. 228 00:21:49,998 --> 00:21:51,458 Začalo pršet. 229 00:21:53,293 --> 00:21:55,420 Senna je nyní čtvrtý. 230 00:21:56,505 --> 00:21:59,216 Senno, jeď, jeď, jeď! 231 00:22:04,221 --> 00:22:07,724 Ayrton Senna předjíždí Prosta a žene se dál! 232 00:22:07,766 --> 00:22:10,185 Ayrton Senna se dostal do vedení. 233 00:22:17,317 --> 00:22:20,153 Během posledního kola jsem začal vzdávat díky. 234 00:22:20,320 --> 00:22:21,989 Děkoval jsem Bohu. 235 00:22:22,114 --> 00:22:24,324 Bylo to neuvěřitelné. Nemohl jsem uvěřit tomu, 236 00:22:24,366 --> 00:22:30,581 že vyhraji světový šampionát, navzdory všem starostem a napětí. 237 00:22:31,665 --> 00:22:33,959 Cítil jsem přítomnost Boha. 238 00:22:35,002 --> 00:22:36,962 Viděl jsem Boha. 239 00:22:37,462 --> 00:22:40,924 Byl to pro mě mimořádný moment. 240 00:22:41,758 --> 00:22:43,093 Neuvěřitelný pocit. 241 00:22:43,176 --> 00:22:49,141 Zůstává to vryté v mé paměti jako moje součást. 242 00:22:56,189 --> 00:22:59,192 Ayrton Senna z Brazílie! 243 00:22:59,735 --> 00:23:04,281 Světový šampion roku 1988! 244 00:23:18,920 --> 00:23:21,465 Jaký neuvěřitelný závod! 245 00:23:21,757 --> 00:23:27,971 Skvělé vítězství. Dojel si pro něj z šestnácté pozice. 246 00:23:39,900 --> 00:23:44,404 Ayrtone, jak se cítíš, jako světový šampion? 247 00:23:44,488 --> 00:23:46,365 Cítím klid. 248 00:23:47,491 --> 00:23:50,535 Je to jakoby mi někdo sundal obrovské závaží 249 00:23:50,577 --> 00:23:52,496 z mých ramenou a z mé hlavy. 250 00:23:52,579 --> 00:23:57,459 Je těžké porozumět tomu, co to znamená, být mistr světa. 251 00:23:58,210 --> 00:24:01,088 - Sao Paulo - - 15. listopadu 1988 - 252 00:24:14,601 --> 00:24:17,479 Je to neuvěřitelný člověk. Úžasný. 253 00:24:17,562 --> 00:24:22,109 Je velmi pokorný a zlepšuje image Brazílie v zahraničí. 254 00:24:22,567 --> 00:24:26,020 Sdílí své vítězství s námi. Velice ho obdivuji. 255 00:24:26,029 --> 00:24:29,783 Je to velmi statečný muž. To prostě vím. Jsme na něj hrdí. 256 00:24:30,117 --> 00:24:32,953 Je jednou z mála věcí, na kterou můžeme být ještě hrdí. 257 00:24:33,328 --> 00:24:37,082 Jednou jsem se zeptala Ayrtona: "Kdy začneš přemýšlet o odchodu?" 258 00:24:37,165 --> 00:24:40,377 Řekl: "Mami, v den kdy se stanu šampionem, skončím." 259 00:24:40,502 --> 00:24:45,173 V nitru jsem věděla, že to není pravda. Všichni jsme to věděli. 260 00:24:55,892 --> 00:25:00,647 - Viviane Senna - Ayrtonova sestra - Po roce 1988, kdy vyhrál titul, 261 00:25:01,189 --> 00:25:07,237 všimli jsme si, že se od začátku roku změnil. 262 00:25:08,488 --> 00:25:14,369 Protože se našel. Přišel na to, kým byl. 263 00:25:14,452 --> 00:25:19,833 Byl to proces, který byl završen ziskem titulu. 264 00:25:28,675 --> 00:25:31,386 - Xuxa Meneghel - Ayrtonova přítelkyně - Na Vánoce se stává mnoho věcí. 265 00:25:31,428 --> 00:25:35,098 Děláte si nové přátele, jako osoba, kterou vám představím. 266 00:25:35,140 --> 00:25:40,228 Byl součástí mého roku 1988. Ayrton Senna. 267 00:25:48,820 --> 00:25:50,739 Není roztomilý? 268 00:25:52,157 --> 00:25:55,076 Mám na tebe pár otázek. 269 00:25:55,368 --> 00:26:00,290 Myslím, že jsou všichni nadšeni, ale nikdo víc než já... 270 00:26:00,373 --> 00:26:05,670 Není jednoduché tady mluvit. Ayrton je nyní můj přítel. 271 00:26:05,754 --> 00:26:08,882 Ayrtone, co bys chtěl k Vánocům? 272 00:26:08,965 --> 00:26:11,134 Jako vánoční dárek. 273 00:26:11,676 --> 00:26:15,096 To, co opravdu chci, tady nemohu říct. 274 00:26:15,180 --> 00:26:16,765 Proč ne? 275 00:26:17,182 --> 00:26:22,020 Bylo by to cenzurováno. Řekněme, že chci být šťastný. 276 00:26:22,103 --> 00:26:23,772 Pošeptej mi to. 277 00:26:30,904 --> 00:26:32,572 Šťastný nový rok. 278 00:26:33,365 --> 00:26:34,783 Šťastný rok 1990. 279 00:26:35,492 --> 00:26:37,160 1991. 280 00:26:37,661 --> 00:26:39,245 1992. 281 00:26:39,871 --> 00:26:41,414 1993. 282 00:27:05,021 --> 00:27:11,361 Sezóna 1989 byla trochu méně harmonická, než předchozí rok. 283 00:27:11,403 --> 00:27:16,440 Oba jezdci přistoupili na různou úroveň agrese. 284 00:27:16,449 --> 00:27:18,785 Obzvláště, když závodili proti sobě. 285 00:27:25,583 --> 00:27:28,795 Tehdy spolu přestali jednat v rukavičkách. 286 00:27:28,837 --> 00:27:32,424 Tehdy inženýři přestali sdílet informace. 287 00:27:32,465 --> 00:27:38,430 Tehdy se začali jezdci ohlížet, kdo od koho co získává. 288 00:27:40,515 --> 00:27:43,810 A Ayrton, jelikož miloval pravdu, 289 00:27:43,852 --> 00:27:51,192 nebyl tak jako Prost nadšený z další části tohoto sportu. Z politiky. 290 00:27:51,317 --> 00:27:52,652 Senna a Prost. Prost a Senna. 291 00:27:52,735 --> 00:27:55,113 Pořadí na roštu je vždy jedno nebo druhé. 292 00:27:55,196 --> 00:27:56,406 Vypukla mezi nimi válka. 293 00:27:56,531 --> 00:27:58,116 Podle francouzského jezdce Alaina Prosta 294 00:27:58,199 --> 00:28:01,286 k němu jeho týmový kolega není férový. 295 00:28:01,411 --> 00:28:06,166 A tyto neshody by mohly ovlivnit zbytek sezóny. 296 00:28:08,710 --> 00:28:12,755 Od Grand Prix k Grand Prix si byli čím dál vzdálenější. 297 00:28:12,797 --> 00:28:15,633 Ayrton řekl: "Ten Francouz je tvrdý." 298 00:28:15,717 --> 00:28:17,427 "Chce válku." 299 00:28:18,720 --> 00:28:23,224 Po chvíli už od sebe byli kompletně izolovaní a už spolu vůbec nemluvili. 300 00:28:26,477 --> 00:28:30,106 - Jean-Marie Balestre - - prezident FIA - 301 00:28:31,274 --> 00:28:34,235 Samozřejmě, že mít v té době francouzského prezidenta FIA 302 00:28:34,277 --> 00:28:40,366 Jean-Marie Balestra, bylo pro Alaina výhodou, protože si byli blízcí. 303 00:28:57,884 --> 00:29:02,180 Rád bych vřele přivítal prezidenta FIA, pana Balestra. 304 00:29:03,598 --> 00:29:05,391 - Japonská Grand Prix - - Setkání jezdců před závodem - 305 00:29:05,433 --> 00:29:07,936 Prosím, pánové. 306 00:29:07,977 --> 00:29:13,232 Všichni řidiči po celém světě vás sledují v televizi, 307 00:29:13,274 --> 00:29:18,404 Protože si pitomě myslí, že jste příklad. 308 00:29:19,822 --> 00:29:22,992 Je to velká chyba, ale oni si to myslí. 309 00:29:24,702 --> 00:29:30,500 Opakuji, nechci žádné nebezpečí na konci šampionátu. 310 00:29:31,459 --> 00:29:35,546 Říkám to jasně. Teď je to na vás. 311 00:29:42,220 --> 00:29:48,518 Šampionát je vyrovnaný. Senna musí japonskou Grand Prix vyhrát, 312 00:29:48,559 --> 00:29:52,188 aby měl ještě šanci na titul. 313 00:29:52,855 --> 00:29:59,904 Prost ví, že pokud Senna nedojede, stane se mistrem světa. 314 00:30:00,863 --> 00:30:05,618 - Japonská Grand Prix - - 22. října 1989 - 315 00:30:18,589 --> 00:30:22,510 Prost je první. Senna druhý. Prost se dostal do vedení. 316 00:30:22,593 --> 00:30:24,345 Měl lepší start. 317 00:30:42,029 --> 00:30:44,740 - 45. kolo z 53 - - šikana Casio - 318 00:30:55,585 --> 00:30:58,421 - 46. kolo z 53 - - šikana Casio - 319 00:31:00,423 --> 00:31:02,467 Tady je ta příležitost, na kterou Senna čekal. 320 00:31:02,508 --> 00:31:07,346 Povede se mu předjet? Pane Bože, to je neuvěřitelné. 321 00:31:07,388 --> 00:31:09,932 Nakonec se srazili! To by pomohlo Prostovi. 322 00:31:10,475 --> 00:31:16,022 Pokud takhle skončí závod, Prost vyhraje titul. 323 00:31:17,023 --> 00:31:22,028 Na druhou stranu Senna musí vyhrát. 324 00:31:55,811 --> 00:31:57,271 Nannini projíždí. 325 00:31:57,480 --> 00:32:00,066 Nannini je teď ve vedení. 326 00:32:03,736 --> 00:32:05,571 Senna je stále v boxech. 327 00:32:10,201 --> 00:32:13,996 Senna je zpět na trati, ale je daleko za Nanninim. 328 00:32:14,080 --> 00:32:16,165 Dohonit ho bude téměř nemožné. 329 00:32:16,332 --> 00:32:19,001 Je to všechno nebo nic, pět kol do konce. 330 00:32:19,085 --> 00:32:22,546 Pro Sennu to bude sebevražedný závod, pokud se o něco pokusí. 331 00:32:23,756 --> 00:32:26,467 Potom Prost uviděl, že se Ayrton vrátil do závodu 332 00:32:26,550 --> 00:32:29,845 a okamžitě zamířil ke stewardům. 333 00:32:34,642 --> 00:32:36,811 Nannini první, Senna druhý. 334 00:32:37,186 --> 00:32:39,522 Senna se pokouší předjet Nanniniho! 335 00:32:39,605 --> 00:32:42,024 Senna je ve vedení! 336 00:32:42,108 --> 00:32:43,609 - 51. kolo z 53 - 337 00:32:44,276 --> 00:32:47,863 Brazilské vlajky vlají! Všichni stojí! 338 00:32:48,030 --> 00:32:49,156 Ayrton Senna! 339 00:32:49,240 --> 00:32:51,659 Šachovnicová vlajka! 340 00:32:51,826 --> 00:32:53,494 Senna slaví ve svém kokpitu. 341 00:32:56,038 --> 00:32:59,959 Brazilec Ayrton Senna. 342 00:33:00,793 --> 00:33:04,171 Očividně se ho to dotklo. 343 00:33:05,089 --> 00:33:08,634 Zvedá své hledí a otírá si slzy. 344 00:33:08,884 --> 00:33:14,098 Je to fantastické vítězství. Nikdy jsem nic takového neviděl. 345 00:33:22,773 --> 00:33:27,153 Hned po závodě nebyly žádné oslavy na pódiu. 346 00:33:30,990 --> 00:33:35,369 - Kancelář stewardů - 347 00:33:39,415 --> 00:33:43,127 Jak se čekání protahovalo, čím dál více lidí se obávalo, 348 00:33:43,169 --> 00:33:45,671 že rozhodnutí bude politické. 349 00:34:04,273 --> 00:34:09,612 Rozhodnutí komisařů FIA z japonské Grand Prix je, 350 00:34:09,653 --> 00:34:13,157 že vůz číslo jedna a jeho pilot Ayrton Senna 351 00:34:13,407 --> 00:34:15,284 jsou vyloučeni z výsledkové listiny závodu. 352 00:34:15,367 --> 00:34:20,372 Velká obrazovka po závodě opakovaně ukazovala incident 353 00:34:20,456 --> 00:34:24,293 a vše, co Sennovi napomohlo vrátit se zpět na trať. 354 00:34:24,585 --> 00:34:28,547 Po zhlédnutí těchto snímků se traťoví komisaři usnesli, 355 00:34:28,631 --> 00:34:32,593 že Senna porušil článek 56 regulí FIA, 356 00:34:32,676 --> 00:34:36,764 když k návratu do závodu nevyužil šikanu. 357 00:34:38,224 --> 00:34:39,600 Jste světový šampion, Alaine. 358 00:34:39,642 --> 00:34:44,188 Očividně ano. Nebyl jsem si 100% jistý. 359 00:34:44,230 --> 00:34:49,360 Znám pravidla, ale nikdy nevíte, jak budou interpretována. 360 00:34:49,401 --> 00:34:54,114 Ale abych byl upřímný, jsem šťastný, že jsem naživu. 361 00:34:54,198 --> 00:34:57,201 Protože si myslím, že se stalo absolutně nemožné 362 00:34:57,243 --> 00:35:02,039 závodit s Ayrtonem a je to dobrý konec šampionátu. 363 00:35:21,767 --> 00:35:30,526 Teď vám chci ukázat záznam, který je podle mě celkem relevantní. 364 00:35:30,567 --> 00:35:33,904 Bylo nám řečeno, že nemůžeme využívat únikové cesty, 365 00:35:33,946 --> 00:35:36,031 abychom se vrátili do závodu. 366 00:35:36,073 --> 00:35:39,326 Únikové cesty nejsou k tomu, aby se jimi dalo projíždět. 367 00:35:39,368 --> 00:35:41,453 Ve skutečnosti jsou k tomu, abyste tam zastavili, 368 00:35:41,495 --> 00:35:43,956 otočili se a odjeli pryč. 369 00:35:46,417 --> 00:35:48,043 Velmi důležité je si zapamatovat. 370 00:35:48,085 --> 00:35:53,424 Žádná vyloučení, žádné penalizace, žádné diskvalifikace. 371 00:35:53,882 --> 00:35:57,678 A kvůli tomuhle je vyloučen z japonské Grand Prix? 372 00:35:57,720 --> 00:36:02,391 Kde je konzistence? To nemůže být správné. 373 00:36:07,104 --> 00:36:09,940 Řekl jste, že jste jel normální závodní stopu, 374 00:36:09,982 --> 00:36:14,236 ale podle záběrů ze vzduchu jste zatáčel docela brzo. 375 00:36:14,486 --> 00:36:16,780 Tohle nebyla normální závodní stopa. 376 00:36:17,990 --> 00:36:21,034 Vyhrál jsem 39 závodů a teď třetí šampionát 377 00:36:21,076 --> 00:36:26,415 a vy si myslíte, že bych udělal něco takového záměrně? 378 00:36:26,457 --> 00:36:31,879 Už jsem zatáčel do zatáčky, možná o trochu dříve, pokud chcete, 379 00:36:31,920 --> 00:36:34,089 ale byla to moje zatáčka. 380 00:36:35,424 --> 00:36:39,470 - Ústředí FIA - Paříž - Odvolací soud rozhodl 381 00:36:39,636 --> 00:36:43,807 pozastavit Sennovi na šest měsíců licenci. 382 00:36:45,768 --> 00:36:50,647 Varování nejen pro Ayrtona Sennu, ale pro všechny jezdce. 383 00:36:50,731 --> 00:36:53,650 A udělil pokutu 100 tisíc dolarů. 384 00:36:53,734 --> 00:36:57,821 I když jste jeden z nejlepších pilotů na světě, 385 00:36:57,905 --> 00:37:02,201 nemáte právo zaviňovat hloupé nehody. 386 00:37:02,910 --> 00:37:05,746 Způsob, jakým byla celá aféra vedena, 387 00:37:05,788 --> 00:37:10,918 jako bych měl zodpovědnost za vše, co se tam stalo, 388 00:37:10,959 --> 00:37:16,006 byl jsem obviněn za vše a byl jsem za vše penalizován. 389 00:37:16,048 --> 00:37:18,509 Jednalo se se mnou jako se zločincem. 390 00:37:19,384 --> 00:37:21,845 A to je naprosto nepřijatelné. 391 00:37:29,269 --> 00:37:33,023 Pro Ayrtona to byl celkem těžký moment, 392 00:37:33,065 --> 00:37:37,640 protože Balestre se k němu choval ještě hůř, než Prost. 393 00:37:37,653 --> 00:37:40,906 Dokonce přemýšlel, že by v F1 skončil. 394 00:37:45,285 --> 00:37:48,121 Na chvíli jsem ho nechal na pokoji. 395 00:37:48,163 --> 00:37:54,169 Snažil jsem se mu naznačit, že pokud si váží svých hodnot, 396 00:37:55,045 --> 00:38:01,343 pokud si myslí, že jsou to správné hodnoty, 397 00:38:01,385 --> 00:38:07,432 pak prostě odejít od temných sil, které měl ve svém životě, 398 00:38:07,474 --> 00:38:09,685 nebyla volba. 399 00:38:23,240 --> 00:38:28,412 Do sezóny 1990 se vrátil moudřejší, v týmu panovala harmonie, 400 00:38:28,453 --> 00:38:33,500 Prost odešel z McLarenu k Ferrari a Senna byl v perfektní pozici, 401 00:38:33,542 --> 00:38:36,003 aby bojoval o titul. 402 00:38:37,004 --> 00:38:40,090 Všichni piloti směřují ke svým limitům. 403 00:38:40,257 --> 00:38:45,304 Můj limit je jiný než Prostův. Taková je realita. 404 00:38:45,554 --> 00:38:50,976 Místo toho, aby se snažil zlepšit své schopnosti, 405 00:38:51,268 --> 00:38:54,271 mu přišlo snazší mě napadnout. 406 00:38:54,479 --> 00:38:59,609 Ayrton má malý problém. Myslí si, že se nemůže zabít. 407 00:38:59,651 --> 00:39:03,321 Protože věří v Boha a tak a já si myslím, že je to nebezpečné 408 00:39:03,363 --> 00:39:04,614 pro ostatní jezdce. 409 00:39:04,656 --> 00:39:08,702 Fakt, že věřím v Boha, že mám víru v Boha, 410 00:39:09,327 --> 00:39:11,580 neznamená, že jsem nesmrtelný. 411 00:39:11,705 --> 00:39:19,463 Neznamená to, že jsem imunní vůči nebezpečí, jak řekl. 412 00:39:19,921 --> 00:39:23,383 Bojím se, že si ublížím, jako všichni ostatní. 413 00:39:23,467 --> 00:39:27,596 Obzvlášť v F1, kde je hrozba neustále. 414 00:39:27,971 --> 00:39:30,348 - Španělská Grand Prix - - 30. září 1990 - 415 00:39:57,334 --> 00:40:02,422 Byl jsem v boxech. Trénink byl zastaven. 416 00:40:03,757 --> 00:40:06,676 Od různých lidí jsem slyšel, že se stala nehoda. 417 00:40:06,718 --> 00:40:09,513 Že to byl Donnelly. Že to bylo špatné, moc špatné. 418 00:40:09,554 --> 00:40:14,392 Že to byla katastrofa. Pak jsem se rozhodl tam jít. 419 00:40:14,434 --> 00:40:16,686 Abych to viděl na vlastní očí. 420 00:40:33,370 --> 00:40:35,580 Hlavou mi procházelo milion myšlenek. 421 00:40:35,622 --> 00:40:41,920 Nakonec jsem si uvědomil, že se nehodlám vzdát své vášně. 422 00:40:41,962 --> 00:40:46,424 I když jsem viděl, co jsem viděl. 423 00:40:47,175 --> 00:40:54,432 Musel jsem se dát dohromady, probudit se, sednout do monopostu 424 00:40:54,683 --> 00:40:56,101 a dělat to znovu. 425 00:40:56,142 --> 00:40:59,813 A dělat to znovu a ještě lépe než předtím. 426 00:40:59,854 --> 00:41:07,529 To byl způsob, jak zakrýt dopad, jaký to na mě mělo. 427 00:41:07,571 --> 00:41:10,115 Nebyl jsem připraven to vzdát. 428 00:41:10,156 --> 00:41:12,033 I když jsem se bál pokračovat, 429 00:41:12,075 --> 00:41:13,952 nebyl jsem prostě připraven se vzdát. 430 00:41:13,994 --> 00:41:18,999 Mého cíle. Mého úkolu. Mé vášně. Mého snu. Mého života. 431 00:41:19,040 --> 00:41:21,501 Tohle je můj život. 432 00:41:59,956 --> 00:42:03,126 - Ayrton Senna: 1:19.844 - - Pole Position - 433 00:42:04,878 --> 00:42:10,342 Slyšel jsem, že je mimo ohrožení života. 434 00:42:10,383 --> 00:42:14,888 Což je hodně vzhledem k té nehodě. 435 00:42:14,929 --> 00:42:18,058 A jako se to stalo jemu, může se to stát komukoliv. 436 00:42:18,099 --> 00:42:21,352 Jsou věci, které můžete propočítat, ale jsou věci, 437 00:42:21,394 --> 00:42:23,480 které jsou nepředvídatelné. 438 00:42:23,521 --> 00:42:28,860 A tyhle věci jsou ty nejnebezpečnější. Jako se to stalo dnes jemu. 439 00:42:36,326 --> 00:42:41,164 Doufám, že takové věci už v budoucnu neuvidíme. 440 00:42:45,210 --> 00:42:49,798 - Japonská Grand Prix - - 21. října 1990 - 441 00:42:51,341 --> 00:42:52,592 Neuvěřitelné. 442 00:42:52,634 --> 00:42:58,431 Po třetí v řadě závisel šampionát na závodě v Japonsku. 443 00:42:59,099 --> 00:43:04,187 Ale tentokrát, pokud Prost nedokončí, Ayrton bude šampionem. 444 00:43:05,271 --> 00:43:08,441 Pánové. Dobré ráno. 445 00:43:08,483 --> 00:43:14,739 Počet kol od zeleného světla po šachovnicovou vlajku bude 53. 446 00:43:14,781 --> 00:43:21,287 Nebezpečné chování nebo nebezpečné manévry budou vyšetřovány ihned 447 00:43:21,329 --> 00:43:26,835 a mohou vést až k suspendování z jednoho i více závodů. 448 00:43:26,876 --> 00:43:29,003 Nějaké otázky? 449 00:43:29,462 --> 00:43:33,842 Minulý rok to byl s Ayrtonem pěkný průser. 450 00:43:33,883 --> 00:43:36,010 Proč opakovat tu samou chybu. 451 00:43:36,052 --> 00:43:39,722 Nejbezpečnější je, že pokud minu šikanu, steward mě zastaví, 452 00:43:39,764 --> 00:43:43,226 a když nebude provoz, 453 00:43:43,351 --> 00:43:47,272 nechá mě jet. Pokud se musím otočit a jet nazpět 454 00:43:48,481 --> 00:43:52,026 proti ostatním vozům, to je nebezpečné. 455 00:43:52,694 --> 00:43:54,195 Dobře. 456 00:43:55,321 --> 00:43:56,823 Cítí to tak všichni? 457 00:43:56,864 --> 00:43:59,075 Ano. 458 00:43:59,117 --> 00:44:01,578 Děkuji. Děkuji mnohokrát. 459 00:44:03,913 --> 00:44:06,207 Nemůžu to vystát. Tohle nevydržím. 460 00:44:06,249 --> 00:44:07,333 Je to vtip. 461 00:44:07,375 --> 00:44:10,587 To, co se stalo minulý rok, byl vtip. 462 00:44:10,628 --> 00:44:14,757 Právě to dokázal. Já nic neřekl, někdo na to poukázal 463 00:44:14,799 --> 00:44:16,301 a všichni souhlasili. 464 00:44:16,342 --> 00:44:18,595 A minulý rok pro mě byl opravdu špatný. 465 00:44:18,636 --> 00:44:20,597 Omlouvám se. 466 00:44:28,229 --> 00:44:31,899 Atmosféra tady v boxové uličce a na roštu je opravdu napjatá. 467 00:44:31,941 --> 00:44:35,778 S koncem šampionátu na dosah jsou všichni extrémně napjatí. 468 00:44:35,820 --> 00:44:38,740 Ayrton Senna dnes odešel ze schůze jezdců. 469 00:44:38,781 --> 00:44:43,119 Myslí si, že pole position by měla být na levé straně, ne na pravé. 470 00:44:43,161 --> 00:44:47,123 Pokud by byla vnitřní stopa, čistá, určitě by byla lepší. 471 00:44:47,165 --> 00:44:49,542 Protože je ale špinavá, je lepší vnější stopa. 472 00:44:49,584 --> 00:44:52,003 Jako v Maďarsku, nebo jako v... 473 00:44:52,045 --> 00:44:56,549 Závodní stopa je stopa, kudy vozy nejčastěji jezdí. 474 00:44:56,591 --> 00:44:59,093 Je to nejrychlejší stopa na trati. 475 00:44:59,135 --> 00:45:04,390 Je opravdu důležité mít pole position na závodní stopě. 476 00:45:05,224 --> 00:45:08,895 Pokud jste na opačné straně, jste na části trati, 477 00:45:09,020 --> 00:45:12,023 která se zřídka používá a má polovinu přilnavosti. 478 00:45:12,106 --> 00:45:15,318 Pokud bude na vnější straně, bude to mnohem lepší, 479 00:45:15,360 --> 00:45:19,614 než na vnitřní, protože na vnitřní nemáte žádnou trakci. 480 00:45:19,655 --> 00:45:21,449 Podíváme se na to. 481 00:45:21,491 --> 00:45:23,034 Dobře, díky. 482 00:45:23,076 --> 00:45:28,164 Ale souhlasil hlavní komisař a FIA s Balestrem? 483 00:45:29,916 --> 00:45:34,670 Senna bude v zítřejší japonské Grand Prix startovat z pole position. 484 00:45:34,712 --> 00:45:36,964 Prost byl druhý nejrychlejší. 485 00:45:53,523 --> 00:45:59,987 Pole position byla jeho a pak byla náhle záhadně přesunuta 486 00:46:00,029 --> 00:46:04,867 na špinavou stranu trati, což mu připadalo nespravedlivé. 487 00:46:06,911 --> 00:46:11,916 To rozhodnutí ovlivnil Balestre. Já to vím. Všichni to víme. 488 00:46:11,958 --> 00:46:17,046 Systém se mnou mnohokrát vyběhl. Řekl jsem si: "Dnes ani náhodou." 489 00:46:17,088 --> 00:46:21,050 Dnes musí být po mém. Je mi jedno, co se stane. 490 00:46:21,092 --> 00:46:22,760 Bude po mém. 491 00:46:30,142 --> 00:46:33,771 Senna vystřelil kupředu, ale Alain Prost jde do vedení, 492 00:46:38,234 --> 00:46:40,736 Senna se pokouší dostat na vnitřek! 493 00:46:45,908 --> 00:46:47,285 Kolize! 494 00:46:47,326 --> 00:46:49,579 Kolidovali. 495 00:46:49,620 --> 00:46:51,414 Senna byl zasažen. 496 00:46:51,455 --> 00:46:56,294 Alain Prost a Ayrton Senna se střetli a teď jsou oba mimo trať. 497 00:46:56,335 --> 00:46:58,045 Neuvěřitelné. 498 00:46:58,087 --> 00:47:01,674 Pokud bude závod pokračovat, o titulu bude rozhodnuto. 499 00:47:01,757 --> 00:47:03,926 Nevíme, jestli budou vyvěšeny červené vlajky. 500 00:47:03,968 --> 00:47:06,762 Zatím žádné nevidíme, takže závod pokračuje. 501 00:47:07,179 --> 00:47:08,931 Je po šampionátu. 502 00:47:09,307 --> 00:47:13,102 Ayrton Senna je světovým šampionem pro rok 1990. 503 00:47:18,858 --> 00:47:25,072 To je velmi smutný způsob zakončení letošního šampionátu. 504 00:47:31,787 --> 00:47:34,790 Můžete nám říct, co se stalo v prvním kole, Ayrtone? 505 00:47:34,832 --> 00:47:39,045 Naneštěstí jsme se dotkli v první zatáčce, když jsme bojovali o vedení 506 00:47:39,086 --> 00:47:40,630 a oba jsme vyjeli mimo trať. 507 00:47:40,671 --> 00:47:44,008 Bylo to kvůli špatnému umístění pole position na trati? 508 00:47:44,050 --> 00:47:45,926 - Chtěl jste to změnit. - Určitě. 509 00:47:45,968 --> 00:47:49,347 Bojujete, můžete se přetrhnout, abyste byli na pole position, 510 00:47:49,388 --> 00:47:51,390 a pak vás dají na špatnou stranu tratě. 511 00:47:51,432 --> 00:47:53,934 Jaký to je pocit, být světový šampion? 512 00:47:53,976 --> 00:47:55,645 To není vůbec špatný pocit, že ne? 513 00:47:55,811 --> 00:47:57,980 Gratuluji. 514 00:48:00,941 --> 00:48:06,072 Bylo velmi jasné, když se Ayrton vrátil... 515 00:48:06,113 --> 00:48:11,202 Jeho řeč těla, jeho mimika naznačovala, 516 00:48:11,243 --> 00:48:13,287 že byl rozpolcen. 517 00:48:14,580 --> 00:48:20,753 Rozhodně na sebe nebyl pyšný. Rozhodně ho netěšil způsob, 518 00:48:20,795 --> 00:48:24,590 jakým rozhodl šampionát. 519 00:48:26,592 --> 00:48:30,971 Světový šampion Formule jedna za jezdce, Ayrton Senna. 520 00:48:31,555 --> 00:48:35,309 Přivítejte mistra světa Ayrtona Sennu. 521 00:48:36,435 --> 00:48:39,647 - Udělování cen FIA - - Paříž 1990 - 522 00:48:41,357 --> 00:48:45,403 Věděl, že jsem byl hned za ním, tak se přesunul na vnitřní stopu 523 00:48:45,444 --> 00:48:47,822 při nájezdu do první zatáčky, následoval jsem ho 524 00:48:47,863 --> 00:48:51,200 a on mi tam pak nechal mezeru a vědomě... 525 00:48:51,742 --> 00:48:53,327 A že to věděl. 526 00:48:53,369 --> 00:48:57,665 Musel si uvědomit, že pokud tam byla mezera, pokusím se o předjetí. 527 00:48:58,207 --> 00:49:01,961 - Jackie Stewart - trojnásobný šampion - Zeptám se vás na jinou obtížnou otázku. 528 00:49:02,044 --> 00:49:05,923 Kdybych spočítal všem předchozím světovým šampionům, 529 00:49:05,965 --> 00:49:12,012 kolikrát měli kontakt s jinými jezdci, pak vy jste měl za posledních 530 00:49:12,054 --> 00:49:17,977 36 nebo 48 měsíců více kontaktů s jinými vozy a jezdci, 531 00:49:18,018 --> 00:49:20,521 než oni všichni dohromady. 532 00:49:20,855 --> 00:49:24,400 Přijde mi neuvěřitelné, že se vy ptáte na takovou otázku, Stuarte. 533 00:49:24,441 --> 00:49:28,737 Protože jste velmi zkušený. A o závodění víte hodně. 534 00:49:28,779 --> 00:49:32,741 A měl byste vědět, že tím, že jste závodní jezdec, 535 00:49:32,783 --> 00:49:35,452 podstupujete neustálá rizika. 536 00:49:35,494 --> 00:49:39,165 Být závodním jezdcem znamená závodit s dalšími lidmi. 537 00:49:39,206 --> 00:49:42,293 A pokud se už nesnažíte využívat mezery, které vznikají, 538 00:49:42,334 --> 00:49:45,504 nejste už závodní jezdec. Protože my soutěžíme. 539 00:49:45,546 --> 00:49:49,800 Soutěžíme o vítězství. A hlavní motivací pro nás všechny 540 00:49:49,842 --> 00:49:51,760 je bojovat o vítězství. 541 00:49:51,802 --> 00:49:54,430 Ne dojet třetí, čtvrtý, pátý nebo šestý. 542 00:49:54,471 --> 00:49:56,098 - Ale není to tak vždy? - Správně? 543 00:49:56,140 --> 00:49:58,976 Ale podle mě je irelevantní vše, co říkáte, Jackie. 544 00:49:59,018 --> 00:50:01,520 Je to vážně irelevantní. Protože já jsem jezdec, 545 00:50:01,562 --> 00:50:04,440 který vyhrál více závodů, než kdokoliv jiný za poslední tři roky. 546 00:50:04,481 --> 00:50:08,027 Jsem jezdec, který stál na pole position vícekrát, než kdokoliv v historii. 547 00:50:08,068 --> 00:50:11,655 A jsem jezdec, který vyhrál dva tituly za poslední tři roky. 548 00:50:11,697 --> 00:50:17,494 Nemůžu pochopit, proč se snažíte věci překroutit a říkat, 549 00:50:17,536 --> 00:50:20,706 že jsem se účastnil více nehod než ostatní, 550 00:50:20,748 --> 00:50:22,833 protože to také není pravda. 551 00:50:22,958 --> 00:50:25,419 Dva největší šampioni v historii Formule jedna 552 00:50:25,502 --> 00:50:27,755 skončili ve štěrku. Šampionát skončil. 553 00:50:27,796 --> 00:50:30,299 Navzájem se obviňovali, ale Prost byl nejtvrdší. 554 00:50:30,382 --> 00:50:31,967 Jeho reakce byla násilná. 555 00:50:32,134 --> 00:50:38,265 Chtěl jsem ho praštit do obličeje, ale byl jsem tak znechucen, 556 00:50:38,349 --> 00:50:43,020 že se mi to nepovedlo. Je mi z toho na zvracení. 557 00:50:43,395 --> 00:50:47,358 Senna versus Prost, což už trvalo několik sezón, 558 00:50:47,399 --> 00:50:51,528 mělo na Formuli jedna úžasný vliv. 559 00:50:52,905 --> 00:50:55,991 Zlepšila se televizní sledovanost, všechna čísla šla nahoru, 560 00:50:56,033 --> 00:51:01,246 lidé o tom mluvili, bylo to kontroverzní, šokující, fascinující. 561 00:51:03,290 --> 00:51:06,001 Také popularita sportu rostla. 562 00:51:06,043 --> 00:51:10,756 Komerčně, Bernie Ecclestone velmi chytře distribuoval TV signál. 563 00:51:10,798 --> 00:51:14,218 Ale abyste si udrželi publikum, potřebujete osobnosti, 564 00:51:14,259 --> 00:51:17,805 a příběh Prosta se Sennou byl velkým trhákem. 565 00:51:17,846 --> 00:51:24,144 A Ayrton se stal velmi slavným i mimo sport díky vysílání F1 v TV. 566 00:51:30,442 --> 00:51:33,821 Je mi líto těch lidí, protože... 567 00:51:37,032 --> 00:51:43,247 Jsou to milí lidé, a když vidím, jak je odtlačují, je mi to líto. 568 00:51:49,336 --> 00:51:54,842 V Brazílii to bylo jiné. Lidé byli nešťastní v režimu, 569 00:51:54,883 --> 00:51:56,969 který jim vládnul. 570 00:51:57,719 --> 00:52:00,347 Chudoba byla zoufalá. 571 00:52:00,722 --> 00:52:05,060 To, jaký na ně měl vliv v těžkých časech, bylo neuvěřitelné. 572 00:52:05,936 --> 00:52:11,233 Situace v Brazílii byla velmi negativní a depresivní. 573 00:52:12,234 --> 00:52:16,488 Ale mnohokrát, když Ayrton vyhrál, 574 00:52:16,572 --> 00:52:20,909 místo toho, aby se snažil skrýt své brazilské kořeny, jako jiní, 575 00:52:21,160 --> 00:52:24,413 udělal přesný opak, mával s vlajkou své země. 576 00:52:24,746 --> 00:52:27,332 Bral si ji do vozu každou neděli. 577 00:52:27,583 --> 00:52:32,379 Byl pro lidi inspirací. Proto ho tak milovali. 578 00:52:44,183 --> 00:52:48,103 Ayrton nikdy nevyhrál brazilskou Grand Prix. 579 00:52:48,312 --> 00:52:54,651 Co vstoupil do F1, vždy snil o vítězství v jeho domovině. 580 00:52:56,612 --> 00:52:59,031 - Brazilská Grand Prix - - 21. března 1991 - 581 00:52:59,406 --> 00:53:01,408 Brazilská Grand Prix právě začala. 582 00:53:01,491 --> 00:53:04,953 Červené světlo. Zelené světlo. Dobrý start. 583 00:53:05,370 --> 00:53:06,246 Pojeď, Senno! 584 00:53:06,330 --> 00:53:08,790 Senna je ve vedení. 585 00:53:18,175 --> 00:53:19,927 - 54. kolo z 67 - 586 00:53:19,968 --> 00:53:22,220 Ayrton se držel ve vedení. 587 00:53:22,262 --> 00:53:27,726 Byl to pro něj skutečně jednoduchý závod. Jasné vítězství. 588 00:53:33,315 --> 00:53:34,942 Tady je Senna. Začíná pršet. 589 00:53:35,025 --> 00:53:37,444 Prší. Musí přestat. 590 00:53:39,237 --> 00:53:45,535 Pak se zasekla převodovka a on musel odjet několik kol 591 00:53:45,577 --> 00:53:48,789 jen s šestým převodovým stupněm. 592 00:53:48,830 --> 00:53:50,123 - 7 kol do konce - 593 00:53:50,374 --> 00:53:55,170 Zdá se nemožné řídit vůz Formule jedna jen na šestý stupeň. 594 00:53:55,212 --> 00:53:59,091 Ayrton chtěl zastavit. Už nemohl jet dál. 595 00:53:59,800 --> 00:54:03,970 Ale už se mnohokrát snažil vyhrát brazilskou Grand Prix 596 00:54:04,096 --> 00:54:07,307 a našel v sobě skrytou sílu. 597 00:54:17,526 --> 00:54:20,278 Poslední zatáčka. A Senna protíná cílovou čáru. 598 00:54:20,362 --> 00:54:21,760 Jede si pro vítězství! 599 00:54:21,780 --> 00:54:27,202 Ayrton, Ayrton, Ayrton Senna z Brazílie! 600 00:54:30,622 --> 00:54:35,085 Stylem start - cíl vyhrává v Interlagosu. 601 00:54:36,712 --> 00:54:39,297 Skvělé vítězství pro Sennu! 602 00:54:47,931 --> 00:54:49,641 To není možné! 603 00:54:54,980 --> 00:54:59,067 Pane Bože, vyhrál jsem! 604 00:55:28,638 --> 00:55:30,807 Vyhrál a potom omdlel. 605 00:55:32,851 --> 00:55:36,229 Byl to jeho nejheroičtější moment. 606 00:55:55,123 --> 00:55:56,875 Kvůli obrovské fyzické námaze 607 00:55:56,958 --> 00:56:00,462 jsem měl svalové křeče v rameni a krku. 608 00:56:01,546 --> 00:56:03,381 Ta bolest byla strašná. 609 00:56:04,507 --> 00:56:07,636 Fyzický a psychický stres o tomto víkendu byl neslýchaný. 610 00:56:09,012 --> 00:56:10,722 Mohlo to skončit jedině takhle. 611 00:56:10,805 --> 00:56:13,850 Dokončil jsem závod na pokraji sil. 612 00:56:20,440 --> 00:56:25,737 Rameno. Jen rameno. 613 00:56:29,366 --> 00:56:31,409 Pojď sem, tati. Pojď sem. 614 00:56:32,285 --> 00:56:33,578 Pojď sem. 615 00:56:41,252 --> 00:56:42,712 Nesahejte na mě. 616 00:56:45,423 --> 00:56:47,133 Nesahejte na mě! 617 00:56:52,180 --> 00:56:53,807 Dnes jsem bojoval tvrdě. 618 00:56:53,848 --> 00:56:58,228 Chtěl jsem dokončit závod a to na prvním místě, 619 00:56:58,311 --> 00:57:01,022 protože on je nejlepší 620 00:57:01,064 --> 00:57:03,274 a to on mi nakonec tenhle závod dal. 621 00:57:03,358 --> 00:57:05,986 To se stalo. 622 00:57:06,111 --> 00:57:09,572 Je to Bůh, kdo mi tenhle závod daroval a já jsem šťastný. 623 00:57:09,614 --> 00:57:11,992 Bylo to vzrušující. 624 00:58:00,707 --> 00:58:04,502 Všichni oslavujte Sennu z Brazílie za jeho vítězství. Gratuluji. 625 00:58:04,669 --> 00:58:07,046 Děkuji všem z Brazílie. Děkuji všem fanouškům. 626 00:58:07,172 --> 00:58:10,759 Tento víkend jsem kolem sebe cítil tolik vroucnosti, 627 00:58:10,842 --> 00:58:13,845 že to nemohlo dopadnout jinak než vítězstvím. 628 00:58:13,928 --> 00:58:15,972 Jinak to být nemohlo. 629 00:58:16,055 --> 00:58:18,391 A my jsme zvítězili. 630 00:58:24,481 --> 00:58:28,234 - Sennův rodinný dům, Sao Paulo - 631 00:58:50,882 --> 00:58:53,593 Život v Brazílii může být velmi těžký. 632 00:58:53,635 --> 00:59:00,433 Brazílie má všechny extrémy. Máte tu úžasnou přírodu. 633 00:59:00,475 --> 00:59:04,854 Můžete zde získat vše, co koupíte za peníze. 634 00:59:04,896 --> 00:59:08,691 Ale v ten samý okamžik tu máte spoustu sociálních problémů. 635 00:59:08,733 --> 00:59:14,322 Jako je chudoba nebo násilí, což je toho důsledkem. 636 00:59:14,364 --> 00:59:19,702 Snažím se trochu pomoci, obzvláště dětem. 637 00:59:22,372 --> 00:59:29,754 Ayrton byl v Brazílii tak dobře znám, 638 00:59:29,796 --> 00:59:32,715 že ho mnoho lidí žádalo o pomoc 639 00:59:33,716 --> 00:59:37,845 s osobními problémy. Občas se jeho pomoc a dary 640 00:59:37,929 --> 00:59:43,393 snažili získat nemocnice a charity. 641 00:59:43,434 --> 00:59:47,230 Ayrton daroval dotace a snažil se problémy řešit. 642 00:59:47,939 --> 00:59:54,279 Ale nechtěl rozdávat náhodné dotace. 643 00:59:54,612 --> 00:59:58,992 Chtěl celou věc rozvinout, chtěl něco organizovaného 644 00:59:59,450 --> 01:00:05,081 a se strukturou, aby pomohl Brazílii, obzvlášť dětem. 645 01:00:15,550 --> 01:00:20,430 Ayrton byl v sezóně 1991 ve skvělé formě. 646 01:00:20,471 --> 01:00:23,016 Myslím, že to byl jeho nejlepší rok. 647 01:00:23,057 --> 01:00:27,353 Vyhrál sedm závodů. Vždy z pole position. 648 01:00:27,395 --> 01:00:30,314 Byl soustředěný jako nikdy. 649 01:00:35,611 --> 01:00:41,284 Zdál se být moudřejší. Jakoby dospěl. 650 01:00:45,455 --> 01:00:50,001 - Mexická Grand Prix - - 14. června 1991 - 651 01:01:04,265 --> 01:01:07,101 Ale pak se do něj jeho vůz pořádně zakousl. 652 01:01:07,894 --> 01:01:12,607 Poprvé v životě si myslel, že by mohl být zraněn ve voze F1. 653 01:01:25,328 --> 01:01:28,623 - Prof. Sid Watkins - Doktor F1 - Neurologické vyšetření kontrolovalo 654 01:01:28,664 --> 01:01:32,293 hrudník, krevní obraz, břicho a končetiny. 655 01:01:32,335 --> 01:01:33,961 A jak to s ním vypadá? 656 01:01:34,003 --> 01:01:35,338 Je v pořádku. 657 01:01:35,379 --> 01:01:38,716 - Není se čeho obávat? - Ne. Vůbec ne. 658 01:01:40,259 --> 01:01:46,015 Byl to nejhlubší osobní vztah, jaký jsem kdy měl k jezdci. 659 01:01:46,057 --> 01:01:50,645 Kdykoliv jsem dorazil na trať a šel jsem kolem Senny, 660 01:01:50,686 --> 01:01:54,690 obvykle dělal interview, nebo byl obklíčen lidmi. 661 01:01:54,732 --> 01:02:00,154 Kdykoliv mě uviděl, jeho obličej se vždy rozzářil krásným úsměvem. 662 01:02:00,196 --> 01:02:07,870 Měl tu úžasnou lidskost, která mezi jezdci není běžná. 663 01:02:08,746 --> 01:02:10,665 Tak jo. Děkuji. 664 01:02:10,706 --> 01:02:13,376 Bylo mi potěšením. Buď opatrný. 665 01:02:13,417 --> 01:02:15,836 Pořád toho musíš hodně ukázat. 666 01:02:15,878 --> 01:02:18,297 Ano. Ještě něco málo. 667 01:02:22,468 --> 01:02:24,262 Otázky? Ano? 668 01:02:24,303 --> 01:02:27,098 - Německá Grand Prix - - 28. července 1991 - 669 01:02:27,265 --> 01:02:30,977 Bavili jsme se o šikanách a o bariérách, 670 01:02:31,018 --> 01:02:32,979 které tam jsou z pneumatik. 671 01:02:33,145 --> 01:02:36,190 Pokud do nich narazíte, je velmi pravděpodobné, 672 01:02:36,232 --> 01:02:39,944 že vás vymrští do vzduchu a roztočí vás. 673 01:02:39,986 --> 01:02:45,449 To se stalo mně v Mexiku a to se může stát tady ostatním. 674 01:02:45,491 --> 01:02:52,498 Souhlasím, že v tento moment to není ideální řešení. 675 01:02:52,540 --> 01:02:56,450 Prezident včera mluvil s panem Moslym. 676 01:02:56,460 --> 01:02:58,504 Ne, ne, ne. Zapomeňte na pana Mosleyho. 677 01:03:00,006 --> 01:03:03,092 - A... - Zapomeňte na to. 678 01:03:03,134 --> 01:03:05,386 Dobře. Prezident FISA... 679 01:03:05,720 --> 01:03:09,015 Ne, zapomeňte na tenhle problém. Zapomeňte na prezidenta. 680 01:03:09,056 --> 01:03:12,810 Nyní mluvíme o problému pana Senny 681 01:03:12,852 --> 01:03:17,106 a co s tím uděláme dnes. Pro dnešní závod. 682 01:03:17,148 --> 01:03:19,317 Pro dnešní závod nemůžeme udělat nic. 683 01:03:19,358 --> 01:03:22,194 Myslím, že je lepší tam ty pneumatiky nemít. 684 01:03:22,236 --> 01:03:26,240 Včera se mi stalo, že jsem minul brzdný bod do první šikany. 685 01:03:26,282 --> 01:03:30,536 Nechte mě domluvit. Nechte mě domluvit! 686 01:03:30,578 --> 01:03:33,831 Jel jsem rovně, ale silnice byla zablokovaná. 687 01:03:33,873 --> 01:03:35,124 A nemohl jsem se otočit. 688 01:03:35,166 --> 01:03:40,171 Pokud odstraníme pneumatiky, musíme tam dát kužely. 689 01:03:40,212 --> 01:03:43,257 A v tom případě tam vznikne úniková cesta. 690 01:03:43,299 --> 01:03:44,800 Ano. 691 01:03:44,842 --> 01:03:50,139 Ne. Ne. Musíte se vrátit do závodu ze stejného místa. 692 01:03:50,389 --> 01:03:53,642 Protože musíte dodržovat délku závodu. 693 01:03:53,684 --> 01:03:55,394 Nemůžeme se tam otočit. 694 01:03:55,436 --> 01:03:57,229 Je mi líto, takové je pravidlo. 695 01:03:57,271 --> 01:03:59,023 A k čemu je takové pravidlo. 696 01:03:59,065 --> 01:04:00,066 Je to pravidlo. 697 01:04:00,107 --> 01:04:03,694 Nelsone, Nelsone, je to napsané v regulích, které jsme obdrželi včera. 698 01:04:03,736 --> 01:04:05,613 Strana tři. 699 01:04:09,700 --> 01:04:12,369 Tady. Poslední dva odstavce. 700 01:04:25,758 --> 01:04:30,346 Ne, ne, ne. Žádný problém. Ayrtone, žádný problém. 701 01:04:30,387 --> 01:04:34,683 Jakékoliv bude rozhodnutí, aby bylo správné, musíte pochopit, 702 01:04:34,725 --> 01:04:37,561 Nejlepší rozhodnutí je moje rozhodnutí. 703 01:04:39,855 --> 01:04:41,565 Z toho mám špatné pocity. 704 01:04:41,607 --> 01:04:48,906 Ne, protože neznáte mé rozhodnutí. Moje rozhodnutí je pokaždé nejlepší, 705 01:04:48,948 --> 01:04:52,368 protože moje rozhodnutí je demokratické hlasování. 706 01:04:52,409 --> 01:04:56,372 Jen jezdci. Zvedněte ruku... 707 01:04:56,413 --> 01:04:57,957 Ne, počkej. 708 01:05:02,127 --> 01:05:09,552 Kdo je pro, abychom nahradili pneumatiky kužely. 709 01:05:12,846 --> 01:05:14,223 Dobře. 710 01:05:14,390 --> 01:05:15,015 Všichni. 711 01:05:15,057 --> 01:05:16,976 Proti? 712 01:05:17,309 --> 01:05:26,193 Takže pozor, okamžitě nahradíte hrazení kužely. 713 01:05:26,777 --> 01:05:29,405 - O 3 hodiny později - 714 01:05:34,952 --> 01:05:37,371 Alaine, co se v té šikaně stalo? 715 01:05:38,122 --> 01:05:44,878 Snažil jsem se předjet Sennu, blokoval mě během celého závodu, 716 01:05:44,920 --> 01:05:47,214 ne zrovna korektně. 717 01:05:47,881 --> 01:05:52,052 Myslím, že Prosta už všichni znají. Buď si stěžuje na vůz, 718 01:05:52,094 --> 01:05:55,848 na pneumatiky, na tým, na mechaniky, na palivo, 719 01:05:55,889 --> 01:05:59,852 na ostatní jezdce, nebo na okruh. Vždy má koho obvinit, 720 01:05:59,893 --> 01:06:00,811 nikdy to není jeho chyba. 721 01:06:00,853 --> 01:06:05,816 Žádný problém. Nemám co ztratit, šampionát vyhrát nemůžu, 722 01:06:05,858 --> 01:06:11,905 ale pokud bude ve stejné pozici, také ho vytlačím. 723 01:06:14,033 --> 01:06:18,579 Prost byl vyhozen z Ferrari, protože kritizoval vůz. 724 01:06:19,246 --> 01:06:22,291 Jediná věc, kterou mohl udělat, bylo vzít si rok volna. 725 01:06:22,333 --> 01:06:25,252 Říci všem, že si bere dovolenou. 726 01:06:45,647 --> 01:06:49,151 Pokud dojedu na druhém místě, bude po šampionátu. 727 01:06:49,193 --> 01:06:54,990 Pokud Mansell nevyhraje, pak je skoro jisté, že bude také po šampionátu. 728 01:07:14,259 --> 01:07:16,470 - 9. kolo z 53 - 729 01:07:16,762 --> 01:07:20,474 Mansell se snaží o předjetí, ale jede rovně. 730 01:07:20,557 --> 01:07:22,935 Mansell jede rovně! 731 01:07:22,976 --> 01:07:27,231 Je po šampionátu. Mansell se nemůže dostat z kačírku. 732 01:07:27,898 --> 01:07:34,154 Ayrton Senna z Brazílie, trojnásobný šampion Formule jedna! 733 01:07:34,196 --> 01:07:38,742 Celý život věnovaný tomuto okamžiku 734 01:07:39,827 --> 01:07:42,955 géniem mezinárodního sportu. 735 01:07:43,038 --> 01:07:46,583 Trojnásobný světový šampion a mnoho dalších titulů na něj čeká. 736 01:07:46,625 --> 01:07:52,130 A je mu jen 31 let. 33 vítězství, 3 tituly. 737 01:07:52,214 --> 01:07:57,094 Prolamuje rekord za rekordem. Slaví tak, jak to dokáže jen on sám. 738 01:07:57,135 --> 01:08:03,225 Třetí titul řadí Sennu mezi nejlepší jezdce všech dob. 739 01:08:25,539 --> 01:08:29,209 Je to pro mě speciální okamžik. Mockrát děkuji. 740 01:08:29,793 --> 01:08:33,380 - Sao Paulo - - 5. listopadu 1991 - 741 01:08:50,856 --> 01:08:53,984 Políbil jsem ruce Sennovi, ruce trojnásobného šampiona. 742 01:08:54,151 --> 01:08:58,572 Chci vidět Sennu. Chci ho obejmout a políbit. 743 01:08:58,655 --> 01:09:00,616 Mám krabičku s fotkami a novinovými články. 744 01:09:00,741 --> 01:09:02,326 Vše, co si dokážete představit. 745 01:09:02,451 --> 01:09:04,828 Je jedinou dobrou věcí v Brazílii, že? 746 01:09:06,788 --> 01:09:10,626 Po třetím titulu jsem viděl jiného Sennu. 747 01:09:10,667 --> 01:09:13,587 Byl velmi spokojený, velmi sebejistý, 748 01:09:13,629 --> 01:09:16,256 znal ten sport lépe, než kdokoliv jiný. 749 01:09:16,298 --> 01:09:20,302 Díval se na něj se znalostí toho dobrého i zlého 750 01:09:20,344 --> 01:09:24,514 a stále ho miloval, jako nikdo jiný v paddocku. 751 01:09:29,728 --> 01:09:31,980 Je to skvělá party. 752 01:09:32,147 --> 01:09:35,192 Všechno je jedno. Záleží jen na tom, abychom byli šťastní. 753 01:09:35,317 --> 01:09:37,444 Mluvil jste dnes o F1? 754 01:09:37,527 --> 01:09:41,031 Formule jedna je moc strnulá. Dnes je karneval. 755 01:09:47,621 --> 01:09:51,708 Řekla vám někdy nějaká z vašich dívek: "Přidej, Ayrtone"? 756 01:09:56,880 --> 01:09:58,340 Ano. 757 01:10:00,634 --> 01:10:02,636 Ayrtonův zisk třetího titulu 758 01:10:02,719 --> 01:10:06,098 byl vyústěním scénáře, který si napsal ještě před tím, 759 01:10:06,181 --> 01:10:07,933 než vstoupil do Formule jedna, 760 01:10:08,058 --> 01:10:11,478 protože věděl, že to dokáže a že může dokázat ještě více. 761 01:10:12,187 --> 01:10:15,524 Skvělý brazilský sportovní idol. 762 01:10:16,358 --> 01:10:20,112 Se ziskem třetího titulu se stal sportovním idolem celého světa. 763 01:10:27,619 --> 01:10:32,124 Mám velkou touhu se neustále zlepšovat. 764 01:10:32,165 --> 01:10:35,293 Zlepšovat se. To mě činí šťastným. 765 01:10:35,335 --> 01:10:39,923 A pokaždé, když cítím, že zpomaluji svůj proces zlepšování, 766 01:10:39,965 --> 01:10:43,552 moje křivka zlepšování se vyrovnává, nebo tak, 767 01:10:43,593 --> 01:10:46,304 pak nejsem moc šťastný. 768 01:10:46,346 --> 01:10:51,059 A to se nevztahuje jen na mou profesi jako na závodního jezdce, 769 01:10:51,101 --> 01:10:53,353 ale také jako na člověka. 770 01:10:57,148 --> 01:10:59,651 Samozřejmě toho zbývá víc, co se naučit jako člověk, 771 01:10:59,693 --> 01:11:05,574 něž jako pilot, protože moje kariéra už nemusí trvat mnoho let, 772 01:11:05,615 --> 01:11:09,244 zatímco můj život snad potrvá ještě dlouho. 773 01:11:09,911 --> 01:11:15,208 Možná jsem teď v polovině svého života, takže... 774 01:11:16,543 --> 01:11:21,798 je toho hodně, co musím udělat a co se musím v životě naučit. 775 01:11:22,299 --> 01:11:27,470 A pocit štěstí přijde, až se budu cítit kompletní jako celek. 776 01:11:27,512 --> 01:11:34,519 A tak se dnes určitě necítím. Ale mám mnoho času, abych to naplnil. 777 01:11:45,530 --> 01:11:49,909 V další sezóně byla úroveň soutěživosti rozdrcena tím, 778 01:11:49,951 --> 01:11:53,872 co se dělo technicky s vozy Williams. 779 01:11:55,749 --> 01:11:58,126 Monopost se sám vyvažoval. 780 01:11:58,251 --> 01:12:01,588 Každá zatáčka byla nastavena v počítači. 781 01:12:02,922 --> 01:12:05,884 Vše, co musel jezdec udělat, bylo dát pravou nohu na podlahu 782 01:12:05,925 --> 01:12:09,387 a jet co nejrychleji, takže ve voze bez tohoto systému 783 01:12:09,429 --> 01:12:11,681 jste měli vážnou nevýhodu. 784 01:12:11,723 --> 01:12:15,101 McLaren stále zaostává za vozy Williams Renault. 785 01:12:15,143 --> 01:12:18,813 S takovými výsledky nemá trojnásobný šampion Ayrton Senna 786 01:12:18,855 --> 01:12:21,983 žádnou šanci obhájit svůj titul. 787 01:12:23,276 --> 01:12:31,076 Když vstoupíte do takovéto elektronické války, 788 01:12:31,117 --> 01:12:39,000 můžete zjistit, že jste se kompletně zasekli. 789 01:12:39,042 --> 01:12:43,797 Elektronika řídí situaci 790 01:12:44,047 --> 01:12:47,008 a nezáleží na tom, koho posadíte do vozu, 791 01:12:47,050 --> 01:12:50,470 elektronika odvede všechnu práci a ne pilot. 792 01:12:50,637 --> 01:12:58,144 A nemyslím si, že to je to, co chcete ve skutečném boji o titul jezdců. 793 01:13:00,397 --> 01:13:01,815 Vyjednávání byla dlouhá 794 01:13:01,940 --> 01:13:04,609 a my stále nevíme, kdo bude Prostův týmový kolega. 795 01:13:04,734 --> 01:13:09,197 Trojnásobný mistr světa podepsal kontrakt na dva roky s Williamsem 796 01:13:09,280 --> 01:13:12,409 a během týdne začne s testováním vozu. 797 01:13:13,868 --> 01:13:16,287 Jediná věc, o kterou jsem v kontraktu žádal, byla, 798 01:13:16,329 --> 01:13:19,457 že nechci být v jednom týmu s Ayrtonem. 799 01:13:19,499 --> 01:13:23,920 To jim muselo být jasné a akceptovali to velmi rychle 800 01:13:23,962 --> 01:13:25,797 se slovy, že to není jejich záměr. 801 01:13:25,839 --> 01:13:27,799 To byla jediná věc, o kterou jsem žádal, 802 01:13:27,841 --> 01:13:29,634 protože jsem chtěl být mistrem světa. 803 01:13:29,676 --> 01:13:32,137 Nechtěl jsem propásnout příležitost. 804 01:13:32,595 --> 01:13:43,648 Není tajemstvím, že jsem se velmi snažil uzavřít dohodu s Williamsem. 805 01:13:43,690 --> 01:13:53,950 Situace je velmi složitá. Není to příjemné, ani jasné. 806 01:14:00,165 --> 01:14:02,542 Jsem si jistý jednou věcí. 807 01:14:03,668 --> 01:14:07,547 Jsem ten, který může více ztratit. 808 01:14:07,672 --> 01:14:14,637 Protože jsem na vrcholu své kariéry 809 01:14:14,721 --> 01:14:19,809 a kariéra ve Formuli jedna je časově omezená. 810 01:14:22,812 --> 01:14:27,233 Takže pokud teď přestanu, ztratím víc, než kdokoliv jiný. 811 01:14:27,567 --> 01:14:30,653 Jak profesně, tak osobně. 812 01:14:46,920 --> 01:14:50,965 V roce 1993 řídil Ayrton svůj vůz brilantně. 813 01:14:51,424 --> 01:14:54,093 Podle mě to byla jeho nejlepší sezóna. 814 01:14:55,887 --> 01:15:00,183 Povedlo se mu zajet několik jeho nejlepších závodů. 815 01:15:00,683 --> 01:15:04,896 I když se většinu času díval na záda Williamsu, 816 01:15:04,938 --> 01:15:08,066 který byl stále mnohem rychlejší, než jeho monopost. 817 01:15:08,733 --> 01:15:13,988 Francouzský jezdec Alain Prost vyhrál počtvrté šampionát jezdců F1. 818 01:15:14,030 --> 01:15:17,116 Prost vyhrál šampionát a odešel do důchodu. 819 01:15:17,742 --> 01:15:20,161 Prostě vyklidil pole. 820 01:15:21,162 --> 01:15:25,333 Vypadá to jako takové vaše rozloučení s McLarenem. 821 01:15:25,375 --> 01:15:28,252 Myslíte si, že to byla vaše poslední sezóna s McLarenem? 822 01:15:28,294 --> 01:15:31,464 Myslím, že ano. Myslím, že to bude moje poslední sezóna. 823 01:15:32,382 --> 01:15:37,679 - Australská Grand Prix - - Poslední závod sezóny - 824 01:15:39,347 --> 01:15:43,017 Zkusme ze sebe vydat to nejlepší. 825 01:15:43,059 --> 01:15:44,102 Samozřejmě. 826 01:15:44,811 --> 01:15:49,774 To, co se stalo, necháme za sebou. 827 01:15:50,566 --> 01:15:52,402 - Jasně. - Dobře. 828 01:15:53,194 --> 01:15:57,365 I kdybyste nic neřekl, takový byl můj cíl. 829 01:15:57,407 --> 01:15:58,658 Dobrá. 830 01:15:58,700 --> 01:16:01,285 I kdybych nemluvil já s vámi. I kdybychom nemluvili vůbec. 831 01:16:01,327 --> 01:16:06,833 Nezměnil bych se. Snažil bych se jako vždy. 832 01:16:15,466 --> 01:16:18,803 Co vám Ron řekl, když jste vylezl z vozu? 833 01:16:18,845 --> 01:16:22,140 Že nikdy není pozdě na změnu názoru. 834 01:16:24,434 --> 01:16:28,146 Každopádně měl za mě radost a... 835 01:16:28,187 --> 01:16:31,315 To je zajímavé, to samé řekl i mně. 836 01:16:31,357 --> 01:16:33,192 Takový je Ron. 837 01:16:35,445 --> 01:16:39,240 Řekl jsem mu: "Zapamatujme si ty dobré časy, ty krásné momenty. 838 01:16:39,282 --> 01:16:43,619 "A zakončeme to takhle. S těmi dobrými věcmi." 839 01:16:51,669 --> 01:16:55,715 Byl to Sennův poslední závod za McLaren. 840 01:16:56,966 --> 01:16:59,302 Prostův poslední závod za Williams. 841 01:16:59,844 --> 01:17:04,765 A nikdo v té době nevěděl, že to bylo naposledy, 842 01:17:04,807 --> 01:17:08,186 co stáli na pódiu. 843 01:17:34,253 --> 01:17:37,840 Dámy a pánové, brazilský jezdec Ayrton Senna. 844 01:17:42,303 --> 01:17:46,724 Věřím, že je nejlepším dostupným jezdcem. 845 01:17:46,766 --> 01:17:49,101 Nejlepším aktivním jezdcem. 846 01:17:49,143 --> 01:17:52,647 Tým má na to být úspěšným a to je to, co naši partneři, 847 01:17:52,688 --> 01:17:56,692 investoři a sponzoři očekávají. 848 01:17:56,734 --> 01:18:01,113 A Ayrton je nejlepší kus vybavení, pokud chcete, který můžeme dát 849 01:18:01,155 --> 01:18:04,951 do našeho stroje, abychom vyhověli našim požadavkům. 850 01:18:04,992 --> 01:18:08,996 Mezinárodní automobilová federace zakázala některá kontroverzní 851 01:18:09,038 --> 01:18:13,292 výpočetní zařízení, která pomáhala jezdcům v Formuli jedna. 852 01:18:13,334 --> 01:18:17,046 Zákaz byl navrhnut, aby zastavil nadvládu nejbohatších týmů F1, 853 01:18:17,088 --> 01:18:20,633 jako je Williams Renault, světoví šampioni. 854 01:18:22,969 --> 01:18:25,304 Pro Ayrtona Sennu je to závod proti času. 855 01:18:25,346 --> 01:18:28,641 Musí se aklimatizovat, aby se stal součástí týmu a sžil se s novým vozem. 856 01:18:28,683 --> 01:18:31,018 Říká, že se ještě necítí pohodlně. 857 01:18:31,060 --> 01:18:35,815 Vůz už nemá elektronické součásti, které využíval minulý rok. 858 01:18:35,856 --> 01:18:40,528 Je bez kontroly trakce, speciálních brzd a aktivního zavěšení. 859 01:18:40,569 --> 01:18:46,325 Vozy jsou mnohem méně stabilní 860 01:18:46,409 --> 01:18:49,787 bez elektronicky kontrolovaného zavěšení. 861 01:18:50,579 --> 01:18:54,458 V důsledku toho se mnohem hůře ovládají 862 01:18:54,500 --> 01:19:00,631 a je mnohem pravděpodobnější, že vozy budou vyjíždět mimo trať. 863 01:19:00,715 --> 01:19:04,927 Takže bychom mohli vidět více nehod, což zvýší atraktivnost. 864 01:19:04,969 --> 01:19:08,139 A to také pro nás, dokud se nic nestane jezdcům. 865 01:19:08,180 --> 01:19:11,559 Jinak by to nebyla dobrá situace. 866 01:19:12,268 --> 01:19:14,478 Senna na druhém místě. 867 01:19:14,562 --> 01:19:16,021 - Brazilská Grand Prix - - 27. března 1994 - 868 01:19:16,105 --> 01:19:19,400 Nyní je mezi nimi skoro osm sekund. 869 01:19:19,525 --> 01:19:22,403 - 56. kolo ze 71 - 870 01:19:36,959 --> 01:19:41,172 - Patrick Head - šéfinženýr Williamsu - Rozhodně nebyl nadšený z toho, 871 01:19:41,213 --> 01:19:44,758 jak to nyní vypadá s vozem. 872 01:19:44,800 --> 01:19:47,636 Obzvlášť řízení není moc dobré. 873 01:19:47,761 --> 01:19:50,431 - Pacifická Grand Prix - - 17. dubna 1994 - 874 01:19:52,475 --> 01:19:55,227 Vozy neměly mít žádné elektronické pomocníky, 875 01:19:55,269 --> 01:19:57,771 které používaly minulý rok. 876 01:19:57,813 --> 01:19:59,815 Senna ale začínal být přesvědčený, 877 01:19:59,857 --> 01:20:02,860 že Benetton řízený Michaelem Schumacherem, 878 01:20:02,902 --> 01:20:07,323 který vyhrál první tři závody v sezóně, si některé ponechal. 879 01:20:07,364 --> 01:20:09,700 Konkrétně kontrolu trakce. 880 01:20:09,742 --> 01:20:12,745 Zařízení, které eliminuje protáčení kol. 881 01:20:15,539 --> 01:20:20,586 Neskrýval, že byl z Benettonu rozhozený. 882 01:20:20,836 --> 01:20:25,841 Chtěl, abychom protestovali. Což jsme neudělali. 883 01:20:29,511 --> 01:20:34,975 - Grand Prix San Marina, Imola - - Duben 1994 - 884 01:21:02,086 --> 01:21:03,587 Začínáme tu od nuly, 885 01:21:03,629 --> 01:21:06,465 takže v podstatě náš šampionát začíná tady. 886 01:21:06,507 --> 01:21:10,928 Není to zrovna pohodlné postavení, ale taková je situace. 887 01:21:10,970 --> 01:21:15,349 Už jste zde třikrát vyhrál, opravdu musíte i počtvrté? 888 01:21:15,891 --> 01:21:17,810 Moc rád bych. 889 01:21:17,977 --> 01:21:21,814 - Pátek - - 29. dubna 1994 - 890 01:21:57,891 --> 01:22:04,815 Senna byl ten víkend tak nervózní. Nikdy jsem ho neviděl tak vypjatého. 891 01:22:07,568 --> 01:22:11,780 Ani jednou jsem neviděl, že by se usmál. Ani na chvíli. 892 01:22:12,740 --> 01:22:18,454 Choval se zmateně, znuděně, možná až smutně. 893 01:22:25,294 --> 01:22:29,298 Je to vyvážením. Je to nestabilní. 894 01:22:34,845 --> 01:22:37,347 Vůz se zhoršil. 895 01:22:40,058 --> 01:22:42,478 Blíží se obecně více k jednomu extrému, 896 01:22:42,519 --> 01:22:44,354 nebo se neustále mění? 897 01:22:44,396 --> 01:22:46,440 Je více nedotáčivé. 898 01:22:46,982 --> 01:22:51,487 V prvním kole bylo nedotáčivé, 899 01:22:51,528 --> 01:22:55,741 ale ve druhém se chování náhle změnilo. 900 01:22:57,534 --> 01:23:00,621 - Přetáčivé a pak nedotáčivé? - Ano. 901 01:23:00,662 --> 01:23:06,043 Místo uprostřed zatáčky se utrhne už při vjezdu. 902 01:23:07,169 --> 01:23:10,756 Když už se má utrhnout, tak se utrhne ještě víc. 903 01:23:22,976 --> 01:23:25,687 Znáte Ayrtona, nebo vás mám představit? 904 01:23:25,729 --> 01:23:27,231 Už jsem ho potkal. 905 01:23:27,356 --> 01:23:29,274 Znáte ho jen od vidění, nebo osobně? 906 01:23:29,358 --> 01:23:33,570 Znám ho, protože jsem sledoval Formuli jedna 907 01:23:33,612 --> 01:23:35,113 a potom jsme se potkali osobně. 908 01:23:35,155 --> 01:23:36,782 Proč jste potom tak nervózní? 909 01:23:36,865 --> 01:23:41,578 Když stojím blízko takové osobnosti, vždy mnou začnou proudit emoce. 910 01:23:41,995 --> 01:23:45,749 Hodně štěstí šampionovi a budoucímu šampionovi. 911 01:23:46,875 --> 01:23:50,337 - Rubens Barrichello - - Kvalifikace - 912 01:24:31,253 --> 01:24:32,379 Viděl jste Rubense? 913 01:24:32,421 --> 01:24:36,550 Je v pořádku. Je samozřejmě v šoku, ale je v pořádku. 914 01:24:36,591 --> 01:24:39,052 - Mluvil jste s ním? - Ano. 915 01:24:46,601 --> 01:24:50,480 - Sobota - - 30. dubna 1994 - 916 01:25:00,323 --> 01:25:04,661 Ayrtonovi byl nový vztah stále nepříjemný. 917 01:25:04,703 --> 01:25:08,331 A byl velmi nespokojený s vozem. 918 01:25:11,001 --> 01:25:14,421 Ale bojoval a dostal se na pole position. 919 01:25:22,512 --> 01:25:27,976 Sakra. To co s tím autem dělám... 920 01:25:28,769 --> 01:25:31,646 - Trochu s ním lítáš. - Jo. 921 01:26:13,104 --> 01:26:16,191 - V 320 km/h? - Jo. 922 01:26:38,421 --> 01:26:42,217 Dámy a pánové, organizátor sanmarinské Grand Prix obdržel 923 01:26:42,259 --> 01:26:48,974 zprávu z nemocnice v Boloni, že pilot vozu 32, MTV Simtek Ford, 924 01:26:49,015 --> 01:26:52,394 Roland Ratzenberger podlehl zraněním 925 01:26:52,435 --> 01:26:57,357 z nehody na okruhu v Imole během sobotní kvalifikace 30. dubna. 926 01:27:07,784 --> 01:27:12,372 Bylo to poprvé, co jsme museli čelit smrti jezdce Formule jedna 927 01:27:12,414 --> 01:27:14,749 za celou generaci. 928 01:27:15,834 --> 01:27:19,129 Atmosféra byla ten večer velmi ponurá. 929 01:27:19,170 --> 01:27:24,301 Každý přemýšlel nad tím, co tady děláme, o co nám jde. 930 01:27:32,851 --> 01:27:36,354 Ayrton byl velmi rozrušený a trochu plakal. 931 01:27:36,396 --> 01:27:37,772 A tehdy jsem mu řekl: 932 01:27:37,814 --> 01:27:43,611 "Ayrtone, jsi trojnásobný šampion. Jsi nejrychlejší muž planety. 933 01:27:43,653 --> 01:27:49,242 Máš rád rybaření, tak proč neskončíš? 934 01:27:49,284 --> 01:27:52,162 Já skončím a půjdeme rybařit." 935 01:27:53,246 --> 01:27:56,541 Řekl: "Side, já nemohu skončit." 936 01:28:04,799 --> 01:28:08,011 Vstup přísně zakázán. 937 01:28:31,076 --> 01:28:35,580 Tu sobotu, při večeři, Frank Williams si nebyl jistý, 938 01:28:35,622 --> 01:28:38,583 jestli Senna bude přítomen na startu. 939 01:28:39,584 --> 01:28:43,838 Já si byl jistý, že nechtěl závodit. 940 01:28:54,641 --> 01:28:57,936 - Neděle - - 1. května 1994 - 941 01:29:36,474 --> 01:29:39,890 To ráno, když jsem se probudila, 942 01:29:39,894 --> 01:29:43,398 Bůh mě požádal, abych si s ním promluvila. 943 01:29:43,439 --> 01:29:47,485 Otevřel bibli a přečetl mi pasáž, která říká: 944 01:29:47,569 --> 01:29:52,949 Bůh jim dal největší dar ze všech. 945 01:29:54,075 --> 01:29:56,995 Boha samotného. 946 01:31:01,267 --> 01:31:02,769 Kolize. 947 01:31:04,604 --> 01:31:07,315 Každý ho objíždí. Podívejte. 948 01:31:07,440 --> 01:31:12,820 Lamy přijel v plné rychlosti. Lehto stál. 949 01:31:19,160 --> 01:31:24,123 Škaredá kolize. Lamy a Lehto neměli štěstí. 950 01:31:30,421 --> 01:31:33,007 Na trať vyjíždí safety car. 951 01:31:46,813 --> 01:31:50,650 Na safety caru zhasla světla. 952 01:31:50,775 --> 01:31:54,153 To znamená, že safety car zajede v tomto kole. 953 01:31:58,324 --> 01:32:01,369 Znovu startujeme. Senna je ve vedení. 954 01:32:01,410 --> 01:32:03,037 Schumacher je druhý. 955 01:32:09,794 --> 01:32:15,091 Jsme v šestém kole, Schumacher se snaží na Sennu vyvinout tlak. 956 01:33:11,897 --> 01:33:13,899 Zlý náraz pro Sennu. 957 01:33:15,359 --> 01:33:17,278 V zatáčce Tamburello. 958 01:33:19,447 --> 01:33:22,116 Velmi vážná nehoda. 959 01:34:16,003 --> 01:34:19,507 Dostali jsme ho z kokpitu, sundali jsme mu helmu 960 01:34:19,548 --> 01:34:22,093 a zavedli jsme inkubátor. 961 01:34:22,134 --> 01:34:27,348 A pochopil jsem, že z neurologického hlediska 962 01:34:27,390 --> 01:34:31,227 budou zranění hlavy fatální. 963 01:34:39,151 --> 01:34:45,574 A pak vydechnul a jeho tělo se uvolnilo. 964 01:34:45,616 --> 01:34:49,703 A v ten okamžik, a to nejsem pobožný, 965 01:34:49,954 --> 01:34:55,209 jsem si pomyslel, že jeho duch opustil tělo. 966 01:36:02,276 --> 01:36:07,156 I v závodní rychlosti není Tamburello zatáčka, ve které se dělají chyby. 967 01:36:07,197 --> 01:36:10,409 Něco na voze se muselo pokazit. 968 01:36:13,454 --> 01:36:15,789 Možná selhal posilovač řízení. 969 01:36:15,831 --> 01:36:21,545 Možná to byla teplota pneumatik, kvůli které vůz sklouzl z trati. 970 01:36:21,587 --> 01:36:24,048 To zůstane navždy záhadou. 971 01:36:24,715 --> 01:36:27,009 Byla tam soudní znalec. 972 01:36:27,593 --> 01:36:35,142 Podle mého názoru se zlomila tyč řízení a vůz se stal neovladatelným. 973 01:36:35,225 --> 01:36:38,646 Ale v každém případě to bylo nevyhnutelné, 974 01:36:38,729 --> 01:36:44,985 protože vůz havaroval pod takovým úhlem, že se ulomilo zavěšení 975 01:36:45,069 --> 01:36:47,571 a narazilo mu přímo do helmy. 976 01:36:49,448 --> 01:36:55,746 Ayrtonovi došlo štěstí. Neměl v těle zlomenou kost. 977 01:36:55,788 --> 01:36:58,957 Neměl žádné pohmožděniny. 978 01:36:59,625 --> 01:37:05,422 Kdyby ten díl šel o šest palců výše nebo níže, 979 01:37:05,464 --> 01:37:08,258 odešel by zpět do paddocku. 980 01:37:36,203 --> 01:37:39,915 - Sao Paulo - - 4. května 1994 - 981 01:37:47,339 --> 01:37:51,593 Byl to můj idol. Reprezentoval celou Brazílii. 982 01:37:53,512 --> 01:37:57,474 Chybíš mi, Senno. Nikdy na tebe nezapomenu. 983 01:38:00,602 --> 01:38:05,274 Brazilci potřebují jídlo, vzdělání, zdravotní péči a trochu radosti. 984 01:38:05,357 --> 01:38:07,776 Tu radost nám teď vzali. 985 01:40:24,579 --> 01:40:28,542 Nic mě neoddělí od lásky boží. 986 01:40:32,003 --> 01:40:39,219 Kdo je, nebo byl jezdec, proti kterému jste nejraději závodil? 987 01:40:43,473 --> 01:40:46,685 Musel bych se vrátit zpět... 988 01:40:50,439 --> 01:40:53,150 Do roku 1978 a 1979. 989 01:40:54,860 --> 01:40:58,780 A 1980. Kdy jsem jezdil na motokárách. 990 01:41:01,158 --> 01:41:06,037 Přijel jsem poprvé do Evropy, abych soutěžil mimo Brazílii. 991 01:41:06,121 --> 01:41:11,585 Jako týmový kolega Fullertona. Jmenoval se Fullerton. 992 01:41:11,626 --> 01:41:16,923 Byl velmi zkušený a ježdění s ním jsem si velmi užíval, 993 01:41:16,965 --> 01:41:20,093 protože byl rychlý, byl konzistentní. 994 01:41:20,135 --> 01:41:23,430 Pro mě byl velmi kompletním jezdcem. 995 01:41:23,471 --> 01:41:26,850 A bylo to čisté ježdění. Čisté závodění. 996 01:41:29,019 --> 01:41:33,773 Nebyla tam žádná politika. A ani žádné peníze. 997 01:41:33,815 --> 01:41:35,859 Bylo to skutečné závodění. 998 01:41:37,986 --> 01:41:43,825 Na to období mám skvělé vzpomínky. 999 01:42:02,802 --> 01:42:06,139 Ayrton Senna zemřel ve věku 34 let. 1000 01:42:07,891 --> 01:42:11,978 V důsledku jeho smrti FIA určila profesora Sida Watkinse, 1001 01:42:12,145 --> 01:42:14,272 aby zlepšil bezpečnost Formule jedna. 1002 01:42:14,356 --> 01:42:18,985 Od té doby ve Formuli jedna nikdo nezemřel. 1003 01:42:20,946 --> 01:42:24,741 Nadace Ayrtona Senny, založená v roce 1995 jeho sestrou Viviane, 1004 01:42:24,783 --> 01:42:28,453 pomohla se vzděláním více jak 12 milionům dětí v Brazílii. 1005 01:42:28,495 --> 01:42:31,748 Alain Prost je členem poradenské komise nadace. 1006 01:42:34,876 --> 01:42:40,882 Přeložil a načasoval Lukáš Kakos (darth.ragnos@seznam.cz) 1007 01:42:40,966 --> 01:42:43,969 K překladu cizojazyčných částí 1008 01:42:44,094 --> 01:42:47,097 byly použity anglické titulky. (Autor nebyl uveden) 1009 01:42:47,305 --> 01:42:50,767 Korekce a úprava časování: Nightlysin 1010 01:42:50,767 --> 01:42:54,000 www.Titulky.com 82670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.