Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,685
The story
and the characters in this film
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,290
are purely fictitious.
3
00:00:28,628 --> 00:00:32,928
Any similarity with living
or deceased contemporaries
4
00:00:33,233 --> 00:00:36,862
is purely coincidental.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,823
ACCUSATlON AGAl NST FELlX CHAPEL
6
00:02:43,263 --> 00:02:46,858
AUTHOR OF THE FAMOUS NOVEL
THE PERFECTCRIME
7
00:02:52,906 --> 00:02:55,306
In the past,
man did not know how to read.
8
00:02:55,542 --> 00:02:58,238
Or if he knew how,
he read the Bible.
9
00:02:58,478 --> 00:03:01,743
In any case,
he did not live in sin.
10
00:03:02,081 --> 00:03:04,015
But today, man can read.
11
00:03:04,250 --> 00:03:05,877
And what does he read?
12
00:03:06,085 --> 00:03:08,417
What do you read,
all you poor men
13
00:03:08,721 --> 00:03:11,918
who gathered here
to listen to me today?
14
00:03:12,392 --> 00:03:13,984
You read the wrong books,
15
00:03:14,227 --> 00:03:17,219
written with the evil ink
of the evil mind.
16
00:03:17,764 --> 00:03:20,927
You read loose novels,
licentious novels,
17
00:03:21,167 --> 00:03:23,260
"naughty novels"
as the French say,
18
00:03:23,503 --> 00:03:27,735
or detective stories,
which are wretched and vile.
19
00:03:33,046 --> 00:03:36,846
However, poor sinners,
you are not the most guilty.
20
00:03:37,150 --> 00:03:41,211
The authors of these books
are the real criminals.
21
00:03:41,454 --> 00:03:43,046
And among these criminals,
22
00:03:43,456 --> 00:03:46,050
there is one
I wish to condemn publicly.
23
00:03:46,626 --> 00:03:48,526
I am referring to Felix Chapel,
24
00:03:48,761 --> 00:03:51,889
the author of the monstrous
and demonic novel,
25
00:03:52,165 --> 00:03:54,633
The Perfect Crime.
26
00:03:55,034 --> 00:03:57,093
He hides in the dark
like a criminal
27
00:03:57,370 --> 00:04:00,100
after having committed
his hideous crimes.
28
00:04:00,640 --> 00:04:03,609
His novels sell by the thousand.
29
00:04:04,244 --> 00:04:06,804
Yet as strange as it may seem,
30
00:04:07,080 --> 00:04:09,571
nobody has met Felix Chapel.
31
00:04:09,849 --> 00:04:12,477
Even his publisher
has never seen him.
32
00:04:12,752 --> 00:04:14,583
Chapel! Felix Chapel!
33
00:04:15,021 --> 00:04:18,252
Madame, your nephew,
Monsieur Molyneux.
34
00:04:19,792 --> 00:04:23,626
That's right, my nephew.
What a family! Look at him.
35
00:04:23,963 --> 00:04:27,399
The amazingly stupid face
of a moron!
36
00:04:27,800 --> 00:04:29,665
Dear members of the audience,
37
00:04:29,969 --> 00:04:33,200
I am happy to see
a relative of mine among you,
38
00:04:33,439 --> 00:04:36,169
the famous botanist,
Irwin Molyneux.
39
00:04:36,676 --> 00:04:39,270
My famous cousin
40
00:04:39,712 --> 00:04:43,808
is the author of a remarkable book
on the mimicry of mimosa.
41
00:04:44,517 --> 00:04:46,951
And his research
on carnivorous plants
42
00:04:47,220 --> 00:04:50,656
has fascinated
the elite of the scientific world.
43
00:04:51,724 --> 00:04:54,591
As usual, you are late,
dear cousin.
44
00:04:54,861 --> 00:04:57,455
Nevertheless,
I hope you will say a few words.
45
00:04:59,365 --> 00:05:03,358
Forgive me,
but unless it is about plants,
46
00:05:03,636 --> 00:05:05,729
I'm not used
to speaking in public.
47
00:05:06,439 --> 00:05:10,273
You see, plants...
That is, plants and flowers,
48
00:05:10,510 --> 00:05:12,569
and more particularly,
the mimosas,
49
00:05:13,913 --> 00:05:16,939
are as alive as you and I,
ladies and gentlemen.
50
00:05:17,350 --> 00:05:22,049
Thus, if you mistakenly
step on the branch of a mimosa...
51
00:05:22,288 --> 00:05:24,620
I did not invite you
to talk about mimosas.
52
00:05:24,857 --> 00:05:28,520
Tell us about Felix Chapel.
What do you think of him?
53
00:05:29,462 --> 00:05:31,521
Chapel?
Of course, Chapel!
54
00:05:32,565 --> 00:05:35,659
Let me speak. I have to talk,
otherwise I'll choke.
55
00:05:41,274 --> 00:05:42,571
Let him speak.
56
00:05:44,177 --> 00:05:45,769
I used to be happy.
57
00:05:46,012 --> 00:05:49,345
I led a comfortable life,
quite comfortable even.
58
00:05:49,849 --> 00:05:51,840
I liked my work.
59
00:05:52,085 --> 00:05:53,313
I had not chosen it.
60
00:05:53,553 --> 00:05:55,885
It was a matter
of circumstance or fate.
61
00:05:56,122 --> 00:05:58,522
But it was my job.
62
00:05:58,825 --> 00:06:00,918
All trades are useful.
63
00:06:01,361 --> 00:06:05,058
But one day, I was such a fool.
64
00:06:05,331 --> 00:06:09,131
I wanted to read
to improve myself.
65
00:06:10,169 --> 00:06:13,104
I bought The Perfect Crime
by Felix Chapel.
66
00:06:14,307 --> 00:06:15,365
I was such a fool.
67
00:06:15,608 --> 00:06:17,599
I behaved
like the hero of the book.
68
00:06:17,810 --> 00:06:19,710
I almost got caught
like a beginner.
69
00:06:20,079 --> 00:06:22,377
The police have been after me
ever since.
70
00:06:22,648 --> 00:06:24,172
They're everywhere.
71
00:06:24,450 --> 00:06:26,350
Be careful. Get him.
72
00:06:26,719 --> 00:06:28,243
Don't shoot. We want him alive.
73
00:06:28,588 --> 00:06:30,988
Before you hang me,
I will find Chapel
74
00:06:31,290 --> 00:06:32,917
and cut open his stomach.
75
00:06:41,768 --> 00:06:43,292
What's happening, Madame?
76
00:06:43,536 --> 00:06:45,094
I don't know, but it's fun.
77
00:06:46,339 --> 00:06:48,364
Quiet please.
78
00:06:53,813 --> 00:06:55,303
Why all that noise?
79
00:06:55,581 --> 00:06:57,446
What did that young man want?
80
00:06:57,683 --> 00:06:59,514
Why did he run away?
81
00:06:59,752 --> 00:07:01,583
My Lord,
it was William Kramps,
82
00:07:01,788 --> 00:07:04,450
the slaughterhouse terror,
who kills killers
83
00:07:04,724 --> 00:07:06,282
and disembowels butchers.
84
00:07:06,559 --> 00:07:09,585
William Kramps.
And he wants to kill Chapel.
85
00:07:09,829 --> 00:07:12,229
- Calm down.
- He wants to kill Chapel.
86
00:07:12,465 --> 00:07:14,160
What is it to you?
87
00:07:14,400 --> 00:07:17,062
Yes, why should I feel
concerned after all?
88
00:07:17,303 --> 00:07:20,830
I don't know this Chapel.
I don't know who he is.
89
00:07:21,073 --> 00:07:24,236
Nobody knows who he is.
90
00:07:31,083 --> 00:07:33,176
The fresh air feels good.
91
00:07:33,953 --> 00:07:36,649
Where is Canada?
We forgot Canada.
92
00:07:36,956 --> 00:07:38,423
Forgive me, Madame,
93
00:07:38,658 --> 00:07:40,990
but your little dog
died 5 years ago.
94
00:07:41,227 --> 00:07:43,161
You're right. Poor little thing.
95
00:07:43,396 --> 00:07:44,556
I am losing my mind.
96
00:07:44,797 --> 00:07:47,425
Cousin Bedford talked so long.
How tiresome!
97
00:07:47,667 --> 00:07:49,396
Bishop Soper speaks so well.
98
00:07:49,669 --> 00:07:51,830
He talks for the sake of talking.
99
00:07:52,138 --> 00:07:55,107
He's so malicious.
And the Molyneux! What a family!
100
00:07:55,341 --> 00:07:58,333
They're waiting for me to die
to get my money and my houses.
101
00:07:58,611 --> 00:08:00,169
Luckily, I'm not that old.
102
00:08:00,446 --> 00:08:02,880
Of course not.
89 years of age isn't old.
103
00:08:03,115 --> 00:08:05,049
Fortunately, I have you, Victory.
104
00:08:05,284 --> 00:08:07,343
I only care for two people
in the world:
105
00:08:07,620 --> 00:08:09,247
you and my little Canada.
106
00:08:10,022 --> 00:08:12,582
But where's my little Canada?
107
00:08:16,796 --> 00:08:18,024
You scared me.
108
00:08:18,297 --> 00:08:19,855
You're jumpy, dear cousin.
109
00:08:20,099 --> 00:08:21,896
I hope your wife is not ill.
110
00:08:22,168 --> 00:08:24,466
On the contrary,
Margaret is well.
111
00:08:24,670 --> 00:08:27,002
- Did they get the killer?
- What do you mean?
112
00:08:27,240 --> 00:08:29,231
The assassin,
I mean the killer.
113
00:08:29,509 --> 00:08:31,875
Unfortunately,
I think he got away.
114
00:08:32,612 --> 00:08:36,844
You may be pleased to know
my wife and children are well.
115
00:08:37,316 --> 00:08:38,840
I am saying this, cousin,
116
00:08:39,085 --> 00:08:41,349
because you did not
ask about them.
117
00:08:41,587 --> 00:08:43,521
It is customary to do so
118
00:08:43,890 --> 00:08:46,290
among relatives
who have good manners
119
00:08:46,592 --> 00:08:47,854
and like each other.
120
00:08:48,094 --> 00:08:50,062
- Forgive me.
- Don't apologize.
121
00:08:50,263 --> 00:08:53,130
The main thing
is that your wife is well.
122
00:08:53,399 --> 00:08:57,233
- I would like to see her.
- Nothing is easier.
123
00:08:57,470 --> 00:09:01,270
Tell me, Irwin,
do you still have in your employ
124
00:09:01,507 --> 00:09:04,408
that wonderful person
who cooks so well?
125
00:09:04,644 --> 00:09:06,703
Yes, Madame Pencil
is still with us.
126
00:09:06,979 --> 00:09:09,914
Madame Pencil, that's it.
Wonderful Madame Pencil
127
00:09:10,349 --> 00:09:15,013
who prepares such a delicious
duck in orange sauce.
128
00:09:16,556 --> 00:09:21,493
Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday...
129
00:09:22,261 --> 00:09:25,162
Sunday, Monday, Tuesday.
130
00:09:25,364 --> 00:09:27,696
And every week
it starts over again.
131
00:09:28,367 --> 00:09:30,267
How monotonous, Madame Pencil.
132
00:09:31,404 --> 00:09:33,838
I would have loved
to be a circus rider.
133
00:09:35,041 --> 00:09:38,135
These pans shine too much, James.
134
00:09:38,778 --> 00:09:42,544
Someday, I'll faint,
sunstruck on the kitchen floor.
135
00:09:45,918 --> 00:09:49,046
If only Billy would come.
He could tell us a story.
136
00:09:50,556 --> 00:09:55,220
- Milkman! Milkman!
- There he is.
137
00:10:00,933 --> 00:10:02,730
Madame Pencil, greetings.
138
00:10:03,169 --> 00:10:04,830
Greetings to you too, James.
139
00:10:05,071 --> 00:10:06,971
We were so bored.
140
00:10:07,173 --> 00:10:09,641
- Really?
- Are you looking for something?
141
00:10:09,875 --> 00:10:12,503
- No.
- Someone, maybe?
142
00:10:12,778 --> 00:10:13,836
No. Why?
143
00:10:14,113 --> 00:10:15,978
She'll come down anyway.
144
00:10:16,215 --> 00:10:18,012
She does whenever you're here.
145
00:10:18,317 --> 00:10:20,251
- How does she know?
- She guesses.
146
00:10:23,255 --> 00:10:25,655
Please Billy, finish your story.
147
00:10:25,958 --> 00:10:27,892
I don't remember
where I stopped.
148
00:10:28,361 --> 00:10:31,228
Ideas come and go, you know.
149
00:10:32,398 --> 00:10:35,959
You stopped at the last survivor
of the Gruyerbeer family.
150
00:10:36,202 --> 00:10:39,035
He had taken refuge
in a cottage in Openthedoor.
151
00:10:39,438 --> 00:10:41,702
Openthedoor, I remember now.
152
00:10:42,842 --> 00:10:46,209
The clock struck twelve.
It was midnight.
153
00:10:57,423 --> 00:11:01,120
I can't believe it.
What a household.
154
00:11:26,118 --> 00:11:27,050
Eva!
155
00:11:28,454 --> 00:11:31,082
I would appreciate
your going to the kitchen
156
00:11:31,424 --> 00:11:33,858
to remind Madame Pencil and James
157
00:11:34,193 --> 00:11:36,593
that it is customary
for servants to come
158
00:11:36,896 --> 00:11:38,887
when the lady of the house
calls for them.
159
00:11:39,699 --> 00:11:40,791
Yes, Madame.
160
00:11:41,967 --> 00:11:45,027
Suddenly, a night-bird
started to sing.
161
00:11:48,974 --> 00:11:50,805
"A night-bird in broad daylight,
162
00:11:51,077 --> 00:11:53,875
a bleak omen,"
thought Monsieur Gruyerbeer.
163
00:11:54,847 --> 00:11:55,814
Eva!
164
00:11:57,316 --> 00:11:58,977
I have to tell you something.
165
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
Eva, I love you.
166
00:12:02,021 --> 00:12:02,851
You already told me.
167
00:12:03,222 --> 00:12:04,883
You're an impossible girl.
168
00:12:05,658 --> 00:12:08,923
You stare at me while I tell you
incredible stories.
169
00:12:09,195 --> 00:12:10,526
You even take notes.
170
00:12:11,230 --> 00:12:13,790
But if I tell you I love you,
you fall asleep.
171
00:12:14,667 --> 00:12:16,999
Wake up, Eva. I'm here.
172
00:12:17,436 --> 00:12:18,460
I love you.
173
00:12:19,839 --> 00:12:22,433
- Wake up!
- Leave me alone with your love!
174
00:12:22,775 --> 00:12:25,209
If you only knew
how stupid you look
175
00:12:25,444 --> 00:12:27,241
when I tell you I love you.
176
00:12:27,513 --> 00:12:30,539
You look like a deaf-mute,
a real idiot.
177
00:12:30,950 --> 00:12:33,942
If you only saw your face
when you say you love me.
178
00:12:34,186 --> 00:12:36,620
Bulging eyes wanting to go
God knows where.
179
00:12:36,889 --> 00:12:39,756
A trembling voice.
And that unbearable sentence!
180
00:12:40,059 --> 00:12:42,118
I love you, I love you.
181
00:12:42,795 --> 00:12:45,855
You love this young man?
I can't believe it.
182
00:12:46,098 --> 00:12:47,929
Not at all, Madame, I was saying...
183
00:12:48,200 --> 00:12:51,795
I heard what you were saying.
Leave now!
184
00:12:52,171 --> 00:12:54,071
- Madame!
- I told you to leave.
185
00:12:54,373 --> 00:12:57,433
- You have no business here.
- I brought the milk.
186
00:12:57,643 --> 00:12:58,974
Speaking of milk,
187
00:12:59,178 --> 00:13:02,170
day and night, we see you
in this house with your milk.
188
00:13:02,548 --> 00:13:04,209
Milk here, there and everywhere.
189
00:13:04,817 --> 00:13:06,614
And desserts and cream.
190
00:13:06,952 --> 00:13:10,945
This house is becoming a dairy,
a creamery, a barn.
191
00:13:11,657 --> 00:13:14,649
May I point out, Madame,
that I never charge for it.
192
00:13:14,894 --> 00:13:17,328
Send us the bill then
and we'll pay.
193
00:13:17,563 --> 00:13:18,894
Easier said than done.
194
00:13:19,131 --> 00:13:20,792
- What did you say?
- Nothing.
195
00:13:21,667 --> 00:13:25,159
What are you waiting for?
Leave!
196
00:13:25,571 --> 00:13:27,300
If you insist, Madame.
197
00:13:28,407 --> 00:13:31,740
Eva, remember what I told you.
I love you.
198
00:13:32,912 --> 00:13:36,279
If we are to love each other,
you must love me too.
199
00:13:40,319 --> 00:13:42,344
Eva, what an unpleasant surprise.
200
00:13:42,588 --> 00:13:45,455
Monsieur Molyneux and I
have done so much for you.
201
00:13:45,724 --> 00:13:47,191
But it isn't her fault.
202
00:13:47,426 --> 00:13:48,950
Yes it is, Madame Pencil.
203
00:13:49,228 --> 00:13:51,389
Improper things happen
in this kitchen.
204
00:13:51,664 --> 00:13:53,757
I won't allow innuendoes,
Madame.
205
00:13:54,033 --> 00:13:56,263
I'm not upstairs
when Madame entertains.
206
00:13:56,535 --> 00:13:59,834
Madame Pencil, I rang
for half an hour and nobody came.
207
00:14:00,105 --> 00:14:03,404
You know I can't be bothered
while listening to a story.
208
00:14:03,843 --> 00:14:05,037
I'm so bored, Madame.
209
00:14:05,311 --> 00:14:07,677
No distractions,
a dull neighborhood.
210
00:14:07,913 --> 00:14:08,937
I want to leave.
211
00:14:09,215 --> 00:14:13,311
Madame Pencil, for 6 years now,
you have threatened to leave.
212
00:14:13,853 --> 00:14:15,980
Don't count on me
to hold you back.
213
00:14:16,488 --> 00:14:17,887
For 6 years!
214
00:14:18,157 --> 00:14:20,250
How stupid of me
to stay another minute.
215
00:14:20,526 --> 00:14:23,120
I fully agree with Madame Pencil.
216
00:14:23,462 --> 00:14:26,659
You can't go.
You're not serious about leaving.
217
00:14:26,899 --> 00:14:28,332
We're very serious, Madame.
218
00:14:28,601 --> 00:14:30,831
We're very serious, Madame.
219
00:14:34,373 --> 00:14:39,140
Milkman! Milkman!
220
00:14:47,186 --> 00:14:48,551
Nice weather today.
221
00:14:48,888 --> 00:14:50,685
Yes, you're right, thank you.
222
00:14:50,890 --> 00:14:53,188
You're welcome.
But it's not my doing.
223
00:14:53,492 --> 00:14:55,255
Are you waiting for someone?
224
00:14:56,128 --> 00:14:57,686
Mind your own business!
225
00:14:57,930 --> 00:14:59,090
That's the problem.
226
00:14:59,331 --> 00:15:01,629
I'm interested
in other people's business.
227
00:15:03,802 --> 00:15:07,067
Milkman! Milkman!
228
00:15:13,812 --> 00:15:15,006
Are you going on a trip?
229
00:15:15,281 --> 00:15:17,442
- Yes, we're going on a trip.
- That's it.
230
00:15:18,617 --> 00:15:19,811
Well, have a good trip.
231
00:15:23,622 --> 00:15:27,683
A trip. A trip?
232
00:15:38,203 --> 00:15:40,034
My dear, it's terrible!
233
00:15:40,272 --> 00:15:43,139
If only you knew.
They left. They're leaving.
234
00:15:43,342 --> 00:15:45,207
They may already be gone.
235
00:15:45,577 --> 00:15:48,171
Dragged in mud,
worse than that even.
236
00:15:48,414 --> 00:15:50,848
The bishop did it
in front of everybody!
237
00:15:51,383 --> 00:15:54,045
What are you saying?
The bishop fell in the mud?
238
00:15:54,320 --> 00:15:56,845
Unfortunately no,
he dragged me in the mud.
239
00:15:57,122 --> 00:15:58,749
It was awful!
240
00:15:59,058 --> 00:16:03,427
Chapel, the criminal,
the monster, the devil!
241
00:16:03,629 --> 00:16:05,790
It's so irrelevant, my dear,
242
00:16:06,231 --> 00:16:08,165
since nobody knows Felix Chapel.
243
00:16:08,467 --> 00:16:10,560
Nobody knows him
244
00:16:10,836 --> 00:16:13,134
but someone is looking for him.
245
00:16:13,439 --> 00:16:15,873
And if he finds Felix Chapel,
246
00:16:16,175 --> 00:16:18,541
you'll be a widow
sooner than you think.
247
00:16:20,479 --> 00:16:22,174
William Kramps is after me.
248
00:16:22,481 --> 00:16:23,641
William Kramps?
249
00:16:23,916 --> 00:16:26,077
The killer
who disembowels butchers.
250
00:16:26,318 --> 00:16:27,080
How awful!
251
00:16:27,386 --> 00:16:28,978
When you write awful things,
252
00:16:29,254 --> 00:16:30,778
they happen in the end.
253
00:16:31,357 --> 00:16:33,825
But Margaret,
these dreadful novels,
254
00:16:34,059 --> 00:16:35,583
unworthy of a gentleman,
255
00:16:35,928 --> 00:16:37,395
who made me write them?
256
00:16:37,663 --> 00:16:40,826
How else could we live
and run this house?
257
00:16:41,400 --> 00:16:44,062
Is it thanks
to Monsieur Molyneux's plants
258
00:16:44,336 --> 00:16:45,860
or Felix Chapel's novels?
259
00:16:46,372 --> 00:16:50,035
I don't call this living.
A double life isn't a life.
260
00:16:50,476 --> 00:16:52,910
What are you
complaining about?
261
00:16:53,445 --> 00:16:55,140
We have kept our social position.
262
00:16:55,748 --> 00:16:59,309
We have a nice house,
servants that others envy us.
263
00:17:00,619 --> 00:17:03,554
Oh, my God, how awful.
I had completely forgotten.
264
00:17:03,856 --> 00:17:05,414
- What?
- Irwin, it's awful.
265
00:17:05,691 --> 00:17:07,625
James and Madame Pencil have left.
266
00:17:07,893 --> 00:17:09,019
I'm not surprised.
267
00:17:09,261 --> 00:17:10,250
What do you mean?
268
00:17:10,429 --> 00:17:12,158
I met them with their suitcases.
269
00:17:12,698 --> 00:17:15,599
Usually, when you see someone
with a suitcase,
270
00:17:15,868 --> 00:17:18,200
it means they're leaving.
It's logical.
271
00:17:20,239 --> 00:17:21,570
Don't you understand?
272
00:17:23,142 --> 00:17:24,871
Without servants, we're lost.
273
00:17:25,177 --> 00:17:28,613
We're isolated from the world,
like lepers.
274
00:17:28,914 --> 00:17:30,142
Yes, like lepers.
275
00:17:31,417 --> 00:17:32,975
It's all the more a problem
276
00:17:33,252 --> 00:17:36,221
since Cousin Bedford
is coming for dinner tonight.
277
00:17:37,623 --> 00:17:40,820
I beg your pardon?
You invited the bishop for dinner?
278
00:17:41,093 --> 00:17:43,493
I didn't invite him.
He invited himself.
279
00:17:43,796 --> 00:17:44,922
That's impossible!
280
00:17:45,564 --> 00:17:47,623
When you write awful things...
281
00:17:48,867 --> 00:17:51,233
5:25 p.m.
Time to check the mimosas.
282
00:17:52,204 --> 00:17:53,728
Time for the mimosas!
283
00:17:53,972 --> 00:17:57,135
Yes, Margaret. It's time.
284
00:18:06,151 --> 00:18:08,244
Please, Irwin,
we must do something.
285
00:18:08,520 --> 00:18:10,920
He won't believe
our servants have left.
286
00:18:11,190 --> 00:18:13,522
The bishop will believe
we no longer have any.
287
00:18:13,792 --> 00:18:16,522
He'll tell everybody.
What a disgrace!
288
00:18:17,463 --> 00:18:18,794
A disgrace!
289
00:18:19,098 --> 00:18:20,963
We could cancel perhaps.
290
00:18:21,733 --> 00:18:24,395
He's so conceited
that he'll hate us for it.
291
00:18:25,037 --> 00:18:27,528
Maybe a pork chop would do?
292
00:18:27,840 --> 00:18:30,240
Are you kidding?
He's greedy and fussy.
293
00:18:30,476 --> 00:18:33,570
You're right. He wants to eat
duck in orange sauce.
294
00:18:33,846 --> 00:18:36,713
Duck in orange sauce!
It'll be a disaster.
295
00:18:38,350 --> 00:18:41,148
- Well, Eva, how are the mimosas?
- They're fine.
296
00:18:41,920 --> 00:18:44,013
Look how they're swaying.
297
00:18:44,623 --> 00:18:48,059
I watered them yesterday
with a mixture of gin and whiskey.
298
00:18:48,760 --> 00:18:50,728
It's extraordinary.
299
00:18:51,096 --> 00:18:53,064
These plants are alive, Margaret.
300
00:18:53,332 --> 00:18:57,200
Look at these mimosas.
They're completely drunk.
301
00:18:57,736 --> 00:18:59,704
They sway like you and I.
302
00:19:00,139 --> 00:19:01,299
All is well then.
303
00:19:01,840 --> 00:19:04,866
The carnivorous plants
seem to be a little tired.
304
00:19:05,644 --> 00:19:07,737
Nothing serious.
A little anemia.
305
00:19:08,013 --> 00:19:09,105
They need to be fed.
306
00:19:09,581 --> 00:19:12,379
These plants, trees and flowers
make me sick.
307
00:19:12,818 --> 00:19:14,080
I hate flowers.
308
00:19:14,353 --> 00:19:16,821
The smallest bouquet of violets
makes me sick.
309
00:19:17,523 --> 00:19:18,820
One fly,
310
00:19:20,492 --> 00:19:22,392
two flies,
311
00:19:24,463 --> 00:19:25,760
three flies.
312
00:19:28,534 --> 00:19:30,161
They love to eat.
313
00:19:30,736 --> 00:19:32,829
Just like Cousin Bedford.
314
00:19:33,071 --> 00:19:34,868
Please, don't mention the bishop.
315
00:19:35,107 --> 00:19:36,665
Let's not mention the bishop.
316
00:19:36,975 --> 00:19:40,706
On the contrary. We have a decision
to make, my dear.
317
00:19:41,013 --> 00:19:43,709
Let's make a decision.
Why not after all?
318
00:19:44,082 --> 00:19:45,174
- Eva!
- Madame?
319
00:19:45,417 --> 00:19:47,146
We really are in a bind.
320
00:19:47,419 --> 00:19:49,979
I hope you'll accept to help us.
321
00:19:50,189 --> 00:19:51,053
Madame!
322
00:19:51,523 --> 00:19:53,514
Irwin, I have an idea.
323
00:19:53,792 --> 00:19:56,556
I'm not surprised.
You always have excellent ideas.
324
00:20:14,913 --> 00:20:16,505
Hold it straight.
325
00:20:26,158 --> 00:20:28,183
There's no denying, dear cousin,
326
00:20:28,427 --> 00:20:30,759
what a pity
that Margaret is not here.
327
00:20:31,029 --> 00:20:33,122
Oh, the duck!
328
00:20:33,632 --> 00:20:36,760
The wonderful
duck in orange sauce!
329
00:20:42,541 --> 00:20:43,872
A wing.
330
00:20:53,986 --> 00:20:56,318
And a leg.
331
00:21:31,556 --> 00:21:34,616
Where is
our dear Margaret exactly?
332
00:21:34,926 --> 00:21:36,791
- In the country.
- Far away?
333
00:21:37,129 --> 00:21:39,962
No, not too far.
She's staying with friends.
334
00:21:40,799 --> 00:21:41,766
With friends?
335
00:21:42,167 --> 00:21:45,603
- Friends that we know.
- Well.
336
00:21:47,439 --> 00:21:51,273
How long has this person
worked for you?
337
00:21:51,510 --> 00:21:54,172
Eva? Well, dear cousin,
it's been 15 years now.
338
00:21:54,479 --> 00:21:55,207
Really?
339
00:21:55,614 --> 00:21:58,344
No, I'm confusing her
with the cook.
340
00:21:58,617 --> 00:21:59,879
Madame Pencil, yes.
341
00:22:00,952 --> 00:22:03,443
Tell me, dear cousin,
isn't it strange
342
00:22:03,655 --> 00:22:06,681
that your wife chose
the day I come for dinner
343
00:22:06,992 --> 00:22:09,517
to leave on a trip?
344
00:22:10,262 --> 00:22:13,720
She had to leave suddenly
because of the measles.
345
00:22:14,099 --> 00:22:15,794
It was an emergency.
346
00:22:16,702 --> 00:22:17,964
Measles?
347
00:22:19,137 --> 00:22:21,833
I thought
she was visiting friends.
348
00:22:22,874 --> 00:22:26,105
That's right.
Our friends have the measles.
349
00:22:29,581 --> 00:22:31,048
Certainly, yes.
350
00:22:40,926 --> 00:22:42,223
Excuse me.
351
00:22:51,136 --> 00:22:55,971
Where do your friends
who have the measles live?
352
00:22:57,776 --> 00:22:59,801
Where they live exactly?
353
00:23:00,479 --> 00:23:03,880
Dear cousin, are you asking me
for their exact address?
354
00:23:05,650 --> 00:23:07,345
It's very simple.
355
00:23:07,819 --> 00:23:12,916
They live precisely
in the Brighton area, I believe.
356
00:23:13,291 --> 00:23:15,350
You believe so, dear cousin?
357
00:23:15,961 --> 00:23:17,792
Strange, strange.
358
00:23:18,563 --> 00:23:20,258
- What's the matter?
- With what?
359
00:23:20,499 --> 00:23:22,057
- Your knife.
- Pardon me?
360
00:23:22,334 --> 00:23:25,895
You're looking at your knife
saying "Strange, strange."
361
00:23:26,138 --> 00:23:27,036
So I thought...
362
00:23:27,406 --> 00:23:30,000
I said "Strange, strange"?
How odd.
363
00:23:30,475 --> 00:23:32,909
Why would I have said
"Strange, strange"?
364
00:23:33,412 --> 00:23:37,041
I assure you, dear cousin,
you said "Strange, strange."
365
00:23:37,616 --> 00:23:41,143
I said "Strange"?
How strange!
366
00:23:44,222 --> 00:23:45,587
This will never end.
367
00:23:45,991 --> 00:23:48,516
The dishes, the cooking,
the service.
368
00:23:52,097 --> 00:23:53,894
The bishop wants to sleep here.
369
00:23:54,132 --> 00:23:56,225
What? That's impossible.
370
00:23:57,002 --> 00:23:58,060
Unfortunately!
371
00:23:59,137 --> 00:24:01,162
He asked me
when you were returning.
372
00:24:01,440 --> 00:24:04,204
Not knowing what to say,
I said tomorrow morning.
373
00:24:04,476 --> 00:24:06,000
He answered, "Very well.
374
00:24:06,311 --> 00:24:09,610
I will wait for Margaret
and I will leave after lunch."
375
00:24:09,848 --> 00:24:11,941
After lunch! It's awful!
376
00:24:12,150 --> 00:24:14,050
When you write awful things...
377
00:24:14,319 --> 00:24:16,446
Please, Irwin, do something.
378
00:24:17,289 --> 00:24:19,348
The bishop has to leave.
379
00:24:20,325 --> 00:24:22,657
Did you keep the telegram
he sent you?
380
00:24:22,894 --> 00:24:24,020
I think so.
381
00:24:24,329 --> 00:24:26,354
Fine. I have an idea.
382
00:24:26,698 --> 00:24:29,690
I'm not surprised.
You always have excellent ideas.
383
00:24:47,652 --> 00:24:49,586
TO MY BIG BABY BEDFORD
384
00:24:49,888 --> 00:24:52,254
I N MEMORY OF A CRAZY EVENI NG
385
00:24:52,557 --> 00:24:53,956
YOUR LITTLE DAISY
386
00:25:00,732 --> 00:25:03,292
Forgive me, dear cousin,
for leaving you alone.
387
00:25:03,568 --> 00:25:05,468
A man of the church
is never alone.
388
00:25:05,937 --> 00:25:08,963
The miseries of the world
are always with him.
389
00:25:09,307 --> 00:25:11,832
Of course, of course.
390
00:25:15,714 --> 00:25:17,272
A telegram, Monsieur.
391
00:25:17,482 --> 00:25:19,450
A telegram? May I?
392
00:25:25,156 --> 00:25:26,783
It's from Margaret.
393
00:25:27,225 --> 00:25:29,318
Yes, a telegram from Margaret.
394
00:25:30,462 --> 00:25:31,588
What does she say?
395
00:25:32,998 --> 00:25:34,659
"New complications.
396
00:25:34,933 --> 00:25:38,391
Impossible to come home
for 5 or 6 days. Letter follows."
397
00:25:39,671 --> 00:25:40,763
How odd.
398
00:25:41,773 --> 00:25:44,765
5 to 6 days. Poor Margaret.
399
00:25:46,444 --> 00:25:47,968
Poor Margaret.
400
00:25:54,753 --> 00:25:57,085
- A cigar?
- Thank you.
401
00:26:04,963 --> 00:26:06,760
Did you lose something?
402
00:26:07,032 --> 00:26:08,556
No, on the contrary.
403
00:26:08,800 --> 00:26:10,495
That is, I lost my eyeglasses.
404
00:26:11,436 --> 00:26:12,733
I think that I...
405
00:26:15,373 --> 00:26:17,102
WI LL BE I N LONDON ON TUESDAY.
406
00:26:17,309 --> 00:26:20,005
AM COUNTI NG ON YOUR PRESENCE
AT MY CONFERENCE.
407
00:26:20,111 --> 00:26:21,237
BISHOP OF BEDFORD
408
00:26:31,289 --> 00:26:33,223
Did you find them?
409
00:26:35,126 --> 00:26:37,390
I'm like those
who look for their hat
410
00:26:37,729 --> 00:26:39,526
when they're wearing it.
411
00:26:46,471 --> 00:26:48,996
Dear cousin, I usually
go to bed early.
412
00:26:49,307 --> 00:26:52,799
I would very much appreciate
your showing me to my room.
413
00:26:54,346 --> 00:26:55,677
But I thought...
414
00:26:55,947 --> 00:26:59,542
Since Margaret will only
be back in 6 days...
415
00:27:00,018 --> 00:27:03,476
I am increasingly anxious
to see your wife
416
00:27:04,222 --> 00:27:06,087
and I do not have to rush back.
417
00:27:06,358 --> 00:27:08,121
So if it is not imposing on you,
418
00:27:08,326 --> 00:27:11,295
I will stay with you
until Margaret returns.
419
00:27:26,111 --> 00:27:27,976
The way he looked at me!
420
00:27:28,213 --> 00:27:29,237
It was awful.
421
00:27:29,481 --> 00:27:32,177
It's your fault.
When you write awful things...
422
00:27:32,517 --> 00:27:35,953
I refuse to spend my life
in this kitchen like a cook.
423
00:27:36,221 --> 00:27:38,883
- What can we do?
- Hand me the pan.
424
00:27:39,858 --> 00:27:41,382
We have to leave the house.
425
00:27:41,693 --> 00:27:43,820
When he sees
that everybody has left,
426
00:27:44,095 --> 00:27:45,062
he'll leave.
427
00:27:45,497 --> 00:27:47,522
Where will we go, my dear?
428
00:27:47,766 --> 00:27:50,496
Anywhere. In a hotel. Come on!
429
00:27:50,735 --> 00:27:52,396
- To a hotel!
- Come on.
430
00:28:50,862 --> 00:28:53,387
As soon as he leaves,
come warn us at the hotel.
431
00:28:53,631 --> 00:28:55,155
What if he asks me questions?
432
00:28:55,700 --> 00:28:58,362
Tell him I went to see Margaret.
433
00:28:58,770 --> 00:29:00,795
That she's very ill
with the measles.
434
00:29:01,072 --> 00:29:02,562
You'll find an excuse.
435
00:29:59,497 --> 00:30:03,661
Scotland Yard please,
immediately!
436
00:30:14,045 --> 00:30:15,239
There's no doubt.
437
00:30:15,647 --> 00:30:17,706
A crime was committed.
438
00:30:17,949 --> 00:30:20,144
Margaret Molyneux was murdered.
439
00:30:20,485 --> 00:30:23,215
- Poor Margaret.
- Murdered by her own husband.
440
00:30:23,421 --> 00:30:25,855
She was even poisoned
by her husband.
441
00:30:26,124 --> 00:30:28,354
- Poisoned?
- Without a doubt.
442
00:30:28,793 --> 00:30:31,421
Your cousin studied exotic plants,
443
00:30:31,629 --> 00:30:34,189
oriental plants, poisonous plants.
444
00:30:34,799 --> 00:30:37,029
Poison!
445
00:30:38,503 --> 00:30:40,733
Do you see this abnormal
quantity of milk?
446
00:30:41,005 --> 00:30:42,905
Milk is the antidote.
447
00:30:43,141 --> 00:30:45,405
Whenever there is poison,
there is an antidote
448
00:30:45,677 --> 00:30:46,644
and vice versa.
449
00:30:47,679 --> 00:30:49,078
For unknown reasons,
450
00:30:49,314 --> 00:30:51,111
your cousin poisoned his wife.
451
00:30:51,349 --> 00:30:55,479
What a scandal in a respectable
family such as ours!
452
00:30:55,720 --> 00:30:58,052
Why did Irwin commit
such an awful crime?
453
00:30:58,723 --> 00:31:01,590
It's impossible.
He must have read the wrong books.
454
00:31:02,093 --> 00:31:04,186
Maybe. Let the young lady in.
455
00:31:07,232 --> 00:31:09,063
To think that such a scandal
456
00:31:09,300 --> 00:31:12,497
may tarnish
the entire Anglican Church.
457
00:31:15,974 --> 00:31:17,236
Sit down.
458
00:31:24,883 --> 00:31:26,373
I warn you that from now on
459
00:31:26,618 --> 00:31:29,109
everything you say
can be used against you.
460
00:31:33,258 --> 00:31:35,818
How long have you worked
for the Molyneux?
461
00:31:36,261 --> 00:31:37,421
For 3 years.
462
00:31:38,062 --> 00:31:41,031
- Where were you before?
- At the Salvation Army.
463
00:31:41,532 --> 00:31:42,999
I'm an orphan, you see.
464
00:31:43,301 --> 00:31:46,270
Why did you leave
the Salvation Army, Mademoiselle?
465
00:31:47,205 --> 00:31:49,765
Too much music,
the same music.
466
00:31:50,608 --> 00:31:52,132
It was so sad.
467
00:31:52,510 --> 00:31:54,978
Too much music.
Why don't you admit, poor thing,
468
00:31:55,213 --> 00:31:58,273
that you left the Salvation Army
to lead a life of sin.
469
00:31:58,650 --> 00:32:02,484
Admit that you also pushed
poor Cousin Molyneux to sin.
470
00:32:02,787 --> 00:32:05,915
Admit that you caused
a horrible tragedy.
471
00:32:06,157 --> 00:32:08,682
I can only guess
what kind of tragedy it was.
472
00:32:08,960 --> 00:32:12,054
Poor Margaret discovered
your little game
473
00:32:12,630 --> 00:32:15,622
and my weak cousin decided
to murder the woman
474
00:32:16,067 --> 00:32:17,500
who had been his companion
475
00:32:17,769 --> 00:32:19,703
during his blameless life.
476
00:32:19,938 --> 00:32:21,405
Will you stop it!
477
00:32:21,639 --> 00:32:24,267
What if I preached
instead of you on Sunday?
478
00:32:24,509 --> 00:32:26,909
It seems to me
that I'm the one investigating.
479
00:32:27,245 --> 00:32:29,713
Then do as you please.
480
00:32:40,925 --> 00:32:42,449
Pretty woman,
481
00:32:43,161 --> 00:32:44,594
pretty legs.
482
00:32:45,964 --> 00:32:48,831
"To my big baby, Bedford."
483
00:32:49,334 --> 00:32:50,892
That's great!
484
00:32:51,202 --> 00:32:54,797
Milkman! Milkman!
485
00:32:55,006 --> 00:32:58,703
Look, the milkman's here.
He's early, as usual.
486
00:32:59,544 --> 00:33:01,171
And still in love?
487
00:33:01,879 --> 00:33:04,347
Why don't you mind
your own business?
488
00:33:05,216 --> 00:33:07,377
Don't try to change
the conversation.
489
00:33:07,685 --> 00:33:10,745
I know you're in love
with the pretty Madame Molyneux.
490
00:33:11,522 --> 00:33:13,387
You can't hide anything from me.
491
00:33:13,624 --> 00:33:16,388
I know everything
that goes on in the neighborhood.
492
00:33:16,728 --> 00:33:19,754
It's a systematic system then.
493
00:33:20,131 --> 00:33:22,361
You systematically
refuse to answer.
494
00:33:22,600 --> 00:33:24,227
Your questions don't make sense.
495
00:33:24,535 --> 00:33:25,695
We'll see, Mademoiselle.
496
00:33:26,137 --> 00:33:27,399
There are two options:
497
00:33:27,672 --> 00:33:30,106
either the body is in the house
or it isn't.
498
00:33:46,924 --> 00:33:48,289
What are you doing here?
499
00:33:48,559 --> 00:33:49,890
And what are you doing here?
500
00:33:50,161 --> 00:33:53,062
- Detective Bray, Scotland Yard.
- The milkman.
501
00:33:53,998 --> 00:33:57,331
So you deliver milk?
Where's the body?
502
00:33:59,537 --> 00:34:01,596
Was somebody murdered
by any chance?
503
00:34:01,839 --> 00:34:03,136
Murders fascinate me.
504
00:34:04,475 --> 00:34:06,670
Don't be a fool.
You're an accomplice.
505
00:34:07,178 --> 00:34:09,578
It's plain to see!
Arrest him.
506
00:34:15,720 --> 00:34:17,381
Whatever suits you.
507
00:34:17,922 --> 00:34:20,186
How can you laugh, you rascal!
508
00:34:20,525 --> 00:34:22,720
Leave Billy alone.
He didn't do anything.
509
00:34:22,927 --> 00:34:24,121
Thank you, Eva.
510
00:34:24,395 --> 00:34:26,260
I didn't say that to please you.
511
00:34:26,497 --> 00:34:27,930
But you said it so nicely.
512
00:34:28,900 --> 00:34:31,164
Even with your back to me,
I remember
513
00:34:32,036 --> 00:34:34,163
your pretty eyes,
514
00:34:34,605 --> 00:34:36,095
your pretty mouth.
515
00:34:36,307 --> 00:34:37,501
I remember them well.
516
00:34:37,942 --> 00:34:40,843
Separate them.
They're using a coded language.
517
00:34:41,112 --> 00:34:43,808
Leave me alone. Are you going
to teach me my job?
518
00:34:44,048 --> 00:34:47,484
It seems to me, Detective,
that you could have more respect
519
00:34:47,785 --> 00:34:49,514
because I lost a relative
520
00:34:49,754 --> 00:34:51,244
and because of my dress.
521
00:34:51,489 --> 00:34:52,456
Your dress?
522
00:34:52,723 --> 00:34:54,418
I may be wearing a dressing gown,
523
00:34:54,659 --> 00:34:57,526
but remember that I am
the Bishop of Bedford.
524
00:34:57,795 --> 00:35:00,923
And I am Chief Detective Bray
from Scotland Yard.
525
00:35:01,165 --> 00:35:03,065
- Oh, Scotland Yard!
- Oh, Bedford!
526
00:35:03,301 --> 00:35:04,859
- Stop fighting.
- Shut up!
527
00:35:05,136 --> 00:35:07,229
He's right.
How dare you speak to us!
528
00:35:07,505 --> 00:35:09,735
I'm tired of this.
Do you understand?
529
00:35:09,974 --> 00:35:11,032
I'm leaving.
530
00:35:12,043 --> 00:35:14,307
She's running away.
She's escaping.
531
00:35:20,251 --> 00:35:22,845
Buy the Midday News.
An awful murder.
532
00:35:23,121 --> 00:35:26,215
A professor poisons his wife.
Buy the Midday News.
533
00:35:26,491 --> 00:35:29,255
All the details
in the Midday News.
534
00:35:29,460 --> 00:35:32,258
AWFUL MURDER
BRI NGS BLOODSHED TO LONDON
535
00:35:32,563 --> 00:35:35,623
SCI ENCE SERVES CRI ME
536
00:35:36,000 --> 00:35:38,230
BLOOD ON THE FLOWERS
537
00:35:38,569 --> 00:35:41,367
MOLYNEUX NOWHERE TO BE FOUND
MAY BE I N SCOTLAND
538
00:35:43,341 --> 00:35:44,831
MOLYNEUX SEEN I N PARIS
539
00:35:45,176 --> 00:35:47,701
WITNESS SAYS HE MET HI M
PLACE DE L'OPERA
540
00:35:52,650 --> 00:35:55,050
How awful!
Such a monster.
541
00:35:55,520 --> 00:35:56,987
Luckily, he'll be hung.
542
00:35:58,556 --> 00:36:01,024
Put a rope around his neck.
543
00:36:06,864 --> 00:36:09,355
Please, Irwin.
I know it's awful.
544
00:36:09,634 --> 00:36:12,967
Margaret, this absurd and
dangerous situation cannot last.
545
00:36:13,237 --> 00:36:15,535
We have to say the truth,
to show ourselves.
546
00:36:15,806 --> 00:36:18,001
That's impossible.
What will people think?
547
00:36:18,509 --> 00:36:20,272
What will people think?
548
00:36:20,845 --> 00:36:23,473
They think you're dead
and I'm a murderer.
549
00:36:26,918 --> 00:36:29,443
If we say the truth,
they'll think we're stupid.
550
00:36:29,687 --> 00:36:30,483
That's worse.
551
00:36:30,721 --> 00:36:32,916
We'll be the laughingstock
of the city.
552
00:36:33,224 --> 00:36:35,215
What an excuse
for Aunt MacPhearson
553
00:36:35,426 --> 00:36:38,054
who wants to disinherit us.
554
00:36:39,063 --> 00:36:40,928
Eva hasn't returned.
I'm worried.
555
00:36:57,582 --> 00:36:59,243
There you are, at last.
556
00:37:03,888 --> 00:37:06,288
Eva, did Mr. Thorpson
give you any money?
557
00:37:06,657 --> 00:37:08,716
He asked me
to give you this letter.
558
00:37:24,942 --> 00:37:26,466
What is it, my dear?
559
00:37:26,877 --> 00:37:28,139
We're struck by misfortune.
560
00:37:33,651 --> 00:37:38,281
"Sir, we are unable to give you
the advance you requested.
561
00:37:38,756 --> 00:37:40,815
However,
we have an offer to make.
562
00:37:41,492 --> 00:37:44,552
You are certainly aware
that the Molyneux murder
563
00:37:45,830 --> 00:37:48,298
is fascinating the public.
564
00:37:48,766 --> 00:37:51,929
Would you accept to write
a few sensational articles
565
00:37:52,203 --> 00:37:54,000
for our newspaper?
566
00:37:54,305 --> 00:37:55,795
In your perfect style,
567
00:37:56,040 --> 00:37:59,066
you could describe
your research and conclusions.
568
00:37:59,377 --> 00:38:03,108
For each article,
we will pay a 100 pounds.
569
00:38:04,081 --> 00:38:06,072
Should you accept our offer,
570
00:38:06,384 --> 00:38:08,852
you will be able
to visit and even reside in
571
00:38:09,053 --> 00:38:10,452
the murderer's house
572
00:38:10,688 --> 00:38:13,020
by showing
the enclosed safe-conduct."
573
00:38:14,058 --> 00:38:15,082
A 100 pounds!
574
00:38:15,626 --> 00:38:18,618
- Are you serious?
- Yes.
575
00:38:18,729 --> 00:38:20,253
The idea is absurd. I can't...
576
00:38:20,598 --> 00:38:22,759
Circumstances require you to do so.
577
00:38:23,000 --> 00:38:24,592
There is no other solution.
578
00:38:24,869 --> 00:38:26,461
We can't live without money.
579
00:38:27,204 --> 00:38:29,297
The Molyneux case!
Latest news!
580
00:38:29,540 --> 00:38:31,303
The police
on the murderer's trail.
581
00:38:31,542 --> 00:38:33,703
The mysterious milkman
refuses to talk.
582
00:38:34,045 --> 00:38:36,275
You cannot leave Billy in prison.
583
00:38:37,214 --> 00:38:39,682
Child, the honor of a family
is at stake.
584
00:38:40,918 --> 00:38:45,287
Don't you think
the milkman can wait a little?
585
00:38:45,589 --> 00:38:47,557
No, no and no.
586
00:38:48,392 --> 00:38:50,656
If you don't speak up, I will.
587
00:38:51,262 --> 00:38:53,594
I'll tell the truth if need be.
588
00:38:55,733 --> 00:38:58,861
Margaret,
I have to tell you something.
589
00:38:59,136 --> 00:39:01,400
- What is it?
- I have no imagination.
590
00:39:02,073 --> 00:39:05,600
Are you losing your mind?
What about Chapel's novels?
591
00:39:06,477 --> 00:39:09,776
I wrote the novels,
but Eva gave me the ideas.
592
00:39:12,083 --> 00:39:12,947
What?
593
00:39:14,385 --> 00:39:18,116
Monsieur Molyneux is exaggerating.
I don't have many ideas.
594
00:39:18,556 --> 00:39:20,183
And all those stories?
595
00:39:21,325 --> 00:39:24,658
I didn't invent them. Billy did.
596
00:39:25,029 --> 00:39:26,656
- The milkman?
- The milkman!
597
00:39:39,543 --> 00:39:40,840
As I said, my dear,
598
00:39:41,078 --> 00:39:43,376
you always end up finding,
if you look.
599
00:39:44,215 --> 00:39:46,513
- How awful!
- It is the Chinese district.
600
00:39:46,751 --> 00:39:49,276
Some idea,
this out-of-the-way district!
601
00:39:49,553 --> 00:39:51,350
But we found it after all.
602
00:39:51,822 --> 00:39:54,552
Why do we have to hide
so far away?
603
00:39:55,025 --> 00:39:58,085
It is less likely that we'll
run into people we know.
604
00:39:58,829 --> 00:40:01,764
Do you think we'll find
a decent hotel?
605
00:40:01,966 --> 00:40:04,298
I described this district
in my last novel,
606
00:40:04,635 --> 00:40:07,468
but I've never been here.
Eva knew it.
607
00:40:07,705 --> 00:40:10,401
- Eva or the milkman.
- Or the milkman.
608
00:40:10,674 --> 00:40:12,437
Are you looking for something?
609
00:40:12,676 --> 00:40:14,473
We want a room.
610
00:40:14,712 --> 00:40:17,840
- In the back or on the street?
- On the street of course.
611
00:40:18,048 --> 00:40:19,777
I suggest in the back.
612
00:40:19,984 --> 00:40:23,886
In the street at night, people
often kill each other a little.
613
00:40:24,155 --> 00:40:25,816
So it gets a little noisy.
614
00:40:26,757 --> 00:40:29,851
Madame and Monsieur,
will you please follow me?
615
00:40:38,369 --> 00:40:41,304
If you do that again,
you'll die like Molyneux.
616
00:40:41,572 --> 00:40:42,698
Like Molyneux!
617
00:40:43,207 --> 00:40:45,732
Don't hit me on the head.
I'll get sick.
618
00:40:46,243 --> 00:40:48,268
It's nothing. Over here.
619
00:40:51,415 --> 00:40:53,076
Follow me please.
620
00:41:32,656 --> 00:41:34,521
- You're staying a few days?
- Yes.
621
00:41:34,792 --> 00:41:38,125
Forgive me. I thought
it was only for a short while.
622
00:41:40,197 --> 00:41:43,223
I'll be alone a lot.
I don't want to be disturbed.
623
00:41:43,501 --> 00:41:45,662
Madame, it's quiet here.
624
00:41:52,877 --> 00:41:55,004
- What was that?
- Nothing. Clients.
625
00:41:55,312 --> 00:41:57,803
- Are you sure?
- Yes.
626
00:41:59,850 --> 00:42:02,045
But Margaret...
627
00:42:02,353 --> 00:42:06,153
Eva will help you write.
She agreed to do so.
628
00:42:06,357 --> 00:42:08,985
What if they recognize me?
629
00:42:09,193 --> 00:42:10,854
Become unrecognizable.
630
00:42:11,161 --> 00:42:13,061
I'll go see old Aunt MacPhearson
631
00:42:13,297 --> 00:42:15,788
and explain that it's
Cousin Bedford's fault.
632
00:42:16,100 --> 00:42:19,627
- Because she hates him...
- Honestly, Margaret!
633
00:42:20,771 --> 00:42:23,535
Irwin, what about your plants?
634
00:42:23,774 --> 00:42:25,298
Your beautiful mimosas.
635
00:42:25,643 --> 00:42:27,474
Who will take care of them?
636
00:42:28,112 --> 00:42:30,307
You're right. My poor mimosas.
637
00:42:50,301 --> 00:42:52,428
It's only a matter of patience.
638
00:42:52,736 --> 00:42:54,931
We'll catch them
when they come back.
639
00:43:02,613 --> 00:43:04,877
Detective Bray, Scotland Yard.
640
00:43:05,282 --> 00:43:07,910
- Chapel.
- My pleasure.
641
00:43:08,719 --> 00:43:13,349
We received orders.
Consider yourself at home here.
642
00:43:15,693 --> 00:43:18,628
At home? Thank you.
643
00:43:36,647 --> 00:43:38,171
I'm pleased to meet you.
644
00:43:38,515 --> 00:43:41,006
Your books are remarkable.
645
00:43:41,285 --> 00:43:42,217
How flattering!
646
00:43:42,486 --> 00:43:44,454
But I don't always
agree with you.
647
00:43:45,055 --> 00:43:48,081
You say a criminal always returns
to the scene of the crime.
648
00:43:48,425 --> 00:43:50,052
I say it's the contrary.
649
00:43:50,361 --> 00:43:53,592
I bet you Molyneux
will not come back here
650
00:43:53,831 --> 00:43:55,799
unless he is forced to, of course.
651
00:43:56,033 --> 00:43:57,000
Of course.
652
00:43:57,434 --> 00:43:58,958
What a mess. And the smoke.
653
00:44:02,239 --> 00:44:05,402
They'll break the piano,
Margaret's piano.
654
00:44:06,510 --> 00:44:08,478
Margaret Molyneux's, certainly.
655
00:44:08,712 --> 00:44:10,646
But she'll never play it again.
656
00:44:12,082 --> 00:44:13,811
May I?
657
00:44:14,818 --> 00:44:16,376
You are not superstitious?
658
00:44:16,654 --> 00:44:18,884
- No. Why?
- The murderer's cigars.
659
00:44:19,690 --> 00:44:21,885
They all smoke them.
They're very good.
660
00:44:22,159 --> 00:44:24,821
I don't smoke,
but I found other compensations.
661
00:44:25,496 --> 00:44:29,432
The whiskey's good.
Molyneux's delicious whiskey.
662
00:44:30,434 --> 00:44:31,628
Who is he?
663
00:44:31,869 --> 00:44:34,099
Buffington,
from the British Morning.
664
00:44:34,338 --> 00:44:35,327
A rival of sorts.
665
00:44:35,539 --> 00:44:37,905
- Is he sick?
- No, he sleeps all the time.
666
00:44:38,375 --> 00:44:40,070
Only one noise wakes him. Watch.
667
00:44:45,149 --> 00:44:46,878
A spring.
668
00:44:54,224 --> 00:44:56,249
Buffington,
don't go back to sleep.
669
00:44:56,660 --> 00:44:58,685
Somebody would like to meet you.
670
00:44:58,962 --> 00:45:01,726
- Felix Chapel, the author.
- Felix Chapel?
671
00:45:03,567 --> 00:45:04,727
Pleased to meet you.
672
00:45:05,302 --> 00:45:07,133
I often wanted
to read your novels,
673
00:45:07,705 --> 00:45:09,696
but I never read, sorry.
674
00:45:10,040 --> 00:45:11,871
Why did you wake me, Detective?
675
00:45:12,042 --> 00:45:14,510
I was about to discover the body.
676
00:45:15,045 --> 00:45:17,309
To each his own method.
I work while I sleep.
677
00:45:17,581 --> 00:45:20,311
I solve the world's problems
in my dreams.
678
00:45:20,551 --> 00:45:24,817
I go to sleep
and the mystery disappears.
679
00:45:25,155 --> 00:45:26,281
How unusual.
680
00:45:26,523 --> 00:45:28,457
I'm looking for Madame's body.
681
00:45:29,126 --> 00:45:32,926
I saw it in my dream.
It's near a spring.
682
00:45:34,164 --> 00:45:35,529
A spring...
683
00:45:36,300 --> 00:45:37,995
He won't bother you much.
684
00:45:38,769 --> 00:45:41,067
You can write your article
in peace.
685
00:45:41,438 --> 00:45:43,269
My article? Oh, yes.
686
00:45:43,540 --> 00:45:46,566
Detective,
the young man who was arrested...
687
00:45:46,810 --> 00:45:47,834
The milkman?
688
00:45:48,112 --> 00:45:49,977
Could I ask him a few questions?
689
00:45:50,280 --> 00:45:52,077
We don't have much against him.
690
00:45:52,349 --> 00:45:53,907
But we need to find the maid.
691
00:45:54,118 --> 00:45:55,779
I'll give you a pass.
692
00:45:56,019 --> 00:45:58,510
Then I can send my secretary.
693
00:45:58,756 --> 00:46:01,384
5:25 p.m.
Time to check the mimosas.
694
00:46:01,725 --> 00:46:04,353
- I beg your pardon?
- The mimosas...
695
00:46:04,595 --> 00:46:06,222
May I go into the garden?
696
00:46:06,497 --> 00:46:07,987
I'll show you the way.
697
00:46:08,232 --> 00:46:11,497
Don't bother.
My mimosas.
698
00:46:16,240 --> 00:46:19,801
My mimosas,
my darling little mimosas.
699
00:46:22,813 --> 00:46:24,974
- What are you doing?
- We're digging.
700
00:46:25,182 --> 00:46:27,173
But you're destroying my mimosas.
701
00:46:27,451 --> 00:46:29,681
So what.
We're searching for the body.
702
00:46:30,120 --> 00:46:33,112
- But the body isn't there.
- How do you know?
703
00:46:33,690 --> 00:46:35,624
You're right, I don't know.
704
00:46:38,028 --> 00:46:40,053
Here I am, my little ones.
705
00:46:42,966 --> 00:46:44,365
One fly,
706
00:46:45,836 --> 00:46:47,303
two flies...
707
00:46:47,571 --> 00:46:51,007
In the little house
708
00:46:51,241 --> 00:46:54,335
where everything seems so quiet
709
00:46:54,745 --> 00:46:57,873
the horrible Molyneux
710
00:46:58,115 --> 00:47:00,515
with his hateful eyes
711
00:47:00,751 --> 00:47:04,084
stares at his poor companion.
712
00:47:04,388 --> 00:47:07,755
In the broth cup
713
00:47:07,958 --> 00:47:12,952
he pours the poison.
714
00:47:14,231 --> 00:47:17,496
Listen.
715
00:47:17,935 --> 00:47:20,096
Listen.
716
00:47:20,370 --> 00:47:25,069
Listen, your honor.
717
00:47:25,342 --> 00:47:29,972
We want to see
718
00:47:31,048 --> 00:47:36,042
this coward poisoner hung.
719
00:47:39,456 --> 00:47:40,923
Follow me, Mademoiselle.
720
00:47:41,391 --> 00:47:44,189
He's very handsome.
You have good taste.
721
00:47:44,494 --> 00:47:45,461
Congratulations.
722
00:47:46,496 --> 00:47:49,431
If I were a young lady...
723
00:47:52,069 --> 00:47:53,764
You have a visitor.
724
00:47:54,571 --> 00:47:56,835
Eva! You here?
725
00:47:58,842 --> 00:48:00,207
I have to talk to you.
726
00:48:00,444 --> 00:48:01,376
Talk to me?
727
00:48:02,279 --> 00:48:04,440
If you came to say you love me,
728
00:48:04,681 --> 00:48:05,978
I'll listen to you.
729
00:48:06,283 --> 00:48:08,945
I need you, Billy.
You have to find ideas for me.
730
00:48:09,887 --> 00:48:12,185
Ideas? What a funny idea!
731
00:48:12,556 --> 00:48:14,547
Yes, ideas.
732
00:48:15,325 --> 00:48:18,783
What do you think
of the Molyneux story?
733
00:48:19,363 --> 00:48:22,161
Nothing at all.
It doesn't interest me.
734
00:48:22,532 --> 00:48:24,295
Please, Billy. Be reasonable.
735
00:48:24,501 --> 00:48:27,493
I must go.
They want to arrest me.
736
00:48:27,838 --> 00:48:30,705
I'm hiding in the attic
at the Molyneux's.
737
00:48:31,141 --> 00:48:32,233
You think it's fun?
738
00:48:32,843 --> 00:48:34,333
They're looking for you.
739
00:48:34,678 --> 00:48:36,270
You're crazy to have come.
740
00:48:38,916 --> 00:48:40,144
Are you annoyed?
741
00:48:41,184 --> 00:48:44,847
That you're crazy?
Not at all.
742
00:48:45,122 --> 00:48:48,558
I would like for you
to be crazy about me.
743
00:48:48,959 --> 00:48:50,927
If you were crazy about me,
744
00:48:51,295 --> 00:48:54,025
I would not cure you,
but take care of you.
745
00:48:54,765 --> 00:48:56,858
I would put you
in a straight jacket
746
00:48:57,134 --> 00:48:59,898
very slowly, like this...
747
00:49:00,570 --> 00:49:02,094
Leave me alone, Billy.
748
00:49:10,881 --> 00:49:13,213
You know, I'm quite liberal.
749
00:49:13,684 --> 00:49:17,381
If you want to kiss,
it's just a matter of money.
750
00:49:17,788 --> 00:49:20,188
For 3 shillings,
I will look the other way
751
00:49:20,424 --> 00:49:22,619
and stay in my corner over there.
752
00:49:26,263 --> 00:49:28,788
Eva, give him the money.
I don't have any.
753
00:49:29,333 --> 00:49:31,267
- I don't want to.
- Give it to him.
754
00:49:32,469 --> 00:49:34,699
Can't you see
what a poor fellow he is?
755
00:49:34,938 --> 00:49:39,466
Mademoiselle, I have a wife,
an old mother and three children.
756
00:49:40,610 --> 00:49:43,010
Poor man!
757
00:49:44,948 --> 00:49:47,178
You're good-hearted, Eva.
That's good.
758
00:50:09,373 --> 00:50:13,537
The sun in a bottle.
Exuberance in a flask.
759
00:50:14,311 --> 00:50:16,643
I shouldn't drink.
I'm in mourning.
760
00:50:17,047 --> 00:50:18,810
A loved one, I suppose.
761
00:50:19,016 --> 00:50:20,950
No, but I don't have a family.
762
00:50:21,418 --> 00:50:24,910
So when an interesting person
is murdered,
763
00:50:25,122 --> 00:50:26,919
I mourn for a while.
764
00:50:27,824 --> 00:50:30,156
It's a distraction.
I feel less lonely.
765
00:50:31,895 --> 00:50:33,726
It's sad to be alone.
766
00:50:34,598 --> 00:50:36,759
Do you want us to comfort you?
767
00:50:37,000 --> 00:50:38,934
Why not, my little ones?
768
00:50:41,038 --> 00:50:42,369
Strange distraction.
769
00:50:42,606 --> 00:50:44,733
You get your pleasure
wherever you can.
770
00:50:44,975 --> 00:50:46,374
Detective!
771
00:50:47,444 --> 00:50:48,809
Are you leaving?
772
00:50:49,012 --> 00:50:51,913
Yes. I'm convinced
we won't find anything.
773
00:50:52,115 --> 00:50:53,742
We'll look elsewhere.
774
00:51:07,864 --> 00:51:08,660
Eva!
775
00:51:17,574 --> 00:51:19,838
Milkman!
776
00:51:21,278 --> 00:51:23,143
Milkman!
777
00:51:26,316 --> 00:51:27,840
Milkman!
778
00:51:28,251 --> 00:51:30,845
What? Milk?
779
00:51:32,022 --> 00:51:33,614
I hate milk.
780
00:51:38,528 --> 00:51:41,190
- Billy?
- Where are you?
781
00:51:41,998 --> 00:51:43,693
Up here. Come up.
782
00:51:44,434 --> 00:51:45,833
Good night.
783
00:51:49,172 --> 00:51:50,469
Why did you yell?
784
00:51:52,342 --> 00:51:53,673
Who me? I yelled?
785
00:51:54,377 --> 00:51:59,144
I didn't yell.
I was having a stupid dream.
786
00:52:01,017 --> 00:52:03,451
A milkman selling whiskey.
787
00:52:04,287 --> 00:52:06,346
They let you go just like that?
788
00:52:06,623 --> 00:52:09,922
Yes. Then they followed me
to see where I was going.
789
00:52:10,360 --> 00:52:12,453
But I know London
better than they do.
790
00:52:12,762 --> 00:52:14,320
I lost them and here I am.
791
00:52:19,669 --> 00:52:20,795
Here I am.
792
00:52:23,673 --> 00:52:25,004
We live in a cute place.
793
00:52:25,542 --> 00:52:28,170
What do you mean?
You can't stay here.
794
00:52:28,378 --> 00:52:29,208
Why not?
795
00:52:30,580 --> 00:52:34,880
Because... I don't know.
796
00:52:36,186 --> 00:52:37,847
You see, you don't even know.
797
00:52:40,524 --> 00:52:42,321
Where should I go then?
798
00:52:42,659 --> 00:52:45,184
- I don't know.
- You don't know anything.
799
00:52:45,428 --> 00:52:46,952
You talk for the sake of talking.
800
00:52:47,197 --> 00:52:49,961
For you some things are allowed,
others aren't.
801
00:52:51,101 --> 00:52:53,763
For example,
I kissed you the other day.
802
00:52:54,538 --> 00:52:56,802
I heard it's not allowed,
803
00:52:57,707 --> 00:53:00,437
but since we did it, it's allowed.
804
00:53:01,545 --> 00:53:04,480
And why can't we repeat
the things we did,
805
00:53:05,649 --> 00:53:07,173
since we enjoyed them?
806
00:53:08,318 --> 00:53:11,048
Since you enjoyed them?
807
00:53:11,755 --> 00:53:12,414
Billy!
808
00:53:15,992 --> 00:53:16,981
I have to work.
809
00:53:17,427 --> 00:53:21,625
Since you're here,
help me by giving me some ideas.
810
00:53:22,432 --> 00:53:23,626
Again!
811
00:53:26,937 --> 00:53:31,271
I'd like to write
a few nasty things on the bishop.
812
00:53:31,575 --> 00:53:33,099
Whatever you want, darling.
813
00:53:34,010 --> 00:53:36,274
We could even get him
into trouble.
814
00:53:37,080 --> 00:53:41,676
- Not too much trouble.
- No, just a little.
815
00:53:43,186 --> 00:53:44,813
Go ahead and write!
816
00:53:47,724 --> 00:53:48,225
WI LL I RWI N MOLYNEUX
KI LL BISHOP SOPER?
817
00:53:48,225 --> 00:53:50,250
WI LL I RWI N MOLYNEUX
KI LL BISHOP SOPER?
818
00:53:50,594 --> 00:53:52,824
IT IS VERY LI KELY
BY FELIX CHAPEL
819
00:53:55,865 --> 00:53:57,958
It's awful, Archibald.
Just awful!
820
00:53:58,168 --> 00:54:02,298
I know, Elisabeth.
We cannot stand it here any longer.
821
00:54:02,505 --> 00:54:04,336
This threat that hangs over us.
822
00:54:04,574 --> 00:54:06,542
I'm worried about the children.
823
00:54:06,810 --> 00:54:08,937
Luckily,
they are well watched over.
824
00:54:10,513 --> 00:54:12,276
Children, it is time to go.
825
00:54:13,016 --> 00:54:17,646
Students who are late for school
are bad students.
826
00:54:37,607 --> 00:54:40,075
All these policemen.
How unpleasant!
827
00:54:40,744 --> 00:54:42,439
We have no privacy.
828
00:54:42,879 --> 00:54:45,712
You are right, Elisabeth.
It is very unpleasant.
829
00:54:52,555 --> 00:54:53,817
Nothing to report.
830
00:54:54,090 --> 00:54:55,387
There is one thing.
831
00:54:55,692 --> 00:55:00,220
We want this surveillance
to stop as soon as possible.
832
00:55:00,530 --> 00:55:03,556
I'm sorry. You're under
my responsibility, My Lord.
833
00:55:03,767 --> 00:55:05,359
And you too, Madame.
834
00:55:05,735 --> 00:55:07,464
And all your children as well.
835
00:55:10,874 --> 00:55:14,867
I'm here.
I keep watch and await events.
836
00:55:28,425 --> 00:55:29,858
Let's go!
837
00:55:44,374 --> 00:55:46,035
Are you hiding something from me?
838
00:55:47,010 --> 00:55:48,477
I am worried, that is true.
839
00:55:48,745 --> 00:55:51,179
All the publicity
regarding this case.
840
00:55:51,448 --> 00:55:55,646
And Felix Chapel
who is in the house,
841
00:55:55,952 --> 00:55:57,442
rummaging and searching.
842
00:55:57,821 --> 00:56:00,847
- What of it?
- Nothing.
843
00:56:02,025 --> 00:56:03,322
Archibald, look at me.
844
00:56:05,862 --> 00:56:08,387
When you look at me like that,
honestly,
845
00:56:08,765 --> 00:56:10,699
you're hiding something.
846
00:56:11,501 --> 00:56:14,299
Archibald, take the baby.
I'm going to drop him.
847
00:56:17,774 --> 00:56:19,332
What happened?
848
00:56:20,844 --> 00:56:23,278
In Molyneux's house,
849
00:56:23,513 --> 00:56:25,947
Chapel may find
a book I forgot there
850
00:56:26,282 --> 00:56:28,045
and put it to bad use.
851
00:56:28,318 --> 00:56:29,649
What book?
852
00:56:29,886 --> 00:56:32,719
It is a brochure, in fact.
853
00:56:32,956 --> 00:56:36,722
A music-hall program.
854
00:56:37,727 --> 00:56:39,126
How shameful!
855
00:56:41,398 --> 00:56:43,229
What's in this program?
856
00:56:43,566 --> 00:56:45,693
There is an autograph.
857
00:56:45,935 --> 00:56:49,496
My name is written
on a photograph.
858
00:56:49,806 --> 00:56:51,831
A photo of a loose woman.
859
00:56:52,475 --> 00:56:55,239
Rascal, give me my baby.
860
00:56:55,478 --> 00:56:57,571
- Don't touch him anymore!
- Elisabeth!
861
00:56:58,681 --> 00:57:00,842
Archibald,
you must find the program.
862
00:57:01,084 --> 00:57:03,143
It is not easy.
The house is watched.
863
00:57:03,420 --> 00:57:06,446
- They could recognize me.
- Find a solution!
864
00:57:07,157 --> 00:57:08,818
The reputation of our family
865
00:57:09,058 --> 00:57:11,390
must remain above suspicion.
866
00:57:11,661 --> 00:57:13,356
I will do anything. I promise.
867
00:57:13,897 --> 00:57:17,025
Some day you may even forgive me,
Elisabeth.
868
00:57:17,467 --> 00:57:21,597
The future belongs to the One
in Heaven who judges you.
869
00:57:25,975 --> 00:57:27,909
If only I could see
the bishop's face.
870
00:57:28,311 --> 00:57:29,471
What a scandal!
871
00:57:32,982 --> 00:57:34,779
Poor Margaret!
872
00:57:36,186 --> 00:57:39,121
But I'm not going
to pity Margaret.
873
00:57:39,456 --> 00:57:42,152
I hated her and she hated me too.
874
00:57:43,059 --> 00:57:45,289
But it's an awful tragedy.
875
00:57:45,728 --> 00:57:47,320
Awful, as you say.
876
00:57:49,499 --> 00:57:51,023
But I was quite lucky.
877
00:57:51,301 --> 00:57:53,861
Molyneux could have killed me too.
878
00:57:54,103 --> 00:57:56,264
Don't say that, Madame.
You scare me.
879
00:57:56,606 --> 00:57:59,541
He could show up
and try to cut my throat.
880
00:58:00,076 --> 00:58:02,169
And cut yours too.
881
00:58:02,445 --> 00:58:05,881
And cut Canada's throat.
Where is my little Canada?
882
00:58:08,852 --> 00:58:10,683
- Who is it?
- I don't know.
883
00:58:12,822 --> 00:58:13,982
Well, go see!
884
00:58:14,891 --> 00:58:18,987
I'll try to go see who it is.
885
00:58:23,733 --> 00:58:26,201
Open up! Open the door!
886
00:58:26,669 --> 00:58:27,761
Who is it?
887
00:58:28,004 --> 00:58:29,995
I must talk to Madame MacPhearson.
888
00:58:30,740 --> 00:58:31,672
Who is it?
889
00:58:31,908 --> 00:58:34,240
I can't say.
I have a revelation to make.
890
00:58:39,516 --> 00:58:41,416
A ghost!
891
00:58:43,586 --> 00:58:46,384
Madame, a ghost!
It's awful!
892
00:58:46,956 --> 00:58:49,117
Open up! Open up!
893
00:58:49,459 --> 00:58:52,053
It's Margaret,
Margaret Molyneux.
894
00:58:53,329 --> 00:58:56,890
The ghost of Madame Molyneux.
I saw it with my own eyes.
895
00:58:57,166 --> 00:58:58,929
All pale, covered with blood.
896
00:58:59,702 --> 00:59:01,602
It wore a large sheet.
897
00:59:02,238 --> 00:59:05,435
The white of the eye
was all white.
898
00:59:07,410 --> 00:59:10,436
A ghost.
Canada? Where is Canada?
899
00:59:10,780 --> 00:59:13,715
Shut the window.
The ghost will grab Canada.
900
00:59:25,562 --> 00:59:27,530
Eat your soup, Charlie.
901
00:59:27,830 --> 00:59:29,559
But I'm not hungry.
902
00:59:29,866 --> 00:59:31,561
If you don't eat it,
903
00:59:31,868 --> 00:59:34,530
Molyneux will come
and take you away.
904
00:59:45,515 --> 00:59:46,641
Good evening.
905
01:00:08,171 --> 01:00:10,071
I told you she would return.
906
01:00:10,373 --> 01:00:11,465
She's beautiful.
907
01:00:13,276 --> 01:00:15,710
I have never seen
such a beautiful woman.
908
01:00:16,112 --> 01:00:17,977
Have you known many?
909
01:00:18,281 --> 01:00:20,511
No. I'm too busy.
I don't have the time.
910
01:00:20,950 --> 01:00:24,511
In fact, women make me uneasy.
911
01:00:24,787 --> 01:00:26,345
They intimidate me.
912
01:00:27,390 --> 01:00:29,722
Whereas this woman!
913
01:00:30,059 --> 01:00:31,651
I love her.
914
01:00:32,562 --> 01:00:35,156
- Get me some flowers.
- Now?
915
01:00:35,398 --> 01:00:38,663
- Get me some flowers.
- I'm off.
916
01:01:26,849 --> 01:01:27,816
Are you crying?
917
01:01:28,584 --> 01:01:29,846
What are you doing here?
918
01:01:30,053 --> 01:01:31,953
What can I do to stop your tears?
919
01:01:32,221 --> 01:01:33,381
Who are you?
920
01:01:33,656 --> 01:01:37,114
I have never seen
such beautiful red hair.
921
01:01:37,527 --> 01:01:39,552
You must be joking.
922
01:01:39,829 --> 01:01:42,696
I rarely joke.
You're very attractive.
923
01:01:42,899 --> 01:01:45,732
Please, leave!
You didn't knock.
924
01:01:45,968 --> 01:01:47,333
It's not polite.
925
01:01:47,570 --> 01:01:49,504
Would you have opened?
926
01:01:50,006 --> 01:01:51,906
What do you want?
927
01:01:53,710 --> 01:01:56,474
I don't know.
Many things probably.
928
01:01:56,713 --> 01:01:58,613
Stay away or I'll scream for help.
929
01:01:59,082 --> 01:02:01,949
I'll leave
and you can call me.
930
01:02:02,852 --> 01:02:06,913
Call for William, that's my name.
And I'll come back.
931
01:02:08,458 --> 01:02:11,916
For our sake, I hope
you are a gentleman.
932
01:02:12,161 --> 01:02:13,287
Madame...
933
01:02:13,930 --> 01:02:18,390
I'll allow you to stay
for a moment.
934
01:02:19,102 --> 01:02:22,094
I feel so alone, so let down.
935
01:02:26,175 --> 01:02:28,166
- I would love to...
- Stay away.
936
01:02:29,946 --> 01:02:32,437
Forgive me,
but it's the first time
937
01:02:32,715 --> 01:02:34,706
that I'm alone
in a room at night
938
01:02:35,051 --> 01:02:38,020
with a young man
who isn't my husband.
939
01:02:38,221 --> 01:02:39,711
- Are you married?
- Yes.
940
01:02:39,956 --> 01:02:41,218
Happily?
941
01:02:41,457 --> 01:02:43,322
One doesn't marry to be happy.
942
01:02:43,593 --> 01:02:47,791
You must lead a mysterious life,
a painful life.
943
01:02:47,997 --> 01:02:49,191
If only you knew.
944
01:02:49,432 --> 01:02:51,923
I can't tell you
this awful secret.
945
01:02:52,168 --> 01:02:53,795
Don't worry. I won't ask.
946
01:02:55,972 --> 01:02:58,440
May I call you Daisy?
947
01:02:58,841 --> 01:02:59,967
I beg your pardon?
948
01:03:00,209 --> 01:03:02,677
I always dreamt of loving a Daisy.
949
01:03:03,546 --> 01:03:05,741
I have always dreamt of love.
950
01:03:06,149 --> 01:03:10,449
- Oh, love!
- Yes, love.
951
01:03:29,438 --> 01:03:32,839
- Love!
- Love...
952
01:03:37,413 --> 01:03:39,745
Love, Daisy. Love.
953
01:03:40,283 --> 01:03:41,511
Love.
954
01:04:04,941 --> 01:04:06,408
That's enough.
955
01:04:15,484 --> 01:04:18,282
Love, Daisy. Love.
956
01:04:19,021 --> 01:04:20,283
Love.
957
01:04:29,799 --> 01:04:33,235
- Do you like flowers, Daisy?
- I love flowers.
958
01:04:40,810 --> 01:04:42,641
You're such a child.
959
01:04:46,782 --> 01:04:49,512
A newspaper!
You read the newspapers?
960
01:04:49,952 --> 01:04:51,044
What's the matter?
961
01:04:51,320 --> 01:04:54,255
A woman like you
shouldn't read the newspapers.
962
01:04:54,557 --> 01:04:55,524
It's not fitting.
963
01:04:55,758 --> 01:04:58,454
All those murders
and tales of criminals.
964
01:04:58,694 --> 01:05:00,719
Life is beautiful.
It must stay so.
965
01:05:01,063 --> 01:05:02,894
Promise you won't read them.
966
01:05:03,099 --> 01:05:04,657
I promise, my dear.
967
01:05:05,368 --> 01:05:09,395
FELIX CHAPEL
ON THE SCENE OF THE CRI ME
968
01:05:11,941 --> 01:05:14,739
- Well, well!
- What's the matter?
969
01:05:15,444 --> 01:05:17,878
Nothing. I need some fresh air.
970
01:05:18,114 --> 01:05:20,639
In fact, I have to leave.
It's midnight.
971
01:05:21,050 --> 01:05:22,881
Midnight, the murder hour.
972
01:05:25,821 --> 01:05:28,847
- Are you leaving?
- I have something to do.
973
01:05:29,125 --> 01:05:31,593
Must you leave?
974
01:05:33,396 --> 01:05:37,127
Swear that you're not
meeting another woman.
975
01:05:37,600 --> 01:05:39,568
I swear.
976
01:05:44,507 --> 01:05:47,601
- What an awful night.
- Are you sick?
977
01:05:48,978 --> 01:05:50,536
No, I'm an insomniac.
978
01:05:57,787 --> 01:05:59,721
No, please. Don't.
979
01:06:01,057 --> 01:06:02,547
Do you know another song?
980
01:06:03,592 --> 01:06:05,116
Another song?
981
01:06:05,428 --> 01:06:07,555
When I was a child,
they sang to me...
982
01:06:08,764 --> 01:06:10,254
What was that song?
983
01:06:11,033 --> 01:06:13,934
Yes. "Little pigeons."
984
01:06:14,904 --> 01:06:17,839
Wait a minute.
"Little pigeons."
985
01:06:25,214 --> 01:06:26,704
What a piano.
986
01:06:29,752 --> 01:06:34,189
Sleep, sleep, little pigeons.
987
01:06:34,490 --> 01:06:38,620
Sleep, sleep, little pigeons.
988
01:06:39,795 --> 01:06:42,787
Tomorrow the bells of London,
989
01:06:43,132 --> 01:06:47,000
Ding, dong, ding, dong,
990
01:06:47,536 --> 01:06:50,061
The bells of London
991
01:06:50,306 --> 01:06:53,241
Will wake you.
992
01:06:56,178 --> 01:07:01,081
Sleep, sleep, little pigeons.
993
01:07:03,052 --> 01:07:04,178
Thank you very much.
994
01:07:05,654 --> 01:07:07,417
- Are you leaving?
- Yes.
995
01:07:07,690 --> 01:07:11,182
I'm going to walk in the wind
and sing myself to sleep.
996
01:07:11,961 --> 01:07:15,795
Sleep, sleep, little pigeons...
997
01:07:19,869 --> 01:07:22,099
He's leaving me.
998
01:07:51,400 --> 01:07:54,301
Eva, Eva?
999
01:07:56,105 --> 01:07:57,197
Please, Eva!
1000
01:07:57,440 --> 01:08:00,409
I'm all alone
and a little afraid.
1001
01:08:02,912 --> 01:08:03,844
Eva.
1002
01:08:04,947 --> 01:08:06,005
Eva.
1003
01:08:10,686 --> 01:08:11,983
Billy.
1004
01:08:15,357 --> 01:08:16,324
Alright.
1005
01:08:54,396 --> 01:08:58,093
Chapel, Felix Chapel.
1006
01:09:08,210 --> 01:09:09,472
William Kramps.
1007
01:09:10,212 --> 01:09:13,704
I've wanted to meet you
for so long, Chapel.
1008
01:09:15,017 --> 01:09:16,712
Felix Chapel.
1009
01:09:19,088 --> 01:09:23,149
Listen. This is an awful
misunderstanding.
1010
01:09:28,564 --> 01:09:30,156
Life is so strange.
1011
01:09:31,367 --> 01:09:34,530
Some people I see only once.
1012
01:09:35,971 --> 01:09:38,132
I look at them, they're alive.
1013
01:09:39,241 --> 01:09:41,106
And when I leave, they're dead.
1014
01:09:41,343 --> 01:09:43,777
Listen. It's impossible.
Let me talk.
1015
01:09:44,146 --> 01:09:46,740
Are you in such a hurry
to say your last words?
1016
01:09:51,487 --> 01:09:55,048
Drink.
The last drink of the condemned.
1017
01:09:56,692 --> 01:10:00,184
Come on, drink.
But do it quickly.
1018
01:10:00,496 --> 01:10:02,521
My time is precious,
1019
01:10:03,432 --> 01:10:04,922
and yours is counted.
1020
01:10:05,534 --> 01:10:08,002
Are you going
to cut my throat like that?
1021
01:10:10,839 --> 01:10:14,036
What is worse?
To kill or be killed?
1022
01:10:14,510 --> 01:10:15,943
Who knows?
1023
01:10:16,278 --> 01:10:18,974
- You wrote it.
- Yes but...
1024
01:10:19,281 --> 01:10:22,341
I read your books.
I was almost hung because of you.
1025
01:10:22,585 --> 01:10:24,485
You're a public enemy.
1026
01:10:24,753 --> 01:10:27,153
A poisoner.
Do you understand?
1027
01:10:27,590 --> 01:10:30,559
I may be a poisoner,
1028
01:10:30,926 --> 01:10:33,224
but not the poisoner
you think I am.
1029
01:10:33,495 --> 01:10:36,191
- What?
- Let me speak, please.
1030
01:10:36,632 --> 01:10:38,657
I am not Felix Chapel.
1031
01:10:39,001 --> 01:10:40,992
I am Irwin Molyneux.
1032
01:10:41,103 --> 01:10:43,936
The one everybody is looking for.
Look.
1033
01:10:46,542 --> 01:10:49,238
I can't believe it.
1034
01:10:50,279 --> 01:10:52,474
It may be unbelievable,
but it's true.
1035
01:10:56,819 --> 01:11:00,311
And what about Felix Chapel?
1036
01:11:01,123 --> 01:11:04,456
- I poisoned him.
- Poisoned? Why?
1037
01:11:04,827 --> 01:11:05,961
To pass the time.
I didn't like his books.
1038
01:11:05,961 --> 01:11:07,826
To pass the time.
I didn't like his books.
1039
01:11:08,163 --> 01:11:10,358
And I had started
to poison my wife.
1040
01:11:10,899 --> 01:11:13,197
One thing led to another.
1041
01:11:13,435 --> 01:11:16,996
That's unbelievable.
You really are a master.
1042
01:11:17,706 --> 01:11:19,230
I drink to you.
1043
01:11:19,508 --> 01:11:21,169
How kind of you.
1044
01:11:21,644 --> 01:11:24,613
- You won't drink alone.
- I don't know what to say.
1045
01:11:36,825 --> 01:11:38,156
It feels good.
1046
01:11:38,861 --> 01:11:41,625
I don't drink often,
but when I do...
1047
01:11:41,864 --> 01:11:43,525
When you drink, you drink.
1048
01:11:44,066 --> 01:11:48,366
May I put my beard back on
should someone come?
1049
01:11:49,471 --> 01:11:53,840
If someone comes, the two of us
will not let him go.
1050
01:11:56,679 --> 01:11:57,805
Of course!
1051
01:12:00,316 --> 01:12:02,910
And your wife?
1052
01:12:03,385 --> 01:12:06,013
Can you explain why...
1053
01:12:06,255 --> 01:12:08,450
An impossible woman.
1054
01:12:08,857 --> 01:12:11,325
No tenderness.
She only loved money.
1055
01:12:11,593 --> 01:12:14,960
She liked to spend,
entertain and appear in public.
1056
01:12:15,698 --> 01:12:17,256
So I made her disappear.
1057
01:12:24,973 --> 01:12:27,134
I wanted someone to love me.
1058
01:12:28,210 --> 01:12:30,110
I understand you, my friend.
1059
01:12:30,779 --> 01:12:33,475
You never found someone
to comfort you?
1060
01:12:33,849 --> 01:12:37,046
I found a young lady
but she laughed at me.
1061
01:12:37,286 --> 01:12:38,378
She loves a milkman.
1062
01:12:41,957 --> 01:12:44,221
- What a pity!
- Why?
1063
01:12:46,128 --> 01:12:50,690
Had she loved a butcher,
I could have helped you.
1064
01:12:51,500 --> 01:12:53,491
But a milkman!
1065
01:12:54,636 --> 01:12:57,696
I understand.
Butchers are your specialty.
1066
01:12:57,906 --> 01:13:00,568
You must understand.
1067
01:13:00,843 --> 01:13:03,209
I do not mind killing butchers
1068
01:13:03,679 --> 01:13:07,137
because I'm a rather
sensitive person.
1069
01:13:07,983 --> 01:13:09,473
I would never harm a fly.
1070
01:13:09,718 --> 01:13:12,346
I love animals with a passion.
1071
01:13:12,588 --> 01:13:15,182
Whereas butchers kill animals.
1072
01:13:15,491 --> 01:13:17,857
So I kill butchers,
do you understand?
1073
01:13:18,394 --> 01:13:20,225
Yes, I understand.
1074
01:13:20,496 --> 01:13:22,862
And I take the butchers' money.
1075
01:13:23,565 --> 01:13:27,160
Since they kill animals,
and since I love animals,
1076
01:13:27,369 --> 01:13:29,234
I have no regrets, you see.
1077
01:13:30,305 --> 01:13:31,897
All I need is a little money,
1078
01:13:32,174 --> 01:13:34,074
killing a butcher once in a while,
1079
01:13:37,112 --> 01:13:38,739
some sun
1080
01:13:39,581 --> 01:13:40,980
and a little love.
1081
01:13:41,850 --> 01:13:43,181
Love!
1082
01:13:46,522 --> 01:13:48,183
Forgive me, my friend,
1083
01:13:48,991 --> 01:13:51,016
but I love a wonderful creature.
1084
01:13:51,326 --> 01:13:53,351
I shouldn't talk about it.
1085
01:13:54,029 --> 01:13:55,155
On the contrary.
1086
01:13:55,464 --> 01:13:58,331
When my friends are happy,
so am I.
1087
01:13:59,201 --> 01:14:00,725
What is she like?
1088
01:14:01,003 --> 01:14:04,029
She's wonderful.
Her name is Daisy.
1089
01:14:04,473 --> 01:14:06,703
Daisy. What a pretty name.
1090
01:14:06,975 --> 01:14:08,408
She's a real goddess.
1091
01:14:08,811 --> 01:14:10,870
If only you had seen her
this morning
1092
01:14:11,113 --> 01:14:13,707
with a flower in her golden hair.
1093
01:14:14,783 --> 01:14:17,752
My wife was a redhead.
She hated flowers.
1094
01:14:20,923 --> 01:14:22,390
I want you to meet her.
1095
01:14:22,658 --> 01:14:25,126
You really must meet her.
1096
01:14:26,261 --> 01:14:28,286
Of course, yes, yes.
1097
01:14:39,842 --> 01:14:44,711
Sleep, sleep, little sheep.
1098
01:14:46,014 --> 01:14:47,106
Here we are.
1099
01:14:47,983 --> 01:14:52,147
I have the feeling
I've already seen this hotel.
1100
01:14:52,387 --> 01:14:55,322
In the Chinese district,
all hotels look alike.
1101
01:14:55,858 --> 01:14:57,223
That's true.
1102
01:14:58,460 --> 01:14:59,757
My little sheep...
1103
01:15:17,012 --> 01:15:18,070
Irwin!
1104
01:15:29,791 --> 01:15:32,123
The stairs are steep.
1105
01:15:36,565 --> 01:15:38,396
Wait here for me.
1106
01:15:42,137 --> 01:15:43,934
I'll come and get you.
1107
01:15:49,845 --> 01:15:52,712
The little pigeon.
1108
01:16:03,659 --> 01:16:04,591
Come in.
1109
01:16:10,632 --> 01:16:12,031
It's you, my dear!
1110
01:16:12,267 --> 01:16:13,632
You weren't expecting me?
1111
01:16:13,869 --> 01:16:16,337
Run, William. My husband is here.
1112
01:16:16,572 --> 01:16:18,767
- Your husband?
- I saw him in the hotel.
1113
01:16:18,974 --> 01:16:20,532
For the love of God, leave.
1114
01:16:20,776 --> 01:16:22,903
I don't love God, I love you.
1115
01:16:23,145 --> 01:16:25,272
William, you scare me.
1116
01:16:25,514 --> 01:16:29,974
You will ruin my reputation.
If you're a gentleman, leave.
1117
01:16:31,186 --> 01:16:33,279
I'm a gentleman, Daisy.
1118
01:16:34,456 --> 01:16:35,980
Where's my bicycle?
1119
01:16:50,138 --> 01:16:52,800
- So?
- Her husband is here.
1120
01:16:53,542 --> 01:16:55,407
Really, her husband is here?
1121
01:16:55,777 --> 01:16:58,143
How strange.
1122
01:16:58,480 --> 01:17:00,778
I really wanted you to meet her.
1123
01:17:01,283 --> 01:17:05,242
Another time maybe.
We cannot stay here.
1124
01:17:05,487 --> 01:17:08,479
- Where do you want to go?
- To my house.
1125
01:17:09,291 --> 01:17:12,692
I'll show you my mimosas.
1126
01:17:14,096 --> 01:17:15,961
Your mimosas!
1127
01:18:48,356 --> 01:18:50,119
Very pretty mimosas
1128
01:18:50,726 --> 01:18:53,524
and strange flowers.
You'll see.
1129
01:18:53,795 --> 01:18:57,026
I don't want to drink anymore.
I'll be drunk.
1130
01:18:57,299 --> 01:19:00,462
Your head spins one way,
the earth the other.
1131
01:19:00,736 --> 01:19:02,226
And then you fall.
1132
01:19:02,504 --> 01:19:05,064
But a real gentleman
walks straight
1133
01:19:05,307 --> 01:19:06,865
and keeps his dignity.
1134
01:19:07,476 --> 01:19:08,670
A pool!
1135
01:19:08,910 --> 01:19:10,377
What are you doing?
1136
01:19:11,379 --> 01:19:14,644
What are you doing, William?
1137
01:19:15,016 --> 01:19:16,506
What are you doing, William?
1138
01:19:16,918 --> 01:19:18,215
I'm going to take a bath.
1139
01:19:18,553 --> 01:19:20,316
What are you doing?
1140
01:19:22,524 --> 01:19:24,048
The little flowers!
1141
01:19:26,161 --> 01:19:29,289
William! My friend, my brother.
1142
01:19:30,132 --> 01:19:32,498
You're going to drown.
1143
01:19:32,734 --> 01:19:34,599
No, I'll die
at the end of a rope.
1144
01:19:36,938 --> 01:19:40,430
William, you're going
to catch a cold.
1145
01:19:42,110 --> 01:19:44,237
I'll get you a bathrobe.
1146
01:19:45,347 --> 01:19:48,316
A little bathrobe
for my good friend William
1147
01:19:48,550 --> 01:19:50,347
so he doesn't catch a cold.
1148
01:20:01,429 --> 01:20:04,421
The murderer! The one and only!
1149
01:20:05,267 --> 01:20:06,199
Who is it?
1150
01:20:06,434 --> 01:20:08,265
I don't know,
but I am sure it is he.
1151
01:20:08,503 --> 01:20:11,063
In fact, I saw him in my dream.
Look.
1152
01:20:29,658 --> 01:20:31,387
Are you sure?
1153
01:20:32,060 --> 01:20:34,221
Will you accept
the responsibility?
1154
01:20:34,462 --> 01:20:35,326
Yes.
1155
01:20:41,269 --> 01:20:43,897
I'll be back!
1156
01:21:02,791 --> 01:21:05,760
Connect me to Scotland Yard
immediately.
1157
01:21:08,730 --> 01:21:11,460
Death to Soper!
1158
01:21:28,483 --> 01:21:32,214
I assure you that I know things
that nobody else knows.
1159
01:21:32,888 --> 01:21:34,753
But what about Molyneux?
1160
01:21:35,056 --> 01:21:38,856
Molyneux is only
a pitiful accomplice.
1161
01:21:39,160 --> 01:21:43,256
It is Soper's arm
that poured the poison.
1162
01:21:43,498 --> 01:21:45,625
It is the bishop
and I can prove it.
1163
01:21:45,934 --> 01:21:48,300
I accuse you formally,
Monsieur Soper.
1164
01:21:48,670 --> 01:21:52,003
Detective Bray, I accuse you
of causing this scandal.
1165
01:21:52,274 --> 01:21:54,936
Those who cause a scandal
should beware!
1166
01:21:55,577 --> 01:21:57,568
Detective,
do not forget who I am.
1167
01:21:57,846 --> 01:21:59,871
Should you not respect
the man I am,
1168
01:22:00,115 --> 01:22:01,514
at least respect my dress.
1169
01:22:01,750 --> 01:22:05,618
Can you explain
why you're wearing such a dress?
1170
01:22:06,254 --> 01:22:09,849
And why you're searching
the murderer's house at night?
1171
01:22:10,458 --> 01:22:13,086
- I told you. I forgot something.
- What?
1172
01:22:13,728 --> 01:22:16,754
I cannot tell you.
The honor of a family is at stake.
1173
01:22:18,166 --> 01:22:21,693
Let me through!
Look at me, I'm alive!
1174
01:22:21,970 --> 01:22:23,301
It's me, Madame Molyneux!
1175
01:22:23,571 --> 01:22:25,198
- She's crazy.
- She's drunk.
1176
01:22:25,473 --> 01:22:28,533
- I'm Margaret Molyneux.
- I'm the Bishop of Bedford!
1177
01:22:29,210 --> 01:22:31,178
And I'm Admiral Nelson.
1178
01:22:31,379 --> 01:22:33,506
I assure you,
I'm Margaret Molyneux.
1179
01:22:33,782 --> 01:22:35,750
Madame,
don't make fun of such things.
1180
01:22:35,984 --> 01:22:37,417
How disgraceful indeed.
1181
01:22:37,652 --> 01:22:39,449
If you're drunk, stay home.
1182
01:23:03,545 --> 01:23:05,638
Daisy, what are you doing here?
1183
01:23:06,314 --> 01:23:08,874
- I should ask you that question.
- Why?
1184
01:23:10,452 --> 01:23:11,783
This is my home.
1185
01:23:12,020 --> 01:23:14,181
This house is mine.
1186
01:23:14,456 --> 01:23:16,617
Should they find you here,
like that,
1187
01:23:16,925 --> 01:23:18,415
what will they think of me?
1188
01:23:18,727 --> 01:23:20,194
The world is so malicious.
1189
01:23:21,229 --> 01:23:24,357
If I understand you correctly,
you are...
1190
01:23:25,233 --> 01:23:27,030
I'm Margaret Molyneux.
1191
01:23:32,474 --> 01:23:34,965
After all,
what does it matter to me?
1192
01:23:35,777 --> 01:23:38,405
You're the one I love.
That's all that counts.
1193
01:23:38,747 --> 01:23:41,477
Never mention it again.
Let bygones be bygones.
1194
01:23:41,750 --> 01:23:43,342
It was only yesterday, Daisy.
1195
01:23:43,585 --> 01:23:45,985
Stop calling me Daisy.
Such a vulgar name.
1196
01:23:46,388 --> 01:23:48,151
But you said you loved me.
1197
01:23:48,390 --> 01:23:49,448
I must have been weak.
1198
01:23:50,025 --> 01:23:52,721
I don't want to hurt you,
my dear,
1199
01:23:53,028 --> 01:23:56,555
but your social status
is so different from mine.
1200
01:23:57,265 --> 01:23:58,823
I don't know who you are.
1201
01:23:59,134 --> 01:24:01,329
I have nothing to hide.
1202
01:24:01,569 --> 01:24:04,333
I'm William Kramps,
the butcher killer.
1203
01:24:07,976 --> 01:24:09,773
Daisy, wake up.
1204
01:24:11,579 --> 01:24:13,479
Come back to me, Daisy.
1205
01:24:16,117 --> 01:24:17,948
She isn't as pretty as I thought.
1206
01:24:30,331 --> 01:24:33,027
Come on, Buffington.
Wake up!
1207
01:24:33,568 --> 01:24:35,695
Buffington,
they want to kill the bishop.
1208
01:24:36,971 --> 01:24:39,997
You said you would take on
the responsibility.
1209
01:24:40,542 --> 01:24:41,907
Buffington!
1210
01:24:43,912 --> 01:24:45,937
Margaret!
What are you doing here?
1211
01:24:48,516 --> 01:24:50,643
Irwin,
I can't stand it any longer.
1212
01:24:50,852 --> 01:24:52,114
We must tell the truth.
1213
01:24:52,353 --> 01:24:54,253
Not so loud.
The police are upstairs.
1214
01:24:54,456 --> 01:24:56,924
They cannot arrest the bishop.
He's innocent.
1215
01:24:57,192 --> 01:24:59,626
Innocent?
This is all his fault!
1216
01:24:59,828 --> 01:25:03,286
Victory, I believe I lost Canada.
1217
01:25:04,599 --> 01:25:07,363
Aunt MacPhearson.
Margaret, you must hide.
1218
01:25:07,635 --> 01:25:08,795
- But where?
- Here.
1219
01:25:09,104 --> 01:25:11,902
If she sees you,
we lose the inheritance.
1220
01:25:12,740 --> 01:25:14,037
Stay here. Don't move.
1221
01:25:28,056 --> 01:25:29,580
Monsieur Chapel, I presume?
1222
01:25:29,858 --> 01:25:31,325
Yes, Madame.
1223
01:25:31,559 --> 01:25:34,221
Forgive me for keeping my hat on.
I have a cold.
1224
01:25:34,462 --> 01:25:37,329
Your portrait was in the newspaper.
I recognize you.
1225
01:25:37,565 --> 01:25:40,557
- A beautiful beard.
- Yes, Madame. Truly beautiful.
1226
01:25:40,802 --> 01:25:41,962
I'm flattered.
1227
01:25:42,370 --> 01:25:45,362
I'm Annabel MacPhearson,
Molyneux's aunt.
1228
01:25:46,241 --> 01:25:48,903
Forgive me, Madame,
you are sitting on someone.
1229
01:25:49,210 --> 01:25:50,871
Really? I'm sorry.
1230
01:25:51,412 --> 01:25:54,973
Monsieur Chapel, please give me
a pen and a piece of paper.
1231
01:25:55,216 --> 01:25:56,706
I want to draw up my will.
1232
01:25:56,918 --> 01:25:58,909
- But Madame...
- Do as I say.
1233
01:25:59,154 --> 01:26:01,816
My relatives are disgusting.
Right, Victory?
1234
01:26:02,056 --> 01:26:03,546
Absolutely, Madame.
1235
01:26:03,958 --> 01:26:05,448
I want to disinherit them.
1236
01:26:05,727 --> 01:26:08,855
As they are more or less
killing each other, why wait?
1237
01:26:09,063 --> 01:26:12,328
I have decided you'll be
my sole heir, Monsieur Chapel.
1238
01:26:12,834 --> 01:26:14,734
Madame, how kind of you.
1239
01:26:15,003 --> 01:26:17,972
I owe it to you. You uncovered
my cousin, the bishop.
1240
01:26:18,273 --> 01:26:19,399
Will they kill him?
1241
01:26:19,541 --> 01:26:20,530
- Who?
- The bishop.
1242
01:26:20,775 --> 01:26:23,437
The bishop?
I don't think so.
1243
01:26:24,412 --> 01:26:27,108
But what does it matter?
You only die once.
1244
01:26:27,582 --> 01:26:30,676
When a bishop dies
he goes straight to heaven.
1245
01:26:31,686 --> 01:26:34,712
Where will I go when I die, Billy?
1246
01:26:36,224 --> 01:26:37,191
You?
1247
01:26:40,195 --> 01:26:43,756
You'll go to hell with me.
1248
01:26:45,066 --> 01:26:46,624
Why?
1249
01:26:49,904 --> 01:26:51,531
Billy!
1250
01:26:52,273 --> 01:26:55,868
May he who has never sinned
cast the first stone at us.
1251
01:27:05,520 --> 01:27:07,181
I'm sure he did it!
1252
01:27:10,658 --> 01:27:12,387
Are you crazy?
What are you doing?
1253
01:27:12,660 --> 01:27:14,423
I always return a thrown stone.
1254
01:27:14,662 --> 01:27:16,994
- You'll draw attention.
- You're right.
1255
01:27:17,665 --> 01:27:19,132
So I'll go pull his ears.
1256
01:27:19,667 --> 01:27:22,659
I can't help it. When hurt,
I have to pull someone's ears.
1257
01:27:22,937 --> 01:27:23,904
- Are you going out?
- Yes.
1258
01:27:24,172 --> 01:27:26,265
- No!
- That's what we will see.
1259
01:27:26,541 --> 01:27:30,602
You'll face the two journalists
who saw you during the night.
1260
01:27:30,912 --> 01:27:34,507
I warn you.
I won't say another word.
1261
01:27:34,749 --> 01:27:37,775
- But you've said nothing.
- I'll continue to do so.
1262
01:27:39,387 --> 01:27:40,376
Please stay.
1263
01:27:40,622 --> 01:27:42,817
I must pull somebody's ears.
1264
01:27:43,057 --> 01:27:44,888
Have it your way then!
1265
01:27:55,203 --> 01:27:56,830
Well, well, well!
1266
01:27:57,739 --> 01:28:00,765
We let you go and here you are
at the scene of the crime.
1267
01:28:01,676 --> 01:28:03,769
You're delivering milk no doubt.
1268
01:28:04,012 --> 01:28:07,641
No, it's my day off.
I'm taking a stroll.
1269
01:28:07,882 --> 01:28:10,350
You're taking a stroll.
How strange.
1270
01:28:11,853 --> 01:28:13,912
Look at your accomplice,
Monsieur Soper.
1271
01:28:14,122 --> 01:28:15,987
I have nothing to do
with that rascal.
1272
01:28:16,291 --> 01:28:18,418
The Scots aren't polite
this year.
1273
01:28:18,693 --> 01:28:21,059
It's not important.
On the contrary.
1274
01:28:21,296 --> 01:28:23,924
In fact, you're a godsend.
1275
01:28:24,465 --> 01:28:26,262
I was looking for somebody.
1276
01:28:26,467 --> 01:28:28,298
Yes, I was looking for somebody.
1277
01:28:28,603 --> 01:28:31,731
And I happen to find a Scotsman,
1278
01:28:32,373 --> 01:28:34,273
an ill-mannered Scotsman.
1279
01:28:35,376 --> 01:28:37,708
A Scotsman with ears.
1280
01:28:38,012 --> 01:28:40,810
- Stay away from me.
- Such beautiful ears.
1281
01:28:41,416 --> 01:28:43,247
A right ear
1282
01:28:43,451 --> 01:28:44,748
and a left ear.
1283
01:28:44,952 --> 01:28:47,648
Everything is in the right place.
Wonderful!
1284
01:28:47,889 --> 01:28:49,254
May I?
1285
01:28:49,957 --> 01:28:52,926
My ears!
He dared touch one of my ears.
1286
01:28:53,161 --> 01:28:54,492
Detective Bray, I warn you.
1287
01:28:54,729 --> 01:28:57,027
You must protect my head,
my ears and my body.
1288
01:29:00,201 --> 01:29:01,225
Billy!
1289
01:29:04,872 --> 01:29:07,932
I, the undersigned,
sound in body and mind.
1290
01:29:08,176 --> 01:29:10,610
Drawn up in London
by Annabel MacPhearson.
1291
01:29:10,878 --> 01:29:12,505
There! Read it.
1292
01:29:21,055 --> 01:29:23,455
There you are.
Aren't you ashamed?
1293
01:29:23,725 --> 01:29:27,126
After preaching to us for years,
you end up being a murderer.
1294
01:29:27,395 --> 01:29:29,488
Annabel, due to your old age,
1295
01:29:29,764 --> 01:29:32,631
I will ignore
your irreverent words.
1296
01:29:34,635 --> 01:29:38,469
My old age? Arrogant fellow.
1297
01:29:38,740 --> 01:29:41,106
Hide your knees,
traitor and murderer.
1298
01:29:41,376 --> 01:29:43,401
- Annabel!
- My old age!
1299
01:29:43,611 --> 01:29:48,480
I'll go to court and testify
that you poisoned Canada.
1300
01:29:48,850 --> 01:29:51,444
You poisoned her,
you wicked hypocrite.
1301
01:29:51,686 --> 01:29:53,620
Who are you referring to,
Madame?
1302
01:29:53,855 --> 01:29:55,914
Your relative poisoned
someone else?
1303
01:29:56,157 --> 01:29:57,522
- Canada!
- Canada?
1304
01:29:57,725 --> 01:30:00,216
Yes, a poor animal who never
harmed anyone.
1305
01:30:00,461 --> 01:30:02,793
You will agree
that she has lost her mind.
1306
01:30:03,030 --> 01:30:06,261
Excuse me, but this lady
is sound of mind.
1307
01:30:06,534 --> 01:30:08,297
- Who are you?
- Felix Chapel.
1308
01:30:08,536 --> 01:30:11,972
You should be ashamed
of who you are.
1309
01:30:12,206 --> 01:30:14,572
Please be more polite.
Do not exaggerate.
1310
01:30:14,776 --> 01:30:17,574
Can you prove
that your cousin did anything?
1311
01:30:17,945 --> 01:30:19,310
I am convinced he did.
1312
01:30:19,580 --> 01:30:21,207
Irwin Molyneux killed Margaret
1313
01:30:21,482 --> 01:30:24,610
as sure as your name is Chapel
and I am the Bishop of Bedford.
1314
01:30:24,852 --> 01:30:28,845
Ding, dong, ding, dong...
1315
01:30:30,925 --> 01:30:34,656
I know where the body is.
Poor Margaret Molyneux's body.
1316
01:31:03,691 --> 01:31:05,124
It's here.
1317
01:31:21,542 --> 01:31:22,839
The ghost!
1318
01:31:25,413 --> 01:31:27,040
Go away, shadow of Margaret!
1319
01:31:27,281 --> 01:31:29,442
You no longer belong
among the living.
1320
01:31:29,717 --> 01:31:32,652
Please go! We will pray for you
1321
01:31:32,920 --> 01:31:34,512
but please disappear.
1322
01:31:34,689 --> 01:31:36,520
But she's alive!
1323
01:31:37,124 --> 01:31:38,318
Is this a dream?
1324
01:31:40,495 --> 01:31:43,225
What a brute!
Vulgar individual!
1325
01:31:43,498 --> 01:31:45,125
No, it's not a dream.
1326
01:31:49,904 --> 01:31:51,496
I can't stand it any longer.
1327
01:31:53,307 --> 01:31:56,003
Do you believe
it is the real Margaret Molyneux?
1328
01:31:56,310 --> 01:31:57,607
I'm not really sure.
1329
01:31:57,812 --> 01:31:59,803
Yes, it is. I recognize her.
1330
01:32:00,214 --> 01:32:01,306
Unbelievable!
1331
01:32:01,549 --> 01:32:04,040
You wait for events
and they finally happen.
1332
01:32:04,318 --> 01:32:06,309
- Leave me alone!
- As you wish.
1333
01:32:07,321 --> 01:32:09,221
Madame, can you explain?
1334
01:32:10,558 --> 01:32:12,423
Forgive me, but I'm so tired.
1335
01:32:12,693 --> 01:32:14,627
Pull yourself together, Madame.
1336
01:32:14,896 --> 01:32:18,423
Above all, she needs some rest.
Don't question her for now.
1337
01:32:18,799 --> 01:32:22,326
Detective Bray, sooner or later,
divine justice prevails.
1338
01:32:22,603 --> 01:32:24,195
You vilely accused me.
1339
01:32:24,438 --> 01:32:26,998
And the so-called victim
is as alive as you and I.
1340
01:32:27,208 --> 01:32:28,334
You'll pay for it.
1341
01:32:28,576 --> 01:32:29,702
I can't believe it.
1342
01:32:30,011 --> 01:32:32,536
Who told us Madame Molyneux
had been killed?
1343
01:32:32,813 --> 01:32:35,008
None other than you,
Monsieur Soper.
1344
01:32:38,152 --> 01:32:41,644
Detective, they're wild!
They want the bishop.
1345
01:32:41,889 --> 01:32:44,289
Someone has a rope.
They want to hang him.
1346
01:32:44,592 --> 01:32:46,492
To hang me? That is impossible.
1347
01:32:46,761 --> 01:32:49,161
Tell them
I have good news.
1348
01:32:49,864 --> 01:32:51,024
- Yes, but...
- Go!
1349
01:32:58,239 --> 01:33:01,834
Listen, everybody!
I have incredible news for you.
1350
01:33:02,076 --> 01:33:03,805
Madame Molyneux is not dead.
1351
01:33:04,178 --> 01:33:06,339
She's alive
and I'll show her to you.
1352
01:33:09,417 --> 01:33:10,679
She's alive!
1353
01:33:11,018 --> 01:33:12,918
There is no crime then!
1354
01:33:13,187 --> 01:33:15,781
And no murderer.
I suppose we should go then.
1355
01:33:16,524 --> 01:33:18,492
She's alive.
What does it prove?
1356
01:33:18,826 --> 01:33:20,760
It proves
the bishop didn't kill her.
1357
01:33:21,128 --> 01:33:23,824
But he remains
a debauched scoundrel!
1358
01:33:24,265 --> 01:33:26,961
I have the proof right here.
Look at this.
1359
01:33:27,168 --> 01:33:30,069
"For my big baby, Bedford."
1360
01:33:30,438 --> 01:33:31,405
Let's go!
1361
01:33:32,373 --> 01:33:34,068
And where's Molyneux?
1362
01:33:34,542 --> 01:33:37,534
It would be difficult to see him.
He's dead.
1363
01:33:37,878 --> 01:33:40,904
The big baby Bedford killed him.
1364
01:33:41,449 --> 01:33:43,781
And Madame Molyneux
is his accomplice.
1365
01:33:55,730 --> 01:33:59,996
Hello, Scotland Yard?
Hello?
1366
01:34:02,403 --> 01:34:06,134
Scotland Yard, please answer.
There's no answer.
1367
01:34:06,507 --> 01:34:08,304
Please stay calm.
May I?
1368
01:34:10,277 --> 01:34:12,040
Hello? Scotland Yard?
1369
01:34:12,313 --> 01:34:14,611
They're going
to break down the door.
1370
01:34:16,450 --> 01:34:18,281
Don't worry.
1371
01:34:20,187 --> 01:34:21,620
Hello? Scotland Yard?
1372
01:34:22,356 --> 01:34:23,653
I broke it.
1373
01:34:36,103 --> 01:34:40,267
I have a few things to say.
I'll tell it like it is.
1374
01:34:40,508 --> 01:34:43,272
I'm the only one
who is allowed to speak here.
1375
01:34:43,678 --> 01:34:45,236
William Kramps!
1376
01:34:52,219 --> 01:34:54,449
Stay away from me. Let me speak.
1377
01:34:57,258 --> 01:34:59,226
I killed Irwin Molyneux.
1378
01:35:00,227 --> 01:35:04,027
It was dark outside.
He walked past a butcher shop.
1379
01:35:04,832 --> 01:35:07,767
It was a terrible mistake.
I killed the wrong person.
1380
01:35:08,135 --> 01:35:09,693
But what is done is done.
1381
01:35:09,937 --> 01:35:11,996
I warn you.
Don't search for the body.
1382
01:35:12,239 --> 01:35:13,638
I threw it in the Thames.
1383
01:35:14,008 --> 01:35:15,236
In the Thames!
1384
01:35:15,876 --> 01:35:17,605
With a rock attached to his neck.
1385
01:35:18,112 --> 01:35:21,570
My poor Irwin. How awful!
1386
01:35:23,984 --> 01:35:25,713
Don't cry too loud, Margaret.
1387
01:35:25,986 --> 01:35:29,046
When a husband dies,
it's fitting for the wife to cry.
1388
01:35:29,457 --> 01:35:31,220
My poor Irwin!
1389
01:35:31,459 --> 01:35:33,051
I'm not completely dead.
1390
01:35:33,294 --> 01:35:35,888
Irwin, seriously,
you must understand.
1391
01:35:36,130 --> 01:35:38,997
If Molyneux reappears,
the inheritance disappears.
1392
01:35:39,266 --> 01:35:41,564
It's best
that Molyneux disappear forever.
1393
01:35:42,403 --> 01:35:46,567
My poor Irwin, how awful!
1394
01:35:48,109 --> 01:35:49,667
Yes, it's awful.
1395
01:35:50,077 --> 01:35:53,171
I'll have to keep this beard
for the rest of my life.
1396
01:35:54,515 --> 01:35:56,449
Better to be rich with a beard
1397
01:35:56,684 --> 01:35:58,549
than penniless without one.
1398
01:36:01,756 --> 01:36:04,987
My poor Irwin, how awful!
1399
01:36:05,760 --> 01:36:06,920
Poor Irwin!
1400
01:36:07,161 --> 01:36:10,756
The Lord gave him to us
and took him back.
1401
01:36:11,398 --> 01:36:12,797
His will be done.
1402
01:36:14,201 --> 01:36:15,532
Let me through!
1403
01:36:19,874 --> 01:36:23,469
Madame, consider me
as a member of the family.
1404
01:36:24,078 --> 01:36:25,511
Thank you.
1405
01:36:28,415 --> 01:36:31,714
On behalf of the neighborhood,
accept our condolences.
1406
01:36:31,986 --> 01:36:34,216
He was such a wonderful man.
1407
01:36:34,622 --> 01:36:37,887
He was so generous
and not haughty at all.
1408
01:36:38,159 --> 01:36:39,285
He was an honest man.
1409
01:36:39,560 --> 01:36:41,687
He could walk
with his head held high.
1410
01:36:41,929 --> 01:36:43,453
Nobody owed him anything.
1411
01:36:44,031 --> 01:36:46,795
He was always so happy.
1412
01:36:53,674 --> 01:36:56,302
William Kramps!
I'm so surprised.
1413
01:36:56,877 --> 01:36:58,902
Anything is possible, Detective.
1414
01:36:59,780 --> 01:37:01,543
- May I?
- What?
1415
01:37:03,450 --> 01:37:05,247
Let him ask her for forgiveness.
1416
01:37:13,661 --> 01:37:16,824
Daisy,
I wanted to do something for you.
1417
01:37:17,131 --> 01:37:18,655
I did my best.
1418
01:37:19,099 --> 01:37:21,260
Start a new life
with Felix Chapel.
1419
01:37:21,569 --> 01:37:22,900
Molyneux was stupid.
1420
01:37:23,137 --> 01:37:25,128
Felix Chapel
certainly is an idiot,
1421
01:37:25,439 --> 01:37:27,270
but it'll be a little different.
1422
01:37:27,541 --> 01:37:29,372
- They'll hang you.
- I doubt it.
1423
01:37:29,610 --> 01:37:30,975
I escape each time.
1424
01:37:32,479 --> 01:37:34,640
My poor Irwin, how awful!
1425
01:37:37,418 --> 01:37:39,352
That's enough. Let's go.
1426
01:37:39,720 --> 01:37:41,153
I'm all yours, Detective.
1427
01:37:41,755 --> 01:37:43,382
- Adieu Madame!
- Adieu!
1428
01:37:48,028 --> 01:37:50,053
I'm sure he poisoned Canada.
1429
01:37:50,431 --> 01:37:53,093
Hang William Kramps!
1430
01:37:57,805 --> 01:37:59,864
- Wonderful!
- How is that?
1431
01:38:00,241 --> 01:38:01,970
The devotion of William Kramps.
1432
01:38:02,543 --> 01:38:05,103
He did that for me
and I hardly knew him.
1433
01:38:06,013 --> 01:38:10,279
- You knew him?
- Just a little.
1434
01:38:11,018 --> 01:38:13,145
You have strange acquaintances.
102683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.