Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,185 --> 00:00:07,050
Eu o vi montar. � bom mesmo.
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,280
N�o � dif�cil sermos bons
no que gostamos de fazer.
3
00:00:10,457 --> 00:00:12,516
Ele � um Ewing aut�ntico.
4
00:00:12,693 --> 00:00:14,957
O que acha?
Ele n�o parece um Ewing?
5
00:00:15,128 --> 00:00:18,928
N�s, texanos, somos protetores
e possessivos com nossas mulheres.
6
00:00:19,099 --> 00:00:21,829
lnteressa-nos com quem
elas se encontram e por qu�.
7
00:00:22,002 --> 00:00:24,232
Sim, eu sei. Tamb�m sou texano.
8
00:00:24,404 --> 00:00:28,841
Finja que sou aquele pe�o.
lsso deve faz�-la sorrir.
9
00:00:29,609 --> 00:00:31,201
Voc� me d� nojo!
10
00:01:46,353 --> 00:01:50,949
RODElO ANUAL EWlNG
FAZENDA SOUTHFORK
11
00:01:51,581 --> 00:01:58,275
S03E08 - Rodeio
12
00:01:59,171 --> 00:02:05,517
Legenda por Susanawho
13
00:02:33,366 --> 00:02:35,357
BEM-VlNDO
AO RODElO EWlNG
14
00:02:44,077 --> 00:02:46,307
Um pouco mais alto deste lado.
15
00:02:47,013 --> 00:02:49,174
-Dona Ellie.
-McManus acabou de ligar.
16
00:02:49,349 --> 00:02:50,680
Um caminh�o dele engui�ou.
17
00:02:50,851 --> 00:02:53,877
A �ltima carga de t�buas
s� vem entre 13:30hs e 14:00hs.
18
00:02:54,054 --> 00:02:57,683
Parece que as coisas
est�o indo bem por aqui.
19
00:02:57,858 --> 00:03:00,656
Voc� est� bem?
N�o est� trabalhando demais, est�?
20
00:03:00,827 --> 00:03:04,024
-N�o. Estou me divertindo, Dona Ellie.
-Com licen�a, senhora.
21
00:03:04,197 --> 00:03:07,223
N�o sabemos onde quer aquelas mesas.
22
00:03:07,400 --> 00:03:10,494
-Vou indo, tamb�m tenho trabalho.
-Tudo bem.
23
00:03:10,670 --> 00:03:15,107
Coloque-as aqui,
onde colocamos todo ano, certo?
24
00:03:27,821 --> 00:03:29,516
Est� com dor de cabe�a?
25
00:03:30,190 --> 00:03:32,420
� s� o barulho, apenas isso.
26
00:03:33,760 --> 00:03:36,786
N�o suporta
que eu a toque, n�o �?
27
00:03:37,797 --> 00:03:40,994
Tenho sido paciente, Sue Ellen,
e compreensivo.
28
00:03:42,602 --> 00:03:45,935
Seu constante desejo por mim
� lisonjeador...
29
00:03:46,106 --> 00:03:48,097
embora inesperado.
30
00:03:48,275 --> 00:03:50,436
Voc� nunca foi t�o interessado.
31
00:03:50,944 --> 00:03:53,139
Voc� � minha esposa.
32
00:03:54,881 --> 00:03:57,372
Devia ter pensado nisso
h� alguns anos.
33
00:03:57,551 --> 00:03:59,246
Tudo poderia ser diferente.
34
00:04:00,053 --> 00:04:04,012
Tenho me esfor�ado, Sue Ellen,
por voc� e pela crian�a.
35
00:04:04,190 --> 00:04:07,023
Mere�o algo de voc� em troca.
36
00:04:08,061 --> 00:04:10,689
Vai me desculpar
se acho dif�cil aceit�-lo...
37
00:04:10,864 --> 00:04:13,594
no papel de marido fiel
e pai amoroso.
38
00:04:14,634 --> 00:04:17,194
Eu poderia ser,
se me desse uma chance.
39
00:04:18,772 --> 00:04:23,004
Voc� esgotou todas as suas chances
h� muito tempo.
40
00:04:24,044 --> 00:04:26,512
Agora s� quero
que me deixe em paz.
41
00:04:34,254 --> 00:04:36,188
Seu filho est� chorando.
42
00:04:40,226 --> 00:04:41,693
A bab� cuidar� dele.
43
00:04:53,406 --> 00:04:56,102
Empilhe direito.
Ajeite bem, certo?
44
00:04:56,276 --> 00:04:59,074
Ray, onde se escondeu?
N�o o vejo h� dias.
45
00:04:59,245 --> 00:05:01,236
-Estava por a�, trabalhando.
-�?
46
00:05:01,414 --> 00:05:05,475
-Tem tempo para conversar?
-Estou ocupado. Preciso cuidar disto.
47
00:05:07,320 --> 00:05:08,810
Claro.
48
00:05:10,924 --> 00:05:14,087
Quero mais 50 p�es.
Diga a Remando.
49
00:05:14,828 --> 00:05:17,729
Podemos congelar.
N�o ser�o desperdi�ados.
50
00:05:18,398 --> 00:05:20,229
Bom dia, mam�e.
51
00:05:20,400 --> 00:05:22,197
Bom dia, Bobby.
52
00:05:22,636 --> 00:05:25,366
Aonde voc� vai?
Pensei que fosse a Dallas.
53
00:05:25,538 --> 00:05:28,063
Eu ia, mas os planos mudaram.
54
00:05:28,241 --> 00:05:31,210
Achamos discrep�ncias
em compras do m�s passado.
55
00:05:31,378 --> 00:05:34,313
Vou ver McGregor
no armaz�m em Braddock.
56
00:05:34,481 --> 00:05:35,709
Vou checar tudo.
57
00:05:35,882 --> 00:05:37,509
O que Pam far� hoje?
58
00:05:38,451 --> 00:05:42,285
Ela quer encontrar Digger.
A �ltima crise dele a assustou.
59
00:05:42,455 --> 00:05:46,050
-Ela est� preocupada com ele.
-N�o � nada s�rio, �?
60
00:05:46,226 --> 00:05:50,094
N�o d� para saber, mas ele
maltrata muito seu velho corpo.
61
00:05:50,263 --> 00:05:53,357
-Tinha de pifar um dia.
-Bem...
62
00:05:53,533 --> 00:05:56,434
quando envelhecemos, Bobby,
o corpo nos trai...
63
00:05:56,603 --> 00:05:58,764
maltratado ou n�o.
64
00:06:05,011 --> 00:06:06,979
Mam�e, voc� est� bem?
65
00:06:08,882 --> 00:06:10,577
S� estou cansada.
66
00:06:10,750 --> 00:06:14,686
Seu pai adora esse tipo de atividade,
mas estou velha para isso.
67
00:06:17,657 --> 00:06:20,455
� imagina��o minha,
ou este ano h� mais barulho?
68
00:06:20,627 --> 00:06:22,219
Penso nisso todo ano.
69
00:06:22,395 --> 00:06:24,522
Os trabalhadores
ficam mais barulhentos.
70
00:06:24,698 --> 00:06:27,724
-� melhor eu ir, sen�o me atraso.
-Vai para a cidade?
71
00:06:27,901 --> 00:06:30,597
-At� Braddock.
-Meu carro est� no conserto.
72
00:06:30,770 --> 00:06:34,501
Poderia me dar uma carona,
eu faria compras enquanto trabalha.
73
00:06:34,674 --> 00:06:36,539
Minha cabe�a d�i com o barulho.
74
00:06:37,343 --> 00:06:40,403
-Ser� um prazer.
-Obrigada. Vou pegar a bolsa.
75
00:07:40,006 --> 00:07:42,497
Donna e Sam Culver
Reconciliam-se
76
00:08:12,639 --> 00:08:15,301
-Tem muito que fazer?
-Levarei duas horas no m�ximo.
77
00:08:15,475 --> 00:08:16,703
E voc�?
78
00:08:16,876 --> 00:08:19,572
Nada para fazer,
mas foi bom sair de casa.
79
00:08:19,746 --> 00:08:23,307
Pena que eu tenha terapia s� quatro vezes
por semana. � algo para me ocupar.
80
00:08:23,483 --> 00:08:26,179
Espero que
fa�a mais que ocup�-la.
81
00:08:27,687 --> 00:08:29,177
Eu o vejo �s 12:00hs, no
Hector's Place.
82
00:08:29,355 --> 00:08:30,947
-Est� bem, tchau.
-Tchau.
83
00:08:36,029 --> 00:08:37,360
Est� agindo r�pido, J.R.
84
00:08:37,530 --> 00:08:40,294
Se eu n�o soubesse, juraria
que o movimento � para valer.
85
00:08:40,466 --> 00:08:42,366
Seis pessoas aqui, uma d�zia l�.
86
00:08:42,535 --> 00:08:45,333
Apoio a Barnes para o
Congresso surge por todo o estado.
87
00:08:45,505 --> 00:08:47,905
S� precisamos de
algu�m para organizar.
88
00:08:48,074 --> 00:08:50,269
Manter a energia fluindo sem dissipar.
89
00:08:50,443 --> 00:08:53,412
N�o a queremos extinta,
antes de Barnes morder a isca.
90
00:08:53,580 --> 00:08:54,979
N�o �amos querer isso.
91
00:08:55,148 --> 00:08:58,049
Precisamos de algu�m
de confian�a junto a Barnes.
92
00:08:58,218 --> 00:09:01,085
-Para direcion�-lo bem.
-Tem alguma id�ia?
93
00:09:01,254 --> 00:09:03,154
Sempre tenho id�ias.
94
00:09:03,323 --> 00:09:06,019
Aqui est�o alguns nomes.
Fiz sondagens.
95
00:09:08,661 --> 00:09:10,526
Discretamente, � claro.
96
00:09:10,697 --> 00:09:14,189
Esses querem o que voc� quer. Barnes fora
da Ag�ncia de Zoneamento Urbano.
97
00:09:14,367 --> 00:09:16,528
Mas n�o falam abertamente.
98
00:09:16,703 --> 00:09:19,137
Falta o nome de algu�m aqui.
99
00:09:19,606 --> 00:09:21,471
O seu.
100
00:09:22,275 --> 00:09:25,039
-O meu?
-Quem faria trabalho melhor?
101
00:09:25,211 --> 00:09:28,044
Barnes sabe que trabalho para voc�.
N�o me deixaria aproximar.
102
00:09:28,214 --> 00:09:30,182
Voc� quer apostar?
103
00:09:31,050 --> 00:09:32,608
Voc� tem um plano.
104
00:09:33,353 --> 00:09:35,184
Eu tenho um plano.
105
00:09:50,336 --> 00:09:53,794
Vamos, papai.
As reservas s�o para 12:15hs.
106
00:09:53,973 --> 00:09:58,933
Reservas. Uma barraca de hamb�rguer
est� muito bom para mim.
107
00:10:01,547 --> 00:10:05,608
-Est� bem, vamos, estou pronto.
-Onde pegou isto?
108
00:10:06,185 --> 00:10:09,086
Est�o pela cidade toda.
n�o h� como n�o ver.
109
00:10:09,255 --> 00:10:11,086
Algum motivo para trazer para casa?
110
00:10:11,257 --> 00:10:14,749
-Nem me lembro de ter trazido isso.
-Tenha d�, papai.
111
00:10:14,928 --> 00:10:17,624
Se pensa em ir ao rodeio
ver o pequeno John...
112
00:10:17,797 --> 00:10:19,321
tire isso da cabe�a.
113
00:10:19,499 --> 00:10:22,127
Pamela, sou adulto, sei o que fa�o.
114
00:10:22,302 --> 00:10:26,102
Por favor, n�o cause problemas.
J� tivemos mais do que precisamos.
115
00:10:26,506 --> 00:10:30,465
-N�o vou causar problemas.
-Prometa.
116
00:10:30,643 --> 00:10:32,508
Prometa que n�o vai.
Eu o conhe�o.
117
00:10:32,679 --> 00:10:36,240
Vai dizer algo que vai lamentar,
todos vamos lamentar.
118
00:10:36,516 --> 00:10:39,679
Prometo, tudo bem?
Eu prometo.
119
00:10:39,852 --> 00:10:42,286
Vamos almo�ar. Estou com fome.
120
00:10:42,455 --> 00:10:45,322
Voc� fez reservas.
Vamos chegar na hora.
121
00:10:55,735 --> 00:10:57,760
-Deixe-me ajud�-la, senhora.
-Obrigada.
122
00:11:00,373 --> 00:11:01,965
Obrigada.
123
00:11:06,746 --> 00:11:09,078
Temos uma mesa livre aqui.
124
00:11:13,987 --> 00:11:16,046
Parece que voc� andou se divertindo.
125
00:11:16,222 --> 00:11:17,587
Sim, eu estava.
126
00:11:22,562 --> 00:11:24,325
Obrigada por ajudar.
Sou grata.
127
00:11:24,697 --> 00:11:27,757
-� um prazer.
-Com licen�a, Sra. Ewing.
128
00:11:28,034 --> 00:11:29,831
-O qu�?
-Vamos l�, pe�o, fora daqui.
129
00:11:30,003 --> 00:11:31,527
Espere a�.
130
00:11:31,704 --> 00:11:34,605
Hector, tudo bem.
Ele s� queria ajudar.
131
00:11:36,175 --> 00:11:41,078
-J� disse, est� tudo bem.
-Sim, Sra. Ewing, se � o que diz.
132
00:11:43,316 --> 00:11:44,908
Desculpe.
133
00:11:47,020 --> 00:11:50,217
-Voc� � esta Sra. Ewing?
-Uma delas.
134
00:11:53,860 --> 00:11:59,059
Vim de Odessa para montar no rodeio,
espero v�-la l�.
135
00:11:59,232 --> 00:12:00,563
Espero que me veja.
136
00:12:00,900 --> 00:12:03,164
-Como vai?
-Bobby...
137
00:12:03,336 --> 00:12:06,669
Este � o meu cunhado,
Bobby Ewing, ele �...
138
00:12:07,140 --> 00:12:10,576
-Farlow. Dusty Farlow.
-Prazer em conhec�-lo.
139
00:12:12,178 --> 00:12:14,237
Ele me ajudou com os pacotes.
140
00:12:15,348 --> 00:12:16,679
Bem...
141
00:12:16,849 --> 00:12:19,181
-Eu os vejo no rodeio.
-Est� bem.
142
00:12:25,558 --> 00:12:27,253
Ele parece ser gente boa.
143
00:12:38,037 --> 00:12:39,595
Senhoras e senhores...
144
00:12:39,772 --> 00:12:43,173
bem-vindos ao 1 4� Rodeio Anual Ewing.
145
00:12:43,342 --> 00:12:47,608
Teremos hoje montaria em cavalo em p�lo,
em sela americana, e la�o de bezerro.
146
00:12:48,848 --> 00:12:52,477
O pr�mio ser� de US$ 500,00
para cada modalidade.
147
00:12:52,685 --> 00:12:56,280
E US$ 5.000,00 para o melhor pe�o.
148
00:12:56,456 --> 00:13:00,358
Comam e bebam algo.
O torneio j� vai come�ar.
149
00:13:00,593 --> 00:13:03,084
-Obrigado.
-Eu cuido disso, querida.
150
00:13:03,262 --> 00:13:05,457
E a�, Billy, como vai?
151
00:13:08,000 --> 00:13:11,060
Harry, que bom v�-lo.
Quero um u�sque.
152
00:13:12,839 --> 00:13:16,240
-Divertindo-se, querida?
-Nunca vi nada assim.
153
00:13:16,676 --> 00:13:18,871
� t�o grande.
154
00:13:19,045 --> 00:13:22,776
''Alguns amigos,
um rodeio familiar'', foi o que disse.
155
00:13:22,982 --> 00:13:25,542
Quando papai d� festa, capricha.
156
00:13:25,718 --> 00:13:27,515
Deve ser caracter�stica da fam�lia.
157
00:13:27,687 --> 00:13:29,951
N�s, os Ewing, somos assim.
158
00:13:30,123 --> 00:13:33,786
-Fazemos grandes coisas com grandeza.
-Por isso gosto deles.
159
00:13:33,960 --> 00:13:35,621
Deles?
160
00:13:36,929 --> 00:13:40,365
-De voc�.
-N�o se esque�a disso.
161
00:13:49,008 --> 00:13:51,238
Ela est� fazendo de novo.
162
00:13:51,944 --> 00:13:53,605
O que disse?
163
00:13:53,779 --> 00:13:56,270
Sue Ellen come�ou a me irritar.
164
00:13:56,449 --> 00:13:58,610
O que ela fez agora?
165
00:13:58,784 --> 00:14:01,412
Nada. � justamente isso.
166
00:14:01,587 --> 00:14:05,182
Ela fica andando por a�,
bancando a superior.
167
00:14:05,358 --> 00:14:09,192
Tive de aguentar a arrog�ncia dela
a vida toda. Estou cheia disso.
168
00:14:09,362 --> 00:14:12,024
Espere a�. � da minha mulher
que est� falando.
169
00:14:12,765 --> 00:14:15,962
E sei o quanto voc� a valoriza.
170
00:14:16,903 --> 00:14:21,272
Kristin, como me divirto � uma coisa,
mas nunca esque�o...
171
00:14:22,341 --> 00:14:26,209
que meu dever � com minha mulher,
minha fam�lia e meu filho.
172
00:14:26,379 --> 00:14:28,779
Se for esperta,
tamb�m n�o esquecer�.
173
00:14:29,282 --> 00:14:30,977
N�o esquecerei.
174
00:14:32,752 --> 00:14:36,085
-� melhor n�o.
-Est� bem.
175
00:14:39,492 --> 00:14:42,461
Peguei um cavalo chamado Buster.
Conhecem?
176
00:14:42,628 --> 00:14:45,062
Sim, eu o montei
no Rodeio de Funt, no m�s passado.
177
00:14:45,231 --> 00:14:48,860
-O que acha dele?
-N�o � nada demais. Est� na m�dia.
178
00:14:49,035 --> 00:14:52,869
J� n�o o vi antes?
Em San Angelo?
179
00:14:54,307 --> 00:14:55,797
Talvez.
180
00:14:55,975 --> 00:14:57,499
Viajo muito.
181
00:15:00,279 --> 00:15:02,440
-Senhoras e senhores...
-Um refrigerante, por favor.
182
00:15:02,615 --> 00:15:04,378
O rodeio vai come�ar.
183
00:15:04,550 --> 00:15:07,018
-Em quantas modalidades vai entrar?
-O qu�?
184
00:15:07,186 --> 00:15:09,746
Todas elas, acho.
185
00:15:10,089 --> 00:15:12,250
Obrigada.
186
00:15:26,272 --> 00:15:29,139
-Obrigado, Tom.
-Espero por isso h� semanas.
187
00:15:29,308 --> 00:15:32,539
-Foi muito bom no ano passado.
-�timo.
188
00:15:32,712 --> 00:15:35,203
Quando deixar�
as garotas competirem, Sr. Ewing?
189
00:15:35,381 --> 00:15:37,975
Ela pode superar
a maioria dos que est�o aqui.
190
00:15:38,150 --> 00:15:41,449
Sei disso.
Talvez no ano que vem, certo?
191
00:15:41,621 --> 00:15:44,089
Que tal pegar
bons lugares antes que acabem?
192
00:15:44,257 --> 00:15:45,485
-Certo, Jock.
-At� j�.
193
00:15:45,658 --> 00:15:47,649
-Tchau.
-Vamos, meninas.
194
00:15:47,827 --> 00:15:53,094
Nosso 1 � pe�o � Billy Boyd Conrad
no Santa Mara, brete n�mero cinco.
195
00:15:53,266 --> 00:15:56,099
Bom garoto, Billy Boyd
vem de Corpus Christi, Texas.
196
00:15:56,269 --> 00:16:01,707
E est� montando bem hoje.
Ele conseguiu 89. Billy Boyd Conrad.
197
00:16:01,874 --> 00:16:06,038
Agora do brete n�mero quatro,
Dennis Quigley no Minnie's Choice.
198
00:16:06,212 --> 00:16:08,339
Dennis � um rapaz daqui.
199
00:16:09,048 --> 00:16:12,506
Dennis est� com problemas.
Desequilibrou-se na sa�da do brete.
200
00:16:12,685 --> 00:16:14,619
Pode acontecer a qualquer um.
201
00:16:14,787 --> 00:16:19,349
lsso me surpreende.
Dennis montou melhor no ano passado.
202
00:16:21,894 --> 00:16:25,330
Se n�o se cuidar,
estas coisas ser�o permanentes.
203
00:16:25,498 --> 00:16:27,728
Acho que estou ficando chata, n�o?
204
00:16:27,900 --> 00:16:30,164
Eu n�o colocaria dessa forma...
205
00:16:30,336 --> 00:16:32,998
mas seria bom
ver um sorriso �s vezes.
206
00:16:33,172 --> 00:16:34,764
Desculpe, Bobby.
207
00:16:34,940 --> 00:16:36,965
Estou preocupada
porque pode aparecer o Digger.
208
00:16:38,210 --> 00:16:42,613
� t�pico do seu irm�o contar a Digger
sobre a confus�o s� para piorar.
209
00:16:43,082 --> 00:16:45,141
Ele n�o tinha inten��o. Escapou.
210
00:16:46,752 --> 00:16:48,720
Seja como for.
211
00:16:48,888 --> 00:16:52,255
Pode ter entendido mal.
Talvez Digger nem pense em vir.
212
00:16:52,425 --> 00:16:54,791
Eu o conhe�o bem. Ele vir�.
213
00:16:56,729 --> 00:17:00,756
Se ele vier,
cuidaremos disso na hora certa.
214
00:17:00,933 --> 00:17:03,800
N�o vamos estragar o dia
com preocupa��es, certo?
215
00:17:06,739 --> 00:17:08,104
Certo.
216
00:17:09,175 --> 00:17:11,643
Belos touros, n�o?
217
00:17:11,811 --> 00:17:14,974
Adrian Parker os trouxe
para n�s de Fort Worth.
218
00:17:15,147 --> 00:17:17,638
Montou algum desses potros bravos?
219
00:17:17,817 --> 00:17:19,785
Talvez alguns de seus pais.
220
00:17:20,319 --> 00:17:22,184
-Ray.
-Oi, Lucy. Como vai?
221
00:17:22,355 --> 00:17:24,789
-Est� se divertindo?
-Sim. Quando vai montar?
222
00:17:24,957 --> 00:17:27,790
Logo. S� vou pegar
o resto do equipamento.
223
00:17:27,960 --> 00:17:30,554
-At� mais tarde.
-Espere, Ray.
224
00:17:30,730 --> 00:17:33,164
Estou com pressa. Sou o pr�ximo.
225
00:17:33,332 --> 00:17:35,232
N�o quer me contar o que h�?
226
00:17:35,401 --> 00:17:37,869
Voc� anda t�o deprimido.
227
00:17:39,105 --> 00:17:42,233
Lucy, n�o h� nada.
S� tenho andado ocupado.
228
00:17:42,408 --> 00:17:46,037
Ora, Ray, somos amigos,
sempre contei com voc�...
229
00:17:46,212 --> 00:17:49,739
mas agora voc� nem me cumprimenta.
230
00:17:49,915 --> 00:17:52,679
Se fiz algo errado
ou o magoei, tem de me falar.
231
00:17:53,085 --> 00:17:56,179
-Voc� n�o fez nada, Lucy.
-Ent�o qual o problema?
232
00:17:56,355 --> 00:17:58,414
N�o tem nada a ver com voc�.
233
00:18:02,128 --> 00:18:03,789
� Donna.
234
00:18:04,397 --> 00:18:06,194
Quem � Donna?
235
00:18:07,666 --> 00:18:10,032
Algu�m que namorei h� algum tempo.
236
00:18:11,704 --> 00:18:13,433
E da�?
237
00:18:13,606 --> 00:18:15,699
Ela era casada.
238
00:18:18,043 --> 00:18:22,503
Por fim, ela deixou o marido,
e pensei que ia se divorciar.
239
00:18:22,681 --> 00:18:24,546
Que talvez pud�ssemos...
240
00:18:25,618 --> 00:18:30,146
E, na semana passada, li no jornal
que ela vai voltar para o marido.
241
00:18:31,690 --> 00:18:33,715
Sinto muito, Ray.
242
00:18:33,893 --> 00:18:36,327
Ela n�o escreveu ou ligou para explicar?
243
00:18:36,495 --> 00:18:38,861
Sim, ela escreveu.
244
00:18:39,031 --> 00:18:40,896
E o que ela disse?
245
00:18:41,901 --> 00:18:43,493
Eu n�o sei.
246
00:18:43,669 --> 00:18:46,968
Como assim, n�o sabe?
N�o leu nenhuma de suas cartas?
247
00:18:47,606 --> 00:18:50,734
Vou ler um dia.
N�o posso fazer isso agora.
248
00:18:50,910 --> 00:18:52,935
Tenho de ir.
249
00:18:57,716 --> 00:19:02,244
Um dos melhores pe�es.
Hoje ele monta o Tripla Amea�a.
250
00:19:02,421 --> 00:19:07,415
Se o cavalo faz jus ao nome,
talvez vejamos uma luta de verdade.
251
00:19:07,593 --> 00:19:12,257
Senhoras e senhores, do brete tr�s,
Dusty Farlow, no Tripla Amea�a.
252
00:19:12,431 --> 00:19:17,164
A� v�m eles, saindo a toda.
Dusty Farlow, no Tripla Amea�a.
253
00:19:17,336 --> 00:19:19,634
Meteu a espora o tempo todo.
254
00:19:19,805 --> 00:19:24,469
Vamos ver o que dizem os ju�zes
dessa �tima montaria de Dusty Farlow.
255
00:19:24,643 --> 00:19:28,443
Ganhou 89 pontos.
Pontua��o incr�vel, senhoras e senhores.
256
00:19:28,614 --> 00:19:31,583
Palmas para o nosso pe�o,
Dusty Farlow.
257
00:19:34,687 --> 00:19:37,884
E agora, montando Salom�,
est� Bobby Ewing.
258
00:19:38,390 --> 00:19:42,622
Caso algu�m n�o saiba,
Bobby � filho ca�ula de Jock Ewing...
259
00:19:42,795 --> 00:19:45,787
e um dos melhores pe�es do pa�s.
260
00:19:45,965 --> 00:19:48,763
Nosso pe�o est�
com problemas com Salom�.
261
00:19:48,934 --> 00:19:50,834
Ela vai sossegar logo.
262
00:19:53,472 --> 00:19:55,235
Aonde voc� vai?
263
00:19:55,407 --> 00:19:57,671
Bobby vai montar, e fico nervosa.
264
00:19:57,843 --> 00:20:00,073
Vou em casa olhar o pequeno John.
265
00:20:00,246 --> 00:20:03,340
Pam, Bobby est� bem
e o beb� tamb�m.
266
00:20:03,516 --> 00:20:06,144
Fa�a um favor a si mesma,
pare de se preocupar...
267
00:20:06,318 --> 00:20:08,149
e concentre-se em ficar boa.
268
00:20:10,289 --> 00:20:11,950
Est� bem.
269
00:20:12,124 --> 00:20:15,924
A �gua Salom� d� trabalho
a Bobby, mas prestem aten��o ao brete um.
270
00:20:16,095 --> 00:20:17,653
Ele est� quase pronto.
271
00:20:17,830 --> 00:20:19,821
-Tudo bem.
-Salom� d� trabalho a Bobby...
272
00:20:19,999 --> 00:20:22,024
mas l� vem ele do brete um.
273
00:20:22,201 --> 00:20:24,965
Metendo a espora para valer,
fazendo uma grande montaria.
274
00:20:25,137 --> 00:20:27,697
� um dos melhores pe�es do pa�s.
275
00:20:27,873 --> 00:20:31,138
Est� com problemas.
Parece que vai at� o fim.
276
00:20:32,378 --> 00:20:34,175
Esse � o meu garoto!
277
00:20:38,384 --> 00:20:40,682
Acha que sua m�e est� bem?
278
00:20:40,853 --> 00:20:42,878
Sim, ela me parece bem.
279
00:20:43,455 --> 00:20:46,219
-Por qu�?
-Eu n�o sei.
280
00:20:46,392 --> 00:20:48,485
Quero falar com ela
sobre Amanda, mas...
281
00:20:48,661 --> 00:20:50,185
Pai, n�o se preocupe com isso.
282
00:20:50,362 --> 00:20:53,923
Os advogados far�o o fundo
fiduci�rio para ela como voc� queria.
283
00:20:54,099 --> 00:20:57,933
Voc� s� precisa sentar, relaxar
e curtir o rodeio. O que acha?
284
00:20:58,370 --> 00:21:00,361
Tudo bem.
285
00:21:02,641 --> 00:21:06,168
A� v�m eles: Jim Petty
e Jack Leland. Brete quatro.
286
00:21:11,850 --> 00:21:13,875
Um refrigerante, por favor.
287
00:21:18,591 --> 00:21:20,286
Ol�, Digger.
288
00:21:21,226 --> 00:21:25,424
Ellie! Eu sou...?
Sou bem-vindo aqui?
289
00:21:25,598 --> 00:21:30,001
Se ficar s�brio e longe de confus�o,
voc� � bem-vindo.
290
00:21:30,903 --> 00:21:32,962
Refrigerante.
291
00:21:36,508 --> 00:21:39,102
Senhoras e senhores,
conhecem Ray Krebbs.
292
00:21:39,278 --> 00:21:42,338
N�s o vemos montar
desde que tinha 1 5 anos.
293
00:21:42,514 --> 00:21:44,880
� um bom pe�o.
294
00:21:45,050 --> 00:21:48,884
Ele est� se preparando
para sair no Gold Digger.
295
00:21:49,054 --> 00:21:51,852
Olhem para o brete dois.
Ele vai sair por l�.
296
00:21:52,024 --> 00:21:56,461
V�o espore�-lo para fora.
J� passou por quatro.
297
00:21:56,629 --> 00:21:58,494
Pode soltar.
298
00:21:59,632 --> 00:22:02,897
L� vem ele.
Ray Krebbs no Gold Digger.
299
00:22:03,068 --> 00:22:06,936
O quarto melhor
esporeando direto, como esper�vamos.
300
00:22:07,106 --> 00:22:10,564
E ele chega
ao toque dos oito segundos.
301
00:22:10,743 --> 00:22:13,610
Vejamos a pontua��o
que lhe dar�o os ju�zes.
302
00:22:13,779 --> 00:22:16,509
� um dos melhores pe�es.
303
00:22:16,682 --> 00:22:20,675
Deram a ele 89 pontos.
� isso a�, senhoras e senhores.
304
00:22:20,853 --> 00:22:22,878
A primeira modalidade
do rodeio est� encerrada.
305
00:22:23,055 --> 00:22:26,991
Teremos um intervalo.
Provem a comida da Dona Ellie.
306
00:22:27,159 --> 00:22:29,787
At� breve.
307
00:22:30,396 --> 00:22:32,728
-Tudo bem?
-Ol�.
308
00:22:33,332 --> 00:22:37,029
Entendeu tudo?
Sabe o que tem de fazer?
309
00:22:38,070 --> 00:22:42,200
-Estou contando com voc�.
-J.R., alguma vez o decepcionei?
310
00:22:43,742 --> 00:22:45,607
N�o posso dizer que sim.
311
00:22:45,778 --> 00:22:47,746
Ainda n�o, pelo menos.
312
00:22:57,690 --> 00:22:59,317
Ei.
313
00:23:00,693 --> 00:23:03,389
Ao menos podia fingir
que se diverte.
314
00:23:03,562 --> 00:23:04,927
Podia fazer isso por mim.
315
00:23:05,097 --> 00:23:06,894
Ap�s tudo que fez por mim...
316
00:23:07,066 --> 00:23:08,829
� claro.
317
00:23:14,606 --> 00:23:16,130
-Desculpe.
-Sinto muito.
318
00:23:16,308 --> 00:23:19,277
-Sinto muito.
-Tome, senhora. lsto ajuda?
319
00:23:19,445 --> 00:23:23,541
-Aparece sempre que � necess�rio?
-Duvido, mas gostaria que sim.
320
00:23:26,485 --> 00:23:28,419
Eu o vi montar. � bom mesmo.
321
00:23:28,854 --> 00:23:30,082
Obrigado.
322
00:23:30,255 --> 00:23:33,224
N�o � dif�cil sermos bons
no que gostamos de fazer.
323
00:23:34,493 --> 00:23:36,120
N�o �?
324
00:23:37,629 --> 00:23:41,463
N�o comi nada o dia todo.
Se me d� licen�a...
325
00:23:41,633 --> 00:23:44,727
Posso pegar algo para voc�.
Tamb�m estou com fome.
326
00:23:45,437 --> 00:23:47,132
Tenho uma id�ia melhor.
327
00:23:47,806 --> 00:23:49,865
Por que n�o vamos os dois?
328
00:23:50,042 --> 00:23:52,272
-Seria um prazer.
-Tudo bem.
329
00:23:57,149 --> 00:24:02,416
Ray Krebbs, Jimmy Jahns e Tommy
Maguire, apresentem-se aos ju�zes.
330
00:24:03,555 --> 00:24:06,149
� uma vida boa. N�o me queixo.
331
00:24:07,626 --> 00:24:10,789
J� pensou em se fixar?
S� em um lugar?
332
00:24:10,963 --> 00:24:15,491
�s vezes, sim. Arranjarei um emprego
de capataz em uma fazenda.
333
00:24:15,667 --> 00:24:19,194
Come�arei a achar que � para sempre,
mas, cedo ou tarde...
334
00:24:19,371 --> 00:24:21,965
vou ficar inquieto,
ou ver um an�ncio de rodeio.
335
00:24:22,141 --> 00:24:26,043
Penso em toda a divers�o
que me trar� o dinheiro do pr�mio.
336
00:24:26,211 --> 00:24:28,907
E ent�o, vou embora.
337
00:24:31,250 --> 00:24:34,515
-lsso faz algum sentido para voc�?
-Um pouco.
338
00:24:34,686 --> 00:24:37,621
Entendo que o que pode
ser belo ou importante...
339
00:24:37,790 --> 00:24:39,985
ou interessante em um ano,
pode n�o ser no outro.
340
00:24:40,159 --> 00:24:41,626
Eu n�o sei.
341
00:24:41,794 --> 00:24:46,128
Acho que vou curtir sempre
as mesmas velhas coisas...
342
00:24:46,298 --> 00:24:48,027
mas em lugares diferentes.
343
00:24:48,200 --> 00:24:50,794
-Comida, cavalos e....
-Mulheres?
344
00:24:53,672 --> 00:24:55,833
�. E mulheres.
345
00:24:58,710 --> 00:25:01,975
Desculpe.
N�o devia ter perguntado isso.
346
00:25:02,481 --> 00:25:05,973
N�o, por favor. N�o ligo
que fa�a perguntas pessoais.
347
00:25:06,985 --> 00:25:11,684
N�o sei o que � isso.
Talvez eu esteja louco, mas...
348
00:25:12,124 --> 00:25:14,854
realmente me sinto
� vontade com voc�.
349
00:25:16,995 --> 00:25:20,089
Eu n�o me importaria
com nada que me dissesse.
350
00:25:23,836 --> 00:25:25,997
Senhoras e senhores,
o intervalo acabou.
351
00:25:26,171 --> 00:25:30,437
A seguir, la�o de bezerro.
Vamos voltar aos lugares.
352
00:25:40,419 --> 00:25:43,946
Senhoras e senhores,
o primeiro la�ador � Ray Krebbs.
353
00:25:44,122 --> 00:25:47,455
Sai atr�s do bezerro. Ele o pega,
puxa a corda para fazer a la�ada.
354
00:25:47,626 --> 00:25:51,494
Ray vai derrub�-lo.
Posiciona-se para fazer a la�ada.
355
00:25:51,663 --> 00:25:52,925
Ele o amarra depressa.
356
00:25:53,098 --> 00:25:57,330
Vejamos o que os cron�metros
dizem do tempo de Ray Krebbs.
357
00:25:57,502 --> 00:26:02,530
Todos podem ver por que
Jock Ewing estima tanto seu capataz.
358
00:26:02,708 --> 00:26:04,437
-Ol�.
-Ol�.
359
00:26:04,610 --> 00:26:08,410
-Algum sinal de Digger?
-N�o, mas h� tanta gente.
360
00:26:08,580 --> 00:26:09,979
Voc� me viu montar?
361
00:26:10,148 --> 00:26:12,810
Desculpe,
fico muito nervosa se olhar.
362
00:26:12,985 --> 00:26:15,977
Fui muito bem,
se � que posso dizer isso.
363
00:26:16,154 --> 00:26:17,621
Mas ele tamb�m �.
364
00:26:17,789 --> 00:26:19,882
Esse � o pe�o
com quem Sue Ellen falou.
365
00:26:20,058 --> 00:26:22,993
Dusty Farlow. L� vai ele.
Est� em boa forma.
366
00:26:23,161 --> 00:26:27,598
Desce para pegar o bezerro. Pela
direita, tenta economizar segundos.
367
00:26:27,766 --> 00:26:31,133
Ele vai derrub�-lo.
Tirando a corda da boca...
368
00:26:31,303 --> 00:26:35,239
passando sobre as patas dianteiras,
levando para as traseiras. Fez tudo...
369
00:26:35,407 --> 00:26:38,433
no incr�vel tempo
de 1 1 segundos cravados.
370
00:26:38,610 --> 00:26:41,135
Bobby.
Voc� e Ray que se cuidem.
371
00:26:41,313 --> 00:26:44,180
Aquele jovem pode
ganhar todos os pr�mios.
372
00:26:44,349 --> 00:26:46,681
-Quem � ele?
-� Dusty Farlow.
373
00:26:46,852 --> 00:26:48,080
Acho que � de Odessa.
374
00:26:48,253 --> 00:26:50,721
Sue Ellen e eu o vimos
ontem em Braddock.
375
00:26:50,889 --> 00:26:53,323
-Parece um bom sujeito.
-Conhece o pr�prio of�cio.
376
00:26:53,492 --> 00:26:55,483
-Tem boa pegada, d� para ver.
-�.
377
00:27:52,718 --> 00:27:55,778
Que droga! O que est�
bisbilhotando na minha casa?
378
00:27:55,954 --> 00:27:58,047
-Queria saber o que h�.
-D�-me isso!
379
00:27:58,223 --> 00:27:59,451
Voc� devia ler isso.
380
00:27:59,624 --> 00:28:03,492
N�o sabia que a tal Donna
era esposa de Sam Culver.
381
00:28:04,096 --> 00:28:06,291
Voc� n�o tem nada com isso, Lucy.
382
00:28:06,465 --> 00:28:10,834
Algu�m tinha de fazer algo.
Voc� � t�o orgulhoso e teimoso.
383
00:28:11,003 --> 00:28:13,437
Vai passar
a vida se lastimando...
384
00:28:13,605 --> 00:28:16,574
em vez de fazer algo
simples como ler uma carta.
385
00:28:16,742 --> 00:28:19,506
-N�o � da sua conta, Lucy.
-Claro.
386
00:28:19,678 --> 00:28:24,047
Talvez, descobrindo o que h�,
tenha que parar de sentir pena de si.
387
00:28:25,951 --> 00:28:28,044
Eu sei o que h�.
388
00:28:28,220 --> 00:28:30,085
Mas n�o sabia o motivo.
389
00:28:30,255 --> 00:28:33,452
N�o sabia que Sam Culver
est� morrendo de c�ncer...
390
00:28:33,625 --> 00:28:37,322
e que Donna teve de voltar
para ficar com ele nesse final.
391
00:28:37,496 --> 00:28:40,397
Voc� n�o sabia
que Donna ainda ama voc�.
392
00:28:41,700 --> 00:28:44,100
Voc� n�o sabia nada
que realmente importa.
393
00:29:19,304 --> 00:29:21,738
Sra. Donna Culver, por favor.
394
00:29:25,911 --> 00:29:27,538
Donna?
395
00:29:27,813 --> 00:29:29,303
� o Ray.
396
00:29:30,982 --> 00:29:33,212
Sim. Eu sei.
397
00:29:34,753 --> 00:29:38,120
L� vai ele. D� o sinal.
Bobby Ewing sai a toda.
398
00:29:38,290 --> 00:29:41,748
Vejamos como faz o lan�amento.
La�a o bezerro, prende-o.
399
00:29:41,927 --> 00:29:44,122
Pega a corda.
Desmonta para a la�ada.
400
00:29:44,296 --> 00:29:48,289
Vai pela direita, como os outros
la�adores, para derrub�-lo depressa.
401
00:29:48,467 --> 00:29:54,133
Mesmo sendo mais lento na la�ada,
ele foi bem r�pido no come�o.
402
00:29:54,306 --> 00:30:00,472
Senhoras e senhores, os cron�metros
marcaram 1 2 segundos para Bobby Ewing.
403
00:30:04,116 --> 00:30:07,950
Temos um problema com o bezerro.
Ele n�o quer sair da arena.
404
00:30:08,120 --> 00:30:09,781
Ele � bom.
405
00:30:10,122 --> 00:30:12,590
Se n�o me cuidar,
ele pega meu pr�mio.
406
00:30:12,757 --> 00:30:16,022
Ele n�o ficar� com o pr�mio.
Dar� ao segundo colocado.
407
00:30:16,194 --> 00:30:20,153
-Os Ewing gostam de vencer, s� isso.
-N�o s�o os �nicos.
408
00:30:20,332 --> 00:30:24,029
N�o estou dizendo que
vou dispensar US$ 5.000,00...
409
00:30:24,202 --> 00:30:27,535
mas competir
n�o � o mais importante.
410
00:30:27,706 --> 00:30:30,197
E, sim, vencer.
411
00:30:38,183 --> 00:30:39,912
Eu n�o estou...
412
00:30:40,819 --> 00:30:43,049
N�o estou bancando
�tila, o huno, estou?
413
00:30:44,890 --> 00:30:49,020
Querer vencer � apenas
um desejo humano normal.
414
00:30:50,929 --> 00:30:52,191
Voc� n�o quer?
415
00:30:57,702 --> 00:31:00,170
J� nem sei mais o que isso significa.
416
00:31:09,147 --> 00:31:11,377
Por que n�o damos o fora daqui?
417
00:31:11,550 --> 00:31:14,542
Mas n�o v�o longe.
Quero voc�s onde possa v�-los.
418
00:31:14,719 --> 00:31:17,847
Na verdade, quero voc�s
onde todos possam v�-los.
419
00:31:20,091 --> 00:31:22,685
Ora, vejam quem est� aqui.
420
00:31:24,362 --> 00:31:27,798
Teremos um p�blico melhor
do que eu esperava.
421
00:31:27,966 --> 00:31:33,097
O velho Cliff Barnes pode ouvir essa
hist�ria da boca do seu pr�prio pai.
422
00:31:34,706 --> 00:31:39,541
Nesses meses na Calif�rnia
juntei algum dinheiro.
423
00:31:39,711 --> 00:31:41,941
lsso me fez lembrar...
424
00:31:42,113 --> 00:31:46,516
como � bom trabalhar duro
e ser pago por isso.
425
00:31:46,685 --> 00:31:49,813
Tenho estado s�brio desde ent�o.
426
00:31:50,889 --> 00:31:55,417
E parou de culpar Jock
por tudo de ruim que lhe aconteceu?
427
00:31:55,594 --> 00:31:59,086
-� por isso que est� aqui?
-Olhe, Ellie...
428
00:31:59,431 --> 00:32:02,457
Eu nunca a responsabilizei.
Sabe disso.
429
00:32:02,634 --> 00:32:05,125
Voc� fez o que tinha de fazer.
430
00:32:05,303 --> 00:32:07,828
Eu a respeito por isso.
431
00:32:08,006 --> 00:32:09,997
E Jock tamb�m fez, Digger.
432
00:32:10,175 --> 00:32:13,235
Gostaria que se lembrasse
do que houve.
433
00:32:13,678 --> 00:32:15,145
Preocupa-me...
434
00:32:15,313 --> 00:32:17,611
ver esses sentimentos ruins
se arrastando.
435
00:32:17,782 --> 00:32:21,411
O que houve entre voc� e Jock
j� foi bem ruim...
436
00:32:21,820 --> 00:32:24,084
mas agora seu filho e o meu...
437
00:32:24,256 --> 00:32:26,952
est�o em busca de sangue, os dois.
438
00:32:27,525 --> 00:32:29,891
N�o sei onde isso vai acabar.
439
00:32:30,462 --> 00:32:32,453
lsso me assusta.
440
00:32:36,167 --> 00:32:37,896
Digger, por que est� aqui?
441
00:32:40,739 --> 00:32:43,674
Para ver
seu lindo neto novo.
442
00:32:56,888 --> 00:33:00,380
Vamos continuar com isso?
443
00:33:01,593 --> 00:33:05,359
Voc� podia ao menos sorrir
Preciso de est�mulo.
444
00:33:05,530 --> 00:33:08,624
Pelo que vi, n�o muito.
445
00:33:09,668 --> 00:33:14,696
Ent�o � do tipo que sempre
consegue o que quer, dando o m�nimo.
446
00:33:14,873 --> 00:33:18,468
H� um ditado sobre
dar p�rolas a porcos.
447
00:33:18,643 --> 00:33:20,474
Eu n�o sonharia com isso.
448
00:33:20,645 --> 00:33:23,614
E eu n�o me abaixaria
para levant�-la.
449
00:33:24,282 --> 00:33:26,716
Os homens devem
ach�-la muito atraente.
450
00:33:26,885 --> 00:33:29,080
O porqu� � um mist�rio para mim.
451
00:33:29,254 --> 00:33:32,223
E espero que sempre seja.
452
00:33:32,390 --> 00:33:34,688
Ser� um prazer enorme.
453
00:33:35,794 --> 00:33:37,728
-Como ousa?
-Por que fez isso?
454
00:33:37,896 --> 00:33:39,796
Como assim por qu�? Como ousa?
455
00:33:39,964 --> 00:33:43,297
-O que est� acontecendo?
-J.R., ele me insultou.
456
00:33:43,468 --> 00:33:46,460
Foi longe demais, Beam.
Esqueceu seu lugar. Fora!
457
00:33:46,638 --> 00:33:48,265
Espere a�. Posso explicar.
458
00:33:48,440 --> 00:33:50,908
N�o sei como tratam mulheres no norte,
aqui n�s as respeitamos.
459
00:33:51,076 --> 00:33:54,011
-N�o fiz nada. Voc� n�o entendeu.
-Sim, entendi.
460
00:33:54,179 --> 00:33:57,307
Saia daqui. N�o chegue perto
dos Ewing de novo, ouviu?
461
00:33:57,482 --> 00:33:59,814
Ouvi e acho isso �timo.
462
00:33:59,984 --> 00:34:02,509
J� estou cheio de todos voc�s.
463
00:34:09,194 --> 00:34:11,219
Est� tudo bem.
464
00:34:21,039 --> 00:34:22,939
Com licen�a.
465
00:34:23,541 --> 00:34:27,705
-Oi. Muito prazer. Sou Lucy Ewing.
-Sei quem �. Sou Alan Beam.
466
00:34:27,879 --> 00:34:29,608
Prazer em conhec�-lo.
467
00:34:30,081 --> 00:34:33,847
Eu s� queria cumpriment�-lo.
Espero v�-lo por a�.
468
00:34:34,018 --> 00:34:36,851
N�o se depender do seu tio.
469
00:34:37,422 --> 00:34:39,219
N�o depende.
470
00:34:45,497 --> 00:34:48,364
Quem s�o aqueles dois?
Conhece?
471
00:34:48,533 --> 00:34:51,229
Meu marido e minha irm�.
472
00:34:53,271 --> 00:34:56,707
Parece que seu marido
� o t�pico cavalheiro texano.
473
00:34:57,542 --> 00:35:00,978
N�o creio que a honra de minha irm�
precise de defesa.
474
00:35:02,046 --> 00:35:05,243
Acho que vamos ver
a repeti��o de uma cena.
475
00:35:05,417 --> 00:35:10,218
Sr. Farlow comentava que voc�
� um verdadeiro cavalheiro texano.
476
00:35:10,588 --> 00:35:13,216
J.R. Ewing, Dusty Farlow.
477
00:35:15,894 --> 00:35:19,762
N�s, texanos, somos protetores
e possessivos com nossas mulheres.
478
00:35:19,931 --> 00:35:22,900
lnteressa-nos com quem
elas se encontram e por qu�.
479
00:35:23,067 --> 00:35:25,763
Sim, senhor, eu sei.
Tamb�m sou texano.
480
00:35:27,672 --> 00:35:30,368
Com licen�a, senhora.
� minha vez de montar.
481
00:35:30,542 --> 00:35:33,602
Eu a vejo ap�s o pr�ximo evento,
se ainda estiver livre.
482
00:35:44,222 --> 00:35:46,247
Voc� n�o pode assust�-lo, J.R.
483
00:35:46,424 --> 00:35:49,325
N�o pode priv�-lo
de nada que ele queira.
484
00:35:49,494 --> 00:35:51,553
Caso se refira a si mesma...
485
00:35:51,729 --> 00:35:53,458
eu n�o teria tanta certeza.
486
00:36:05,477 --> 00:36:08,310
Nosso pr�ximo pe�o � Bobby Ewing.
487
00:36:08,480 --> 00:36:12,883
Ele pegou um touro malvado hoje,
chamado Buckshot.
488
00:36:13,051 --> 00:36:16,145
Montaria em touro
� das modalidades mais perigosas.
489
00:36:16,321 --> 00:36:18,915
Eles montam com
a chamada corda americana.
490
00:36:19,090 --> 00:36:22,617
Bobby Ewing agarra a corda,
segurando-se sobre o touro Buckshot.
491
00:36:22,794 --> 00:36:25,661
Olhem para os bretes,
ele vai sair a toda.
492
00:36:25,830 --> 00:36:28,390
O touro olha
para os palha�os do rodeio.
493
00:36:28,566 --> 00:36:31,535
Os palha�os est�o l�
para a prote��o dos pe�es.
494
00:36:31,703 --> 00:36:32,931
Tudo certo.
495
00:36:34,138 --> 00:36:37,403
A� est� ele,
Bobby Ewing cruza a porteira.
496
00:36:37,575 --> 00:36:43,536
Com problemas, mas parece que
chegou ao toque e aos 79 pontos.
497
00:36:43,715 --> 00:36:47,173
Os palha�os t�m problemas
com o touro ap�s a montaria.
498
00:36:47,352 --> 00:36:50,014
� fun��o deles se mexerem,
atrair a aten��o do touro.
499
00:36:50,188 --> 00:36:52,418
Ele fez os tr�s subirem a cerca.
500
00:36:53,458 --> 00:36:57,918
Senhoras e senhores, o pr�ximo pe�o,
no brete seis, � Dusty Farlow.
501
00:36:58,096 --> 00:37:02,499
Ele pegou o touro Sundance.
A� est� um touro raramente montado.
502
00:37:02,667 --> 00:37:05,568
Se ele conseguir chegar
at� o toque dos oito segundos...
503
00:37:05,737 --> 00:37:07,602
ganhar� o dinheiro.
504
00:37:07,772 --> 00:37:10,707
L� est� Dusty, m�o na corda.
Ele diz: ''Vamos l�!''
505
00:37:10,875 --> 00:37:15,039
L� vai ele. Dusty Farlow
no bravo touro Sundance.
506
00:37:15,213 --> 00:37:19,047
O boi gira, e Dusty Farlow
consegue chegar at� o toque.
507
00:37:19,217 --> 00:37:22,516
Os palha�os se aproximam
para atrair a aten��o do touro.
508
00:37:22,687 --> 00:37:25,747
Vamos ver.
Foi mesmo uma boa montaria.
509
00:37:25,924 --> 00:37:27,949
Vejamos o que os ju�zes acharam.
510
00:37:28,126 --> 00:37:30,720
A� est� a pontua��o: 85 pontos.
511
00:37:30,895 --> 00:37:32,522
Sue Ellen, tenha cuidado.
512
00:37:32,697 --> 00:37:35,257
Est� come�ando a bancar a rid�cula.
513
00:37:35,433 --> 00:37:38,800
Voc� j� fez
muito drama por hoje.
514
00:37:38,970 --> 00:37:41,063
Ningu�m vai reparar em mim.
515
00:37:41,239 --> 00:37:42,968
Est� se esquecendo de J.R.
516
00:37:43,875 --> 00:37:46,400
Pode acreditar, eu tento.
517
00:37:46,578 --> 00:37:49,069
Tenho de reconhecer, Kristin.
518
00:37:49,247 --> 00:37:51,215
Levei oito anos para decifrar J. R.
519
00:37:51,382 --> 00:37:54,715
Voc� conseguiu isso
em poucos meses.
520
00:37:55,286 --> 00:37:57,948
N�o sei bem
o que est� querendo dizer.
521
00:37:59,424 --> 00:38:03,292
Eu me referia
ao h�bito de meu marido...
522
00:38:03,461 --> 00:38:06,624
de sempre querer
o que algu�m quer ou tem.
523
00:38:08,499 --> 00:38:12,458
N�o � por isso que voc� preferia
que Dusty n�o me desse aten��o?
524
00:38:12,637 --> 00:38:16,664
Na verdade, n�o foi esse o motivo
para aquela sua cena?
525
00:38:20,812 --> 00:38:22,939
Ele praticamente me atacou.
526
00:38:24,949 --> 00:38:29,147
E sei que voc� n�o fez nada
para encoraj�-lo, nada mesmo.
527
00:38:33,157 --> 00:38:37,116
Senhoras e senhores, brete cinco e
o pr�ximo pe�o, Ray Krebbs.
528
00:38:37,295 --> 00:38:39,422
Ele pegou o touro chamado Smokey.
529
00:38:39,597 --> 00:38:42,691
Smokey � outro boi girador,
e Ray, um bom montador.
530
00:38:42,867 --> 00:38:45,427
Subindo pelo fundo do brete...
531
00:38:45,603 --> 00:38:48,367
ele se coloca sobre
esse touro Brahma.
532
00:38:48,539 --> 00:38:52,669
Ele est� pegando a corda americana.
Ver�o a marca do pe�o na traseira.
533
00:38:52,844 --> 00:38:56,211
Ele ajusta a corda,
enrolando-a na m�o.
534
00:38:56,381 --> 00:38:58,815
Significa que est� quase pronto.
535
00:38:58,983 --> 00:39:01,747
Quando virem Ray
levantar a corda, aten��o.
536
00:39:01,919 --> 00:39:05,753
O n�mero cinco vai come�ar.
A� vem Ray no Smokey.
537
00:39:05,923 --> 00:39:09,154
Smokey faz tudo para derrubar
Ray Krebbs.
538
00:39:09,327 --> 00:39:11,386
E acreditam que ele conseguiu?
539
00:39:11,896 --> 00:39:14,421
Ficar em cima sempre,
depois cair de costas na lama.
540
00:39:14,599 --> 00:39:18,695
-Tudo parece brincadeira para voc�.
-N�o � t�o perigoso como parece.
541
00:39:18,870 --> 00:39:20,269
Bobby.
542
00:39:20,972 --> 00:39:22,633
Eu disse que ele viria.
543
00:39:22,907 --> 00:39:26,968
-Agora o que faremos?
-Vamos nos livrar dele r�pido.
544
00:39:28,379 --> 00:39:31,075
Mam�e. Digger.
545
00:39:31,249 --> 00:39:32,841
-Digger...
-Tudo bem, Pam.
546
00:39:33,017 --> 00:39:34,575
Disse a ele que � bem-vindo.
547
00:39:34,752 --> 00:39:37,084
Ele n�o devia vir, ele sabe.
548
00:39:37,255 --> 00:39:39,587
Filha, pare de tentar
dirigir minha vida.
549
00:39:39,757 --> 00:39:42,248
Pam, seu pai � meu velho amigo.
550
00:39:42,427 --> 00:39:45,123
Ele veio ver meu neto,
estou feliz por isso.
551
00:39:45,296 --> 00:39:47,890
Essa implic�ncia tem de acabar.
552
00:39:48,066 --> 00:39:52,332
Agora vou procurar Jock.
Entrem todos e esperem por n�s.
553
00:39:54,338 --> 00:39:55,669
Digger.
554
00:40:02,413 --> 00:40:06,179
Do brete seis, a� vem
Dennis Quigley no Blue Devil.
555
00:40:06,350 --> 00:40:09,148
Dennis faz �tima montaria
at� o toque.
556
00:40:09,320 --> 00:40:10,719
Ele vai pontuar.
557
00:40:11,923 --> 00:40:14,323
Parece que voc� acabar� ganhando.
558
00:40:14,492 --> 00:40:18,588
-O que far� com o pr�mio?
-Nada em especial.
559
00:40:21,799 --> 00:40:26,327
-N�o liga mesmo para dinheiro?
-Na verdade, n�o.
560
00:40:26,971 --> 00:40:30,668
-N�o se importa de ser pobre?
-� melhor que ser rico.
561
00:40:30,842 --> 00:40:32,434
Rico?
562
00:40:32,610 --> 00:40:35,704
Meu pessoal � dono
da Fazenda Southern Cross.
563
00:40:37,315 --> 00:40:39,306
A Fazenda Southern Cross
em San Angelo?
564
00:40:40,318 --> 00:40:42,252
-Mas aquilo vale...
-Vale muito.
565
00:40:43,588 --> 00:40:46,716
Espere. Pensava que os Wayne
eram os donos de l�.
566
00:40:46,891 --> 00:40:50,793
Meu sobrenome materno � Farlow.
Dusty Farlow.
567
00:40:51,929 --> 00:40:55,160
Mas vive quase sempre
perambulando. Por qu�?
568
00:40:55,867 --> 00:41:00,634
Se disser que eu estava me transformando
em algu�m que n�o me agradava muito...
569
00:41:01,572 --> 00:41:04,006
voc� entenderia?
570
00:41:10,314 --> 00:41:12,043
Sim.
571
00:41:12,984 --> 00:41:14,975
Eu entenderia.
572
00:41:15,686 --> 00:41:19,520
-N�o dever�amos conversar mais.
-Espere a�. Por qu�?
573
00:41:19,690 --> 00:41:23,091
-Todos j� notaram.
-N�o se incomodava h� pouco.
574
00:41:23,261 --> 00:41:24,728
Por que isso?
575
00:41:24,896 --> 00:41:27,956
Por que preferia que
eu fosse um pe�o duro?
576
00:41:28,132 --> 00:41:31,932
Porque n�o precisaria
me levar a s�rio? N�o a amea�aria?
577
00:41:32,436 --> 00:41:36,031
Porque os pobres n�o importam,
voc� pode dispens�-los?
578
00:41:36,641 --> 00:41:41,772
-Tenho de ir.
-Rico ou pobre, sou uma pessoa.
579
00:41:42,713 --> 00:41:44,806
Voc� vai ter de me levar em conta.
580
00:41:45,516 --> 00:41:47,416
Sou um homem.
581
00:41:49,187 --> 00:41:51,121
Sou um homem que lhe agrada.
582
00:41:56,127 --> 00:41:57,389
Admita isso.
583
00:42:02,567 --> 00:42:03,864
Eu admito.
584
00:42:04,035 --> 00:42:05,935
Poderia se acalmar?
585
00:42:06,103 --> 00:42:08,469
Papai, quando
Dona Ellie e Jock voltarem...
586
00:42:08,639 --> 00:42:11,233
diga que est� cansado
e que tem de ir.
587
00:42:11,409 --> 00:42:13,036
Vou esperar para ver meu neto.
588
00:42:13,211 --> 00:42:16,977
Voc� vai, nem que eu tenha
de carreg�-lo no ombro.
589
00:42:17,148 --> 00:42:19,844
N�o faria isso com um velho, faria?
590
00:42:20,017 --> 00:42:22,577
Papai, n�o sabe o que est� fazendo.
591
00:42:22,753 --> 00:42:26,052
S� estou esperando
para ver meu neto.
592
00:42:26,824 --> 00:42:29,418
S� quero v�-lo, depois vou embora.
593
00:42:30,361 --> 00:42:32,420
Eu o encontrei.
594
00:42:37,768 --> 00:42:38,996
Ol�, Digger.
595
00:42:40,004 --> 00:42:43,371
-Jock.
-Ellie disse que voc� veio...
596
00:42:43,541 --> 00:42:45,600
parabenizar-nos pelo nosso neto.
597
00:42:47,445 --> 00:42:49,106
Espero que ela esteja certa.
598
00:42:49,547 --> 00:42:51,640
Eu gostaria de ver a crian�a.
599
00:42:51,816 --> 00:42:54,580
-Se eu puder.
-Est� vendo, Jock?
600
00:43:04,962 --> 00:43:06,486
Tudo bem.
601
00:43:07,098 --> 00:43:10,033
Venha. Vou mostr�-lo a voc�.
602
00:43:19,443 --> 00:43:23,277
A� est� ele, Billy Boyd Conrad
no Satan, cruzando a porteira...
603
00:43:23,447 --> 00:43:25,677
e conseguindo se manter em cima.
604
00:43:25,850 --> 00:43:28,250
Conseguiu completar oito segundos.
605
00:43:28,419 --> 00:43:30,887
Fez 73 pontos nessa montaria.
606
00:43:31,055 --> 00:43:34,388
-Oi.
-E a�?
607
00:43:34,558 --> 00:43:38,324
-Liguei para ela.
-E o que ela disse?
608
00:43:38,496 --> 00:43:42,762
N�o sei como vai ser.
S� sei que aprendi a confiar de novo.
609
00:43:42,934 --> 00:43:45,368
Neste momento, isso me basta.
610
00:43:47,939 --> 00:43:49,406
Obrigado.
611
00:43:51,943 --> 00:43:55,538
Que tal?
Ele n�o � demais?
612
00:43:56,814 --> 00:43:58,509
Eu posso...
613
00:43:58,683 --> 00:43:59,911
Posso peg�-lo no colo?
614
00:44:00,084 --> 00:44:03,247
-Papai.
-Tudo bem, Pam.
615
00:44:07,959 --> 00:44:11,725
Espere at� ouvi-lo gritar.
Ele tem bons pulm�es.
616
00:44:11,896 --> 00:44:15,161
Ele � um Ewing aut�ntico, pode crer.
617
00:44:16,133 --> 00:44:18,033
O que acha, Digger?
618
00:44:18,502 --> 00:44:20,299
Ele n�o lhe parece um Ewing?
619
00:44:27,511 --> 00:44:29,206
N�s quase o perdemos...
620
00:44:29,380 --> 00:44:30,938
duas vezes.
621
00:44:31,115 --> 00:44:35,984
Sab�amos que o am�vamos,
mas at� ent�o n�o sab�amos o quanto.
622
00:44:36,587 --> 00:44:38,680
Mas ele � filho de J.R.,
sem d�vida.
623
00:44:40,224 --> 00:44:42,351
� igual a ele quando era beb�.
624
00:44:42,526 --> 00:44:43,754
Sim.
625
00:44:43,928 --> 00:44:45,657
Lindo mesmo.
626
00:44:52,069 --> 00:44:53,900
Sim.
627
00:44:56,807 --> 00:44:58,536
Lindo beb�.
628
00:45:03,881 --> 00:45:07,817
Obrigado por me deixar segur�-lo.
Estou feliz que...
629
00:45:08,519 --> 00:45:10,544
tenha me deixado vir v�-lo.
630
00:45:10,721 --> 00:45:13,747
E a�? Tudo bem?
631
00:45:13,924 --> 00:45:16,825
Voc� vai ser um cavaleiro,
n�o se preocupe.
632
00:45:28,339 --> 00:45:30,398
Papai! Papai, n�o!
633
00:45:32,743 --> 00:45:34,438
S� um.
634
00:45:49,026 --> 00:45:51,221
Est� quase terminando.
635
00:45:51,896 --> 00:45:54,558
-Quase.
-Estou falando do rodeio.
636
00:45:55,900 --> 00:45:57,492
Eu n�o.
637
00:45:57,668 --> 00:46:02,367
N�o � comum algo assim acontecer.
N�o vamos jogar isso fora.
638
00:46:05,910 --> 00:46:07,901
Eu sou casada.
639
00:46:08,913 --> 00:46:11,279
Boa desculpa, mas n�o neste caso.
640
00:46:11,916 --> 00:46:14,111
Acha que n�o vejo como � infeliz?
641
00:46:16,854 --> 00:46:19,379
N�o sei. Estou muito confusa.
642
00:46:19,557 --> 00:46:21,047
Preciso de mais tempo.
643
00:46:26,697 --> 00:46:29,962
Sue Ellen,
quero falar com voc�, em particular.
644
00:46:35,739 --> 00:46:37,400
Com certeza.
645
00:46:37,575 --> 00:46:39,167
Sra. Ewing...
646
00:46:39,577 --> 00:46:42,671
foi um grande prazer conhec�-la.
647
00:46:47,384 --> 00:46:48,942
Vamos.
648
00:46:49,120 --> 00:46:50,747
-Largue meu bra�o.
-N�o fa�a cena.
649
00:46:50,921 --> 00:46:53,412
-J.R., me largue.
-N�o fa�a cena. Falo s�rio.
650
00:46:53,591 --> 00:46:55,115
Vamos.
651
00:46:56,026 --> 00:46:57,288
Quieta!
652
00:46:58,896 --> 00:47:01,592
-Vamos, Sue Ellen.
-J.R., me largue.
653
00:47:01,765 --> 00:47:03,323
N�o at� voc� sorrir.
654
00:47:03,501 --> 00:47:05,969
Do mesmo jeito que sorriu para o pe�o.
655
00:47:06,470 --> 00:47:08,870
N�o pode ser t�o dif�cil.
Sou seu marido.
656
00:47:09,039 --> 00:47:11,200
Mere�o algo por essa honra.
657
00:47:11,375 --> 00:47:14,367
Voc� merece fritar no inferno, J R.!
658
00:47:15,913 --> 00:47:18,177
Por que n�o finge
que sou aquele pe�o?
659
00:47:18,349 --> 00:47:20,374
lsso deve faz�-la sorrir.
660
00:47:20,851 --> 00:47:23,217
Voc� me d� nojo!
661
00:47:23,687 --> 00:47:29,125
Quer uma mulher? V� ver
se minha irm�zinha quebra seu galho.
662
00:47:38,802 --> 00:47:40,895
Talvez tenha raz�o, Sue Ellen.
663
00:47:42,439 --> 00:47:45,636
J� perdi tempo demais com voc�.
664
00:47:48,512 --> 00:47:50,571
Senhoras e senhores...
665
00:47:51,115 --> 00:47:53,913
� com grande prazer...
666
00:47:54,084 --> 00:47:57,212
que apresento
o melhor de todos os pe�es...
667
00:47:57,388 --> 00:47:59,583
Dusty Farlow!
52718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.