All language subtitles for drole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,522 --> 00:00:25,685 The story and the characters in this film 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,290 are purely fictitious. 3 00:00:28,628 --> 00:00:32,928 Any similarity with living or deceased contemporaries 4 00:00:33,233 --> 00:00:36,862 is purely coincidental. 5 00:02:39,592 --> 00:02:42,823 ACCUSATlON AGAl NST FELlX CHAPEL 6 00:02:43,263 --> 00:02:46,858 AUTHOR OF THE FAMOUS NOVEL THE PERFECTCRIME 7 00:02:52,906 --> 00:02:55,306 In the past, man did not know how to read. 8 00:02:55,542 --> 00:02:58,238 Or if he knew how, he read the Bible. 9 00:02:58,478 --> 00:03:01,743 In any case, he did not live in sin. 10 00:03:02,081 --> 00:03:04,015 But today, man can read. 11 00:03:04,250 --> 00:03:05,877 And what does he read? 12 00:03:06,085 --> 00:03:08,417 What do you read, all you poor men 13 00:03:08,721 --> 00:03:11,918 who gathered here to listen to me today? 14 00:03:12,392 --> 00:03:13,984 You read the wrong books, 15 00:03:14,227 --> 00:03:17,219 written with the evil ink of the evil mind. 16 00:03:17,764 --> 00:03:20,927 You read loose novels, licentious novels, 17 00:03:21,167 --> 00:03:23,260 "naughty novels" as the French say, 18 00:03:23,503 --> 00:03:27,735 or detective stories, which are wretched and vile. 19 00:03:33,046 --> 00:03:36,846 However, poor sinners, you are not the most guilty. 20 00:03:37,150 --> 00:03:41,211 The authors of these books are the real criminals. 21 00:03:41,454 --> 00:03:43,046 And among these criminals, 22 00:03:43,456 --> 00:03:46,050 there is one I wish to condemn publicly. 23 00:03:46,626 --> 00:03:48,526 I am referring to Felix Chapel, 24 00:03:48,761 --> 00:03:51,889 the author of the monstrous and demonic novel, 25 00:03:52,165 --> 00:03:54,633 The Perfect Crime. 26 00:03:55,034 --> 00:03:57,093 He hides in the dark like a criminal 27 00:03:57,370 --> 00:04:00,100 after having committed his hideous crimes. 28 00:04:00,640 --> 00:04:03,609 His novels sell by the thousand. 29 00:04:04,244 --> 00:04:06,804 Yet as strange as it may seem, 30 00:04:07,080 --> 00:04:09,571 nobody has met Felix Chapel. 31 00:04:09,849 --> 00:04:12,477 Even his publisher has never seen him. 32 00:04:12,752 --> 00:04:14,583 Chapel! Felix Chapel! 33 00:04:15,021 --> 00:04:18,252 Madame, your nephew, Monsieur Molyneux. 34 00:04:19,792 --> 00:04:23,626 That's right, my nephew. What a family! Look at him. 35 00:04:23,963 --> 00:04:27,399 The amazingly stupid face of a moron! 36 00:04:27,800 --> 00:04:29,665 Dear members of the audience, 37 00:04:29,969 --> 00:04:33,200 I am happy to see a relative of mine among you, 38 00:04:33,439 --> 00:04:36,169 the famous botanist, Irwin Molyneux. 39 00:04:36,676 --> 00:04:39,270 My famous cousin 40 00:04:39,712 --> 00:04:43,808 is the author of a remarkable book on the mimicry of mimosa. 41 00:04:44,517 --> 00:04:46,951 And his research on carnivorous plants 42 00:04:47,220 --> 00:04:50,656 has fascinated the elite of the scientific world. 43 00:04:51,724 --> 00:04:54,591 As usual, you are late, dear cousin. 44 00:04:54,861 --> 00:04:57,455 Nevertheless, I hope you will say a few words. 45 00:04:59,365 --> 00:05:03,358 Forgive me, but unless it is about plants, 46 00:05:03,636 --> 00:05:05,729 I'm not used to speaking in public. 47 00:05:06,439 --> 00:05:10,273 You see, plants... That is, plants and flowers, 48 00:05:10,510 --> 00:05:12,569 and more particularly, the mimosas, 49 00:05:13,913 --> 00:05:16,939 are as alive as you and I, ladies and gentlemen. 50 00:05:17,350 --> 00:05:22,049 Thus, if you mistakenly step on the branch of a mimosa... 51 00:05:22,288 --> 00:05:24,620 I did not invite you to talk about mimosas. 52 00:05:24,857 --> 00:05:28,520 Tell us about Felix Chapel. What do you think of him? 53 00:05:29,462 --> 00:05:31,521 Chapel? Of course, Chapel! 54 00:05:32,565 --> 00:05:35,659 Let me speak. I have to talk, otherwise I'll choke. 55 00:05:41,274 --> 00:05:42,571 Let him speak. 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,769 I used to be happy. 57 00:05:46,012 --> 00:05:49,345 I led a comfortable life, quite comfortable even. 58 00:05:49,849 --> 00:05:51,840 I liked my work. 59 00:05:52,085 --> 00:05:53,313 I had not chosen it. 60 00:05:53,553 --> 00:05:55,885 It was a matter of circumstance or fate. 61 00:05:56,122 --> 00:05:58,522 But it was my job. 62 00:05:58,825 --> 00:06:00,918 All trades are useful. 63 00:06:01,361 --> 00:06:05,058 But one day, I was such a fool. 64 00:06:05,331 --> 00:06:09,131 I wanted to read to improve myself. 65 00:06:10,169 --> 00:06:13,104 I bought The Perfect Crime by Felix Chapel. 66 00:06:14,307 --> 00:06:15,365 I was such a fool. 67 00:06:15,608 --> 00:06:17,599 I behaved like the hero of the book. 68 00:06:17,810 --> 00:06:19,710 I almost got caught like a beginner. 69 00:06:20,079 --> 00:06:22,377 The police have been after me ever since. 70 00:06:22,648 --> 00:06:24,172 They're everywhere. 71 00:06:24,450 --> 00:06:26,350 Be careful. Get him. 72 00:06:26,719 --> 00:06:28,243 Don't shoot. We want him alive. 73 00:06:28,588 --> 00:06:30,988 Before you hang me, I will find Chapel 74 00:06:31,290 --> 00:06:32,917 and cut open his stomach. 75 00:06:41,768 --> 00:06:43,292 What's happening, Madame? 76 00:06:43,536 --> 00:06:45,094 I don't know, but it's fun. 77 00:06:46,339 --> 00:06:48,364 Quiet please. 78 00:06:53,813 --> 00:06:55,303 Why all that noise? 79 00:06:55,581 --> 00:06:57,446 What did that young man want? 80 00:06:57,683 --> 00:06:59,514 Why did he run away? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,583 My Lord, it was William Kramps, 82 00:07:01,788 --> 00:07:04,450 the slaughterhouse terror, who kills killers 83 00:07:04,724 --> 00:07:06,282 and disembowels butchers. 84 00:07:06,559 --> 00:07:09,585 William Kramps. And he wants to kill Chapel. 85 00:07:09,829 --> 00:07:12,229 - Calm down. - He wants to kill Chapel. 86 00:07:12,465 --> 00:07:14,160 What is it to you? 87 00:07:14,400 --> 00:07:17,062 Yes, why should I feel concerned after all? 88 00:07:17,303 --> 00:07:20,830 I don't know this Chapel. I don't know who he is. 89 00:07:21,073 --> 00:07:24,236 Nobody knows who he is. 90 00:07:31,083 --> 00:07:33,176 The fresh air feels good. 91 00:07:33,953 --> 00:07:36,649 Where is Canada? We forgot Canada. 92 00:07:36,956 --> 00:07:38,423 Forgive me, Madame, 93 00:07:38,658 --> 00:07:40,990 but your little dog died 5 years ago. 94 00:07:41,227 --> 00:07:43,161 You're right. Poor little thing. 95 00:07:43,396 --> 00:07:44,556 I am losing my mind. 96 00:07:44,797 --> 00:07:47,425 Cousin Bedford talked so long. How tiresome! 97 00:07:47,667 --> 00:07:49,396 Bishop Soper speaks so well. 98 00:07:49,669 --> 00:07:51,830 He talks for the sake of talking. 99 00:07:52,138 --> 00:07:55,107 He's so malicious. And the Molyneux! What a family! 100 00:07:55,341 --> 00:07:58,333 They're waiting for me to die to get my money and my houses. 101 00:07:58,611 --> 00:08:00,169 Luckily, I'm not that old. 102 00:08:00,446 --> 00:08:02,880 Of course not. 89 years of age isn't old. 103 00:08:03,115 --> 00:08:05,049 Fortunately, I have you, Victory. 104 00:08:05,284 --> 00:08:07,343 I only care for two people in the world: 105 00:08:07,620 --> 00:08:09,247 you and my little Canada. 106 00:08:10,022 --> 00:08:12,582 But where's my little Canada? 107 00:08:16,796 --> 00:08:18,024 You scared me. 108 00:08:18,297 --> 00:08:19,855 You're jumpy, dear cousin. 109 00:08:20,099 --> 00:08:21,896 I hope your wife is not ill. 110 00:08:22,168 --> 00:08:24,466 On the contrary, Margaret is well. 111 00:08:24,670 --> 00:08:27,002 - Did they get the killer? - What do you mean? 112 00:08:27,240 --> 00:08:29,231 The assassin, I mean the killer. 113 00:08:29,509 --> 00:08:31,875 Unfortunately, I think he got away. 114 00:08:32,612 --> 00:08:36,844 You may be pleased to know my wife and children are well. 115 00:08:37,316 --> 00:08:38,840 I am saying this, cousin, 116 00:08:39,085 --> 00:08:41,349 because you did not ask about them. 117 00:08:41,587 --> 00:08:43,521 It is customary to do so 118 00:08:43,890 --> 00:08:46,290 among relatives who have good manners 119 00:08:46,592 --> 00:08:47,854 and like each other. 120 00:08:48,094 --> 00:08:50,062 - Forgive me. - Don't apologize. 121 00:08:50,263 --> 00:08:53,130 The main thing is that your wife is well. 122 00:08:53,399 --> 00:08:57,233 - I would like to see her. - Nothing is easier. 123 00:08:57,470 --> 00:09:01,270 Tell me, Irwin, do you still have in your employ 124 00:09:01,507 --> 00:09:04,408 that wonderful person who cooks so well? 125 00:09:04,644 --> 00:09:06,703 Yes, Madame Pencil is still with us. 126 00:09:06,979 --> 00:09:09,914 Madame Pencil, that's it. Wonderful Madame Pencil 127 00:09:10,349 --> 00:09:15,013 who prepares such a delicious duck in orange sauce. 128 00:09:16,556 --> 00:09:21,493 Wednesday, Thursday, Friday, Saturday... 129 00:09:22,261 --> 00:09:25,162 Sunday, Monday, Tuesday. 130 00:09:25,364 --> 00:09:27,696 And every week it starts over again. 131 00:09:28,367 --> 00:09:30,267 How monotonous, Madame Pencil. 132 00:09:31,404 --> 00:09:33,838 I would have loved to be a circus rider. 133 00:09:35,041 --> 00:09:38,135 These pans shine too much, James. 134 00:09:38,778 --> 00:09:42,544 Someday, I'll faint, sunstruck on the kitchen floor. 135 00:09:45,918 --> 00:09:49,046 If only Billy would come. He could tell us a story. 136 00:09:50,556 --> 00:09:55,220 - Milkman! Milkman! - There he is. 137 00:10:00,933 --> 00:10:02,730 Madame Pencil, greetings. 138 00:10:03,169 --> 00:10:04,830 Greetings to you too, James. 139 00:10:05,071 --> 00:10:06,971 We were so bored. 140 00:10:07,173 --> 00:10:09,641 - Really? - Are you looking for something? 141 00:10:09,875 --> 00:10:12,503 - No. - Someone, maybe? 142 00:10:12,778 --> 00:10:13,836 No. Why? 143 00:10:14,113 --> 00:10:15,978 She'll come down anyway. 144 00:10:16,215 --> 00:10:18,012 She does whenever you're here. 145 00:10:18,317 --> 00:10:20,251 - How does she know? - She guesses. 146 00:10:23,255 --> 00:10:25,655 Please Billy, finish your story. 147 00:10:25,958 --> 00:10:27,892 I don't remember where I stopped. 148 00:10:28,361 --> 00:10:31,228 Ideas come and go, you know. 149 00:10:32,398 --> 00:10:35,959 You stopped at the last survivor of the Gruyerbeer family. 150 00:10:36,202 --> 00:10:39,035 He had taken refuge in a cottage in Openthedoor. 151 00:10:39,438 --> 00:10:41,702 Openthedoor, I remember now. 152 00:10:42,842 --> 00:10:46,209 The clock struck twelve. It was midnight. 153 00:10:57,423 --> 00:11:01,120 I can't believe it. What a household. 154 00:11:26,118 --> 00:11:27,050 Eva! 155 00:11:28,454 --> 00:11:31,082 I would appreciate your going to the kitchen 156 00:11:31,424 --> 00:11:33,858 to remind Madame Pencil and James 157 00:11:34,193 --> 00:11:36,593 that it is customary for servants to come 158 00:11:36,896 --> 00:11:38,887 when the lady of the house calls for them. 159 00:11:39,699 --> 00:11:40,791 Yes, Madame. 160 00:11:41,967 --> 00:11:45,027 Suddenly, a night-bird started to sing. 161 00:11:48,974 --> 00:11:50,805 "A night-bird in broad daylight, 162 00:11:51,077 --> 00:11:53,875 a bleak omen," thought Monsieur Gruyerbeer. 163 00:11:54,847 --> 00:11:55,814 Eva! 164 00:11:57,316 --> 00:11:58,977 I have to tell you something. 165 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Eva, I love you. 166 00:12:02,021 --> 00:12:02,851 You already told me. 167 00:12:03,222 --> 00:12:04,883 You're an impossible girl. 168 00:12:05,658 --> 00:12:08,923 You stare at me while I tell you incredible stories. 169 00:12:09,195 --> 00:12:10,526 You even take notes. 170 00:12:11,230 --> 00:12:13,790 But if I tell you I love you, you fall asleep. 171 00:12:14,667 --> 00:12:16,999 Wake up, Eva. I'm here. 172 00:12:17,436 --> 00:12:18,460 I love you. 173 00:12:19,839 --> 00:12:22,433 - Wake up! - Leave me alone with your love! 174 00:12:22,775 --> 00:12:25,209 If you only knew how stupid you look 175 00:12:25,444 --> 00:12:27,241 when I tell you I love you. 176 00:12:27,513 --> 00:12:30,539 You look like a deaf-mute, a real idiot. 177 00:12:30,950 --> 00:12:33,942 If you only saw your face when you say you love me. 178 00:12:34,186 --> 00:12:36,620 Bulging eyes wanting to go God knows where. 179 00:12:36,889 --> 00:12:39,756 A trembling voice. And that unbearable sentence! 180 00:12:40,059 --> 00:12:42,118 I love you, I love you. 181 00:12:42,795 --> 00:12:45,855 You love this young man? I can't believe it. 182 00:12:46,098 --> 00:12:47,929 Not at all, Madame, I was saying... 183 00:12:48,200 --> 00:12:51,795 I heard what you were saying. Leave now! 184 00:12:52,171 --> 00:12:54,071 - Madame! - I told you to leave. 185 00:12:54,373 --> 00:12:57,433 - You have no business here. - I brought the milk. 186 00:12:57,643 --> 00:12:58,974 Speaking of milk, 187 00:12:59,178 --> 00:13:02,170 day and night, we see you in this house with your milk. 188 00:13:02,548 --> 00:13:04,209 Milk here, there and everywhere. 189 00:13:04,817 --> 00:13:06,614 And desserts and cream. 190 00:13:06,952 --> 00:13:10,945 This house is becoming a dairy, a creamery, a barn. 191 00:13:11,657 --> 00:13:14,649 May I point out, Madame, that I never charge for it. 192 00:13:14,894 --> 00:13:17,328 Send us the bill then and we'll pay. 193 00:13:17,563 --> 00:13:18,894 Easier said than done. 194 00:13:19,131 --> 00:13:20,792 - What did you say? - Nothing. 195 00:13:21,667 --> 00:13:25,159 What are you waiting for? Leave! 196 00:13:25,571 --> 00:13:27,300 If you insist, Madame. 197 00:13:28,407 --> 00:13:31,740 Eva, remember what I told you. I love you. 198 00:13:32,912 --> 00:13:36,279 If we are to love each other, you must love me too. 199 00:13:40,319 --> 00:13:42,344 Eva, what an unpleasant surprise. 200 00:13:42,588 --> 00:13:45,455 Monsieur Molyneux and I have done so much for you. 201 00:13:45,724 --> 00:13:47,191 But it isn't her fault. 202 00:13:47,426 --> 00:13:48,950 Yes it is, Madame Pencil. 203 00:13:49,228 --> 00:13:51,389 Improper things happen in this kitchen. 204 00:13:51,664 --> 00:13:53,757 I won't allow innuendoes, Madame. 205 00:13:54,033 --> 00:13:56,263 I'm not upstairs when Madame entertains. 206 00:13:56,535 --> 00:13:59,834 Madame Pencil, I rang for half an hour and nobody came. 207 00:14:00,105 --> 00:14:03,404 You know I can't be bothered while listening to a story. 208 00:14:03,843 --> 00:14:05,037 I'm so bored, Madame. 209 00:14:05,311 --> 00:14:07,677 No distractions, a dull neighborhood. 210 00:14:07,913 --> 00:14:08,937 I want to leave. 211 00:14:09,215 --> 00:14:13,311 Madame Pencil, for 6 years now, you have threatened to leave. 212 00:14:13,853 --> 00:14:15,980 Don't count on me to hold you back. 213 00:14:16,488 --> 00:14:17,887 For 6 years! 214 00:14:18,157 --> 00:14:20,250 How stupid of me to stay another minute. 215 00:14:20,526 --> 00:14:23,120 I fully agree with Madame Pencil. 216 00:14:23,462 --> 00:14:26,659 You can't go. You're not serious about leaving. 217 00:14:26,899 --> 00:14:28,332 We're very serious, Madame. 218 00:14:28,601 --> 00:14:30,831 We're very serious, Madame. 219 00:14:34,373 --> 00:14:39,140 Milkman! Milkman! 220 00:14:47,186 --> 00:14:48,551 Nice weather today. 221 00:14:48,888 --> 00:14:50,685 Yes, you're right, thank you. 222 00:14:50,890 --> 00:14:53,188 You're welcome. But it's not my doing. 223 00:14:53,492 --> 00:14:55,255 Are you waiting for someone? 224 00:14:56,128 --> 00:14:57,686 Mind your own business! 225 00:14:57,930 --> 00:14:59,090 That's the problem. 226 00:14:59,331 --> 00:15:01,629 I'm interested in other people's business. 227 00:15:03,802 --> 00:15:07,067 Milkman! Milkman! 228 00:15:13,812 --> 00:15:15,006 Are you going on a trip? 229 00:15:15,281 --> 00:15:17,442 - Yes, we're going on a trip. - That's it. 230 00:15:18,617 --> 00:15:19,811 Well, have a good trip. 231 00:15:23,622 --> 00:15:27,683 A trip. A trip? 232 00:15:38,203 --> 00:15:40,034 My dear, it's terrible! 233 00:15:40,272 --> 00:15:43,139 If only you knew. They left. They're leaving. 234 00:15:43,342 --> 00:15:45,207 They may already be gone. 235 00:15:45,577 --> 00:15:48,171 Dragged in mud, worse than that even. 236 00:15:48,414 --> 00:15:50,848 The bishop did it in front of everybody! 237 00:15:51,383 --> 00:15:54,045 What are you saying? The bishop fell in the mud? 238 00:15:54,320 --> 00:15:56,845 Unfortunately no, he dragged me in the mud. 239 00:15:57,122 --> 00:15:58,749 It was awful! 240 00:15:59,058 --> 00:16:03,427 Chapel, the criminal, the monster, the devil! 241 00:16:03,629 --> 00:16:05,790 It's so irrelevant, my dear, 242 00:16:06,231 --> 00:16:08,165 since nobody knows Felix Chapel. 243 00:16:08,467 --> 00:16:10,560 Nobody knows him 244 00:16:10,836 --> 00:16:13,134 but someone is looking for him. 245 00:16:13,439 --> 00:16:15,873 And if he finds Felix Chapel, 246 00:16:16,175 --> 00:16:18,541 you'll be a widow sooner than you think. 247 00:16:20,479 --> 00:16:22,174 William Kramps is after me. 248 00:16:22,481 --> 00:16:23,641 William Kramps? 249 00:16:23,916 --> 00:16:26,077 The killer who disembowels butchers. 250 00:16:26,318 --> 00:16:27,080 How awful! 251 00:16:27,386 --> 00:16:28,978 When you write awful things, 252 00:16:29,254 --> 00:16:30,778 they happen in the end. 253 00:16:31,357 --> 00:16:33,825 But Margaret, these dreadful novels, 254 00:16:34,059 --> 00:16:35,583 unworthy of a gentleman, 255 00:16:35,928 --> 00:16:37,395 who made me write them? 256 00:16:37,663 --> 00:16:40,826 How else could we live and run this house? 257 00:16:41,400 --> 00:16:44,062 Is it thanks to Monsieur Molyneux's plants 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,860 or Felix Chapel's novels? 259 00:16:46,372 --> 00:16:50,035 I don't call this living. A double life isn't a life. 260 00:16:50,476 --> 00:16:52,910 What are you complaining about? 261 00:16:53,445 --> 00:16:55,140 We have kept our social position. 262 00:16:55,748 --> 00:16:59,309 We have a nice house, servants that others envy us. 263 00:17:00,619 --> 00:17:03,554 Oh, my God, how awful. I had completely forgotten. 264 00:17:03,856 --> 00:17:05,414 - What? - Irwin, it's awful. 265 00:17:05,691 --> 00:17:07,625 James and Madame Pencil have left. 266 00:17:07,893 --> 00:17:09,019 I'm not surprised. 267 00:17:09,261 --> 00:17:10,250 What do you mean? 268 00:17:10,429 --> 00:17:12,158 I met them with their suitcases. 269 00:17:12,698 --> 00:17:15,599 Usually, when you see someone with a suitcase, 270 00:17:15,868 --> 00:17:18,200 it means they're leaving. It's logical. 271 00:17:20,239 --> 00:17:21,570 Don't you understand? 272 00:17:23,142 --> 00:17:24,871 Without servants, we're lost. 273 00:17:25,177 --> 00:17:28,613 We're isolated from the world, like lepers. 274 00:17:28,914 --> 00:17:30,142 Yes, like lepers. 275 00:17:31,417 --> 00:17:32,975 It's all the more a problem 276 00:17:33,252 --> 00:17:36,221 since Cousin Bedford is coming for dinner tonight. 277 00:17:37,623 --> 00:17:40,820 I beg your pardon? You invited the bishop for dinner? 278 00:17:41,093 --> 00:17:43,493 I didn't invite him. He invited himself. 279 00:17:43,796 --> 00:17:44,922 That's impossible! 280 00:17:45,564 --> 00:17:47,623 When you write awful things... 281 00:17:48,867 --> 00:17:51,233 5:25 p.m. Time to check the mimosas. 282 00:17:52,204 --> 00:17:53,728 Time for the mimosas! 283 00:17:53,972 --> 00:17:57,135 Yes, Margaret. It's time. 284 00:18:06,151 --> 00:18:08,244 Please, Irwin, we must do something. 285 00:18:08,520 --> 00:18:10,920 He won't believe our servants have left. 286 00:18:11,190 --> 00:18:13,522 The bishop will believe we no longer have any. 287 00:18:13,792 --> 00:18:16,522 He'll tell everybody. What a disgrace! 288 00:18:17,463 --> 00:18:18,794 A disgrace! 289 00:18:19,098 --> 00:18:20,963 We could cancel perhaps. 290 00:18:21,733 --> 00:18:24,395 He's so conceited that he'll hate us for it. 291 00:18:25,037 --> 00:18:27,528 Maybe a pork chop would do? 292 00:18:27,840 --> 00:18:30,240 Are you kidding? He's greedy and fussy. 293 00:18:30,476 --> 00:18:33,570 You're right. He wants to eat duck in orange sauce. 294 00:18:33,846 --> 00:18:36,713 Duck in orange sauce! It'll be a disaster. 295 00:18:38,350 --> 00:18:41,148 - Well, Eva, how are the mimosas? - They're fine. 296 00:18:41,920 --> 00:18:44,013 Look how they're swaying. 297 00:18:44,623 --> 00:18:48,059 I watered them yesterday with a mixture of gin and whiskey. 298 00:18:48,760 --> 00:18:50,728 It's extraordinary. 299 00:18:51,096 --> 00:18:53,064 These plants are alive, Margaret. 300 00:18:53,332 --> 00:18:57,200 Look at these mimosas. They're completely drunk. 301 00:18:57,736 --> 00:18:59,704 They sway like you and I. 302 00:19:00,139 --> 00:19:01,299 All is well then. 303 00:19:01,840 --> 00:19:04,866 The carnivorous plants seem to be a little tired. 304 00:19:05,644 --> 00:19:07,737 Nothing serious. A little anemia. 305 00:19:08,013 --> 00:19:09,105 They need to be fed. 306 00:19:09,581 --> 00:19:12,379 These plants, trees and flowers make me sick. 307 00:19:12,818 --> 00:19:14,080 I hate flowers. 308 00:19:14,353 --> 00:19:16,821 The smallest bouquet of violets makes me sick. 309 00:19:17,523 --> 00:19:18,820 One fly, 310 00:19:20,492 --> 00:19:22,392 two flies, 311 00:19:24,463 --> 00:19:25,760 three flies. 312 00:19:28,534 --> 00:19:30,161 They love to eat. 313 00:19:30,736 --> 00:19:32,829 Just like Cousin Bedford. 314 00:19:33,071 --> 00:19:34,868 Please, don't mention the bishop. 315 00:19:35,107 --> 00:19:36,665 Let's not mention the bishop. 316 00:19:36,975 --> 00:19:40,706 On the contrary. We have a decision to make, my dear. 317 00:19:41,013 --> 00:19:43,709 Let's make a decision. Why not after all? 318 00:19:44,082 --> 00:19:45,174 - Eva! - Madame? 319 00:19:45,417 --> 00:19:47,146 We really are in a bind. 320 00:19:47,419 --> 00:19:49,979 I hope you'll accept to help us. 321 00:19:50,189 --> 00:19:51,053 Madame! 322 00:19:51,523 --> 00:19:53,514 Irwin, I have an idea. 323 00:19:53,792 --> 00:19:56,556 I'm not surprised. You always have excellent ideas. 324 00:20:14,913 --> 00:20:16,505 Hold it straight. 325 00:20:26,158 --> 00:20:28,183 There's no denying, dear cousin, 326 00:20:28,427 --> 00:20:30,759 what a pity that Margaret is not here. 327 00:20:31,029 --> 00:20:33,122 Oh, the duck! 328 00:20:33,632 --> 00:20:36,760 The wonderful duck in orange sauce! 329 00:20:42,541 --> 00:20:43,872 A wing. 330 00:20:53,986 --> 00:20:56,318 And a leg. 331 00:21:31,556 --> 00:21:34,616 Where is our dear Margaret exactly? 332 00:21:34,926 --> 00:21:36,791 - In the country. - Far away? 333 00:21:37,129 --> 00:21:39,962 No, not too far. She's staying with friends. 334 00:21:40,799 --> 00:21:41,766 With friends? 335 00:21:42,167 --> 00:21:45,603 - Friends that we know. - Well. 336 00:21:47,439 --> 00:21:51,273 How long has this person worked for you? 337 00:21:51,510 --> 00:21:54,172 Eva? Well, dear cousin, it's been 15 years now. 338 00:21:54,479 --> 00:21:55,207 Really? 339 00:21:55,614 --> 00:21:58,344 No, I'm confusing her with the cook. 340 00:21:58,617 --> 00:21:59,879 Madame Pencil, yes. 341 00:22:00,952 --> 00:22:03,443 Tell me, dear cousin, isn't it strange 342 00:22:03,655 --> 00:22:06,681 that your wife chose the day I come for dinner 343 00:22:06,992 --> 00:22:09,517 to leave on a trip? 344 00:22:10,262 --> 00:22:13,720 She had to leave suddenly because of the measles. 345 00:22:14,099 --> 00:22:15,794 It was an emergency. 346 00:22:16,702 --> 00:22:17,964 Measles? 347 00:22:19,137 --> 00:22:21,833 I thought she was visiting friends. 348 00:22:22,874 --> 00:22:26,105 That's right. Our friends have the measles. 349 00:22:29,581 --> 00:22:31,048 Certainly, yes. 350 00:22:40,926 --> 00:22:42,223 Excuse me. 351 00:22:51,136 --> 00:22:55,971 Where do your friends who have the measles live? 352 00:22:57,776 --> 00:22:59,801 Where they live exactly? 353 00:23:00,479 --> 00:23:03,880 Dear cousin, are you asking me for their exact address? 354 00:23:05,650 --> 00:23:07,345 It's very simple. 355 00:23:07,819 --> 00:23:12,916 They live precisely in the Brighton area, I believe. 356 00:23:13,291 --> 00:23:15,350 You believe so, dear cousin? 357 00:23:15,961 --> 00:23:17,792 Strange, strange. 358 00:23:18,563 --> 00:23:20,258 - What's the matter? - With what? 359 00:23:20,499 --> 00:23:22,057 - Your knife. - Pardon me? 360 00:23:22,334 --> 00:23:25,895 You're looking at your knife saying "Strange, strange." 361 00:23:26,138 --> 00:23:27,036 So I thought... 362 00:23:27,406 --> 00:23:30,000 I said "Strange, strange"? How odd. 363 00:23:30,475 --> 00:23:32,909 Why would I have said "Strange, strange"? 364 00:23:33,412 --> 00:23:37,041 I assure you, dear cousin, you said "Strange, strange." 365 00:23:37,616 --> 00:23:41,143 I said "Strange"? How strange! 366 00:23:44,222 --> 00:23:45,587 This will never end. 367 00:23:45,991 --> 00:23:48,516 The dishes, the cooking, the service. 368 00:23:52,097 --> 00:23:53,894 The bishop wants to sleep here. 369 00:23:54,132 --> 00:23:56,225 What? That's impossible. 370 00:23:57,002 --> 00:23:58,060 Unfortunately! 371 00:23:59,137 --> 00:24:01,162 He asked me when you were returning. 372 00:24:01,440 --> 00:24:04,204 Not knowing what to say, I said tomorrow morning. 373 00:24:04,476 --> 00:24:06,000 He answered, "Very well. 374 00:24:06,311 --> 00:24:09,610 I will wait for Margaret and I will leave after lunch." 375 00:24:09,848 --> 00:24:11,941 After lunch! It's awful! 376 00:24:12,150 --> 00:24:14,050 When you write awful things... 377 00:24:14,319 --> 00:24:16,446 Please, Irwin, do something. 378 00:24:17,289 --> 00:24:19,348 The bishop has to leave. 379 00:24:20,325 --> 00:24:22,657 Did you keep the telegram he sent you? 380 00:24:22,894 --> 00:24:24,020 I think so. 381 00:24:24,329 --> 00:24:26,354 Fine. I have an idea. 382 00:24:26,698 --> 00:24:29,690 I'm not surprised. You always have excellent ideas. 383 00:24:47,652 --> 00:24:49,586 TO MY BIG BABY BEDFORD 384 00:24:49,888 --> 00:24:52,254 I N MEMORY OF A CRAZY EVENI NG 385 00:24:52,557 --> 00:24:53,956 YOUR LITTLE DAISY 386 00:25:00,732 --> 00:25:03,292 Forgive me, dear cousin, for leaving you alone. 387 00:25:03,568 --> 00:25:05,468 A man of the church is never alone. 388 00:25:05,937 --> 00:25:08,963 The miseries of the world are always with him. 389 00:25:09,307 --> 00:25:11,832 Of course, of course. 390 00:25:15,714 --> 00:25:17,272 A telegram, Monsieur. 391 00:25:17,482 --> 00:25:19,450 A telegram? May I? 392 00:25:25,156 --> 00:25:26,783 It's from Margaret. 393 00:25:27,225 --> 00:25:29,318 Yes, a telegram from Margaret. 394 00:25:30,462 --> 00:25:31,588 What does she say? 395 00:25:32,998 --> 00:25:34,659 "New complications. 396 00:25:34,933 --> 00:25:38,391 Impossible to come home for 5 or 6 days. Letter follows." 397 00:25:39,671 --> 00:25:40,763 How odd. 398 00:25:41,773 --> 00:25:44,765 5 to 6 days. Poor Margaret. 399 00:25:46,444 --> 00:25:47,968 Poor Margaret. 400 00:25:54,753 --> 00:25:57,085 - A cigar? - Thank you. 401 00:26:04,963 --> 00:26:06,760 Did you lose something? 402 00:26:07,032 --> 00:26:08,556 No, on the contrary. 403 00:26:08,800 --> 00:26:10,495 That is, I lost my eyeglasses. 404 00:26:11,436 --> 00:26:12,733 I think that I... 405 00:26:15,373 --> 00:26:17,102 WI LL BE I N LONDON ON TUESDAY. 406 00:26:17,309 --> 00:26:20,005 AM COUNTI NG ON YOUR PRESENCE AT MY CONFERENCE. 407 00:26:20,111 --> 00:26:21,237 BISHOP OF BEDFORD 408 00:26:31,289 --> 00:26:33,223 Did you find them? 409 00:26:35,126 --> 00:26:37,390 I'm like those who look for their hat 410 00:26:37,729 --> 00:26:39,526 when they're wearing it. 411 00:26:46,471 --> 00:26:48,996 Dear cousin, I usually go to bed early. 412 00:26:49,307 --> 00:26:52,799 I would very much appreciate your showing me to my room. 413 00:26:54,346 --> 00:26:55,677 But I thought... 414 00:26:55,947 --> 00:26:59,542 Since Margaret will only be back in 6 days... 415 00:27:00,018 --> 00:27:03,476 I am increasingly anxious to see your wife 416 00:27:04,222 --> 00:27:06,087 and I do not have to rush back. 417 00:27:06,358 --> 00:27:08,121 So if it is not imposing on you, 418 00:27:08,326 --> 00:27:11,295 I will stay with you until Margaret returns. 419 00:27:26,111 --> 00:27:27,976 The way he looked at me! 420 00:27:28,213 --> 00:27:29,237 It was awful. 421 00:27:29,481 --> 00:27:32,177 It's your fault. When you write awful things... 422 00:27:32,517 --> 00:27:35,953 I refuse to spend my life in this kitchen like a cook. 423 00:27:36,221 --> 00:27:38,883 - What can we do? - Hand me the pan. 424 00:27:39,858 --> 00:27:41,382 We have to leave the house. 425 00:27:41,693 --> 00:27:43,820 When he sees that everybody has left, 426 00:27:44,095 --> 00:27:45,062 he'll leave. 427 00:27:45,497 --> 00:27:47,522 Where will we go, my dear? 428 00:27:47,766 --> 00:27:50,496 Anywhere. In a hotel. Come on! 429 00:27:50,735 --> 00:27:52,396 - To a hotel! - Come on. 430 00:28:50,862 --> 00:28:53,387 As soon as he leaves, come warn us at the hotel. 431 00:28:53,631 --> 00:28:55,155 What if he asks me questions? 432 00:28:55,700 --> 00:28:58,362 Tell him I went to see Margaret. 433 00:28:58,770 --> 00:29:00,795 That she's very ill with the measles. 434 00:29:01,072 --> 00:29:02,562 You'll find an excuse. 435 00:29:59,497 --> 00:30:03,661 Scotland Yard please, immediately! 436 00:30:14,045 --> 00:30:15,239 There's no doubt. 437 00:30:15,647 --> 00:30:17,706 A crime was committed. 438 00:30:17,949 --> 00:30:20,144 Margaret Molyneux was murdered. 439 00:30:20,485 --> 00:30:23,215 - Poor Margaret. - Murdered by her own husband. 440 00:30:23,421 --> 00:30:25,855 She was even poisoned by her husband. 441 00:30:26,124 --> 00:30:28,354 - Poisoned? - Without a doubt. 442 00:30:28,793 --> 00:30:31,421 Your cousin studied exotic plants, 443 00:30:31,629 --> 00:30:34,189 oriental plants, poisonous plants. 444 00:30:34,799 --> 00:30:37,029 Poison! 445 00:30:38,503 --> 00:30:40,733 Do you see this abnormal quantity of milk? 446 00:30:41,005 --> 00:30:42,905 Milk is the antidote. 447 00:30:43,141 --> 00:30:45,405 Whenever there is poison, there is an antidote 448 00:30:45,677 --> 00:30:46,644 and vice versa. 449 00:30:47,679 --> 00:30:49,078 For unknown reasons, 450 00:30:49,314 --> 00:30:51,111 your cousin poisoned his wife. 451 00:30:51,349 --> 00:30:55,479 What a scandal in a respectable family such as ours! 452 00:30:55,720 --> 00:30:58,052 Why did Irwin commit such an awful crime? 453 00:30:58,723 --> 00:31:01,590 It's impossible. He must have read the wrong books. 454 00:31:02,093 --> 00:31:04,186 Maybe. Let the young lady in. 455 00:31:07,232 --> 00:31:09,063 To think that such a scandal 456 00:31:09,300 --> 00:31:12,497 may tarnish the entire Anglican Church. 457 00:31:15,974 --> 00:31:17,236 Sit down. 458 00:31:24,883 --> 00:31:26,373 I warn you that from now on 459 00:31:26,618 --> 00:31:29,109 everything you say can be used against you. 460 00:31:33,258 --> 00:31:35,818 How long have you worked for the Molyneux? 461 00:31:36,261 --> 00:31:37,421 For 3 years. 462 00:31:38,062 --> 00:31:41,031 - Where were you before? - At the Salvation Army. 463 00:31:41,532 --> 00:31:42,999 I'm an orphan, you see. 464 00:31:43,301 --> 00:31:46,270 Why did you leave the Salvation Army, Mademoiselle? 465 00:31:47,205 --> 00:31:49,765 Too much music, the same music. 466 00:31:50,608 --> 00:31:52,132 It was so sad. 467 00:31:52,510 --> 00:31:54,978 Too much music. Why don't you admit, poor thing, 468 00:31:55,213 --> 00:31:58,273 that you left the Salvation Army to lead a life of sin. 469 00:31:58,650 --> 00:32:02,484 Admit that you also pushed poor Cousin Molyneux to sin. 470 00:32:02,787 --> 00:32:05,915 Admit that you caused a horrible tragedy. 471 00:32:06,157 --> 00:32:08,682 I can only guess what kind of tragedy it was. 472 00:32:08,960 --> 00:32:12,054 Poor Margaret discovered your little game 473 00:32:12,630 --> 00:32:15,622 and my weak cousin decided to murder the woman 474 00:32:16,067 --> 00:32:17,500 who had been his companion 475 00:32:17,769 --> 00:32:19,703 during his blameless life. 476 00:32:19,938 --> 00:32:21,405 Will you stop it! 477 00:32:21,639 --> 00:32:24,267 What if I preached instead of you on Sunday? 478 00:32:24,509 --> 00:32:26,909 It seems to me that I'm the one investigating. 479 00:32:27,245 --> 00:32:29,713 Then do as you please. 480 00:32:40,925 --> 00:32:42,449 Pretty woman, 481 00:32:43,161 --> 00:32:44,594 pretty legs. 482 00:32:45,964 --> 00:32:48,831 "To my big baby, Bedford." 483 00:32:49,334 --> 00:32:50,892 That's great! 484 00:32:51,202 --> 00:32:54,797 Milkman! Milkman! 485 00:32:55,006 --> 00:32:58,703 Look, the milkman's here. He's early, as usual. 486 00:32:59,544 --> 00:33:01,171 And still in love? 487 00:33:01,879 --> 00:33:04,347 Why don't you mind your own business? 488 00:33:05,216 --> 00:33:07,377 Don't try to change the conversation. 489 00:33:07,685 --> 00:33:10,745 I know you're in love with the pretty Madame Molyneux. 490 00:33:11,522 --> 00:33:13,387 You can't hide anything from me. 491 00:33:13,624 --> 00:33:16,388 I know everything that goes on in the neighborhood. 492 00:33:16,728 --> 00:33:19,754 It's a systematic system then. 493 00:33:20,131 --> 00:33:22,361 You systematically refuse to answer. 494 00:33:22,600 --> 00:33:24,227 Your questions don't make sense. 495 00:33:24,535 --> 00:33:25,695 We'll see, Mademoiselle. 496 00:33:26,137 --> 00:33:27,399 There are two options: 497 00:33:27,672 --> 00:33:30,106 either the body is in the house or it isn't. 498 00:33:46,924 --> 00:33:48,289 What are you doing here? 499 00:33:48,559 --> 00:33:49,890 And what are you doing here? 500 00:33:50,161 --> 00:33:53,062 - Detective Bray, Scotland Yard. - The milkman. 501 00:33:53,998 --> 00:33:57,331 So you deliver milk? Where's the body? 502 00:33:59,537 --> 00:34:01,596 Was somebody murdered by any chance? 503 00:34:01,839 --> 00:34:03,136 Murders fascinate me. 504 00:34:04,475 --> 00:34:06,670 Don't be a fool. You're an accomplice. 505 00:34:07,178 --> 00:34:09,578 It's plain to see! Arrest him. 506 00:34:15,720 --> 00:34:17,381 Whatever suits you. 507 00:34:17,922 --> 00:34:20,186 How can you laugh, you rascal! 508 00:34:20,525 --> 00:34:22,720 Leave Billy alone. He didn't do anything. 509 00:34:22,927 --> 00:34:24,121 Thank you, Eva. 510 00:34:24,395 --> 00:34:26,260 I didn't say that to please you. 511 00:34:26,497 --> 00:34:27,930 But you said it so nicely. 512 00:34:28,900 --> 00:34:31,164 Even with your back to me, I remember 513 00:34:32,036 --> 00:34:34,163 your pretty eyes, 514 00:34:34,605 --> 00:34:36,095 your pretty mouth. 515 00:34:36,307 --> 00:34:37,501 I remember them well. 516 00:34:37,942 --> 00:34:40,843 Separate them. They're using a coded language. 517 00:34:41,112 --> 00:34:43,808 Leave me alone. Are you going to teach me my job? 518 00:34:44,048 --> 00:34:47,484 It seems to me, Detective, that you could have more respect 519 00:34:47,785 --> 00:34:49,514 because I lost a relative 520 00:34:49,754 --> 00:34:51,244 and because of my dress. 521 00:34:51,489 --> 00:34:52,456 Your dress? 522 00:34:52,723 --> 00:34:54,418 I may be wearing a dressing gown, 523 00:34:54,659 --> 00:34:57,526 but remember that I am the Bishop of Bedford. 524 00:34:57,795 --> 00:35:00,923 And I am Chief Detective Bray from Scotland Yard. 525 00:35:01,165 --> 00:35:03,065 - Oh, Scotland Yard! - Oh, Bedford! 526 00:35:03,301 --> 00:35:04,859 - Stop fighting. - Shut up! 527 00:35:05,136 --> 00:35:07,229 He's right. How dare you speak to us! 528 00:35:07,505 --> 00:35:09,735 I'm tired of this. Do you understand? 529 00:35:09,974 --> 00:35:11,032 I'm leaving. 530 00:35:12,043 --> 00:35:14,307 She's running away. She's escaping. 531 00:35:20,251 --> 00:35:22,845 Buy the Midday News. An awful murder. 532 00:35:23,121 --> 00:35:26,215 A professor poisons his wife. Buy the Midday News. 533 00:35:26,491 --> 00:35:29,255 All the details in the Midday News. 534 00:35:29,460 --> 00:35:32,258 AWFUL MURDER BRI NGS BLOODSHED TO LONDON 535 00:35:32,563 --> 00:35:35,623 SCI ENCE SERVES CRI ME 536 00:35:36,000 --> 00:35:38,230 BLOOD ON THE FLOWERS 537 00:35:38,569 --> 00:35:41,367 MOLYNEUX NOWHERE TO BE FOUND MAY BE I N SCOTLAND 538 00:35:43,341 --> 00:35:44,831 MOLYNEUX SEEN I N PARIS 539 00:35:45,176 --> 00:35:47,701 WITNESS SAYS HE MET HI M PLACE DE L'OPERA 540 00:35:52,650 --> 00:35:55,050 How awful! Such a monster. 541 00:35:55,520 --> 00:35:56,987 Luckily, he'll be hung. 542 00:35:58,556 --> 00:36:01,024 Put a rope around his neck. 543 00:36:06,864 --> 00:36:09,355 Please, Irwin. I know it's awful. 544 00:36:09,634 --> 00:36:12,967 Margaret, this absurd and dangerous situation cannot last. 545 00:36:13,237 --> 00:36:15,535 We have to say the truth, to show ourselves. 546 00:36:15,806 --> 00:36:18,001 That's impossible. What will people think? 547 00:36:18,509 --> 00:36:20,272 What will people think? 548 00:36:20,845 --> 00:36:23,473 They think you're dead and I'm a murderer. 549 00:36:26,918 --> 00:36:29,443 If we say the truth, they'll think we're stupid. 550 00:36:29,687 --> 00:36:30,483 That's worse. 551 00:36:30,721 --> 00:36:32,916 We'll be the laughingstock of the city. 552 00:36:33,224 --> 00:36:35,215 What an excuse for Aunt MacPhearson 553 00:36:35,426 --> 00:36:38,054 who wants to disinherit us. 554 00:36:39,063 --> 00:36:40,928 Eva hasn't returned. I'm worried. 555 00:36:57,582 --> 00:36:59,243 There you are, at last. 556 00:37:03,888 --> 00:37:06,288 Eva, did Mr. Thorpson give you any money? 557 00:37:06,657 --> 00:37:08,716 He asked me to give you this letter. 558 00:37:24,942 --> 00:37:26,466 What is it, my dear? 559 00:37:26,877 --> 00:37:28,139 We're struck by misfortune. 560 00:37:33,651 --> 00:37:38,281 "Sir, we are unable to give you the advance you requested. 561 00:37:38,756 --> 00:37:40,815 However, we have an offer to make. 562 00:37:41,492 --> 00:37:44,552 You are certainly aware that the Molyneux murder 563 00:37:45,830 --> 00:37:48,298 is fascinating the public. 564 00:37:48,766 --> 00:37:51,929 Would you accept to write a few sensational articles 565 00:37:52,203 --> 00:37:54,000 for our newspaper? 566 00:37:54,305 --> 00:37:55,795 In your perfect style, 567 00:37:56,040 --> 00:37:59,066 you could describe your research and conclusions. 568 00:37:59,377 --> 00:38:03,108 For each article, we will pay a 100 pounds. 569 00:38:04,081 --> 00:38:06,072 Should you accept our offer, 570 00:38:06,384 --> 00:38:08,852 you will be able to visit and even reside in 571 00:38:09,053 --> 00:38:10,452 the murderer's house 572 00:38:10,688 --> 00:38:13,020 by showing the enclosed safe-conduct." 573 00:38:14,058 --> 00:38:15,082 A 100 pounds! 574 00:38:15,626 --> 00:38:18,618 - Are you serious? - Yes. 575 00:38:18,729 --> 00:38:20,253 The idea is absurd. I can't... 576 00:38:20,598 --> 00:38:22,759 Circumstances require you to do so. 577 00:38:23,000 --> 00:38:24,592 There is no other solution. 578 00:38:24,869 --> 00:38:26,461 We can't live without money. 579 00:38:27,204 --> 00:38:29,297 The Molyneux case! Latest news! 580 00:38:29,540 --> 00:38:31,303 The police on the murderer's trail. 581 00:38:31,542 --> 00:38:33,703 The mysterious milkman refuses to talk. 582 00:38:34,045 --> 00:38:36,275 You cannot leave Billy in prison. 583 00:38:37,214 --> 00:38:39,682 Child, the honor of a family is at stake. 584 00:38:40,918 --> 00:38:45,287 Don't you think the milkman can wait a little? 585 00:38:45,589 --> 00:38:47,557 No, no and no. 586 00:38:48,392 --> 00:38:50,656 If you don't speak up, I will. 587 00:38:51,262 --> 00:38:53,594 I'll tell the truth if need be. 588 00:38:55,733 --> 00:38:58,861 Margaret, I have to tell you something. 589 00:38:59,136 --> 00:39:01,400 - What is it? - I have no imagination. 590 00:39:02,073 --> 00:39:05,600 Are you losing your mind? What about Chapel's novels? 591 00:39:06,477 --> 00:39:09,776 I wrote the novels, but Eva gave me the ideas. 592 00:39:12,083 --> 00:39:12,947 What? 593 00:39:14,385 --> 00:39:18,116 Monsieur Molyneux is exaggerating. I don't have many ideas. 594 00:39:18,556 --> 00:39:20,183 And all those stories? 595 00:39:21,325 --> 00:39:24,658 I didn't invent them. Billy did. 596 00:39:25,029 --> 00:39:26,656 - The milkman? - The milkman! 597 00:39:39,543 --> 00:39:40,840 As I said, my dear, 598 00:39:41,078 --> 00:39:43,376 you always end up finding, if you look. 599 00:39:44,215 --> 00:39:46,513 - How awful! - It is the Chinese district. 600 00:39:46,751 --> 00:39:49,276 Some idea, this out-of-the-way district! 601 00:39:49,553 --> 00:39:51,350 But we found it after all. 602 00:39:51,822 --> 00:39:54,552 Why do we have to hide so far away? 603 00:39:55,025 --> 00:39:58,085 It is less likely that we'll run into people we know. 604 00:39:58,829 --> 00:40:01,764 Do you think we'll find a decent hotel? 605 00:40:01,966 --> 00:40:04,298 I described this district in my last novel, 606 00:40:04,635 --> 00:40:07,468 but I've never been here. Eva knew it. 607 00:40:07,705 --> 00:40:10,401 - Eva or the milkman. - Or the milkman. 608 00:40:10,674 --> 00:40:12,437 Are you looking for something? 609 00:40:12,676 --> 00:40:14,473 We want a room. 610 00:40:14,712 --> 00:40:17,840 - In the back or on the street? - On the street of course. 611 00:40:18,048 --> 00:40:19,777 I suggest in the back. 612 00:40:19,984 --> 00:40:23,886 In the street at night, people often kill each other a little. 613 00:40:24,155 --> 00:40:25,816 So it gets a little noisy. 614 00:40:26,757 --> 00:40:29,851 Madame and Monsieur, will you please follow me? 615 00:40:38,369 --> 00:40:41,304 If you do that again, you'll die like Molyneux. 616 00:40:41,572 --> 00:40:42,698 Like Molyneux! 617 00:40:43,207 --> 00:40:45,732 Don't hit me on the head. I'll get sick. 618 00:40:46,243 --> 00:40:48,268 It's nothing. Over here. 619 00:40:51,415 --> 00:40:53,076 Follow me please. 620 00:41:32,656 --> 00:41:34,521 - You're staying a few days? - Yes. 621 00:41:34,792 --> 00:41:38,125 Forgive me. I thought it was only for a short while. 622 00:41:40,197 --> 00:41:43,223 I'll be alone a lot. I don't want to be disturbed. 623 00:41:43,501 --> 00:41:45,662 Madame, it's quiet here. 624 00:41:52,877 --> 00:41:55,004 - What was that? - Nothing. Clients. 625 00:41:55,312 --> 00:41:57,803 - Are you sure? - Yes. 626 00:41:59,850 --> 00:42:02,045 But Margaret... 627 00:42:02,353 --> 00:42:06,153 Eva will help you write. She agreed to do so. 628 00:42:06,357 --> 00:42:08,985 What if they recognize me? 629 00:42:09,193 --> 00:42:10,854 Become unrecognizable. 630 00:42:11,161 --> 00:42:13,061 I'll go see old Aunt MacPhearson 631 00:42:13,297 --> 00:42:15,788 and explain that it's Cousin Bedford's fault. 632 00:42:16,100 --> 00:42:19,627 - Because she hates him... - Honestly, Margaret! 633 00:42:20,771 --> 00:42:23,535 Irwin, what about your plants? 634 00:42:23,774 --> 00:42:25,298 Your beautiful mimosas. 635 00:42:25,643 --> 00:42:27,474 Who will take care of them? 636 00:42:28,112 --> 00:42:30,307 You're right. My poor mimosas. 637 00:42:50,301 --> 00:42:52,428 It's only a matter of patience. 638 00:42:52,736 --> 00:42:54,931 We'll catch them when they come back. 639 00:43:02,613 --> 00:43:04,877 Detective Bray, Scotland Yard. 640 00:43:05,282 --> 00:43:07,910 - Chapel. - My pleasure. 641 00:43:08,719 --> 00:43:13,349 We received orders. Consider yourself at home here. 642 00:43:15,693 --> 00:43:18,628 At home? Thank you. 643 00:43:36,647 --> 00:43:38,171 I'm pleased to meet you. 644 00:43:38,515 --> 00:43:41,006 Your books are remarkable. 645 00:43:41,285 --> 00:43:42,217 How flattering! 646 00:43:42,486 --> 00:43:44,454 But I don't always agree with you. 647 00:43:45,055 --> 00:43:48,081 You say a criminal always returns to the scene of the crime. 648 00:43:48,425 --> 00:43:50,052 I say it's the contrary. 649 00:43:50,361 --> 00:43:53,592 I bet you Molyneux will not come back here 650 00:43:53,831 --> 00:43:55,799 unless he is forced to, of course. 651 00:43:56,033 --> 00:43:57,000 Of course. 652 00:43:57,434 --> 00:43:58,958 What a mess. And the smoke. 653 00:44:02,239 --> 00:44:05,402 They'll break the piano, Margaret's piano. 654 00:44:06,510 --> 00:44:08,478 Margaret Molyneux's, certainly. 655 00:44:08,712 --> 00:44:10,646 But she'll never play it again. 656 00:44:12,082 --> 00:44:13,811 May I? 657 00:44:14,818 --> 00:44:16,376 You are not superstitious? 658 00:44:16,654 --> 00:44:18,884 - No. Why? - The murderer's cigars. 659 00:44:19,690 --> 00:44:21,885 They all smoke them. They're very good. 660 00:44:22,159 --> 00:44:24,821 I don't smoke, but I found other compensations. 661 00:44:25,496 --> 00:44:29,432 The whiskey's good. Molyneux's delicious whiskey. 662 00:44:30,434 --> 00:44:31,628 Who is he? 663 00:44:31,869 --> 00:44:34,099 Buffington, from the British Morning. 664 00:44:34,338 --> 00:44:35,327 A rival of sorts. 665 00:44:35,539 --> 00:44:37,905 - Is he sick? - No, he sleeps all the time. 666 00:44:38,375 --> 00:44:40,070 Only one noise wakes him. Watch. 667 00:44:45,149 --> 00:44:46,878 A spring. 668 00:44:54,224 --> 00:44:56,249 Buffington, don't go back to sleep. 669 00:44:56,660 --> 00:44:58,685 Somebody would like to meet you. 670 00:44:58,962 --> 00:45:01,726 - Felix Chapel, the author. - Felix Chapel? 671 00:45:03,567 --> 00:45:04,727 Pleased to meet you. 672 00:45:05,302 --> 00:45:07,133 I often wanted to read your novels, 673 00:45:07,705 --> 00:45:09,696 but I never read, sorry. 674 00:45:10,040 --> 00:45:11,871 Why did you wake me, Detective? 675 00:45:12,042 --> 00:45:14,510 I was about to discover the body. 676 00:45:15,045 --> 00:45:17,309 To each his own method. I work while I sleep. 677 00:45:17,581 --> 00:45:20,311 I solve the world's problems in my dreams. 678 00:45:20,551 --> 00:45:24,817 I go to sleep and the mystery disappears. 679 00:45:25,155 --> 00:45:26,281 How unusual. 680 00:45:26,523 --> 00:45:28,457 I'm looking for Madame's body. 681 00:45:29,126 --> 00:45:32,926 I saw it in my dream. It's near a spring. 682 00:45:34,164 --> 00:45:35,529 A spring... 683 00:45:36,300 --> 00:45:37,995 He won't bother you much. 684 00:45:38,769 --> 00:45:41,067 You can write your article in peace. 685 00:45:41,438 --> 00:45:43,269 My article? Oh, yes. 686 00:45:43,540 --> 00:45:46,566 Detective, the young man who was arrested... 687 00:45:46,810 --> 00:45:47,834 The milkman? 688 00:45:48,112 --> 00:45:49,977 Could I ask him a few questions? 689 00:45:50,280 --> 00:45:52,077 We don't have much against him. 690 00:45:52,349 --> 00:45:53,907 But we need to find the maid. 691 00:45:54,118 --> 00:45:55,779 I'll give you a pass. 692 00:45:56,019 --> 00:45:58,510 Then I can send my secretary. 693 00:45:58,756 --> 00:46:01,384 5:25 p.m. Time to check the mimosas. 694 00:46:01,725 --> 00:46:04,353 - I beg your pardon? - The mimosas... 695 00:46:04,595 --> 00:46:06,222 May I go into the garden? 696 00:46:06,497 --> 00:46:07,987 I'll show you the way. 697 00:46:08,232 --> 00:46:11,497 Don't bother. My mimosas. 698 00:46:16,240 --> 00:46:19,801 My mimosas, my darling little mimosas. 699 00:46:22,813 --> 00:46:24,974 - What are you doing? - We're digging. 700 00:46:25,182 --> 00:46:27,173 But you're destroying my mimosas. 701 00:46:27,451 --> 00:46:29,681 So what. We're searching for the body. 702 00:46:30,120 --> 00:46:33,112 - But the body isn't there. - How do you know? 703 00:46:33,690 --> 00:46:35,624 You're right, I don't know. 704 00:46:38,028 --> 00:46:40,053 Here I am, my little ones. 705 00:46:42,966 --> 00:46:44,365 One fly, 706 00:46:45,836 --> 00:46:47,303 two flies... 707 00:46:47,571 --> 00:46:51,007 In the little house 708 00:46:51,241 --> 00:46:54,335 where everything seems so quiet 709 00:46:54,745 --> 00:46:57,873 the horrible Molyneux 710 00:46:58,115 --> 00:47:00,515 with his hateful eyes 711 00:47:00,751 --> 00:47:04,084 stares at his poor companion. 712 00:47:04,388 --> 00:47:07,755 In the broth cup 713 00:47:07,958 --> 00:47:12,952 he pours the poison. 714 00:47:14,231 --> 00:47:17,496 Listen. 715 00:47:17,935 --> 00:47:20,096 Listen. 716 00:47:20,370 --> 00:47:25,069 Listen, your honor. 717 00:47:25,342 --> 00:47:29,972 We want to see 718 00:47:31,048 --> 00:47:36,042 this coward poisoner hung. 719 00:47:39,456 --> 00:47:40,923 Follow me, Mademoiselle. 720 00:47:41,391 --> 00:47:44,189 He's very handsome. You have good taste. 721 00:47:44,494 --> 00:47:45,461 Congratulations. 722 00:47:46,496 --> 00:47:49,431 If I were a young lady... 723 00:47:52,069 --> 00:47:53,764 You have a visitor. 724 00:47:54,571 --> 00:47:56,835 Eva! You here? 725 00:47:58,842 --> 00:48:00,207 I have to talk to you. 726 00:48:00,444 --> 00:48:01,376 Talk to me? 727 00:48:02,279 --> 00:48:04,440 If you came to say you love me, 728 00:48:04,681 --> 00:48:05,978 I'll listen to you. 729 00:48:06,283 --> 00:48:08,945 I need you, Billy. You have to find ideas for me. 730 00:48:09,887 --> 00:48:12,185 Ideas? What a funny idea! 731 00:48:12,556 --> 00:48:14,547 Yes, ideas. 732 00:48:15,325 --> 00:48:18,783 What do you think of the Molyneux story? 733 00:48:19,363 --> 00:48:22,161 Nothing at all. It doesn't interest me. 734 00:48:22,532 --> 00:48:24,295 Please, Billy. Be reasonable. 735 00:48:24,501 --> 00:48:27,493 I must go. They want to arrest me. 736 00:48:27,838 --> 00:48:30,705 I'm hiding in the attic at the Molyneux's. 737 00:48:31,141 --> 00:48:32,233 You think it's fun? 738 00:48:32,843 --> 00:48:34,333 They're looking for you. 739 00:48:34,678 --> 00:48:36,270 You're crazy to have come. 740 00:48:38,916 --> 00:48:40,144 Are you annoyed? 741 00:48:41,184 --> 00:48:44,847 That you're crazy? Not at all. 742 00:48:45,122 --> 00:48:48,558 I would like for you to be crazy about me. 743 00:48:48,959 --> 00:48:50,927 If you were crazy about me, 744 00:48:51,295 --> 00:48:54,025 I would not cure you, but take care of you. 745 00:48:54,765 --> 00:48:56,858 I would put you in a straight jacket 746 00:48:57,134 --> 00:48:59,898 very slowly, like this... 747 00:49:00,570 --> 00:49:02,094 Leave me alone, Billy. 748 00:49:10,881 --> 00:49:13,213 You know, I'm quite liberal. 749 00:49:13,684 --> 00:49:17,381 If you want to kiss, it's just a matter of money. 750 00:49:17,788 --> 00:49:20,188 For 3 shillings, I will look the other way 751 00:49:20,424 --> 00:49:22,619 and stay in my corner over there. 752 00:49:26,263 --> 00:49:28,788 Eva, give him the money. I don't have any. 753 00:49:29,333 --> 00:49:31,267 - I don't want to. - Give it to him. 754 00:49:32,469 --> 00:49:34,699 Can't you see what a poor fellow he is? 755 00:49:34,938 --> 00:49:39,466 Mademoiselle, I have a wife, an old mother and three children. 756 00:49:40,610 --> 00:49:43,010 Poor man! 757 00:49:44,948 --> 00:49:47,178 You're good-hearted, Eva. That's good. 758 00:50:09,373 --> 00:50:13,537 The sun in a bottle. Exuberance in a flask. 759 00:50:14,311 --> 00:50:16,643 I shouldn't drink. I'm in mourning. 760 00:50:17,047 --> 00:50:18,810 A loved one, I suppose. 761 00:50:19,016 --> 00:50:20,950 No, but I don't have a family. 762 00:50:21,418 --> 00:50:24,910 So when an interesting person is murdered, 763 00:50:25,122 --> 00:50:26,919 I mourn for a while. 764 00:50:27,824 --> 00:50:30,156 It's a distraction. I feel less lonely. 765 00:50:31,895 --> 00:50:33,726 It's sad to be alone. 766 00:50:34,598 --> 00:50:36,759 Do you want us to comfort you? 767 00:50:37,000 --> 00:50:38,934 Why not, my little ones? 768 00:50:41,038 --> 00:50:42,369 Strange distraction. 769 00:50:42,606 --> 00:50:44,733 You get your pleasure wherever you can. 770 00:50:44,975 --> 00:50:46,374 Detective! 771 00:50:47,444 --> 00:50:48,809 Are you leaving? 772 00:50:49,012 --> 00:50:51,913 Yes. I'm convinced we won't find anything. 773 00:50:52,115 --> 00:50:53,742 We'll look elsewhere. 774 00:51:07,864 --> 00:51:08,660 Eva! 775 00:51:17,574 --> 00:51:19,838 Milkman! 776 00:51:21,278 --> 00:51:23,143 Milkman! 777 00:51:26,316 --> 00:51:27,840 Milkman! 778 00:51:28,251 --> 00:51:30,845 What? Milk? 779 00:51:32,022 --> 00:51:33,614 I hate milk. 780 00:51:38,528 --> 00:51:41,190 - Billy? - Where are you? 781 00:51:41,998 --> 00:51:43,693 Up here. Come up. 782 00:51:44,434 --> 00:51:45,833 Good night. 783 00:51:49,172 --> 00:51:50,469 Why did you yell? 784 00:51:52,342 --> 00:51:53,673 Who me? I yelled? 785 00:51:54,377 --> 00:51:59,144 I didn't yell. I was having a stupid dream. 786 00:52:01,017 --> 00:52:03,451 A milkman selling whiskey. 787 00:52:04,287 --> 00:52:06,346 They let you go just like that? 788 00:52:06,623 --> 00:52:09,922 Yes. Then they followed me to see where I was going. 789 00:52:10,360 --> 00:52:12,453 But I know London better than they do. 790 00:52:12,762 --> 00:52:14,320 I lost them and here I am. 791 00:52:19,669 --> 00:52:20,795 Here I am. 792 00:52:23,673 --> 00:52:25,004 We live in a cute place. 793 00:52:25,542 --> 00:52:28,170 What do you mean? You can't stay here. 794 00:52:28,378 --> 00:52:29,208 Why not? 795 00:52:30,580 --> 00:52:34,880 Because... I don't know. 796 00:52:36,186 --> 00:52:37,847 You see, you don't even know. 797 00:52:40,524 --> 00:52:42,321 Where should I go then? 798 00:52:42,659 --> 00:52:45,184 - I don't know. - You don't know anything. 799 00:52:45,428 --> 00:52:46,952 You talk for the sake of talking. 800 00:52:47,197 --> 00:52:49,961 For you some things are allowed, others aren't. 801 00:52:51,101 --> 00:52:53,763 For example, I kissed you the other day. 802 00:52:54,538 --> 00:52:56,802 I heard it's not allowed, 803 00:52:57,707 --> 00:53:00,437 but since we did it, it's allowed. 804 00:53:01,545 --> 00:53:04,480 And why can't we repeat the things we did, 805 00:53:05,649 --> 00:53:07,173 since we enjoyed them? 806 00:53:08,318 --> 00:53:11,048 Since you enjoyed them? 807 00:53:11,755 --> 00:53:12,414 Billy! 808 00:53:15,992 --> 00:53:16,981 I have to work. 809 00:53:17,427 --> 00:53:21,625 Since you're here, help me by giving me some ideas. 810 00:53:22,432 --> 00:53:23,626 Again! 811 00:53:26,937 --> 00:53:31,271 I'd like to write a few nasty things on the bishop. 812 00:53:31,575 --> 00:53:33,099 Whatever you want, darling. 813 00:53:34,010 --> 00:53:36,274 We could even get him into trouble. 814 00:53:37,080 --> 00:53:41,676 - Not too much trouble. - No, just a little. 815 00:53:43,186 --> 00:53:44,813 Go ahead and write! 816 00:53:47,724 --> 00:53:48,225 WI LL I RWI N MOLYNEUX KI LL BISHOP SOPER? 817 00:53:48,225 --> 00:53:50,250 WI LL I RWI N MOLYNEUX KI LL BISHOP SOPER? 818 00:53:50,594 --> 00:53:52,824 IT IS VERY LI KELY BY FELIX CHAPEL 819 00:53:55,865 --> 00:53:57,958 It's awful, Archibald. Just awful! 820 00:53:58,168 --> 00:54:02,298 I know, Elisabeth. We cannot stand it here any longer. 821 00:54:02,505 --> 00:54:04,336 This threat that hangs over us. 822 00:54:04,574 --> 00:54:06,542 I'm worried about the children. 823 00:54:06,810 --> 00:54:08,937 Luckily, they are well watched over. 824 00:54:10,513 --> 00:54:12,276 Children, it is time to go. 825 00:54:13,016 --> 00:54:17,646 Students who are late for school are bad students. 826 00:54:37,607 --> 00:54:40,075 All these policemen. How unpleasant! 827 00:54:40,744 --> 00:54:42,439 We have no privacy. 828 00:54:42,879 --> 00:54:45,712 You are right, Elisabeth. It is very unpleasant. 829 00:54:52,555 --> 00:54:53,817 Nothing to report. 830 00:54:54,090 --> 00:54:55,387 There is one thing. 831 00:54:55,692 --> 00:55:00,220 We want this surveillance to stop as soon as possible. 832 00:55:00,530 --> 00:55:03,556 I'm sorry. You're under my responsibility, My Lord. 833 00:55:03,767 --> 00:55:05,359 And you too, Madame. 834 00:55:05,735 --> 00:55:07,464 And all your children as well. 835 00:55:10,874 --> 00:55:14,867 I'm here. I keep watch and await events. 836 00:55:28,425 --> 00:55:29,858 Let's go! 837 00:55:44,374 --> 00:55:46,035 Are you hiding something from me? 838 00:55:47,010 --> 00:55:48,477 I am worried, that is true. 839 00:55:48,745 --> 00:55:51,179 All the publicity regarding this case. 840 00:55:51,448 --> 00:55:55,646 And Felix Chapel who is in the house, 841 00:55:55,952 --> 00:55:57,442 rummaging and searching. 842 00:55:57,821 --> 00:56:00,847 - What of it? - Nothing. 843 00:56:02,025 --> 00:56:03,322 Archibald, look at me. 844 00:56:05,862 --> 00:56:08,387 When you look at me like that, honestly, 845 00:56:08,765 --> 00:56:10,699 you're hiding something. 846 00:56:11,501 --> 00:56:14,299 Archibald, take the baby. I'm going to drop him. 847 00:56:17,774 --> 00:56:19,332 What happened? 848 00:56:20,844 --> 00:56:23,278 In Molyneux's house, 849 00:56:23,513 --> 00:56:25,947 Chapel may find a book I forgot there 850 00:56:26,282 --> 00:56:28,045 and put it to bad use. 851 00:56:28,318 --> 00:56:29,649 What book? 852 00:56:29,886 --> 00:56:32,719 It is a brochure, in fact. 853 00:56:32,956 --> 00:56:36,722 A music-hall program. 854 00:56:37,727 --> 00:56:39,126 How shameful! 855 00:56:41,398 --> 00:56:43,229 What's in this program? 856 00:56:43,566 --> 00:56:45,693 There is an autograph. 857 00:56:45,935 --> 00:56:49,496 My name is written on a photograph. 858 00:56:49,806 --> 00:56:51,831 A photo of a loose woman. 859 00:56:52,475 --> 00:56:55,239 Rascal, give me my baby. 860 00:56:55,478 --> 00:56:57,571 - Don't touch him anymore! - Elisabeth! 861 00:56:58,681 --> 00:57:00,842 Archibald, you must find the program. 862 00:57:01,084 --> 00:57:03,143 It is not easy. The house is watched. 863 00:57:03,420 --> 00:57:06,446 - They could recognize me. - Find a solution! 864 00:57:07,157 --> 00:57:08,818 The reputation of our family 865 00:57:09,058 --> 00:57:11,390 must remain above suspicion. 866 00:57:11,661 --> 00:57:13,356 I will do anything. I promise. 867 00:57:13,897 --> 00:57:17,025 Some day you may even forgive me, Elisabeth. 868 00:57:17,467 --> 00:57:21,597 The future belongs to the One in Heaven who judges you. 869 00:57:25,975 --> 00:57:27,909 If only I could see the bishop's face. 870 00:57:28,311 --> 00:57:29,471 What a scandal! 871 00:57:32,982 --> 00:57:34,779 Poor Margaret! 872 00:57:36,186 --> 00:57:39,121 But I'm not going to pity Margaret. 873 00:57:39,456 --> 00:57:42,152 I hated her and she hated me too. 874 00:57:43,059 --> 00:57:45,289 But it's an awful tragedy. 875 00:57:45,728 --> 00:57:47,320 Awful, as you say. 876 00:57:49,499 --> 00:57:51,023 But I was quite lucky. 877 00:57:51,301 --> 00:57:53,861 Molyneux could have killed me too. 878 00:57:54,103 --> 00:57:56,264 Don't say that, Madame. You scare me. 879 00:57:56,606 --> 00:57:59,541 He could show up and try to cut my throat. 880 00:58:00,076 --> 00:58:02,169 And cut yours too. 881 00:58:02,445 --> 00:58:05,881 And cut Canada's throat. Where is my little Canada? 882 00:58:08,852 --> 00:58:10,683 - Who is it? - I don't know. 883 00:58:12,822 --> 00:58:13,982 Well, go see! 884 00:58:14,891 --> 00:58:18,987 I'll try to go see who it is. 885 00:58:23,733 --> 00:58:26,201 Open up! Open the door! 886 00:58:26,669 --> 00:58:27,761 Who is it? 887 00:58:28,004 --> 00:58:29,995 I must talk to Madame MacPhearson. 888 00:58:30,740 --> 00:58:31,672 Who is it? 889 00:58:31,908 --> 00:58:34,240 I can't say. I have a revelation to make. 890 00:58:39,516 --> 00:58:41,416 A ghost! 891 00:58:43,586 --> 00:58:46,384 Madame, a ghost! It's awful! 892 00:58:46,956 --> 00:58:49,117 Open up! Open up! 893 00:58:49,459 --> 00:58:52,053 It's Margaret, Margaret Molyneux. 894 00:58:53,329 --> 00:58:56,890 The ghost of Madame Molyneux. I saw it with my own eyes. 895 00:58:57,166 --> 00:58:58,929 All pale, covered with blood. 896 00:58:59,702 --> 00:59:01,602 It wore a large sheet. 897 00:59:02,238 --> 00:59:05,435 The white of the eye was all white. 898 00:59:07,410 --> 00:59:10,436 A ghost. Canada? Where is Canada? 899 00:59:10,780 --> 00:59:13,715 Shut the window. The ghost will grab Canada. 900 00:59:25,562 --> 00:59:27,530 Eat your soup, Charlie. 901 00:59:27,830 --> 00:59:29,559 But I'm not hungry. 902 00:59:29,866 --> 00:59:31,561 If you don't eat it, 903 00:59:31,868 --> 00:59:34,530 Molyneux will come and take you away. 904 00:59:45,515 --> 00:59:46,641 Good evening. 905 01:00:08,171 --> 01:00:10,071 I told you she would return. 906 01:00:10,373 --> 01:00:11,465 She's beautiful. 907 01:00:13,276 --> 01:00:15,710 I have never seen such a beautiful woman. 908 01:00:16,112 --> 01:00:17,977 Have you known many? 909 01:00:18,281 --> 01:00:20,511 No. I'm too busy. I don't have the time. 910 01:00:20,950 --> 01:00:24,511 In fact, women make me uneasy. 911 01:00:24,787 --> 01:00:26,345 They intimidate me. 912 01:00:27,390 --> 01:00:29,722 Whereas this woman! 913 01:00:30,059 --> 01:00:31,651 I love her. 914 01:00:32,562 --> 01:00:35,156 - Get me some flowers. - Now? 915 01:00:35,398 --> 01:00:38,663 - Get me some flowers. - I'm off. 916 01:01:26,849 --> 01:01:27,816 Are you crying? 917 01:01:28,584 --> 01:01:29,846 What are you doing here? 918 01:01:30,053 --> 01:01:31,953 What can I do to stop your tears? 919 01:01:32,221 --> 01:01:33,381 Who are you? 920 01:01:33,656 --> 01:01:37,114 I have never seen such beautiful red hair. 921 01:01:37,527 --> 01:01:39,552 You must be joking. 922 01:01:39,829 --> 01:01:42,696 I rarely joke. You're very attractive. 923 01:01:42,899 --> 01:01:45,732 Please, leave! You didn't knock. 924 01:01:45,968 --> 01:01:47,333 It's not polite. 925 01:01:47,570 --> 01:01:49,504 Would you have opened? 926 01:01:50,006 --> 01:01:51,906 What do you want? 927 01:01:53,710 --> 01:01:56,474 I don't know. Many things probably. 928 01:01:56,713 --> 01:01:58,613 Stay away or I'll scream for help. 929 01:01:59,082 --> 01:02:01,949 I'll leave and you can call me. 930 01:02:02,852 --> 01:02:06,913 Call for William, that's my name. And I'll come back. 931 01:02:08,458 --> 01:02:11,916 For our sake, I hope you are a gentleman. 932 01:02:12,161 --> 01:02:13,287 Madame... 933 01:02:13,930 --> 01:02:18,390 I'll allow you to stay for a moment. 934 01:02:19,102 --> 01:02:22,094 I feel so alone, so let down. 935 01:02:26,175 --> 01:02:28,166 - I would love to... - Stay away. 936 01:02:29,946 --> 01:02:32,437 Forgive me, but it's the first time 937 01:02:32,715 --> 01:02:34,706 that I'm alone in a room at night 938 01:02:35,051 --> 01:02:38,020 with a young man who isn't my husband. 939 01:02:38,221 --> 01:02:39,711 - Are you married? - Yes. 940 01:02:39,956 --> 01:02:41,218 Happily? 941 01:02:41,457 --> 01:02:43,322 One doesn't marry to be happy. 942 01:02:43,593 --> 01:02:47,791 You must lead a mysterious life, a painful life. 943 01:02:47,997 --> 01:02:49,191 If only you knew. 944 01:02:49,432 --> 01:02:51,923 I can't tell you this awful secret. 945 01:02:52,168 --> 01:02:53,795 Don't worry. I won't ask. 946 01:02:55,972 --> 01:02:58,440 May I call you Daisy? 947 01:02:58,841 --> 01:02:59,967 I beg your pardon? 948 01:03:00,209 --> 01:03:02,677 I always dreamt of loving a Daisy. 949 01:03:03,546 --> 01:03:05,741 I have always dreamt of love. 950 01:03:06,149 --> 01:03:10,449 - Oh, love! - Yes, love. 951 01:03:29,438 --> 01:03:32,839 - Love! - Love... 952 01:03:37,413 --> 01:03:39,745 Love, Daisy. Love. 953 01:03:40,283 --> 01:03:41,511 Love. 954 01:04:04,941 --> 01:04:06,408 That's enough. 955 01:04:15,484 --> 01:04:18,282 Love, Daisy. Love. 956 01:04:19,021 --> 01:04:20,283 Love. 957 01:04:29,799 --> 01:04:33,235 - Do you like flowers, Daisy? - I love flowers. 958 01:04:40,810 --> 01:04:42,641 You're such a child. 959 01:04:46,782 --> 01:04:49,512 A newspaper! You read the newspapers? 960 01:04:49,952 --> 01:04:51,044 What's the matter? 961 01:04:51,320 --> 01:04:54,255 A woman like you shouldn't read the newspapers. 962 01:04:54,557 --> 01:04:55,524 It's not fitting. 963 01:04:55,758 --> 01:04:58,454 All those murders and tales of criminals. 964 01:04:58,694 --> 01:05:00,719 Life is beautiful. It must stay so. 965 01:05:01,063 --> 01:05:02,894 Promise you won't read them. 966 01:05:03,099 --> 01:05:04,657 I promise, my dear. 967 01:05:05,368 --> 01:05:09,395 FELIX CHAPEL ON THE SCENE OF THE CRI ME 968 01:05:11,941 --> 01:05:14,739 - Well, well! - What's the matter? 969 01:05:15,444 --> 01:05:17,878 Nothing. I need some fresh air. 970 01:05:18,114 --> 01:05:20,639 In fact, I have to leave. It's midnight. 971 01:05:21,050 --> 01:05:22,881 Midnight, the murder hour. 972 01:05:25,821 --> 01:05:28,847 - Are you leaving? - I have something to do. 973 01:05:29,125 --> 01:05:31,593 Must you leave? 974 01:05:33,396 --> 01:05:37,127 Swear that you're not meeting another woman. 975 01:05:37,600 --> 01:05:39,568 I swear. 976 01:05:44,507 --> 01:05:47,601 - What an awful night. - Are you sick? 977 01:05:48,978 --> 01:05:50,536 No, I'm an insomniac. 978 01:05:57,787 --> 01:05:59,721 No, please. Don't. 979 01:06:01,057 --> 01:06:02,547 Do you know another song? 980 01:06:03,592 --> 01:06:05,116 Another song? 981 01:06:05,428 --> 01:06:07,555 When I was a child, they sang to me... 982 01:06:08,764 --> 01:06:10,254 What was that song? 983 01:06:11,033 --> 01:06:13,934 Yes. "Little pigeons." 984 01:06:14,904 --> 01:06:17,839 Wait a minute. "Little pigeons." 985 01:06:25,214 --> 01:06:26,704 What a piano. 986 01:06:29,752 --> 01:06:34,189 Sleep, sleep, little pigeons. 987 01:06:34,490 --> 01:06:38,620 Sleep, sleep, little pigeons. 988 01:06:39,795 --> 01:06:42,787 Tomorrow the bells of London, 989 01:06:43,132 --> 01:06:47,000 Ding, dong, ding, dong, 990 01:06:47,536 --> 01:06:50,061 The bells of London 991 01:06:50,306 --> 01:06:53,241 Will wake you. 992 01:06:56,178 --> 01:07:01,081 Sleep, sleep, little pigeons. 993 01:07:03,052 --> 01:07:04,178 Thank you very much. 994 01:07:05,654 --> 01:07:07,417 - Are you leaving? - Yes. 995 01:07:07,690 --> 01:07:11,182 I'm going to walk in the wind and sing myself to sleep. 996 01:07:11,961 --> 01:07:15,795 Sleep, sleep, little pigeons... 997 01:07:19,869 --> 01:07:22,099 He's leaving me. 998 01:07:51,400 --> 01:07:54,301 Eva, Eva? 999 01:07:56,105 --> 01:07:57,197 Please, Eva! 1000 01:07:57,440 --> 01:08:00,409 I'm all alone and a little afraid. 1001 01:08:02,912 --> 01:08:03,844 Eva. 1002 01:08:04,947 --> 01:08:06,005 Eva. 1003 01:08:10,686 --> 01:08:11,983 Billy. 1004 01:08:15,357 --> 01:08:16,324 Alright. 1005 01:08:54,396 --> 01:08:58,093 Chapel, Felix Chapel. 1006 01:09:08,210 --> 01:09:09,472 William Kramps. 1007 01:09:10,212 --> 01:09:13,704 I've wanted to meet you for so long, Chapel. 1008 01:09:15,017 --> 01:09:16,712 Felix Chapel. 1009 01:09:19,088 --> 01:09:23,149 Listen. This is an awful misunderstanding. 1010 01:09:28,564 --> 01:09:30,156 Life is so strange. 1011 01:09:31,367 --> 01:09:34,530 Some people I see only once. 1012 01:09:35,971 --> 01:09:38,132 I look at them, they're alive. 1013 01:09:39,241 --> 01:09:41,106 And when I leave, they're dead. 1014 01:09:41,343 --> 01:09:43,777 Listen. It's impossible. Let me talk. 1015 01:09:44,146 --> 01:09:46,740 Are you in such a hurry to say your last words? 1016 01:09:51,487 --> 01:09:55,048 Drink. The last drink of the condemned. 1017 01:09:56,692 --> 01:10:00,184 Come on, drink. But do it quickly. 1018 01:10:00,496 --> 01:10:02,521 My time is precious, 1019 01:10:03,432 --> 01:10:04,922 and yours is counted. 1020 01:10:05,534 --> 01:10:08,002 Are you going to cut my throat like that? 1021 01:10:10,839 --> 01:10:14,036 What is worse? To kill or be killed? 1022 01:10:14,510 --> 01:10:15,943 Who knows? 1023 01:10:16,278 --> 01:10:18,974 - You wrote it. - Yes but... 1024 01:10:19,281 --> 01:10:22,341 I read your books. I was almost hung because of you. 1025 01:10:22,585 --> 01:10:24,485 You're a public enemy. 1026 01:10:24,753 --> 01:10:27,153 A poisoner. Do you understand? 1027 01:10:27,590 --> 01:10:30,559 I may be a poisoner, 1028 01:10:30,926 --> 01:10:33,224 but not the poisoner you think I am. 1029 01:10:33,495 --> 01:10:36,191 - What? - Let me speak, please. 1030 01:10:36,632 --> 01:10:38,657 I am not Felix Chapel. 1031 01:10:39,001 --> 01:10:40,992 I am Irwin Molyneux. 1032 01:10:41,103 --> 01:10:43,936 The one everybody is looking for. Look. 1033 01:10:46,542 --> 01:10:49,238 I can't believe it. 1034 01:10:50,279 --> 01:10:52,474 It may be unbelievable, but it's true. 1035 01:10:56,819 --> 01:11:00,311 And what about Felix Chapel? 1036 01:11:01,123 --> 01:11:04,456 - I poisoned him. - Poisoned? Why? 1037 01:11:04,827 --> 01:11:05,961 To pass the time. I didn't like his books. 1038 01:11:05,961 --> 01:11:07,826 To pass the time. I didn't like his books. 1039 01:11:08,163 --> 01:11:10,358 And I had started to poison my wife. 1040 01:11:10,899 --> 01:11:13,197 One thing led to another. 1041 01:11:13,435 --> 01:11:16,996 That's unbelievable. You really are a master. 1042 01:11:17,706 --> 01:11:19,230 I drink to you. 1043 01:11:19,508 --> 01:11:21,169 How kind of you. 1044 01:11:21,644 --> 01:11:24,613 - You won't drink alone. - I don't know what to say. 1045 01:11:36,825 --> 01:11:38,156 It feels good. 1046 01:11:38,861 --> 01:11:41,625 I don't drink often, but when I do... 1047 01:11:41,864 --> 01:11:43,525 When you drink, you drink. 1048 01:11:44,066 --> 01:11:48,366 May I put my beard back on should someone come? 1049 01:11:49,471 --> 01:11:53,840 If someone comes, the two of us will not let him go. 1050 01:11:56,679 --> 01:11:57,805 Of course! 1051 01:12:00,316 --> 01:12:02,910 And your wife? 1052 01:12:03,385 --> 01:12:06,013 Can you explain why... 1053 01:12:06,255 --> 01:12:08,450 An impossible woman. 1054 01:12:08,857 --> 01:12:11,325 No tenderness. She only loved money. 1055 01:12:11,593 --> 01:12:14,960 She liked to spend, entertain and appear in public. 1056 01:12:15,698 --> 01:12:17,256 So I made her disappear. 1057 01:12:24,973 --> 01:12:27,134 I wanted someone to love me. 1058 01:12:28,210 --> 01:12:30,110 I understand you, my friend. 1059 01:12:30,779 --> 01:12:33,475 You never found someone to comfort you? 1060 01:12:33,849 --> 01:12:37,046 I found a young lady but she laughed at me. 1061 01:12:37,286 --> 01:12:38,378 She loves a milkman. 1062 01:12:41,957 --> 01:12:44,221 - What a pity! - Why? 1063 01:12:46,128 --> 01:12:50,690 Had she loved a butcher, I could have helped you. 1064 01:12:51,500 --> 01:12:53,491 But a milkman! 1065 01:12:54,636 --> 01:12:57,696 I understand. Butchers are your specialty. 1066 01:12:57,906 --> 01:13:00,568 You must understand. 1067 01:13:00,843 --> 01:13:03,209 I do not mind killing butchers 1068 01:13:03,679 --> 01:13:07,137 because I'm a rather sensitive person. 1069 01:13:07,983 --> 01:13:09,473 I would never harm a fly. 1070 01:13:09,718 --> 01:13:12,346 I love animals with a passion. 1071 01:13:12,588 --> 01:13:15,182 Whereas butchers kill animals. 1072 01:13:15,491 --> 01:13:17,857 So I kill butchers, do you understand? 1073 01:13:18,394 --> 01:13:20,225 Yes, I understand. 1074 01:13:20,496 --> 01:13:22,862 And I take the butchers' money. 1075 01:13:23,565 --> 01:13:27,160 Since they kill animals, and since I love animals, 1076 01:13:27,369 --> 01:13:29,234 I have no regrets, you see. 1077 01:13:30,305 --> 01:13:31,897 All I need is a little money, 1078 01:13:32,174 --> 01:13:34,074 killing a butcher once in a while, 1079 01:13:37,112 --> 01:13:38,739 some sun 1080 01:13:39,581 --> 01:13:40,980 and a little love. 1081 01:13:41,850 --> 01:13:43,181 Love! 1082 01:13:46,522 --> 01:13:48,183 Forgive me, my friend, 1083 01:13:48,991 --> 01:13:51,016 but I love a wonderful creature. 1084 01:13:51,326 --> 01:13:53,351 I shouldn't talk about it. 1085 01:13:54,029 --> 01:13:55,155 On the contrary. 1086 01:13:55,464 --> 01:13:58,331 When my friends are happy, so am I. 1087 01:13:59,201 --> 01:14:00,725 What is she like? 1088 01:14:01,003 --> 01:14:04,029 She's wonderful. Her name is Daisy. 1089 01:14:04,473 --> 01:14:06,703 Daisy. What a pretty name. 1090 01:14:06,975 --> 01:14:08,408 She's a real goddess. 1091 01:14:08,811 --> 01:14:10,870 If only you had seen her this morning 1092 01:14:11,113 --> 01:14:13,707 with a flower in her golden hair. 1093 01:14:14,783 --> 01:14:17,752 My wife was a redhead. She hated flowers. 1094 01:14:20,923 --> 01:14:22,390 I want you to meet her. 1095 01:14:22,658 --> 01:14:25,126 You really must meet her. 1096 01:14:26,261 --> 01:14:28,286 Of course, yes, yes. 1097 01:14:39,842 --> 01:14:44,711 Sleep, sleep, little sheep. 1098 01:14:46,014 --> 01:14:47,106 Here we are. 1099 01:14:47,983 --> 01:14:52,147 I have the feeling I've already seen this hotel. 1100 01:14:52,387 --> 01:14:55,322 In the Chinese district, all hotels look alike. 1101 01:14:55,858 --> 01:14:57,223 That's true. 1102 01:14:58,460 --> 01:14:59,757 My little sheep... 1103 01:15:17,012 --> 01:15:18,070 Irwin! 1104 01:15:29,791 --> 01:15:32,123 The stairs are steep. 1105 01:15:36,565 --> 01:15:38,396 Wait here for me. 1106 01:15:42,137 --> 01:15:43,934 I'll come and get you. 1107 01:15:49,845 --> 01:15:52,712 The little pigeon. 1108 01:16:03,659 --> 01:16:04,591 Come in. 1109 01:16:10,632 --> 01:16:12,031 It's you, my dear! 1110 01:16:12,267 --> 01:16:13,632 You weren't expecting me? 1111 01:16:13,869 --> 01:16:16,337 Run, William. My husband is here. 1112 01:16:16,572 --> 01:16:18,767 - Your husband? - I saw him in the hotel. 1113 01:16:18,974 --> 01:16:20,532 For the love of God, leave. 1114 01:16:20,776 --> 01:16:22,903 I don't love God, I love you. 1115 01:16:23,145 --> 01:16:25,272 William, you scare me. 1116 01:16:25,514 --> 01:16:29,974 You will ruin my reputation. If you're a gentleman, leave. 1117 01:16:31,186 --> 01:16:33,279 I'm a gentleman, Daisy. 1118 01:16:34,456 --> 01:16:35,980 Where's my bicycle? 1119 01:16:50,138 --> 01:16:52,800 - So? - Her husband is here. 1120 01:16:53,542 --> 01:16:55,407 Really, her husband is here? 1121 01:16:55,777 --> 01:16:58,143 How strange. 1122 01:16:58,480 --> 01:17:00,778 I really wanted you to meet her. 1123 01:17:01,283 --> 01:17:05,242 Another time maybe. We cannot stay here. 1124 01:17:05,487 --> 01:17:08,479 - Where do you want to go? - To my house. 1125 01:17:09,291 --> 01:17:12,692 I'll show you my mimosas. 1126 01:17:14,096 --> 01:17:15,961 Your mimosas! 1127 01:18:48,356 --> 01:18:50,119 Very pretty mimosas 1128 01:18:50,726 --> 01:18:53,524 and strange flowers. You'll see. 1129 01:18:53,795 --> 01:18:57,026 I don't want to drink anymore. I'll be drunk. 1130 01:18:57,299 --> 01:19:00,462 Your head spins one way, the earth the other. 1131 01:19:00,736 --> 01:19:02,226 And then you fall. 1132 01:19:02,504 --> 01:19:05,064 But a real gentleman walks straight 1133 01:19:05,307 --> 01:19:06,865 and keeps his dignity. 1134 01:19:07,476 --> 01:19:08,670 A pool! 1135 01:19:08,910 --> 01:19:10,377 What are you doing? 1136 01:19:11,379 --> 01:19:14,644 What are you doing, William? 1137 01:19:15,016 --> 01:19:16,506 What are you doing, William? 1138 01:19:16,918 --> 01:19:18,215 I'm going to take a bath. 1139 01:19:18,553 --> 01:19:20,316 What are you doing? 1140 01:19:22,524 --> 01:19:24,048 The little flowers! 1141 01:19:26,161 --> 01:19:29,289 William! My friend, my brother. 1142 01:19:30,132 --> 01:19:32,498 You're going to drown. 1143 01:19:32,734 --> 01:19:34,599 No, I'll die at the end of a rope. 1144 01:19:36,938 --> 01:19:40,430 William, you're going to catch a cold. 1145 01:19:42,110 --> 01:19:44,237 I'll get you a bathrobe. 1146 01:19:45,347 --> 01:19:48,316 A little bathrobe for my good friend William 1147 01:19:48,550 --> 01:19:50,347 so he doesn't catch a cold. 1148 01:20:01,429 --> 01:20:04,421 The murderer! The one and only! 1149 01:20:05,267 --> 01:20:06,199 Who is it? 1150 01:20:06,434 --> 01:20:08,265 I don't know, but I am sure it is he. 1151 01:20:08,503 --> 01:20:11,063 In fact, I saw him in my dream. Look. 1152 01:20:29,658 --> 01:20:31,387 Are you sure? 1153 01:20:32,060 --> 01:20:34,221 Will you accept the responsibility? 1154 01:20:34,462 --> 01:20:35,326 Yes. 1155 01:20:41,269 --> 01:20:43,897 I'll be back! 1156 01:21:02,791 --> 01:21:05,760 Connect me to Scotland Yard immediately. 1157 01:21:08,730 --> 01:21:11,460 Death to Soper! 1158 01:21:28,483 --> 01:21:32,214 I assure you that I know things that nobody else knows. 1159 01:21:32,888 --> 01:21:34,753 But what about Molyneux? 1160 01:21:35,056 --> 01:21:38,856 Molyneux is only a pitiful accomplice. 1161 01:21:39,160 --> 01:21:43,256 It is Soper's arm that poured the poison. 1162 01:21:43,498 --> 01:21:45,625 It is the bishop and I can prove it. 1163 01:21:45,934 --> 01:21:48,300 I accuse you formally, Monsieur Soper. 1164 01:21:48,670 --> 01:21:52,003 Detective Bray, I accuse you of causing this scandal. 1165 01:21:52,274 --> 01:21:54,936 Those who cause a scandal should beware! 1166 01:21:55,577 --> 01:21:57,568 Detective, do not forget who I am. 1167 01:21:57,846 --> 01:21:59,871 Should you not respect the man I am, 1168 01:22:00,115 --> 01:22:01,514 at least respect my dress. 1169 01:22:01,750 --> 01:22:05,618 Can you explain why you're wearing such a dress? 1170 01:22:06,254 --> 01:22:09,849 And why you're searching the murderer's house at night? 1171 01:22:10,458 --> 01:22:13,086 - I told you. I forgot something. - What? 1172 01:22:13,728 --> 01:22:16,754 I cannot tell you. The honor of a family is at stake. 1173 01:22:18,166 --> 01:22:21,693 Let me through! Look at me, I'm alive! 1174 01:22:21,970 --> 01:22:23,301 It's me, Madame Molyneux! 1175 01:22:23,571 --> 01:22:25,198 - She's crazy. - She's drunk. 1176 01:22:25,473 --> 01:22:28,533 - I'm Margaret Molyneux. - I'm the Bishop of Bedford! 1177 01:22:29,210 --> 01:22:31,178 And I'm Admiral Nelson. 1178 01:22:31,379 --> 01:22:33,506 I assure you, I'm Margaret Molyneux. 1179 01:22:33,782 --> 01:22:35,750 Madame, don't make fun of such things. 1180 01:22:35,984 --> 01:22:37,417 How disgraceful indeed. 1181 01:22:37,652 --> 01:22:39,449 If you're drunk, stay home. 1182 01:23:03,545 --> 01:23:05,638 Daisy, what are you doing here? 1183 01:23:06,314 --> 01:23:08,874 - I should ask you that question. - Why? 1184 01:23:10,452 --> 01:23:11,783 This is my home. 1185 01:23:12,020 --> 01:23:14,181 This house is mine. 1186 01:23:14,456 --> 01:23:16,617 Should they find you here, like that, 1187 01:23:16,925 --> 01:23:18,415 what will they think of me? 1188 01:23:18,727 --> 01:23:20,194 The world is so malicious. 1189 01:23:21,229 --> 01:23:24,357 If I understand you correctly, you are... 1190 01:23:25,233 --> 01:23:27,030 I'm Margaret Molyneux. 1191 01:23:32,474 --> 01:23:34,965 After all, what does it matter to me? 1192 01:23:35,777 --> 01:23:38,405 You're the one I love. That's all that counts. 1193 01:23:38,747 --> 01:23:41,477 Never mention it again. Let bygones be bygones. 1194 01:23:41,750 --> 01:23:43,342 It was only yesterday, Daisy. 1195 01:23:43,585 --> 01:23:45,985 Stop calling me Daisy. Such a vulgar name. 1196 01:23:46,388 --> 01:23:48,151 But you said you loved me. 1197 01:23:48,390 --> 01:23:49,448 I must have been weak. 1198 01:23:50,025 --> 01:23:52,721 I don't want to hurt you, my dear, 1199 01:23:53,028 --> 01:23:56,555 but your social status is so different from mine. 1200 01:23:57,265 --> 01:23:58,823 I don't know who you are. 1201 01:23:59,134 --> 01:24:01,329 I have nothing to hide. 1202 01:24:01,569 --> 01:24:04,333 I'm William Kramps, the butcher killer. 1203 01:24:07,976 --> 01:24:09,773 Daisy, wake up. 1204 01:24:11,579 --> 01:24:13,479 Come back to me, Daisy. 1205 01:24:16,117 --> 01:24:17,948 She isn't as pretty as I thought. 1206 01:24:30,331 --> 01:24:33,027 Come on, Buffington. Wake up! 1207 01:24:33,568 --> 01:24:35,695 Buffington, they want to kill the bishop. 1208 01:24:36,971 --> 01:24:39,997 You said you would take on the responsibility. 1209 01:24:40,542 --> 01:24:41,907 Buffington! 1210 01:24:43,912 --> 01:24:45,937 Margaret! What are you doing here? 1211 01:24:48,516 --> 01:24:50,643 Irwin, I can't stand it any longer. 1212 01:24:50,852 --> 01:24:52,114 We must tell the truth. 1213 01:24:52,353 --> 01:24:54,253 Not so loud. The police are upstairs. 1214 01:24:54,456 --> 01:24:56,924 They cannot arrest the bishop. He's innocent. 1215 01:24:57,192 --> 01:24:59,626 Innocent? This is all his fault! 1216 01:24:59,828 --> 01:25:03,286 Victory, I believe I lost Canada. 1217 01:25:04,599 --> 01:25:07,363 Aunt MacPhearson. Margaret, you must hide. 1218 01:25:07,635 --> 01:25:08,795 - But where? - Here. 1219 01:25:09,104 --> 01:25:11,902 If she sees you, we lose the inheritance. 1220 01:25:12,740 --> 01:25:14,037 Stay here. Don't move. 1221 01:25:28,056 --> 01:25:29,580 Monsieur Chapel, I presume? 1222 01:25:29,858 --> 01:25:31,325 Yes, Madame. 1223 01:25:31,559 --> 01:25:34,221 Forgive me for keeping my hat on. I have a cold. 1224 01:25:34,462 --> 01:25:37,329 Your portrait was in the newspaper. I recognize you. 1225 01:25:37,565 --> 01:25:40,557 - A beautiful beard. - Yes, Madame. Truly beautiful. 1226 01:25:40,802 --> 01:25:41,962 I'm flattered. 1227 01:25:42,370 --> 01:25:45,362 I'm Annabel MacPhearson, Molyneux's aunt. 1228 01:25:46,241 --> 01:25:48,903 Forgive me, Madame, you are sitting on someone. 1229 01:25:49,210 --> 01:25:50,871 Really? I'm sorry. 1230 01:25:51,412 --> 01:25:54,973 Monsieur Chapel, please give me a pen and a piece of paper. 1231 01:25:55,216 --> 01:25:56,706 I want to draw up my will. 1232 01:25:56,918 --> 01:25:58,909 - But Madame... - Do as I say. 1233 01:25:59,154 --> 01:26:01,816 My relatives are disgusting. Right, Victory? 1234 01:26:02,056 --> 01:26:03,546 Absolutely, Madame. 1235 01:26:03,958 --> 01:26:05,448 I want to disinherit them. 1236 01:26:05,727 --> 01:26:08,855 As they are more or less killing each other, why wait? 1237 01:26:09,063 --> 01:26:12,328 I have decided you'll be my sole heir, Monsieur Chapel. 1238 01:26:12,834 --> 01:26:14,734 Madame, how kind of you. 1239 01:26:15,003 --> 01:26:17,972 I owe it to you. You uncovered my cousin, the bishop. 1240 01:26:18,273 --> 01:26:19,399 Will they kill him? 1241 01:26:19,541 --> 01:26:20,530 - Who? - The bishop. 1242 01:26:20,775 --> 01:26:23,437 The bishop? I don't think so. 1243 01:26:24,412 --> 01:26:27,108 But what does it matter? You only die once. 1244 01:26:27,582 --> 01:26:30,676 When a bishop dies he goes straight to heaven. 1245 01:26:31,686 --> 01:26:34,712 Where will I go when I die, Billy? 1246 01:26:36,224 --> 01:26:37,191 You? 1247 01:26:40,195 --> 01:26:43,756 You'll go to hell with me. 1248 01:26:45,066 --> 01:26:46,624 Why? 1249 01:26:49,904 --> 01:26:51,531 Billy! 1250 01:26:52,273 --> 01:26:55,868 May he who has never sinned cast the first stone at us. 1251 01:27:05,520 --> 01:27:07,181 I'm sure he did it! 1252 01:27:10,658 --> 01:27:12,387 Are you crazy? What are you doing? 1253 01:27:12,660 --> 01:27:14,423 I always return a thrown stone. 1254 01:27:14,662 --> 01:27:16,994 - You'll draw attention. - You're right. 1255 01:27:17,665 --> 01:27:19,132 So I'll go pull his ears. 1256 01:27:19,667 --> 01:27:22,659 I can't help it. When hurt, I have to pull someone's ears. 1257 01:27:22,937 --> 01:27:23,904 - Are you going out? - Yes. 1258 01:27:24,172 --> 01:27:26,265 - No! - That's what we will see. 1259 01:27:26,541 --> 01:27:30,602 You'll face the two journalists who saw you during the night. 1260 01:27:30,912 --> 01:27:34,507 I warn you. I won't say another word. 1261 01:27:34,749 --> 01:27:37,775 - But you've said nothing. - I'll continue to do so. 1262 01:27:39,387 --> 01:27:40,376 Please stay. 1263 01:27:40,622 --> 01:27:42,817 I must pull somebody's ears. 1264 01:27:43,057 --> 01:27:44,888 Have it your way then! 1265 01:27:55,203 --> 01:27:56,830 Well, well, well! 1266 01:27:57,739 --> 01:28:00,765 We let you go and here you are at the scene of the crime. 1267 01:28:01,676 --> 01:28:03,769 You're delivering milk no doubt. 1268 01:28:04,012 --> 01:28:07,641 No, it's my day off. I'm taking a stroll. 1269 01:28:07,882 --> 01:28:10,350 You're taking a stroll. How strange. 1270 01:28:11,853 --> 01:28:13,912 Look at your accomplice, Monsieur Soper. 1271 01:28:14,122 --> 01:28:15,987 I have nothing to do with that rascal. 1272 01:28:16,291 --> 01:28:18,418 The Scots aren't polite this year. 1273 01:28:18,693 --> 01:28:21,059 It's not important. On the contrary. 1274 01:28:21,296 --> 01:28:23,924 In fact, you're a godsend. 1275 01:28:24,465 --> 01:28:26,262 I was looking for somebody. 1276 01:28:26,467 --> 01:28:28,298 Yes, I was looking for somebody. 1277 01:28:28,603 --> 01:28:31,731 And I happen to find a Scotsman, 1278 01:28:32,373 --> 01:28:34,273 an ill-mannered Scotsman. 1279 01:28:35,376 --> 01:28:37,708 A Scotsman with ears. 1280 01:28:38,012 --> 01:28:40,810 - Stay away from me. - Such beautiful ears. 1281 01:28:41,416 --> 01:28:43,247 A right ear 1282 01:28:43,451 --> 01:28:44,748 and a left ear. 1283 01:28:44,952 --> 01:28:47,648 Everything is in the right place. Wonderful! 1284 01:28:47,889 --> 01:28:49,254 May I? 1285 01:28:49,957 --> 01:28:52,926 My ears! He dared touch one of my ears. 1286 01:28:53,161 --> 01:28:54,492 Detective Bray, I warn you. 1287 01:28:54,729 --> 01:28:57,027 You must protect my head, my ears and my body. 1288 01:29:00,201 --> 01:29:01,225 Billy! 1289 01:29:04,872 --> 01:29:07,932 I, the undersigned, sound in body and mind. 1290 01:29:08,176 --> 01:29:10,610 Drawn up in London by Annabel MacPhearson. 1291 01:29:10,878 --> 01:29:12,505 There! Read it. 1292 01:29:21,055 --> 01:29:23,455 There you are. Aren't you ashamed? 1293 01:29:23,725 --> 01:29:27,126 After preaching to us for years, you end up being a murderer. 1294 01:29:27,395 --> 01:29:29,488 Annabel, due to your old age, 1295 01:29:29,764 --> 01:29:32,631 I will ignore your irreverent words. 1296 01:29:34,635 --> 01:29:38,469 My old age? Arrogant fellow. 1297 01:29:38,740 --> 01:29:41,106 Hide your knees, traitor and murderer. 1298 01:29:41,376 --> 01:29:43,401 - Annabel! - My old age! 1299 01:29:43,611 --> 01:29:48,480 I'll go to court and testify that you poisoned Canada. 1300 01:29:48,850 --> 01:29:51,444 You poisoned her, you wicked hypocrite. 1301 01:29:51,686 --> 01:29:53,620 Who are you referring to, Madame? 1302 01:29:53,855 --> 01:29:55,914 Your relative poisoned someone else? 1303 01:29:56,157 --> 01:29:57,522 - Canada! - Canada? 1304 01:29:57,725 --> 01:30:00,216 Yes, a poor animal who never harmed anyone. 1305 01:30:00,461 --> 01:30:02,793 You will agree that she has lost her mind. 1306 01:30:03,030 --> 01:30:06,261 Excuse me, but this lady is sound of mind. 1307 01:30:06,534 --> 01:30:08,297 - Who are you? - Felix Chapel. 1308 01:30:08,536 --> 01:30:11,972 You should be ashamed of who you are. 1309 01:30:12,206 --> 01:30:14,572 Please be more polite. Do not exaggerate. 1310 01:30:14,776 --> 01:30:17,574 Can you prove that your cousin did anything? 1311 01:30:17,945 --> 01:30:19,310 I am convinced he did. 1312 01:30:19,580 --> 01:30:21,207 Irwin Molyneux killed Margaret 1313 01:30:21,482 --> 01:30:24,610 as sure as your name is Chapel and I am the Bishop of Bedford. 1314 01:30:24,852 --> 01:30:28,845 Ding, dong, ding, dong... 1315 01:30:30,925 --> 01:30:34,656 I know where the body is. Poor Margaret Molyneux's body. 1316 01:31:03,691 --> 01:31:05,124 It's here. 1317 01:31:21,542 --> 01:31:22,839 The ghost! 1318 01:31:25,413 --> 01:31:27,040 Go away, shadow of Margaret! 1319 01:31:27,281 --> 01:31:29,442 You no longer belong among the living. 1320 01:31:29,717 --> 01:31:32,652 Please go! We will pray for you 1321 01:31:32,920 --> 01:31:34,512 but please disappear. 1322 01:31:34,689 --> 01:31:36,520 But she's alive! 1323 01:31:37,124 --> 01:31:38,318 Is this a dream? 1324 01:31:40,495 --> 01:31:43,225 What a brute! Vulgar individual! 1325 01:31:43,498 --> 01:31:45,125 No, it's not a dream. 1326 01:31:49,904 --> 01:31:51,496 I can't stand it any longer. 1327 01:31:53,307 --> 01:31:56,003 Do you believe it is the real Margaret Molyneux? 1328 01:31:56,310 --> 01:31:57,607 I'm not really sure. 1329 01:31:57,812 --> 01:31:59,803 Yes, it is. I recognize her. 1330 01:32:00,214 --> 01:32:01,306 Unbelievable! 1331 01:32:01,549 --> 01:32:04,040 You wait for events and they finally happen. 1332 01:32:04,318 --> 01:32:06,309 - Leave me alone! - As you wish. 1333 01:32:07,321 --> 01:32:09,221 Madame, can you explain? 1334 01:32:10,558 --> 01:32:12,423 Forgive me, but I'm so tired. 1335 01:32:12,693 --> 01:32:14,627 Pull yourself together, Madame. 1336 01:32:14,896 --> 01:32:18,423 Above all, she needs some rest. Don't question her for now. 1337 01:32:18,799 --> 01:32:22,326 Detective Bray, sooner or later, divine justice prevails. 1338 01:32:22,603 --> 01:32:24,195 You vilely accused me. 1339 01:32:24,438 --> 01:32:26,998 And the so-called victim is as alive as you and I. 1340 01:32:27,208 --> 01:32:28,334 You'll pay for it. 1341 01:32:28,576 --> 01:32:29,702 I can't believe it. 1342 01:32:30,011 --> 01:32:32,536 Who told us Madame Molyneux had been killed? 1343 01:32:32,813 --> 01:32:35,008 None other than you, Monsieur Soper. 1344 01:32:38,152 --> 01:32:41,644 Detective, they're wild! They want the bishop. 1345 01:32:41,889 --> 01:32:44,289 Someone has a rope. They want to hang him. 1346 01:32:44,592 --> 01:32:46,492 To hang me? That is impossible. 1347 01:32:46,761 --> 01:32:49,161 Tell them I have good news. 1348 01:32:49,864 --> 01:32:51,024 - Yes, but... - Go! 1349 01:32:58,239 --> 01:33:01,834 Listen, everybody! I have incredible news for you. 1350 01:33:02,076 --> 01:33:03,805 Madame Molyneux is not dead. 1351 01:33:04,178 --> 01:33:06,339 She's alive and I'll show her to you. 1352 01:33:09,417 --> 01:33:10,679 She's alive! 1353 01:33:11,018 --> 01:33:12,918 There is no crime then! 1354 01:33:13,187 --> 01:33:15,781 And no murderer. I suppose we should go then. 1355 01:33:16,524 --> 01:33:18,492 She's alive. What does it prove? 1356 01:33:18,826 --> 01:33:20,760 It proves the bishop didn't kill her. 1357 01:33:21,128 --> 01:33:23,824 But he remains a debauched scoundrel! 1358 01:33:24,265 --> 01:33:26,961 I have the proof right here. Look at this. 1359 01:33:27,168 --> 01:33:30,069 "For my big baby, Bedford." 1360 01:33:30,438 --> 01:33:31,405 Let's go! 1361 01:33:32,373 --> 01:33:34,068 And where's Molyneux? 1362 01:33:34,542 --> 01:33:37,534 It would be difficult to see him. He's dead. 1363 01:33:37,878 --> 01:33:40,904 The big baby Bedford killed him. 1364 01:33:41,449 --> 01:33:43,781 And Madame Molyneux is his accomplice. 1365 01:33:55,730 --> 01:33:59,996 Hello, Scotland Yard? Hello? 1366 01:34:02,403 --> 01:34:06,134 Scotland Yard, please answer. There's no answer. 1367 01:34:06,507 --> 01:34:08,304 Please stay calm. May I? 1368 01:34:10,277 --> 01:34:12,040 Hello? Scotland Yard? 1369 01:34:12,313 --> 01:34:14,611 They're going to break down the door. 1370 01:34:16,450 --> 01:34:18,281 Don't worry. 1371 01:34:20,187 --> 01:34:21,620 Hello? Scotland Yard? 1372 01:34:22,356 --> 01:34:23,653 I broke it. 1373 01:34:36,103 --> 01:34:40,267 I have a few things to say. I'll tell it like it is. 1374 01:34:40,508 --> 01:34:43,272 I'm the only one who is allowed to speak here. 1375 01:34:43,678 --> 01:34:45,236 William Kramps! 1376 01:34:52,219 --> 01:34:54,449 Stay away from me. Let me speak. 1377 01:34:57,258 --> 01:34:59,226 I killed Irwin Molyneux. 1378 01:35:00,227 --> 01:35:04,027 It was dark outside. He walked past a butcher shop. 1379 01:35:04,832 --> 01:35:07,767 It was a terrible mistake. I killed the wrong person. 1380 01:35:08,135 --> 01:35:09,693 But what is done is done. 1381 01:35:09,937 --> 01:35:11,996 I warn you. Don't search for the body. 1382 01:35:12,239 --> 01:35:13,638 I threw it in the Thames. 1383 01:35:14,008 --> 01:35:15,236 In the Thames! 1384 01:35:15,876 --> 01:35:17,605 With a rock attached to his neck. 1385 01:35:18,112 --> 01:35:21,570 My poor Irwin. How awful! 1386 01:35:23,984 --> 01:35:25,713 Don't cry too loud, Margaret. 1387 01:35:25,986 --> 01:35:29,046 When a husband dies, it's fitting for the wife to cry. 1388 01:35:29,457 --> 01:35:31,220 My poor Irwin! 1389 01:35:31,459 --> 01:35:33,051 I'm not completely dead. 1390 01:35:33,294 --> 01:35:35,888 Irwin, seriously, you must understand. 1391 01:35:36,130 --> 01:35:38,997 If Molyneux reappears, the inheritance disappears. 1392 01:35:39,266 --> 01:35:41,564 It's best that Molyneux disappear forever. 1393 01:35:42,403 --> 01:35:46,567 My poor Irwin, how awful! 1394 01:35:48,109 --> 01:35:49,667 Yes, it's awful. 1395 01:35:50,077 --> 01:35:53,171 I'll have to keep this beard for the rest of my life. 1396 01:35:54,515 --> 01:35:56,449 Better to be rich with a beard 1397 01:35:56,684 --> 01:35:58,549 than penniless without one. 1398 01:36:01,756 --> 01:36:04,987 My poor Irwin, how awful! 1399 01:36:05,760 --> 01:36:06,920 Poor Irwin! 1400 01:36:07,161 --> 01:36:10,756 The Lord gave him to us and took him back. 1401 01:36:11,398 --> 01:36:12,797 His will be done. 1402 01:36:14,201 --> 01:36:15,532 Let me through! 1403 01:36:19,874 --> 01:36:23,469 Madame, consider me as a member of the family. 1404 01:36:24,078 --> 01:36:25,511 Thank you. 1405 01:36:28,415 --> 01:36:31,714 On behalf of the neighborhood, accept our condolences. 1406 01:36:31,986 --> 01:36:34,216 He was such a wonderful man. 1407 01:36:34,622 --> 01:36:37,887 He was so generous and not haughty at all. 1408 01:36:38,159 --> 01:36:39,285 He was an honest man. 1409 01:36:39,560 --> 01:36:41,687 He could walk with his head held high. 1410 01:36:41,929 --> 01:36:43,453 Nobody owed him anything. 1411 01:36:44,031 --> 01:36:46,795 He was always so happy. 1412 01:36:53,674 --> 01:36:56,302 William Kramps! I'm so surprised. 1413 01:36:56,877 --> 01:36:58,902 Anything is possible, Detective. 1414 01:36:59,780 --> 01:37:01,543 - May I? - What? 1415 01:37:03,450 --> 01:37:05,247 Let him ask her for forgiveness. 1416 01:37:13,661 --> 01:37:16,824 Daisy, I wanted to do something for you. 1417 01:37:17,131 --> 01:37:18,655 I did my best. 1418 01:37:19,099 --> 01:37:21,260 Start a new life with Felix Chapel. 1419 01:37:21,569 --> 01:37:22,900 Molyneux was stupid. 1420 01:37:23,137 --> 01:37:25,128 Felix Chapel certainly is an idiot, 1421 01:37:25,439 --> 01:37:27,270 but it'll be a little different. 1422 01:37:27,541 --> 01:37:29,372 - They'll hang you. - I doubt it. 1423 01:37:29,610 --> 01:37:30,975 I escape each time. 1424 01:37:32,479 --> 01:37:34,640 My poor Irwin, how awful! 1425 01:37:37,418 --> 01:37:39,352 That's enough. Let's go. 1426 01:37:39,720 --> 01:37:41,153 I'm all yours, Detective. 1427 01:37:41,755 --> 01:37:43,382 - Adieu Madame! - Adieu! 1428 01:37:48,028 --> 01:37:50,053 I'm sure he poisoned Canada. 1429 01:37:50,431 --> 01:37:53,093 Hang William Kramps! 1430 01:37:57,805 --> 01:37:59,864 - Wonderful! - How is that? 1431 01:38:00,241 --> 01:38:01,970 The devotion of William Kramps. 1432 01:38:02,543 --> 01:38:05,103 He did that for me and I hardly knew him. 1433 01:38:06,013 --> 01:38:10,279 - You knew him? - Just a little. 1434 01:38:11,018 --> 01:38:13,145 You have strange acquaintances. 102683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.