Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:04,398
- Ranije u Prolazu ...
- Ovo se može promijeniti
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,295
Tečaj
Elizabethine Alzheimerove bolesti
3
00:00:05,423 --> 00:00:06,296
Ovo je za tebe.
4
00:00:06,424 --> 00:00:07,442
Ne, ovo je za tebe.
5
00:00:07,466 --> 00:00:08,632
Ima deset godina
6
00:00:08,676 --> 00:00:10,592
Treba joj svježi zrak
7
00:00:10,678 --> 00:00:12,406
Sada imamo pogled s ptičje perspektive
projekta Noah.
8
00:00:12,430 --> 00:00:13,657
Sierra Thompson je umrla
ranije danas
9
00:00:13,681 --> 00:00:15,264
u nesreći s jednim automobilom.
10
00:00:15,349 --> 00:00:16,390
Ubili su je.
11
00:00:18,019 --> 00:00:19,162
Zašto ste se predomislili
12
00:00:19,186 --> 00:00:20,310
o izvršenju?
13
00:00:21,897 --> 00:00:24,017
Imamo 36 milijuna dolara
uloženo po virusu.
14
00:00:24,066 --> 00:00:26,294
Izgleda da nitko ne želi stati
toliko novca u plamenu.
15
00:00:26,318 --> 00:00:27,693
Postoji tip na krovu.
16
00:00:30,322 --> 00:00:33,032
Amy, Amy.
17
00:00:33,117 --> 00:00:35,597
Virusi se neće slomiti
van. Pustit ćemo ih van.
18
00:00:35,953 --> 00:00:36,953
Ne!
19
00:00:36,996 --> 00:00:38,473
- Ne želim umrijeti.
- Onda nemoj.
20
00:00:38,497 --> 00:00:40,539
... Anthony!
21
00:00:41,792 --> 00:00:43,333
Čija je to krv?
22
00:01:00,644 --> 00:01:01,977
Tko je to?
23
00:01:02,063 --> 00:01:03,312
Horace Gilder.
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,315
Zamjenik direktora,
Ministarstvo obrane.
25
00:01:06,400 --> 00:01:07,816
Imao si težak tjedan, Mark.
26
00:01:07,902 --> 00:01:09,671
Što se dovraga događa
ovdje?
27
00:01:09,695 --> 00:01:11,487
Mi smo na nepoznatom području.
28
00:01:14,492 --> 00:01:16,617
Moramo učiniti da ova stvar radi.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,827
Mi smo milijardu dolara.
30
00:01:18,913 --> 00:01:21,705
Trebam nekakvu vrstu
pozitivnog rezultata.
31
00:01:21,832 --> 00:01:23,373
Razumio.
32
00:01:23,459 --> 00:01:25,417
Stvorio je nekoliko
vrlo skupo
33
00:01:25,503 --> 00:01:27,628
programi taktičke tehnologije.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,507
Poznat je po tome što uzima zasluge
i izbjegavanje krivnje.
35
00:01:31,550 --> 00:01:34,593
Kladim se da je ovdje jer
što se dogodilo Paulsonu.
36
00:01:34,720 --> 00:01:36,804
Ne sviđa mi se.
37
00:01:36,931 --> 00:01:38,472
Želiš da nastavim?
38
00:01:38,599 --> 00:01:39,765
Ne.
39
00:01:39,850 --> 00:01:41,767
Samo želim znati rezultat.
40
00:01:41,894 --> 00:01:43,894
Imamo to zajedničko.
41
00:01:53,531 --> 00:01:56,573
Kako se osjećate u vezi dobivanja
dovraga iz ovog mjesta?
42
00:01:56,700 --> 00:01:58,242
Imaš plan?
43
00:01:58,327 --> 00:01:59,576
Znam da imate vezu
44
00:01:59,620 --> 00:02:01,348
s njim,
ali zašto je Brad Wolgast
45
00:02:01,372 --> 00:02:03,183
trčati okolo
kao da se vratio u tim?
46
00:02:03,207 --> 00:02:04,498
To je bio konsenzus
47
00:02:04,583 --> 00:02:06,019
to je učinilo djevojčicu
udobnije.
48
00:02:06,043 --> 00:02:08,293
- Kako se ponovno zove?
- Amy.
49
00:02:08,379 --> 00:02:09,837
Amy.
50
00:02:09,964 --> 00:02:11,775
Kad smo bili gore
u toj kući na drvetu,
51
00:02:11,799 --> 00:02:13,735
Vidio sam da su vrata
izvan blagovaonice.
52
00:02:13,759 --> 00:02:16,093
Kuhari ga podupiru za pušenje.
53
00:02:16,220 --> 00:02:17,594
Pušenje je grubo.
54
00:02:17,721 --> 00:02:19,388
To je. Nikad to ne radite.
55
00:02:19,473 --> 00:02:22,558
Tako su vjerojatno onesposobili
alarm na tim vratima,
56
00:02:22,643 --> 00:02:25,352
- što znači...
- Koristimo ga da se iskrademo.
57
00:02:25,437 --> 00:02:27,477
Što onda?
Samo stojimo vani.
58
00:02:28,774 --> 00:02:31,191
Koristi taj mozak.
59
00:02:31,277 --> 00:02:33,986
Mokra stara cijev
na rubu travnjaka?
60
00:02:34,071 --> 00:02:35,882
Nije ljigavo,
i to nije cijev.
61
00:02:35,906 --> 00:02:37,322
To je odvodni tunel.
62
00:02:37,408 --> 00:02:39,386
Vjerojatno je
godinama ne radi.
63
00:02:39,410 --> 00:02:41,555
- Odvest će nas odavde.
- Što je s paucima?
64
00:02:41,579 --> 00:02:42,703
Nema pauka.
65
00:02:42,830 --> 00:02:44,079
Smeđe udovice.
66
00:02:44,165 --> 00:02:46,143
Razmišljaš o njima
sada.
67
00:02:46,167 --> 00:02:48,125
Mreže ti se uvlače u usta
68
00:02:48,210 --> 00:02:49,604
i tvoje lice
dok puziš
69
00:02:49,628 --> 00:02:51,879
- kroz taj ljigavi tunel.
- Ok, stani.
70
00:02:53,299 --> 00:02:55,465
Vi ulazite ili izlazite?
71
00:02:55,551 --> 00:02:57,509
Ja sam za.
72
00:02:57,595 --> 00:02:59,761
Moram se sastati s Amy sama.
73
00:02:59,889 --> 00:03:02,264
Sklonite Wolgasta od nje.
74
00:03:07,605 --> 00:03:11,106
Mogu li ponovno reći da mislim
što radiš je ludost?
75
00:03:11,233 --> 00:03:14,193
Bio sam izložen Carterovoj krvi.
76
00:03:14,320 --> 00:03:17,154
- Pa ako se okrenem ...
- Nećeš se okrenuti.
77
00:03:17,198 --> 00:03:19,281
Najsigurnije mjesto za mene je 4B.
78
00:03:19,366 --> 00:03:22,492
Neću biti odgovoran
za smrt druge osobe.
79
00:03:22,620 --> 00:03:24,077
Plus...
80
00:03:24,163 --> 00:03:26,496
oduzima me
dok guilder ovdje.
81
00:03:27,917 --> 00:03:30,167
Radije bih bio dolje
s vampirima.
82
00:03:30,294 --> 00:03:32,211
Ne kažemo "vampir".
83
00:03:32,296 --> 00:03:33,587
Što god.
84
00:03:37,176 --> 00:03:39,426
Što ćeš reći Guilderu?
85
00:03:39,553 --> 00:03:41,803
Istina.
86
00:03:41,847 --> 00:03:44,223
Koristili smo znanost
nismo razumjeli
87
00:03:44,308 --> 00:03:46,600
stvoriti smrtonosnu vrstu
sa supersilama
88
00:03:46,644 --> 00:03:49,853
koje ne možemo kontrolirati, tko izgleda
pakleno nam je namjera uništiti nas.
89
00:03:49,939 --> 00:03:51,396
Ups.
90
00:03:52,900 --> 00:03:54,252
- Da.
- Mm.
91
00:03:54,276 --> 00:03:56,360
Javi mi kako to ide.
92
00:03:58,030 --> 00:04:00,447
Slušati.
93
00:04:00,532 --> 00:04:01,782
Ako se okrenem ...
94
00:04:01,867 --> 00:04:03,784
Nećeš se okrenuti.
95
00:04:03,869 --> 00:04:05,244
Ako se okrenem ...
96
00:04:05,329 --> 00:04:06,662
Imam te.
97
00:04:08,499 --> 00:04:09,665
Jedan metak.
98
00:04:09,750 --> 00:04:12,292
Točno tamo.
Sam ću to učiniti.
99
00:04:12,378 --> 00:04:14,169
Nemojte čekati.
100
00:04:17,466 --> 00:04:19,007
Spremni ste za karantenu.
101
00:04:20,761 --> 00:04:24,763
Postoji netko
Moram vidjeti prije nego odem.
102
00:05:33,334 --> 00:05:35,208
Ne bismo se trebali dugo zadržavati.
103
00:05:35,294 --> 00:05:37,878
Gdje se nalazimo?
104
00:05:37,963 --> 00:05:40,422
Lacey, jesi li dobro?
105
00:05:40,507 --> 00:05:44,426
Osjećam se kao nešto strašno
će se dogoditi.
106
00:05:44,511 --> 00:05:47,179
Knjiga Otkrivenja loša.
107
00:05:48,766 --> 00:05:51,224
Što radiš
kada se osjećaš izgubljeno?
108
00:05:52,394 --> 00:05:54,895
Vraćam se temeljima.
109
00:05:54,980 --> 00:05:58,065
Počnite od početka,
pronaći ono što sam propustio.
110
00:05:58,192 --> 00:06:00,817
Oslanjam se na svoj trening.
111
00:06:02,988 --> 00:06:04,488
U redu.
112
00:06:04,573 --> 00:06:06,323
Učinimo to onda.
113
00:06:10,412 --> 00:06:12,579
Postoje stvari koje se događaju
114
00:06:12,664 --> 00:06:14,976
s ispitanicima
koje nikad prije nismo vidjeli.
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,020
Dokazi sugeriraju
telepatska veza,
116
00:06:17,044 --> 00:06:19,127
ne samo jedno s drugim
ali s nama.
117
00:06:19,213 --> 00:06:20,712
I strateški je.
118
00:06:20,798 --> 00:06:22,964
Oni su agresivno
ciljane osobe.
119
00:06:23,092 --> 00:06:25,467
Hm. Zvučiš prestrašeno.
120
00:06:25,594 --> 00:06:28,595
Odbacuješ me na opasnost,
Ravnatelj guldena.
121
00:06:28,722 --> 00:06:30,972
Po mom mišljenju,
jedina opcija je
122
00:06:31,016 --> 00:06:34,142
završiti eksperiment i
prekinuti subjekte na 4B.
123
00:06:34,228 --> 00:06:35,602
I djevojku?
124
00:06:35,729 --> 00:06:37,979
Ne, naravno da ne.
125
00:06:38,065 --> 00:06:39,564
Amy je iznimka.
126
00:06:39,650 --> 00:06:41,316
Dobro joj ide.
127
00:06:41,402 --> 00:06:43,193
Djevojka je bila moja ideja, gospodine.
128
00:06:43,237 --> 00:06:45,904
Još je u kritičnom položaju
prozor nakon ubrizgavanja,
129
00:06:46,073 --> 00:06:47,906
ali smo vrlo optimistični.
130
00:06:48,033 --> 00:06:51,201
Međutim, ne možemo početi
za formuliranje cjepiva
131
00:06:51,245 --> 00:06:54,162
dok ne budemo sigurni
neće imati nikakvih nuspojava.
132
00:06:54,248 --> 00:06:56,540
Dr. Sykes, to je
nuspojave koje tražim.
133
00:06:56,667 --> 00:06:58,395
Jeste li znali da
Nedavno sam promijenio odjele?
134
00:06:58,419 --> 00:06:59,709
Sada sam zamjenik ravnatelja
135
00:06:59,795 --> 00:07:01,835
Odjela
posebnih oružja.
136
00:07:03,382 --> 00:07:05,799
Što radi Odjel
Specijalnog oružja
137
00:07:05,926 --> 00:07:08,552
s pronalaženjem lijeka
za ptičju gripu?
138
00:07:08,637 --> 00:07:12,013
Imamo još devet objekata
radi na ptičjoj gripi.
139
00:07:12,099 --> 00:07:14,724
Došao sam uzeti projekt Noah
u novom smjeru.
140
00:07:14,810 --> 00:07:18,728
Vaš posao je otključan
potencijal u nekom području
141
00:07:18,814 --> 00:07:20,708
pokušavali smo razbiti
desetljećima.
142
00:07:20,732 --> 00:07:22,691
Ako ova djevojka može čitati misli ...
143
00:07:22,776 --> 00:07:25,360
Amy nije pokazala
bilo koje telepatske sposobnosti.
144
00:07:25,446 --> 00:07:27,988
Jesi li siguran?
Jeste li je testirali?
145
00:07:28,031 --> 00:07:30,449
Nikad ne bih dao
dijete virus
146
00:07:30,534 --> 00:07:32,534
da bi mogla biti raspoređena
kao oružje.
147
00:07:32,661 --> 00:07:35,954
Napravljena su znanstvena otkrića
sve vrijeme slučajno.
148
00:07:35,998 --> 00:07:38,623
Razvijena je Viagra
kao lijek za srce.
149
00:07:38,709 --> 00:07:40,869
Kakvo zapanjujuće
neprikladna analogija.
150
00:07:40,919 --> 00:07:42,461
Prijavio sam se na projekt Noah
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,732
zbog obećanja
uklanjanja bolesti,
152
00:07:44,756 --> 00:07:46,465
učiniti svijet boljim mjestom.
153
00:07:46,550 --> 00:07:49,050
Ali sada želiš uzeti
taj posao, koji, usput,
154
00:07:49,136 --> 00:07:51,256
bio je ogroman neuspjeh,
i oružje?
155
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
Nitko ovdje ne želi
bilo koji dio toga.
156
00:07:55,559 --> 00:07:58,727
To je grizenje
svi su zabrinuti.
157
00:07:58,812 --> 00:08:00,687
Ali ja imam teoriju.
158
00:08:00,731 --> 00:08:03,690
Uz duboku stimulaciju mozga,
možda ćemo ih moći kontrolirati.
159
00:08:03,775 --> 00:08:06,526
- Ne možeš biti ozbiljan.
- To je složen postupak,
160
00:08:06,612 --> 00:08:08,862
ali moglo bi popustiti
željene rezultate.
161
00:08:08,906 --> 00:08:11,531
Direktor guldena,
molim vas ignorirajte ga.
162
00:08:11,617 --> 00:08:12,991
Ugasi nas.
163
00:08:14,453 --> 00:08:16,203
Dr. Pet ...
164
00:08:16,330 --> 00:08:18,747
Dajem vam 24 sata
da dokaže da je u krivu.
165
00:08:21,960 --> 00:08:23,668
U redu.
166
00:08:23,795 --> 00:08:25,755
U kuhinji
uskoro će biti prazna.
167
00:08:25,797 --> 00:08:27,692
- Da dođem do otvorenih vrata ...
- Niz hodnik,
168
00:08:27,716 --> 00:08:29,997
vrata su desna ...
Rekao si to sto puta.
169
00:08:31,345 --> 00:08:33,345
Ja doslovno
nisam to jednom rekao.
170
00:08:38,060 --> 00:08:40,018
Amy ...
171
00:08:40,103 --> 00:08:42,187
Čitaš li mi misli?
172
00:08:45,609 --> 00:08:47,025
Hvala vam.
173
00:08:49,112 --> 00:08:51,196
Što sada mislim?
174
00:08:53,367 --> 00:08:54,908
Amy.
175
00:08:59,665 --> 00:09:01,331
Bejzbol.
176
00:09:01,416 --> 00:09:03,583
- 26. Plavo.
177
00:09:05,003 --> 00:09:07,128
Kada je ovo počelo?
178
00:09:07,256 --> 00:09:08,838
To se ponekad događa.
179
00:09:08,966 --> 00:09:10,902
Pokušavam ga zaustaviti,
ali to je kao moj mozak
180
00:09:10,926 --> 00:09:12,726
- neće me slušati.
- Da.
181
00:09:12,761 --> 00:09:14,594
Molim vas, nemojte se ljutiti.
182
00:09:14,680 --> 00:09:15,840
Nisam ljut. Nisam ljut.
183
00:09:15,931 --> 00:09:18,348
Ja sam samo ...
184
00:09:18,433 --> 00:09:20,267
Zašto mi nisi rekao?
185
00:09:20,394 --> 00:09:21,977
- Ja ...
- Wolgast.
186
00:09:22,062 --> 00:09:23,353
Vrijeme je da krenemo.
187
00:09:23,438 --> 00:09:24,938
Što? Zašto?
188
00:09:25,065 --> 00:09:27,357
- Amy ima sastanak.
- Je li to s Guildenom?
189
00:09:27,442 --> 00:09:29,401
- Ne. Nema šanse.
- Prestani! Ne!
190
00:09:29,528 --> 00:09:30,735
- Dogovorili smo se.
- Premjestiti ga.
191
00:09:30,862 --> 00:09:32,112
Dogovor se promijenio.
192
00:09:32,197 --> 00:09:34,030
Mrzim te!
193
00:09:34,116 --> 00:09:36,658
Jedite svoj sladoled.
194
00:09:54,845 --> 00:09:56,428
Krv Kristova.
195
00:10:00,142 --> 00:10:01,600
Krv Kristova.
196
00:10:08,275 --> 00:10:10,525
Netko je ostavio stražnja vrata
otvoreno, vidim
197
00:10:10,611 --> 00:10:12,736
Dolazim u miru, sestro.
198
00:10:12,863 --> 00:10:14,988
Ovo je moja prijateljica Lila.
199
00:10:16,742 --> 00:10:18,241
Trebamo mjesto za boravak.
200
00:10:18,327 --> 00:10:19,993
U nevolji smo.
201
00:10:20,037 --> 00:10:23,163
Ovo je samostan,
ne motel, Lacey.
202
00:10:23,248 --> 00:10:26,625
Ne mogu dopustiti
bez obzira na oluju u koju si uhvaćen
203
00:10:26,710 --> 00:10:28,376
prekinuti ovdje.
204
00:10:28,420 --> 00:10:31,421
Lacey mi je rekla
o svemu dobrom poslu koji obavljate
205
00:10:31,506 --> 00:10:34,257
u vašoj zajednici,
i voljeli bismo pomoći
206
00:10:34,384 --> 00:10:36,344
u zamjenu
za vaše gostoprimstvo.
207
00:10:38,930 --> 00:10:41,014
Možeš ostati jednu noć.
208
00:10:47,814 --> 00:10:50,315
Lišće će se uskoro pretvoriti.
209
00:10:55,197 --> 00:10:57,197
Nije uspjelo.
210
00:10:58,909 --> 00:11:01,701
Ništa od ovoga
vratio sam te natrag.
211
00:11:05,666 --> 00:11:07,499
Žao mi je.
212
00:11:17,761 --> 00:11:19,969
Clark.
213
00:11:22,099 --> 00:11:24,933
Jeste li poslali Amy
razgovarati s guilderima sam
214
00:11:24,976 --> 00:11:26,851
bez razgovora sa mnom?
215
00:11:26,937 --> 00:11:28,895
On je moj šef.
216
00:11:28,939 --> 00:11:31,231
Znate li što je njegov plan?
217
00:11:31,316 --> 00:11:33,525
Slijedim zapovijedi.
218
00:11:33,568 --> 00:11:35,463
Baš kao i ja
kada ste me zamolili da nađem
219
00:11:35,487 --> 00:11:37,028
dijete za vas da eksperimentirate.
220
00:11:37,114 --> 00:11:38,822
Gilder zanima Amy
221
00:11:38,907 --> 00:11:40,407
iz pogrešnih razloga.
222
00:11:40,492 --> 00:11:42,762
Mogao bi uzeti to dijete
i pretvoriti je u oružje.
223
00:11:42,786 --> 00:11:44,138
I što misliš
vojska je htjela
224
00:11:44,162 --> 00:11:45,912
jesmo li iz ovog eksperimenta?
225
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Nazvao sam DoD.
226
00:11:51,128 --> 00:11:53,962
Nisu otkazali
Babcockovo pogubljenje.
227
00:11:54,005 --> 00:11:55,588
Sad me provjeravaš?
228
00:11:56,883 --> 00:11:58,550
Clark.
229
00:11:58,635 --> 00:12:01,636
Samo smo ti i ja ovdje.
230
00:12:01,722 --> 00:12:03,930
I pitam kao netko
koga briga za tebe,
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,099
je li Shauna Babcock u tvojoj glavi?
232
00:12:06,143 --> 00:12:07,809
Sjećam se kako je bila.
233
00:12:07,894 --> 00:12:09,978
Ona - ona ima način
privlačenja ljudi,
234
00:12:10,021 --> 00:12:12,772
i ako-ako se to dogodilo
vama, pomoći ću vam.
235
00:12:12,899 --> 00:12:14,816
Možemo to riješiti zajedno.
236
00:12:19,781 --> 00:12:22,031
Ne znam što
Govoriš o tome.
237
00:12:31,001 --> 00:12:34,961
Uh, nadam se da ovo neće
Idi na jug, dr. Lear.
238
00:12:35,088 --> 00:12:37,255
Da.
239
00:12:37,340 --> 00:12:40,592
Provjerit ćemo ponovno
tijekom rundi, ali, uh,
240
00:12:40,677 --> 00:12:43,553
Samo nemoj ... nemoj ga gledati.
241
00:12:43,638 --> 00:12:45,555
Fanning, mislim.
242
00:12:45,640 --> 00:12:48,641
Samo, um ... nemoj.
243
00:13:00,906 --> 00:13:04,324
Diplomacija je formalnost.
244
00:13:04,409 --> 00:13:06,326
Vaš trud i predanost
245
00:13:06,411 --> 00:13:11,664
to je ono što vam donosi pravo
nazvati sebe liječnicima.
246
00:13:11,708 --> 00:13:13,124
- Čuj, čuj.
- Živjeli.
247
00:13:13,210 --> 00:13:15,229
Kada idete naprijed
u svijet, vi ćete ...
248
00:13:15,253 --> 00:13:16,689
Kad je počeo govoriti,
bilo je jučer.
249
00:13:16,713 --> 00:13:19,130
Psst. pokušavam
biti podrška.
250
00:13:19,174 --> 00:13:21,174
U redu. Možemo li se barem složiti
251
00:13:21,259 --> 00:13:24,385
da je odavno prošlo
i malo je dosadno?
252
00:13:24,429 --> 00:13:27,096
- Da. Toliko ću ti dati.
- Hvala vam.
253
00:13:28,433 --> 00:13:29,474
Oh.
254
00:13:29,559 --> 00:13:30,934
To će pomoći.
255
00:13:31,061 --> 00:13:32,811
Hvala vam.
256
00:13:32,896 --> 00:13:34,729
Hej, ne piješ.
257
00:13:34,815 --> 00:13:37,398
Ne. Trijezan sam. Tri mjeseca.
258
00:13:37,484 --> 00:13:38,817
Wow.
259
00:13:40,028 --> 00:13:41,694
Hej, to je sjajno.
260
00:13:41,780 --> 00:13:43,029
Kako ide?
261
00:13:43,156 --> 00:13:44,364
Užasno je.
262
00:13:44,407 --> 00:13:46,007
- Mm.
- Mrzim to.
263
00:13:48,370 --> 00:13:51,162
Hej, stvarno odlazi
za Europu? Opet?
264
00:13:52,332 --> 00:13:53,456
Sutra.
265
00:13:53,542 --> 00:13:54,791
Neće se vratiti do
266
00:13:54,876 --> 00:13:56,796
ovog puta u blizini blagdana.
267
00:13:58,964 --> 00:14:00,588
Kako se držiš?
268
00:14:00,632 --> 00:14:02,841
... što posao traži od njih.
269
00:14:02,926 --> 00:14:04,886
Brakovi imaju svoje uspone
i padovi.
270
00:14:06,096 --> 00:14:08,054
Večeras...
271
00:14:08,139 --> 00:14:10,890
Što ako nikad ne prestane govoriti?
272
00:14:10,976 --> 00:14:12,433
Morat ćemo dobiti posao ovdje.
273
00:14:14,187 --> 00:14:16,062
Jesi li ikada čekao stolove?
274
00:14:16,147 --> 00:14:20,525
To me podsjeća na ljeto
Dobio sam posao za branje jabuka.
275
00:14:20,610 --> 00:14:23,111
O ne.
Ne priča o jabuci.
276
00:14:23,196 --> 00:14:25,613
Dođi.
Pusti me da te izbavim odavde.
277
00:14:25,657 --> 00:14:26,843
- Idemo.
- Ne. Ne mogu. Ne mogu.
278
00:14:26,867 --> 00:14:27,991
Bilo bi nepristojno.
279
00:14:28,118 --> 00:14:29,534
To nije nepristojno.
280
00:14:29,578 --> 00:14:31,097
Glupost nije trošenje
Sinoć
281
00:14:31,121 --> 00:14:33,621
samo u SAD-u s vama.
To je nepristojno.
282
00:14:33,665 --> 00:14:35,915
Gledajte ovo.
Hej, Jonas. Shh, shh.
283
00:14:36,001 --> 00:14:38,020
Ispričajte me.
Odvest ću tvoju ženu kući.
284
00:14:38,044 --> 00:14:39,252
...U redu.
285
00:14:41,172 --> 00:14:43,372
Hvala ti, Tim.
Hvala što ste napustili Visu.
286
00:14:51,600 --> 00:14:53,452
Liječnici mi kažu
što jak,
287
00:14:53,476 --> 00:14:55,018
zdrava djevojka si, Amy.
288
00:14:55,103 --> 00:14:57,353
Prolaziš sve njihove testove
s ravnim As.
289
00:14:57,439 --> 00:14:59,731
Ne stavljaju ocjene pisama
na medicinskom testu.
290
00:15:01,985 --> 00:15:03,693
Oprosti što kasnim.
291
00:15:03,778 --> 00:15:05,506
Nisam shvatio
dolazili ste.
292
00:15:05,530 --> 00:15:07,405
Ne bih to propustio.
293
00:15:09,159 --> 00:15:11,326
Molim. Samo naprijed.
294
00:15:11,411 --> 00:15:13,786
Hvala.
295
00:15:13,872 --> 00:15:16,998
Pa, kako ti se ovdje sviđa
u projektu Noah, Amy?
296
00:15:17,083 --> 00:15:19,792
Napraviti prijatelje?
297
00:15:19,878 --> 00:15:21,961
S kim razgovarate?
298
00:15:22,047 --> 00:15:25,298
Agent. Dr. Sykes.
299
00:15:25,383 --> 00:15:27,342
A sada ti govorim.
300
00:15:27,427 --> 00:15:29,594
Što je s Anthonyjem Carterom?
301
00:15:29,679 --> 00:15:32,263
Dr. Pet mi kaže
bili ste prijatelji.
302
00:15:32,349 --> 00:15:34,265
Možda još uvijek razgovarate s njim.
303
00:15:34,351 --> 00:15:36,309
To je nemoguće.
Carter je otišao.
304
00:15:36,394 --> 00:15:39,062
Dobro...
305
00:15:39,105 --> 00:15:40,708
čini se
poput vrste mjesta
306
00:15:40,732 --> 00:15:42,106
gdje se događaju nemoguće.
307
00:15:43,234 --> 00:15:44,609
Ti si loš momak.
308
00:15:44,694 --> 00:15:46,945
Što te natjeralo da to kažeš?
309
00:15:50,116 --> 00:15:51,824
Amy?
310
00:15:51,910 --> 00:15:54,786
Jesi li mi upravo pročitao misli?
311
00:15:54,913 --> 00:15:57,455
Možete li to učiniti?
312
00:15:57,540 --> 00:16:01,125
- Jer ako možete ...
- Ne mogu.
313
00:16:01,252 --> 00:16:02,710
Pa, ako biste mogli,
314
00:16:02,796 --> 00:16:06,464
to bi te učinilo
strašno posebna osoba.
315
00:16:06,591 --> 00:16:09,801
I nije li to ono što svako dijete
želi biti? Posebna?
316
00:16:09,928 --> 00:16:10,928
Dovoljno.
317
00:16:12,806 --> 00:16:14,472
Ovaj sastanak je završen.
318
00:16:14,599 --> 00:16:16,349
Gotovo je kad kažem da je gotovo.
319
00:16:16,434 --> 00:16:19,227
Ne, ravnateljice.
Još uvijek sam glavni.
320
00:16:19,354 --> 00:16:21,374
Sada, ako me želiš skinuti
mog odobrenja
321
00:16:21,398 --> 00:16:22,959
i oslobodi me dužnosti,
samo naprijed,
322
00:16:22,983 --> 00:16:24,502
ali sada
uznemiruješ mog pacijenta.
323
00:16:24,526 --> 00:16:26,567
Tako smo gotovi.
324
00:16:30,198 --> 00:16:33,491
Mogu li se ispovjediti?
Ne sviđa mi se taj tip.
325
00:16:33,618 --> 00:16:35,785
Uopće mu ne vjerujem.
326
00:16:35,912 --> 00:16:38,538
Ti i ja oboje.
Što radiš?
327
00:16:38,665 --> 00:16:40,643
Uzimam taj mali čip
u vratu bez veze
328
00:16:40,667 --> 00:16:42,417
tako da vas nitko ne može naći.
329
00:16:42,502 --> 00:16:44,397
Kako biste se osjećali prema vama
i agenta Wolgasta
330
00:16:44,421 --> 00:16:46,212
izletjeti odavde?
331
00:16:46,297 --> 00:16:49,924
Nećemo lagati, već smo bili
radeći na tom planu.
332
00:16:50,010 --> 00:16:51,759
Dobro.
333
00:16:51,845 --> 00:16:53,636
Želim pomoći.
334
00:17:08,695 --> 00:17:11,195
Što je to?
335
00:17:11,322 --> 00:17:12,697
Gdje sam?
336
00:17:12,824 --> 00:17:14,907
Montrose, Texas je jedan odgovor.
337
00:17:16,703 --> 00:17:18,327
Sjedni.
338
00:17:23,126 --> 00:17:26,544
Anthony, radi tvoj prijatelj
želite nešto popiti?
339
00:17:27,797 --> 00:17:29,714
Da gospođo. Hvala vam.
340
00:17:30,884 --> 00:17:33,384
Hvala vam.
341
00:17:33,470 --> 00:17:35,386
Nije ubio tu damu.
342
00:17:35,472 --> 00:17:38,347
Zaključali su ga
za nešto što nije učinio.
343
00:17:38,391 --> 00:17:39,660
Sve je u redu,
Sve je u redu, Gran.
344
00:17:39,684 --> 00:17:40,725
Sve je u redu.
345
00:17:45,065 --> 00:17:46,898
Volim te.
346
00:17:48,526 --> 00:17:50,943
Mrtva je već tri godine.
347
00:17:52,614 --> 00:17:55,073
Jedna od prednosti, pretpostavljam.
348
00:17:55,158 --> 00:17:57,116
Mogu doći ovdje kad god poželim.
349
00:17:57,202 --> 00:18:01,829
Pazite na cestu, popijte čaj.
350
00:18:01,956 --> 00:18:04,457
Nisam znala koliko je loše
Projekt Noah je bio.
351
00:18:04,542 --> 00:18:05,958
Nisam znao o Fanningu.
352
00:18:06,086 --> 00:18:07,835
Fanning nije tvoj jedini problem.
353
00:18:09,339 --> 00:18:12,173
Gulden želi pretvoriti Amy
u oružje.
354
00:18:12,300 --> 00:18:14,383
Misle da mogu kontrolirati
ono što jesmo.
355
00:18:14,469 --> 00:18:17,053
Vidjet ćemo kako to ide.
356
00:18:17,138 --> 00:18:19,514
Izvući ću je.
Ja ću je spasiti.
357
00:18:19,599 --> 00:18:21,808
Nema spasenja.
358
00:18:21,893 --> 00:18:25,019
Tvoja šansa da je spasiš vratila se
u tom udomiteljskom domu.
359
00:18:26,147 --> 00:18:29,107
Vidite, igra se promijenila, brate.
360
00:18:29,192 --> 00:18:32,193
Ništa ne pada
onako kako ti misliš da hoće.
361
00:18:32,278 --> 00:18:34,320
Amy je spasitelj.
362
00:18:34,405 --> 00:18:35,988
I zašto bih ti trebao vjerovati?
363
00:18:36,074 --> 00:18:38,157
Ovdje sam zbog Amy.
364
00:18:40,245 --> 00:18:43,329
Ne za Fanning,
i sigurno ne za vas.
365
00:18:43,414 --> 00:18:46,290
Ne misliš da sam zaboravio,
Agent.
366
00:18:46,417 --> 00:18:48,709
Ti si bio moj put u ovaj pakao.
367
00:18:50,046 --> 00:18:51,462
Izvući ću je.
368
00:18:51,589 --> 00:18:53,629
Pobjeći ćemo
koliko možemo.
369
00:18:59,389 --> 00:19:01,931
Kako ćeš pobjeći
kraj svijeta?
370
00:19:02,016 --> 00:19:05,351
Držati je dalje od guldena,
to je lakši dio.
371
00:19:05,436 --> 00:19:09,105
Težak dio je dobivanje
spremna je za ono što dolazi.
372
00:19:09,232 --> 00:19:11,524
To je sada tvoj posao, agente.
373
00:19:17,574 --> 00:19:20,741
Možda ženski subjekt
bilo bi lakše upravljati.
374
00:19:20,785 --> 00:19:23,119
To nije bilo
moje životno iskustvo, Emily.
375
00:19:23,204 --> 00:19:25,141
Winston je imao vezu
s Paulsonom,
376
00:19:25,165 --> 00:19:26,998
tako da znamo da je igra.
377
00:19:31,462 --> 00:19:33,462
Da, učinit će.
378
00:19:40,555 --> 00:19:42,763
Nisi mogao proljeće
za sobara, ha?
379
00:19:42,849 --> 00:19:44,432
Ma daj. Ovdje je.
380
00:19:44,559 --> 00:19:46,767
Dobro. Stopala me ubijaju.
381
00:19:46,895 --> 00:19:48,728
Ove cipele nisu šala.
382
00:19:48,813 --> 00:19:50,332
Učinio sam nešto
malo impulzivan,
383
00:19:50,356 --> 00:19:51,731
i želim vaše mišljenje.
384
00:19:51,816 --> 00:19:54,567
Zapravo će trebati
vaše odobrenje.
385
00:19:57,864 --> 00:19:59,780
Kupio si auto.
386
00:19:59,866 --> 00:20:01,073
Ne.
387
00:20:01,201 --> 00:20:03,993
Kupio sam 1969.
potpuno obnovljeno ...
388
00:20:04,120 --> 00:20:07,121
Kupio si crveni auto
s crnom prugom.
389
00:20:07,207 --> 00:20:09,415
Učinio sam.
390
00:20:11,502 --> 00:20:12,919
Što radiš?
391
00:20:14,714 --> 00:20:17,381
Samo ... Ponekad imam
teško prihvatiti
392
00:20:17,467 --> 00:20:19,508
da ste zapravo
znanstvenik.
393
00:20:19,594 --> 00:20:23,012
Ja nisam samo znanstvenik.
Tehnički, ja sam genij, pa ...
394
00:20:23,097 --> 00:20:25,348
Tako si hrabar,
395
00:20:25,433 --> 00:20:27,453
sa svim vašim
30-godišnja djevojka
396
00:20:27,477 --> 00:20:30,228
i ovaj glupi auto.
397
00:20:32,941 --> 00:20:35,858
Samo si mi smiješan.
398
00:20:35,985 --> 00:20:39,862
Vi razumijete
Doista sam zaljubljen u tebe?
399
00:20:39,989 --> 00:20:42,531
I nikada nisam bio zaljubljen
s bilo kim drugim
400
00:20:42,617 --> 00:20:45,034
u cijelom mom životu.
401
00:20:46,829 --> 00:20:50,039
Tim ...
402
00:20:50,166 --> 00:20:53,084
Kvragu.
403
00:20:53,169 --> 00:20:55,711
To je bio naš podtekst, i ...
404
00:20:57,548 --> 00:20:59,757
Sada je ... to je tekst.
405
00:21:01,427 --> 00:21:03,177
Ne zanima me.
406
00:21:24,993 --> 00:21:26,325
Hej.
407
00:21:28,830 --> 00:21:31,831
Ne sviraš Glasine
više za mene.
408
00:21:31,916 --> 00:21:33,791
Što daje?
409
00:21:37,922 --> 00:21:40,423
Trebao si mi reći
da ti se svidjela.
410
00:21:42,510 --> 00:21:44,010
Molio sam te da me ubiješ.
411
00:21:44,053 --> 00:21:46,095
Umjesto toga, stavili ste me u zatvor.
412
00:21:46,180 --> 00:21:49,181
Nisam se osjećala mnogo
volim razgovarati s vama.
413
00:21:49,267 --> 00:21:50,599
Je li to to?
414
00:21:52,228 --> 00:21:54,729
Ili si upravo shvatio
kako to učiniti?
415
00:21:57,233 --> 00:21:59,317
Prilično je zabavno.
416
00:22:00,445 --> 00:22:04,238
Nisam te ubio jer ...
417
00:22:04,324 --> 00:22:06,866
Mislio sam da te mogu spasiti.
418
00:22:06,993 --> 00:22:10,661
Pa, ja nisam ta
tko sada treba spasiti, zar ne?
419
00:22:10,788 --> 00:22:14,498
I ne mogu vjerovati
pustio si Elizabeth tako loše.
420
00:22:14,625 --> 00:22:17,585
Nisam joj dopustio. Znaš
ima progresivnu bolest.
421
00:22:17,628 --> 00:22:19,648
Možete li zamisliti
kako joj je?
422
00:22:19,672 --> 00:22:21,442
Vjerojatno je najsamljeniji
mjesto u svijetu.
423
00:22:21,466 --> 00:22:22,715
Jeste li razmišljali o tome?
424
00:22:22,800 --> 00:22:25,092
Razmišljam o tome
svaki dan.
425
00:22:25,136 --> 00:22:26,947
A ipak
mogao bi je vratiti.
426
00:22:26,971 --> 00:22:29,305
Dajući joj virus?
427
00:22:30,892 --> 00:22:33,052
Znači mogla bi biti poput tebe?
Nikad to ne bih učinio.
428
00:22:33,102 --> 00:22:35,164
Znaš, možda bismo trebali
pitaj je što želi.
429
00:22:35,188 --> 00:22:38,481
Oh, da, tako je.
Ne možete komunicirati s njom.
430
00:22:38,566 --> 00:22:40,483
Kladim se da mogu.
431
00:22:40,568 --> 00:22:42,568
Drži se podalje od Elizabeth.
432
00:22:42,695 --> 00:22:46,280
Je li ti to ikad rekla
kad sam je noću vozio kući?
433
00:22:46,324 --> 00:22:48,908
Svi ste bili zamotani
sa svojim učenicima,
434
00:22:48,993 --> 00:22:50,826
i bila je posve sama.
435
00:22:50,912 --> 00:22:52,828
Opet.
436
00:22:52,914 --> 00:22:54,830
Ne radim ovo.
437
00:22:56,876 --> 00:22:59,001
Carter mi je dao poruku.
438
00:22:59,128 --> 00:23:01,462
Rekao je da smo se već promijenili
svijet.
439
00:23:01,547 --> 00:23:03,798
Što ste time htjeli reći?
440
00:23:03,925 --> 00:23:05,925
Vidjet ćete.
441
00:23:24,028 --> 00:23:25,444
Što radiš?
442
00:23:25,530 --> 00:23:27,488
Vodi te Amy.
443
00:23:31,327 --> 00:23:32,971
Postoji promjena smjene
za sat vremena.
444
00:23:32,995 --> 00:23:35,182
Mogu vam donijeti karticu s ključem
do utovarne stanice,
445
00:23:35,206 --> 00:23:36,122
ali postoje kamere.
446
00:23:36,207 --> 00:23:37,309
To ne bi trebao biti problem.
447
00:23:37,333 --> 00:23:39,291
Dr. Stuart Ross je na Stanfordu.
448
00:23:39,419 --> 00:23:41,085
On vodi zarazne bolesti.
449
00:23:41,170 --> 00:23:42,420
On je netko kome vjerujem.
450
00:23:42,547 --> 00:23:44,467
Dovest ću je k njemu.
Obećajem.
451
00:23:51,264 --> 00:23:53,639
Bio sam prestrašen
Nećeš uspjeti.
452
00:23:53,766 --> 00:23:55,766
I propustite noć u bijegu?
453
00:23:55,893 --> 00:23:57,226
Nikada.
454
00:24:04,318 --> 00:24:07,236
Guild je bio u pravu
o jednoj stvari.
455
00:24:07,321 --> 00:24:09,530
Vrlo ste posebni
djevojčica.
456
00:24:09,615 --> 00:24:11,575
znao sam to
onog trenutka kad sam te upoznala.
457
00:24:13,202 --> 00:24:15,953
U tebi je svjetlo, Amy.
458
00:24:16,038 --> 00:24:17,663
Nikad nemoj to zaboraviti.
459
00:24:20,460 --> 00:24:22,126
Zbogom, hrabra djevojka.
460
00:24:24,297 --> 00:24:26,547
U redu, pusti me
pobrinite se da je ovo dobro.
461
00:24:28,342 --> 00:24:30,259
Kako je, Winstone?
462
00:24:30,386 --> 00:24:31,927
On je vani.
463
00:24:31,971 --> 00:24:34,054
- Nije pomaknuo mišić.
- I neće
464
00:24:34,140 --> 00:24:36,265
osim ako mu ja ne kažem.
465
00:24:44,775 --> 00:24:45,858
U redu.
466
00:24:47,361 --> 00:24:49,695
Sada je vrijeme
inducirati telepatsku vezu.
467
00:24:50,823 --> 00:24:52,907
Sinkronizacija moždanih valova.
468
00:24:52,950 --> 00:24:55,326
Što je najgore
to bi se moglo dogoditi za 30 sekundi?
469
00:25:03,294 --> 00:25:05,419
Kako, momče?
470
00:25:09,217 --> 00:25:10,925
- David Winston?
- Oh.
471
00:25:11,052 --> 00:25:14,929
Hajde, sada.
Moji prijatelji me zovu Dave.
472
00:25:15,056 --> 00:25:18,349
Izgledate strašno mladi
biti liječnik.
473
00:25:22,396 --> 00:25:23,729
Oslobađanje ograničenja.
474
00:25:32,114 --> 00:25:33,906
Oh.
475
00:25:36,494 --> 00:25:38,619
Znaš...
476
00:25:38,704 --> 00:25:41,330
Nikad se nisam razbolio
u starom životu.
477
00:25:41,457 --> 00:25:43,377
Vidite, jedete dobro,
živiš dobro,
478
00:25:43,459 --> 00:25:45,334
moliti teško,
479
00:25:45,461 --> 00:25:47,002
na kraju sve radi.
480
00:25:48,714 --> 00:25:52,216
Ne gospodine. Moj brod je bio čist.
481
00:25:53,719 --> 00:25:55,886
Što je s tobom, Doc?
Je li vaš, uh ...
482
00:25:57,223 --> 00:25:59,515
Je li vaše plovilo čisto?
483
00:26:03,729 --> 00:26:05,521
Ustani, Winstone.
484
00:26:05,606 --> 00:26:08,107
Oh, nemojte smetati ako to učinim.
485
00:26:13,698 --> 00:26:15,447
Ah.
486
00:26:19,829 --> 00:26:21,745
Podignite desnu ruku.
487
00:26:25,668 --> 00:26:27,960
Spusti ga.
488
00:26:29,088 --> 00:26:31,005
Podignite lijevu ruku.
489
00:26:31,048 --> 00:26:33,924
Nikad nisam imao ovakav ispit.
490
00:26:36,262 --> 00:26:37,761
Winston ...
491
00:26:39,390 --> 00:26:41,932
... što sada mislim?
492
00:26:42,059 --> 00:26:46,887
Cingulate gyrus je ključ
povezivanje s precuneusom.
493
00:26:46,939 --> 00:26:50,107
Precuneus? Mmm.
494
00:26:50,192 --> 00:26:52,818
Kakva je to prljava riječ?
495
00:26:56,449 --> 00:26:58,198
Winston, sjedni.
496
00:27:11,631 --> 00:27:13,589
Uspjeli ste.
497
00:27:13,674 --> 00:27:16,800
Ja sam jebeni genij.
498
00:27:25,144 --> 00:27:26,894
Ooh.
499
00:27:26,937 --> 00:27:28,624
Evo, stavi jaknu.
Zar ti nije hladno?
500
00:27:28,648 --> 00:27:30,481
Ne.
501
00:27:35,363 --> 00:27:37,571
Nemam groznicu.
502
00:27:37,698 --> 00:27:40,074
To je samo još jedna čudna stvar
Mogu.
503
00:27:40,159 --> 00:27:41,825
Mogu brzo trčati, čitati misli,
504
00:27:41,952 --> 00:27:44,912
i mogu ostati u hladnjaku
bez kaputa.
505
00:27:50,336 --> 00:27:52,795
želim da znaš
da mi možeš reći bilo što.
506
00:27:52,922 --> 00:27:55,714
U redu? Mislim, nemaš
to moram sam riješiti.
507
00:27:55,800 --> 00:27:58,342
Tajne te mogu učiniti usamljenim.
508
00:28:01,305 --> 00:28:03,430
Je li se nešto dogodilo?
509
00:28:06,435 --> 00:28:08,644
Vidio sam Shaunu Babcock.
510
00:28:10,398 --> 00:28:12,314
Bilo je zastrašujuće.
511
00:28:15,277 --> 00:28:17,130
Kaže da sam dio
obitelji.
512
00:28:17,154 --> 00:28:18,570
Ne. Amy ...
513
00:28:18,698 --> 00:28:21,240
Ona kaže kad se promijenim,
više me nećeš htjeti.
514
00:28:21,367 --> 00:28:24,284
Hej, ne.
Ne idem nigdje.
515
00:28:24,370 --> 00:28:26,290
Ok, želiš obitelj,
to sam ja.
516
00:28:26,330 --> 00:28:29,123
Ne njih. Mi.
517
00:28:30,292 --> 00:28:32,292
Zašto si tako dobar prema meni?
518
00:28:34,213 --> 00:28:37,715
Izgubio sam nekoga
vrlo dragocjen jednom.
519
00:28:37,800 --> 00:28:39,903
I riješio sam se svih
koji je mario za mene,
520
00:28:39,927 --> 00:28:42,072
jer sam mislio da hoće
olakšaj, znaš.
521
00:28:42,096 --> 00:28:45,264
A onda sam shvatio
da nisam imao nikoga,
522
00:28:45,391 --> 00:28:50,060
i počela sam raditi stvari
što nisam trebao.
523
00:28:51,230 --> 00:28:53,272
Onda što se dogodilo?
524
00:28:53,399 --> 00:28:55,274
Upoznao sam te.
525
00:28:56,652 --> 00:28:59,278
I vjerujem u tebe.
526
00:28:59,363 --> 00:29:02,114
A onda sam počeo vjerovati
u sebi.
527
00:29:05,828 --> 00:29:08,454
Čujem mnogo misli.
528
00:29:08,581 --> 00:29:11,790
Ne samo tvoje ...
529
00:29:11,917 --> 00:29:14,501
ali oni.
530
00:29:14,628 --> 00:29:16,795
Što oni govore?
531
00:29:16,881 --> 00:29:19,882
Loše stvari.
532
00:29:21,844 --> 00:29:23,905
Što ako počnete govoriti
svoju priču?
533
00:29:23,929 --> 00:29:27,264
Znaš? Tako ne bi
moraju slušati njihove.
534
00:29:27,391 --> 00:29:28,766
Nemam nikakve priče.
535
00:29:28,893 --> 00:29:32,186
Ma daj.
Svi imaju priče.
536
00:29:33,606 --> 00:29:35,647
Najbolji dan ikad. Ići.
537
00:29:37,610 --> 00:29:38,942
Jednom sam imao bicikl.
538
00:29:39,028 --> 00:29:40,110
Izvoli.
539
00:29:40,196 --> 00:29:41,653
Da? Kakav je to bio bicikl?
540
00:29:41,697 --> 00:29:43,467
Je li to bilo, kao ...
poput BMX bicikla
541
00:29:43,491 --> 00:29:45,783
ili planinski bicikl, cestovni bicikl?
542
00:29:45,826 --> 00:29:47,386
- Planinu.
- Mm.
543
00:29:48,871 --> 00:29:51,830
Od blizu,
izgleda bezopasno kao ...
544
00:29:51,957 --> 00:29:54,833
serijski ubojica.
545
00:29:54,960 --> 00:29:56,376
Ovo će raditi?
546
00:29:57,671 --> 00:30:00,214
Pripremite se da vam um propadne.
547
00:30:00,299 --> 00:30:02,382
Vrijeme je za telepatsku
veza.
548
00:30:14,230 --> 00:30:16,522
Uključeno je. Puna moć.
549
00:30:19,151 --> 00:30:20,151
Ispričajte me.
550
00:30:26,492 --> 00:30:29,785
Direktor guldena,
Uvjeravam vas da je upalilo.
551
00:30:29,870 --> 00:30:32,162
Emily je bila tamo.
552
00:30:32,248 --> 00:30:34,168
- Reci mu da si ga vidio.
- Vidjela sam to.
553
00:30:35,292 --> 00:30:36,792
Stvarno impresivan.
554
00:30:36,877 --> 00:30:39,169
Javi mi
kad imaš nešto, Pet.
555
00:31:05,197 --> 00:31:07,072
Zdravo.
556
00:31:08,576 --> 00:31:10,242
Sjećaš li me se?
557
00:31:11,787 --> 00:31:14,454
Žao mi je, ne.
558
00:31:14,540 --> 00:31:17,875
Nisam čak ni siguran tko sam.
559
00:31:17,960 --> 00:31:21,253
Napustio sam kuću ...
560
00:31:21,338 --> 00:31:23,088
davno.
561
00:31:23,173 --> 00:31:26,842
I sada sam ... samo izgubljen.
562
00:31:26,927 --> 00:31:29,219
Nisi izgubljen.
563
00:31:31,432 --> 00:31:34,391
Osjećam se kao da postoji
nešto što zaboravljam.
564
00:31:37,563 --> 00:31:40,856
Ja ću ti pomoći.
565
00:31:40,900 --> 00:31:42,900
Ostat ću s tobom.
Što misliš o tome?
566
00:31:47,364 --> 00:31:50,198
Tako je hladno.
567
00:31:50,326 --> 00:31:54,453
Trebala sam donijeti
moj džemper.
568
00:31:54,538 --> 00:31:56,079
Pa, vrijeme se promijenilo.
569
00:31:56,165 --> 00:31:58,332
Kako ste mislili
to znati?
570
00:31:58,459 --> 00:32:01,585
Možda ti mogu pomoći.
571
00:32:10,179 --> 00:32:13,430
Wow. Kako ti je to uspjelo?
572
00:32:15,267 --> 00:32:17,184
Jednom ću ti pokazati.
573
00:32:18,562 --> 00:32:21,313
Tvoje se ime zove Elizabeth,
574
00:32:21,398 --> 00:32:24,358
a ti si
predivno talentiran pisac,
575
00:32:24,443 --> 00:32:30,489
a ti si pametan, lijep,
smiješna žena.
576
00:32:30,574 --> 00:32:33,325
I tako ste ljubljeni.
577
00:32:36,497 --> 00:32:38,830
Ne sjećam se toga.
578
00:32:38,916 --> 00:32:40,582
U redu je.
579
00:32:45,172 --> 00:32:47,631
Poznajemo li se?
580
00:32:47,716 --> 00:32:49,591
Da.
581
00:32:49,718 --> 00:32:51,593
Jednom smo bili prijatelji.
582
00:32:52,930 --> 00:32:54,137
Ja sam Tim.
583
00:32:56,141 --> 00:32:58,558
I ja ću
izvući te odavde.
584
00:33:19,164 --> 00:33:20,725
Netko će imati
da mi objasni
585
00:33:20,749 --> 00:33:22,989
kako agent Wolgast i djevojka
nedostaju oboje.
586
00:33:24,962 --> 00:33:28,213
Zaključajte mjesto, pronađite ih.
587
00:33:30,134 --> 00:33:32,050
Imam neke vijesti.
588
00:33:34,555 --> 00:33:36,763
Trudna sam.
589
00:33:36,849 --> 00:33:38,640
Što želiš raditi?
590
00:33:38,767 --> 00:33:41,143
Šalim se.
591
00:33:41,228 --> 00:33:44,730
Očito ... mislim,
nismo ni imali seks.
592
00:33:44,815 --> 00:33:46,690
Nemam vremena za ovo.
593
00:33:48,694 --> 00:33:53,030
Nichole te stvarno čini
Izgledam loše ovdje, Clark Richards.
594
00:33:53,115 --> 00:33:55,365
Nemoj ni reći njezino ime.
595
00:33:55,451 --> 00:33:58,035
Znam gdje je ona uzela
Amy i agent.
596
00:33:58,162 --> 00:34:00,662
Zašto bih ti vjerovao?
597
00:34:00,748 --> 00:34:04,624
Zato što smo izašli
uskoro ovdje, Clark Richards.
598
00:34:05,794 --> 00:34:07,878
A kad to učinimo ...
599
00:34:07,963 --> 00:34:10,297
Vodim te sa sobom.
600
00:34:12,634 --> 00:34:14,885
Sakrila ih je u hladnjak krvi.
601
00:34:23,062 --> 00:34:24,936
Idemo.
602
00:34:28,400 --> 00:34:30,462
Jeste li se ikada zapitali
odakle dobivaju ove stvari?
603
00:34:30,486 --> 00:34:31,985
Kunići, čuo sam.
604
00:34:32,071 --> 00:34:34,029
To je mnogo mrtvih zečića.
605
00:34:34,156 --> 00:34:37,199
Jesi li dobro?
606
00:34:37,326 --> 00:34:39,951
Zabrinut sam za tebe.
Srce ti lupa.
607
00:34:39,995 --> 00:34:42,454
- To nije dobro u tvojim godinama.
- Koliko misliš da imam godina?
608
00:34:42,539 --> 00:34:44,247
- Ne odgovaraj na to.
609
00:34:44,333 --> 00:34:46,291
Hej! Što radiš ovdje?
610
00:34:46,376 --> 00:34:48,210
Ljudi vas traže.
611
00:34:52,091 --> 00:34:53,799
Dođi.
612
00:34:53,926 --> 00:34:55,926
Ne mogu čekati Sykesa. Idemo.
613
00:35:02,684 --> 00:35:04,601
Natrag kad sam živio ovdje
614
00:35:04,728 --> 00:35:07,813
Sestra Arnette
nazivali su ga "uzbudljivim".
615
00:35:07,898 --> 00:35:11,274
Taj osjećaj da si ti
pozvani na višu svrhu.
616
00:35:13,028 --> 00:35:15,028
Istina je rečeno,
Mislio sam da je to BS.
617
00:35:15,155 --> 00:35:16,905
To je dio zašto sam otišao.
618
00:35:16,949 --> 00:35:21,451
Ali večeras, shvatio sam
to mi se sada događa.
619
00:35:22,704 --> 00:35:24,121
Amy je moj poziv.
620
00:35:26,500 --> 00:35:28,792
Moj je posao zaštititi to dijete
621
00:35:28,836 --> 00:35:33,046
i sva obećanja
drži se svijeta.
622
00:35:33,090 --> 00:35:37,092
Kako ću nastaviti
je itko pogodio, ali ...
623
00:35:37,136 --> 00:35:40,554
Nek sam proklet.
Konačno se osjećam uzbudljivo.
624
00:35:48,939 --> 00:35:52,524
Molim te, nemoj dopustiti da se nešto dogodi
Bradu.
625
00:35:52,609 --> 00:35:56,027
Molim te, nemoj dopustiti
bilo što se dogodilo Amy.
626
00:36:15,841 --> 00:36:18,091
Želiš mi reći
što se događa?
627
00:36:18,177 --> 00:36:20,218
Ne znam.
628
00:36:20,304 --> 00:36:23,763
Želim te gore
dok ne nađemo Brada i Amy.
629
00:36:26,059 --> 00:36:28,435
Nadam se da ih nikada nećete naći.
630
00:36:38,739 --> 00:36:40,363
U redu, Winstone.
631
00:36:40,490 --> 00:36:42,532
Ti i ja.
632
00:36:44,953 --> 00:36:47,454
Hej brate.
633
00:36:48,999 --> 00:36:51,291
Nisam ni počela
stimulacija.
634
00:36:51,376 --> 00:36:53,835
Želiš se igrati
Ponovno tu igru pogađanja?
635
00:36:53,962 --> 00:36:55,712
Dođi.
636
00:36:55,797 --> 00:36:59,049
- Pitaj me da ti pročitam misli.
- Ne.
637
00:36:59,092 --> 00:37:03,595
Stvarno žao što ste došli
ovdje sam, zar ne?
638
00:37:06,350 --> 00:37:08,475
Prije nisi bio takav.
639
00:37:08,560 --> 00:37:11,937
Pa, možeš puno reći
o osobi
640
00:37:12,064 --> 00:37:15,982
kad im dopustite da misle da su
moćniji od vas.
641
00:37:16,068 --> 00:37:18,068
To sam i učinio
s kurvama,
642
00:37:18,195 --> 00:37:20,946
i koji je radio svaki put.
643
00:37:23,492 --> 00:37:25,325
U redu, što se upravo dogodilo?
644
00:37:25,452 --> 00:37:28,411
Oni su me ubijali.
Hvala vam.
645
00:37:36,338 --> 00:37:37,587
Tko je ugasio svjetla?
646
00:37:38,674 --> 00:37:40,465
Jeste, Doc.
647
00:37:47,516 --> 00:37:49,641
Tko je otvorio vrata?
648
00:37:49,726 --> 00:37:52,769
Vi ste, dr. Pet.
649
00:37:58,610 --> 00:38:03,655
Sada predlažem da trčite.
650
00:38:21,758 --> 00:38:23,008
Jonas!
651
00:38:23,093 --> 00:38:25,343
Jonas, pomozi.
652
00:38:25,429 --> 00:38:27,637
Pomozi mi.
653
00:38:27,764 --> 00:38:29,973
- Što?
- Molim te pomozi mi. Pomozi mi.
654
00:38:30,100 --> 00:38:31,100
Isuse.
655
00:38:49,494 --> 00:38:53,038
Pomozite! Pomozite! Neka netko pomogne!
656
00:39:06,762 --> 00:39:08,522
- Je li to za nas?
- Može biti.
657
00:39:08,597 --> 00:39:11,389
- Što ćemo učiniti?
- Krećite se brže.
658
00:39:12,809 --> 00:39:15,310
Moja knjiga. Ostavio sam ga.
659
00:39:15,395 --> 00:39:16,936
Ne možemo se vratiti. Idemo.
660
00:39:25,864 --> 00:39:29,157
Pa, ovo je kriva lopta.
661
00:39:30,577 --> 00:39:32,827
Loše za tebe. Loše za mene.
662
00:39:34,039 --> 00:39:35,413
Izađi.
663
00:39:36,750 --> 00:39:38,458
No dobre vijesti.
664
00:39:38,585 --> 00:39:40,293
Nisi zaražen.
665
00:39:42,798 --> 00:39:45,757
Elizabeth mi je sve ispričala
njezinu noć s tobom.
666
00:39:47,135 --> 00:39:49,594
Da, već sam znao.
667
00:39:50,889 --> 00:39:52,597
Zabrljala je.
668
00:39:54,393 --> 00:39:56,434
I onda smo to popravili.
669
00:39:58,397 --> 00:40:04,067
To smo popravili jer
volimo jedni druge
670
00:40:04,111 --> 00:40:08,154
i naš brak
je važnije
671
00:40:08,198 --> 00:40:10,532
nego neka glupa pogreška.
672
00:40:11,660 --> 00:40:13,243
A onda smo krenuli dalje.
673
00:40:15,664 --> 00:40:17,705
Jasno, nikada niste.
674
00:40:19,167 --> 00:40:20,603
A ja počinjem razmišljati
to je što
675
00:40:20,627 --> 00:40:22,293
sve o tome.
676
00:40:25,757 --> 00:40:27,924
Izgubio si,
677
00:40:28,051 --> 00:40:30,969
i nikad nećeš preboljeti.
678
00:40:35,100 --> 00:40:37,225
Nikad te nije voljela.
679
00:40:38,728 --> 00:40:40,937
Nikad neće.
680
00:40:42,399 --> 00:40:44,149
Sigurni ste u to?
681
00:40:56,746 --> 00:41:00,331
Hej, straža!
Čuvajte, pustite me odavde!
682
00:41:00,459 --> 00:41:03,042
Pustite me!
683
00:41:11,636 --> 00:41:12,636
Elizabeth?
684
00:41:16,475 --> 00:41:18,183
Elizabeth.
685
00:41:19,769 --> 00:41:21,436
Jonas?
686
00:41:26,193 --> 00:41:27,650
Što? Kako?
687
00:41:27,736 --> 00:41:31,613
Ne znam ...
688
00:41:31,698 --> 00:41:33,364
ali ja sam ovdje.
689
00:41:50,842 --> 00:41:52,342
Ne.
690
00:41:53,428 --> 00:41:54,719
Ne tamo.
691
00:41:54,763 --> 00:41:55,907
To je put do kuhinje.
692
00:41:55,931 --> 00:41:56,804
Dobiva nas
do odvodnog tunela.
693
00:41:56,932 --> 00:41:57,805
Dođi.
694
00:41:57,933 --> 00:42:00,225
Mogu ga čuti.
695
00:42:12,239 --> 00:42:14,197
Amy, trči!
696
00:42:26,711 --> 00:42:28,086
Amy, idi!
697
00:42:55,198 --> 00:42:57,198
Upravo si to učinio.
698
00:42:58,285 --> 00:43:00,159
Upravo sam to učinio.
699
00:43:02,163 --> 00:43:04,497
U redu smo. U redu smo.
700
00:43:15,427 --> 00:43:18,344
Opisao je
Grupa za pristup medijima u WGBH
47670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.