Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,749 --> 00:00:04,376
N�o quero contar a Jock.
2
00:00:04,551 --> 00:00:07,816
-Por que n�o?
-Talvez eu sofra uma mastectomia.
3
00:00:07,988 --> 00:00:12,049
Ele n�o ser� capaz
de me querer novamente.
4
00:00:12,225 --> 00:00:15,126
Pedi que fizesse um fundo
fiduci�rio para minha ex-esposa.
5
00:00:15,295 --> 00:00:17,525
-Menti para voc�, papai.
-Por que, J.R.?
6
00:00:17,698 --> 00:00:19,791
Mam�e. J� contou a ela?
7
00:00:19,966 --> 00:00:23,834
Divorciou-se de uma mulher
porque ela estava doente?
8
00:00:24,004 --> 00:00:26,404
Foi h� muito tempo,
mais de 40 anos.
9
00:00:26,573 --> 00:00:30,202
Se eu ficar doente,
vai me abandonar?
10
00:01:46,049 --> 00:01:56,470
S03E09 - Mastectomia - Parte 1
11
00:01:56,933 --> 00:02:04,463
Legenda por Susanawho
12
00:02:14,448 --> 00:02:17,542
Harlan, � Ellie Ewing.
13
00:02:17,717 --> 00:02:19,412
Desculpe incomod�-lo em casa...
14
00:02:19,586 --> 00:02:23,818
mas queria saber se posso ir
ao seu consult�rio esta manh�.
15
00:02:25,292 --> 00:02:29,194
Eu sei, mas estou preocupada.
16
00:02:29,896 --> 00:02:32,228
Obrigada, Harlan.
17
00:02:38,805 --> 00:02:44,368
-Bom dia, querida. J� tomou caf�?
-Tomei um pouco. N�o tenho fome.
18
00:02:44,544 --> 00:02:46,910
-Voc� est� bem?
-Estou bem.
19
00:02:47,080 --> 00:02:49,640
Tenho assuntos para resolver
em Dallas esta manh�.
20
00:02:49,816 --> 00:02:51,807
Vou ao escrit�rio.
Eu levo voc�.
21
00:02:54,020 --> 00:02:57,012
N�o se preocupe.
Vou pegar carona com Pam.
22
00:02:57,190 --> 00:02:59,021
Tudo bem.
23
00:03:15,342 --> 00:03:19,506
O po�o � promissor, J.R.,
e � daqueles do tipo chafariz.
24
00:03:19,679 --> 00:03:22,910
O centro � de xisto cinzento,
j� pusemos o oleoduto...
25
00:03:23,083 --> 00:03:26,348
e chamei a equipe
de preven��o de explos�es.
26
00:03:27,153 --> 00:03:28,518
Que horas s�o?
27
00:03:28,688 --> 00:03:32,351
Sabia que isso
acordaria um petroleiro.
28
00:03:35,996 --> 00:03:37,395
� de manh�.
29
00:03:37,564 --> 00:03:40,397
-Deixou-me passar a noite aqui?
-N�o tive coragem.
30
00:03:40,567 --> 00:03:43,730
-Al�m disso, foi �timo.
-Disse para nunca fazer isso!
31
00:03:43,904 --> 00:03:46,304
Por que n�o me acordou?
Pelo amor de Deus!
32
00:03:46,473 --> 00:03:49,033
Voc� n�o parou de se mexer
e parecia t�o cansado.
33
00:03:49,209 --> 00:03:52,235
Voc� � excitante, querida.
34
00:03:52,412 --> 00:03:54,437
Consegue me manter amarrado.
35
00:03:54,614 --> 00:03:57,708
Obrigada, J.R., mas h�
outras raz�es para se amarrar.
36
00:03:57,884 --> 00:03:59,317
Onde est� minha roupa?
37
00:03:59,486 --> 00:04:02,978
Pus um terno limpo no banheiro.
O outro vai para a lavanderia.
38
00:04:03,156 --> 00:04:04,987
Tudo bem, j� o encontrei.
39
00:04:05,158 --> 00:04:08,491
Fico muito grato,
mas n�o fa�a isso de novo.
40
00:04:08,662 --> 00:04:10,527
Gosto de acordar
ao seu lado de manh�.
41
00:04:10,697 --> 00:04:14,463
Eu sei, mas isso n�o � desculpa.
42
00:04:14,634 --> 00:04:17,194
-Eles s�o...
-J.R., deixe-me ajudar voc�.
43
00:04:17,370 --> 00:04:19,531
Voc� est� sendo
�tima, querida.
44
00:04:19,706 --> 00:04:21,833
N�o, eu sei o quanto
est� preocupado.
45
00:04:22,008 --> 00:04:24,135
Est� tudo sob controle.
46
00:04:24,311 --> 00:04:27,439
Nem tanto, J.R., j� que
tudo dos Ewing est� hipotecado.
47
00:04:27,614 --> 00:04:30,777
-lnclusive Southfork.
-N�o se preocupe com isso.
48
00:04:30,951 --> 00:04:33,920
Sei o quanto o preocupa
que Tio Jock descubra.
49
00:04:34,087 --> 00:04:36,419
Se falasse comigo
poderia ajud�-lo a relaxar.
50
00:04:36,590 --> 00:04:39,491
Kristin, se voc� sabe disso
e eu tamb�m...
51
00:04:39,659 --> 00:04:43,220
sobre o que temos que falar?
Sabe como vou relaxar?
52
00:04:43,396 --> 00:04:46,854
Se voc� se mandar e chegar
no escrit�rio antes de mim.
53
00:04:47,033 --> 00:04:49,024
V�, v�.
54
00:04:56,943 --> 00:05:00,071
Essa mulher n�o sabe
nem fazer um caf� decente.
55
00:05:01,581 --> 00:05:04,345
Planeja ver
Donna de novo, ou n�o?
56
00:05:04,517 --> 00:05:05,848
N�o por enquanto.
57
00:05:06,019 --> 00:05:09,887
Falei com ela no rodeio,
disse que tinha todas as cartas dela.
58
00:05:11,291 --> 00:05:13,987
N�o acredito que amontoou
todas essas cartas...
59
00:05:14,160 --> 00:05:16,025
sem ler nenhuma delas.
60
00:05:16,196 --> 00:05:19,097
J� disse, n�o sabia que o velho
Sam Culver estava morrendo...
61
00:05:19,265 --> 00:05:22,257
quando soube
da reconcilia��o deles.
62
00:05:24,037 --> 00:05:27,700
Pensei que ela s� me queria
para uma transa ocasional.
63
00:05:27,874 --> 00:05:29,899
Para Donna, os sentimentos
v�o bem al�m disso.
64
00:05:30,276 --> 00:05:33,575
Se � o que pensa de Donna,
n�o conhece suas mulheres.
65
00:05:33,747 --> 00:05:36,545
�, acho que j�
me queimei muitas vezes.
66
00:05:40,353 --> 00:05:42,412
Sue Ellen saindo j� de manh�?
67
00:05:42,589 --> 00:05:43,988
�.
68
00:05:44,157 --> 00:05:46,853
Acho que o m�dico
mudou a hora da consulta.
69
00:05:47,027 --> 00:05:50,861
Eu a vi saindo na mesma hora
ontem, quando cuidava do gado.
70
00:05:51,031 --> 00:05:53,261
Tenho que ir.
At� logo.
71
00:05:53,433 --> 00:05:55,958
Vou p�r isto para funcionar.
72
00:06:00,940 --> 00:06:04,740
A mamografia mostra
o que pode ser um cisto, Ellie.
73
00:06:04,911 --> 00:06:07,106
Exatamente igual ao �ltimo.
74
00:06:07,280 --> 00:06:10,147
Mas fiz uma an�lise cuidadosa
com meu radiologista...
75
00:06:10,316 --> 00:06:14,047
e n�o h� sinal, na mamografia,
de c�ncer no seu seio.
76
00:06:15,288 --> 00:06:18,587
Estou me sentindo
uma hipocondr�aca.
77
00:06:18,758 --> 00:06:20,316
Mas senti um caro�o.
78
00:06:20,727 --> 00:06:23,787
Eu sei, mas muitos
caro�os n�o s�o cancerosos.
79
00:06:23,963 --> 00:06:28,696
No auto-exame, pode sentir
�reas com n�dulos recorrentes...
80
00:06:29,102 --> 00:06:33,129
mas � para altera��es no tecido
da mama que devemos ficar alertas.
81
00:06:34,074 --> 00:06:36,338
Mas, Harlan, o que senti
foi uma altera��o.
82
00:06:37,043 --> 00:06:38,738
Ellie...
83
00:06:38,912 --> 00:06:43,281
como os �ltimos exames foram
negativos, n�o recomendo cirurgia...
84
00:06:43,450 --> 00:06:45,008
por esse tipo de evid�ncia.
85
00:06:45,452 --> 00:06:49,889
-E a secre��o?
-Em geral, secre��es s�o benignas.
86
00:06:50,056 --> 00:06:52,786
-Ent�o, n�o h� o que fazer.
-N�o.
87
00:06:52,959 --> 00:06:55,792
Primeiramente, devemos colher
uma amostra da secre��o...
88
00:06:55,962 --> 00:06:58,055
o que faremos ainda hoje.
89
00:06:58,231 --> 00:07:02,361
-O laborat�rio far� o Papanicolau.
-Algo mais?
90
00:07:02,535 --> 00:07:06,335
Sim, continue com
o auto-exame regularmente.
91
00:07:06,506 --> 00:07:08,838
E ligarei para voc�
com os resultados do teste.
92
00:07:10,176 --> 00:07:12,110
Est� bem.
93
00:07:12,712 --> 00:07:14,077
CAF� DA MANH�
ESPEClAL DA MlTZl
94
00:07:21,221 --> 00:07:26,523
-Algo mais, Sra. Ewing?
-N�o. S� a conta, Mitzi.
95
00:07:46,045 --> 00:07:48,445
N�o, Sr. Hanson,
J.R. ainda n�o chegou.
96
00:07:48,882 --> 00:07:51,578
Sim, ele retornar�
a liga��o, assim que chegar.
97
00:07:52,418 --> 00:07:53,646
-Bom dia, Connie.
-Bom dia.
98
00:07:53,820 --> 00:07:57,017
Desculpe o atraso.
� uma daquelas manh�s.
99
00:07:57,190 --> 00:08:01,058
-J.R. j� chegou?
-N�o, ele n�o chegou.
100
00:08:01,227 --> 00:08:04,390
Loyal Hanson ligou duas vezes,
pediu para ligar logo que chegasse.
101
00:08:04,564 --> 00:08:07,931
-Ele disse o que queria?
-Ele nunca diz.
102
00:08:09,102 --> 00:08:10,626
-Bom dia, Sr. Ewing.
-Bom dia, senhoritas.
103
00:08:10,804 --> 00:08:12,465
-Bom dia, Tio Jock.
-J.R. chegou?
104
00:08:12,639 --> 00:08:14,607
Ainda n�o.
105
00:08:14,774 --> 00:08:16,332
-Bom dia, Connie.
-J.R.
106
00:08:16,509 --> 00:08:19,171
-Ol�, papai.
-J.R.
107
00:08:19,345 --> 00:08:21,506
Queria falar com voc�, ontem � noite.
108
00:08:21,681 --> 00:08:24,878
A reuni�o com os rapazes foi longa.
Estava exausto para dirigir.
109
00:08:25,051 --> 00:08:27,645
-Connie, fez caf� esta manh�?
-Sim.
110
00:08:27,821 --> 00:08:30,790
Que bom.
Pode nos trazer duas x�caras?
111
00:08:30,957 --> 00:08:33,016
-Vamos?
-Sim.
112
00:08:36,129 --> 00:08:39,758
O Hotel Fairview
ainda � o melhor de Dallas.
113
00:08:39,933 --> 00:08:42,231
Vou lhe dizer uma coisa.
114
00:08:42,402 --> 00:08:47,101
N�o vim at� aqui para falar
sobre onde voc� passou a noite.
115
00:08:47,273 --> 00:08:49,070
Em que est� pensando?
116
00:08:49,242 --> 00:08:50,903
O Sr. Hanson ligou.
117
00:08:51,077 --> 00:08:53,705
Obrigado, cuidarei disso.
118
00:08:54,547 --> 00:08:58,005
Ela � a melhor
secret�ria que j� tive.
119
00:08:58,885 --> 00:09:01,615
-� o tal Loyal Hanson?
-Sim, � ele mesmo.
120
00:09:01,788 --> 00:09:03,483
O especialista
em petr�leo estrangeiro?
121
00:09:04,657 --> 00:09:08,684
Sim, est� atr�s de mim
para investimentos no exterior.
122
00:09:08,862 --> 00:09:12,662
-E a taxa de importa��o?
-Sabe como �, papai.
123
00:09:12,832 --> 00:09:15,130
Se conseguir achar l�,
pode vender.
124
00:09:15,301 --> 00:09:17,735
-O mundo � grande.
-�.
125
00:09:18,438 --> 00:09:22,033
E os tais pap�is
que tenho que assinar?
126
00:09:22,208 --> 00:09:25,473
Pedi que fizesse um fundo
fiduci�rio para minha ex-esposa.
127
00:09:26,946 --> 00:09:29,414
Voc� est� bem, papai.
128
00:09:29,582 --> 00:09:33,348
E manda cheques para o tratamento
de Amanda, na cl�nica, h� anos.
129
00:09:33,519 --> 00:09:37,717
-N�o entendo essa pressa.
-Ou�a bem, J.R.
130
00:09:37,891 --> 00:09:39,825
Vai pegar esse interfone...
131
00:09:39,993 --> 00:09:42,427
e dizer a Kristin para mandar
os contadores virem aqui.
132
00:09:42,595 --> 00:09:46,622
E avisar meu advogado,
Harve Smithfield, para vir tamb�m.
133
00:09:46,799 --> 00:09:49,199
Eu mesmo vou
cuidar desse assunto.
134
00:09:49,369 --> 00:09:51,098
Eu disse que estava em andamento.
135
00:09:51,704 --> 00:09:53,501
E est�?
136
00:09:54,073 --> 00:09:55,938
Gostaria de ver os pap�is.
137
00:10:07,553 --> 00:10:09,783
Menti para voc�, papai.
138
00:10:10,690 --> 00:10:13,557
Foi a primeira vez, juro.
139
00:10:13,726 --> 00:10:15,284
Por que, J.R.?
140
00:10:16,696 --> 00:10:18,561
Mam�e.
141
00:10:19,032 --> 00:10:21,967
N�o � problema meu
se foi casado antes, papai...
142
00:10:22,135 --> 00:10:24,603
mas n�o posso
evitar a sensa��o...
143
00:10:24,771 --> 00:10:26,932
de estar fazendo algo
pelas costas dela.
144
00:10:27,473 --> 00:10:29,600
J� contou a ela?
145
00:10:32,445 --> 00:10:34,606
N�o, eu...
146
00:10:35,748 --> 00:10:38,046
Eu nunca encontrei
a hora certa, s� isso.
147
00:10:40,253 --> 00:10:44,883
Mas se quer que eu continue
sem contar a ela, eu continuo.
148
00:10:45,058 --> 00:10:46,821
N�o.
149
00:10:48,461 --> 00:10:50,520
Vou contar a ela esta noite.
150
00:11:04,143 --> 00:11:05,974
O que vai fazer agora?
151
00:11:06,512 --> 00:11:09,572
Voltarei para check-ups regulares.
152
00:11:12,885 --> 00:11:15,319
N�o parece t�o dif�cil.
153
00:11:17,457 --> 00:11:19,288
N�o quero contar a Jock.
154
00:11:20,493 --> 00:11:22,154
Dona Ellie, por que n�o?
155
00:11:24,630 --> 00:11:27,656
Ele fica mais bonito
� medida que envelhece.
156
00:11:28,634 --> 00:11:31,432
Alto e enxuto.
157
00:11:31,604 --> 00:11:34,266
N�o tem um grama de gordura nele.
158
00:11:35,008 --> 00:11:37,704
Admiro a beleza dele.
159
00:11:38,945 --> 00:11:40,936
Eu sei...
160
00:11:42,181 --> 00:11:45,673
que ele ainda sabe
apreciar uma mulher bonita.
161
00:11:48,021 --> 00:11:50,615
Como posso dizer a ele...
162
00:11:51,858 --> 00:11:55,589
que posso precisar
de uma mastectomia?
163
00:12:03,236 --> 00:12:05,136
Vai dar tudo certo.
164
00:12:08,141 --> 00:12:10,405
Ele vai me abandonar.
165
00:12:11,110 --> 00:12:13,237
Eu sei que vai.
166
00:12:13,413 --> 00:12:15,574
N�o, ele n�o vai.
167
00:12:18,084 --> 00:12:23,920
Ele n�o ser� capaz
de me querer novamente.
168
00:12:24,791 --> 00:12:28,022
E n�o sei se
eu serei capaz...
169
00:12:28,194 --> 00:12:31,186
de encarar essa possibilidade.
170
00:12:31,998 --> 00:12:34,159
Uma vez voc� me disse...
171
00:12:35,401 --> 00:12:39,337
que seu casamento com Jock
era baseado em honestidade.
172
00:12:41,374 --> 00:12:43,342
Agora, mais do que nunca...
173
00:12:44,410 --> 00:12:48,141
voc�s t�m que ter f�
no amor de um pelo outro...
174
00:12:49,615 --> 00:12:51,742
e nessa honestidade.
175
00:12:55,354 --> 00:12:57,345
Bem, eu...
176
00:12:58,324 --> 00:13:01,816
Acho que � o que
eu queria fazer desde o come�o.
177
00:13:02,862 --> 00:13:05,660
Vou tentar contar a ele esta noite.
178
00:13:18,511 --> 00:13:22,242
Jock, voc� j� agitou
esse drinque o bastante.
179
00:13:22,415 --> 00:13:24,576
�, voc� tem raz�o.
180
00:13:27,987 --> 00:13:29,818
Ellie...
181
00:13:29,989 --> 00:13:32,753
quando se est� casado
por tanto tempo como n�s...
182
00:13:33,759 --> 00:13:36,353
podemos sentir
quando algo est� errado.
183
00:13:36,529 --> 00:13:40,226
J� n�o podemos esconder
fatos um do outro.
184
00:13:43,402 --> 00:13:45,802
Posso ver no seu rosto.
185
00:13:46,439 --> 00:13:48,771
Quero conversar, Jock.
186
00:13:49,775 --> 00:13:52,141
Voc� tirou
as palavras da minha boca.
187
00:13:52,311 --> 00:13:54,711
Ao contr�rio.
188
00:13:56,182 --> 00:13:57,410
Bem, eu...
189
00:13:58,551 --> 00:14:00,985
Eu nunca soube
como lhe dizer...
190
00:14:02,155 --> 00:14:04,851
mas quase lhe contei
v�rias vezes.
191
00:14:05,691 --> 00:14:08,285
-Contar o qu�?
-Sobre Amanda.
192
00:14:08,461 --> 00:14:12,227
-Amanda?
-Esperei 40 anos para lhe contar.
193
00:14:12,999 --> 00:14:15,627
E voc� n�o saberia,
tudo aconteceu muito antes.
194
00:14:19,038 --> 00:14:22,439
Jock, n�o entendo
o que est� dizendo.
195
00:14:24,110 --> 00:14:26,908
Ellie, estou tentando lhe contar
sobre minha primeira esposa.
196
00:14:28,548 --> 00:14:30,812
Sua primeira esposa?
197
00:14:31,517 --> 00:14:33,246
Sim.
198
00:14:33,419 --> 00:14:36,445
Casei e me divorciei
antes de conhecer voc�.
199
00:14:36,622 --> 00:14:37,919
O nome dela era...
200
00:14:38,090 --> 00:14:39,318
Amanda.
201
00:14:40,593 --> 00:14:42,618
Do que est� falando?
202
00:14:43,930 --> 00:14:45,955
Quando eu...
203
00:14:47,133 --> 00:14:51,433
fui ca�ar com os garotos
semanas atr�s e levei o tiro...
204
00:14:51,904 --> 00:14:54,737
n�o sabia
se sobreviveria ou n�o.
205
00:14:55,341 --> 00:14:57,639
Percebi que tinha
uma obriga��o com ela.
206
00:14:57,810 --> 00:14:59,573
Obriga��o?
207
00:15:02,048 --> 00:15:03,982
Ellie, ela n�o � saud�vel.
208
00:15:04,150 --> 00:15:07,813
Teve um colapso mental
logo depois que casamos.
209
00:15:08,554 --> 00:15:11,250
O m�dico acabou
aconselhando o div�rcio.
210
00:15:11,724 --> 00:15:14,352
Sempre paguei
as contas do sanat�rio.
211
00:15:15,094 --> 00:15:19,656
lmaginei que se acontecesse
alguma coisa comigo...
212
00:15:20,199 --> 00:15:23,794
deveria haver algum tipo de fundo
para garantir esses pagamentos.
213
00:15:25,972 --> 00:15:27,769
Mas precisava falar com voc� antes.
214
00:15:29,242 --> 00:15:33,611
Divorciou-se de uma mulher
porque ela estava doente?
215
00:15:33,779 --> 00:15:38,182
N�o, Ellie.
Foi o m�dico que aconselhou.
216
00:15:38,351 --> 00:15:42,481
E escondeu isso de mim?
Esse tempo todo?
217
00:15:42,655 --> 00:15:46,819
Quis contar, Ellie, acredite.
N�o queria perder voc�.
218
00:15:46,993 --> 00:15:49,188
Eu era t�o inseguro
naquela �poca.
219
00:15:49,362 --> 00:15:52,024
O que mais n�o me contou, Jock?
220
00:15:52,198 --> 00:15:54,223
-O que mais?
-Nada.
221
00:15:54,400 --> 00:15:57,096
Foi h� muito tempo,
mais de 40 anos.
222
00:15:57,270 --> 00:15:59,738
H� muito tempo.
223
00:15:59,905 --> 00:16:02,567
Voc� abandonou uma mulher doente.
224
00:16:02,742 --> 00:16:06,872
Se eu ficar doente,
vai me abandonar?
225
00:16:17,723 --> 00:16:20,055
Ellie, volte aqui!
226
00:16:25,731 --> 00:16:27,392
O que acham que aconteceu?
227
00:16:27,733 --> 00:16:30,964
Nunca vi vov� t�o zangada.
O que estavam falando?
228
00:16:31,137 --> 00:16:34,766
N�o sei, querida.
J.R., sabe de alguma coisa?
229
00:16:34,940 --> 00:16:36,168
Eu n�o.
230
00:16:49,689 --> 00:16:52,249
Papai, posso fazer algo?
231
00:16:53,459 --> 00:16:56,189
N�o pode fazer droga nenhuma.
232
00:17:17,283 --> 00:17:21,344
-Ellie ainda est� no quarto?
-Parece que sim.
233
00:17:21,520 --> 00:17:25,479
Papai est� no escrit�rio fumando.
Quer ter outro ataque card�aco.
234
00:17:26,892 --> 00:17:29,383
Bobby, posso ser a respons�vel.
235
00:17:29,729 --> 00:17:31,856
Almocei com a Dona Ellie hoje...
236
00:17:32,198 --> 00:17:34,666
e ela me contou coisas
que n�o contara a Jock.
237
00:17:34,834 --> 00:17:37,268
Eu disse que ela
n�o devia esconder nada dele.
238
00:17:37,670 --> 00:17:39,729
Que coisas?
239
00:17:39,905 --> 00:17:44,899
Querida, o que seria t�o grave
para mam�e e papai brigarem assim?
240
00:17:45,077 --> 00:17:47,841
N�o sei, mas ela estava
t�o estressada...
241
00:17:48,013 --> 00:17:50,208
que qualquer coisa
poderia deix�-la nervosa.
242
00:17:50,383 --> 00:17:52,248
Mas por qu�?
243
00:18:00,226 --> 00:18:05,061
-Bobby, ela tem um caro�o no seio.
-Meu Deus.
244
00:18:05,231 --> 00:18:08,325
-Um tumor?
-O Dr. Danvers acha que n�o.
245
00:18:08,501 --> 00:18:11,061
Mas ela cismou que �.
246
00:18:11,804 --> 00:18:13,738
Vamos buscar outra opini�o.
247
00:18:13,906 --> 00:18:16,067
Parece que
j� fizeram todos os exames.
248
00:18:16,442 --> 00:18:20,538
Agora � s� fazer o acompanhamento
e os check-ups da Dona Ellie.
249
00:18:21,013 --> 00:18:24,915
Algo mais aconteceu l� dentro.
Algo que n�o sabemos.
250
00:18:26,252 --> 00:18:28,311
Eu n�o sei.
251
00:18:29,021 --> 00:18:34,516
S� sei da preocupa��o da Dona Ellie
com a rea��o de Jock � not�cia.
252
00:18:34,693 --> 00:18:38,925
N�o estou entendendo.
Papai a ama, ela sabe disso.
253
00:18:39,732 --> 00:18:42,792
Algumas mulheres temem
que se n�o forem 100% perfeitas...
254
00:18:42,968 --> 00:18:44,458
n�o v�o segurar seus homens.
255
00:18:46,338 --> 00:18:48,363
Talvez seja hora...
256
00:18:48,541 --> 00:18:52,341
de verem que um homem pode amar
tanto uma mulher, que nada importa.
257
00:18:52,511 --> 00:18:54,274
Contanto que estejam juntos.
258
00:19:03,022 --> 00:19:05,684
A Dona Ellie estava estressada,
ontem � noite.
259
00:19:05,858 --> 00:19:08,418
Minha gravata favorita
est� manchada.
260
00:19:08,594 --> 00:19:12,655
Nunca a ouvi
levantar a voz para Jock.
261
00:19:12,832 --> 00:19:15,733
lsso vai passar.
Aqui tem uma rasgada.
262
00:19:15,901 --> 00:19:20,201
J� n�o fazem mais
gravatas como antes. Droga.
263
00:19:21,907 --> 00:19:26,708
-Sabe do que se trata, certo?
-O que a faz pensar isso, querida?
264
00:19:28,581 --> 00:19:32,073
O jeito como evitou
responder ao Bobby, ontem � noite.
265
00:19:32,418 --> 00:19:36,912
Est� se tornando analista
depois que passou a ir ao Dr. Elby.
266
00:19:40,292 --> 00:19:42,954
� s�rio, n�o �, J.R.?
267
00:19:43,128 --> 00:19:45,562
Tudo bem,
voc� n�o me diria mesmo.
268
00:19:46,432 --> 00:19:50,425
Fico s� imaginando o que seria
de seu precioso imp�rio Ewing...
269
00:19:50,603 --> 00:19:52,571
se seus pais se separassem.
270
00:19:53,839 --> 00:19:56,899
Voc� teria de escolher
entre Southfork e Petr�leo Ewing.
271
00:19:57,076 --> 00:20:01,274
E n�o consigo imagin�-lo desistindo
de um peda�o de qualquer um deles.
272
00:20:01,881 --> 00:20:03,712
Espere a�, Sue Ellen.
273
00:20:03,883 --> 00:20:07,683
Antes de voc� divorciar
meus pais e fazer a partilha...
274
00:20:07,853 --> 00:20:12,051
lembre-se que s� est� aqui
porque agrada aos meus pais.
275
00:20:18,631 --> 00:20:20,292
Ap�s sua terapia...
276
00:20:20,466 --> 00:20:24,129
quero que passe na loja
e traga duas d�zias de gravatas.
277
00:20:37,550 --> 00:20:39,950
Ellen, o tr�s est� pronto.
278
00:20:45,391 --> 00:20:47,825
Prato especial, sem mostarda!
279
00:20:52,965 --> 00:20:55,798
-Caf�, Sra. Ewing?
-Sim, obrigada.
280
00:21:05,945 --> 00:21:07,936
Aqui est�.
281
00:21:11,550 --> 00:21:12,778
Obrigada.
282
00:21:16,789 --> 00:21:18,051
Sue Ellen.
283
00:21:20,726 --> 00:21:22,694
Ol�.
284
00:21:27,166 --> 00:21:29,191
Quer companhia?
285
00:21:30,035 --> 00:21:32,003
Por que n�o?
286
00:21:36,475 --> 00:21:41,037
Ol�, querida. D�-me um caf�,
seis ovos mexidos e acompanhamento.
287
00:21:41,580 --> 00:21:43,639
Seis ovos?
288
00:21:43,816 --> 00:21:46,284
O de sempre, Sra. Ewing?
289
00:21:46,752 --> 00:21:50,483
-N�o, obrigada, Mitzi. S� caf�.
-Est� bem.
290
00:21:51,857 --> 00:21:54,417
Seis ovos!
291
00:21:54,593 --> 00:21:56,754
Sabe que venho muito aqui?
292
00:21:58,764 --> 00:22:00,095
Sim.
293
00:22:02,935 --> 00:22:06,666
N�s tivemos uma �tima
conversa no rodeio...
294
00:22:06,839 --> 00:22:09,899
e eu queria
falar novamente com voc�...
295
00:22:10,075 --> 00:22:14,375
-mas estou sem gra�a.
-N�o devia.
296
00:22:14,713 --> 00:22:18,706
N�o sabia como falar com voc�.
N�o queria ligar para a fazenda.
297
00:22:18,884 --> 00:22:21,876
Podia ligar.
Voc� n�o � um simples pe�o.
298
00:22:22,054 --> 00:22:24,352
A fazenda Southern Cross
� da sua fam�lia.
299
00:22:24,523 --> 00:22:27,686
O que torna voc� igual aos Ewing.
300
00:22:28,327 --> 00:22:31,228
N�o pretendia visitar os Ewing.
301
00:22:31,397 --> 00:22:32,864
Queria ver voc�.
302
00:22:34,333 --> 00:22:38,793
Dusty, acho que entendeu errado.
303
00:22:39,338 --> 00:22:41,101
� mesmo?
304
00:22:41,607 --> 00:22:43,734
Aqui est�.
305
00:22:44,543 --> 00:22:47,011
Mais caf�, Sra. Ewing?
306
00:22:47,179 --> 00:22:49,238
N�o, obrigada, Mitzi.
307
00:22:52,418 --> 00:22:55,819
-Agora, preciso ir.
-Fique e me fa�a companhia.
308
00:22:57,056 --> 00:23:01,390
-Tenho compromisso em Dallas.
-D�-me alguns minutos.
309
00:23:02,995 --> 00:23:05,122
N�o acho que devo.
310
00:23:17,643 --> 00:23:20,043
N�o perguntou por que
fiquei trabalhando na fazenda...
311
00:23:20,212 --> 00:23:22,146
em vez de ir embora, como sempre.
312
00:23:23,248 --> 00:23:25,341
Nunca pensei sobre isso.
313
00:23:27,686 --> 00:23:28,983
Quer um pouco de ovo?
314
00:23:32,624 --> 00:23:34,387
Nunca como seis ovos.
315
00:23:36,428 --> 00:23:38,453
Ent�o, por que pediu?
316
00:23:39,498 --> 00:23:41,864
Achei que v�-la
me deixaria faminto.
317
00:23:46,105 --> 00:23:48,733
A� est� bom.
Abaixe um pouco.
318
00:23:48,907 --> 00:23:50,568
TEXAS PREClSA DE
CLlFF BARNES NO CONGRESSO
319
00:23:50,743 --> 00:23:53,507
Perfeito. Est� �timo.
320
00:23:53,679 --> 00:23:57,479
-Ol�, Carrie.
-Ol�. Aprova, Sr. Beam?
321
00:23:57,649 --> 00:24:01,312
Sim, est� �timo.
E, por favor, � Alan.
322
00:24:01,553 --> 00:24:04,386
-Somos muito informais, certo?
-Tudo bem, obrigada.
323
00:24:04,556 --> 00:24:06,922
Eu � que agrade�o.
324
00:24:30,082 --> 00:24:33,108
J.R., liga��o para voc�
na linha particular.
325
00:24:35,254 --> 00:24:36,482
J.R. falando.
326
00:24:36,889 --> 00:24:40,256
Reunimos v�rios volunt�rios
entusiasmados, imprimimos folhetos.
327
00:24:40,425 --> 00:24:44,054
-Estamos abertos � negocia��o.
-Que bom.
328
00:25:00,612 --> 00:25:02,375
Senti sua falta no jantar.
329
00:25:03,348 --> 00:25:05,873
N�o estava com disposi��o
para jantar de fam�lia.
330
00:25:09,521 --> 00:25:11,284
Mam�e...
331
00:25:11,890 --> 00:25:15,849
ajudaria se fal�ssemos
do problema entre voc� e papai?
332
00:25:17,429 --> 00:25:21,092
Obrigada, Bobby,
mas n�o quero. Agora n�o.
333
00:25:22,901 --> 00:25:25,802
Pam me contou sobre
as consultas com o Dr. Danvers.
334
00:25:26,672 --> 00:25:30,267
-A briga foi por causa disso?
-N�o.
335
00:25:30,642 --> 00:25:35,011
-Ela disse que voc� vai contar a ele.
-Bobby...
336
00:25:35,480 --> 00:25:39,610
Tento n�o me meter
nos assuntos entre Pam e voc�.
337
00:25:39,785 --> 00:25:42,276
Gostaria que tivesse
a mesma considera��o comigo.
338
00:25:59,037 --> 00:26:01,505
-Al�?
-Ellie?
339
00:26:02,341 --> 00:26:06,778
� Harlan. Os resultados
do exame Papanicolau s�o suspeitos.
340
00:26:07,613 --> 00:26:08,841
Quero v�-la.
341
00:26:23,795 --> 00:26:26,787
Que bom, Pam,
voc� ainda est� aqui.
342
00:26:26,965 --> 00:26:30,093
Bom dia.
Posso ajud�-la?
343
00:26:31,436 --> 00:26:33,996
Poderia me levar de novo
a Dallas esta manh�?
344
00:26:34,172 --> 00:26:38,370
-Claro. Ao Dr. Danvers?
-N�o.
345
00:26:38,543 --> 00:26:40,477
Ao Hospital Dallas Memorial.
346
00:26:45,217 --> 00:26:47,708
Estou aborrecendo voc�, Dr. Elby?
347
00:26:52,190 --> 00:26:54,283
Por que acha
que est� me aborrecendo?
348
00:26:55,761 --> 00:26:59,595
Responde uma pergunta com outra,
� o que odeio em voc�.
349
00:26:59,765 --> 00:27:01,733
N�o, acho que n�o.
350
00:27:02,267 --> 00:27:05,202
Como posso odi�-lo,
se n�o sei nada a seu respeito?
351
00:27:05,370 --> 00:27:09,807
Tem de haver um motivo para raiva.
N�o pode acontecer no v�cuo.
352
00:27:09,975 --> 00:27:11,533
Voc� tem raz�o.
353
00:27:11,710 --> 00:27:15,305
Mas pode sentir uma emo��o
sem saber sempre o porqu�.
354
00:27:15,480 --> 00:27:17,778
Ou conseguir justific�-la.
355
00:27:20,118 --> 00:27:21,551
Acho que sim.
356
00:27:22,821 --> 00:27:26,587
Mas sei que tem muitas pacientes
mais interessantes que eu.
357
00:27:28,226 --> 00:27:30,888
Meu marido disse
que dos psiquiatras de Dallas
358
00:27:31,063 --> 00:27:33,497
voc� � o que tem mais
chances de transar comigo.
359
00:27:34,733 --> 00:27:38,396
Por isso est� brava comigo,
porque n�o tentei seduzi-la?
360
00:27:39,071 --> 00:27:41,835
N�o quero ser seduzida
por voc�, nem por ningu�m.
361
00:27:47,379 --> 00:27:51,782
-Posso beber �gua, por favor?
-Claro. Sirva-se.
362
00:28:06,365 --> 00:28:08,230
Voc� n�o � muito cavalheiro.
363
00:28:08,400 --> 00:28:11,858
Podia pegar �gua para mim,
em vez de mandar que eu me servisse.
364
00:28:13,638 --> 00:28:18,234
Sue Ellen, n�o quer me dizer
o que realmente est� pensando?
365
00:28:21,513 --> 00:28:23,572
Nada de especial.
366
00:28:38,263 --> 00:28:40,231
Conheci um homem.
367
00:28:43,969 --> 00:28:47,302
Nem sei por que estou
dando tanta import�ncia a isso.
368
00:28:47,773 --> 00:28:50,264
Mal conhe�o esse homem.
369
00:28:50,442 --> 00:28:56,745
Falei com ele no rodeio dos Ewing
e ontem em uma cafeteria.
370
00:28:58,050 --> 00:29:01,178
Na verdade, eu ia todo dia
� cafeteria tomar caf� da manh�...
371
00:29:01,353 --> 00:29:03,048
na esperan�a de encontr�-lo.
372
00:29:04,689 --> 00:29:07,249
Ele quer me ver de novo.
373
00:29:07,426 --> 00:29:09,587
E estou com medo de v�-lo.
374
00:29:11,396 --> 00:29:13,364
Sei que ele quer transar comigo.
375
00:29:17,102 --> 00:29:20,299
Eu n�o sei
qual � o problema.
376
00:29:20,839 --> 00:29:23,307
Sinto-me t�o fria por dentro.
377
00:29:23,875 --> 00:29:26,742
N�o sinto vontade de fazer sexo.
378
00:29:29,614 --> 00:29:31,707
E eu quero v�-lo de novo...
379
00:29:31,883 --> 00:29:34,283
mas talvez n�o deva
v�-lo de novo.
380
00:29:35,754 --> 00:29:38,848
N�o � de estranhar que tenha
enjoado de sexo logo agora.
381
00:29:40,225 --> 00:29:42,659
Precisa de tempo
para esquecer as m�goas.
382
00:29:44,229 --> 00:29:48,359
Nunca falamos do que voc� acha
de rela��es extraconjugais.
383
00:29:49,734 --> 00:29:51,634
Voc� desaprova isso?
384
00:29:52,938 --> 00:29:55,532
lsso n�o parece incomodar J.R.
385
00:29:57,075 --> 00:29:59,509
Sue Ellen, voc� n�o � J.R.
386
00:30:00,245 --> 00:30:02,770
E voc� j� viu,
com seu caso com Cliff...
387
00:30:02,948 --> 00:30:05,678
o que acontece com voc�,
quando paga na mesma moeda.
388
00:30:08,520 --> 00:30:11,421
Em outras palavras,
eu deveria ter cuidado.
389
00:30:13,191 --> 00:30:14,681
Tente apenas ser Sue Ellen.
390
00:30:18,597 --> 00:30:23,034
Eu nem sei quem ela �.
391
00:30:26,972 --> 00:30:29,668
Tenho uma boa rela��o
com a Smithfield-Bennett.
392
00:30:29,841 --> 00:30:32,935
Eu n�o perderia tempo
se n�o confiasse em voc�.
393
00:30:33,879 --> 00:30:36,848
Soube de sua briga com J.R.
Meu pai me contou.
394
00:30:37,015 --> 00:30:40,644
S� n�o entendo o que
voc� est� tentando me passar.
395
00:30:40,819 --> 00:30:42,548
Sabe que quero destru�-lo.
396
00:30:42,721 --> 00:30:45,485
A menos, � claro,
que queira imitar os outros...
397
00:30:45,657 --> 00:30:48,125
e tirar proveito disso.
398
00:30:48,293 --> 00:30:49,920
Quero acert�-lo onde d�i mais.
399
00:30:50,095 --> 00:30:53,428
E voc� � quem pode
pintar o alvo no lugar certo.
400
00:30:53,598 --> 00:30:55,828
Mas essa n�o �
minha �nica motiva��o.
401
00:30:56,001 --> 00:30:58,868
Vingan�a � tolice, a menos
que haja alguma vantagem.
402
00:31:01,706 --> 00:31:06,040
Voc� diz que est� seguro
com a Smithfield & Bennett, certo?
403
00:31:06,211 --> 00:31:10,375
S�o 60 mil agora,
talvez 1 00 mil em dois anos.
404
00:31:10,549 --> 00:31:14,713
Sou muito bom no que fa�o, Cliff.
lmporta-se que o chame de Cliff?
405
00:31:16,054 --> 00:31:17,646
Acabou de me chamar.
406
00:31:18,757 --> 00:31:21,225
Gosto muito de dinheiro,
n�o me leve a mal...
407
00:31:21,393 --> 00:31:23,725
mas tamb�m sou jovem
e quero deixar minha marca.
408
00:31:24,462 --> 00:31:26,293
Como pretende fazer isso?
409
00:31:26,464 --> 00:31:29,922
Escalando at� o topo, bem
agarrado na barra da sua camisa.
410
00:31:31,469 --> 00:31:37,499
Espere. Parece que est�
esquecendo um fato importante.
411
00:31:37,676 --> 00:31:41,578
N�o estou atr�s de um cargo.
Nenhum cargo.
412
00:31:42,347 --> 00:31:45,316
Cliff, voc� est� atr�s do que
as pessoas de sua regi�o querem.
413
00:31:45,483 --> 00:31:47,747
lsso � natural.
414
00:31:48,553 --> 00:31:51,522
Quero que ap�ie a candidatura
de Draft Barnes para o Congresso.
415
00:31:51,690 --> 00:31:54,420
N�o posso fazer isso.
416
00:31:54,593 --> 00:31:59,087
Eis uma lista de pessoas e
organiza��es dispostas a apoi�-lo.
417
00:32:02,334 --> 00:32:05,428
lsso me d� orgulho.
Voc� teve muito trabalho.
418
00:32:05,837 --> 00:32:09,637
N�o precisei fazer muito, voc� tem
muito apoio. S� tive que organizar.
419
00:32:10,742 --> 00:32:12,937
Estou impressionado.
420
00:32:13,878 --> 00:32:15,345
Cliff, voc� vai me impedir?
421
00:32:16,848 --> 00:32:19,578
-N�o.
-� tudo que preciso.
422
00:32:19,751 --> 00:32:22,618
Se n�o ficar contra mim,
farei de voc� um vencedor.
423
00:32:26,691 --> 00:32:30,218
Pam, n�o devia ter vindo.
N�o quero atras�-la para o trabalho.
424
00:32:30,395 --> 00:32:33,330
N�o se preocupe, falei com Liz.
Tirei o dia de folga.
425
00:32:33,498 --> 00:32:35,728
N�o � necess�rio.
426
00:32:35,900 --> 00:32:40,928
V�o fazer alguns exames
e depois retirar o cisto.
427
00:32:41,406 --> 00:32:45,001
Dona Ellie, sei que est�
achando que ser� mais que isso...
428
00:32:45,176 --> 00:32:48,703
mas mesmo que n�o seja, ter�
que passar a noite no hospital.
429
00:32:48,880 --> 00:32:51,348
N�o acha que deveria
ligar para Jock e avis�-lo?
430
00:32:51,516 --> 00:32:52,983
N�o.
431
00:32:53,385 --> 00:32:56,149
Como pretende passar
a noite fora de Southfork...
432
00:32:56,321 --> 00:32:58,755
sem que Jock descubra
que est� no hospital?
433
00:32:58,923 --> 00:33:01,357
Ele vai ficar
doente de preocupa��o.
434
00:33:01,526 --> 00:33:04,495
N�o acha que
voc� mesma deveria contar a ele?
435
00:33:04,663 --> 00:33:07,894
Pam, agrade�o
sua preocupa��o comigo...
436
00:33:08,066 --> 00:33:11,763
mas o que digo ou n�o
ao meu marido n�o � da sua conta.
437
00:33:11,936 --> 00:33:15,770
Desculpe, mas sou muito ligada
� senhora. Ent�o, � da minha conta.
438
00:33:16,941 --> 00:33:19,409
Fique fora disso, Pam.
439
00:33:21,379 --> 00:33:25,281
N�o acredito que ache que Jock
n�o a apoiaria em um momento assim.
440
00:33:25,450 --> 00:33:27,611
N�o me importa
em que voc� acredita.
441
00:33:29,754 --> 00:33:34,657
Com licen�a. Quando estiver pronta,
Sra. Ewing, come�aremos os exames.
442
00:33:34,826 --> 00:33:38,523
Sim, estarei pronta em um minuto.
Minha nora j� vai embora.
443
00:34:03,722 --> 00:34:09,058
Sra. Laveesy, 1 736.
444
00:34:20,839 --> 00:34:22,306
Petr�leo Ewing.
445
00:34:22,474 --> 00:34:25,136
Connie, � a Pam.
Bobby est�, por favor?
446
00:34:27,045 --> 00:34:31,505
Ellie, este � o Dr. Mitch Andress.
Ele far� a cirurgia.
447
00:34:31,683 --> 00:34:35,449
Ol�, Sra. Ewing.
Vou tentar explicar-lhe tudo.
448
00:34:35,620 --> 00:34:36,985
Obrigada.
449
00:34:37,389 --> 00:34:42,349
-Talvez seja melhor aguardar Jock.
-N�o, tudo bem, continue.
450
00:34:42,527 --> 00:34:46,987
-Tem certeza?
-Por favor. Diga o que vai fazer.
451
00:34:47,565 --> 00:34:49,465
A �rea com o cisto ser� removida...
452
00:34:49,634 --> 00:34:52,364
e faremos um exame
para saber se � c�ncer.
453
00:34:53,371 --> 00:34:56,863
Ent�o, pode ser que
eu precise de uma mastectomia?
454
00:34:57,041 --> 00:35:00,875
Ellie, mesmo que o Dr. Andress ache
um tumor, pode n�o ser maligno.
455
00:35:01,045 --> 00:35:04,173
Enviaremos o tumor ao laborat�rio,
enquanto estiver na mesa.
456
00:35:04,349 --> 00:35:05,748
Logo teremos o resultado.
457
00:35:06,184 --> 00:35:11,952
Ellie, se for maligno, voc� tem
outra escolha, al�m da mastectomia.
458
00:35:12,123 --> 00:35:13,750
Lumpectomia.
459
00:35:13,925 --> 00:35:18,453
Removemos apenas o tumor
e realizamos radioterapia.
460
00:35:18,630 --> 00:35:21,599
Estamos ficando
mais experientes nessa �rea.
461
00:35:23,468 --> 00:35:25,527
Eu acho que n�o.
462
00:35:26,137 --> 00:35:29,231
Se for necess�rio,
fa�am a mastectomia.
463
00:35:29,407 --> 00:35:33,901
Sei que � dif�cil, Sra. Ewing,
mas acho que devia saber de tudo.
464
00:35:34,546 --> 00:35:37,572
Fa�o o que chamamos de
mastectomia radical.
465
00:35:37,749 --> 00:35:41,207
Deixo os m�sculos, o que lhe dar�
mais mobilidade no bra�o...
466
00:35:41,386 --> 00:35:44,048
mas removo os g�nglios linf�ticos.
467
00:35:44,923 --> 00:35:46,447
Entendi.
468
00:35:46,624 --> 00:35:50,060
Ap�s seis meses,
dependendo do que acontecer...
469
00:35:50,228 --> 00:35:54,164
vou indic�-la um cirurgi�o
pl�stico para a reconstitui��o.
470
00:35:55,200 --> 00:35:57,430
Ficar� bom como um novo, Harlan?
471
00:35:58,269 --> 00:36:01,602
N�o exatamente.
Mas t�m feito �timos trabalhos.
472
00:36:02,173 --> 00:36:06,007
E ser� �timo para voc�,
psicologicamente.
473
00:36:07,846 --> 00:36:09,438
Algo mais?
474
00:36:11,216 --> 00:36:13,411
S� uma coisa.
475
00:36:13,751 --> 00:36:17,710
Se acharmos necess�rio
fazer uma mastectomia...
476
00:36:17,889 --> 00:36:21,017
quer que a acordemos
para conversarmos...
477
00:36:21,192 --> 00:36:23,990
e dar-lhe uma chance
para pensar mais?
478
00:36:25,163 --> 00:36:26,858
N�o.
479
00:36:27,665 --> 00:36:31,123
N�o penso em outra coisa
h� semanas.
480
00:36:34,239 --> 00:36:36,002
Tudo bem, Ellie.
481
00:36:36,875 --> 00:36:39,343
Precisamos de sua assinatura
nestas duas folhas.
482
00:37:57,822 --> 00:37:59,551
Enfermeira!
483
00:38:00,858 --> 00:38:02,689
-Jock?
-Onde ela est�?
484
00:38:02,860 --> 00:38:06,261
-No quarto 302.
-Quero ir sozinho.
485
00:38:08,433 --> 00:38:13,302
-Ela lhe disse algo?
-N�o, s� n�o quer Jock por perto.
486
00:38:13,471 --> 00:38:15,962
N�o entendo isso, Bobby.
487
00:38:19,510 --> 00:38:23,002
-Ela foi sedada, Sr. Ewing.
-Obrigado.
488
00:38:28,286 --> 00:38:30,948
Meu Deus, lamento tanto, Ellie.
489
00:38:31,456 --> 00:38:33,856
Por que n�o me disse nada?
490
00:38:35,293 --> 00:38:38,285
� apenas uma pequena cirurgia.
491
00:38:39,364 --> 00:38:42,891
Mas Bobby disse que
voc� temia que fosse c�ncer.
492
00:38:44,202 --> 00:38:45,726
Pode ser.
493
00:38:46,170 --> 00:38:49,435
Mas por que
esconder isso de mim?
494
00:38:50,375 --> 00:38:52,673
Tive medo de contar a voc�.
495
00:38:52,844 --> 00:38:55,870
Medo? De qu�?
496
00:38:57,949 --> 00:39:01,282
Desculpe, Sr. Ewing. Temos que
lev�-la para a sala de cirurgia agora.
497
00:39:03,521 --> 00:39:05,318
Jock.
498
00:39:06,090 --> 00:39:07,318
Sim, Ellie?
499
00:39:07,859 --> 00:39:10,020
Se for maligno...
500
00:39:10,662 --> 00:39:13,256
se acharem um c�ncer...
501
00:39:15,133 --> 00:39:17,761
vai me abandonar
como abandonou Amanda?
502
00:39:25,443 --> 00:39:30,073
-Dever�amos ir ao quarto.
-Eles precisam ficar a s�s.
503
00:39:30,248 --> 00:39:33,081
Tentei falar com ele
e ele nem quis saber.
504
00:39:33,251 --> 00:39:35,845
Nenhum deles
vai falar sobre a discuss�o.
505
00:39:36,020 --> 00:39:38,113
J.R., ele lhe disse
algo esta manh�?
506
00:39:38,289 --> 00:39:42,589
-Algo sobre a raz�o da briga?
-Deixe-me em paz, Bob.
507
00:39:42,760 --> 00:39:49,256
Dr. Mondonio, dirija-se � UTI.
508
00:40:11,923 --> 00:40:14,721
Vou pegar um caf� para o papai.
509
00:40:15,393 --> 00:40:19,727
Dev�amos ligar para a fazenda.
Lucy est� em casa, quero tranquiliz�-la.
510
00:40:19,897 --> 00:40:22,024
� melhor eu ir para casa
e dizer a ela.
511
00:40:22,200 --> 00:40:24,464
Certo. Ligamos para voc�,
assim que soubermos algo.
512
00:40:24,635 --> 00:40:26,193
Tudo bem.
513
00:40:51,763 --> 00:40:54,527
� aqui que pego
o �nibus para Lubbock?
514
00:40:55,266 --> 00:40:57,325
N�o acredito em voc�.
515
00:40:57,502 --> 00:41:00,733
-Voc� tem um lado louco.
-Com certeza.
516
00:41:00,905 --> 00:41:03,135
Voc� n�o tem um?
517
00:41:03,307 --> 00:41:05,741
Nunca sentiu vontade...
518
00:41:06,310 --> 00:41:08,835
de escalar a Torre Reunion...
519
00:41:09,013 --> 00:41:13,006
ou subir a Torre Eiffel,
pelo lado de fora?
520
00:41:14,018 --> 00:41:16,543
N�o, acho que
nunca pensei nisto.
521
00:41:16,721 --> 00:41:20,088
Sue Ellen, estou aqui
para ajud�-la a pensar nisso.
522
00:41:20,258 --> 00:41:23,625
Quero cortar a corda que
prende voc� ao ch�o, mo�a.
523
00:41:23,795 --> 00:41:28,425
Quero que voc� voe,
que voe t�o alto quanto puder.
524
00:41:34,438 --> 00:41:37,168
Dusty, n�o estou pronta para voar.
525
00:41:37,341 --> 00:41:39,332
Ainda estou aprendendo a andar.
526
00:41:39,811 --> 00:41:41,972
Sei que voc� foi magoada.
527
00:41:42,446 --> 00:41:44,346
Lembra-se que
conheci seu marido no rodeio?
528
00:41:46,818 --> 00:41:50,652
Se fosse apenas ele,
eu poderia lidar com isso.
529
00:41:53,291 --> 00:41:55,282
Sue Ellen...
530
00:41:55,693 --> 00:41:59,459
se quiser me contar algo
sobre isso, estou aqui.
531
00:42:00,097 --> 00:42:02,031
Mas n�o se sinta obrigada.
532
00:42:02,200 --> 00:42:05,226
Porque aceito voc�
do jeito que �.
533
00:42:05,803 --> 00:42:07,794
� o que importa para mim.
534
00:42:10,474 --> 00:42:13,910
N�o sei se estou pronta
para confiar em outro homem.
535
00:42:14,245 --> 00:42:16,042
Ainda n�o.
536
00:42:17,815 --> 00:42:20,215
Por que voc�
n�o decide deixar J.R.?
537
00:42:21,385 --> 00:42:25,754
J� fiz isso uma vez
e ele me pegou de volta.
538
00:42:25,923 --> 00:42:29,256
-Talvez voc� precise de ajuda.
-Voc� n�o conhece J.R.
539
00:42:29,427 --> 00:42:32,328
Quebra qualquer um
que fique no caminho dele.
540
00:42:32,496 --> 00:42:34,964
N�o tem como ele
me quebrar fisicamente...
541
00:42:35,132 --> 00:42:39,159
e voc� se esquece que posso
herdar muita grana se eu quiser.
542
00:42:39,337 --> 00:42:41,703
Dusty, pare com isso.
543
00:42:43,808 --> 00:42:47,005
Por que acha que
eu largaria J.R. por voc�?
544
00:42:47,178 --> 00:42:50,272
Espere a�, eu n�o disse:
''Largue J.R. por mim''.
545
00:42:50,448 --> 00:42:53,281
Mas se quiser largar
por qualquer motivo...
546
00:42:53,451 --> 00:42:55,681
quero ajud�-la.
547
00:42:56,954 --> 00:43:01,220
-Por qu�?
-Porque me preocupo com voc�.
548
00:43:02,393 --> 00:43:04,588
Dusty, n�o pode ser.
549
00:43:04,896 --> 00:43:07,091
Voc� nem me conhece.
550
00:43:07,965 --> 00:43:09,796
Sou esnobe.
551
00:43:09,967 --> 00:43:13,528
E posso ser uma bruxa quando
n�o consigo fazer o que quero.
552
00:43:16,507 --> 00:43:18,441
Sue Ellen...
553
00:43:20,077 --> 00:43:22,136
n�o espera que...
554
00:43:22,914 --> 00:43:26,111
eu pense que voc� �
t�o ruim assim, n�o �?
555
00:43:28,586 --> 00:43:30,178
Sim.
556
00:43:43,834 --> 00:43:45,461
Agora n�o.
557
00:43:46,504 --> 00:43:49,337
-Agora n�o.
-Est� bem, vou esperar.
558
00:44:05,823 --> 00:44:08,257
Verei voc� de novo em breve.
559
00:44:28,846 --> 00:44:32,179
N�o acredito que sua m�e
internou-se para uma cirurgia...
560
00:44:32,350 --> 00:44:33,749
sem me contar.
561
00:44:33,918 --> 00:44:37,319
Papai, n�o � hora de nos contar
o que est� havendo?
562
00:44:37,488 --> 00:44:40,616
N�o quero falar nisso, Bobby.
J.R. pode contar, se quiser.
563
00:44:40,791 --> 00:44:43,760
-Estarei na sala de espera.
-Sim, senhor.
564
00:44:44,562 --> 00:44:46,496
Voc� sabia o tempo todo?
565
00:44:47,732 --> 00:44:51,463
Foi confidenciado a mim.
N�o h� nada de desleal nisso.
566
00:44:51,635 --> 00:44:55,366
� dif�cil de acreditar, quando
voc� est� envolvido. � melhor me contar.
567
00:44:56,874 --> 00:44:59,672
Papai casou-se e divorciou-se
antes de conhecer mam�e.
568
00:45:01,479 --> 00:45:03,640
-N�o acredito.
-� verdade.
569
00:45:03,814 --> 00:45:06,374
Quando ele contou � mam�e,
ela ficou arrasada.
570
00:45:06,550 --> 00:45:10,316
O inacredit�vel � ele ter guardado
segredo por todos esses anos.
571
00:45:34,378 --> 00:45:36,471
-Ol�, Pam.
-Ol�.
572
00:45:36,647 --> 00:45:39,912
-Sabe onde est� Sue Ellen?
-Acho que est� cavalgando.
573
00:45:46,490 --> 00:45:48,117
Lucy.
574
00:45:49,260 --> 00:45:52,593
A Dona Ellie est�
no Hospital Dallas Memorial.
575
00:45:53,064 --> 00:45:56,761
-Qual o problema?
-Ela vai ser operada.
576
00:45:56,934 --> 00:45:58,162
Por qu�?
577
00:45:59,170 --> 00:46:01,502
Ela andava preocupada
com um n�dulo no seio.
578
00:46:01,672 --> 00:46:05,574
Dr. Danvers e outros dois m�dicos
conclu�ram que � um cisto.
579
00:46:06,677 --> 00:46:10,841
-Um cisto n�o � perigoso, n�o �?
-Acho que n�o.
580
00:46:11,015 --> 00:46:13,677
Mas querem remov�-lo
assim mesmo, para ter certeza.
581
00:46:14,118 --> 00:46:17,087
Foi por isso que vov� e vov�
discutiram ontem � noite?
582
00:46:17,655 --> 00:46:20,249
N�o sei, querida.
N�o falaram.
583
00:46:22,993 --> 00:46:25,962
Devemos nos preocupar, Pam?
584
00:46:26,130 --> 00:46:28,223
Vou ser honesta com voc�, Lucy.
585
00:46:28,966 --> 00:46:31,935
A Dona Ellie teme que
possa ser algo mais s�rio.
586
00:46:32,736 --> 00:46:37,730
Quero que voc� seja forte
e esteja preparada para o que for.
587
00:46:42,012 --> 00:46:43,502
-Sr. Ewing.
-Sim.
588
00:46:43,681 --> 00:46:47,412
A Sra. Ewing j� voltou para o quarto.
O Dr. Danvers quer v�-lo.
589
00:46:47,585 --> 00:46:52,147
�timo. Pode dizer aos meus filhos?
Est�o tomando caf�.
590
00:47:12,643 --> 00:47:14,770
-Ol�, Jock.
-Harlan.
591
00:47:16,247 --> 00:47:17,509
Como ela est�?
592
00:47:18,282 --> 00:47:20,307
Ellie tinha raz�o.
593
00:47:21,752 --> 00:47:22,980
Era maligno?
594
00:47:29,126 --> 00:47:30,889
Meu Deus.
595
00:47:31,061 --> 00:47:33,086
O seio dela estava cheio de cistos.
596
00:47:33,564 --> 00:47:36,226
Havia um pequeno c�ncer junto.
597
00:47:36,600 --> 00:47:38,966
Nunca apareceu na mamografia.
598
00:47:40,004 --> 00:47:42,097
O que est� me dizendo?
599
00:47:42,506 --> 00:47:44,872
Tivemos de fazer uma mastectomia.
600
00:47:48,546 --> 00:47:50,446
Jock...
601
00:47:51,749 --> 00:47:55,515
quando Ellie acordar, teremos
de dizer que tiramos o seio dela.
602
00:47:56,954 --> 00:47:59,081
Continua.
47630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.