Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,750 --> 00:00:34,001
Približite se.
2
00:00:36,253 --> 00:00:37,421
Bliže.
3
00:00:38,505 --> 00:00:40,591
Jer što više mislite da vidite,
4
00:00:41,091 --> 00:00:43,093
lakše æe biti zavarati vas.
5
00:00:44,887 --> 00:00:46,930
Preleteæu kroz ovaj špil.
6
00:00:47,181 --> 00:00:48,682
I želim da pogledaš jednu kartu.
7
00:00:48,766 --> 00:00:50,184
Ne ovu. To je previše oèigledno.
8
00:00:50,601 --> 00:00:51,769
Baš obrati pažnju.
9
00:00:54,480 --> 00:00:55,773
To je bilo prebrzo. Odradiæu to opet.
10
00:00:55,856 --> 00:00:57,066
Da li si spremna?
11
00:00:57,107 --> 00:00:58,108
Da.
12
00:01:00,194 --> 00:01:01,945
Da li si videla jednu? - Da.
13
00:01:02,112 --> 00:01:04,073
Imaš jednu na umu? - Da.
14
00:01:04,281 --> 00:01:05,949
Da li vidiš svoju kartu ovde?
15
00:01:06,575 --> 00:01:07,576
Ne.
16
00:01:07,618 --> 00:01:09,578
To je zato što previše
pažljivo posmatraš.
17
00:01:09,953 --> 00:01:11,914
A šta sam vam govorio celu noæ?
18
00:01:12,081 --> 00:01:13,540
Što pomnije posmatrate...
19
00:01:13,624 --> 00:01:15,125
Manje vidite.
20
00:01:34,228 --> 00:01:36,647
Sada me pogledaj u oèi.
21
00:01:36,814 --> 00:01:38,899
I spavaj. Dobro.
22
00:01:42,152 --> 00:01:43,404
I...
23
00:01:44,571 --> 00:01:47,157
Ako uspeš da mi uzmeš novèanicu,
daæu ti je.
24
00:01:47,324 --> 00:01:49,159
Samo napred. Uzmi je. Šèepaj je.
25
00:01:49,410 --> 00:01:51,912
Ako možeš da kažeš svoje ime,
daæu ti je.
26
00:01:55,082 --> 00:01:57,334
U redu, kuliraj tamo,
malo se smeškaj.
27
00:01:57,584 --> 00:01:59,962
Ja æu malo da zavirim pod haubu
28
00:02:00,003 --> 00:02:01,463
mozga tvog èoveka.
Ne, ne, ne.
29
00:02:01,672 --> 00:02:02,798
Prikazuje mi se...
30
00:02:02,840 --> 00:02:04,842
Nemoj da mi kažeš.
Naravno.
31
00:02:05,092 --> 00:02:07,344
Plaža. Kokteli.
32
00:02:07,469 --> 00:02:08,679
Florida?
33
00:02:08,804 --> 00:02:10,305
To je bilo poslovno putovanje.
34
00:02:10,472 --> 00:02:12,474
Znaèi, neko zanimanje.
35
00:02:12,516 --> 00:02:15,436
Možda najstarije zanimanje.
36
00:02:15,519 --> 00:02:16,770
Znaš šta, dušo, hajde da...
37
00:02:16,854 --> 00:02:18,355
Ne može da se pomeri, Mek.
38
00:02:18,480 --> 00:02:19,857
Misliš na ime neke žene.
39
00:02:20,107 --> 00:02:23,986
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J...
40
00:02:24,111 --> 00:02:25,863
Dž? Džin. Džejn. Dženet.
41
00:02:26,113 --> 00:02:27,948
Ko je Dženet?
42
00:02:28,824 --> 00:02:30,033
Poznaješ li Dženet?
43
00:02:30,159 --> 00:02:31,368
To nije tvoja
najbolja prijateljica, je li?
44
00:02:32,786 --> 00:02:34,288
Tvoja sestra? - Nemoj, molim te.
45
00:02:34,496 --> 00:02:36,665
Njena sestra? O, moj Bože.
46
00:02:36,832 --> 00:02:38,709
Nisi bio na poslovnom putovanju.
47
00:02:38,959 --> 00:02:40,711
Bio si na Dženet. - Ne.
48
00:02:40,794 --> 00:02:41,962
Sestra tvoja žene!
49
00:02:42,713 --> 00:02:44,298
Sada æe se uznemiriti.
50
00:02:44,381 --> 00:02:45,466
Moramo da se ovamo pomerimo.
51
00:02:45,549 --> 00:02:47,050
Hoæeš da ovo nestane?
52
00:02:47,843 --> 00:02:49,470
Da. - Dobro, izvuci novèanik.
53
00:02:50,053 --> 00:02:51,388
Hajde, izvlaèi ga.
54
00:02:51,555 --> 00:02:52,890
Da li svakoga ovako ucenjuješ?
55
00:02:52,973 --> 00:02:54,641
Ne, samo one posebne.
56
00:02:54,850 --> 00:02:56,894
Šta je ovo? 200 ti izgleda fer?
57
00:02:57,019 --> 00:02:58,896
Znaš šta? Ovo je ozbiljna stvar.
Neka budu 250.
58
00:02:59,021 --> 00:03:00,147
Ti si lopov.
59
00:03:00,230 --> 00:03:01,899
Da. Naravno.
60
00:03:02,691 --> 00:03:04,902
I spavaj!
61
00:03:05,569 --> 00:03:08,489
Kada pucnem prstima,
nièega se neæeš seæati.
62
00:03:08,572 --> 00:03:12,868
A ti, Voren Biti šmekeru,
svaki put kada pomisliš na Dženet,
63
00:03:13,202 --> 00:03:15,662
zamišljaæeš me golog.
64
00:03:15,746 --> 00:03:16,872
A to nije neki lepi prizor.
65
00:03:16,914 --> 00:03:17,956
Dobro.
66
00:03:18,040 --> 00:03:20,209
I... potpuno si budna!
67
00:03:23,253 --> 00:03:28,050
Uèinili smo najbolje što smo mogli,
ali neki ljudi ne mogu biti hipnotisani.
68
00:03:28,091 --> 00:03:30,427
Loše sam se pokazala?
- Hajdemo, dušo.
69
00:03:30,511 --> 00:03:32,262
Ne, dobro si se pokazala.
Vodim te na veèeru.
70
00:03:32,346 --> 00:03:33,555
Pazi na nju.
71
00:03:33,597 --> 00:03:35,390
Prvo moram da odem do bankomata.
72
00:03:44,358 --> 00:03:50,405
Dame i gospodo,
ja sam naredni veliki maðionièar, i daæu 100 dolara
73
00:03:50,447 --> 00:03:52,991
bilo kome ko mi kaže kako
sam odradio ovaj trik.
74
00:03:53,075 --> 00:03:56,453
Imam obiènu kašiku iz "Melovog
Delija", ovde u Bruklinu.
75
00:03:56,620 --> 00:03:57,704
Provalite ovo.
76
00:03:58,121 --> 00:04:01,792
Neka svi baš obrate pažnju.
77
00:04:02,042 --> 00:04:04,378
Jer æu da savijem ovu
kašiku svojim umom.
78
00:04:15,597 --> 00:04:17,808
Hvala. Hvala. Dodavajte dalje.
79
00:04:18,058 --> 00:04:19,601
Šta je ovo? - Šta to radiš?
80
00:04:19,643 --> 00:04:22,312
Pogledajte ovo!
Izgleda da imamo kašiku i dršku.
81
00:04:22,563 --> 00:04:23,814
Imam druge trikove.
82
00:04:23,981 --> 00:04:26,400
Ili možeš da mi daš mojih 100 dolara.
83
00:04:26,483 --> 00:04:29,027
Rekao si da æeš dati. Lep novèanik.
84
00:04:29,111 --> 00:04:30,988
Imate veoma oštro oko, gospodine. Hvala.
85
00:04:38,453 --> 00:04:39,496
Novèanik.
86
00:04:39,997 --> 00:04:42,165
Moj novèanik. Moj sat.
87
00:04:46,837 --> 00:04:50,173
Zaustavite tog momka!
Momka u kožnoj jakni! Ukrao mi je novèanik!
88
00:04:53,594 --> 00:04:57,681
Los Anðelese, da li ste
spremni da stavite taèku na ovo?
89
00:04:57,764 --> 00:04:58,765
Da!
90
00:04:58,849 --> 00:05:00,809
Kada onaj tajmer doðe do nule,
91
00:05:01,351 --> 00:05:05,522
akvarijum pun pirana koje jedu meso
æe pasti odozgo.
92
00:05:05,814 --> 00:05:08,358
Dama mora da bude zavezana lisicama.
Zar ne, devojke?
93
00:05:08,775 --> 00:05:11,486
Jedan, dva, tri!
94
00:05:29,004 --> 00:05:30,005
Toooo!
95
00:05:42,351 --> 00:05:44,061
Upomoæ! Prekinite ovo!
96
00:05:44,144 --> 00:05:45,896
Ozbiljna je! Ne može izaæi!
97
00:05:47,731 --> 00:05:49,691
Idi po pomoæ!
98
00:05:49,900 --> 00:05:50,901
Pomozi, èoveèe!
99
00:05:52,736 --> 00:05:54,738
Sklanjaj se sa puta! Mrdaj! Mrdaj!
100
00:06:30,899 --> 00:06:36,279
Ma daj! Ovo je sranje. Ko god da
se setio ovoga je bolesni sadista!
101
00:06:40,742 --> 00:06:41,743
To!
102
00:06:43,787 --> 00:06:45,205
Ja sam tvoj najveæi fan.
103
00:06:45,414 --> 00:06:47,290
Vidim to zbog toga
kako kidišeš na moje lice.
104
00:06:47,332 --> 00:06:48,667
Da zatvorim vrata.
Loša stambena zgrada.
105
00:06:48,750 --> 00:06:50,085
Maðionièaru, dolazi ovamo.
- Važi.
106
00:06:50,419 --> 00:06:51,461
Vauu!
107
00:06:52,462 --> 00:06:53,880
Stani, stani. - Šta? Šta?
108
00:06:54,214 --> 00:06:55,590
Kako si to uradio...
109
00:06:55,632 --> 00:06:56,925
Sedam dijamanta na kuli?
110
00:06:56,967 --> 00:06:58,385
Da. - To je poverljiva informacija.
111
00:06:58,552 --> 00:06:59,803
112
00:07:00,721 --> 00:07:03,056
Nagovestiæu ti. Ukljuèuje,
podmiæivanje elektrièara u kuli.
113
00:07:03,140 --> 00:07:05,308
Koliko? 50 dolara.
114
00:07:05,642 --> 00:07:07,477
Tako je teško. - Hvala.
115
00:07:07,602 --> 00:07:08,687
Da li je uvek u pitanju 7?
116
00:07:08,770 --> 00:07:10,313
Mogao bih da uradim taj trik
na 52 razlièita naèina.
117
00:07:10,397 --> 00:07:12,274
Možeš li na meni odraditi 52 trika?
118
00:07:12,733 --> 00:07:13,817
Videæu šta mogu.
119
00:07:14,109 --> 00:07:15,819
Magièni muškarac!
120
00:07:16,153 --> 00:07:17,571
Sviða mi se tvoj šampon.
121
00:07:19,573 --> 00:07:21,616
Stani. Šta je?
122
00:07:23,493 --> 00:07:24,536
Treba da ideš.
123
00:07:24,661 --> 00:07:25,662
Ti me zezaš?
124
00:07:25,829 --> 00:07:27,831
O, moj Bože, ovo je
tako ponižavajuæe.
125
00:07:28,081 --> 00:07:31,126
Da li se ovim baviš? Neki bolesni
trik koji izvodiš nad ženama?
126
00:07:31,334 --> 00:07:33,420
"45 Istoèna Evan ulica."
127
00:07:33,587 --> 00:07:35,172
Ne brini zbog toga. Pozvaæu te.
128
00:07:35,213 --> 00:07:36,631
Nemaš moj broj.
129
00:07:36,798 --> 00:07:38,675
Ja sam magièan.
Naæi æu ga. Lepo provedi noæ.
130
00:07:38,925 --> 00:07:40,427
Pravi si seronja.
131
00:08:51,331 --> 00:08:52,374
Hej!
132
00:08:53,500 --> 00:08:54,543
Henli?
133
00:08:54,918 --> 00:08:56,920
Deni? Æao.
134
00:08:57,337 --> 00:09:00,674
Imaš kartu, a?
135
00:09:00,757 --> 00:09:04,010
Bravo za tebe. Èestitam. Ovo æu da
uradim.
136
00:09:04,094 --> 00:09:05,428
Uæi æu unutra. Izvideæu mesto.
137
00:09:05,512 --> 00:09:07,889
Èekaj ovde. Vratiæu se po
tebe, važi? Nemoj da ulaziš.
138
00:09:08,014 --> 00:09:09,766
Deni! Nisam više tvoj asistent.
139
00:09:10,100 --> 00:09:11,268
Fina kosa.
140
00:09:11,434 --> 00:09:13,186
Šta to zapravo radiš?
141
00:09:13,270 --> 00:09:15,397
Mislim da znaš šta radim, Deni.
142
00:09:15,438 --> 00:09:18,233
Videla sam svo ono anonimno
postovanje na mom sajtu.
143
00:09:18,275 --> 00:09:21,111
Imaš sajt. To je dobro.
Bravo za tebe. Širiš vest.
144
00:09:21,444 --> 00:09:22,529
145
00:09:23,864 --> 00:09:25,323
Dobro.
146
00:09:25,407 --> 00:09:28,618
Èini se da nije samo
jedan od nas odabran.
147
00:09:28,702 --> 00:09:31,288
Daj da budem prvi koji æe da
zaboravi na ego.
148
00:09:31,454 --> 00:09:32,539
Pardon.
149
00:09:32,622 --> 00:09:34,457
Vrata su zakljuèana.
- Stvarno? Proveriæu.
150
00:09:34,583 --> 00:09:37,127
Ti. Stani, nemoj mi reæi..
151
00:09:37,210 --> 00:09:38,753
Helen? Ne, ne.
152
00:09:38,962 --> 00:09:40,130
Henli.
153
00:09:40,380 --> 00:09:41,631
Piše ti na èaši sa kafom.
154
00:09:41,798 --> 00:09:43,216
Hvala ti što sam ispao pošten.
155
00:09:43,550 --> 00:09:46,303
To nije bio mentalizam.
To je bila samo opservacija.
156
00:09:46,428 --> 00:09:49,973
Druga opservacija, predivna si.
157
00:09:50,390 --> 00:09:51,433
Hvala.
158
00:09:51,558 --> 00:09:54,102
To je dobro. Veoma lepo.
Veoma vešto. Fina stvar.
159
00:09:54,144 --> 00:09:56,396
Dž Danijel Atlas. Drago mi je.
160
00:09:56,646 --> 00:09:58,315
Divno. Znam ko si i želim da kažem...
161
00:09:58,398 --> 00:10:00,609
da nisam zainteresovan da
izvodiš mentalizam nad nama.
162
00:10:00,650 --> 00:10:03,153
Pogotovo kada ne znamo ko nas je ovde
okupio ili da li je ovo stvarno.
163
00:10:03,320 --> 00:10:06,239
Stani, oseæam...
Oseæam
164
00:10:06,323 --> 00:10:07,991
da si opsednut kontrolom.
165
00:10:08,074 --> 00:10:09,367
Pardon, jesmo se veæ upoznali?
166
00:10:09,451 --> 00:10:11,995
Ne treba ti mentalista da to ukapiraš.
Ti si opsednut kontrolom.
167
00:10:12,078 --> 00:10:13,288
Shvatiæu to kao kompliment.
168
00:10:13,330 --> 00:10:14,497
Jedino bi on to shvatio kao kompliment.
169
00:10:14,664 --> 00:10:16,166
Sjajno. Dobro. Još jedan kompliment.
170
00:10:16,249 --> 00:10:17,834
Zato vas dvoje niste više par.
171
00:10:17,876 --> 00:10:19,044
Par? Ne, ne.
172
00:10:19,127 --> 00:10:20,253
Nikada nismo bili par.
173
00:10:20,337 --> 00:10:22,130
Sekao me je na pola.
174
00:10:22,172 --> 00:10:24,424
Bila je veoma dobar asistent.
Ali bila sam predebela za Denija.
175
00:10:24,507 --> 00:10:27,260
Ne. Rekao sam to jednom zbog vrata u podu.
176
00:10:27,344 --> 00:10:28,511
Niko nije mogao tu da proðe. Niko.
177
00:10:28,595 --> 00:10:29,971
Rebeka je mogla.
178
00:10:30,013 --> 00:10:31,598
Rebeka je prolazila godinama.
179
00:10:31,681 --> 00:10:35,310
Znaš li koliko je teško nositi
te malene kostime?
180
00:10:35,518 --> 00:10:37,354
Ne. Ja sam glavna atrakcija.
181
00:10:37,646 --> 00:10:39,522
Nikada nije uèinio
da se osetiš posebnom.
182
00:10:39,689 --> 00:10:43,777
Veruj mi, zaslužuješ
da se se osetiš posebnom.
183
00:10:43,860 --> 00:10:45,028
To je lep razgovor.
184
00:10:45,111 --> 00:10:46,613
Nadam se da
uživate u meðusobnom druženju.
185
00:10:47,113 --> 00:10:48,281
Nije moguæe.
186
00:10:49,532 --> 00:10:51,076
Dž Denijel Atlas?
187
00:10:51,159 --> 00:10:53,620
Batice, video sam sve ono
što si uèinio.
188
00:10:53,828 --> 00:10:54,996
Ti si kao...
189
00:10:55,205 --> 00:10:56,456
Ti si moj idol. Stvarno.
190
00:10:56,539 --> 00:10:57,958
Pravi obožavatelj. Drago mi je.
191
00:10:58,041 --> 00:10:59,376
Uzgred, ja sam Džek.
192
00:10:59,709 --> 00:11:01,169
Pitanje.
Da li si ti dobio jednu ovakvu?
193
00:11:01,211 --> 00:11:02,963
Da. Smrt.
194
00:11:03,838 --> 00:11:05,131
Visoka sveštenica.
195
00:11:05,215 --> 00:11:06,383
Ja sam ljubavnik.
196
00:11:06,424 --> 00:11:07,509
Tri minuta.
197
00:11:08,551 --> 00:11:09,636
Pustinjak.
198
00:11:09,844 --> 00:11:12,472
Šta mi...
Èekamo li nekoga?
199
00:11:12,681 --> 00:11:14,015
Zašto samo ne...
- Vrata su zakljuèana.
200
00:11:14,224 --> 00:11:16,726
Nikada ništa nije zakljuèano.
201
00:11:18,478 --> 00:11:19,521
202
00:11:26,403 --> 00:11:28,238
Kakvo je ovo mesto?
203
00:11:30,407 --> 00:11:31,533
204
00:11:31,574 --> 00:11:34,244
Mislio sam da je moj stan gadan.
205
00:11:35,412 --> 00:11:37,580
Èoveèe, da se smrzneš ovde.
206
00:11:39,249 --> 00:11:40,333
Šta je to?
207
00:11:40,542 --> 00:11:41,751
Ne znam.
208
00:11:45,005 --> 00:11:46,006
Šta piše?
209
00:11:47,257 --> 00:11:48,758
"NE SADA"
210
00:11:49,592 --> 00:11:52,929
"Ruža pod bilo kojim drugim imenom..."
211
00:11:57,851 --> 00:11:59,519
Narode, šta se dešava?
212
00:12:00,103 --> 00:12:01,104
213
00:12:01,730 --> 00:12:02,939
Pogledajte to.
214
00:12:03,606 --> 00:12:04,607
215
00:12:09,946 --> 00:12:11,114
To je gas!
216
00:12:11,281 --> 00:12:13,408
Opustite se. Suvi led.
217
00:12:14,200 --> 00:12:15,201
Kul.
218
00:12:16,119 --> 00:12:17,620
Samo malo.
Šta mislite èemu sve ovo?
219
00:12:17,662 --> 00:12:19,164
Samo malo. Samo malo.
220
00:12:24,294 --> 00:12:25,545
Nemam ništa.
221
00:12:25,628 --> 00:12:27,338
Hvala. Hvala na odugovlaèenju.
222
00:12:27,589 --> 00:12:29,549
Pokušavao sam da stvorim
prostor za mudrost.
223
00:12:29,632 --> 00:12:31,301
Deni, budi iskren. Jesi ti ovo uradio?
224
00:12:31,551 --> 00:12:32,635
Ne. Stani, jesi ti?
225
00:12:32,677 --> 00:12:33,970
Kamo sreæe.
226
00:12:34,596 --> 00:12:35,972
Zašto mene niko nije
pitao da li sam ja?
227
00:12:37,474 --> 00:12:39,059
Sjajno.
228
00:12:44,314 --> 00:12:45,815
Nema struje.
229
00:12:46,983 --> 00:12:48,485
Proverimo.
230
00:12:52,739 --> 00:12:53,782
231
00:13:05,502 --> 00:13:07,003
Planovi.
232
00:13:07,837 --> 00:13:09,172
Neverovatni su.
233
00:13:10,632 --> 00:13:12,008
Šta mislite ko je ovo uradio?
234
00:13:12,092 --> 00:13:14,260
Ne znam, ali hoæu da ih upoznam.
235
00:13:16,262 --> 00:13:17,847
To je predstava.
236
00:13:29,308 --> 00:13:33,476
VELIKA ILUZIJA
237
00:13:37,700 --> 00:13:39,119
Merit MekKini,
238
00:13:40,870 --> 00:13:42,163
Denijel Atlas,
239
00:13:43,540 --> 00:13:44,791
Henli Rivs,
240
00:13:46,793 --> 00:13:48,503
Džek Vajlder.
241
00:13:49,295 --> 00:13:53,216
Artur Tresler i MGM Grand
ponosno predstavljaju
242
00:13:55,969 --> 00:13:58,054
Èetiri konjanika.
243
00:13:59,556 --> 00:14:00,723
Hvala.
244
00:14:01,015 --> 00:14:03,226
Veèeras bismo
hteli da probamo nešto
245
00:14:03,309 --> 00:14:05,728
što æe nas, izdvojiti od drugih.
246
00:14:05,895 --> 00:14:09,482
Za naš poslednji trik, biæe nam
potrebno nešto što nikad nije
247
00:14:09,566 --> 00:14:11,568
viðeno na sceni u Las Vegasu.
248
00:14:12,569 --> 00:14:14,904
Niti na bilo kojoj drugoj sceni.
249
00:14:15,738 --> 00:14:17,198
Dame i gospodo,
250
00:14:19,492 --> 00:14:20,577
veèeras
251
00:14:21,494 --> 00:14:23,246
æemo opljaèkati banku.
252
00:14:34,257 --> 00:14:36,342
Puno uzbuðenja za zloèin.
253
00:14:37,093 --> 00:14:40,763
Uzbuðujem se.
Šta je sa vama, narode?
254
00:14:46,227 --> 00:14:48,438
Jedan, dva, tri!
255
00:14:57,155 --> 00:15:00,408
Izvinite, gospodine. Snimanje nije
dozvoljeno tokom predstave.
256
00:15:00,491 --> 00:15:02,118
Da, da, naravno.
257
00:15:02,160 --> 00:15:03,494
Samo da sklonim ovo.
258
00:15:03,745 --> 00:15:04,954
Moram to da uzmem.
259
00:15:05,121 --> 00:15:06,915
Nakon predstave,
ja æu vam ga vratiti.
260
00:15:08,291 --> 00:15:09,292
Dobro.
261
00:15:12,795 --> 00:15:14,505
Dobro.
262
00:15:14,756 --> 00:15:16,633
Sada molim vas, smirite se.
263
00:15:17,342 --> 00:15:20,178
Ko od vas ovde želi
da mu opljaèkamo banku?
264
00:15:21,429 --> 00:15:23,431
To je puno ljudi sa mržnjom.
265
00:15:23,598 --> 00:15:25,308
Izabraæemo jednu osobu nasumièno.
266
00:15:26,976 --> 00:15:29,437
Moji saradnici æe se postarati
da bude nasumièno. Zar ne?
267
00:15:29,771 --> 00:15:32,106
Elvise, pomozi mi, druže.
- Hvala puno.
268
00:15:32,315 --> 00:15:34,776
U Džekovoj èiniji su ping pong
loptice sa brojevima sektora.
269
00:15:34,817 --> 00:15:36,819
Džek, daj mi broj sektora.
270
00:15:37,153 --> 00:15:38,571
Hvala. Gledamo u sektor B.
271
00:15:38,655 --> 00:15:40,490
Gde je sektor B?
272
00:15:40,531 --> 00:15:42,992
Eno ga.
Biæe jedan od vas. Spremite se.
273
00:15:43,493 --> 00:15:44,827
Ne znam zašto su svi sreæni.
274
00:15:44,953 --> 00:15:45,995
Samo su oni u igri.
275
00:15:46,287 --> 00:15:47,622
Merite, mogu li dobiti red?
276
00:15:48,665 --> 00:15:49,707
Hvala, Merite.
277
00:15:49,791 --> 00:15:51,626
Gledamo u red broj 5.
278
00:15:51,668 --> 00:15:52,669
Gde je to?
279
00:15:52,877 --> 00:15:55,713
Henli, da li bih mogao dobiti
nasumièni broj sedišta?
280
00:15:56,673 --> 00:15:58,174
Sreæni broj 13.
281
00:15:58,383 --> 00:16:00,009
B-5-13. Gde si?
282
00:16:00,218 --> 00:16:03,846
Gospodine, molim vas, ustanite.
Tu ste. Pozdrav.
283
00:16:05,473 --> 00:16:09,269
Da li biste mi samo potvrdili
da je to vaše sedište? B-5-13.
284
00:16:09,352 --> 00:16:10,353
Da.
285
00:16:10,395 --> 00:16:12,397
Divno.
Da li biste nam rekli
286
00:16:12,522 --> 00:16:13,856
vaše ime i ime vaše banke?
287
00:16:14,023 --> 00:16:16,234
Zovem se Etjen Forsije.
288
00:16:16,484 --> 00:16:19,862
A moja banka je "Credit
Republicain de Paris."
289
00:16:20,029 --> 00:16:21,197
Francuska. Dobro.
290
00:16:21,406 --> 00:16:22,865
Nadali smo
se za neku lokalnu banku,
291
00:16:23,032 --> 00:16:25,326
i sa malim nivoom obezbeðenja.
292
00:16:25,368 --> 00:16:27,328
Ali i to može. Obeæanje je obeæanje.
293
00:16:27,537 --> 00:16:28,705
Da li biste mogli da doðete na scenu
294
00:16:28,788 --> 00:16:30,123
a mi æemo da vam opljaèkamo banku.
295
00:16:30,206 --> 00:16:32,083
Dok on prilazi,
296
00:16:32,375 --> 00:16:35,545
sa nama je neko veèeras
bez koga bismo samo bili
297
00:16:35,586 --> 00:16:38,715
èetiri maðionièara koji se vrte
u krug, pokušavaju da...
298
00:16:38,881 --> 00:16:40,341
Zapravo, pokušavaju da doðu dovde.
299
00:16:40,383 --> 00:16:43,303
Verovatno poznajete ovog èoveka,
to je zato što mnoge
300
00:16:43,386 --> 00:16:44,512
kompanije nose njegovo ime.
301
00:16:44,554 --> 00:16:48,224
On je naš prijatelj. Naš
sponzor. Gospodin Artur Tresler.
302
00:16:48,266 --> 00:16:50,226
Molim vas, ustanite, Art.
303
00:16:50,435 --> 00:16:53,229
Jedini èovek ovde koji ima
kraljièin broj telefona.
304
00:16:54,188 --> 00:16:56,190
Nemojte da sedate, Art.
305
00:16:57,233 --> 00:16:59,360
Želim da kažem da kada
smo došli kod g. Treslera,
306
00:16:59,569 --> 00:17:03,156
obeæali smo, kao grupa, da možemo
postati najveæe ime u svetu magije.
307
00:17:03,239 --> 00:17:04,782
Hteli smo da kažemo,
"Hvala vam."
308
00:17:04,866 --> 00:17:06,743
Usput, primeæujete da smo na natpisu
ispred,
309
00:17:06,784 --> 00:17:08,703
stavili vaše ime na vrh.
310
00:17:09,078 --> 00:17:13,166
Ako se ispostavi da ste dobri
kao što mislite, lepotice,
311
00:17:13,249 --> 00:17:15,293
to više neæe biti neophodno.
312
00:17:15,543 --> 00:17:16,794
Nismo još odradili završni trik.
313
00:17:17,045 --> 00:17:18,087
Zašto ga ne pogledate
314
00:17:18,129 --> 00:17:19,380
i onda sami odluèite.
315
00:17:19,422 --> 00:17:21,716
Dame i gospodo, Artur Tresler!
316
00:17:21,758 --> 00:17:23,426
Hvala, i naravno, još jednom,
317
00:17:23,509 --> 00:17:25,470
Kardinal vidovitosti,
Merit MekKini.
318
00:17:25,970 --> 00:17:29,223
Etjen, Džek nam sada donosi na scenu,
319
00:17:29,265 --> 00:17:32,894
ono što mi u svetu magije
nazivamo kaciga za teleportaciju.
320
00:17:33,102 --> 00:17:39,150
Moraæete da je nosite, pošto æe
omoguæiti da sabijate prostor i vreme
321
00:17:39,400 --> 00:17:41,569
do svoje banke u...
322
00:17:41,778 --> 00:17:42,779
Osmom?
323
00:17:42,987 --> 00:17:44,906
Devetom arondismanu.
- Da.
324
00:17:45,114 --> 00:17:49,118
Kada budete tamo, moæi æemo da
prièamo sa vama pomoæu ove kacige.
325
00:17:49,160 --> 00:17:50,912
326
00:17:51,120 --> 00:17:52,789
Sada da... O, moj Bože, divno.
327
00:17:52,955 --> 00:17:55,792
Dodalo je privlaènost stilu.
328
00:17:55,833 --> 00:17:59,295
Bilo je i vreme da Francuzi nauèe
od Amerike tu materiju.
329
00:18:00,630 --> 00:18:01,798
Zar to nije divan deo
opreme za glavu?
330
00:18:01,839 --> 00:18:03,466
Hvala. Jeste.
331
00:18:04,509 --> 00:18:07,136
Hvala. Mnogo hvala.
- Naravno.
332
00:18:07,178 --> 00:18:08,429
333
00:18:08,471 --> 00:18:09,806
Pre nego što poðemo bilo gde,
334
00:18:09,931 --> 00:18:12,100
izaberite kartu, bilo koju.
335
00:18:12,141 --> 00:18:13,142
Ne tu.
336
00:18:13,476 --> 00:18:16,938
To je stara amerièka šala.
Možete tu uzeti.
337
00:18:16,979 --> 00:18:18,439
Ovu?
338
00:18:18,648 --> 00:18:20,608
Pokažite je vašim prijateljima
u B sektoru. Ali ne i nama.
339
00:18:22,443 --> 00:18:24,487
Sjajno. Ako biste mogli
da se potpišete tu.
340
00:18:24,529 --> 00:18:26,948
Važi.
- Na engleskom, ako je moguæe.
341
00:18:27,323 --> 00:18:28,699
To je dobro.
- Hvala.
342
00:18:29,826 --> 00:18:30,952
Stavite je u džep.
343
00:18:31,327 --> 00:18:33,704
A sada jedan mali detalj.
344
00:18:51,139 --> 00:18:55,685
Etjen, uðite u ovaj blesavi izum.
345
00:18:55,893 --> 00:18:57,812
A ja æu izaæi iz njega. Sreæno.
346
00:18:58,229 --> 00:19:01,149
Ovde u Vegasu je 11:50 uveèe.
347
00:19:01,190 --> 00:19:05,862
U Parizu je 8:50 izjutra. Vaša banka
se otvara za manje od 10 minuta.
348
00:19:06,070 --> 00:19:07,113
Jedan...
349
00:19:07,196 --> 00:19:08,239
Dva...
350
00:19:08,322 --> 00:19:09,365
Tri.
351
00:19:12,660 --> 00:19:13,870
Šta koji kurac?
352
00:19:14,036 --> 00:19:15,663
Etjen? Etjen?
353
00:19:15,872 --> 00:19:17,707
Nije trebalo tako da se desi,
je li?
354
00:19:17,874 --> 00:19:18,916
Etjen?
355
00:19:19,542 --> 00:19:21,544
Sviðao mi se taj mali Francuz.
356
00:19:21,711 --> 00:19:22,753
Kuda je otišao?
357
00:19:31,721 --> 00:19:33,264
Stanite, evo ga.
358
00:19:35,558 --> 00:19:37,602
Ne, ne, ne, molim vas, molim vas.
359
00:19:37,852 --> 00:19:39,729
Ovde Denijel Atlas.
Èujete li me?
360
00:19:40,605 --> 00:19:43,065
Etjen? Da li ste dobro?
- Da.
361
00:19:43,107 --> 00:19:45,485
Savršeno. Šta vidite tamo unutra?
362
00:19:47,445 --> 00:19:48,571
Novac.
363
00:19:49,071 --> 00:19:50,072
Da li je pravi?
364
00:19:50,239 --> 00:19:52,742
Da. Èini se da je to
oko 3 miliona evra.
365
00:19:54,952 --> 00:19:56,746
Evo šta treba da uradite.
366
00:19:56,787 --> 00:20:00,291
Hoæu da izvadite potpisanu
kartu iz vašeg džepa.
367
00:20:00,416 --> 00:20:02,585
Uzmite otcepljeni deo
karte od veèerašnje predstave
368
00:20:02,793 --> 00:20:04,962
i stavite je tamo usred novca.
369
00:20:09,091 --> 00:20:10,259
Sada je bacite.
370
00:20:22,271 --> 00:20:25,399
Sa strane na kacigi, naæi æete dugme.
371
00:20:25,608 --> 00:20:26,776
Još ga nemojte pritiskati.
372
00:20:26,984 --> 00:20:31,572
Dugme aktivira ventilacioni otvor
koji povezuje Pariz sa Las Vegasom.
373
00:20:31,781 --> 00:20:33,115
Dobro. Sada ga možete pritisnuti.
374
00:20:33,282 --> 00:20:36,827
Etjen, držite se.
Možda osetite malo vakuma.
375
00:20:54,804 --> 00:20:56,430
Vauu!
376
00:21:07,984 --> 00:21:09,318
Samo malo.
377
00:21:09,527 --> 00:21:10,945
378
00:21:22,123 --> 00:21:23,624
Sranje.
379
00:21:50,192 --> 00:21:52,528
Hvala, Etjen. Hvala, svima!
380
00:21:52,737 --> 00:21:55,156
Mi smo Èetiri konjanika.
- Laku noæ.
381
00:21:55,197 --> 00:21:56,240
Laku noæ.
382
00:22:09,170 --> 00:22:10,379
Stani.
383
00:22:10,755 --> 00:22:12,048
Dilan Rods.
384
00:22:13,841 --> 00:22:15,843
Šta? Mislim da te nisam dobro èuo?
385
00:22:16,052 --> 00:22:17,386
Da li si rekao maðionièari?
386
00:22:17,595 --> 00:22:19,221
Da, Dilane, maðionièari.
387
00:22:19,597 --> 00:22:20,681
- Gde ste vi?
388
00:22:20,890 --> 00:22:22,767
U "Ariji". Krenuo sam
da ih tamo pokupim.
389
00:22:27,104 --> 00:22:29,023
FBI! Ruke gore da mogu da ih vidim.
390
00:22:29,065 --> 00:22:30,483
Hajde! Dižite ih. Hajde.
391
00:22:30,566 --> 00:22:31,567
Jedan minut.
392
00:22:31,859 --> 00:22:35,071
Hajde. Dižite ih gore.
Spusti knjigu.
393
00:22:35,279 --> 00:22:36,906
U redu. Imate me.
394
00:22:37,114 --> 00:22:38,532
Ne mrdaj! Ruke gore!
- Joj!
395
00:22:39,116 --> 00:22:41,869
Nije vam teško da nam jedan
od vas pomogne oko torbi?
396
00:22:57,718 --> 00:22:59,553
Šefe, recite mi da je ovo šala.
397
00:22:59,762 --> 00:23:02,640
Zvao sam Vilija Mirsa
da informiše Polija Atanasija.
398
00:23:02,890 --> 00:23:04,600
Za mesec, najviše dva,
399
00:23:04,642 --> 00:23:07,269
raskrinkaæu èitavu stvar.
Zovite Turkelsona.
400
00:23:07,311 --> 00:23:08,396
U Atlantik Sitiju je.
401
00:23:08,437 --> 00:23:11,315
Šta je sa Kovanom? Pogledajte ga.
Samo sedi.
402
00:23:11,399 --> 00:23:12,608
Urnebesno, Rods.
403
00:23:13,067 --> 00:23:14,151
Volim te.
404
00:23:14,485 --> 00:23:15,569
Seronjo.
405
00:23:15,778 --> 00:23:17,279
Nemam vremena
za ovo magièno sranje.
406
00:23:17,321 --> 00:23:19,949
To sranje je upravo izvuklo 3
miliona evra iz pariske banke.
407
00:23:19,990 --> 00:23:21,117
Toliko su digli? Aha.
408
00:23:21,283 --> 00:23:22,785
Zapravo 3.2 miliona.
409
00:23:26,789 --> 00:23:28,124
Ko je ona?
410
00:23:28,624 --> 00:23:30,292
Alma Drej iz Interpola.
411
00:23:30,459 --> 00:23:33,087
Radiæu sa vama na istrazi.
Mora da me zezate.
412
00:23:33,295 --> 00:23:36,257
Dovoljno je loše što su me naterali da
jurim Dejvida Koperfilda i Prijatelje.
413
00:23:36,298 --> 00:23:39,427
Sada me je osedlao, nemoj
da se ljutiš, Interpol?
414
00:23:39,468 --> 00:23:41,637
Drago je i meni što æu
raditi sa vama, agente Rods.
415
00:23:41,721 --> 00:23:44,724
Izvini. Mislim da mi neæe trebati
tvoja pomoæ oko ovoga. Važi?
416
00:23:44,807 --> 00:23:46,809
Gde je Francuz?
- Veæ sam prièala sa njim.
417
00:23:47,476 --> 00:23:49,937
Jesi? Prièala si sa
mojim svedokom pre mene?
418
00:23:49,979 --> 00:23:52,982
Vaš svedok? Mislila sam da
niste želeli ovaj sluèaj.
419
00:23:53,315 --> 00:23:54,859
Uostalom, beskorisan je.
420
00:23:55,109 --> 00:23:56,652
Stvarno? Zašto?
421
00:23:56,736 --> 00:23:58,904
Jer veruje da je njihova
magija bila stvarna.
422
00:23:59,196 --> 00:24:02,408
Veruje da je bila stvarna.
U pravi si, verovatno je beskorisan.
423
00:24:02,491 --> 00:24:05,369
Interpol nema ništa protiv
ukoliko poprièamo i mi sa njim?
424
00:24:05,494 --> 00:24:07,037
Hvala.
425
00:24:08,122 --> 00:24:11,333
Nikada nisam ništa ukrao
u svom životu, u redu?
426
00:24:11,375 --> 00:24:13,753
Pokušao sam da im vratim novac,
ali neæe da ga uzmu.
427
00:24:13,836 --> 00:24:15,755
OK Etjen.
Ali pošto sam nov u ovome,
428
00:24:15,838 --> 00:24:19,675
objasnite mi kako ste otišli
iz Las Vegasa do Pariza za 3 sekunde?
429
00:24:19,717 --> 00:24:21,719
Pomoæu kacige za teleportaciju.
430
00:24:22,470 --> 00:24:23,971
O èemu se ovde radi?
431
00:24:24,013 --> 00:24:25,681
Hipnotisan je tokom predstave.
432
00:24:26,015 --> 00:24:27,767
Rekla sam vam, beskorisan je.
433
00:24:27,850 --> 00:24:30,603
Pozabaviæu se tobom kada
završim sa ovim drugim sranjem.
434
00:24:33,689 --> 00:24:34,815
435
00:24:34,857 --> 00:24:36,942
Tokom predstave, polovina
publike bila je hipnotisana
436
00:24:37,026 --> 00:24:38,277
da veruju da su u Filharmoniji.
437
00:24:38,360 --> 00:24:40,696
Pretpostavljam da to "sranje"
je bila reè okidaè.
438
00:24:40,738 --> 00:24:42,907
Hej, slušaj.
Etjen, siði dole.
439
00:24:43,032 --> 00:24:44,074
Nisi u Filharmoniji.
440
00:24:44,366 --> 00:24:46,827
Kako se kaže
"prestani" na francuskom? - Prestani.
441
00:24:47,036 --> 00:24:48,037
Reci mu da prestane.
442
00:24:48,204 --> 00:24:52,374
Ne mogu. Moram da mu dozvolim
da završi svoj performans.
443
00:24:52,583 --> 00:24:54,376
Treba mi pauza.
444
00:24:54,543 --> 00:24:56,045
Previše Francuza u jednoj sobi.
445
00:24:56,170 --> 00:24:57,713
Agente Rods!
- A?
446
00:24:57,755 --> 00:25:00,382
Pretpostavljeni su mi
naredili da saèinim izveštaj.
447
00:25:00,549 --> 00:25:03,511
I dok ga nemamo, ovde sam,
sviðalo se to vama ili ne.
448
00:25:03,719 --> 00:25:07,056
Možemo da saraðujemo
ili da nastavite da kaskate
449
00:25:07,097 --> 00:25:10,559
postavljajuæi ista pitanja kao i ja.
Od vas zavisi.
450
00:25:13,062 --> 00:25:14,104
451
00:25:14,396 --> 00:25:15,606
Nisam završila.
452
00:25:15,856 --> 00:25:19,568
Letela sam 12 sati,
nakon onoga što je veæ bio dugi dan.
453
00:25:19,735 --> 00:25:21,737
I ne podnosim najbolje džetleg.
454
00:25:25,199 --> 00:25:27,576
Ako želite da vidite ko
može biti nabusitiji,
455
00:25:27,701 --> 00:25:29,787
obeæavam vam, izgubiæete.
456
00:25:30,746 --> 00:25:35,042
Dobro. Sa kojim od ovih
idiota želiš prvo da prièaš?
457
00:25:35,084 --> 00:25:36,126
Sa njim?
458
00:25:40,214 --> 00:25:41,298
Dilane, da bude jasno,
459
00:25:41,423 --> 00:25:43,592
mentalizam nikada nije
dokazan da je taèan.
460
00:25:43,676 --> 00:25:44,718
Dobro.
461
00:25:44,760 --> 00:25:47,596
Nije to nauka,
više je zbog zabave.
462
00:25:47,638 --> 00:25:48,681
U redu.
463
00:25:48,764 --> 00:25:52,101
Samo nemoj da poveruješ u sve
što ti taj tip kaže. To je sve.
464
00:25:53,310 --> 00:25:57,898
Molim prenesite najdublje
izvinjenje vašem kolegi tamo.
465
00:25:58,107 --> 00:26:00,442
Žao mi je zbog ovoga sa
trandža utorkom.
466
00:26:00,568 --> 00:26:01,735
Preterao sam.
467
00:26:01,777 --> 00:26:03,028
Trandža utorak?
468
00:26:03,112 --> 00:26:04,864
To je dogovor
koji on i njegova supruga imaju.
469
00:26:04,947 --> 00:26:09,201
Ili možda nemaju, ako verujete
da je taèno sve ono što agent Fuler izrekne.
470
00:26:09,285 --> 00:26:13,831
Ali zar nije ponosna tradicija
u FBI da muškarci nose haljine?
471
00:26:14,582 --> 00:26:18,294
Nemojte da vas je sram, agente Fuler.
Nemojte da vas je sram.
472
00:26:20,087 --> 00:26:22,840
Samo se zabavljam.
473
00:26:23,090 --> 00:26:25,676
Ako niste imali nikakve veze sa tim,
474
00:26:25,759 --> 00:26:28,178
kako je onda karta dospela u trezor?
475
00:26:28,429 --> 00:26:29,471
O, da. To bi bilo...
476
00:26:29,513 --> 00:26:32,308
Kako to klinci zovu ovih dana?
O, da, tako je. Magija.
477
00:26:32,349 --> 00:26:34,184
Samo odgovori na
pitanje, pametnjakoviæu.
478
00:26:34,435 --> 00:26:37,479
U redu. Izvinjavam se.
479
00:26:38,022 --> 00:26:39,982
Možete to da zadržite.
Nemojte da ga delite sa njim.
480
00:26:40,149 --> 00:26:43,152
Ovde piše da si mentalista.
481
00:26:43,360 --> 00:26:46,322
Šta je to taèno mentalizam?
482
00:26:46,530 --> 00:26:49,617
Trikovi, veæinom. Malo nauke.
483
00:26:49,658 --> 00:26:53,662
Ciljano pretpostavljanje
može biti najpodesniji opis.
484
00:26:53,704 --> 00:26:56,957
Zajedno sa malo
intuicije i povremenim...
485
00:26:58,626 --> 00:27:01,462
Glasovima u mojoj glavi.
486
00:27:01,503 --> 00:27:03,464
Piše da ste bili prilièno
poznati u jednom trenutku.
487
00:27:03,505 --> 00:27:04,506
488
00:27:04,632 --> 00:27:06,634
Da èak možete da hipnotišete
ljude preko telefona.
489
00:27:06,675 --> 00:27:09,219
Neke velike ture po SAD,
nekoliko godina,
490
00:27:09,303 --> 00:27:11,347
2 TV specijala.
- Dani slave.
491
00:27:11,388 --> 00:27:14,850
Onda je vaš brat menadžer nestao
da svim teško zaraðenim novcem.
492
00:27:14,934 --> 00:27:16,393
Odradili ste domaæi, zar ne?
493
00:27:16,477 --> 00:27:18,270
Poreska kontrola. Neplaæen porez.
494
00:27:18,354 --> 00:27:22,691
Teško vam je bilo da se vratite u
centar pažnje, zar ne, g. MekKini?
495
00:27:22,733 --> 00:27:27,529
Naravno. I stvarno cenim
što ste me podsetili na to.
496
00:27:27,571 --> 00:27:29,615
Koliko razumem, kada je èovek iz
Pariza,
497
00:27:29,698 --> 00:27:30,866
stavio magiènu kacigu...
498
00:27:30,908 --> 00:27:31,909
Slušaj me.
499
00:27:32,034 --> 00:27:34,703
Slušaj me. Ako nisi opljaèkao
tu banku, onda si znao za to.
500
00:27:34,787 --> 00:27:35,913
Što te èini sauèesnikom.
501
00:27:35,996 --> 00:27:38,207
Ako hoæeš odavde da izaðeš,
predlažem ti da poèneš...
502
00:27:38,248 --> 00:27:40,876
Slušajte vi mene,
ukoliko postoji tužilac u Nevadi
503
00:27:40,918 --> 00:27:42,503
spreman da ovo objasni poroti,
504
00:27:42,544 --> 00:27:43,879
onda æemo izvesti šou.
505
00:27:43,921 --> 00:27:46,507
A vi se vratite na poèetak
i iznova sve poènite.
506
00:27:46,548 --> 00:27:47,633
Da li vam je ovo prvi sastanak?
507
00:27:49,134 --> 00:27:50,135
Šta?
508
00:27:50,511 --> 00:27:54,056
Oèito da se vas dvoje ne
poznajete dobro, èak uopšte.
509
00:27:54,098 --> 00:27:57,643
Ali, recimo, u ovoj sobi
postoji opipljiva tenzija.
510
00:27:57,726 --> 00:28:00,896
I pre nego što se spanðate,
511
00:28:00,938 --> 00:28:03,107
treba da uzmete u obzir èinjenicu
da ona ima mnogo velikih tajni.
512
00:28:03,190 --> 00:28:08,112
A znam da vam je ovo prvi
put da ste na terenu. Zar ne?
513
00:28:08,570 --> 00:28:11,865
Trebalo je nešto da mu kažete.
Ovo je èudan naèin da to sazna.
514
00:28:11,907 --> 00:28:14,201
Bukvalno moliš da te uhapsimo. Znaš?
515
00:28:14,243 --> 00:28:16,412
Ako to znaèi da biste to stvarno uradili
onda, da. Ali neæete.
516
00:28:16,745 --> 00:28:20,374
Jer da ste me uhapsili
to znaèi da vi, FBI i vaši prijatelji iz Interpola,
517
00:28:20,416 --> 00:28:23,919
zapravo verujete u magiju, na
institucionalnom nivou.
518
00:28:24,962 --> 00:28:26,588
Štampa bi se naslaðivala.
519
00:28:26,797 --> 00:28:28,757
A mi bismo bili èuveniji
nego što smo sada.
520
00:28:28,799 --> 00:28:31,218
Vi biste izgledali ko još veæi idioti
nego što ste sada.
521
00:28:31,427 --> 00:28:33,262
Vi ne, on. Zar ne?
522
00:28:33,512 --> 00:28:35,472
Imate, ono što u našoj branši zovemo,
523
00:28:35,556 --> 00:28:36,974
"ništa u rukavu".
524
00:28:37,099 --> 00:28:38,142
I to znate.
525
00:28:38,225 --> 00:28:43,939
Ne uvlaèite ga u vezu da onda raskinete
sa njim jer napuštanje je previše za njega.
526
00:28:44,481 --> 00:28:45,482
Mama?
527
00:28:46,316 --> 00:28:47,568
Tata.
528
00:28:47,901 --> 00:28:49,486
Imaš velike probleme sa ocem.
529
00:28:49,570 --> 00:28:50,988
Dosta. - Znaš šta.
530
00:28:51,071 --> 00:28:54,324
Proseèni terapeut æe ti
naplatiti 200-300 dolara po seansi.
531
00:28:54,450 --> 00:28:56,285
Ja? Uzeæu 10 dolara.
532
00:28:57,286 --> 00:28:59,621
Dobro, kasnije, ako
se osetiš velikodušno.
533
00:29:00,456 --> 00:29:01,915
I tada æu ti uzeti 10.
534
00:29:02,624 --> 00:29:04,710
Hoæeš da znaš ko je sedeo tu pre tebe?
535
00:29:04,793 --> 00:29:07,004
Mafijaški šefovi, ubice i lopovi.
536
00:29:07,087 --> 00:29:10,507
Znaš ko ih je tu smestio?
Tip koji sedi u ovoj stolici.
537
00:29:10,591 --> 00:29:14,678
Upozoravam te, mogu da
održavam svoju rešenost duže
538
00:29:14,762 --> 00:29:17,473
nego što ti možeš da
održavaš tu lažnu aroganciju.
539
00:29:17,514 --> 00:29:22,311
I onog trena kada pokažeš
i najmanju pukotinu na toj samozadovoljnoj fasadi,
540
00:29:22,394 --> 00:29:23,562
biæu tu.
541
00:29:23,854 --> 00:29:25,481
Prilepiæu se za tebe...
542
00:29:25,522 --> 00:29:26,690
Ko taksena marka?
543
00:29:26,982 --> 00:29:30,694
Pardon. To nije pošteno. Pratite me.
544
00:29:31,111 --> 00:29:32,446
Bez obzira šta mislite da znate,
545
00:29:32,488 --> 00:29:35,032
uvek æemo biti jedan korak,
tri, sedam koraka ispred vas.
546
00:29:35,115 --> 00:29:38,077
Èim pomislite da nas stižete,
tada æemo biti taèno iza vas.
547
00:29:38,160 --> 00:29:39,161
Vrlo brzo biæete tamo
548
00:29:39,203 --> 00:29:40,662
gde ja želim da budete...
549
00:29:40,704 --> 00:29:44,041
Približite mi se. Prilepite mi se
jer što mislite da ste bliži,
550
00:29:44,166 --> 00:29:45,167
manje æete zapravo da vidite.
551
00:29:45,250 --> 00:29:46,835
Srediæu te...
552
00:29:50,839 --> 00:29:52,508
Nešto nije u redu sa tim
gaziranim piæem, gospoðice?
553
00:30:01,475 --> 00:30:02,684
Sranje!
554
00:30:03,310 --> 00:30:04,812
Prvo pravilo magije.
555
00:30:05,646 --> 00:30:07,856
Uvek budi onaj najpametniji u sobi.
556
00:30:25,833 --> 00:30:28,001
Šefe, šta æemo da radimo?
Pustiæemo ih?
557
00:30:28,043 --> 00:30:30,003
Svi su priznali da
æe to opet uraditi.
558
00:30:30,045 --> 00:30:32,089
Pre oko pola sata,
baš te zabole za njih.
559
00:30:32,172 --> 00:30:33,924
Šta se promenilo?
- Upoznao sam ih.
560
00:30:34,049 --> 00:30:35,259
Momci.
561
00:30:35,342 --> 00:30:37,511
Proverio sam publiku.
562
00:30:37,886 --> 00:30:39,054
Veæina su bili tu da popune mesta.
563
00:30:39,096 --> 00:30:40,806
Ljudi koje je Tresler
dovukao da napune prostor.
564
00:30:40,889 --> 00:30:42,683
Ali pogodite ko je pozadi
565
00:30:42,724 --> 00:30:43,934
snimao èitavu predstavu?
566
00:30:44,017 --> 00:30:46,562
Ne znam.
- Tadeus Bredli.
567
00:30:47,437 --> 00:30:49,565
Tadeus Bredli, tip sa TV-a,
sa DVD-a i emisija?
568
00:30:49,648 --> 00:30:50,732
Ne.
569
00:30:50,774 --> 00:30:53,235
Razgoliæuje maðionièare..
570
00:30:53,318 --> 00:30:55,070
Razotkriva ih. Pokazuje ti kako da
odradiš njihove trikove.
571
00:30:55,112 --> 00:30:56,238
Zovi ga.
572
00:30:56,280 --> 00:30:57,990
Zvao sam ga. Ruèaæeš sa njim
za 45 minuta.
573
00:30:58,073 --> 00:31:00,951
Dobro. G. Bredli je poèeo kao maðionièar.
574
00:31:01,034 --> 00:31:02,870
Zašto ste prešli na ovu stranu?
575
00:31:02,911 --> 00:31:06,373
Znate li koliko ljudi je želelo
da vidi uživo magiju
576
00:31:06,415 --> 00:31:08,458
u poslednjih 5 godina?
577
00:31:08,959 --> 00:31:10,252
Oko 1.6 miliona.
578
00:31:10,335 --> 00:31:15,424
Znate li koliko sam imao
skidanja klipova u istom periodu?
579
00:31:17,259 --> 00:31:18,427
5 miliona.
580
00:31:18,594 --> 00:31:19,928
Tako je, radi se o novcu.
581
00:31:21,763 --> 00:31:22,764
Karijere.
582
00:31:23,307 --> 00:31:24,433
Životi.
583
00:31:24,641 --> 00:31:26,894
Pretpostavljam da se to odnosi
na Lajonela Šrajka.
584
00:31:27,519 --> 00:31:28,562
Pardon, koga?
585
00:31:29,438 --> 00:31:30,772
Lajonel Šrajk.
586
00:31:31,315 --> 00:31:34,610
Proseèni maðionièar, u stvari budala,
587
00:31:34,693 --> 00:31:37,613
koji se utopio
u reci Hadson 70-ih godina.
588
00:31:37,946 --> 00:31:40,782
U prvom specijalu g. Bredlija,
589
00:31:40,824 --> 00:31:43,911
on je otkrio sve Šrajkove trikove.
590
00:31:44,161 --> 00:31:46,622
Sledeæe godine, Šrajk je
pokušao da se vrati na scenu.
591
00:31:46,788 --> 00:31:48,916
Bio je vezan lancima unutar sefa
592
00:31:49,666 --> 00:31:53,503
i baèen u reku.
593
00:31:53,837 --> 00:31:55,464
Nikada nije isplivao na površinu.
594
00:31:55,839 --> 00:31:56,965
Mislite, umro je?
595
00:31:57,174 --> 00:31:59,134
Sef nikada nije pronaðen.
596
00:31:59,343 --> 00:32:00,928
Mora da je bio dobar.
597
00:32:01,094 --> 00:32:03,639
Sam je sebe ubio
pokušavajuæi da uradi nešto
598
00:32:03,722 --> 00:32:05,432
sa èime nije bio
pripremljen da izaðe na kraj.
599
00:32:05,766 --> 00:32:09,311
Ali uveravam vas, Vegas je bio samo poèetak.
600
00:32:09,353 --> 00:32:13,148
New Orleans će vas privuæi
i misliće te da znate sve o njima.
601
00:32:13,232 --> 00:32:17,611
Sve vreme, oni se pripremaju
za završni udarac,
602
00:32:18,195 --> 00:32:19,613
za predstavu broj tri.
603
00:32:19,821 --> 00:32:22,282
Šta te èini tako sigurnim da je
Nju Orleans njihova sledeæa predstava?
604
00:32:24,326 --> 00:32:25,619
Šta?
605
00:32:27,454 --> 00:32:29,665
Flajeri su podeljeni nakon emisije.
606
00:32:29,998 --> 00:32:32,292
I ti æeš se igrati, moj prijatelju.
607
00:32:32,501 --> 00:32:36,129
Hoæu samo da vam pokažem
608
00:32:36,338 --> 00:32:39,800
koliko ste zaista daleko od njih.
609
00:32:40,008 --> 00:32:41,510
U redu. Evo dogovora.
610
00:32:41,718 --> 00:32:43,345
Sjajan si u onome što radiš.
611
00:32:44,179 --> 00:32:45,639
Pokušavamo da uhvatimo te momke.
612
00:32:45,681 --> 00:32:47,140
Možete li nam pomoæi?
613
00:32:52,729 --> 00:32:54,523
Zašto bih to uradio?
614
00:32:55,148 --> 00:32:57,401
Što duže budu u igri
615
00:32:58,026 --> 00:32:59,820
zarađivaæu više novca.
616
00:33:00,028 --> 00:33:01,571
Ili bih mogao da vas privedem
617
00:33:01,697 --> 00:33:04,324
zbog opstrukcije i da
vas nateram da mi kažete.
618
00:33:04,533 --> 00:33:07,244
Ukoliko ne pokušavate da mi kažete
619
00:33:07,327 --> 00:33:09,871
da vi ne znate kako su to uradili.
620
00:33:14,543 --> 00:33:16,712
Egzibicija i teatralnost.
621
00:33:16,920 --> 00:33:19,047
Kada maðionièar maše rukama i kaže,
622
00:33:19,256 --> 00:33:20,966
"Ovde se magija dešava."
623
00:33:21,049 --> 00:33:23,427
Pravi trik se dešava negde drugde.
624
00:33:23,927 --> 00:33:26,888
Dovoðenje u zabludu.
Osnovni koncept magije.
625
00:33:27,097 --> 00:33:29,391
Ne interesuju me koncepti magije.
626
00:33:29,558 --> 00:33:31,059
Hoæu da znam kako su opljaèkali banku.
627
00:33:31,226 --> 00:33:33,937
Vi ste idiot ako mislite
da su oni opljaèkali banku.
628
00:33:34,187 --> 00:33:35,439
Ali ne držite me za reè povodom toga.
629
00:33:35,939 --> 00:33:37,607
Šta kažete na putovanje u Pariz?
630
00:33:38,066 --> 00:33:41,111
Hermija, kacigu za
teleportaciju, molim, draga?
631
00:33:41,737 --> 00:33:43,071
Šalite se, zar ne?
632
00:33:43,238 --> 00:33:45,073
Hoæete da znate kako su to
uradili ili ne?
633
00:33:46,241 --> 00:33:48,243
Staviæu ovo na vašu glavu.
634
00:33:49,619 --> 00:33:50,954
Popnite se..
635
00:33:52,205 --> 00:33:53,540
Ideš tamo.
636
00:33:54,583 --> 00:33:58,211
Sada samo ovo da povuèemo
nadole, sve bezbedno i udobno.
637
00:33:59,254 --> 00:34:01,923
Raskomotite se. Bravo.
638
00:34:02,382 --> 00:34:06,636
I kada ste spremni da poðete u Pariz,
samo recite èarobnu reè.
639
00:34:06,803 --> 00:34:07,804
Popušite mi?
640
00:34:09,056 --> 00:34:10,807
To æe biti dovoljno.
641
00:34:21,477 --> 00:34:22,811
Dobrodošli.
642
00:34:23,153 --> 00:34:26,281
Više volim da
stepenicama odem do Pariza.
643
00:34:26,782 --> 00:34:28,700
Dobrodošli u Grad svetlosti,
agente Rods.
644
00:34:28,784 --> 00:34:30,535
Baš smešno. Èemu kaciga.
645
00:34:31,203 --> 00:34:32,287
Da se zabavim.
646
00:34:33,246 --> 00:34:34,664
Šta je?
647
00:34:35,123 --> 00:34:36,208
Ništa.
648
00:34:38,126 --> 00:34:39,920
Imaju trezor. Da.
649
00:34:39,961 --> 00:34:42,798
I on je savršena replika
trezora banke onog Francuza.
650
00:34:42,881 --> 00:34:45,467
On je bio ubaèen.
Bio je nasankan, nije bio ubaèen.
651
00:34:45,509 --> 00:34:47,886
Odabrali su ga.
Znali su na kom je sedištu.
652
00:34:47,969 --> 00:34:49,930
Ne, ne, ne, publika
je odabrala sedište.
653
00:34:51,306 --> 00:34:53,892
Ukoliko, publika
nije odabrala sedište.
654
00:34:53,975 --> 00:34:56,019
Pustili su ih da misle da
su oni odabrali sedište.
655
00:34:56,311 --> 00:34:57,729
Izabraæemo jednu nasumièno.
656
00:34:57,813 --> 00:34:59,856
Zapravo, zamenili su loptice
657
00:34:59,940 --> 00:35:01,650
sa brojem sedišta koji su oni želeli.
658
00:35:02,359 --> 00:35:04,194
Gledamo u red broj 5.
659
00:35:04,277 --> 00:35:05,612
Henli, mogu li dobiti broj sedišta?
660
00:35:05,987 --> 00:35:06,988
Sreæni broj 13.
661
00:35:07,030 --> 00:35:09,116
Da li biste mogli
da potvrdite da je ovo vaše sedište?
662
00:35:09,157 --> 00:35:10,450
Bio je odabran.
663
00:35:11,243 --> 00:35:12,411
Programirali su mu um
664
00:35:12,494 --> 00:35:14,621
da ga nateraju da ode u Las Vegas.
Živeo Las Vegas.
665
00:35:15,914 --> 00:35:18,959
A onda su ga stalno podseæali
na to, dok nije otišao.
666
00:35:20,168 --> 00:35:21,378
Pratili su ga.
667
00:35:21,503 --> 00:35:22,629
Prouèavali su ga.
668
00:35:22,671 --> 00:35:24,423
Ništa nije bilo prepušteno sluèaju.
669
00:35:26,716 --> 00:35:27,759
Imam njegove mere.
670
00:35:27,843 --> 00:35:30,178
Nije imao pojma da je njihova meta.
671
00:35:30,429 --> 00:35:32,305
A onda su ga jednostavno aktivirali
u Vegasu.
672
00:35:32,597 --> 00:35:33,849
Kada pucnem prstima...
673
00:35:34,015 --> 00:35:36,393
I još jednom, Merit MekKini.
674
00:35:36,476 --> 00:35:37,686
Ali kako su znali koja je njegova
banka?
675
00:35:38,186 --> 00:35:39,312
Šalite se. Stvarno?
676
00:35:39,354 --> 00:35:41,940
Možete li još više da se podsmevate?
677
00:35:42,399 --> 00:35:43,483
Da.
678
00:35:43,775 --> 00:35:44,776
Evo.
679
00:35:46,194 --> 00:35:49,239
Postoji veoma redak, misteriozni naèin
680
00:35:49,322 --> 00:35:52,826
na koji maðionièar otkriva
banku osobe u publici.
681
00:35:53,952 --> 00:35:54,953
Spremni?
682
00:35:55,245 --> 00:35:56,246
Da.
683
00:35:57,164 --> 00:35:58,540
Kreditna kartica.
684
00:35:58,915 --> 00:36:01,710
I eto tako su dobili potpis na kartici
685
00:36:01,877 --> 00:36:03,879
koju su ostavili u trezoru u Parizu.
Veoma dobro..
686
00:36:03,962 --> 00:36:04,963
Veoma dobro.
687
00:36:05,213 --> 00:36:06,548
Nadmašeni ste, agente Rods.
688
00:36:06,798 --> 00:36:09,718
Dobro, ali morali su da dobiju
potpis na kartici u trezoru.
689
00:36:10,093 --> 00:36:11,595
Rekli ste da nisu ukrali novac.
690
00:36:11,678 --> 00:36:14,723
Ne, nisam rekao da nisu ukrali novac.
Rekao sam da nisu opljaèkali banku.
691
00:36:15,891 --> 00:36:19,603
Pretpostavljam da im je cilj bio
pošiljka sveže odštampanog novca
692
00:36:19,686 --> 00:36:23,148
koja se kretala u blindiranom
kamionu ka banci onog Francuza.
693
00:36:25,025 --> 00:36:27,819
Naravno u koji je teško provaliti.
694
00:36:27,903 --> 00:36:30,572
Ukoliko veæ niste unutra.
695
00:36:46,254 --> 00:36:48,924
I uprkos onome što bi
banke volele da mislite,
696
00:36:49,424 --> 00:36:52,260
ljudi koji voze te kamione nisu
nešto preterano pametni.
697
00:36:53,929 --> 00:36:55,514
Za naše Konjanike...
698
00:36:55,597 --> 00:36:57,807
Bilo je skoro prelako.
699
00:37:04,105 --> 00:37:05,273
Hej, momci.
700
00:37:11,655 --> 00:37:14,533
Kako su uèinili da lažni novac
nestane iz trezora? Šta je to?
701
00:37:15,659 --> 00:37:17,118
Nitroceluloza.
702
00:37:19,329 --> 00:37:21,540
Maðionièari to koriste stalno.
703
00:37:26,753 --> 00:37:29,548
Bezdimna je, bez ostataka.
704
00:37:32,968 --> 00:37:34,261
Sranje.
705
00:37:34,970 --> 00:37:37,305
Pre 2 dana,
niko nije èuo za njih,
706
00:37:37,472 --> 00:37:39,933
ali veèerašnji šou je
rasprodat za 35 sekundi.
707
00:37:40,141 --> 00:37:42,644
Mislim da su ovi momci
pronikli u tajnu šoubiznisa.
708
00:37:42,686 --> 00:37:45,772
Da date publici 3 miliona dolara.
709
00:37:45,814 --> 00:37:46,940
To oraspoložuje publiku, zar ne?
710
00:37:46,982 --> 00:37:48,316
Najbolje finale ikada.
711
00:37:48,400 --> 00:37:50,860
Biæe prvi maðionièari u
istoriji koji æe da budu donatori.
712
00:37:50,944 --> 00:37:53,321
Upamtite, ako maska
sa kisenikom spadne,
713
00:37:53,363 --> 00:37:55,532
stavite je prvo advokatu. Upamtite.
O, da.
714
00:37:55,615 --> 00:37:57,951
Uvek to radim. Prvo advokat,
715
00:37:58,034 --> 00:38:00,120
onda ja a onda deca. Onda vi.
716
00:38:00,161 --> 00:38:01,413
Da. Onda deca.
717
00:38:01,997 --> 00:38:03,999
Poraniæemo nekoliko minuta.
718
00:38:04,082 --> 00:38:05,208
Zavalite se, opustite se.
719
00:38:05,292 --> 00:38:08,670
Uskoro treba da budemo u Nju
Orleansu. Hvala što letite sa nama.
720
00:38:08,878 --> 00:38:11,214
Šta Tresler ima od toga osim novca?
721
00:38:11,339 --> 00:38:12,465
Ego.
722
00:38:14,175 --> 00:38:15,510
Izaberi kartu.
723
00:38:16,428 --> 00:38:18,888
Pogledaj je, vrati je u špil
i reci mi koja je.
724
00:38:19,097 --> 00:38:20,724
Ne, nemoj da mi je kažeš.
725
00:38:20,932 --> 00:38:22,559
Važi? Važi.
726
00:38:22,809 --> 00:38:24,144
Tadeus je bio tamo te noæi.
727
00:38:24,185 --> 00:38:26,521
Taèno zna kako su to izveli. A šta je sa njim?
728
00:38:26,813 --> 00:38:30,775
Misliš da bi mogli da rade zajedno.
Ili su imali pomoæ izvana.
729
00:38:30,984 --> 00:38:33,945
Šta znam. Samo znam da su ovi ljudi
730
00:38:34,029 --> 00:38:35,488
bili ulièni maðionièari
bez novca do samo pre godinu dana.
731
00:38:35,530 --> 00:38:39,659
Kako su prešli sa toga na ovo
bez neke pomoæi izvan?
732
00:38:39,701 --> 00:38:40,869
Da li je ovo tvoja karta?
733
00:38:41,202 --> 00:38:43,705
Ne, moja karta je u krilu onog tipa.
734
00:38:44,914 --> 00:38:45,915
Fino mešanje karti.
735
00:38:46,666 --> 00:38:49,711
Dopusti mi da napravim jasan plan
o onome što smo oboje razmišljali.
736
00:38:49,794 --> 00:38:50,879
A šta je to?
737
00:38:50,962 --> 00:38:54,215
Oèigledno gajiš neka oseæanja prema Denielu.
738
00:38:54,257 --> 00:38:59,220
Tvoje simpatije su neuzvraæene zbog
njegove emocionalne nedostupnosti
739
00:38:59,304 --> 00:39:02,140
Zbog toga si...
740
00:39:02,223 --> 00:39:03,892
kako da kažem...
741
00:39:04,225 --> 00:39:05,226
Zaèepljena.
742
00:39:05,268 --> 00:39:06,519
Jesam li?
743
00:39:06,561 --> 00:39:10,231
Pošto nemaš
ovakvih aktivnosti,
744
00:39:10,273 --> 00:39:12,817
u želji da pomognem svojoj sestri
745
00:39:12,901 --> 00:39:17,572
mogu da ti budem tvoj
lièni "vadièep"
746
00:39:17,906 --> 00:39:19,032
Vauu. Hvala
747
00:39:19,115 --> 00:39:21,826
Pusti me da razmislim
o toj besmislenoj seksualnoj ponudi.
748
00:39:21,910 --> 00:39:23,912
Možda je besmisleno,
749
00:39:24,454 --> 00:39:25,747
ali je dugotrajno.
750
00:39:28,833 --> 00:39:30,919
Da li generalno imaš problem sa maðionièarima,
751
00:39:31,002 --> 00:39:33,088
ili su to samo ovi momci?
752
00:39:33,880 --> 00:39:36,341
Generalno bih mogao manje
da brinem zbog maðionièara.
753
00:39:36,549 --> 00:39:39,386
Ono što mrzim su ljudi koji
eksploatišu druge ljude.
754
00:39:39,427 --> 00:39:40,512
Kako ih eksploatišu?
755
00:39:40,595 --> 00:39:41,930
Pokušaj opet.
756
00:39:43,098 --> 00:39:45,058
Iskorišæavajuæi njihove slabosti.
757
00:39:45,141 --> 00:39:47,936
Njihovu potrebu da veruju
u nešto što je neobjašnjivo,
758
00:39:47,977 --> 00:39:50,897
kako bi uèinili njihove
živote podnošljivijim.
759
00:39:50,939 --> 00:39:52,774
To vidim kao snagu.
760
00:39:52,816 --> 00:39:54,693
Život mi
je sreæniji kada verujem u to.
761
00:39:55,777 --> 00:39:57,153
Da li je ovo tvoja karta?
762
00:39:58,113 --> 00:39:59,114
Aha.
763
00:40:00,323 --> 00:40:01,408
To?
764
00:40:01,449 --> 00:40:02,867
Kul.
765
00:40:04,953 --> 00:40:08,623
Taj smešak na tvom licu.
Da li je pravi?
766
00:40:08,873 --> 00:40:09,958
Možda.
767
00:40:10,583 --> 00:40:13,002
Da vas pitam, g. detektivu.
768
00:40:13,086 --> 00:40:14,504
Da li se oseæate eksploatisano?
769
00:40:14,587 --> 00:40:17,799
Ili ste se malèice zabavljali?
770
00:40:20,093 --> 00:40:21,344
Tip odlazi kod doktora.
771
00:40:21,428 --> 00:40:23,638
Doktor kaže, "Morate prestati
da masturbirate."
772
00:40:23,722 --> 00:40:24,723
On kaže, "Zašto?"
773
00:40:24,806 --> 00:40:26,141
Doktor kaže, "Da završim pregled."
774
00:40:26,307 --> 00:40:27,350
Deni, da poprièamo,
775
00:40:27,434 --> 00:40:29,018
o mojoj ulozi u predstavi na brzaka?
Da, da. Naravno.
776
00:40:29,102 --> 00:40:30,770
Narode.
777
00:40:30,812 --> 00:40:32,272
Treba da pripremimo šou.
778
00:40:32,313 --> 00:40:34,524
Sada?
779
00:40:34,774 --> 00:40:35,817
Ne, nemoj to da radiš.
780
00:40:35,900 --> 00:40:37,068
Neæeš to raditi
na meni. Ne.
781
00:40:37,152 --> 00:40:38,486
Šta? Samo te gledam.
782
00:40:38,570 --> 00:40:40,155
Ne gledaš me.
Posmatram te godinu dana.
783
00:40:40,238 --> 00:40:41,489
Znam sve tvoje trikove.
784
00:40:41,531 --> 00:40:42,866
Za tebe su to trikovi?
785
00:40:42,949 --> 00:40:44,659
Da, to su smicalice. Barnumov efekat.
786
00:40:44,743 --> 00:40:46,494
Èitanje oèiju. Jezik tela.
Kapiram.
787
00:40:46,536 --> 00:40:48,204
Ako je to tako lako,
zašto ne proèitaš Henli?
788
00:40:48,288 --> 00:40:50,039
Da, Deni. Zašto me ne proèitaš?
789
00:40:50,123 --> 00:40:52,292
Ne, prelaka si. Proèitaæu Džesmin.
790
00:40:52,333 --> 00:40:53,835
Ne.
791
00:40:54,169 --> 00:40:56,588
Proèitaj mene. Da. Proèitaj Arta.
792
00:40:56,796 --> 00:40:57,839
Dobro.
793
00:40:57,922 --> 00:40:59,007
Još bolje.
794
00:40:59,048 --> 00:41:00,049
Art.
795
00:41:00,133 --> 00:41:02,886
Ali upozoravam te, mogu biti težak
za èitanje, kada to želim biti.
796
00:41:03,094 --> 00:41:05,013
Prati me, važi?
797
00:41:05,930 --> 00:41:07,724
Ok Art, bio si jak klinac.
798
00:41:07,932 --> 00:41:09,851
Art, bio si žilav mali,
Znaš, pravi ðavolèiæ.
799
00:41:09,893 --> 00:41:13,855
Imao si psa. Opakog psa.
Brutalne pasmine.
800
00:41:13,897 --> 00:41:15,982
Hoæu da kažem, Ben buldog.
801
00:41:16,316 --> 00:41:18,735
Zapravo, bio sam pristojan mališan.
802
00:41:18,818 --> 00:41:21,905
Imao sam belu mekanu
maèku po imenu Snafls.
803
00:41:21,988 --> 00:41:23,364
Opa.
804
00:41:23,448 --> 00:41:24,699
Izvinjavam se.
805
00:41:24,908 --> 00:41:25,909
Da pokušam ja.
806
00:41:25,992 --> 00:41:27,160
Mogu bolje od toga. Neka pokuša.
807
00:41:27,202 --> 00:41:28,286
Dajte mi još jednu priliku.
808
00:41:28,369 --> 00:41:29,954
On može mnogo bolje od toga.
809
00:41:29,738 --> 00:41:30,739
Da ti proèitam za porodicu.
810
00:41:31,331 --> 00:41:34,334
Imao si ujaka sa majèine strane.
811
00:41:34,542 --> 00:41:37,086
Imao je pravo muško ime.
812
00:41:37,253 --> 00:41:40,965
Stvarno reprezentativno...
Znaš, kada ti stvarno pristaje...
813
00:41:41,049 --> 00:41:45,220
Recimo da je Pol.
Tompson? Da li se zvao Pol...
814
00:41:45,512 --> 00:41:47,055
Znaš šta? Nemam ništa.
815
00:41:47,180 --> 00:41:48,223
Zamalo. - Stvarno?
816
00:41:48,306 --> 00:41:52,227
Da. Ujak mi se zvao Kušman Armitidž.
817
00:41:52,310 --> 00:41:55,063
Stvarno? Snafls i Kušman Armitidž?
To ti je bilo detinjstvo?
818
00:41:55,104 --> 00:41:57,482
Nadam se da æe veèerašnji
šou biti bolji od ovoga.
819
00:41:58,358 --> 00:42:00,068
Ne brini. Samo ti saèekaj.
820
00:42:05,740 --> 00:42:08,743
Hajde, daj mi neku dobru
vest u vezi sa hotelskom sobom.
821
00:42:08,952 --> 00:42:09,994
00:44:13,556 --> 00:44:16,280
Šta, zezaš me?
822
00:42:10,078 --> 00:42:11,746
U pitanju je Mardi Gras, Dilane.
823
00:42:11,788 --> 00:42:13,581
Nema soba sa pogledom na pozornicu.
824
00:42:13,665 --> 00:42:15,917
Samo malo. Saèekaj.
Gde je ova žena?
825
00:42:18,044 --> 00:42:20,088
Tu si.
826
00:42:20,171 --> 00:42:22,799
Šta, Francuskinja je
pošla u mali obilazak znamenitosti dok je u Nju Orleansu?
827
00:42:22,882 --> 00:42:25,093
Ne. Ovde govoriti francuski
828
00:42:25,176 --> 00:42:26,886
je prednost.
829
00:42:26,970 --> 00:42:28,513
Da li vidiš onu ženu tamo?
830
00:42:29,514 --> 00:42:30,515
To je Mari Kler.
831
00:42:30,723 --> 00:42:32,976
I ona ima divan apartman za nas.
832
00:42:35,270 --> 00:42:36,312
Nema na èemu.
833
00:42:36,980 --> 00:42:38,022
834
00:42:38,356 --> 00:42:39,691
Našli smo sobu.
835
00:42:42,110 --> 00:42:43,945
Ovaj drugi èovek, Maksimilijan...
836
00:42:44,070 --> 00:42:45,697
Trenutno me ne interesuje
837
00:42:45,780 --> 00:42:47,115
lekcija o istoriji magije.
838
00:42:47,448 --> 00:42:49,784
Ako hoæeš da radiš ono što
im ide na ruku, samo napred.
839
00:42:49,868 --> 00:42:51,870
Pokušavam da razumem
kako razmišljaju.
840
00:42:51,953 --> 00:42:54,163
Misliš da radim ono što
im ide na ruku, je li?
841
00:42:54,455 --> 00:42:57,125
Ne znam kako æe bilo šta od toga
delovati protiv ovoga.
842
00:42:57,208 --> 00:42:58,751
Èega? Ove magije?
843
00:43:00,837 --> 00:43:02,171
Lajonel Šrajk.
844
00:43:02,380 --> 00:43:05,758
U Central parku, on ima èoveka
koji izabere kartu i potpiše je.
845
00:43:05,967 --> 00:43:08,970
Onda on ode na drvo
koje tu stoji 20 godina.
846
00:43:09,178 --> 00:43:10,430
Preseku drvo na pola.
847
00:43:10,638 --> 00:43:12,765
Unutar drveta, obložena staklom,
848
00:43:12,849 --> 00:43:14,559
je karta sa potpisom.
849
00:43:14,726 --> 00:43:15,727
Kako je to uradio?
850
00:43:16,102 --> 00:43:19,230
Nemam pojma. Ali sigurno
postoji logièno objašnjenje.
851
00:43:19,814 --> 00:43:21,065
Pardon.
852
00:43:22,483 --> 00:43:24,152
Da li imate èoveka u tom predvorju?
853
00:43:24,193 --> 00:43:25,612
Ne, ali imam dobre vesti.
854
00:43:25,820 --> 00:43:27,822
Seæaš se da je Atlas
opsednut kontrolom,
855
00:43:27,906 --> 00:43:29,532
naterao je celu ekipu
da nose narukvice za praæenje?
856
00:43:29,741 --> 00:43:30,825
Kakve narukvice?
857
00:43:31,117 --> 00:43:33,912
Svakom èlanu ekipe je dao da
nosi narukvicu za praæenje.
858
00:43:34,120 --> 00:43:36,205
Te narukvice rade na
niskom osmom fiksnom opsegu.
859
00:43:36,289 --> 00:43:38,416
Sve dok ih Atlas prati...
- Cepaj dalje.
860
00:43:38,708 --> 00:43:41,336
...naši mogu da ga prate odavde
iz pokretne komandne jedinice.
861
00:43:41,377 --> 00:43:43,212
Dobro, zovi me ako vidite
neko kretanje.
862
00:43:43,421 --> 00:43:44,672
Razumem.
863
00:43:53,556 --> 00:43:55,934
Ne vidiš ono glavno ovde, Dilane.
864
00:43:57,268 --> 00:44:01,022
Postoji mesto u Parizu,
"Pont des Arts".
865
00:44:01,064 --> 00:44:04,859
Ponekad ujutro sedim tamo na klupi.
866
00:44:05,318 --> 00:44:08,988
I gledam ljude kako zamišljaju želje
i zakljuèavaju je u katancu na mostu.
867
00:44:09,197 --> 00:44:11,866
Onda bacaju kljuè u Senu.
868
00:44:13,701 --> 00:44:18,206
Po ceo dan to rade.
Majke, ljubavnici, stari ljudi.
869
00:44:18,539 --> 00:44:23,878
Gledaju kako kljuè tone u vodu
a njihova tajna je zauvek zakljuèana.
870
00:44:24,754 --> 00:44:29,050
Stvarno i u isto vreme, magièno.
871
00:44:35,306 --> 00:44:36,391
Dakle,
872
00:44:37,266 --> 00:44:40,937
da li stvarno misliš da
postoji peti Konjanik?
873
00:44:42,397 --> 00:44:43,690
Da.
874
00:44:50,113 --> 00:44:52,031
Postoji legenda o tajnom redu,
875
00:44:52,115 --> 00:44:53,992
osnovanom u drevnom Egiptu po imenu,
876
00:44:54,450 --> 00:44:55,535
"Oko".
877
00:44:57,412 --> 00:45:02,083
Kažu da su usavršili "brze prste"
da kradu hranu od faraona
878
00:45:02,166 --> 00:45:03,918
i da je daju robovima.
879
00:45:04,335 --> 00:45:05,336
Njihov cilj?
880
00:45:05,628 --> 00:45:09,632
Da koristeæi magiju i iluziju
izjednaèe tegove pravde.
881
00:45:10,508 --> 00:45:14,846
Da li su Konjanici sledeæi u dugoj
liniji budala koji veruju u ovaj mit?
882
00:45:15,221 --> 00:45:19,976
Da li æe izbeæi zakonske norme i logiku
kao što su uradili u Las Vegasu?
883
00:45:20,768 --> 00:45:25,064
Ili æe mraèni misticizam
ove južnjaèke moèvarne zemlje
884
00:45:25,606 --> 00:45:27,066
izvuæi ono najbolje iz njih?
885
00:45:33,656 --> 00:45:35,116
Bravo, g. Bredli.
886
00:45:35,199 --> 00:45:39,746
Ili imate sudsku naredbu za prekid snimanja,
koju nemate, ili treba da odete.
887
00:45:39,787 --> 00:45:43,583
Ako želim nešto da prekinem,
888
00:45:44,834 --> 00:45:46,002
to æe se dogoditi.
889
00:45:46,085 --> 00:45:47,086
Uzmite 5 minuta odmora.
890
00:45:47,712 --> 00:45:49,547
Prema vašim potencijalnim sponzorima,
891
00:45:49,630 --> 00:45:53,217
zaradiæete najviše 2.5 miliona
892
00:45:53,509 --> 00:45:55,053
od vašeg poslednjeg specijala.
893
00:45:55,261 --> 00:45:57,930
Imam ovde èek
894
00:45:59,682 --> 00:46:00,933
na 3.5 miliona.
895
00:46:01,142 --> 00:46:02,143
Da odustanem?
896
00:46:02,185 --> 00:46:05,897
Da odletite. Moj avion je vama na usluzi.
897
00:46:08,149 --> 00:46:10,818
Nemojmo da se zavaravamo, g. Tresler.
898
00:46:12,445 --> 00:46:14,530
Vi ste u ovome da
ih dignete u visine.
899
00:46:15,031 --> 00:46:16,991
Ja sam u ovome da ih spustim na dno.
900
00:46:17,325 --> 00:46:20,369
Shvatam da nemamo dogovor.
901
00:46:21,871 --> 00:46:26,209
I u tome leži naš sukob.
902
00:46:29,629 --> 00:46:30,880
Dozvolite mi da budem neotesan.
903
00:46:31,297 --> 00:46:35,760
Moj raèun u banci je mnogo,
mnogo veæi od vašeg.
904
00:46:35,968 --> 00:46:38,805
A moji advokati su mnogo jaèi.
905
00:46:39,138 --> 00:46:42,225
Oni æe vam praviti smetnje
906
00:46:43,476 --> 00:46:45,144
sa mnogim zabranama.
907
00:46:45,561 --> 00:46:50,566
Dok vi stojite, beznadežno gledajuæi
kako sve što posedujete nestaje,
908
00:46:51,400 --> 00:46:53,778
ispred vaših pohlepnih okica.
909
00:46:53,986 --> 00:46:56,364
Ovo nije prvi put da mi je preæeno.
910
00:46:56,572 --> 00:47:01,077
I još sam ovde.
Kako god, prvi put sam vam ja pretio.
911
00:47:02,870 --> 00:47:04,789
Nije trebalo to da uradite.
912
00:47:06,207 --> 00:47:07,792
Prema sujeverju,
913
00:47:08,000 --> 00:47:11,045
onaj koji koristi lutku da
izazove zlovolju kod nekog drugoga,
914
00:47:11,087 --> 00:47:15,550
verovatno æe tu zlovolju
izazvati kod sebe samoga.
915
00:47:16,384 --> 00:47:17,885
Zar to nije zanimljivo?
916
00:47:18,719 --> 00:47:20,555
A ja sam verovao da
ne verujete u magiju.
917
00:47:26,727 --> 00:47:29,856
Dame i gospodo, uprava
Savoja želi vam dobrodošlicu
918
00:47:29,939 --> 00:47:31,482
na veèerašnju specijalnu predstavu,
919
00:47:31,691 --> 00:47:34,277
Èetiri konjanika, drugi èin.
920
00:47:34,485 --> 00:47:36,445
Za razliku od tradicionalnih izvoðaèa
921
00:47:36,654 --> 00:47:38,489
Èetiri konjanika vas
ohrabruju da snimate,
922
00:47:38,906 --> 00:47:39,907
pozovete prijatelje,
923
00:47:39,949 --> 00:47:42,910
aploudujete, prenosite
i tvitujete šou slobodno.
924
00:47:43,119 --> 00:47:46,539
Hvala. Šou æe poèeti
za nekoliko minuta.
925
00:47:49,292 --> 00:47:52,670
Uzgred, znam kako je odradio onaj trik.
926
00:47:52,879 --> 00:47:54,714
Ko? Šrajk.
927
00:47:55,089 --> 00:47:57,049
Kada je imao 14 godina,
928
00:47:57,133 --> 00:47:59,427
video je rupu u
drvetu u Central parku.
929
00:47:59,635 --> 00:48:02,847
Imao je èoveka koji
je radio na ringišpilu,
930
00:48:03,055 --> 00:48:06,601
koji je potpisao kartu za ono što je
lièilo na rutinski mali trik.
931
00:48:07,143 --> 00:48:11,147
Kada se taj èovek penzionisao,
18 godina kasnije,
932
00:48:11,355 --> 00:48:14,525
Šrajk izvodi predstavu,
ima potpisanu kartu od tog èoveka,
933
00:48:14,734 --> 00:48:16,402
i trik je uspeo.
934
00:48:16,611 --> 00:48:17,820
Karta je u drvetu.
935
00:48:18,029 --> 00:48:19,906
Bila je u drvetu 18 godina.
936
00:48:19,989 --> 00:48:20,990
Karta je bila u drvetu.
937
00:48:21,115 --> 00:48:24,118
Drvo je raslo oko karte 18 godina.
Znaèi, to nije magija. Nije magija.
938
00:48:24,243 --> 00:48:27,038
Fora je tome što nije trebalo
da gledaš u trik izbliza.
939
00:48:27,121 --> 00:48:31,834
Trebalo je da gledaš izdaleka,
da gledaš 20 godina u prošlost.
940
00:48:32,084 --> 00:48:34,921
Nakon što se Šrajk udavio,
nikada nisu pronašli telo.
941
00:48:35,463 --> 00:48:37,256
Šta sugerišeš?
942
00:48:40,384 --> 00:48:42,428
Artur Tresler predstavlja
943
00:48:42,637 --> 00:48:43,930
Džeka Vajldera,
944
00:48:44,138 --> 00:48:45,181
Henli Rivs,
945
00:48:45,389 --> 00:48:46,724
Merita MekKinija
946
00:48:46,933 --> 00:48:48,476
i Denijela Atlasa.
947
00:48:48,684 --> 00:48:50,394
Èetiri konjanika.
948
00:48:55,816 --> 00:48:57,610
Šta je magija?
949
00:48:57,818 --> 00:49:01,030
Naše objašnjenje,
ništa do ciljana obmana.
950
00:49:02,073 --> 00:49:03,699
Želim da gledate.
951
00:49:04,033 --> 00:49:06,077
Da gledate pomnije što je moguæe.
952
00:49:06,494 --> 00:49:10,498
Jer trikovi koje æete da vidite
možda neæe izgledati povezano.
953
00:49:10,539 --> 00:49:12,458
Ali uveravamo vas, jesu.
954
00:49:13,417 --> 00:49:16,212
Da li je ono što sledi
100 razlièitih trikova?
955
00:49:16,545 --> 00:49:20,216
Ili je to samo jedna ogromna iluzija?
956
00:49:27,890 --> 00:49:31,060
A sada jedan od
najstarijih trikova iz knjige.
957
00:49:31,143 --> 00:49:33,145
Deni, ako ti nije teško
da otvoriš kutiju,
958
00:49:33,187 --> 00:49:35,314
da svima pokažeš da
je totalno prazna.
959
00:49:35,648 --> 00:49:39,652
Trebaæe nam 12 hrabrih dobrovoljaca.
960
00:49:39,860 --> 00:49:41,988
Uzeæu ovu slatku malu Flafi,
961
00:49:42,196 --> 00:49:44,865
i staviæu je u misterioznu kutiju.
962
00:49:45,449 --> 00:49:48,369
Tamo imamo 2 olovke.
Podignite ih. Da ih vidim.
963
00:49:48,452 --> 00:49:49,829
Ovamo! - Evo!
964
00:49:50,496 --> 00:49:52,331
A sada æeš reæi magiènu reè.
965
00:49:52,540 --> 00:49:53,708
Abrakadabra.
966
00:49:53,749 --> 00:49:56,836
Da, a ja æu mahnuti ovim
èarobnim štapiæem. A onda...
967
00:49:56,877 --> 00:49:59,338
Flafi je magièno
nestala pred vašim oèima.
968
00:50:01,007 --> 00:50:04,218
Ako niste iskusili masovnu hipnozu,
sada æete.
969
00:50:04,719 --> 00:50:05,845
I spavajte.
970
00:50:05,886 --> 00:50:08,639
Dole, dole. Spavaj, spavaj.
971
00:50:08,848 --> 00:50:10,308
Dobro, dobro. Spavaj, spavaj.
972
00:50:10,516 --> 00:50:14,729
A sada æemo razotkriti
nekoliko magiènih mitova veèeras.
973
00:50:14,812 --> 00:50:17,732
Svi znamo da je Flafi u stvari,
živa i da je dobro.
974
00:50:18,274 --> 00:50:20,693
I Flafi se èudesno pojavila.
975
00:50:20,901 --> 00:50:24,739
Pošto ima ogledalo koje èini da
kutija izgleda kao da je prazna.
976
00:50:25,031 --> 00:50:28,909
Kada èujete reè "ni makac"
svi æete postati ragbisti.
977
00:50:30,036 --> 00:50:32,496
I vaš posao je da srušite,
978
00:50:32,705 --> 00:50:33,998
razmontirate,
979
00:50:34,206 --> 00:50:35,374
smrvite,
980
00:50:35,583 --> 00:50:37,918
iskidate udove,
981
00:50:38,294 --> 00:50:40,046
kvoterbeku.
982
00:50:50,973 --> 00:50:53,309
Znaæete ko je kvoterbek.
983
00:50:53,517 --> 00:50:56,937
On æe biti taj koji
æe da izgovori tu reè.
984
00:50:57,146 --> 00:50:58,147
Ni makac.
985
00:50:58,356 --> 00:51:00,941
Tri, dva, jedan...
986
00:51:07,656 --> 00:51:09,533
Stavite ruku u sredinu. 1, 2, 3...
987
00:51:09,617 --> 00:51:10,910
Ubijmo kvoterbeka!
988
00:51:11,202 --> 00:51:12,828
Vratite se na sedišta.
989
00:51:13,037 --> 00:51:15,039
Mislim da æu vas uskoro videti.
990
00:51:47,613 --> 00:51:49,031
Pretpostavljam da si omršavila.
991
00:52:04,672 --> 00:52:06,132
U pauzi,
992
00:52:06,173 --> 00:52:08,509
zamolili smo vas da
zapišete koliko imate novca u banci,
993
00:52:08,592 --> 00:52:10,136
i da to zatvorite u kovertu.
994
00:52:10,177 --> 00:52:12,638
Sada je vreme da izvadimo koverte.
Svi ih izvadite.
995
00:52:14,432 --> 00:52:18,978
Sada svi viknite vaše ime.
Svi odjednom. Poènite.
996
00:52:20,688 --> 00:52:21,730
Viknite.
997
00:52:24,316 --> 00:52:26,235
Klement? Frenik?
998
00:52:26,444 --> 00:52:28,362
Da! Ovamo gore!
- Baš je gore.
999
00:52:28,571 --> 00:52:30,531
Dobro. Dina? Robertson?
1000
00:52:30,739 --> 00:52:31,866
To sam ja!
1001
00:52:32,199 --> 00:52:34,535
Dobro. Imena. Imena. Idemo.
1002
00:52:35,911 --> 00:52:37,872
Džozefa Hiki?
1003
00:52:37,955 --> 00:52:38,998
To sam ja!
1004
00:52:39,081 --> 00:52:42,001
Džozefa, hoæu da se fokusiraš
na tvoj bankovni saldo,
1005
00:52:42,209 --> 00:52:44,170
i da brojiš od 1 do 10 naglas.
1006
00:52:44,378 --> 00:52:46,046
Jedan, dva, tri, èetiri, pet...
1007
00:52:46,130 --> 00:52:47,381
Stanite.
1008
00:52:47,506 --> 00:52:48,716
Da li je prva cifra 5?
1009
00:52:49,341 --> 00:52:50,342
Da.
1010
00:52:50,384 --> 00:52:51,677
Brojite opet. Ovog puta, brže.
1011
00:52:51,802 --> 00:52:53,220
Jedan, dva, tri, èetiri, pet, šest...
1012
00:52:53,304 --> 00:52:54,388
Stanite.
1013
00:52:55,097 --> 00:52:56,599
Šest. Opet.
1014
00:52:56,682 --> 00:52:57,725
Jedan, dva...
1015
00:52:57,766 --> 00:53:01,729
Džozefa, da li je tvoj saldo u banci
562 $ zakljuèno sa današnjim danom?
1016
00:53:02,062 --> 00:53:04,231
Da. Toliko imam.
1017
00:53:05,983 --> 00:53:07,526
Nažalost, niste u pravu.
1018
00:53:07,735 --> 00:53:08,777
Dobro, Dina,
1019
00:53:10,654 --> 00:53:11,697
Jedan,
1020
00:53:12,281 --> 00:53:13,324
èetiri,
1021
00:53:14,033 --> 00:53:15,034
sedam,
1022
00:53:15,993 --> 00:53:17,453
Sedam. Tako je.
1023
00:53:17,536 --> 00:53:21,332
Mislite da je toliki. Ali u stvari,
i vi niste u pravu.
1024
00:53:21,540 --> 00:53:22,583
Klement.
1025
00:53:22,791 --> 00:53:25,753
Vi nemate 6.500 dolara
na vašem raèunu.
1026
00:53:25,961 --> 00:53:29,757
Zapravo, svi ustanite.
Svi.
1027
00:53:31,759 --> 00:53:34,428
Da. Stavite vaše
koverte na vaša èela.
1028
00:53:36,055 --> 00:53:37,515
Fokusirajte se na vaše cifre.
1029
00:53:40,059 --> 00:53:41,268
1030
00:53:41,769 --> 00:53:44,855
Ovo je... O, bože.
Kao što sam se i plašio.
1031
00:53:44,980 --> 00:53:47,149
Ovo je èudno.
1032
00:53:47,566 --> 00:53:50,736
Mrzim ovo da kažem,
ali svi ste pogrešili.
1033
00:53:50,945 --> 00:53:52,780
Svi do jednoga ste baš pogrešili
1034
00:53:52,863 --> 00:53:54,823
u vezi sa tim što mislite koliko
imate u banci.
1035
00:53:55,074 --> 00:53:56,825
Sada svi sednite.
1036
00:53:57,201 --> 00:53:59,370
Umalo da zaboravim.
1037
00:53:59,453 --> 00:54:02,456
Ovo veèe ne bi bilo moguæe
1038
00:54:02,498 --> 00:54:06,585
da nije bilo našeg velikog
sponzora Artura Treslera.
1039
00:54:07,545 --> 00:54:09,171
Veliki aplauz!
1040
00:54:09,380 --> 00:54:11,840
Art, zašto ne doðeš na pozornicu
za finale?
1041
00:54:12,049 --> 00:54:13,717
Siði dole, Art! Siði dole, Art!
1042
00:54:13,926 --> 00:54:15,719
Evo ga stiže. Dobro.
1043
00:54:15,928 --> 00:54:16,971
Da li smo na crvenom?
1044
00:54:17,054 --> 00:54:18,973
Svetlo crveno. Svi smo pripravni.
1045
00:54:19,181 --> 00:54:20,641
Niko ne napušta teatar. Niko.
1046
00:54:20,724 --> 00:54:21,767
Evo ga stiže.
1047
00:54:22,518 --> 00:54:24,603
Art, da li ste popunili kovertu?
1048
00:54:24,812 --> 00:54:26,647
Nema potrebe. Mi smo
to uèinili za vas.
1049
00:54:27,314 --> 00:54:32,403
Art, nagaðao sam.
Više od 140. Da li sam u pravu?
1050
00:54:33,529 --> 00:54:36,198
To su 140 miliona.
1051
00:54:39,827 --> 00:54:40,828
Izvini, Merite.
1052
00:54:40,995 --> 00:54:43,998
Kako on može
biti u pravu za svoj saldo
1053
00:54:44,081 --> 00:54:47,459
a da svi drugi nisu?
1054
00:54:47,835 --> 00:54:50,045
Svi neka izvade svoj papir.
1055
00:54:50,129 --> 00:54:54,675
I neka upotrebe baterijsku lampu ispod sedišta,
neka poènu da zagrevaju taj papir.
1056
00:54:54,842 --> 00:54:58,012
Mislim da taèni iznos
poèinje da se pojavljuje.
1057
00:55:01,724 --> 00:55:04,977
Art, ne brinite,
imamo i za vas baterijsku lampu.
1058
00:55:05,185 --> 00:55:06,228
Da.
1059
00:55:09,732 --> 00:55:10,816
Vau!
1060
00:55:12,985 --> 00:55:14,903
Pogledajte.
1061
00:55:15,195 --> 00:55:16,405
Šta se dešava, Denijele?
1062
00:55:16,614 --> 00:55:22,036
Èek. Ovo je èudno. Pre jednog trena,
pisalo je 144.579.651 dolara.
1063
00:55:22,119 --> 00:55:23,120
Ali sada...
1064
00:55:23,746 --> 00:55:26,749
Sada piše 70.000 dolara manje.
1065
00:55:30,127 --> 00:55:32,463
Džozefa, možete li da ustanete?
- Da.
1066
00:55:32,546 --> 00:55:34,173
Koji je vaš novi iznos?
1067
00:55:34,882 --> 00:55:39,219
70.562 dolara na mom raèunu.
1068
00:55:42,514 --> 00:55:48,062
Da li je moguæe da se Džozefin saldo uveæao
za onoliko koliko je Artov saldo opao?
1069
00:55:48,395 --> 00:55:50,898
Pogledajte. Opet se to dogaða.
1070
00:55:51,065 --> 00:55:52,107
Stvarno?
1071
00:55:53,400 --> 00:55:55,736
Opa. Stvarno.
1072
00:55:56,070 --> 00:55:59,239
Artov saldo se snizio
za još 280 hiljada.
1073
00:55:59,406 --> 00:56:01,450
Dina Robertson? Šta piše kod tebe?
1074
00:56:01,700 --> 00:56:05,454
281.477 dolara.
1075
00:56:09,416 --> 00:56:11,085
Moramo da vam priznamo.
1076
00:56:11,293 --> 00:56:13,295
U pravu je. Lagali smo o svemu.
1077
00:56:13,379 --> 00:56:15,047
Da. Niko od vas nije
nasumièno odabran.
1078
00:56:15,172 --> 00:56:17,591
Svi vi imate jednu zajednièku stvar.
1079
00:56:18,133 --> 00:56:20,052
Svi ovde su bili žrtva
teških vremena
1080
00:56:20,135 --> 00:56:22,930
koja su pogodila jedan
od najdragocenijih amerièkih gradova.
1081
00:56:23,013 --> 00:56:25,599
Neki od vas su izgubili kuæe,
automobile.
1082
00:56:26,100 --> 00:56:28,143
Poslove. Vaše voljene.
1083
00:56:28,268 --> 00:56:31,438
Ali sve vas je
osiguravala ista kompanija.
1084
00:56:31,605 --> 00:56:33,232
"Tresler osiguranje."
1085
00:56:34,775 --> 00:56:35,776
Bili ste napušteni.
1086
00:56:35,859 --> 00:56:36,944
Pobegli ste...
1087
00:56:37,027 --> 00:56:38,237
...iz vaših naselja.
1088
00:56:39,613 --> 00:56:42,241
Sve ovo je samo radi
predstave. Zar ne?
1089
00:56:42,449 --> 00:56:43,701
"Sve" znaèi da to radimo na sceni
1090
00:56:43,784 --> 00:56:44,993
ispred publike koja to plaæa?
1091
00:56:45,160 --> 00:56:46,787
Onda, da, to je radi predstave.
1092
00:56:47,079 --> 00:56:49,581
Imam 82.000 dolara na raèunu!
1093
00:56:49,748 --> 00:56:51,583
Pokazuje mi na mobilnom telefonu.
1094
00:56:51,834 --> 00:56:54,795
Svi neka pogledaju svoje
mobilne telefone! Svi!
1095
00:57:01,385 --> 00:57:02,469
Vauu!
1096
00:57:02,761 --> 00:57:03,762
Da li je ovo stvarno?
1097
00:57:03,971 --> 00:57:05,139
Ne znam.
1098
00:57:05,431 --> 00:57:06,515
Da li se ovo stvarno dešava?
1099
00:57:06,682 --> 00:57:08,267
Ne znam! Ne mogu ti reæi!
1100
00:57:09,017 --> 00:57:11,145
Hej! Da li ste vi ovo uradili?
1101
00:57:12,354 --> 00:57:13,605
Kako smo mogli, Art?
1102
00:57:13,814 --> 00:57:14,982
Nemamo tvoju lozinku.
1103
00:57:15,149 --> 00:57:18,444
Trebalo bi da pristupimo informacijama
koje ne bismo mogli da dobijemo.
1104
00:57:18,652 --> 00:57:22,364
Da, bezbedonosna pitanja,
na primer,
1105
00:57:22,489 --> 00:57:24,032
šta znam, majèino srednje ime
ili ime tvog prvog ljubimca.
1106
00:57:24,158 --> 00:57:25,951
Odakle bismo dobili te informacije, Art?
1107
00:57:26,326 --> 00:57:27,953
Sigurno nam to ne bi rekao.
1108
00:57:30,748 --> 00:57:32,958
Dobili smo potvrdu. Ovo se
stvarno dešava. Opljaèkali su ga.
1109
00:57:35,169 --> 00:57:36,670
Nemojte da im dozvolite da pobegnu.
1110
00:57:36,712 --> 00:57:38,714
Ostavili smo ti avion i rols rojs.
1111
00:57:45,679 --> 00:57:47,014
Platiæeš ti!
1112
00:57:50,017 --> 00:57:51,018
Stanite!
1113
00:57:51,727 --> 00:57:53,520
Stanite! Neka se niko ne mièe!
1114
00:57:55,481 --> 00:57:56,565
Ni makac!
1115
00:57:56,815 --> 00:57:58,358
Kvoterbek!
1116
00:58:01,236 --> 00:58:03,697
Mi smo Èetiri konjanika.
1117
00:58:03,739 --> 00:58:04,823
Laku noæ.
1118
00:58:17,044 --> 00:58:18,420
Sklonite ih od mene!
1119
00:58:19,171 --> 00:58:20,881
Sklonite se! Sklonite ih od mene!
1120
00:58:27,054 --> 00:58:28,430
Sklonite ih od mene!
1121
00:58:36,730 --> 00:58:38,899
Hoæu da svi izaðu na ulicu!
Svi!
1122
00:58:42,736 --> 00:58:45,447
Fuleru, naðimo se ispred
teatra i ponesi tragaèa.
1123
00:58:45,948 --> 00:58:48,242
Idemo! Smesta! Hajde!
1124
00:58:48,408 --> 00:58:50,661
Daj mi tragaèa. Idemo.
1125
00:58:55,207 --> 00:58:56,291
FBI! Sklonite se!
1126
00:58:57,042 --> 00:58:58,043
Dilane! Prokletstvo.
1127
00:58:58,293 --> 00:58:59,294
Šta imaš?
1128
00:58:59,378 --> 00:59:00,963
Evo ga. Prati crvenu taèku.
1129
00:59:01,046 --> 00:59:04,091
U redu, ja æu ovo uzeti. Idite.
Opkolite ih. Presecite im tamo put.
1130
00:59:05,592 --> 00:59:07,094
Skreæe levo kod Burgundija.
1131
00:59:30,742 --> 00:59:32,286
Oh!
1132
00:59:44,172 --> 00:59:45,465
Mièite se!
1133
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
Mièite se!
1134
00:59:49,761 --> 00:59:51,305
Uputio se na sever na Burbonu.
1135
00:59:51,680 --> 00:59:53,432
Izvinite. Sklonite se. - Hej!
1136
00:59:53,473 --> 00:59:55,267
Pardon, sklonite se. Sklonite se,
pardon.
1137
00:59:56,977 --> 00:59:58,020
1138
01:00:06,445 --> 01:00:08,113
Izgubio sam ga u Burbonu.
1139
01:00:10,991 --> 01:00:12,409
Do ðavola! Gde si?
1140
01:00:22,961 --> 01:00:24,171
Izvinite.
1141
01:00:30,469 --> 01:00:32,095
Ide prema jugu
"Eksèejndž plejsom".
1142
01:00:34,640 --> 01:00:35,682
Stani!
1143
01:00:42,689 --> 01:00:43,899
Šta to radiš?
1144
01:00:47,486 --> 01:00:48,904
Ulazi u "Napoleonovu kuæu".
1145
01:00:51,740 --> 01:00:53,700
Sklonite se!
1146
01:00:54,159 --> 01:00:55,702
Sklonite se sa puta!
1147
01:00:56,370 --> 01:00:57,371
1148
01:00:58,205 --> 01:00:59,206
Sklonite se!
1149
01:01:01,500 --> 01:01:03,752
U kupatilu je.
Imam ga u kupatilu.
1150
01:01:03,877 --> 01:01:06,171
Ne! Ne! Ne!
1151
01:01:08,048 --> 01:01:09,216
Ni makac!
1152
01:01:10,050 --> 01:01:11,551
Baci oružje!
1153
01:01:11,593 --> 01:01:14,930
Šta? Pratim samog sebe!
1154
01:01:15,430 --> 01:01:17,391
Konjanici su posramili
bezbedonosne agencije,
1155
01:01:17,474 --> 01:01:22,771
dovodeæi u pitanje
efikasnost snaga za dejstvo FBI.
1156
01:01:23,021 --> 01:01:25,565
Kao i èoveka koji komanduje istragom,
1157
01:01:25,607 --> 01:01:29,111
specijalni agent Dilan Rods,
koji je javno ismejan,
1158
01:01:29,194 --> 01:01:32,072
èak je i oboren tokom
veèerašnje predstave.
1159
01:01:32,406 --> 01:01:33,699
Prièajmo o "izgubljenoj lopti".
1160
01:01:33,907 --> 01:01:35,742
Ovo brzo postaje nacionalna prièa,
1161
01:01:35,826 --> 01:01:38,620
pošto su Konjanici
izgleda izveli nemoguæe
1162
01:01:38,704 --> 01:01:40,998
po drugi put u dva dana.
1163
01:01:41,415 --> 01:01:44,584
Pre dve noæi u Vegasu, konjanici
su na prvi pogled opljaèkali banku u Parizu...
1164
01:01:44,751 --> 01:01:45,919
Hej.
1165
01:01:47,212 --> 01:01:49,756
Šta radiš? Pijem.
1166
01:01:52,926 --> 01:01:54,261
Došla sam po tebe.
1167
01:01:54,720 --> 01:01:55,762
Brinem se za tebe.
1168
01:01:55,804 --> 01:01:57,639
Brineš se za mene. Pa, ja se
brinem za tebe.
1169
01:01:57,723 --> 01:02:00,183
Atlas. Imala si ga.
Nije bio naoružan.
1170
01:02:00,267 --> 01:02:01,601
Nisam mogla
da ga upucam i ti to znaš.
1171
01:02:01,643 --> 01:02:04,479
Da, ali ti...
Ti si ga pustila da ode.
1172
01:02:04,896 --> 01:02:06,106
Zar nisi?
1173
01:02:06,898 --> 01:02:09,693
Lepa Francuskinja se pojavljuje
niotkuda, izigrava mog partnera,
1174
01:02:09,776 --> 01:02:11,486
a onda pušta negativca da zbriše?
Pusti mi ruku.
1175
01:02:11,570 --> 01:02:13,238
Ko si ti zapravo?
1176
01:02:15,490 --> 01:02:17,492
Mislio sam da si rekla da si
radila ko agent u kancelariji.
1177
01:02:22,330 --> 01:02:23,582
Nije loše.
1178
01:02:25,584 --> 01:02:26,585
Šta je ovo?
1179
01:02:29,629 --> 01:02:31,089
Šta je Horusovo oko?
1180
01:02:31,298 --> 01:02:34,426
Ono sa èime ne želim
da se bakæem veèeras.
1181
01:02:34,468 --> 01:02:37,012
I kada si trezan nisi
nešto spreman za saradnju.
1182
01:02:37,304 --> 01:02:39,181
Sam pronaði put do apartmana.
1183
01:02:43,477 --> 01:02:46,688
G. Bredli? G. Tresler bi želeo
da mu se pridružite na piæu.
1184
01:02:56,073 --> 01:02:57,115
Gospodine.
1185
01:02:57,324 --> 01:02:58,366
Hvala.
1186
01:02:59,951 --> 01:03:02,162
Koja je tvoja uloga kod njih?
1187
01:03:02,329 --> 01:03:03,330
Uloga?
1188
01:03:03,538 --> 01:03:05,290
Da. Èini se da znaš sve o njima.
1189
01:03:05,332 --> 01:03:07,250
Šta æe uraditi. Kuda æe biti.
1190
01:03:07,334 --> 01:03:10,545
Ako æe vam biti lakše,
nije se radilo o vama.
1191
01:03:10,629 --> 01:03:14,091
Molim te reci mi zašto
se nije radilo o meni.
1192
01:03:14,633 --> 01:03:17,219
To je magièni trik, g. Tresler.
1193
01:03:17,469 --> 01:03:19,805
Izveden na globalnoj razmeri.
1194
01:03:20,180 --> 01:03:24,142
Vi ste gospodine, abrakadabra.
1195
01:03:24,684 --> 01:03:27,479
Odvlaèenje pažnje, dok oni postave
pravi trik.
1196
01:03:27,687 --> 01:03:31,858
Odvlaèenje pažnje
od 140 miliona dolara?
1197
01:03:32,692 --> 01:03:33,860
Da.
1198
01:03:34,528 --> 01:03:38,698
Taj isti ego koji je uèinio da
se spetljate sa njima na poèetku
1199
01:03:39,157 --> 01:03:40,700
spreèava vas da to vidite.
1200
01:03:40,826 --> 01:03:42,160
Znaš... "Mogu da te uništim."
1201
01:03:42,202 --> 01:03:43,870
Da, znam.
1202
01:03:44,079 --> 01:03:45,372
Ali neæete.
1203
01:03:45,914 --> 01:03:48,083
A neæete ni njih da uništite.
1204
01:03:48,542 --> 01:03:53,338
Kakav god da je ovaj grandiozni trik,
smišljen je pre mnogo vremena.
1205
01:03:53,547 --> 01:03:58,093
I verujem da ono što sledi,
stvarno æe da zadivi sve.
1206
01:03:58,927 --> 01:04:03,473
Predlažem vam da se zavalite i
uživate u vašem sedištu u prvom redu.
1207
01:04:03,932 --> 01:04:06,601
Platili ste za to mnogo novca.
1208
01:04:06,810 --> 01:04:08,854
Koliko god da možeš da zaradiš,
1209
01:04:10,981 --> 01:04:14,526
dupliraæu ti, ako ih sada razotkriješ.
1210
01:04:14,734 --> 01:04:16,069
I da ih uništiš.
1211
01:04:16,528 --> 01:04:18,530
Mogu da zaradim 5 miliona.
1212
01:04:19,239 --> 01:04:20,490
Da li mi je oko trepnulo?
1213
01:04:22,617 --> 01:04:24,202
Ne, nije.
1214
01:05:16,338 --> 01:05:17,380
Dobro jutro.
1215
01:05:18,965 --> 01:05:21,259
Izvini. Dobro jutro.
1216
01:05:21,676 --> 01:05:23,053
Izvini zbog ruke.
1217
01:05:23,595 --> 01:05:25,013
Ne.
1218
01:05:26,765 --> 01:05:28,850
Bio sam seronja. Bio sam pijan.
1219
01:05:29,100 --> 01:05:32,938
Ja sam na gubitku.
1220
01:05:33,146 --> 01:05:37,901
Molim te objasni mi šta sve ovo znaèi?
1221
01:05:40,111 --> 01:05:43,406
Naravno.
1222
01:05:45,492 --> 01:05:47,244
Zovu se "Oko."
1223
01:05:48,703 --> 01:05:52,916
Poznati već hiljadama godina
kao èuvari i zaštitnici,
1224
01:05:52,999 --> 01:05:54,376
prave magije.
1225
01:05:55,627 --> 01:05:57,587
"Kandidati za inicijacije
1226
01:05:57,671 --> 01:06:00,674
moraju pratiti seriju komandi
sa slepom poslušnošæu."
1227
01:06:01,508 --> 01:06:06,429
"Jer samo primanjem prave vere
oči im se otvaraju
1228
01:06:06,513 --> 01:06:08,181
u svet magije"
1229
01:06:08,473 --> 01:06:11,726
Dakle, i konjanici i pljaèke...
1230
01:06:11,935 --> 01:06:14,771
predstave, sve je ovo samo da se...
1231
01:06:14,980 --> 01:06:16,398
pridruže "Oku".
1232
01:06:16,690 --> 01:06:18,858
Ma daj!
Zar ne misliš da je to malo ekstremno?
1233
01:06:18,942 --> 01:06:21,695
Mislim morao sam se zadužiti
u "Bratstvu"
1234
01:06:21,736 --> 01:06:24,072
i sve što su tražili
od mene je da napravim,
1235
01:06:24,155 --> 01:06:26,491
èetiri pivske baève i pelene
za veverice.
1236
01:06:26,700 --> 01:06:27,701
Šta?
1237
01:06:27,742 --> 01:06:30,161
Ja volim veverice. I nisam takav tip.
1238
01:06:30,370 --> 01:06:31,830
To je samo... Nije važno, ja sam idiot.
1239
01:06:32,038 --> 01:06:33,373
Slatko.
1240
01:06:35,750 --> 01:06:37,335
Da li si ikada,
1241
01:06:38,795 --> 01:06:42,632
osetio nešto što ne možes videti,
1242
01:06:43,591 --> 01:06:45,385
a znaš da je tamo?
1243
01:06:55,061 --> 01:06:56,062
Šta?
1244
01:06:56,438 --> 01:06:58,315
Sranje! Šta?
1245
01:06:58,815 --> 01:07:00,358
Prisluškivaè.
1246
01:07:00,567 --> 01:07:04,571
Neko je èuo svaki poziv,
proèitao svaki SMS.
1247
01:07:04,612 --> 01:07:05,864
Tako su uspevali da budu ispred nas.
1248
01:07:05,947 --> 01:07:06,990
Prokletstvo!
1249
01:07:08,158 --> 01:07:09,909
Daj mi Atlasov snimak sa ispitivanja.
1250
01:07:10,160 --> 01:07:12,412
Dobro. Imam ga na hard drajvu.
1251
01:07:13,538 --> 01:07:14,622
Imamo sliku.
1252
01:07:15,081 --> 01:07:16,833
Brzo premotaj napred.
1253
01:07:17,208 --> 01:07:18,668
Hajde, hajde. Zamrzni!
1254
01:07:19,461 --> 01:07:21,254
Frem po frem. Hajde.
1255
01:07:22,130 --> 01:07:23,173
Pusti.
1256
01:07:24,299 --> 01:07:26,593
Stani. Zumiraj. Bliže.
1257
01:07:27,052 --> 01:07:28,845
Eto odakle mu moj telefon.
1258
01:07:30,138 --> 01:07:31,431
Da li ovo èudo odašilje?
1259
01:07:31,514 --> 01:07:32,932
Samo kada pozoveš ili šalješ SMS.
1260
01:07:33,099 --> 01:07:34,100
Plus uklonila sam prisluškivaè.
1261
01:07:34,142 --> 01:07:35,685
Vrati ga unutra i ukljuèi telefon.
1262
01:07:35,935 --> 01:07:37,729
Ne znaju da mi znamo za prisluškivaè.
1263
01:07:37,937 --> 01:07:39,939
Od ovog trenutka, mi smo ispred njih.
1264
01:07:40,023 --> 01:07:42,108
Mora tako da ostane. Kapirate?
1265
01:07:42,567 --> 01:07:43,902
Naði moj pravi telefon i lociraj ga.
1266
01:07:43,943 --> 01:07:46,988
Veæ jesam. Od pre oko 20 minuta,
on je u Njujorku.
1267
01:07:47,530 --> 01:07:48,573
Dobro.
1268
01:07:48,948 --> 01:07:51,743
Dobro. Hoæu da ih bacim u blato.
Imaju energiju? Iskljuèite je.
1269
01:07:52,035 --> 01:07:55,330
Imaju telefone, struju, vodu?
Iskljuèite to.
1270
01:07:55,538 --> 01:07:58,291
Hoæu da ih isteram na èistinu,
da osete naše prisustvo.
1271
01:07:58,500 --> 01:07:59,959
I naðite mi avion!
1272
01:08:02,754 --> 01:08:03,838
Fajervol je iskljuèen.
1273
01:08:03,922 --> 01:08:05,423
Da li oni znaju za ovo? Koji oni?
1274
01:08:05,465 --> 01:08:07,425
"Oni, za koga god da radimo.
1275
01:08:07,467 --> 01:08:11,096
Za koga radimo?
Da li smo spremni da odemo u zatvor za njih?
1276
01:08:11,179 --> 01:08:13,390
Prestani da budeš paranoièan.
Ovo se stvarno dešava.
1277
01:08:13,473 --> 01:08:15,308
Tebi se desilo.
Ne znaèi da æe i nama.
1278
01:08:15,392 --> 01:08:16,976
Ne znam da li ja mogu ovo.
1279
01:08:17,060 --> 01:08:18,353
Neæu u zatvor, znate?
1280
01:08:18,436 --> 01:08:20,271
Onda nemoj da zabrljaš.
Stalno prièaš da želiš,
1281
01:08:20,313 --> 01:08:21,314
biti tretiran kao odrastao.
1282
01:08:21,398 --> 01:08:22,816
Poèni da se ponašaš tako.
1283
01:08:22,857 --> 01:08:24,984
Drži se plana. Ostani ovde i sve spali.
1284
01:08:38,123 --> 01:08:39,249
Ne znam šta ovde radim.
1285
01:08:39,332 --> 01:08:40,458
Ne znam šta bi drugde radio.
1286
01:08:40,500 --> 01:08:43,336
Ovde sam zbog æupa
zlata na kraju duge.
1287
01:08:43,378 --> 01:08:45,422
To je sve. Onda brišem.
1288
01:08:45,505 --> 01:08:47,882
Možeš da radiš šta god hoæeš
kada se ovo završi, Merite.
1289
01:08:47,966 --> 01:08:49,926
Ali do tada, drži se plana.
1290
01:08:50,009 --> 01:08:52,137
Narode. Ovde su.
1291
01:08:54,055 --> 01:08:55,932
Moji ljudi su spremni za pokret.
- Odradimo ovo brzo...
1292
01:08:56,141 --> 01:08:57,350
Ne. - Šta?
1293
01:08:57,434 --> 01:08:58,893
Ona nema nadležnost ovde.
1294
01:08:58,977 --> 01:09:00,186
Ona je iz Interpola. Sa mnom je.
1295
01:09:00,270 --> 01:09:02,480
Ona ostaje ovde. Šta?
1296
01:09:02,772 --> 01:09:03,773
Ostani u autu.
1297
01:09:06,025 --> 01:09:07,235
Idemo.
1298
01:09:13,032 --> 01:09:14,075
U redu. Odradimo ovo.
1299
01:09:18,371 --> 01:09:19,372
FBI!
1300
01:09:23,626 --> 01:09:24,961
Dame prvo.
1301
01:09:25,545 --> 01:09:26,838
Ne mrdajte!
1302
01:09:32,343 --> 01:09:34,262
Reci mi.
1303
01:09:34,345 --> 01:09:35,930
Da li mi se
novac dobro troši?
1304
01:09:36,598 --> 01:09:38,475
I više nego dobro.
1305
01:09:40,268 --> 01:09:41,769
Sada mi recite,
1306
01:09:42,562 --> 01:09:43,897
kako biste hteli vaše Konjanike?
1307
01:09:43,980 --> 01:09:46,399
U paprikašu ili ispržene?
1308
01:09:46,441 --> 01:09:47,484
Iseckane.
1309
01:09:48,818 --> 01:09:50,278
Reæi æu šefu.
1310
01:11:05,853 --> 01:11:06,854
Ne mrdaj!
1311
01:11:14,070 --> 01:11:15,196
Dilane!
1312
01:11:15,989 --> 01:11:17,156
Drži se!
1313
01:11:19,492 --> 01:11:20,535
Ti malo...
1314
01:11:25,039 --> 01:11:26,040
Doði ovamo!
1315
01:11:27,792 --> 01:11:29,711
Peti sprat je èist. Pripravni smo
za šesti.
1316
01:11:30,044 --> 01:11:31,921
Ti malo govno!
1317
01:11:32,171 --> 01:11:34,299
Koju igru igraš? Koju igru igraš?
1318
01:11:34,799 --> 01:11:36,718
Sve je u redu na šestom.
Preðite na sedmi.
1319
01:11:36,801 --> 01:11:38,845
Razumem. Idemo na sedmi. Pokret!
1320
01:11:40,805 --> 01:11:41,931
Hej!
1321
01:11:43,683 --> 01:11:44,892
Ovamo!
1322
01:11:52,150 --> 01:11:53,359
1323
01:12:15,923 --> 01:12:18,885
Doði ovamo! Dobro, stani, stani!
1324
01:12:20,762 --> 01:12:22,597
Ne zezaš se? Jok.
1325
01:12:23,097 --> 01:12:24,140
1326
01:12:26,768 --> 01:12:27,769
Ti...
1327
01:12:29,187 --> 01:12:30,188
1328
01:12:31,230 --> 01:12:32,690
Ti mali...
1329
01:12:44,702 --> 01:12:45,745
Sranje!
1330
01:13:04,138 --> 01:13:05,181
Sranje!
1331
01:13:06,599 --> 01:13:07,600
Daj mi to!
1332
01:13:25,785 --> 01:13:27,787
Svim jedinicama, smesta pokrijte
severni izlaz.
1333
01:13:27,829 --> 01:13:28,913
Èisto u Evan ulici.
1334
01:13:29,205 --> 01:13:30,915
Blokirajte svaki moguæi izlaz.
1335
01:13:30,957 --> 01:13:32,125
Vrati se. Sranje.
1336
01:13:34,127 --> 01:13:36,254
FBI. Tako nekako. Trebaju mi
vaša kola. Hvala.
1337
01:13:36,295 --> 01:13:37,296
Šta?
1338
01:13:39,298 --> 01:13:40,925
Stani! Stani!
1339
01:13:57,066 --> 01:13:58,109
Hej!
1340
01:14:27,805 --> 01:14:28,806
Dobro. Prati ga!
1341
01:14:28,848 --> 01:14:31,642
Nemoj da si mi nikad više
rekao da ostanem u kolima. Nikad.
1342
01:14:31,684 --> 01:14:32,935
Super, idemo sad.
1343
01:14:48,034 --> 01:14:49,035
1344
01:14:58,127 --> 01:14:59,170
Eno ga!
1345
01:15:10,431 --> 01:15:11,432
Skloni se!
1346
01:15:15,686 --> 01:15:16,729
Levo!
1347
01:15:19,357 --> 01:15:20,900
Idemo na istok "FDR Drajvom"..
1348
01:15:21,067 --> 01:15:23,027
Ovo nije istok. Sever! Sever!
1349
01:15:23,277 --> 01:15:25,321
Idemo uživo iznad FDR,
1350
01:15:25,404 --> 01:15:28,324
gde policija i federalni
agenti, kao što sada vidite,
1351
01:15:28,407 --> 01:15:31,619
velikom brzinom ganjaju crni sedan.
1352
01:15:36,582 --> 01:15:37,583
Fuleru, gde si?
1353
01:15:38,084 --> 01:15:39,585
Evo me. Pokušavam da vas stignem.
1354
01:15:39,669 --> 01:15:41,879
Pokušavamo da vam damo bolji prikaz.
1355
01:15:44,465 --> 01:15:45,591
Hajde.
1356
01:15:48,094 --> 01:15:49,136
1357
01:15:51,264 --> 01:15:52,431
Èini se da skreæu
1358
01:15:52,473 --> 01:15:54,433
ka mostu u 59. ulici.
1359
01:15:56,602 --> 01:16:00,606
Èim ih budemo imali u dometu,
videæete ih uživo.
1360
01:16:05,653 --> 01:16:06,863
Dobro je. Prati ga.
1361
01:16:14,245 --> 01:16:15,454
Vozi, vozi, vozi!
1362
01:16:19,500 --> 01:16:21,043
Iza... Iza autobusa si!
1363
01:16:24,630 --> 01:16:25,673
Skloni se!
1364
01:16:26,465 --> 01:16:27,508
1365
01:16:29,260 --> 01:16:30,303
Sranje!
1366
01:16:32,763 --> 01:16:33,806
1367
01:16:50,823 --> 01:16:51,824
Doði ovamo!
1368
01:16:53,117 --> 01:16:54,535
Nazad! Nazad!
1369
01:16:55,995 --> 01:16:57,330
Dilane, idemo, èoveèe!
1370
01:16:57,496 --> 01:16:58,539
Hajde, ti...
1371
01:16:59,999 --> 01:17:02,084
Hajde, èoveèe! Izlazi! Umreæe unutra.
1372
01:17:02,168 --> 01:17:05,504
Ostavi ga! Ništa ne možeš da uèiniš!
Idemo! Ostavi ga!
1373
01:17:10,343 --> 01:17:11,719
Papir! - Dilane!
Idemo!
1374
01:17:11,969 --> 01:17:13,888
Idemo! Idemo! Hajde!
1375
01:17:48,589 --> 01:17:51,175
Provalili su kakav je ono
papir bio u Džekovim kolima.
1376
01:17:51,384 --> 01:17:52,510
Znaju šta je?
1377
01:17:52,551 --> 01:17:54,178
I zašto je mladiæ
umro pokušavajuæi da ga zaštiti.
1378
01:17:54,470 --> 01:17:57,306
Evans upravo stiže da nas obavesti.
Idemo.
1379
01:17:57,890 --> 01:17:59,225
Prvo æeš želeti da se javiš.
1380
01:17:59,308 --> 01:18:00,309
Kome?
1381
01:18:00,393 --> 01:18:02,061
Tvom prijatelju Tadeusu Bredliju.
1382
01:18:03,187 --> 01:18:04,188
Rods.
1383
01:18:04,522 --> 01:18:06,107
Razumete li funkciju
1384
01:18:06,232 --> 01:18:08,359
maðionièarevog asistenta,
zar ne, agente Rods?
1385
01:18:08,693 --> 01:18:11,404
Da, tu je da odvuèe pažnju
dok on postavi trik.
1386
01:18:11,779 --> 01:18:14,782
Bili biste u pravu
da niste toliko pogrešili.
1387
01:18:15,199 --> 01:18:16,909
Dok vi pratite maðionièara,
1388
01:18:17,576 --> 01:18:20,162
to divno nevinašce
zapravo vuèe konce.
1389
01:18:20,246 --> 01:18:23,374
Zar vam nije èudno da
bi vam Interpol poslao
1390
01:18:23,416 --> 01:18:26,919
poèetnika u radu na terenu
da bude vaš pomoænik?
1391
01:18:27,420 --> 01:18:29,588
Zašto je tražila
da je stave na sluèaj?
1392
01:18:29,922 --> 01:18:31,882
Dodeljena je sluèaju.
1393
01:18:32,883 --> 01:18:34,260
Èista sreæa.
1394
01:18:34,719 --> 01:18:37,763
Poput biranja nasumiène karte u špilu.
1395
01:18:37,972 --> 01:18:41,559
Èudan mi je taj iznenadni
gest velikodušnosti.
1396
01:18:41,600 --> 01:18:42,768
Šta imaš ti od ovoga?
1397
01:18:42,935 --> 01:18:44,770
Samo pokušavam da
izbalansiram igru.
1398
01:18:45,062 --> 01:18:48,899
Oseæam kao da igram sa nekim ko
nosi tegove na nogama i peraja.
1399
01:18:50,109 --> 01:18:53,904
Samo napred, agente Rods.
Samo napred.
1400
01:18:57,742 --> 01:18:58,784
1401
01:18:59,118 --> 01:19:00,327
Imamo problem.
1402
01:19:01,495 --> 01:19:02,621
Evo ga sef.
1403
01:19:02,663 --> 01:19:05,458
Ne, ne, ne. Hej. Šta on ovde radi?
1404
01:19:05,624 --> 01:19:07,126
Daje nam prvi èvrsti dokaz.
1405
01:19:07,168 --> 01:19:10,296
Vodimo istragu protiv privatne
bezbedonosne firme, Elkhorn,
1406
01:19:10,337 --> 01:19:12,006
poslednjih pet godina. I?
1407
01:19:12,089 --> 01:19:14,258
Sakrili su skoro pola
milijarde dolara...
1408
01:19:14,300 --> 01:19:16,802
Nisam tebe pitao.
Pitao sam njega.
1409
01:19:17,178 --> 01:19:19,430
Novac je unutar trezora
u skladištu u Kvinsu.
1410
01:19:19,472 --> 01:19:21,974
Mislimo da je ovaj trezor
konaèna meta vaših maðionièara.
1411
01:19:22,349 --> 01:19:24,101
Maðionièar koji je umro na mostu...
1412
01:19:24,143 --> 01:19:27,772
Izvukli ste naš poverljivi fajl
o Elkhornu pravo iz njegovih hrskavih ruèica.
1413
01:19:28,064 --> 01:19:30,399
I uprkos njihovom
usranom Robin Hud manevru,
1414
01:19:30,483 --> 01:19:32,276
oni su ništa drugo do obièni lopovi.
1415
01:19:32,318 --> 01:19:33,486
Odakle im taj fajl?
1416
01:19:34,945 --> 01:19:37,948
Ovaj deo æe biti posebno
zanimljiv za vas, agente Rods.
1417
01:19:38,157 --> 01:19:42,870
Prikopèali su se na moj
server nakon što su pristupili
1418
01:19:42,953 --> 01:19:44,538
vašem pokretnom komandnom centru u Nju Orleansu
šiframa dobijenim iz vašeg telefona.
1419
01:19:46,665 --> 01:19:48,501
Naredio si svima nama da
se damo u poteru za njima.
1420
01:19:48,959 --> 01:19:51,462
Nivo nesposobnosti
pokazan na ovom sluèaju,
1421
01:19:51,504 --> 01:19:53,506
to je magièni trik sam po sebi.
1422
01:19:54,173 --> 01:19:56,467
Abrakadabra. Preuzimam komandu.
1423
01:19:57,885 --> 01:19:59,804
Šefe, on preuzima komandu?
1424
01:20:00,346 --> 01:20:01,847
Idemo, gospodo.
1425
01:20:03,808 --> 01:20:06,685
Hej. Hoæu da poprièam sa tobom.
1426
01:20:06,811 --> 01:20:07,978
Nikada više da nisi prièao
tako sa mnom.
1427
01:20:08,020 --> 01:20:09,939
Zašto si uzela sluèaj? Šta?
1428
01:20:10,022 --> 01:20:12,650
Kažu da sam "težak za èitanje".
To je amerièki izraz.
1429
01:20:12,691 --> 01:20:14,652
Da li ga razumeš? Da.
1430
01:20:14,393 --> 01:20:16,896
Dobro, da ti razjasnim nešto.
1431
01:20:17,279 --> 01:20:21,075
Ako otkrijem da si nešto drugo u
odnosu za šta se izdaješ, kunem se...
1432
01:20:21,158 --> 01:20:22,868
I mi Francuzi imamo izraz.
1433
01:20:24,912 --> 01:20:26,497
"Vera može da pomeri planine."
1434
01:20:26,705 --> 01:20:30,209
Ako oèekujemo da uhvatimo Konjanike,
onda treba da malo veruješ u mene.
1435
01:20:30,292 --> 01:20:32,378
Jer nisam ništa uèinila
da zaslužim suprotno.
1436
01:20:32,461 --> 01:20:35,381
Upravo sam bio razbucan.
1437
01:20:35,422 --> 01:20:37,007
Gubim ovaj sluèaj.
1438
01:20:37,049 --> 01:20:40,386
Vera je luksuz za koji
sada nemam vremena.
1439
01:20:52,439 --> 01:20:53,649
Približavamo se skladištu.
1440
01:20:53,732 --> 01:20:56,152
Jedinice 5 i 6 pokrivaju
severne i južne izlaze.
1441
01:20:56,235 --> 01:20:57,486
Mi kreæemo na trezor.
1442
01:21:02,616 --> 01:21:05,536
Gde je sef? Gde je sef?
1443
01:21:09,331 --> 01:21:10,332
Šta je ovo?
1444
01:21:10,416 --> 01:21:11,917
Gde je prokleti sef?
1445
01:21:12,001 --> 01:21:13,878
Premestili smo ga dok ste bili van.
1446
01:21:13,919 --> 01:21:15,212
Evansova nareðenja. - Šta?
1447
01:21:15,254 --> 01:21:17,798
Nikada to nisam rekao.
Primili ste poziv,
1448
01:21:17,882 --> 01:21:19,675
i rekli da Vašington
želi da se sef premesti.
1449
01:21:19,758 --> 01:21:21,635
Nikada nisi èuo da sam to rekao, agente.
1450
01:21:21,719 --> 01:21:24,930
Šta se desilo? Reci mi šta se to dešava,
jer ovo je sranje!
1451
01:21:25,014 --> 01:21:26,390
Ne!
1452
01:21:32,271 --> 01:21:33,772
Isuse Hriste.
1453
01:21:33,939 --> 01:21:36,942
Gospodine? Gospodine?
Šta to radite?
1454
01:21:37,026 --> 01:21:38,903
Mislim da je to Betovenov Koncert
za violinu u D-Duru.
1455
01:21:38,944 --> 01:21:41,113
Gde je sef?
Njegov tim ga utovara u kamion.
1456
01:21:45,451 --> 01:21:47,119
Hej! Hej! Hej!
1457
01:21:48,662 --> 01:21:49,830
Zaustavite kamion! Stanite!
1458
01:21:50,831 --> 01:21:52,249
Stanite! Zaustavite taj kamion!
1459
01:22:01,634 --> 01:22:03,510
Šta se dogaða?
Imamo nareðenja.
1460
01:22:03,594 --> 01:22:05,095
Sada imate nova nareðenja.
Otvorite ga.
1461
01:22:09,308 --> 01:22:10,768
Evo šta hoæu.
1462
01:22:11,143 --> 01:22:13,437
Trenutno, misle da ovaj sef
napušta skladište.
1463
01:22:13,812 --> 01:22:16,982
Ostaæemo sa njim.
Pratiæemo ga sve do... Kuda ide?
1464
01:22:17,024 --> 01:22:18,275
5 Pointz. Nagore.
1465
01:22:18,609 --> 01:22:21,487
Idemo u 5 Pointz.
Gde god da sef ide, idemo i mi.
1466
01:22:21,654 --> 01:22:22,780
Odvešæe nas pravo ka njima.
1467
01:22:23,656 --> 01:22:24,865
Vas dvojica idete sa mnom.
1468
01:22:37,628 --> 01:22:38,629
Momci.
1469
01:22:39,713 --> 01:22:42,174
Pogledajte. Naši iz
kancelarije su nas zvali zbog ovoga.
1470
01:22:42,216 --> 01:22:44,260
Konjanici su postavili ovo
na Jutjub pre 20 minuta.
1471
01:22:44,343 --> 01:22:48,347
Razlog zbog koga smo ovde
je da kažemo da mi ne...
1472
01:22:48,389 --> 01:22:50,182
Ne možemo sada odustati.
1473
01:22:50,391 --> 01:22:54,353
Zapoèeli smo nešto što
je veæe od nas samih. Moramo to završiti.
1474
01:22:54,436 --> 01:22:57,273
Upamtite ime Džeka Vajldera
kada nas uživo gledate,
1475
01:22:57,356 --> 01:22:59,191
5 Pointz, Kvins, 7:00.
1476
01:22:59,233 --> 01:23:01,777
Njihov šou je za pola sata.
Tamo smo se i mi uputili.
1477
01:23:01,860 --> 01:23:04,321
Ne znam, šefe. Ne želim biti pesimista,
1478
01:23:04,363 --> 01:23:06,323
ali ovi tipovi su opasno namazani.
1479
01:23:06,365 --> 01:23:08,993
Rods, oni su zabavljaèi.
1480
01:23:11,578 --> 01:23:13,747
Iznenadna gužva ovde u 5 Pointzu
1481
01:23:13,831 --> 01:23:17,167
pošto otpadnici Konjanici
podbadaju FBI radi konaènog obraèuna.
1482
01:23:17,209 --> 01:23:19,169
Konjanici su nas pozvali na 3 èin
njihove finalne runde...
1483
01:23:19,211 --> 01:23:21,380
...sa FBI.
1484
01:23:21,880 --> 01:23:25,259
Šta su isplanirali?
Saznaæemo.
1485
01:23:36,603 --> 01:23:38,856
Sve oèi na kamion. Pogledajmo ko æe
mu se približiti.
1486
01:23:38,897 --> 01:23:39,898
Razumem.
1487
01:23:56,457 --> 01:23:58,250
Agente Rods, Fuleru?
1488
01:23:58,959 --> 01:23:59,960
Reci.
1489
01:24:00,085 --> 01:24:02,588
Imamo kretanje.
Neko hoda ka kamionu.
1490
01:24:02,796 --> 01:24:03,922
To je žena.
1491
01:24:08,093 --> 01:24:09,470
Ne mrdaj! Sranje!
1492
01:24:11,055 --> 01:24:12,556
Šta se do ðavola dešava?
1493
01:24:13,599 --> 01:24:15,934
To je tip sa televizije.
1494
01:24:16,018 --> 01:24:17,061
Spustite oružje.
1495
01:24:17,311 --> 01:24:20,064
Pogledajte ko je to. Peti Konjanik.
1496
01:24:20,105 --> 01:24:23,317
Da li se šalite?
Pratim ih, kao i vi.
1497
01:24:23,400 --> 01:24:26,612
Ja više nikog ne pratim.
Ispred nas si sve vreme.
1498
01:24:26,653 --> 01:24:28,280
Ali znaš? Sada sam ja ispred tebe.
1499
01:24:28,614 --> 01:24:30,282
Moj si.
1500
01:24:30,449 --> 01:24:32,117
Vi momci ste i dalje idioti.
1501
01:24:32,201 --> 01:24:34,453
Stvarno?
1502
01:24:34,536 --> 01:24:36,622
Ovde je nekada vežbao Lajonel Šrajk.
1503
01:24:37,289 --> 01:24:39,124
Tu sam izveo svoj prvi šou.
1504
01:24:39,291 --> 01:24:42,127
Ako želite da izgledate
kao još veæi idioti,
1505
01:24:42,294 --> 01:24:43,587
zašto ga ne otvorite?
1506
01:24:43,962 --> 01:24:45,589
A dok to radite, agente Rods,
1507
01:24:46,006 --> 01:24:49,676
ne smeta vam da mi opet pokažete
vaš totalno glupi izraz lica?
1508
01:24:49,927 --> 01:24:52,012
Od njega æe ispasti divan
omot na mom DVD disku.
1509
01:24:53,472 --> 01:24:54,473
Otvorite sef.
1510
01:24:54,556 --> 01:24:55,599
Hajde. Otvorite ga.
1511
01:24:59,603 --> 01:25:01,313
Šta koji ðavo?
1512
01:25:03,857 --> 01:25:04,942
Šta?
1513
01:25:05,192 --> 01:25:08,654
Daj mi to. Ne. Ne!
1514
01:25:13,325 --> 01:25:14,368
Šta je ovo?
1515
01:25:14,660 --> 01:25:16,370
Nazad!
1516
01:25:23,919 --> 01:25:26,046
Ko ne voli dobar trik?
1517
01:25:26,839 --> 01:25:29,174
Naterali su vas da opet
jurite prazne sefove.
1518
01:25:30,509 --> 01:25:33,720
Još jednom, odvlaèenje pažnje.
1519
01:25:40,686 --> 01:25:42,187
Šou poèinje. Mrdajte!
1520
01:25:42,396 --> 01:25:44,857
Pitanje koje bih ja
postavio, agente Rods je,
1521
01:25:45,357 --> 01:25:47,526
"Šta se desilo sa pravim sefom"?
1522
01:26:08,172 --> 01:26:09,923
Sklonite ih! Hajde.
1523
01:26:10,007 --> 01:26:11,550
Maknite ih.
Maknite ih s puta.
1524
01:26:13,010 --> 01:26:14,887
FBI! Oslobodite mi put!
1525
01:26:15,512 --> 01:26:17,097
Sklonite se! Sklonite se!
1526
01:26:17,347 --> 01:26:18,724
Šta je magija?
1527
01:26:19,558 --> 01:26:20,601
Magija je odvlaèenje pažnje,
1528
01:26:20,726 --> 01:26:24,229
ona je stvorena da oèara,
zabavi, inspiriše.
1529
01:26:24,313 --> 01:26:26,773
Pazite! Sklonite se! Sklonite se!
Pazite!
1530
01:26:27,232 --> 01:26:28,400
Radi se o verovanju.
1531
01:26:28,442 --> 01:26:29,443
Veri.
1532
01:26:29,568 --> 01:26:30,569
Poverenju.
1533
01:26:34,573 --> 01:26:35,908
Bez tih kvaliteta,
1534
01:26:36,033 --> 01:26:39,453
magija, kao
umetnièka forma, ne bi više postojala.
1535
01:26:40,037 --> 01:26:44,166
Ali šta se dešava ako ovi kvaliteti
nisu upotrebljeni za veæe dobro?
1536
01:26:44,249 --> 01:26:46,919
A umesto toga iskorišæeni
su za varanje, laganje.
1537
01:26:47,002 --> 01:26:49,213
Za liènu dobit ili pohlepu.
1538
01:26:49,630 --> 01:26:51,423
Onda to nije više magija.
1539
01:26:51,465 --> 01:26:52,549
To je zloèin.
1540
01:26:52,758 --> 01:26:58,889
Veèeras, za naš poslednji èin,
pomoæi æete nam da postavimo neke stvari na svoje mesto.
1541
01:27:02,809 --> 01:27:03,977
Šta se ovde dešava, Rods?
1542
01:27:04,228 --> 01:27:05,395
Ne znam.
1543
01:27:06,438 --> 01:27:07,648
Vreme je za šou.
1544
01:27:12,778 --> 01:27:13,820
Pogledajte!
1545
01:27:18,116 --> 01:27:20,077
Eno ih na krovu. Krenimo.
1546
01:27:20,118 --> 01:27:21,453
Hajde.
1547
01:27:22,162 --> 01:27:23,455
Dilane! FBI, prolazimo!
1548
01:27:24,915 --> 01:27:25,916
Šta ovde radiš?
1549
01:27:25,958 --> 01:27:28,502
Idu u pogrešnom smeru
i ti to znaš.
1550
01:27:28,835 --> 01:27:31,088
Rods! Trebaju mi svi agenti sada!
1551
01:27:31,129 --> 01:27:34,466
Treba da mi veruješ.
Da mi slepo veruješ.
1552
01:27:35,425 --> 01:27:36,468
Stani.
1553
01:27:36,969 --> 01:27:39,513
Idem sa njom.
Idi. Pokrivam te. Biæu ovde.
1554
01:27:56,613 --> 01:28:00,659
Idemo, hajde! Smesta!
1555
01:28:11,795 --> 01:28:12,838
Denijele?
1556
01:28:13,505 --> 01:28:14,715
Da?
1557
01:28:14,840 --> 01:28:19,344
Pošto se naša, nazovimo je tako,
godina opasnog življenja,
1558
01:28:19,386 --> 01:28:22,931
bliži kraju,
u retkom momentu ranjivosti,
1559
01:28:23,015 --> 01:28:27,728
hteo bih da ti izrazim percepciju
naše veze.
1560
01:28:27,811 --> 01:28:28,854
Dobro.
1561
01:28:29,187 --> 01:28:32,691
Kada sam te upoznao,
mislio sam da si neki...
1562
01:28:34,526 --> 01:28:36,486
..kreten.
1563
01:28:36,528 --> 01:28:37,904
I?
1564
01:28:39,906 --> 01:28:41,575
To je sve.
1565
01:28:41,825 --> 01:28:42,826
Veoma lepo.
1566
01:28:42,868 --> 01:28:44,286
Da. Dirnut sam.
1567
01:28:44,369 --> 01:28:45,954
Da. To je iz srca.
1568
01:28:46,204 --> 01:28:47,706
Nisam ti rekao gde da sam dirnut.
1569
01:28:47,789 --> 01:28:48,874
Ðavole!
1570
01:28:52,544 --> 01:28:54,212
Oh, Bože.
Šta æemo da radimo kada se ovo završi?
1571
01:28:54,504 --> 01:28:57,341
Prepušteni smo sami sebi.
Posle predstave nemamo dalje instrukcije.
1572
01:28:58,216 --> 01:29:01,720
Èak i da ne postoji "Oko", èak i da
smo totalno izigrani a mi provedemo
1573
01:29:01,762 --> 01:29:06,266
narednih 20 godina u zatvoru, onda,
hoæu samo da kažem da...
1574
01:29:06,516 --> 01:29:08,894
Znam. I ja.
1575
01:29:09,227 --> 01:29:12,189
Malo previše je to
sentimentalno za mene.
1576
01:29:19,112 --> 01:29:20,197
Evo ih!
1577
01:29:23,200 --> 01:29:25,911
Šèepajte ih! Uhapsite ih! Brzo!
1578
01:29:26,078 --> 01:29:27,079
Šèepajte ih!
1579
01:29:32,084 --> 01:29:33,126
Ustani!
1580
01:29:33,585 --> 01:29:34,753
Šta koji kurac?
1581
01:29:38,548 --> 01:29:39,716
Sranje!
1582
01:29:48,934 --> 01:29:50,435
Zdravo, Njujork!
1583
01:29:58,652 --> 01:30:00,529
Hvala vam na magiji.
1584
01:30:00,779 --> 01:30:04,991
I hvala vam što ste takva
neverovatna i posveæena publika.
1585
01:30:05,409 --> 01:30:09,287
Nažalost, kao i sve dobre stvari,
ovo se mora završiti.
1586
01:30:11,998 --> 01:30:14,167
Hteli bismo da zapoènemo
naš veèerašnji šou...
1587
01:30:14,584 --> 01:30:16,128
opraštajuæi se.
1588
01:30:17,462 --> 01:30:20,674
Jedino smo želeli da svetu
donesemo magiènu predstavu.
1589
01:30:20,757 --> 01:30:23,301
Zato donosimo malo magije
nazad u svet.
1590
01:30:27,681 --> 01:30:28,807
Sklonite se!
1591
01:30:38,608 --> 01:30:41,820
Za sve nas ovo je bila
jedna paklena vožnja!
1592
01:30:42,320 --> 01:30:44,656
Ali vreme je da nestanemo.
1593
01:30:44,865 --> 01:30:46,199
Laku noæ, Njujork.
1594
01:30:46,450 --> 01:30:47,826
I hvala što si verovao u nas.
1595
01:30:50,495 --> 01:30:51,663
Stanite!
1596
01:30:55,167 --> 01:30:56,168
Ne mrdajte!
1597
01:30:57,002 --> 01:30:58,211
Ne!
1598
01:31:15,854 --> 01:31:17,147
Prokletstvo!
1599
01:31:46,885 --> 01:31:48,094
Žao mi je.
1600
01:31:49,262 --> 01:31:51,389
Bila si u pravu.
Ovo je veæe od svih nas.
1601
01:31:52,516 --> 01:31:56,603
Ovog puta nisam sreæna
zato što sam u pravu.
1602
01:31:58,688 --> 01:32:00,398
To je to.
1603
01:32:02,400 --> 01:32:03,568
Stvarno?
1604
01:32:29,803 --> 01:32:31,096
Dilane!
1605
01:32:31,471 --> 01:32:33,723
Dilane! Dilane!
1606
01:32:34,057 --> 01:32:35,100
1607
01:32:36,434 --> 01:32:38,353
Vidiš li ovo? Šta?
1608
01:32:41,982 --> 01:32:43,358
Gde je pravi novac?
1609
01:32:57,664 --> 01:33:01,626
Uhapšeni ste! Ruke gore! Smesta!
1610
01:33:52,677 --> 01:33:53,803
Smešteno mi je.
1611
01:33:55,138 --> 01:33:57,682
Siguran sam da jeste.
Ali mogu to da dokažem.
1612
01:33:58,016 --> 01:33:59,309
Uvek to mogu.
1613
01:33:59,684 --> 01:34:01,686
Kao što sam
predvideo da æete ispasti budala.
1614
01:34:01,428 --> 01:34:03,930
Ostavimo na stranu
teatralnost, u redu?
1615
01:34:04,481 --> 01:34:06,650
Ovde kamere ne snimaju.
1616
01:34:06,858 --> 01:34:09,361
Mogu li ostati nasamo nekoliko
minuta sa svojim drugom?
1617
01:34:09,402 --> 01:34:10,528
Naravno.
1618
01:34:16,242 --> 01:34:17,285
U redu.
1619
01:34:18,328 --> 01:34:19,955
Imam informacije za trgovinu.
1620
01:34:20,038 --> 01:34:21,206
Verujem da se to tako radi. A?
1621
01:34:21,247 --> 01:34:22,874
Ako ona ima neku vrednost.
1622
01:34:25,543 --> 01:34:28,713
Ove rešetke daju èoveku
vreme da razmisli.
1623
01:34:29,881 --> 01:34:33,176
I prilièno sam siguran da
znam kako su ono izveli.
1624
01:34:33,843 --> 01:34:35,929
Seæate li se trika sa
zecom u drugoj predstavi?
1625
01:34:36,888 --> 01:34:38,723
Kutija nikada nije bila prazna.
1626
01:34:41,101 --> 01:34:42,268
Nije ni prostorija bila.
1627
01:34:43,687 --> 01:34:46,064
Nakon što su ušli u skladište,
1628
01:34:46,272 --> 01:34:48,400
Konjanici su ostavili pravi sef
1629
01:34:48,441 --> 01:34:53,405
i preuredili celu prostoriju
u džinovsku kutiju sa zecom.
1630
01:34:55,031 --> 01:34:59,869
Vi jurišate unutra,
misleæi da je sef veæ nestao.
1631
01:35:00,078 --> 01:35:01,079
Hej!
1632
01:35:01,162 --> 01:35:02,455
Stanite!
1633
01:35:02,664 --> 01:35:03,915
Promièe vam trik. Opet.
1634
01:35:03,999 --> 01:35:07,210
Koji je tu bio da vas natera da
pomislite da je sef veæ ukraden,
1635
01:35:07,252 --> 01:35:09,337
tako da odustajete i odlazite.
1636
01:35:09,879 --> 01:35:12,841
Dok ste vi bili zauzeti igranjem
sa životinjama od balona,
1637
01:35:13,049 --> 01:35:15,635
neko je provaljivao u skladište.
1638
01:35:34,154 --> 01:35:35,321
Ko?
1639
01:35:36,740 --> 01:35:38,241
Džek Vajlder.
1640
01:35:38,992 --> 01:35:40,326
Sranje.
1641
01:35:40,535 --> 01:35:42,912
Ne. Nema šanse.
Umro je pred mojim oèima.
1642
01:35:43,705 --> 01:35:45,790
Ukoliko, naravno, nije.
1643
01:35:53,131 --> 01:35:54,424
Zakljuèano je.
1644
01:35:55,216 --> 01:35:56,426
Zar me niste èuli?
1645
01:35:56,926 --> 01:35:57,969
Nikada ništa nije zakljuèano.
1646
01:35:58,136 --> 01:35:59,220
1647
01:35:59,387 --> 01:36:01,973
Bravo, g. Vajlder! Dobar posao.
1648
01:36:02,057 --> 01:36:04,017
Sada si veliki deèko, Džek.
1649
01:36:04,100 --> 01:36:06,478
Pobegao je u standardnom
FBI vozilu, zar ne?
1650
01:36:10,523 --> 01:36:11,858
Odveo vas je do mosta.
1651
01:36:12,108 --> 01:36:15,737
Gde su ostali Konjanici èekali
sa identiènim kolima za zamenu.
1652
01:36:16,738 --> 01:36:18,823
Bio je potreban samo deliæ sekunde
da ih izgubite iz vida,
1653
01:36:18,907 --> 01:36:19,908
da se izvrši zamena.
1654
01:36:33,171 --> 01:36:34,589
1655
01:36:42,222 --> 01:36:45,225
Kada ste upuzali u taj zapaljen auto,
1656
01:36:45,600 --> 01:36:47,602
herojski, da dodam,
1657
01:36:49,479 --> 01:36:51,564
umalo ste poginuli
pokušavajuæi da spasete,
1658
01:36:51,648 --> 01:36:54,651
ono što pretpostavljam da
je bio leš iz mrtvaènice.
1659
01:36:56,152 --> 01:36:59,823
Zašto prolaziti kroz takav
detaljan i opasan plan
1660
01:37:00,698 --> 01:37:02,909
samo da smeste jednom èoveku?
Ne znam.
1661
01:37:02,992 --> 01:37:05,036
Nikada nisu zadržali novac koji su
ukrali.
1662
01:37:05,078 --> 01:37:07,497
Taj deo još nisam shvatio.
1663
01:37:07,539 --> 01:37:10,166
Upravo sam vam dao informaciju
koja je suštinski važnija.
1664
01:37:10,208 --> 01:37:12,085
Ne. Ne baš. Šta?
1665
01:37:12,168 --> 01:37:16,506
Konaèno sam dobio priliku da zavirim
unutar Lajonela Šrajka.
1666
01:37:16,923 --> 01:37:19,759
Njegov pokušaj da se vrati na scenu.
Njegovu nesreæu.
1667
01:37:20,718 --> 01:37:24,222
Osiguravajuæa firma koja je odbila
da isplati osiguranje porodici?
1668
01:37:24,472 --> 01:37:25,682
Tresler osiguranje.
1669
01:37:27,600 --> 01:37:29,853
Banka preko koje je išla
isplata osiguranja?
1670
01:37:30,895 --> 01:37:32,480
"Credit Republican of Paris."
1671
01:37:32,564 --> 01:37:34,149
"Credit Republican of Paris."
1672
01:37:35,775 --> 01:37:37,068
Šta kažeš na to?
1673
01:37:37,277 --> 01:37:39,237
Naivna osoba se raða svakog minuta.
1674
01:37:40,196 --> 01:37:45,451
Šta ako je sve ovo vodilo do toga
da nas opljaèkaju u Central parku u 2 noæu?
1675
01:37:45,535 --> 01:37:47,704
Ne, kažem vam, taèno smo tu gde treba
da budemo.
1676
01:37:48,454 --> 01:37:50,707
Samo treba da naðemo...
Ono?
1677
01:37:53,251 --> 01:37:55,003
Drvo Lajonela Šrajka.
1678
01:37:55,753 --> 01:37:57,755
I kartu obloženu staklom.
1679
01:37:59,799 --> 01:38:01,259
Šta æemo sada?
1680
01:38:18,067 --> 01:38:19,527
Fino!
1681
01:38:35,501 --> 01:38:36,961
Ovo je moja nova teorija.
1682
01:38:37,295 --> 01:38:40,757
Legenda kaže da je "Oko" svugde.
1683
01:38:41,424 --> 01:38:42,592
Èeka...
1684
01:38:42,967 --> 01:38:46,763
na stvarno velike maðionièare
da se izdvoje,
1685
01:38:47,722 --> 01:38:49,474
od proseènih.
1686
01:38:50,225 --> 01:38:51,476
Možda si to bio ti.
1687
01:38:52,185 --> 01:38:54,437
Duboko u sebi si želeo samo
1688
01:38:54,520 --> 01:38:56,898
da budeš deo "Oka",
ali nikada te nisu pozvali.
1689
01:38:57,232 --> 01:39:00,318
Pokušavaš da ih uništiš.
Ali šta se dešava?
1690
01:39:00,860 --> 01:39:02,320
Razbesneo si ih.
1691
01:39:04,072 --> 01:39:07,075
"Oko" nije stvarno.
1692
01:39:07,158 --> 01:39:10,245
Onda mi objasni.
Ko stoji iza svega ovoga?
1693
01:39:10,703 --> 01:39:12,330
Neko sa opsesijom.
1694
01:39:12,372 --> 01:39:13,539
Bolesnik. Ko?
1695
01:39:13,623 --> 01:39:16,834
Neko ko je spreman da žrtvuje sve.
1696
01:39:16,876 --> 01:39:21,130
Neko ko je toliko spreman da izgubi
da ne bi bio ni osumnjièen
1697
01:39:21,172 --> 01:39:22,215
dok se trik ne izvede.
1698
01:39:22,298 --> 01:39:25,009
Ne želim profil.
Treba mi ime. Ko? Ko?
1699
01:39:25,093 --> 01:39:26,803
Ne znam "KO".
1700
01:39:27,262 --> 01:39:30,765
Ali morali su da imaju pristup
skladištu da postave stakla.
1701
01:39:32,183 --> 01:39:36,104
Uvek korak ispred mene.
I ispred FBI.
1702
01:39:36,187 --> 01:39:39,440
Prolazili ste pored njih ne jednom,
ne dvaput, veæ stalno.
1703
01:39:39,857 --> 01:39:41,859
Gotovo kao da su bili...
1704
01:39:55,248 --> 01:39:56,457
Unutra.
1705
01:40:08,761 --> 01:40:11,139
Ti.
1706
01:40:14,392 --> 01:40:15,560
Zašto?
1707
01:40:16,227 --> 01:40:18,354
To je pitanje, zar ne?
1708
01:40:19,397 --> 01:40:20,481
U pravu si.
1709
01:40:21,566 --> 01:40:25,987
Ne mogu da ti kažem koliko sam èekao
da vidim taj glupi izraz na tvom licu.
1710
01:40:28,448 --> 01:40:29,782
Ko si ti?
1711
01:40:31,034 --> 01:40:32,410
Šta hoæeš od mene?
1712
01:40:33,286 --> 01:40:34,787
Šta hoæu?
1713
01:40:35,204 --> 01:40:38,124
Hoæu da provedeš ostatak
svog života u ovoj æeliji,
1714
01:40:38,207 --> 01:40:42,211
buljeæi u èetiri zida,
pitajuæi se kako ti je to promaklo.
1715
01:40:42,920 --> 01:40:46,007
Kako si dozvolio da
te toliko zaslepi ego
1716
01:40:46,549 --> 01:40:48,968
da si ubedio sebe da si
jedan korak ispred
1717
01:40:49,052 --> 01:40:51,387
kada si oduvek bio dva koraka iza.
1718
01:40:56,434 --> 01:40:57,560
Dilane?
1719
01:40:58,644 --> 01:40:59,645
Samo malo.
1720
01:41:00,688 --> 01:41:02,607
Dilane! Kako se ovo desilo?
1721
01:41:10,490 --> 01:41:12,158
Dilane!
1722
01:41:12,325 --> 01:41:13,326
Zašto?
1723
01:41:13,785 --> 01:41:14,786
Zašto?
1724
01:41:19,082 --> 01:41:21,167
O, moj Bože.
1725
01:41:22,210 --> 01:41:25,421
Nisam to oèekivao.
To je nemoguæe.
1726
01:41:25,463 --> 01:41:26,506
Da ne poveruješ.
1727
01:41:26,589 --> 01:41:29,008
To je bilo stvarno dobro.
1728
01:41:29,425 --> 01:41:30,468
Hvala.
1729
01:41:30,927 --> 01:41:33,221
Kada sam rekao,
"Uvek budi onaj najpametniji u sobi."
1730
01:41:33,304 --> 01:41:34,305
Složili smo se.
1731
01:41:34,347 --> 01:41:35,390
Tako je.
1732
01:41:36,057 --> 01:41:37,058
Henli.
1733
01:41:37,809 --> 01:41:39,519
Nikada nisam video
da je ostala bez teksta.
1734
01:41:39,644 --> 01:41:41,354
Shvatam to kao ogroman kompliment.
1735
01:41:42,063 --> 01:41:44,732
Èoveèe, izvini što sam te prebio.
Stvarno.
1736
01:41:45,566 --> 01:41:50,822
Slušajte, da se zna,
oduvek sam bio stopostotni vernik.
1737
01:41:50,863 --> 01:41:54,158
A kolièinu energije koju sam
potrošio da ove nevernike iskontrolišem...
1738
01:41:55,410 --> 01:41:57,453
Merite, u igri si.
1739
01:41:58,287 --> 01:41:59,330
Bog te blagoslovio.
1740
01:41:59,455 --> 01:42:00,498
Doðite.
1741
01:42:01,541 --> 01:42:06,671
Magija je da uzmete èetiri individue naviknute
da rade solo i da ih naterate da rade zajedno.
1742
01:42:06,712 --> 01:42:08,881
A to ste vi upravo uradili.
1743
01:42:10,299 --> 01:42:11,342
Zato dobrodošli.
1744
01:42:14,679 --> 01:42:16,764
Dobrodošli u "Oko".
1745
01:43:23,915 --> 01:43:25,416
Sve je bilo povezano.
1746
01:43:26,667 --> 01:43:29,670
Banka. Tresler osiguranje.
1747
01:43:31,839 --> 01:43:32,965
Bonjour.
1748
01:43:34,675 --> 01:43:35,927
Bonjour.
1749
01:43:39,055 --> 01:43:42,391
A Elkhorn?
Kako je on bio povezan sa Šrajkom?
1750
01:43:44,977 --> 01:43:50,525
Elkohrn je zapoèeo kao proizvoðaè sefova.
Koristili su jeftin èelik.
1751
01:43:52,109 --> 01:43:53,152
Polovièno su odraðivali
posao radi uštede.
1752
01:43:53,486 --> 01:43:56,614
Kada je dospeo na dno reke,
sef se deformisao.
1753
01:43:56,697 --> 01:43:58,074
I on je bio zarobljen.
1754
01:43:59,700 --> 01:44:01,327
On je bio tvoj otac.
1755
01:44:03,287 --> 01:44:04,622
Da naravno.
1756
01:44:05,081 --> 01:44:06,582
Imao sam 12 godina.
1757
01:44:07,083 --> 01:44:11,379
I od tog trenutka,
sazreo sam kao liènost.
1758
01:44:12,004 --> 01:44:13,839
Planirao sam. Razradio svaki detalj.
1759
01:44:13,923 --> 01:44:17,009
Ali jedino na šta nisam pomišljao
da može da se desi
1760
01:44:17,718 --> 01:44:18,886
bila si ti.
1761
01:44:20,555 --> 01:44:23,516
I znam da je po tebi
logièan zakljuèak
1762
01:44:24,016 --> 01:44:26,602
da dovedeš ovaj sluèaj
do svog kraja.
1763
01:44:26,811 --> 01:44:29,897
I da me uhapsiš.
1764
01:44:34,986 --> 01:44:36,070
Da.
1765
01:44:38,030 --> 01:44:41,701
Ali znaš šta mislim o
zakljuèenju i logici.
1766
01:44:43,244 --> 01:44:44,912
I takoðe znaš
1767
01:44:45,454 --> 01:44:49,792
da ja mislim da je najbolje
ostaviti neke stvari neobjašnjene.
1768
01:44:56,382 --> 01:44:58,092
Ima još jedna tajna da se zakljuèa.
1769
01:45:02,722 --> 01:45:04,265
1770
01:45:25,536 --> 01:45:26,787
Približite se.
1771
01:45:27,538 --> 01:45:28,706
Bliže.
1772
01:45:29,040 --> 01:45:31,000
Jer sada znate našu tajnu.
1773
01:45:31,250 --> 01:45:33,628
Mogli bismo biti bilo gde,
posmatrajuæi vas.
1774
01:45:34,170 --> 01:45:37,048
Tražimo nekoga da nam pomogne
oko našeg sledeæeg trika.
1775
01:45:37,882 --> 01:45:40,426
Dok izbrojim do tri, otvorite oèi
1776
01:45:40,509 --> 01:45:42,136
i recite mi šta vidite.
1777
01:45:43,471 --> 01:45:44,555
Jedan.
1778
01:45:44,680 --> 01:45:45,723
Dva.
126914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.