Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,266 --> 00:00:07,367
(Episode 28)
2
00:00:09,196 --> 00:00:10,967
What brings you here?
3
00:00:12,337 --> 00:00:14,237
Is Mr. Oh in his office?
4
00:00:15,936 --> 00:00:17,207
Why do you ask?
5
00:00:18,176 --> 00:00:19,847
I need to talk to him.
6
00:00:20,407 --> 00:00:21,817
What about?
7
00:00:23,847 --> 00:00:24,916
Sorry,
8
00:00:24,986 --> 00:00:26,617
but I can't tell you.
9
00:00:26,646 --> 00:00:27,916
We're getting married.
10
00:00:30,486 --> 00:00:32,727
Tae Yang and I...
11
00:00:34,056 --> 00:00:35,297
are getting married.
12
00:00:38,397 --> 00:00:40,666
I'd like you to tell me what business...
13
00:00:40,666 --> 00:00:42,196
you have with him.
14
00:00:43,596 --> 00:00:44,607
Well...
15
00:00:45,607 --> 00:00:48,477
I need to discuss something about Shinsung Express with him.
16
00:00:48,937 --> 00:00:50,876
Shinsung Express?
17
00:00:52,077 --> 00:00:53,077
Yes.
18
00:00:54,016 --> 00:00:57,346
I'll give him a call and come by again another time.
19
00:00:57,746 --> 00:00:58,746
Good day.
20
00:01:05,457 --> 00:01:06,757
He's my man now.
21
00:01:07,627 --> 00:01:09,597
So don't show up whenever you want...
22
00:01:09,996 --> 00:01:11,026
anymore.
23
00:01:46,397 --> 00:01:47,867
May I help you?
24
00:01:49,936 --> 00:01:51,337
What would you like?
25
00:02:08,457 --> 00:02:09,957
Yoo Wol is getting married.
26
00:02:13,887 --> 00:02:15,156
Then what about me?
27
00:02:17,966 --> 00:02:19,667
What am I supposed to do?
28
00:02:39,417 --> 00:02:40,417
Well...
29
00:02:41,517 --> 00:02:44,226
I need to discuss something about Shinsung Express with him.
30
00:02:46,587 --> 00:02:49,797
What does Shi Wol have to say about Shinsung Express?
31
00:02:56,397 --> 00:02:59,466
(Yangji Logis and Sun Holdings Compete to Acquire Shinsung Express)
32
00:03:01,077 --> 00:03:03,077
(Yangji Logis and Sun Holdings are competing to acquire Shinsung.)
33
00:03:07,976 --> 00:03:10,577
This is on Shinsung Express, which we just did due diligence on.
34
00:03:10,776 --> 00:03:13,316
I want to acquire it. Look it over.
35
00:03:16,017 --> 00:03:18,256
So this is why he wanted to acquire...
36
00:03:18,827 --> 00:03:20,056
Shinsung Express.
37
00:03:21,526 --> 00:03:23,096
Because of Shi Wol?
38
00:04:22,916 --> 00:04:24,257
Mr. Oh!
39
00:04:32,497 --> 00:04:34,437
What do you plan to say this time?
40
00:04:35,697 --> 00:04:38,437
If it's about Shinsung Express, I have nothing to say.
41
00:04:39,606 --> 00:04:40,937
Please excuse me.
42
00:04:42,276 --> 00:04:43,307
Yoo Wol.
43
00:04:47,377 --> 00:04:49,116
I've been wanting to say...
44
00:04:50,517 --> 00:04:52,046
your name, Yoo Wol.
45
00:05:05,366 --> 00:05:06,397
Yoo Wol.
46
00:05:06,567 --> 00:05:08,067
Don't say my name like that!
47
00:05:19,176 --> 00:05:20,207
What's going on?
48
00:05:20,346 --> 00:05:22,776
Something is definitely going on there.
49
00:05:25,986 --> 00:05:27,656
I need to tell you something.
50
00:05:29,517 --> 00:05:30,557
What?
51
00:05:31,957 --> 00:05:33,526
You've been ignoring me all this time.
52
00:05:34,226 --> 00:05:36,127
What could we possibly have to talk about?
53
00:05:38,466 --> 00:05:40,726
There's something I must tell you.
54
00:05:41,666 --> 00:05:42,767
Fine, go ahead.
55
00:05:44,236 --> 00:05:46,166
What do you have to tell me now?
56
00:05:47,837 --> 00:05:49,807
I can't talk about it here.
57
00:05:50,536 --> 00:05:51,947
Let's go somewhere else.
58
00:05:51,947 --> 00:05:53,606
Just tell me here!
59
00:05:54,747 --> 00:05:56,317
It's important.
60
00:06:00,147 --> 00:06:01,156
Let's go.
61
00:06:06,627 --> 00:06:07,827
Shi Wol!
62
00:06:15,166 --> 00:06:16,666
Hello.
63
00:06:16,796 --> 00:06:19,307
Funny meeting you again here.
64
00:06:19,837 --> 00:06:20,837
Hello.
65
00:06:22,176 --> 00:06:23,736
What are you doing here?
66
00:06:23,877 --> 00:06:25,976
I'm meeting Min Jae here.
67
00:06:27,877 --> 00:06:31,846
I must have intruded on your conversation.
68
00:06:31,846 --> 00:06:33,017
Not at all.
69
00:06:33,647 --> 00:06:34,716
If you'll excuse me.
70
00:06:42,627 --> 00:06:44,466
What's wrong with him?
71
00:06:45,397 --> 00:06:48,236
Were you talking about something serious?
72
00:06:48,637 --> 00:06:50,567
What? No.
73
00:06:50,666 --> 00:06:52,106
It was about business.
74
00:06:52,906 --> 00:06:54,877
You're meeting Min Jae, right?
75
00:06:55,437 --> 00:06:56,437
You should go.
76
00:06:56,437 --> 00:06:57,976
I need to get back to the office.
77
00:06:58,647 --> 00:07:00,346
Okay. You ahead.
78
00:07:01,247 --> 00:07:02,416
See you.
79
00:07:08,116 --> 00:07:09,286
What's their problem?
80
00:07:09,486 --> 00:07:11,486
Why are they avoiding me? Did they do something bad?
81
00:07:19,226 --> 00:07:20,226
Ji Eun.
82
00:07:23,166 --> 00:07:25,067
You came early. Did you wait long?
83
00:07:25,207 --> 00:07:27,137
No, I just got here.
84
00:07:27,166 --> 00:07:29,507
It's been a while since you came by.
85
00:07:29,606 --> 00:07:30,606
What should we do?
86
00:07:30,637 --> 00:07:33,046
I'll do anything you want. Just say the word.
87
00:07:34,176 --> 00:07:35,216
But first,
88
00:07:35,817 --> 00:07:37,786
I saw something strange just now.
89
00:07:38,387 --> 00:07:39,517
What did you see?
90
00:07:40,716 --> 00:07:43,317
Shi Wol and Mr. Oh of Sun Holdings...
91
00:07:43,317 --> 00:07:46,257
were talking out front looking all suspicious.
92
00:07:46,627 --> 00:07:48,426
- Looking suspicious? - Yes.
93
00:07:48,557 --> 00:07:51,466
They panicked when they saw me and avoided me.
94
00:07:51,767 --> 00:07:53,267
I doubt that.
95
00:07:53,567 --> 00:07:56,366
I'm serious. They seemed suspicious.
96
00:07:56,796 --> 00:07:58,106
In what way?
97
00:07:59,036 --> 00:08:02,707
They looked like they knew each other from before.
98
00:08:02,976 --> 00:08:06,007
Regardless, something is going on between them.
99
00:08:06,077 --> 00:08:07,476
Be careful what you say.
100
00:08:07,476 --> 00:08:09,077
I mean it.
101
00:08:09,377 --> 00:08:11,687
Just wait. I'll find out...
102
00:08:11,687 --> 00:08:14,087
what's going on between them.
103
00:08:17,656 --> 00:08:18,656
What?
104
00:08:19,356 --> 00:08:21,087
Do you still like Kwang Il?
105
00:08:22,596 --> 00:08:24,827
Are you stupid? Why would I?
106
00:08:24,866 --> 00:08:25,926
Then why are you doing this?
107
00:08:26,567 --> 00:08:29,036
Do you think I'm doing this because of Kwang Il?
108
00:08:29,036 --> 00:08:30,036
If not?
109
00:08:32,636 --> 00:08:34,407
It's because of our baby.
110
00:08:35,236 --> 00:08:37,376
- Our baby? - That's right.
111
00:08:37,677 --> 00:08:41,216
They need to split up for us to get an opportunity.
112
00:08:41,447 --> 00:08:42,476
What do you mean?
113
00:08:42,547 --> 00:08:45,346
I'm going to make sure we have a boy.
114
00:08:45,417 --> 00:08:48,386
And I'll make sure our son isn't discriminated against...
115
00:08:48,386 --> 00:08:50,516
like you and I were.
116
00:08:51,527 --> 00:08:53,287
I'll do whatever it takes...
117
00:08:53,527 --> 00:08:56,157
to put our child in Ji Min's place.
118
00:08:56,996 --> 00:08:58,197
Wait and see.
119
00:09:05,567 --> 00:09:06,636
Yoo Wol.
120
00:09:09,207 --> 00:09:10,907
I've been wanting to say...
121
00:09:12,346 --> 00:09:13,807
your name, Yoo Wol.
122
00:09:18,146 --> 00:09:21,087
She should've kept pretending dumb. What's the point now?
123
00:09:22,616 --> 00:09:24,157
What does she want from me?
124
00:09:38,207 --> 00:09:39,307
Ms. Yoon.
125
00:09:42,037 --> 00:09:43,677
Hello, Ms. Yoon?
126
00:09:45,746 --> 00:09:47,476
Yoo Wol's getting married.
127
00:09:51,146 --> 00:09:52,246
What...
128
00:09:54,486 --> 00:09:55,716
do I do now?
129
00:09:57,116 --> 00:09:59,287
Yoo Wol is getting married?
130
00:10:00,087 --> 00:10:01,187
That's right.
131
00:10:01,726 --> 00:10:03,396
Then what happens now?
132
00:10:03,957 --> 00:10:06,266
If you put him in his rightful place and leave,
133
00:10:06,366 --> 00:10:07,366
what about Ji Min?
134
00:10:08,396 --> 00:10:10,797
He has to live with a stepmom.
135
00:10:10,896 --> 00:10:12,606
Can you handle that?
136
00:10:15,277 --> 00:10:17,136
Shouldn't you reconsider?
137
00:10:25,846 --> 00:10:28,557
Sun Holdings' CEO, Oh Tae Yang, is going to be my son-in-law.
138
00:10:28,957 --> 00:10:31,726
It's only natural I have no fear.
139
00:10:34,896 --> 00:10:37,996
That foolish woman wouldn't tell Mr. Oh...
140
00:10:39,966 --> 00:10:41,396
I know she's foolish,
141
00:10:41,837 --> 00:10:45,506
but she isn't dumb enough to ruin her own child's life.
142
00:10:50,907 --> 00:10:51,907
Did you want to see me?
143
00:10:53,506 --> 00:10:54,577
Have a seat.
144
00:10:57,677 --> 00:11:00,716
Have you seen Mr. Oh from Sun Holdings recently?
145
00:11:01,146 --> 00:11:02,756
No, why do you ask?
146
00:11:02,817 --> 00:11:05,057
I was just wondering if you had.
147
00:11:05,327 --> 00:11:07,787
I was planning to see him soon.
148
00:11:08,057 --> 00:11:09,126
What about?
149
00:11:09,126 --> 00:11:10,657
About Shinsung.
150
00:11:11,096 --> 00:11:14,466
We have a reason why we must acquire them,
151
00:11:14,866 --> 00:11:16,366
but they don't.
152
00:11:16,596 --> 00:11:17,596
So?
153
00:11:18,307 --> 00:11:20,307
I want to propose they just invest financially...
154
00:11:20,307 --> 00:11:23,307
rather than be involved with management.
155
00:11:24,077 --> 00:11:26,407
If we can guarantee a profit,
156
00:11:26,407 --> 00:11:28,277
I don't see why they'd refuse.
157
00:11:28,476 --> 00:11:29,677
There's no need.
158
00:11:30,116 --> 00:11:31,116
Why not?
159
00:11:31,116 --> 00:11:33,547
He won't accept your offer.
160
00:11:35,016 --> 00:11:36,986
Still, I should try.
161
00:11:36,986 --> 00:11:38,327
I said don't bother.
162
00:11:39,886 --> 00:11:41,756
Don't see him anymore.
163
00:11:42,096 --> 00:11:43,297
Why not?
164
00:11:43,657 --> 00:11:44,966
I don't like him!
165
00:11:45,596 --> 00:11:46,667
Got that?
166
00:11:47,567 --> 00:11:48,937
What...
167
00:11:50,996 --> 00:11:53,167
What will you do about having another child?
168
00:11:55,476 --> 00:11:56,937
Min Jae's having a baby.
169
00:11:56,976 --> 00:11:59,177
- So you should... - We will...
170
00:11:59,677 --> 00:12:01,006
take care of that.
171
00:12:01,277 --> 00:12:03,876
It isn't something for you two to take care of.
172
00:12:05,346 --> 00:12:06,986
Ji Min isn't enough.
173
00:12:07,016 --> 00:12:08,256
You know that.
174
00:12:09,057 --> 00:12:11,986
She married into a conglomerate family, so she should give us sons.
175
00:12:12,187 --> 00:12:14,457
But she stopped after Ji Min. What is she thinking?
176
00:12:19,466 --> 00:12:20,966
What's the herbal medicine for?
177
00:12:21,466 --> 00:12:22,866
It's for Ji Min.
178
00:12:22,996 --> 00:12:24,396
For Ms. Yoon?
179
00:12:25,006 --> 00:12:26,537
She should have another child.
180
00:12:27,866 --> 00:12:29,976
Please give it to her as scheduled.
181
00:12:30,106 --> 00:12:31,106
I will.
182
00:12:31,106 --> 00:12:32,346
I'm here!
183
00:12:32,346 --> 00:12:34,346
What's the herbal medicine for?
184
00:12:34,746 --> 00:12:35,846
What's up?
185
00:12:35,876 --> 00:12:38,616
Do I need a reason to come to my dad's house?
186
00:12:38,616 --> 00:12:40,116
I come if I feel like it.
187
00:12:40,417 --> 00:12:41,886
Like anyone's happy to see you.
188
00:12:42,087 --> 00:12:43,986
I asked whose herbal medicine that was?
189
00:12:44,087 --> 00:12:45,687
It's for Shi Wol.
190
00:12:46,386 --> 00:12:47,986
Is she sick?
191
00:12:48,297 --> 00:12:49,697
That's not it.
192
00:12:52,226 --> 00:12:55,797
She's been looking lethargic lately, so she had it made for her.
193
00:12:57,337 --> 00:12:58,466
Hang out.
194
00:12:58,506 --> 00:13:00,236
I have something to do.
195
00:13:00,266 --> 00:13:01,307
Okay.
196
00:13:03,236 --> 00:13:04,746
Tell me the truth.
197
00:13:05,376 --> 00:13:07,106
What is this for?
198
00:13:07,277 --> 00:13:09,277
I told you. It's for her health.
199
00:13:09,346 --> 00:13:11,716
I've always had to read people since I was young,
200
00:13:11,716 --> 00:13:13,917
so you can't fool me. Tell me.
201
00:13:13,947 --> 00:13:15,516
I don't know.
202
00:13:15,716 --> 00:13:18,016
I'll ask Mr. Park and ask...
203
00:13:18,016 --> 00:13:20,486
what he made for my niece-in-law.
204
00:13:24,657 --> 00:13:26,927
Yes. Why are you back so soon?
205
00:13:27,096 --> 00:13:29,937
I came back because I was just dumbfounded.
206
00:13:30,096 --> 00:13:31,606
What is it?
207
00:13:31,606 --> 00:13:32,907
I think Jung Hee...
208
00:13:32,937 --> 00:13:34,937
is trying to get Kwang Il have another child.
209
00:13:35,677 --> 00:13:37,907
What was that? Another child?
210
00:13:38,677 --> 00:13:40,577
That conniving witch...
211
00:13:40,577 --> 00:13:42,716
is scared because Min Jae is having a baby.
212
00:13:42,817 --> 00:13:46,486
She acts all gentle and nice, but she's conniving.
213
00:13:46,547 --> 00:13:47,947
I told you...
214
00:13:47,947 --> 00:13:50,687
my sister was a pro at badmouthing people behind their backs.
215
00:13:50,716 --> 00:13:54,527
What if our grandchild gets the cold shoulder?
216
00:13:54,527 --> 00:13:56,057
Exactly.
217
00:13:56,126 --> 00:13:59,466
Because of Kwang Il, Min Jae was treated like a second-class citizen.
218
00:13:59,496 --> 00:14:00,927
But our grandchild, too?
219
00:14:00,927 --> 00:14:02,797
I will never let that happen.
220
00:14:02,937 --> 00:14:03,937
If not?
221
00:14:04,136 --> 00:14:06,407
Will you put a curse on Kwang Il so he can't have kids?
222
00:14:06,506 --> 00:14:07,506
What?
223
00:14:07,506 --> 00:14:09,106
Just saying.
224
00:14:09,736 --> 00:14:13,606
Regardless, it'll be a pain if Kwang Il has another child.
225
00:14:13,876 --> 00:14:15,146
Let him.
226
00:14:15,146 --> 00:14:17,077
Min Jae can have another too.
227
00:14:17,817 --> 00:14:20,016
We can't control that.
228
00:14:20,016 --> 00:14:21,716
We'll make them.
229
00:14:22,817 --> 00:14:24,856
Anyway, do you think Shi Wol...
230
00:14:25,226 --> 00:14:26,886
will have another child?
231
00:14:28,927 --> 00:14:30,396
I don't know.
232
00:14:33,396 --> 00:14:34,396
Must you...
233
00:14:34,866 --> 00:14:36,996
have the wedding this year?
234
00:14:38,506 --> 00:14:39,567
Yes.
235
00:14:40,567 --> 00:14:41,976
Why don't we...
236
00:14:43,136 --> 00:14:45,947
let her have the kid first and have the wedding next year?
237
00:14:46,746 --> 00:14:47,876
No.
238
00:14:48,216 --> 00:14:50,516
I don't want people talking about her.
239
00:14:50,646 --> 00:14:51,917
Still,
240
00:14:52,246 --> 00:14:54,547
after what Mr. Jung said.
241
00:14:54,547 --> 00:14:56,986
Whatever. I don't believe it.
242
00:14:57,317 --> 00:14:58,356
Gosh.
243
00:15:00,226 --> 00:15:01,927
I need to get her married as soon as possible...
244
00:15:02,027 --> 00:15:04,726
so that jerk Tae Joon can't do anything to us.
245
00:15:05,266 --> 00:15:07,096
Duk Shil needs to marry Tae Yang...
246
00:15:07,167 --> 00:15:09,366
so that she can be safe.
247
00:15:11,736 --> 00:15:12,907
I'm home.
248
00:15:13,067 --> 00:15:14,437
Hi.
249
00:15:15,006 --> 00:15:16,707
Hello. Where's Duk Shil?
250
00:15:17,236 --> 00:15:18,307
She's in her room.
251
00:15:18,407 --> 00:15:21,047
Did you get into a fight with her?
252
00:15:21,207 --> 00:15:23,146
No. Why?
253
00:15:23,277 --> 00:15:26,646
She's been in a bad mood ever since she got home.
254
00:15:31,557 --> 00:15:32,587
What's wrong?
255
00:15:32,827 --> 00:15:34,327
Did something happen?
256
00:15:37,057 --> 00:15:38,096
Duk Shil.
257
00:15:40,996 --> 00:15:43,297
I wondered why you suddenly wanted to acquire a distribution company.
258
00:15:45,437 --> 00:15:46,866
It's because of Shi Wol, isn't it?
259
00:15:47,707 --> 00:15:49,136
I told you it isn't.
260
00:15:50,337 --> 00:15:52,277
She came to see you today.
261
00:15:54,207 --> 00:15:56,246
She said she needed to talk to you about Shinsung.
262
00:15:58,716 --> 00:16:00,116
She did?
263
00:16:00,817 --> 00:16:02,256
This is what you were after.
264
00:16:02,417 --> 00:16:04,817
- Using the business to get her... - That's not it!
265
00:16:04,886 --> 00:16:07,587
Sorry, but I don't believe you.
266
00:16:09,957 --> 00:16:13,067
Your entire life is within her radius.
267
00:16:13,126 --> 00:16:15,037
Your house, business, and even your business deals...
268
00:16:15,096 --> 00:16:16,837
She's involved with them all.
269
00:16:17,437 --> 00:16:19,037
But you want me to trust you?
270
00:16:19,106 --> 00:16:21,606
I told you Yangji is the one I want revenge on.
271
00:16:21,736 --> 00:16:23,807
Not Shi Wol, but Yangji!
272
00:16:24,606 --> 00:16:26,876
Why can't I believe you?
273
00:16:27,246 --> 00:16:29,116
Yangji killed me.
274
00:16:29,646 --> 00:16:30,917
You still can't believe me?
275
00:16:31,646 --> 00:16:32,716
No.
276
00:16:34,957 --> 00:16:36,317
What do you want me to do?
277
00:16:37,057 --> 00:16:38,927
Prove it to me so that I can believe you.
278
00:16:39,256 --> 00:16:40,287
What?
279
00:16:40,287 --> 00:16:43,096
Prove to me that Shi Wol means nothing to you now.
280
00:16:43,096 --> 00:16:44,557
That's what I want.
281
00:16:46,396 --> 00:16:47,596
Until you do,
282
00:16:48,636 --> 00:16:50,337
I can't marry you.
283
00:16:53,837 --> 00:16:55,077
What's this?
284
00:16:55,476 --> 00:16:58,807
Ms. Jang had it made for you.
285
00:17:00,047 --> 00:17:01,577
Herbal medicine? But why?
286
00:17:02,777 --> 00:17:03,846
Well...
287
00:17:05,346 --> 00:17:07,186
It's for pregnancy, isn't it?
288
00:17:07,987 --> 00:17:08,987
Yes.
289
00:17:13,057 --> 00:17:16,196
She said to make sure I give them to you on time.
290
00:17:18,396 --> 00:17:19,866
I have a favor to ask.
291
00:17:20,467 --> 00:17:21,797
A favor?
292
00:17:23,297 --> 00:17:25,406
Please get rid of the medicine for me,
293
00:17:25,537 --> 00:17:27,737
and tell Mother I drank it.
294
00:17:29,977 --> 00:17:31,277
Ma'am.
295
00:17:31,676 --> 00:17:33,507
I'm sorry for asking you to do this.
296
00:17:34,376 --> 00:17:36,077
It doesn't matter to me,
297
00:17:36,217 --> 00:17:37,946
but aren't you going to have another child?
298
00:17:38,717 --> 00:17:40,346
Please do this for me.
299
00:17:46,257 --> 00:17:47,257
Honey.
300
00:18:05,846 --> 00:18:06,876
Tell me why.
301
00:18:08,346 --> 00:18:11,077
What's your real reason for not wanting a second?
302
00:18:13,247 --> 00:18:16,517
You do so much for Ji Min. Why can't we have another child?
303
00:18:19,727 --> 00:18:21,386
Is that for Ji Min too?
304
00:18:21,626 --> 00:18:23,856
You won't have another child for Ji Min's sake?
305
00:18:25,467 --> 00:18:27,396
It's just too hard for me, that's why.
306
00:18:28,067 --> 00:18:29,067
It's hard for you?
307
00:18:29,096 --> 00:18:32,406
I don't think I can handle another child.
308
00:18:32,666 --> 00:18:34,136
What's so hard?
309
00:18:35,706 --> 00:18:37,777
Is it that suffocating to live with me?
310
00:18:40,577 --> 00:18:43,676
Were you forcing yourself to stay with me all this time?
311
00:18:44,017 --> 00:18:45,747
Because of Ji Min?
312
00:18:46,916 --> 00:18:48,346
It's just overwhelming.
313
00:18:48,386 --> 00:18:49,916
I feel like this isn't my path in life.
314
00:18:49,956 --> 00:18:51,287
And what is your path?
315
00:18:52,327 --> 00:18:53,386
Let's stop.
316
00:18:53,886 --> 00:18:55,356
It isn't your path,
317
00:18:55,696 --> 00:18:57,956
so you'll change your route now, is that it?
318
00:18:59,967 --> 00:19:01,896
Tell me what you plan to do.
319
00:19:02,396 --> 00:19:04,737
Isn't it hard living with me?
320
00:19:05,166 --> 00:19:06,166
What?
321
00:19:06,166 --> 00:19:08,406
Living with me is hard for you, too.
322
00:19:09,577 --> 00:19:10,577
So?
323
00:19:11,807 --> 00:19:13,277
Let's break up.
324
00:19:15,747 --> 00:19:17,077
Don't tell me...
325
00:19:17,317 --> 00:19:19,186
Honey, let's...
326
00:19:19,186 --> 00:19:20,287
Don't say it.
327
00:19:21,317 --> 00:19:24,186
Don't say a word unless you want to see me lose my mind.
328
00:19:52,317 --> 00:19:54,247
Shi Wol, why you...
329
00:19:57,356 --> 00:19:58,557
Darn it!
330
00:20:05,926 --> 00:20:06,926
Mommy!
331
00:20:07,827 --> 00:20:09,396
Daddy's acting weird.
332
00:20:10,467 --> 00:20:12,866
- In what way? - He's really mad.
333
00:20:13,136 --> 00:20:15,577
I've never seen him so mad before.
334
00:20:16,837 --> 00:20:18,337
What's wrong?
335
00:20:19,007 --> 00:20:21,007
I don't know.
336
00:20:21,047 --> 00:20:23,217
Did you two fight?
337
00:20:23,846 --> 00:20:25,217
No.
338
00:20:25,446 --> 00:20:26,886
Don't fight.
339
00:20:27,416 --> 00:20:30,616
It upsets me if you two fight.
340
00:20:35,656 --> 00:20:37,126
Sorry, Ji Min.
341
00:20:37,856 --> 00:20:39,626
Mommy's really sorry.
342
00:20:41,096 --> 00:20:42,237
Mommy.
343
00:20:55,007 --> 00:20:58,846
Ji Eun, you need to take care of yourself.
344
00:20:59,446 --> 00:21:01,686
You don't need to strain yourself to come every morning.
345
00:21:01,686 --> 00:21:02,757
It's okay.
346
00:21:02,757 --> 00:21:06,057
It's family meal time. I shouldn't miss it.
347
00:21:06,487 --> 00:21:07,886
I may be tired physically,
348
00:21:08,126 --> 00:21:10,126
but I feel more at ease being here.
349
00:21:10,297 --> 00:21:12,126
In that case, that's fine.
350
00:21:13,426 --> 00:21:16,396
You two should have another baby before it's too late.
351
00:21:19,507 --> 00:21:20,767
That's right.
352
00:21:20,807 --> 00:21:22,837
It's not like you don't plan to have more children.
353
00:21:22,977 --> 00:21:24,837
You should hurry.
354
00:21:25,446 --> 00:21:28,307
It's hard to get pregnant if you pressure her.
355
00:21:28,307 --> 00:21:29,846
Stop it.
356
00:21:29,916 --> 00:21:33,717
Shi Wol is taking herbal medicine and getting herself ready.
357
00:21:36,416 --> 00:21:38,827
Saehan Bank said they'd work with us...
358
00:21:38,827 --> 00:21:40,686
on the Shinsung acquisition...
359
00:21:40,757 --> 00:21:42,456
although we acquired Yangji Construction already.
360
00:21:43,057 --> 00:21:44,596
- That's a relief. - Yes.
361
00:21:45,126 --> 00:21:48,467
I hear Hansung Bank is working with Sun Holdings.
362
00:21:48,467 --> 00:21:49,467
Yes.
363
00:21:49,497 --> 00:21:51,596
There's a lot of interest, saying it'll be...
364
00:21:51,596 --> 00:21:53,636
neck-and-neck between Yangji and Sun Holdings.
365
00:21:53,866 --> 00:21:57,007
Work hard on it so nothing goes wrong.
366
00:21:57,837 --> 00:21:58,876
I will.
367
00:22:00,706 --> 00:22:02,817
What's the point in building the company...
368
00:22:03,376 --> 00:22:05,077
when the family isn't growing?
369
00:22:05,987 --> 00:22:08,616
Kwang Il. Shape up.
370
00:22:09,416 --> 00:22:10,416
Yes, sir.
371
00:22:17,856 --> 00:22:20,196
Why don't they just have more kids?
372
00:22:20,227 --> 00:22:22,936
Why are they stalling?
373
00:22:24,837 --> 00:22:25,866
It's hot.
374
00:22:26,507 --> 00:22:27,636
Are you okay?
375
00:22:27,666 --> 00:22:30,537
It's so hot out. Why do you keep telling me to drink hot things?
376
00:22:31,077 --> 00:22:32,277
I'm sorry.
377
00:22:32,477 --> 00:22:35,106
Shi Wol is taking her herbal medicine...
378
00:22:35,616 --> 00:22:37,547
diligently, right?
379
00:22:39,446 --> 00:22:40,946
Why can't you answer me?
380
00:22:41,487 --> 00:22:43,356
She's taking it diligently.
381
00:22:43,616 --> 00:22:45,287
That's good.
382
00:22:45,987 --> 00:22:48,186
Don't pressure her too much.
383
00:22:48,527 --> 00:22:50,327
I've waited 10 years.
384
00:22:50,497 --> 00:22:51,596
I can't wait any longer.
385
00:22:51,596 --> 00:22:52,767
Min Jae...
386
00:22:53,797 --> 00:22:55,396
will give you a great-grandchild.
387
00:22:55,696 --> 00:22:57,837
Kwang Il and Min Jae aren't the same.
388
00:23:00,337 --> 00:23:01,636
Wait and see.
389
00:23:01,767 --> 00:23:05,446
I'll get a second great-grandchild from Kwang Il within the year.
390
00:23:09,477 --> 00:23:11,017
Didn't it look like...
391
00:23:11,217 --> 00:23:13,386
Kwang Il and Shi Wol are having problems?
392
00:23:13,686 --> 00:23:15,587
- Really? - Yes.
393
00:23:16,017 --> 00:23:19,327
I feel like they are having marriage problems.
394
00:23:19,487 --> 00:23:20,787
Like what?
395
00:23:20,956 --> 00:23:24,797
I bet it's about Shi Wol and Mr. Oh.
396
00:23:25,497 --> 00:23:26,727
No way.
397
00:23:27,267 --> 00:23:29,896
Wait and see. I'm right.
398
00:23:30,636 --> 00:23:32,866
(Yangji Group)
399
00:23:34,636 --> 00:23:35,676
Kwang Il.
400
00:23:36,477 --> 00:23:38,176
Hey. What's up?
401
00:23:38,406 --> 00:23:41,077
I was in the area and thought I'd stop by.
402
00:23:41,507 --> 00:23:42,846
Okay. Have a seat.
403
00:23:44,247 --> 00:23:46,916
I used to stop by and hang out in your office often before.
404
00:23:47,846 --> 00:23:50,087
You did. You used to be...
405
00:23:50,517 --> 00:23:52,926
so annoying back then, chasing after me.
406
00:23:53,557 --> 00:23:55,156
It's all in the past.
407
00:23:57,126 --> 00:23:59,227
It's belated, but congratulations on your pregnancy.
408
00:23:59,827 --> 00:24:00,866
Thanks.
409
00:24:01,196 --> 00:24:03,436
To be honest, I was worried because you weren't getting pregnant...
410
00:24:03,537 --> 00:24:05,436
although you were married for 10 years.
411
00:24:05,507 --> 00:24:07,467
You actually worried about me?
412
00:24:07,636 --> 00:24:08,906
I'm moved to tears.
413
00:24:10,106 --> 00:24:12,846
Of course, I should worry. We're family now.
414
00:24:13,646 --> 00:24:15,047
Family.
415
00:24:15,916 --> 00:24:18,676
Sure. Then I'll tell you too.
416
00:24:20,547 --> 00:24:24,017
I hesitated because I didn't know if a third party should say this,
417
00:24:24,717 --> 00:24:28,126
but since we're family as you say, I think I should.
418
00:24:28,626 --> 00:24:29,626
What is it?
419
00:24:29,757 --> 00:24:33,827
It's about Shi Wol and Mr. Oh of Sun Holdings.
420
00:24:46,007 --> 00:24:48,146
That's utterly absurd.
421
00:24:50,446 --> 00:24:51,446
Honey.
422
00:24:52,587 --> 00:24:56,656
I brought her this since she had a stomachache.
423
00:24:57,817 --> 00:24:58,886
Is it very bad?
424
00:24:59,227 --> 00:25:00,757
No.
425
00:25:01,087 --> 00:25:03,027
You know it gets better once I get fresh air.
426
00:25:03,827 --> 00:25:05,596
I'm sorry for concerning you.
427
00:25:06,767 --> 00:25:07,926
Drink up.
428
00:25:11,297 --> 00:25:12,967
Is that why...
429
00:25:24,277 --> 00:25:26,217
What could it be?
430
00:25:27,287 --> 00:25:28,346
Hello.
431
00:25:41,666 --> 00:25:42,896
You got here early.
432
00:26:00,047 --> 00:26:02,856
Why aren't you saying anything after calling me here?
433
00:26:04,856 --> 00:26:05,856
You're right.
434
00:26:06,827 --> 00:26:10,456
I don't know what to say or how.
435
00:26:14,297 --> 00:26:16,196
I tell myself there's no way,
436
00:26:18,967 --> 00:26:22,537
that it is impossible, over and over again,
437
00:26:23,406 --> 00:26:25,307
but I can't seem to believe it.
438
00:26:26,577 --> 00:26:28,047
What are you talking about?
439
00:26:31,346 --> 00:26:32,646
Tell me.
440
00:26:33,186 --> 00:26:35,017
What's bothering you so?
441
00:26:35,217 --> 00:26:36,817
It's about my wife.
442
00:26:39,057 --> 00:26:42,297
Did you know her in the past?
443
00:26:45,827 --> 00:26:48,527
No. How would I have known her?
444
00:26:49,337 --> 00:26:50,636
You didn't?
445
00:26:51,737 --> 00:26:52,767
Of course not.
446
00:26:52,936 --> 00:26:54,936
You know I grew up in the States.
447
00:26:55,206 --> 00:26:57,477
When would I have known Ms. Yoon?
448
00:26:57,537 --> 00:26:59,977
You really didn't, right?
449
00:27:00,477 --> 00:27:01,646
Mr. Choi.
450
00:27:03,817 --> 00:27:05,477
My apologies if I offended you.
451
00:27:07,116 --> 00:27:10,257
I must have gotten sensitive because we keep clashing...
452
00:27:10,686 --> 00:27:12,356
on so many things.
453
00:27:13,126 --> 00:27:15,426
Is that why you called me here?
454
00:27:16,626 --> 00:27:17,656
No.
455
00:27:17,926 --> 00:27:21,126
I wanted to talk to you about the Shinsung acquisition.
456
00:27:21,366 --> 00:27:24,136
I've already told Ms. Yoon my position on that.
457
00:27:24,366 --> 00:27:26,436
I ran into her on the street yesterday.
458
00:27:27,166 --> 00:27:29,936
That must have caused a misunderstanding.
459
00:27:30,706 --> 00:27:31,977
It's a shame.
460
00:27:35,047 --> 00:27:37,817
I'm an investor who bets on what will be profitable.
461
00:27:38,077 --> 00:27:40,517
There are no personal feelings involved at all.
462
00:27:40,717 --> 00:27:42,186
I wish you'd know that.
463
00:27:43,116 --> 00:27:44,557
Can't you invest...
464
00:27:44,757 --> 00:27:47,287
purely financially like with Yangji Construction?
465
00:27:47,827 --> 00:27:48,886
Sorry,
466
00:27:49,497 --> 00:27:52,156
but I don't intend to withdraw from the Shinsung acquisition.
467
00:28:06,646 --> 00:28:08,277
I need to tell you something.
468
00:28:09,977 --> 00:28:11,077
What?
469
00:28:12,446 --> 00:28:14,047
You've been ignoring me all this time.
470
00:28:14,817 --> 00:28:16,656
What could we possibly have to talk about?
471
00:28:18,956 --> 00:28:21,327
There's something I must tell you.
472
00:28:25,356 --> 00:28:27,497
Was that what she wanted to tell me?
473
00:28:29,196 --> 00:28:31,467
That Kwang Il suspects us?
474
00:28:32,967 --> 00:28:34,737
Prove it to me so that I can believe you.
475
00:28:35,267 --> 00:28:36,337
What?
476
00:28:36,676 --> 00:28:39,577
Prove to me that Shi Wol means nothing to you now.
477
00:28:39,577 --> 00:28:41,146
That's what I want.
478
00:29:05,067 --> 00:29:06,837
Thank you for calling.
479
00:29:07,767 --> 00:29:09,376
I need to tell you something.
480
00:29:10,577 --> 00:29:11,676
I know...
481
00:29:12,577 --> 00:29:14,047
you're getting married.
482
00:29:15,007 --> 00:29:16,577
Duk Shil told me.
483
00:29:17,817 --> 00:29:18,817
She did?
484
00:29:21,087 --> 00:29:22,217
Congratulations.
485
00:29:25,757 --> 00:29:28,087
But there's something I need to tell you as well.
486
00:29:33,267 --> 00:29:34,596
The thing is...
487
00:29:45,747 --> 00:29:47,906
- Ji Min... - Let me go first.
488
00:29:50,446 --> 00:29:52,817
I won't break up your family.
489
00:29:54,116 --> 00:29:55,587
So don't worry.
490
00:29:56,557 --> 00:29:58,386
That's not what I'm trying to say.
491
00:29:58,416 --> 00:29:59,456
I will...
492
00:30:01,186 --> 00:30:02,557
be a dad soon.
493
00:30:06,096 --> 00:30:08,027
I'll finally have a family.
494
00:30:09,537 --> 00:30:10,866
You'll be...
495
00:30:12,297 --> 00:30:13,567
a dad?
496
00:30:14,767 --> 00:30:15,777
That's right.
497
00:30:16,206 --> 00:30:18,077
Duk Shil is pregnant with my child.
498
00:30:21,807 --> 00:30:23,277
I'm going to live...
499
00:30:23,876 --> 00:30:25,717
for my child and my wife from now on.
500
00:30:29,787 --> 00:30:31,886
So you should protect your family too.
501
00:30:35,557 --> 00:30:37,257
You seem to be mistaken.
502
00:30:38,027 --> 00:30:40,727
I'm not trying to get revenge on you.
503
00:30:41,967 --> 00:30:43,696
It's Yangji Group, which killed me.
504
00:30:45,567 --> 00:30:47,436
My target of revenge is Yangji.
505
00:30:50,037 --> 00:30:52,176
The day you married into that family,
506
00:30:52,206 --> 00:30:53,577
I deleted you from my life.
507
00:30:54,777 --> 00:30:56,416
Yoo Wol, that was...
508
00:30:56,416 --> 00:30:58,517
Don't be mistaken and think...
509
00:30:59,116 --> 00:31:00,146
I still love you.
510
00:31:02,557 --> 00:31:04,787
You're just a woman from my past.
511
00:31:05,787 --> 00:31:07,356
The woman I love now...
512
00:31:09,087 --> 00:31:12,356
isn't you, who married into my enemy's family that killed me,
513
00:31:13,227 --> 00:31:14,497
but Duk Shil,
514
00:31:16,237 --> 00:31:18,337
who saved my life and is going to...
515
00:31:21,037 --> 00:31:22,267
have my baby.
516
00:31:26,507 --> 00:31:28,106
So forget me.
517
00:31:30,116 --> 00:31:31,876
Kim Yoo Wol doesn't exist anymore.
518
00:31:35,886 --> 00:31:37,156
I'm done talking.
519
00:31:39,487 --> 00:31:40,886
Now, what did you want to tell me?
520
00:31:44,656 --> 00:31:45,656
Well...
521
00:32:13,487 --> 00:32:15,327
(A Place in the Sun)
522
00:32:15,426 --> 00:32:17,696
I'm not trying to get revenge on you.
523
00:32:17,797 --> 00:32:20,027
I will be a dad soon.
524
00:32:20,396 --> 00:32:21,926
So forget me.
525
00:32:22,936 --> 00:32:24,537
Kim Yoo Wol doesn't exist anymore.
526
00:32:25,337 --> 00:32:26,837
I won't be able to live...
527
00:32:26,967 --> 00:32:28,666
if anything were to happen to you. You know that, right?
528
00:32:28,706 --> 00:32:30,206
Let's have another child.
529
00:32:30,277 --> 00:32:31,577
I'll do it.
530
00:32:34,876 --> 00:32:36,017
Shi Wol.
531
00:32:37,047 --> 00:32:38,317
I think...
532
00:32:39,116 --> 00:32:41,146
this is where it ends for us.
35286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.