Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:05,611
Que prova��o para Dona Ellie.
2
00:00:05,786 --> 00:00:08,778
-Ela vai viver.
-�s vezes n�o � o suficiente.
3
00:00:08,955 --> 00:00:11,515
H� coisas importantes
para uma mulher al�m da beleza.
4
00:00:11,692 --> 00:00:15,992
-N�o se voc� for casada com um Ewing.
-Sou casada com Bobby, n�o J.R.
5
00:00:16,163 --> 00:00:17,653
N�o importa.
6
00:00:17,831 --> 00:00:21,665
Em alguns anos, olhar�o para voc�
do mesmo modo, como propriedade.
7
00:00:21,835 --> 00:00:24,360
Estou deformada.
8
00:00:24,538 --> 00:00:25,971
Nada disso importa.
9
00:00:26,139 --> 00:00:29,836
Como n�o importava
no caso de Amanda?
10
00:00:31,485 --> 00:00:37,631
Legenda por Susanawho
11
00:00:39,641 --> 00:00:51,057
S03E10 - Mastectomia - Parte 2
12
00:01:55,762 --> 00:01:58,754
FAZENDA SOUTHFORK
13
00:02:00,534 --> 00:02:02,866
Voc� se revirou a noite toda.
14
00:02:03,036 --> 00:02:06,369
Se sabe disso, n�o deve
ter dormido profundamente.
15
00:02:07,474 --> 00:02:09,874
Estou preocupada com Dona Ellie.
16
00:02:10,043 --> 00:02:12,807
Ela teve tanto aborrecimento
de uma s� vez.
17
00:02:12,979 --> 00:02:16,346
A cirurgia e a descoberta do
primeiro casamento de Jock.
18
00:02:16,516 --> 00:02:18,507
�, querida, eu sei.
19
00:02:37,604 --> 00:02:39,231
Enfim, papai veio para casa.
20
00:02:45,378 --> 00:02:47,903
Vou ver se ele est�
precisando de algo.
21
00:02:48,081 --> 00:02:49,514
Est� bem.
22
00:02:59,226 --> 00:03:01,717
-Papai.
-Bobby.
23
00:03:01,895 --> 00:03:03,362
Como ela est�?
24
00:03:03,530 --> 00:03:07,364
Bem, continua sedada
e inconsciente.
25
00:03:07,534 --> 00:03:10,799
Sabe como �,
por causa daquelas inje��es.
26
00:03:11,972 --> 00:03:15,874
Mas acho que ela entendeu quando
Harlan contou-lhe o que fizeram.
27
00:03:16,042 --> 00:03:17,805
Eles tiraram o c�ncer todo?
28
00:03:17,978 --> 00:03:19,809
Bem, eles...
29
00:03:20,247 --> 00:03:21,612
Eles ainda n�o sabem.
30
00:03:56,616 --> 00:03:58,481
Que prova��o para Dona Ellie.
31
00:04:00,387 --> 00:04:03,049
Os m�dicos acham
que pegaram o c�ncer no come�o.
32
00:04:03,223 --> 00:04:05,987
-Ela tem boas chances.
-Chances de qu�?
33
00:04:06,159 --> 00:04:08,354
N�o queria ter as chances dela.
34
00:04:08,528 --> 00:04:12,862
-Ela vai viver.
-�s vezes n�o � o suficiente.
35
00:04:21,942 --> 00:04:25,036
Eu n�o acredito.
Papai vai voltar ao hospital.
36
00:04:26,546 --> 00:04:28,537
Ele n�o dormiu a noite inteira.
37
00:04:35,789 --> 00:04:38,451
Lucy, vamos tomar caf� da manh�.
38
00:04:39,159 --> 00:04:41,127
N�o estou com fome.
39
00:04:43,997 --> 00:04:49,594
Querida, eu entendo
o quanto esteja preocupada.
40
00:04:51,371 --> 00:04:55,034
Bobby, s� quero ficar sozinha.
41
00:04:56,009 --> 00:04:58,910
Avisarei quando
formos ao hospital.
42
00:04:59,946 --> 00:05:03,347
-Eu n�o vou.
-Por qu�?
43
00:05:06,653 --> 00:05:08,518
Pense nisso.
44
00:05:16,496 --> 00:05:18,828
S� quero caf�, Teresa.
45
00:05:20,333 --> 00:05:22,995
-Onde est� Lucy?
-No escrit�rio.
46
00:05:23,169 --> 00:05:25,637
Ela disse que
n�o vai ao hospital hoje.
47
00:05:25,805 --> 00:05:29,434
-Voc� poderia falar com ela.
-Claro que vou falar.
48
00:05:29,609 --> 00:05:31,668
Talvez eu possa ajudar.
49
00:05:40,787 --> 00:05:44,621
Srta. Ortiz, poderia cuidar
das flores, por favor?
50
00:05:58,238 --> 00:06:00,069
Ellie?
51
00:06:06,079 --> 00:06:08,570
Meu Deus, eu te amo.
52
00:06:30,737 --> 00:06:32,329
Sue Ellen?
53
00:06:32,639 --> 00:06:35,073
Bobby e J.R. j� foram?
54
00:06:35,809 --> 00:06:39,040
-Sim.
-Sabe onde est� Lucy?
55
00:06:39,879 --> 00:06:42,040
N�o, eu n�o sei.
56
00:06:42,382 --> 00:06:46,045
Por que n�o tentamos
falar com ela agora?
57
00:06:48,488 --> 00:06:51,082
Acho que � melhor
voc� falar com ela a s�s.
58
00:06:51,257 --> 00:06:53,851
Tudo bem, mas pensei
que voc� quisesse ajudar.
59
00:06:54,027 --> 00:06:57,360
N�o posso. Voc� sabe
que Lucy n�o me ouve.
60
00:06:57,530 --> 00:07:00,556
Agora � um pouco diferente.
lsso � muito importante.
61
00:07:01,434 --> 00:07:03,197
Essa menina n�o gosta de mim.
62
00:07:04,037 --> 00:07:06,028
Voc� n�o consegue lidar com isso tamb�m,
n�o �?
63
00:07:06,906 --> 00:07:08,703
N�o sei do que est� falando.
64
00:07:08,875 --> 00:07:11,810
Estou falando
da opera��o de Dona Ellie.
65
00:07:12,345 --> 00:07:14,472
-Voc� consegue?
-N�o sei.
66
00:07:14,647 --> 00:07:16,740
E espero que
nunca tenha que saber.
67
00:07:18,451 --> 00:07:22,182
J.R. se apaixonou por mim
porque venci um concurso de beleza.
68
00:07:22,355 --> 00:07:24,084
Eu fui Miss Texas.
69
00:07:24,257 --> 00:07:27,283
H� coisas importantes
para uma mulher al�m da beleza.
70
00:07:27,794 --> 00:07:29,125
O qu�?
71
00:07:29,295 --> 00:07:33,061
-C�rebro? Charme? Personalidade?
-Sim.
72
00:07:33,233 --> 00:07:36,669
-N�o acredita nisso, n�o �?
-Sim, acredito.
73
00:07:36,836 --> 00:07:39,134
Mas nunca conheci um homem...
74
00:07:39,305 --> 00:07:41,967
que pense em c�rebro, quando
v� pela primeira vez uma mulher.
75
00:07:42,142 --> 00:07:45,441
As mulheres n�o existem
s� para os homens.
76
00:07:45,612 --> 00:07:47,739
Existimos para
n�s mesmas em primeiro lugar.
77
00:07:48,982 --> 00:07:53,476
-N�o se voc� for casada com um Ewing.
-Sou casada com um Ewing.
78
00:07:53,653 --> 00:07:56,713
Ent�o abra os olhos!
Os Ewing s� pensam neles.
79
00:07:56,890 --> 00:07:59,518
Pensei que
j� tivesse aprendido isso.
80
00:07:59,692 --> 00:08:03,025
Acho que esqueceu que
sou casada com Bobby, n�o com J.R.
81
00:08:03,196 --> 00:08:06,256
Bobby, J.R., Jock, n�o importa.
82
00:08:06,432 --> 00:08:10,664
Em alguns anos, olhar�o para voc�
do mesmo modo, como propriedade.
83
00:08:10,837 --> 00:08:14,364
E ser� melhor que voc� esteja
numa embalagem bonita.
84
00:08:15,108 --> 00:08:17,338
-Sue Ellen.
-Vejo-a no hospital.
85
00:08:23,516 --> 00:08:27,850
Dr. Samuels, contate sua equipe.
86
00:08:28,788 --> 00:08:30,949
Ele deve estar
no quarto de mam�e.
87
00:08:36,529 --> 00:08:38,997
-Rapazes.
-Papai.
88
00:08:39,165 --> 00:08:41,156
Papai, conseguiu falar com ela?
89
00:08:41,334 --> 00:08:44,394
N�o. Ela s� acorda
por alguns minutos.
90
00:08:46,906 --> 00:08:50,205
Que tal irmos para a sala de espera?
Ficar� mais � vontade l�.
91
00:08:50,376 --> 00:08:52,537
Harlan vai trazer
o resultado dos exames.
92
00:08:52,712 --> 00:08:54,373
Ele nos encontrar� l�.
93
00:08:54,614 --> 00:08:57,208
Eu estraguei tudo com sua m�e.
94
00:08:58,218 --> 00:09:00,686
Logo quando
ela mais precisava de mim.
95
00:09:00,854 --> 00:09:03,379
Voc� n�o sabia.
Simplesmente aconteceu.
96
00:09:03,556 --> 00:09:07,617
Eu sentia que algo a afligia.
Algo estava errado.
97
00:09:07,794 --> 00:09:10,786
Perguntei-lhe algumas vezes,
ela dizia que estava bem.
98
00:09:14,200 --> 00:09:17,533
Deus, por que n�o foi a mim
que cortaram, em vez dela?
99
00:09:20,006 --> 00:09:21,439
Vamos, papai. Vamos.
100
00:09:36,556 --> 00:09:38,217
Lucy?
101
00:09:38,591 --> 00:09:43,255
Lucy, por que n�o vamos
juntas ao hospital?
102
00:09:43,696 --> 00:09:47,154
-N�o, pode ir.
-Lucy...
103
00:09:47,500 --> 00:09:50,094
� melhor conversarmos
sobre isso.
104
00:09:53,406 --> 00:09:55,499
N�o tenho nada para falar com voc�.
105
00:09:55,675 --> 00:09:57,404
Sobre como voc� se sente.
106
00:09:57,677 --> 00:10:00,339
Como poderia
entender como me sinto?
107
00:10:00,780 --> 00:10:02,270
Vov� pode morrer.
108
00:10:02,448 --> 00:10:07,283
-Ela pode viver uma vida normal.
-Ora, o que voc� sabe?
109
00:10:07,453 --> 00:10:09,614
Voc� me disse que era s� um cisto.
110
00:10:09,789 --> 00:10:11,552
-E era um c�ncer.
-Lucy...
111
00:10:11,724 --> 00:10:14,215
E posso ter isso,
porque sou neta dela.
112
00:10:14,394 --> 00:10:15,884
N�o deve pensar assim.
113
00:10:16,062 --> 00:10:18,997
N�o venha me dar li��es, Pam.
Voc� n�o � m�dica.
114
00:10:31,177 --> 00:10:33,645
-Alguma novidade?
-N�o, nada. Lucy veio?
115
00:10:33,813 --> 00:10:36,407
Lamento. N�o consegui faz�-la vir.
116
00:10:37,684 --> 00:10:39,584
-Jock.
-Pegou os exames, Harlan?
117
00:10:39,752 --> 00:10:40,980
Sim, temos os resultados.
118
00:10:41,754 --> 00:10:43,779
O c�ncer, voc� tirou tudo?
119
00:10:43,957 --> 00:10:46,221
Aparentemente
o tumor estava localizado...
120
00:10:46,392 --> 00:10:48,656
e parece que
o mal n�o se espalhou.
121
00:10:50,596 --> 00:10:55,158
E o Dr. Andrews ainda tirou 12 g�nglios
linf�ticos e o laborat�rio os examinou.
122
00:10:55,335 --> 00:10:56,461
Nada de c�ncer.
123
00:10:57,003 --> 00:11:00,131
Ent�o ela n�o precisar� de
quimioterapia ou radioterapia.
124
00:11:00,306 --> 00:11:03,571
N�o, mas ela ter�
de ser observada.
125
00:11:03,743 --> 00:11:07,201
Os resultados dos exames foram
bons e temos que agradecer a Ellie.
126
00:11:07,380 --> 00:11:12,647
Gra�as aos seus auto-exames,
ela conhecia seu corpo como ningu�m.
127
00:11:12,819 --> 00:11:14,719
-Gra�as a Deus.
-Sim.
128
00:11:14,887 --> 00:11:17,617
Ela vai dormir
ainda por um tempo.
129
00:11:17,790 --> 00:11:19,815
Por que n�o vai almo�ar?
Voc� merece descansar.
130
00:11:19,993 --> 00:11:23,394
-N�o. Vou ficar com Dona Ellie.
-Est� bem.
131
00:11:23,563 --> 00:11:26,031
-Vejo voc�s mais tarde.
-Obrigado, Harlan.
132
00:11:26,199 --> 00:11:29,362
Por que n�o v�o almo�ar?
Quero ver Dona Ellie.
133
00:11:29,535 --> 00:11:31,526
-Vou voltar ao escrit�rio.
-E voc�, querida?
134
00:11:31,704 --> 00:11:33,433
-Tudo bem.
-Sue Ellen, nos vemos l� embaixo?
135
00:11:33,606 --> 00:11:36,006
Vou ligar para Lucy
para dar noticias.
136
00:11:37,076 --> 00:11:42,309
Sra. Baker, dirija-se � recep��o.
137
00:11:49,088 --> 00:11:54,424
Dr. Friday, 1823.
138
00:11:54,994 --> 00:11:57,792
Ol�, Dusty est�, por favor?
139
00:12:02,368 --> 00:12:04,029
Jock?
140
00:12:04,771 --> 00:12:06,432
Ellie.
141
00:12:15,314 --> 00:12:17,475
Harlan j� tem os resultados.
142
00:12:17,950 --> 00:12:20,418
Tiraram todo o c�ncer.
143
00:12:20,620 --> 00:12:22,952
Voc� vai ficar bem.
144
00:12:47,547 --> 00:12:49,674
Quando ela foi operada?
145
00:12:49,849 --> 00:12:52,010
Anteontem.
146
00:12:52,185 --> 00:12:54,380
Os m�dicos disseram
que ela vai ficar bem.
147
00:12:55,021 --> 00:12:56,579
lsso � duro.
148
00:12:56,756 --> 00:12:58,986
Pam, por que n�o me ligou?
149
00:12:59,158 --> 00:13:02,321
Tudo aconteceu t�o depressa,
nem pensei nisso.
150
00:13:04,330 --> 00:13:06,298
Foi um choque para a fam�lia toda.
151
00:13:07,433 --> 00:13:08,900
Tenho de ir v�-la.
152
00:13:09,068 --> 00:13:12,196
Papai, n�o sei se deveria.
153
00:13:12,772 --> 00:13:15,832
Voc� n�o entende o que
sinto por Ellie, n�o �, Pam?
154
00:13:23,950 --> 00:13:26,441
Ele ainda �
apaixonado por Dona Ellie.
155
00:13:28,421 --> 00:13:31,481
-Ele tamb�m amava mam�e.
-Amava?
156
00:13:31,657 --> 00:13:33,625
Ele nunca diz isso.
157
00:13:33,793 --> 00:13:37,194
Quando ele fala nela,
h� uma esp�cie de rever�ncia...
158
00:13:37,663 --> 00:13:40,791
mas n�o a paix�o que ele
parece sentir por Dona Ellie.
159
00:13:42,835 --> 00:13:45,167
Ellie Ewing foi
muito importante para ele.
160
00:13:45,338 --> 00:13:48,501
Foi o primeiro amor dele.
Ele a perdeu.
161
00:14:07,827 --> 00:14:09,488
Jock?
162
00:14:12,798 --> 00:14:15,961
N�s est�vamos
falando e voc� cochilou.
163
00:14:16,235 --> 00:14:20,103
-N�o me lembro.
-lsso n�o importa.
164
00:14:20,640 --> 00:14:24,371
-Devem ser os analg�sicos.
-Como est� se sentindo?
165
00:14:25,912 --> 00:14:27,573
N�o sei direito.
166
00:14:27,747 --> 00:14:30,272
Voc� est� viva.
Ainda est� comigo.
167
00:14:31,784 --> 00:14:34,548
-Estou, Jock?
-Claro que est�.
168
00:14:36,689 --> 00:14:38,657
Meu bra�o est� dormente.
169
00:14:40,326 --> 00:14:43,989
-� melhor chamar a enfermeira?
-N�o, Jock.
170
00:14:48,401 --> 00:14:51,962
Dona Ellie, h� algo que preciso dizer
para me livrar da tens�o.
171
00:14:52,138 --> 00:14:54,402
N�o, Jock.
172
00:14:54,574 --> 00:14:55,973
Agora n�o.
173
00:14:56,142 --> 00:14:59,976
Nunca menti para voc� ou
qualquer pessoa. Acredite.
174
00:15:00,146 --> 00:15:04,742
Naquele tempo, eu competia
com Digger Barnes por voc�.
175
00:15:05,184 --> 00:15:07,175
Tinha medo de...
176
00:15:07,353 --> 00:15:12,256
perder voc�,
se contasse algo sobre Amanda.
177
00:15:13,259 --> 00:15:16,751
N�o quero ouvir
mais nada, Jock.
178
00:15:21,534 --> 00:15:24,025
-Oi, mam�e.
-J.R.
179
00:15:24,203 --> 00:15:27,195
-Est� se sentindo melhor?
-Estou bem.
180
00:15:27,373 --> 00:15:29,364
Um pouco sonolenta.
181
00:15:29,742 --> 00:15:33,234
J.R., vamos almo�ar. Vamos
deixar Dona Ellie dormir um pouco.
182
00:15:33,412 --> 00:15:36,438
Est� bem. At� logo, mam�e.
183
00:15:46,225 --> 00:15:48,056
Sobre aquele
fundo fiduci�rio, J.R...
184
00:15:48,227 --> 00:15:52,061
Sim, senhor.
Posso resolver isso logo.
185
00:15:52,231 --> 00:15:54,995
Que tal convidar Harve Smithfield
para almo�ar conosco?
186
00:15:55,167 --> 00:15:58,330
Esque�a. Decidi adiar isso
at� sua m�e se restabelecer.
187
00:15:58,504 --> 00:16:01,940
-Resolverei tudo isso com ela.
-Se tem certeza.
188
00:16:02,108 --> 00:16:03,939
Tenho certeza.
189
00:16:12,918 --> 00:16:16,820
-N�o acabou seu jantar, Sra. Ewing.
-J� fiz muito.
190
00:16:16,989 --> 00:16:19,890
N�o � f�cil ter apetite
para essa sopa aguada.
191
00:16:20,059 --> 00:16:24,496
Amanh� poder�
comer alimentos s�lidos.
192
00:16:24,664 --> 00:16:28,225
Talvez eu possa pedir
um bife de Southfork.
193
00:16:28,401 --> 00:16:30,266
Acho que vai comer frango.
194
00:16:30,436 --> 00:16:34,031
Frango para uma criadora de gado.
Maravilha.
195
00:16:36,842 --> 00:16:39,834
J� est� de brincadeira?
196
00:16:42,081 --> 00:16:44,447
Eu sabia que isso
n�o a derrubaria.
197
00:16:44,617 --> 00:16:46,209
Digger.
198
00:16:46,385 --> 00:16:47,852
Ellie.
199
00:16:52,692 --> 00:16:54,592
Que surpresa �tima.
200
00:16:54,760 --> 00:16:59,823
Queria vir antes, mas fiquei
em d�vida andando por a�.
201
00:16:59,999 --> 00:17:01,227
S�o para voc�.
202
00:17:04,670 --> 00:17:08,436
Flores do campo. Digger.
203
00:17:08,607 --> 00:17:12,065
N�o pude comprar
aquelas rosas de caule longo.
204
00:17:13,145 --> 00:17:16,546
-Essa n�o � a raz�o.
-N�o.
205
00:17:16,916 --> 00:17:20,477
Lembro-me como voc� ficava
quando as colhia no campo.
206
00:17:20,653 --> 00:17:23,520
Com o rosto iluminado e brilhante.
207
00:17:23,689 --> 00:17:26,419
Digger, voc� tem uma boa mem�ria.
208
00:17:26,592 --> 00:17:30,824
Sabe que significam mais para mim
do que aqueles buqu�s sofisticados.
209
00:17:31,030 --> 00:17:33,157
Ramal 1747. Dr. Mars...
210
00:17:33,332 --> 00:17:37,166
-Est� falando s�rio, Ellie?
-Costumo n�o falar s�rio?
211
00:17:37,336 --> 00:17:39,804
Uma vez desejei que sim.
212
00:17:39,972 --> 00:17:42,805
Quando me disse
que se casaria com Jock Ewing.
213
00:17:43,743 --> 00:17:45,506
Digger...
214
00:17:45,678 --> 00:17:48,841
-Nunca vai aceitar isso?
-Nunca.
215
00:17:49,648 --> 00:17:51,980
Ellie, n�o sente algo por mim ainda?
216
00:17:52,618 --> 00:17:54,347
lsso n�o � justo.
217
00:17:55,254 --> 00:17:57,484
Perguntarei de novo
quando voc� sair daqui.
218
00:17:58,057 --> 00:17:59,490
Digger.
219
00:17:59,658 --> 00:18:02,752
N�o quero deix�-la cansada.
Ligarei quando voc� voltar para casa.
220
00:18:03,763 --> 00:18:05,788
Fico feliz com sua visita.
221
00:18:06,065 --> 00:18:08,932
Ellie, voc� � t�o bonita.
222
00:18:10,636 --> 00:18:11,933
Voc� acha, Digger?
223
00:18:13,439 --> 00:18:15,464
J� n�o sou a mesma, voc� sabe.
224
00:18:15,841 --> 00:18:18,833
Bobagem. Claro que �.
225
00:18:36,495 --> 00:18:41,455
Sra. Wagner, dirija-se ao raio-X.
226
00:18:45,204 --> 00:18:46,728
Viu Digger?
227
00:18:47,406 --> 00:18:51,342
Sim, e espero que ele
n�o a tenha aborrecido muito.
228
00:18:53,045 --> 00:18:54,979
E por que voc� n�o entrou?
229
00:18:55,147 --> 00:18:58,082
Achei que gostariam
de ficar a s�s.
230
00:18:58,884 --> 00:19:01,148
lsso nunca o impediu.
231
00:19:01,554 --> 00:19:03,715
O que mudou, Jock?
232
00:19:04,190 --> 00:19:07,717
Ellie, voc� est� rec�m-operada
e ele me tira do s�rio...
233
00:19:07,893 --> 00:19:10,384
com suas queixas
sobre n�s, os Ewing.
234
00:19:10,563 --> 00:19:12,588
S� n�o queria aborrecer voc�.
235
00:19:12,765 --> 00:19:15,427
Ele s� veio
porque ainda se importa.
236
00:19:15,601 --> 00:19:20,163
Voc� acha? Se n�o tivesse se casado comigo,
ele j� estaria fora da sua vida.
237
00:19:20,339 --> 00:19:23,103
Digger pode ter os defeitos dele...
238
00:19:23,275 --> 00:19:25,709
mas sempre foi honesto comigo.
239
00:19:25,878 --> 00:19:27,539
Mais do que voc� foi.
240
00:19:30,883 --> 00:19:35,343
Ele � um fanfarr�o,
mentiroso e insuport�vel!
241
00:19:35,521 --> 00:19:38,581
E n�o gosto que voc�
o defenda.
242
00:19:39,391 --> 00:19:42,622
Voc� �s vezes � muito duro e cruel.
243
00:19:42,795 --> 00:19:45,457
Neste momento,
n�o quero voc� por perto.
244
00:19:59,044 --> 00:20:00,807
Finalmente em casa, Dona Ellie.
245
00:20:00,980 --> 00:20:03,642
N�o sabia que sentiria tanta falta
de casa em duas semanas.
246
00:20:03,816 --> 00:20:05,875
A fam�lia est� esperando.
Est�o loucos para v�-la.
247
00:20:06,051 --> 00:20:07,985
-E Lucy?
-Ela tamb�m est� l�.
248
00:20:22,234 --> 00:20:25,965
-Mam�e. Bem-vinda ao lar.
-Bobby.
249
00:20:26,138 --> 00:20:27,969
Como est� se sentindo?
250
00:20:28,440 --> 00:20:30,908
-Pam.
-Ol�, Dona Ellie.
251
00:20:31,076 --> 00:20:33,772
Sue Ellen. J.R.
252
00:20:41,820 --> 00:20:44,084
Senti sua falta no hospital, Lucy.
253
00:20:44,690 --> 00:20:47,523
Sinto muito.
N�o pude ir, vov�.
254
00:20:47,693 --> 00:20:49,388
Estou feliz que esteja em casa.
255
00:20:50,396 --> 00:20:52,728
E eu estou feliz por estar aqui.
256
00:20:52,898 --> 00:20:57,733
Estou cansada pela viagem.
Vou subir para relaxar um pouco.
257
00:21:06,078 --> 00:21:08,740
Vou adorar ter
companhia mais tarde.
258
00:21:23,462 --> 00:21:27,296
Parece estar
bem disposta hoje, Dona Ellie.
259
00:21:27,866 --> 00:21:31,029
Ora, Sue Ellen,
estou grata por estar viva...
260
00:21:31,203 --> 00:21:33,694
e de volta a esta fazenda
que amo tanto.
261
00:21:33,872 --> 00:21:36,534
Tem uma vida intensa, Dona Ellie.
Sempre teve.
262
00:21:36,709 --> 00:21:40,372
lsso deve tornar mais f�cil
aceitar o que a senhora passou.
263
00:21:40,546 --> 00:21:43,709
Estamos todos t�o felizes
por t�-la de novo em casa.
264
00:21:44,717 --> 00:21:47,208
Todos menos Lucy.
265
00:21:48,020 --> 00:21:52,320
Ora, Dona Ellie, Lucy �
muito jovem e est� assustada.
266
00:21:52,491 --> 00:21:56,052
Ela vai aparecer.
D� um tempo a ela.
267
00:21:57,062 --> 00:21:59,053
Assim espero.
268
00:22:00,633 --> 00:22:04,228
J� decidiu se vai fazer
a cirurgia de reconstitui��o?
269
00:22:05,704 --> 00:22:09,196
Tenho seis meses
para pensar sobre isso.
270
00:22:09,842 --> 00:22:13,505
Claro que n�o vai ficar
igual ao seio original...
271
00:22:13,679 --> 00:22:16,614
mas vai me ajudar
a sentir-me inteira novamente.
272
00:22:17,750 --> 00:22:21,914
-Jock disse alguma coisa?
-Sobre o qu�?
273
00:22:22,388 --> 00:22:24,583
Como ele se sente
em rela��o � cirurgia.
274
00:22:26,091 --> 00:22:28,582
N�o, ele n�o disse.
275
00:22:29,194 --> 00:22:32,686
-Ele disse que a ama.
-Sim.
276
00:22:33,499 --> 00:22:35,399
N�o parece acreditar nele.
277
00:22:36,168 --> 00:22:38,102
N�o tenho certeza.
278
00:22:38,470 --> 00:22:39,835
Sobre Jock?
279
00:22:41,073 --> 00:22:44,065
N�o sei se
confiarei nele novamente.
280
00:23:05,831 --> 00:23:08,891
-Al�?
-Al�.
281
00:23:09,068 --> 00:23:11,332
Que bom que atendeu ao telefone.
282
00:23:12,137 --> 00:23:16,471
Sei que faz muito tempo, com
Dona Ellie doente e tudo o mais.
283
00:23:17,009 --> 00:23:19,204
Posso v�-lo depois de amanh�.
284
00:23:19,378 --> 00:23:22,279
H� um hotel em Fort Worth
chamado Regent.
285
00:23:22,448 --> 00:23:24,939
Dusty, um hotel?
286
00:23:25,117 --> 00:23:27,642
-Acho que n�o.
-Bem...
287
00:23:27,986 --> 00:23:29,886
estarei l� �s 13:00hs.
288
00:23:30,055 --> 00:23:33,684
E se voc� n�o estiver l�,
vou entender.
289
00:23:51,243 --> 00:23:56,044
Oi, Bobby. N�o o esperava hoje.
Papai e eu vamos almo�ar.
290
00:23:56,215 --> 00:23:59,673
-Quer nos acompanhar?
-N�o, J.R. Vim falar com voc�.
291
00:23:59,852 --> 00:24:02,150
N�o quis falar nisso
com mam�e no hospital.
292
00:24:02,321 --> 00:24:04,084
Em que est� pensando?
293
00:24:04,256 --> 00:24:06,121
Alan Beam.
294
00:24:06,291 --> 00:24:08,851
� mesmo?
O que ele est� aprontando?
295
00:24:09,027 --> 00:24:11,689
Talvez voc� possa me explicar.
296
00:24:12,431 --> 00:24:13,762
O que isso significa?
297
00:24:13,932 --> 00:24:16,958
Explicar porque dois dias depois
de brigar com voc� no rodeio...
298
00:24:17,136 --> 00:24:20,731
ele monta um esquema
para p�r Cliff Barnes no Congresso.
299
00:24:20,906 --> 00:24:23,033
lsso deveria mostrar-lhe
quem � aquele sujeito.
300
00:24:23,208 --> 00:24:26,769
Digam-me...
Sobre o que est�o discutindo?
301
00:24:26,945 --> 00:24:30,813
N�o queria envolv�-lo nisso, papai,
por ora, pois n�o tenho certeza.
302
00:24:30,983 --> 00:24:33,816
J.R. quer fazer algo
que dev�amos impedir.
303
00:24:33,986 --> 00:24:35,715
-lsso n�o � da sua conta.
-� sim!
304
00:24:35,888 --> 00:24:39,847
Dei o maior duro em Austin para
reunir um comit� de investiga��o...
305
00:24:40,025 --> 00:24:43,085
para examinar Cliff Barnes e a Ag�ncia de
Zoneamento Urbano, tudo legal e �s claras.
306
00:24:43,262 --> 00:24:47,198
Agora soube que voc� est� fazendo
algo que arruinar� todo meu trabalho.
307
00:24:47,399 --> 00:24:51,130
-Agora, quero saber...
-Espere a�, Bobby! Espere a�.
308
00:24:52,104 --> 00:24:54,766
O que est� aprontando
desta vez, J.R.?
309
00:24:56,074 --> 00:24:57,735
Tudo bem.
310
00:24:57,910 --> 00:25:00,879
Estou colaborando para
levar Cliff Barnes ao Congresso.
311
00:25:01,580 --> 00:25:06,745
Coloquei Alan Beam em seu escrit�rio
e estou bancando a campanha dele.
312
00:25:07,386 --> 00:25:10,480
-Voc� deve estar louco!
-Como uma raposa, papai.
313
00:25:10,656 --> 00:25:15,150
Para concorrer ao Congresso, ele
tem de se demitir da AZU. � a lei.
314
00:25:16,962 --> 00:25:20,989
Assim ele sai do nosso p�
e podemos abrir po�os onde quisermos.
315
00:25:21,466 --> 00:25:25,300
J.R., sabe que esse homem pode
nos prejudicar muito em Washington.
316
00:25:25,470 --> 00:25:29,031
Ele n�o vai para Washington.
Ele n�o vai ser nomeado.
317
00:25:29,208 --> 00:25:31,676
Assim que ele se demitir,
eu puxo o tapete...
318
00:25:31,844 --> 00:25:33,573
e o dinheiro dele todo vai acabar.
319
00:25:33,745 --> 00:25:36,213
Papai, n�o podemos
continuar com esse golpe.
320
00:25:36,381 --> 00:25:40,010
Quando o Senado investigar Cliff,
ele vai ser expulso, dentro da lei.
321
00:25:40,185 --> 00:25:42,278
H� evid�ncias em Austin
de que ele recebe subornos.
322
00:25:42,454 --> 00:25:44,786
Se formos nessa dire��o,
tudo vai dar certo.
323
00:25:44,957 --> 00:25:47,391
Bobby, n�o temos tempo para isso.
324
00:25:47,559 --> 00:25:50,824
Esses comit�s s�o lentos.
V�o nos levar � fal�ncia.
325
00:25:50,996 --> 00:25:53,794
Quero me livrar de Cliff Barnes,
mas n�o assim.
326
00:25:53,966 --> 00:25:55,866
Vou lhes dizer algo, rapazes.
327
00:25:56,034 --> 00:25:59,299
Quero me livrar
desse sujeito, seja como for.
328
00:25:59,471 --> 00:26:02,201
Ele fez tudo para nos destruir.
329
00:26:02,374 --> 00:26:06,276
N�o acho que J.R. esteja
fazendo algo pior do que ele fez.
330
00:26:07,579 --> 00:26:09,046
Estou com voc�, J.R.
331
00:26:09,214 --> 00:26:10,476
N�o contem comigo.
332
00:26:10,649 --> 00:26:12,139
N�o deixaremos
de contar com ningu�m.
333
00:26:12,317 --> 00:26:15,150
Voc� faz parte desta empresa.
334
00:26:15,320 --> 00:26:18,721
Al�m disso, n�o quero que
esta discuss�o saia deste escrit�rio.
335
00:26:18,891 --> 00:26:22,224
Se Cliff Barnes souber
do que est� acontecendo,
336
00:26:23,028 --> 00:26:25,223
nunca nos livraremos dele.
337
00:26:25,397 --> 00:26:27,490
Esta fam�lia
tem dinheiro suficiente...
338
00:26:27,666 --> 00:26:30,260
para esperar e cuidar
de Cliff Barnes legalmente.
339
00:26:30,435 --> 00:26:32,926
Eu n�o entendo a pressa.
340
00:26:33,505 --> 00:26:35,939
Quer que eu me cale,
respeitarei sua vontade.
341
00:26:36,108 --> 00:26:39,100
N�o vou dizer nada por enquanto.
342
00:26:46,318 --> 00:26:51,085
Dona Ellie, j� faz muito tempo
que n�o abrilhanta esta mesa.
343
00:26:51,256 --> 00:26:54,589
Deveria dizer algumas palavras
em homenagem � ocasi�o.
344
00:26:54,760 --> 00:26:59,424
Alegra-me estarmos todos juntos.
Sabem como � importante para mim.
345
00:26:59,598 --> 00:27:03,034
N�o sei mais o que dizer.
346
00:27:03,201 --> 00:27:07,695
-J.R., poderia me passar o p�o?
-Claro.
347
00:27:08,240 --> 00:27:09,764
Que bom que voltou, mam�e.
348
00:27:12,311 --> 00:27:17,146
Est� contente, Lucy? Voc� mal
falou comigo desde que voltei.
349
00:27:17,316 --> 00:27:19,477
Ando muito ocupada, vov�.
350
00:27:21,286 --> 00:27:25,586
J.R., notei que voc� e Bobby n�o
andam se falando durante os drinques.
351
00:27:25,757 --> 00:27:28,817
N�o foi nada. S� uma pequena
discuss�o de neg�cios.
352
00:27:28,994 --> 00:27:31,121
-N�o foi t�o pequena para mim.
-Foi sim.
353
00:27:31,296 --> 00:27:32,524
-N�o foi, J.R.!
-Foi sim.
354
00:27:32,698 --> 00:27:34,359
-Foi mais...
-Bobby!
355
00:27:36,201 --> 00:27:38,829
-Desculpe, mam�e.
-Que maravilha.
356
00:27:39,004 --> 00:27:40,869
Os Ewing voltaram ao normal.
357
00:29:47,766 --> 00:29:50,291
Meu Deus, Ellie.
358
00:29:52,037 --> 00:29:53,868
Qual o problema?
359
00:29:54,840 --> 00:29:57,240
V� embora, Jock.
360
00:29:58,310 --> 00:30:02,440
Quero ajudar.
N�o posso deix�-la assim.
361
00:30:04,583 --> 00:30:06,414
Nada...
362
00:30:06,585 --> 00:30:08,576
Nada serve.
363
00:30:08,753 --> 00:30:12,746
Estou dizendo, tudo ficar� bem.
lsso n�o importa.
364
00:30:12,924 --> 00:30:15,415
Por que isso n�o importa?
365
00:30:15,961 --> 00:30:19,055
Por que n�o sou mais jovem?
366
00:30:20,465 --> 00:30:23,866
Acha que n�o me importo
com minha apar�ncia?
367
00:30:24,936 --> 00:30:27,370
Voc� n�o se importa?
368
00:30:28,840 --> 00:30:32,003
O que importa � voc�, Ellie. Voc�.
369
00:30:33,612 --> 00:30:37,275
Estou t�o feliz porque est� viva.
370
00:30:37,949 --> 00:30:41,885
Nada mais importa.
Absolutamente nada.
371
00:30:42,354 --> 00:30:44,219
N�o importa?
372
00:30:47,058 --> 00:30:48,719
Jock...
373
00:30:51,296 --> 00:30:54,288
Eu estou deformada.
374
00:30:55,800 --> 00:30:58,325
lsso n�o importa?
375
00:31:00,405 --> 00:31:03,238
Voc� n�o est� deformada, Ellie.
376
00:31:03,408 --> 00:31:07,811
Se voc� perdesse um bra�o ou perna,
eu sofreria por essa perda com voc�.
377
00:31:07,979 --> 00:31:10,675
Mas isso n�o mudaria
nada entre n�s.
378
00:31:11,650 --> 00:31:14,016
N�o estou falando de...
379
00:31:14,452 --> 00:31:17,910
um bra�o ou uma perna.
380
00:31:19,024 --> 00:31:21,322
Estou falando sobre...
381
00:31:22,093 --> 00:31:23,993
meus seios.
382
00:31:25,664 --> 00:31:28,497
O que voc� sabe sobre isso?
383
00:31:34,739 --> 00:31:37,572
Mary Lee, n�o estou
com disposi��o para isso.
384
00:31:37,742 --> 00:31:41,200
Pode ligar para Linda
e cancelar o almo�o?
385
00:31:42,280 --> 00:31:44,441
Talvez daqui a duas semanas.
386
00:31:45,283 --> 00:31:47,012
Obrigada, Mary Lee.
387
00:31:47,185 --> 00:31:48,846
Tchau.
388
00:32:04,636 --> 00:32:07,764
-Al�?
-Al�, Ellie?
389
00:32:08,106 --> 00:32:11,200
Digger.
Que gentileza voc� me ligar.
390
00:32:11,376 --> 00:32:13,867
Eu disse que ligaria.
Sempre cumpro minhas promessas.
391
00:32:14,045 --> 00:32:18,038
Sobre isso eu n�o sei,
mas fico feliz ao ouvir voc�...
392
00:32:18,216 --> 00:32:21,049
porque estou arrasada agora.
393
00:32:21,486 --> 00:32:25,149
Ellie, eu gostaria muito
de ver voc�.
394
00:32:25,323 --> 00:32:27,188
Podemos nos ver em algum lugar?
395
00:32:27,359 --> 00:32:29,623
Sim, onde?
Vou encontr�-lo.
396
00:32:29,794 --> 00:32:31,455
Que tal o Parque Curtis?
397
00:32:31,630 --> 00:32:34,030
�timo. D�-me
mais ou menos uma hora.
398
00:32:34,199 --> 00:32:36,531
-At� logo, Ellie.
-Tchau.
399
00:32:53,518 --> 00:32:57,079
Al�, quarto 721 . � o Sr. Farlow.
400
00:32:59,691 --> 00:33:01,522
N�o se preocupe.
401
00:33:07,532 --> 00:33:10,023
Ol�. Entre.
402
00:33:11,336 --> 00:33:14,169
Fiquei muito tempo dentro do carro.
403
00:33:15,674 --> 00:33:17,665
Que bom que voc� est� aqui.
404
00:33:20,612 --> 00:33:23,513
Para mim n�o, Dusty.
N�o posso beber.
405
00:33:23,682 --> 00:33:25,673
Tudo bem.
406
00:33:27,419 --> 00:33:31,947
-N�o quer nem saber por qu�?
-Claro, se quiser me contar.
407
00:33:33,992 --> 00:33:36,256
Posso ser uma alco�latra.
408
00:33:36,428 --> 00:33:40,524
N�o tenho certeza,
mas n�o quero me arriscar.
409
00:33:41,132 --> 00:33:45,398
Sofri um grave acidente
e quase matei meu beb� e eu mesma.
410
00:33:45,570 --> 00:33:48,038
Sue Ellen, sinto muito.
411
00:33:49,007 --> 00:33:51,339
lsso deve ser doloroso.
412
00:33:53,244 --> 00:33:57,237
Tentei bloquear tudo,
todos os meus sentimentos...
413
00:33:57,415 --> 00:34:02,079
e simplesmente me fechei
em meu pequeno casulo.
414
00:34:03,822 --> 00:34:06,086
Voc� n�o precisa mais fazer isso.
415
00:34:06,257 --> 00:34:07,986
Eu n�o sei.
416
00:34:08,159 --> 00:34:10,150
Voc� est� aqui agora.
417
00:34:18,336 --> 00:34:21,100
Aqui � muito sofisticado.
418
00:34:25,009 --> 00:34:27,637
Sou rico, lembra?
419
00:34:27,812 --> 00:34:29,803
Mas voc� dispensou
todo aquele dinheiro.
420
00:34:29,981 --> 00:34:32,973
Disse que n�o queria
ficar amarrado, queria ser livre.
421
00:34:33,151 --> 00:34:34,618
Eu mudei de id�ia.
422
00:34:35,553 --> 00:34:36,815
Por qu�?
423
00:34:37,222 --> 00:34:38,985
Porque eu quero voc�.
424
00:34:53,271 --> 00:34:55,136
Dusty, eu n�o posso.
425
00:34:55,306 --> 00:34:58,935
Por que n�o?
N�o h� nada para voc� em Southfork.
426
00:35:00,178 --> 00:35:03,944
Sim, mas tenho um estilo de vida
que n�o posso mudar.
427
00:35:05,683 --> 00:35:09,915
-N�o tenho for�a para isso.
-Ofere�o minha for�a.
428
00:35:10,088 --> 00:35:11,680
� muito cedo.
429
00:35:12,357 --> 00:35:15,224
Pensa que s� quero
lev�-la para cama?
430
00:35:16,628 --> 00:35:18,960
Tentei n�o pensar.
431
00:35:19,130 --> 00:35:21,963
Quero que voc� entenda algo.
432
00:35:22,300 --> 00:35:26,634
Acho voc� muito atraente
e muito gentil...
433
00:35:27,205 --> 00:35:30,197
e incrivelmente desej�vel.
434
00:35:30,708 --> 00:35:34,439
S� queria ver se conseguia
dar um passo para fora do casulo.
435
00:35:35,480 --> 00:35:37,641
Apenas um passo.
436
00:35:40,552 --> 00:35:44,215
Ningu�m me dava
flores do campo h� anos...
437
00:35:44,556 --> 00:35:46,956
agora ganho duas vezes seguidas.
438
00:35:48,827 --> 00:35:50,317
Digger.
439
00:35:50,495 --> 00:35:54,761
Essas flores eram para
faz�-la sorrir, n�o chorar.
440
00:35:54,933 --> 00:35:57,925
-Sem l�grimas.
-Tudo bem.
441
00:35:58,570 --> 00:36:01,471
-Est� cansada?
-Um pouco.
442
00:36:01,639 --> 00:36:06,542
Agora vamos nos sentar.
Antes, deixe-me limpar o banco.
443
00:36:06,711 --> 00:36:09,373
N�o quero que suje o vestido.
444
00:36:12,083 --> 00:36:14,745
Meu vestido � velho, Digger.
445
00:36:14,919 --> 00:36:17,080
Assim como eu me sinto.
446
00:36:17,689 --> 00:36:19,350
Ellie...
447
00:36:20,358 --> 00:36:24,852
isso � bobagem. Voc� n�o mudou nada
desde quando namor�vamos.
448
00:36:26,764 --> 00:36:30,461
-Gostaria de acreditar nisso.
-Por que n�o? � verdade.
449
00:36:30,969 --> 00:36:33,961
Lembro de todos
os nossos encontros.
450
00:36:34,405 --> 00:36:37,169
Lembra de quando
ensinou-me a montar?
451
00:36:37,342 --> 00:36:40,539
Tinha aquele
cavalo palomino, chamado...
452
00:36:41,412 --> 00:36:43,039
Buckwheat.
453
00:36:43,214 --> 00:36:48,208
-Eu me lembro.
-Eu ainda tinha �leo nas botas.
454
00:36:49,053 --> 00:36:50,281
Sim.
455
00:36:51,256 --> 00:36:54,521
Voc� deve ter levado horas
limpando aquele animal.
456
00:36:54,692 --> 00:36:57,752
Escolheu a �nica po�a
de lama do curral para cair.
457
00:36:57,929 --> 00:37:00,955
Eu n�o era um bom cavaleiro.
458
00:37:01,132 --> 00:37:02,963
lsso n�o importava.
459
00:37:04,302 --> 00:37:07,465
Ningu�m nunca
percebeu como voc� era gentil.
460
00:37:08,473 --> 00:37:10,464
S� voc�.
461
00:37:12,310 --> 00:37:14,801
Claro, eu tinha um g�nio terr�vel.
462
00:37:14,979 --> 00:37:16,640
Ainda tenho.
463
00:37:17,882 --> 00:37:21,113
Gostaria que tudo
tivesse sido diferente.
464
00:37:21,286 --> 00:37:22,651
�ramos feitos um para o outro.
465
00:37:23,788 --> 00:37:25,779
Durante um tempo.
466
00:37:26,124 --> 00:37:28,115
Ainda somos.
467
00:37:29,928 --> 00:37:32,158
Sabe o quanto
eu sempre amei voc�?
468
00:37:34,299 --> 00:37:35,960
Digger...
469
00:37:36,301 --> 00:37:38,462
Willard Barnes.
470
00:37:38,636 --> 00:37:40,831
Sempre t�o rom�ntico.
471
00:37:42,240 --> 00:37:43,468
O que acha disso?
472
00:37:44,976 --> 00:37:46,637
Bem...
473
00:37:46,978 --> 00:37:52,416
neste momento gostaria de poder
apagar as �ltimas semanas...
474
00:37:53,084 --> 00:37:55,382
e tornar-me a garota
que voc� se lembra.
475
00:37:55,553 --> 00:37:58,215
Voc� pode. Comigo.
476
00:37:58,590 --> 00:37:59,989
Poder�amos viajar.
477
00:38:01,159 --> 00:38:03,684
Sair do Texas durante um tempo.
478
00:38:03,861 --> 00:38:06,159
Voc� ficou muito tempo
no mesmo lugar.
479
00:38:06,764 --> 00:38:09,597
Perten�o a Southfork, Digger.
480
00:38:09,767 --> 00:38:11,200
Com Jock?
481
00:38:11,369 --> 00:38:15,465
Voc� n�o precisa dele, Ellie.
Ele � frio, s�rdido.
482
00:38:15,840 --> 00:38:17,967
Ele roubou meu petr�leo.
483
00:38:18,176 --> 00:38:20,337
Ele roubou voc� de mim.
484
00:38:20,511 --> 00:38:22,741
Ele n�o me roubou, Digger.
485
00:38:25,083 --> 00:38:28,780
Se n�o fosse por Jock Ewing,
ser�amos casados agora.
486
00:38:29,220 --> 00:38:31,711
N�s estar�amos no topo do mundo.
487
00:38:32,390 --> 00:38:33,880
Eu seria rico.
488
00:38:34,892 --> 00:38:37,554
Teria minha pr�pria
companhia de petr�leo.
489
00:38:38,229 --> 00:38:42,393
Eu seria respeitado e poderoso.
490
00:38:43,835 --> 00:38:45,826
Jock Ewing...
491
00:38:46,771 --> 00:38:48,534
impediu isso para n�s dois.
492
00:38:52,176 --> 00:38:54,007
N�o, Digger.
493
00:38:54,178 --> 00:38:56,339
Voc� n�o teria mudado.
494
00:38:57,548 --> 00:38:59,209
E nem eu.
495
00:39:00,084 --> 00:39:03,918
Eu seria exatamente a mesma.
496
00:39:04,389 --> 00:39:06,220
Sem diferen�a.
497
00:39:08,459 --> 00:39:11,451
Queria voltar ao passado.
498
00:39:12,230 --> 00:39:14,698
N�o posso fazer isso.
499
00:39:17,669 --> 00:39:20,001
Sinto muito, Digger.
500
00:39:26,344 --> 00:39:28,244
Agora tenho de ir.
501
00:39:29,614 --> 00:39:30,945
O que foi que eu disse?
502
00:39:31,482 --> 00:39:33,245
Est� tudo bem.
503
00:39:33,418 --> 00:39:36,251
Voc� ajudou a ver tudo
de um modo correto.
504
00:39:54,505 --> 00:39:58,066
Vi Dona Ellie ontem. Tinha
aquele velho brilho novamente.
505
00:39:58,242 --> 00:40:01,405
-Ela est� indo bem.
-O que h� com voc�?
506
00:40:01,913 --> 00:40:04,279
Quase n�o falou a manh� toda.
507
00:40:04,849 --> 00:40:06,077
Nada. Por qu�?
508
00:40:06,250 --> 00:40:10,243
Est� falando com Ray, seu amig�o.
J� o vi assim antes.
509
00:40:10,421 --> 00:40:12,355
Est� com problemas de fam�lia?
510
00:40:12,857 --> 00:40:14,484
Voc� � pe�o ou telepata?
511
00:40:14,659 --> 00:40:17,127
Apenas um amigo.
Quer conversar?
512
00:40:18,996 --> 00:40:22,693
-N�o. � problema meu, eu resolvo.
-Tudo bem.
513
00:40:28,005 --> 00:40:30,337
Que bom.
514
00:40:39,650 --> 00:40:42,244
Venha c�, Bobby.
Quero falar com voc�.
515
00:40:46,991 --> 00:40:49,482
Quero examinar
as encomendas de ra��o.
516
00:40:50,595 --> 00:40:53,792
Tive d�vidas h� duas semanas.
Voc� estava ocupado. Eu resolvi.
517
00:40:53,965 --> 00:40:56,866
Sei disso, mas quero
ver isso agora.
518
00:40:57,034 --> 00:41:00,526
-Estou trabalhando, papai.
-Ray pode cuidar disso. Entre.
519
00:41:05,777 --> 00:41:07,472
Certo, vamos resolver isso.
520
00:41:07,645 --> 00:41:10,546
N�o h� nada para resolver.
S� quero ver as encomendas.
521
00:41:10,715 --> 00:41:12,580
Ainda administro esta fazenda.
522
00:41:13,184 --> 00:41:15,118
Ent�o pode administrar sem mim.
523
00:41:15,286 --> 00:41:17,880
Por que n�o fala com J.R.?
Gosta das decis�es dele.
524
00:41:18,055 --> 00:41:22,014
N�o ligo a m�nima para Cliff Barnes ou
a Ag�ncia de Zoneamento Urbano.
525
00:41:24,028 --> 00:41:25,552
� a sua m�e, Bobby.
526
00:41:28,766 --> 00:41:30,597
Papai, voc� n�o pode...
527
00:41:31,068 --> 00:41:33,195
N�o pode jogar uma bomba dessas...
528
00:41:33,371 --> 00:41:35,601
e esperar que a pessoa
aja normalmente.
529
00:41:35,773 --> 00:41:37,673
Eu n�o sei.
530
00:41:38,142 --> 00:41:41,703
Eu realmente tentei de tudo
com sua m�e. Tentei mesmo.
531
00:41:41,913 --> 00:41:47,078
Quando acho que est� tudo bem,
de repente n�o est� mais.
532
00:41:47,418 --> 00:41:52,515
Tentei fazer de tudo
para dizer o quanto a amo.
533
00:41:53,191 --> 00:41:57,423
O que houve entre Amanda e eu
n�o tem nada a ver conosco.
534
00:41:58,563 --> 00:42:00,394
Papai, eu...
535
00:42:00,932 --> 00:42:03,196
Eu gostaria de ajud�-lo,
mas n�o sei como.
536
00:42:03,367 --> 00:42:06,427
Sim, eu entendo, Bobby.
537
00:42:06,871 --> 00:42:08,099
Eu apenas...
538
00:42:08,272 --> 00:42:11,332
Eu s� precisava
de algu�m para conversar...
539
00:42:12,076 --> 00:42:13,907
e eu...
540
00:42:14,445 --> 00:42:17,573
n�o pude pensar
em ningu�m a n�o ser voc�.
541
00:42:20,284 --> 00:42:22,775
-Vamos voltar para a fazenda.
-Sim.
542
00:42:30,161 --> 00:42:33,153
Lucy, voc� est� em casa?
543
00:42:33,331 --> 00:42:35,265
Sim, vov�.
544
00:42:35,466 --> 00:42:38,162
Ent�o des�a.
Preciso falar com voc�.
545
00:42:53,818 --> 00:42:56,252
Tenho de voltar logo
aos meus estudos, vov�.
546
00:42:56,721 --> 00:42:58,985
Por que tem me evitado, Lucy?
547
00:42:59,957 --> 00:43:01,515
N�o tenho feito isso.
548
00:43:02,159 --> 00:43:04,787
Voc� n�o foi me visitar no hospital.
549
00:43:04,962 --> 00:43:07,294
S� nos vemos
no caf� da manh� e no jantar.
550
00:43:08,132 --> 00:43:10,623
E voc� nunca fala comigo.
551
00:43:11,903 --> 00:43:15,839
-Posso ir agora, vov�?
-Fiz algo que a magoou?
552
00:43:17,208 --> 00:43:18,698
N�o.
553
00:43:19,277 --> 00:43:21,108
Mas eu fiz.
554
00:43:21,279 --> 00:43:23,008
Voc� n�o est� sendo sincera.
555
00:43:23,648 --> 00:43:25,445
N�o sei do que est� falando.
556
00:43:26,550 --> 00:43:31,283
Eu tive c�ncer, Lucy,
e voc� � minha neta.
557
00:43:31,455 --> 00:43:33,889
Agora voc� tem medo
de herdar isso de mim.
558
00:43:34,859 --> 00:43:36,690
N�o quero falar sobre isso, vov�.
559
00:43:36,861 --> 00:43:39,227
Precisamos falar sobre isso.
560
00:43:40,598 --> 00:43:42,259
Por qu�?
561
00:43:43,034 --> 00:43:45,525
N�o posso fazer nada
em rela��o a isso.
562
00:43:45,703 --> 00:43:48,399
E tocar no assunto
n�o vai nos livrar disso.
563
00:43:49,073 --> 00:43:51,303
Ent�o vai continuar a me odiar?
564
00:43:52,643 --> 00:43:56,238
-Eu n�o a odeio.
-Acho que odeia.
565
00:43:58,516 --> 00:44:00,347
Vov�...
566
00:44:01,319 --> 00:44:05,153
sinto-me t�o mal em rela��o
ao que houve com a senhora...
567
00:44:05,323 --> 00:44:09,657
mas falar sobre isso n�o far� bem,
n�o quero tocar no assunto.
568
00:44:12,697 --> 00:44:16,531
Tem raz�o. Odeio a senhora
por ter ficado doente...
569
00:44:16,701 --> 00:44:18,692
e ter me deixado preocupada.
570
00:44:18,869 --> 00:44:22,430
Por que eu, vov�? Por que eu?
571
00:44:23,541 --> 00:44:25,702
Por que eu, Lucy?
572
00:44:28,145 --> 00:44:29,976
Vov�...
573
00:44:30,147 --> 00:44:36,177
estou t�o apavorada. N�o quero
passar pelo que a senhora passou.
574
00:44:36,354 --> 00:44:38,185
Lucy...
575
00:44:38,856 --> 00:44:44,192
porque aconteceu comigo, n�o
significa que acontecer� com voc�.
576
00:44:44,362 --> 00:44:47,627
Mas n�o quero que deixe
de fazer exames regularmente...
577
00:44:47,798 --> 00:44:51,564
aprendendo sobre o pr�prio corpo
s� porque tem medo.
578
00:44:53,137 --> 00:44:57,597
Exames regulares n�o a livraram
disso. Ent�o, para que servem?
579
00:44:58,242 --> 00:45:00,039
Estou viva, Lucy.
580
00:45:00,745 --> 00:45:03,305
Eu n�o gostaria de viver assim.
581
00:45:03,814 --> 00:45:05,941
Preferia que eu estivesse morta?
582
00:45:06,751 --> 00:45:08,412
N�o, vov�.
583
00:45:08,586 --> 00:45:11,885
Ent�o, Lucy,
n�o preciso dizer mais nada.
584
00:45:13,657 --> 00:45:15,648
Acho que n�o.
585
00:45:18,662 --> 00:45:21,961
Mas como vou aprender
a lidar com o medo?
586
00:45:22,466 --> 00:45:25,958
Todos n�s temos de conviver
com o medo �s vezes, Lucy...
587
00:45:26,437 --> 00:45:29,099
mas precisamos
aprender a lidar com ele.
588
00:45:29,306 --> 00:45:31,570
E levar a vida para a frente.
589
00:45:31,742 --> 00:45:34,074
N�o sei se sou capaz.
590
00:45:35,179 --> 00:45:37,340
Mas vou tentar.
591
00:46:17,321 --> 00:46:20,188
-Ol�, mam�e.
-Ol�, Bobby.
592
00:46:20,357 --> 00:46:23,019
Pode me deixar a s�s com seu pai?
593
00:46:23,727 --> 00:46:25,217
Claro.
594
00:46:32,670 --> 00:46:34,137
Jock?
595
00:46:36,407 --> 00:46:38,568
O que �, Dona Ellie?
596
00:46:40,744 --> 00:46:43,804
Fiquei muito magoada
quando me contou sobre Amanda.
597
00:46:45,015 --> 00:46:46,812
Nunca quis mago�-la.
598
00:46:46,984 --> 00:46:49,316
Mas se n�o tivesse me contado
sobre ela...
599
00:46:49,487 --> 00:46:52,581
eu acharia outro motivo
para tentar afast�-lo.
600
00:46:53,958 --> 00:46:55,949
Afastar-me?
601
00:46:56,327 --> 00:46:57,555
Por qu�?
602
00:46:57,728 --> 00:47:00,754
Porque tinha muito medo de
perd�-lo ap�s a opera��o.
603
00:47:00,931 --> 00:47:03,832
N�o estou feliz
em rela��o a Amanda, mas eu...
604
00:47:04,001 --> 00:47:07,869
Eu percebi que a usei
como desculpa.
605
00:47:08,339 --> 00:47:10,807
Assim, se voc� me abandonasse...
606
00:47:10,975 --> 00:47:13,466
eu poderia fingir
que era por causa dela...
607
00:47:13,677 --> 00:47:15,577
e n�o porque...
608
00:47:15,746 --> 00:47:19,011
Porque voc� n�o suportava
mais me olhar ou me tocar.
609
00:47:21,719 --> 00:47:22,947
Nunca.
610
00:47:23,921 --> 00:47:26,685
Ainda tenho medo de perd�-lo.
611
00:47:27,158 --> 00:47:29,752
E n�o sei como mudar isto...
612
00:47:30,628 --> 00:47:34,564
mas se voc�
for paciente comigo, talvez...
613
00:47:35,032 --> 00:47:37,193
Talvez fa�amos
tudo funcionar de novo.
614
00:47:40,538 --> 00:47:42,233
Eu vou tentar, Jock.
615
00:47:54,118 --> 00:47:56,109
Eu te amo.
47074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.