Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:09:50,143 --> 00:09:54,142
Geef toe, het is hier prachtig.
Dat kan helpen bij je herstel.
3
00:09:54,143 --> 00:09:55,842
Geef het een kans.
4
00:09:57,230 --> 00:09:59,042
Het is een van de beste klinieken
van het land
5
00:09:59,043 --> 00:10:01,542
en dokter Osterman is
een bekendheid.
6
00:10:01,790 --> 00:10:03,701
Hoe leuk om naar een beroemd
gekkenhuis te worden gestuurd.
7
00:10:03,710 --> 00:10:06,462
Tegenwoordig spreekt men niet
meer over gekkenhuizen.
8
00:10:06,710 --> 00:10:08,462
De juiste term is 'rusthuis'.
9
00:10:08,710 --> 00:10:12,508
En een bezoek aan een rusthuis
is niets om je voor te schamen.
10
00:10:12,510 --> 00:10:15,250
Zie het als een vakantie in
een luxe kuuroord.
11
00:10:15,290 --> 00:10:17,725
Je zal het comfortabeler vinden
dan eender welk hotel.
12
00:10:17,727 --> 00:10:20,325
Ik doe dit alleen maar omdat
jij dat zo beslist hebt.
13
00:10:20,370 --> 00:10:23,521
Niet ik, maar in acht genomen
hoeveel ik betaalde voor advies,
14
00:10:23,570 --> 00:10:24,879
wil ik dat ook opvolgen.
15
00:10:24,880 --> 00:10:28,781
En ze raden allen Osterman aan.
-Juist. En je wil geen geld verspillen.
16
00:10:28,786 --> 00:10:30,638
Neen, het draait niet om het geld.
17
00:10:30,640 --> 00:10:33,938
Maar om het aantal patiƫnten
hij succesvol behandelde.
18
00:10:34,108 --> 00:10:36,206
Als jij er in gelooft dat
hij jou kan helpen,
19
00:10:36,208 --> 00:10:39,214
beloof ik dat je binnen enkele weken
terug thuis bij je kinderen bent.
20
00:10:44,608 --> 00:10:46,014
Hou op.
21
00:10:49,210 --> 00:10:52,527
Mij doden is een ding,
maar waarom zelfmoord plegen?
22
00:11:15,150 --> 00:11:17,584
De dokter vroeg me naar jou,
juffrouw Medina.
23
00:11:17,830 --> 00:11:19,502
Vriendelijk van hem.
24
00:11:20,490 --> 00:11:22,720
Ik zei hem dat we vorderingen maken.
25
00:11:22,730 --> 00:11:26,420
Niet volgens mij, de schoktherapie
maakt niet veel verschil uit.
26
00:11:26,430 --> 00:11:28,161
Het is gewoon tijdverlies.
27
00:11:28,163 --> 00:11:31,261
Toch niet, we merken allen
een groot verschil bij jou.
28
00:11:31,890 --> 00:11:34,020
Veel rustiger en aantrekkelijker.
29
00:11:34,570 --> 00:11:38,529
Niemand geeft om mijn beterschap.
Rustig of niet.
30
00:11:39,030 --> 00:11:42,228
Niemand zit in met me.
Ik ben al heel mijn leven alleen.
31
00:11:42,230 --> 00:11:43,818
Ja, dat weet ik.
32
00:11:46,130 --> 00:11:49,528
Jij kunt niet weten hoe het is
om nooit hulp te krijgen,
33
00:11:49,530 --> 00:11:51,121
wanneer je die nodig hebt.
34
00:11:51,890 --> 00:11:53,602
Dan moet je me jou laten helpen.
35
00:11:53,890 --> 00:11:55,602
Ik zag mijn ouders maar zelden.
36
00:11:55,990 --> 00:11:59,989
Wat deed mijn vader?
Blijkbaar vergeet ik dat steeds.
37
00:11:59,990 --> 00:12:02,329
Consul, diplomaat, een spion?
38
00:12:02,330 --> 00:12:04,183
En mijn moeder?
39
00:12:04,950 --> 00:12:06,859
Zuster, hoe lang ben ik hier?
40
00:12:07,550 --> 00:12:09,659
Geen idee.
Je werd me maar pas toegewezen.
41
00:12:12,270 --> 00:12:14,923
Wat vind je eerlijk gezegd van me?
42
00:12:16,490 --> 00:12:18,108
Ik wil je helpen genezen.
43
00:12:18,210 --> 00:12:20,785
Dat moet je als antwoord geven,
maar je meent het niet echt.
44
00:12:20,930 --> 00:12:24,846
Ik herinner me dat ik als kind
ooit buiten die poorten liep.
45
00:12:24,870 --> 00:12:26,761
Welke poort, weet ik niet meer.
46
00:12:27,310 --> 00:12:32,569
Ik voelde me verloren tussen die
gebouwen en vreemde mensen.
47
00:12:32,710 --> 00:12:34,239
Ik was zo bang,
48
00:12:34,240 --> 00:12:37,739
maar bleef aan iedereen vragen of
zij mijn vader en moeder waren.
49
00:12:37,890 --> 00:12:40,841
Met al die mensen daar buiten,
konden ze daar ook best rondlopen.
50
00:12:42,930 --> 00:12:45,921
Ik was zo overtuigd ze
te kunnen vinden.
51
00:12:46,890 --> 00:12:48,604
Maar ik vond ze niet.
52
00:12:52,110 --> 00:12:53,983
De politie bracht me weer naar hier.
53
00:12:54,030 --> 00:12:57,380
Laat jouw herinneringen je
niet zo kwellen.
54
00:12:57,390 --> 00:12:59,048
Ik weet dat het de waarheid is.
55
00:12:59,690 --> 00:13:02,845
Maar die avond vertelde men mij
dat mijn ouders niet in het land waren.
56
00:13:02,890 --> 00:13:04,845
Maar ergens overzee.
57
00:13:05,090 --> 00:13:07,188
Toen ik besefte dat ze
zo ver weg waren,
58
00:13:07,190 --> 00:13:10,061
verergerde mijn toestand.
Ik werd gek.
59
00:13:10,090 --> 00:13:12,406
Het was een nachtmerrie.
60
00:13:13,550 --> 00:13:15,480
Maar nu ben ik er
om jou te helpen.
61
00:13:16,010 --> 00:13:18,647
Ik beloof je dat het snel
beter met je zal gaan.
62
00:13:20,250 --> 00:13:23,242
Zuster, meen je dat?
-Geloof me.
63
00:13:25,370 --> 00:13:28,247
Ik wil dat je me als een
vriendin beschouwt, Mara.
64
00:13:28,610 --> 00:13:30,566
Ik zie jou ook als een vriendin.
65
00:13:32,610 --> 00:13:34,566
Ik wil dicht bij je blijven.
66
00:13:35,610 --> 00:13:37,566
Ik zal steeds bij je zijn.
67
00:14:33,330 --> 00:14:34,900
Het spijt me.
68
00:14:35,950 --> 00:14:38,847
Ik probeerde je niet te vermoorden.
-Ons beiden.
69
00:14:39,090 --> 00:14:41,758
Ik vergeet alles tijdens die
vreselijke momenten.
70
00:14:42,670 --> 00:14:44,558
Ik keer maandag terug.
71
00:15:05,090 --> 00:15:07,888
Als je graag uitrust,
je kamer is gereed.
72
00:15:07,930 --> 00:15:09,440
Volg me maar.
73
00:15:09,530 --> 00:15:12,640
Je zal het hier naar je zin hebben.
Je bent vrij te doen wat je wilt.
74
00:15:12,650 --> 00:15:15,840
Veel regels hebben we hier niet.
Het gaat er hier informeel aan toe.
75
00:15:15,850 --> 00:15:18,349
Je zal hier best gelukkig zijn,
eens je het gewend bent.
76
00:15:22,370 --> 00:15:25,599
Je lijkt nogal bevreesd,
maar het zal je hier bevallen.
77
00:15:27,430 --> 00:15:28,961
De professor zal je onderzoeken.
78
00:15:47,290 --> 00:15:50,703
Dat volstaat, je hebt enkel
wat rust nodig, alstublieft.
79
00:16:38,090 --> 00:16:39,401
Die kun je innemen.
80
00:16:42,690 --> 00:16:45,569
Marie, is het goed dat ik
het volgend spelletje speel?
81
00:16:48,090 --> 00:16:50,880
Goedemorgen, Ruth, hoe gaat het?
-Beter, dank je.
82
00:16:51,230 --> 00:16:54,540
Goed, ik weet zeker dat je
verblijf aangenaam zal zijn.
83
00:16:59,030 --> 00:17:00,740
Goedemorgen, dokter.
-Goedemorgen.
84
00:17:01,370 --> 00:17:03,581
Ik meen dat Ruth onze
gevaarlijkste patiƫnte is,
85
00:17:03,590 --> 00:17:05,664
ze tracht haar moordneigingen
te beheersen,
86
00:17:05,670 --> 00:17:08,764
maar haar wilskracht is ontoereikend.
Dank je.
87
00:17:08,770 --> 00:17:10,464
Om risico's te vermijden,
wil ik haar onder streng toezicht
88
00:17:10,470 --> 00:17:12,464
gedurende de volgende twee weken,
wat denkt u?
89
00:17:12,470 --> 00:17:13,984
Waar is Cheryl?
Zag je haar?
90
00:17:13,990 --> 00:17:16,283
Ze praat met haar man.
Ik ben zeer tevreden over haar.
91
00:17:16,285 --> 00:17:19,763
Ze is bijna genezen, denk ik.
-Hoe bedoel je, bijna genezen?
92
00:17:20,010 --> 00:17:23,165
Er is geen reden om haar nog
langer hier te houden.
93
00:17:23,870 --> 00:17:27,168
Wat mij betreft, dokter Clay,
mag ze volgende week vertrekken.
94
00:17:27,170 --> 00:17:29,968
Haar echtgenoot treft de
nodige voorbereidingen.
95
00:17:30,410 --> 00:17:32,465
Osterman, haar therapie
is niet volledig.
96
00:17:32,470 --> 00:17:34,665
Ik weet dat haar geval jou
na aan het hart ligt, Clay.
97
00:17:34,666 --> 00:17:36,665
Maar ik geloof dat we al het
mogelijke hebben gedaan.
98
00:17:36,666 --> 00:17:39,344
Ze heeft nog depressies,
maar ze denkt niet aan zelfmoord.
99
00:17:40,590 --> 00:17:43,261
Tijd om Ann te spreken.
100
00:17:43,263 --> 00:17:45,161
Wil je de Humes vragen om
naar mijn kantoor te gaan?
101
00:17:45,263 --> 00:17:47,161
Dan spreek ik hen later.
-Natuurlijk.
102
00:17:47,263 --> 00:17:49,161
Dan spreek ik hen later.
-Natuurlijk.
103
00:17:50,730 --> 00:17:53,066
August, rij de wagen voor.
-Ja, professor.
104
00:17:53,210 --> 00:17:55,509
Clay, laat de Humes weten dat
de wagen gereed staat.
105
00:17:55,510 --> 00:17:56,989
Met plezier.
106
00:19:56,070 --> 00:19:57,680
Anne.
107
00:20:23,170 --> 00:20:25,525
Ann, wil je niet beter worden?
108
00:20:25,930 --> 00:20:28,125
Ik ben niet ziek, dokter.
109
00:20:28,450 --> 00:20:31,408
Er is niets mis met me.
Ik weet niet waarom ik hier ben.
110
00:20:31,810 --> 00:20:34,419
Ik wilde mezelf niet doden,
noch iemand anders.
111
00:20:34,470 --> 00:20:37,407
Ik ben niet een van die gekke
mensen die jou nodig hebben.
112
00:20:38,650 --> 00:20:41,647
Ik wil enkel de liefde bedrijven,
meer niet.
113
00:20:41,690 --> 00:20:45,240
Je bent helemaal niet gek.
Je bent een perfect gezonde vrouw.
114
00:20:45,250 --> 00:20:48,518
Maar je verlangen naar de
liefde is buitensporig.
115
00:20:48,630 --> 00:20:51,605
Afstotend.
Ga een douche nemen.
116
00:22:38,050 --> 00:22:41,729
Goedemorgen, mijnheer Hume.
-Bezoekuur is voorbij, weet ik.
117
00:22:41,910 --> 00:22:45,086
Ik haast me best
naar de luchthaven.
118
00:22:45,730 --> 00:22:49,322
Veel maakt het niet uit.
Cheryl zal volgende week thuis zijn.
119
00:22:49,570 --> 00:22:51,561
Dat beweert dokter Osterman.
120
00:22:52,310 --> 00:22:55,200
U gaat niet akkoord?
Kijk hoeveel beter ze het stelt.
121
00:22:55,450 --> 00:22:57,228
Ik bracht haar tenslotte
zelf naar hier en
122
00:22:57,230 --> 00:22:59,428
ben in staat te oordelen wanneer
ze opnieuw normaal is.
123
00:22:59,790 --> 00:23:03,368
Bovendien is zij de wettelijke
eigenaar van ons bedrijf.
124
00:23:04,710 --> 00:23:08,288
We hebben jou echt nodig, Sheryl.
Je moet weer aan de slag.
125
00:23:11,390 --> 00:23:13,589
Jouw vrouw trachtte zelfmoord
te plegen, mijnheer Hume.
126
00:23:13,710 --> 00:23:16,206
Ze kan het mogelijk
nogmaals proberen.
127
00:23:16,250 --> 00:23:18,844
We behandelden de kern van
haar problematiek nog niet.
128
00:23:18,910 --> 00:23:22,080
Jullie kregen voldoende tijd.
Ik til er zelf niet zo zwaar aan.
129
00:23:22,510 --> 00:23:25,080
Ze raakte overwerkt en
had rust nodig. Meer niet.
130
00:23:27,890 --> 00:23:31,678
Het bestuur kijkt uit naar je terugkeer.
We vergaderen de 25ste.
131
00:23:33,050 --> 00:23:36,928
Mijnheer Hume, je vliegtuig stijgt
op binnen een uur. Excuseer.
132
00:23:41,800 --> 00:23:43,048
Tot later, liefste.
133
00:23:58,110 --> 00:24:00,287
Peter, heerlijk je weer te zien.
134
00:24:03,050 --> 00:24:05,366
Laat me je bekijken.
Je ziet er veel beter uit.
135
00:24:05,610 --> 00:24:08,647
Ik besef dat het vreselijk is om
in een oord als dit te zitten.
136
00:24:08,890 --> 00:24:10,767
Maar het zal weldra
achter de rug zijn.
137
00:24:11,010 --> 00:24:13,444
Peter, alstublieft,
ik moet hier buiten geraken.
138
00:24:14,490 --> 00:24:18,449
Ik sprak met professor Osterman.
Hij zei dat je het goed doet.
139
00:24:19,190 --> 00:24:21,049
In dit soort kliniek is
dat gegarandeerd.
140
00:24:21,090 --> 00:24:23,449
Maar ik word niet beter,
omdat er niets mis met me is.
141
00:24:24,490 --> 00:24:26,449
Dat horen ze ondertussen te weten.
142
00:24:26,990 --> 00:24:29,449
Ze veronderstellen dat
iedereen geestesziek is.
143
00:24:31,690 --> 00:24:34,362
Peter, waarom bemin je me niet
zoals in onze kindertijd?
144
00:24:34,690 --> 00:24:36,362
Anne, neen, zeg dat niet.
145
00:24:36,990 --> 00:24:39,048
Je bent ons kleine bed
toch niet vergeten?
146
00:24:41,290 --> 00:24:43,540
En hoe lief je voor me was.
147
00:24:44,370 --> 00:24:47,440
Zelfs onze ouders wisten dat
jij de enige was voor mij.
148
00:24:47,590 --> 00:24:49,605
Telkens ik verdrietig was,
troostte je me.
149
00:24:49,890 --> 00:24:53,605
Anne, we moeten al die
dingen achter ons laten.
150
00:24:54,490 --> 00:24:56,981
Toen ik een vrouw werd,
hield je op van me te houden.
151
00:24:58,330 --> 00:25:01,527
En ik zocht bij andere mannen
hetgeen ik bij jou vond.
152
00:25:02,130 --> 00:25:04,527
Maar er is niemand als jij, Peter.
153
00:25:05,529 --> 00:25:09,728
Alleen jij blust het verlangen in mij.
154
00:25:09,850 --> 00:25:12,528
Het vuur dat mijn hart verteert.
155
00:25:12,530 --> 00:25:14,828
Neen, vergeet al die dingen.
Ik kom niet meer op bezoek.
156
00:25:15,890 --> 00:25:17,922
Kalmeer nu. Beheers je.
157
00:25:17,930 --> 00:25:19,853
Ik kwam niet om je van
streek te brengen.
158
00:25:22,930 --> 00:25:26,462
Peter, je zegt het niet hardop,
maar je denkt dat ik gek ben.
159
00:25:27,010 --> 00:25:29,041
Wil je me daarom hier?
160
00:25:29,190 --> 00:25:31,562
Je liep van me weg,
maar ik weet niet waarom.
161
00:25:31,590 --> 00:25:33,562
Ik voel me zo eenzaam.
162
00:25:33,950 --> 00:25:37,448
En ondertussen zit ik hier opgesloten
bij een bende echte gekken.
163
00:25:38,570 --> 00:25:42,238
Ik zal ernstig met Osterman spreken.
-Waarom wil je dat doen?
164
00:25:42,290 --> 00:25:44,982
Alstublieft, Peter, als je van me houd,
laat ons dan samen weggaan.
165
00:25:47,070 --> 00:25:49,107
Je moet,
-Laat je verklaringen maar.
166
00:25:49,970 --> 00:25:52,320
Het is allemaal mooi om die liefdes
spelletjes als kind te beleven.
167
00:25:52,370 --> 00:25:54,507
Maar nu we beiden volwassen zijn,
kun je dat niet langer.
168
00:25:54,510 --> 00:25:56,507
Je bent bang voor wat
men zal zeggen.
169
00:25:56,810 --> 00:25:58,807
Elke dag sterf ik hier.
170
00:26:00,030 --> 00:26:02,560
We praten er over bij
mijn volgend bezoek.
171
00:26:13,250 --> 00:26:15,386
Zeg me dat ik nog steeds mooi ben.
172
00:26:15,830 --> 00:26:17,643
Je bent perfect, Anne.
173
00:26:20,850 --> 00:26:23,562
Wist je maar wat je betekend
voor mij, Peter.
174
00:26:24,550 --> 00:26:26,562
Ik mis je vreselijk.
175
00:26:27,550 --> 00:26:30,162
Maar je bent hier nooit.
Ik voel me zo alleen.
176
00:26:30,250 --> 00:26:31,762
Neen, Anne.
177
00:26:33,250 --> 00:26:36,562
Je moet begrijpen dat wat we
als kind deden, nu voorbij is.
178
00:26:52,550 --> 00:26:55,701
Mara lijdt aan een angst
voor open plaatsen.
179
00:26:55,810 --> 00:26:58,523
Ik ken gevallen waarbij patiƫnten
weigeren hun kamer te verlaten.
180
00:26:58,610 --> 00:27:00,423
Anderen laten dan weer
niemand naar binnen.
181
00:27:00,690 --> 00:27:02,550
Het is gekend als agorafobie.
182
00:27:02,890 --> 00:27:04,769
Hier is mijnheer Hume.
183
00:27:04,810 --> 00:27:08,220
Ze krijgt weinig bezoek.
Zorg goed voor haar.
184
00:27:08,270 --> 00:27:09,803
Ja, dokter.
185
00:27:13,450 --> 00:27:16,325
Dank je.
-Blij dat je vrouw aan beterhand is.
186
00:27:16,970 --> 00:27:19,148
Dokter Clay heeft zijn twijfels.
-Clay is een beste kerel.
187
00:27:19,150 --> 00:27:21,689
Hij heeft de neiging
overbezorgd te zijn.
188
00:27:21,690 --> 00:27:23,669
In dit geval is dat niet vereist.
189
00:27:23,810 --> 00:27:25,849
Tot ziens, professor.
-Tot volgende week.
190
00:28:43,490 --> 00:28:46,562
Voel je je al wat beter?
-Ja, dank je.
191
00:30:14,570 --> 00:30:18,809
Zal ik deze zet maken?
Of deze?
192
00:30:33,810 --> 00:30:35,801
Dat was goed.
193
00:30:43,410 --> 00:30:45,746
U bent een sterke tegenstander.
194
00:30:45,890 --> 00:30:47,801
Je bent niet geconcentreerd.
195
00:31:03,250 --> 00:31:06,543
Zal ik Mara roepen, professor?
-Neen, ze moet uit vrije wil komen.
196
00:31:06,690 --> 00:31:08,439
Daar is het nog te vroeg voor.
197
00:31:08,490 --> 00:31:10,639
Maar we kunnen haar niet
steeds alleen laten.
198
00:31:10,690 --> 00:31:14,066
Misschien wel, maar blijf bij
haar indien noodzakelijk.
199
00:31:14,090 --> 00:31:15,848
Dat zal ik doen.
200
00:31:30,290 --> 00:31:32,724
Begrepen?
-Ja, professor.
201
00:31:38,810 --> 00:31:41,643
Stoor ik?
-Neen, helemaal niet.
202
00:31:42,010 --> 00:31:43,840
Ze heeft me verslagen.
Speel jij maar.
203
00:31:49,770 --> 00:31:51,901
Jij mag de eerste zet maken.
204
00:31:58,850 --> 00:32:00,347
Goed.
205
00:35:50,150 --> 00:35:52,820
Alstublieft, kleed je aan en
keer terug, juffrouw Anne.
206
00:35:53,030 --> 00:35:54,622
Je kunt hier niet blijven.
207
00:35:55,510 --> 00:35:59,427
Ik ben als een van jouw planten.
Ik heb je nodig.
208
00:35:59,670 --> 00:36:01,525
Dat wil ik niet.
-Waarom niet?
209
00:36:02,470 --> 00:36:04,220
Alstublieft, ik ben de tuinier maar.
210
00:36:05,350 --> 00:36:08,725
Ik trek al je planten uit.
Je moet bij me blijven.
211
00:36:09,670 --> 00:36:11,989
Maar, als ze me met
jou betrappen.
212
00:37:48,670 --> 00:37:51,023
Wie is daar?
-Alice.
213
00:37:51,490 --> 00:37:54,548
Wil je niet bij de rest zijn beneden?
-Neen, geen zin.
214
00:37:55,330 --> 00:37:58,967
Geen paniek.
Ik kom je niet dwingen.
215
00:37:59,610 --> 00:38:02,005
Ik was bang dat je me zou bevelen.
Ik was ongerust.
216
00:38:02,250 --> 00:38:05,006
Je bent hier om te genezen en
wij zijn er om voor jou te zorgen.
217
00:38:05,450 --> 00:38:07,647
Ik voel me al heel wat beter.
218
00:38:07,970 --> 00:38:11,709
Ik bedoel, ik doe geen poging
om me te verschuilen.
219
00:38:30,730 --> 00:38:33,005
Ik kom straks nog een
keer bij je kijken.
220
00:38:33,690 --> 00:38:38,229
Ik ga gewoonlijk pas laat slapen.
Je kunt langskomen wanneer je wilt.
221
00:38:48,730 --> 00:38:51,659
Dokter, het is bedtijd
voor de patiƫnten.
222
00:38:51,710 --> 00:38:54,408
Anne is spoorloos.
-Wat, alweer?
223
00:38:58,310 --> 00:39:00,901
Hier is ze niet.
Ze moet buiten zijn.
224
00:39:01,230 --> 00:39:02,882
Zoek juffrouw Palmieri.
225
00:39:04,490 --> 00:39:06,209
Hoe slaagt ze er in
om weg te glippen?
226
00:39:24,070 --> 00:39:25,681
Wat is je voornaam, dokter?
227
00:39:27,170 --> 00:39:28,583
Francis.
228
00:39:29,530 --> 00:39:31,280
Ben ik hier vrij?
229
00:39:32,610 --> 00:39:33,868
Uiteraard.
230
00:39:36,370 --> 00:39:38,440
Ik vroeg me af of ik me
tegenover iemand
231
00:39:38,442 --> 00:39:40,879
moet verantwoorden voor wat ik doe.
Of hoe ik me voel.
232
00:39:41,810 --> 00:39:45,200
Neen.
Hier mag je doen en laten wat je zelf wil.
233
00:39:45,950 --> 00:39:47,688
Hier.
Maar buiten?
234
00:39:49,530 --> 00:39:53,480
Wat als er niets veranderd is?
235
00:39:53,490 --> 00:39:55,718
Al mijn eenzaamheid,
de dingen die me verstikken
236
00:39:55,970 --> 00:39:57,608
en besluiten onmogelijk maken.
237
00:39:57,850 --> 00:39:59,321
Neen.
238
00:40:00,150 --> 00:40:02,923
Je zal niet hervallen in je oude zelf.
239
00:40:02,950 --> 00:40:04,842
Je zal je obsessies de baas zijn.
240
00:40:06,730 --> 00:40:08,547
Je bent genezen.
241
00:40:09,730 --> 00:40:12,147
Waarom zaai je dan twijfel
bij mijn man?
242
00:40:12,590 --> 00:40:14,621
Mag ik je wat vragen?
243
00:40:15,170 --> 00:40:18,539
Al bij mijn aankomst voelde
ik me eenzaam,
244
00:40:18,790 --> 00:40:22,260
alsof ik op zoek was naar iemand
om mijn leven mee te delen.
245
00:40:22,510 --> 00:40:25,969
Begrijp je dat?
-Natuurlijk.
246
00:40:26,070 --> 00:40:27,842
Iedereen heeft iemand nodig
om lief te hebben.
247
00:40:27,870 --> 00:40:29,788
Ik weet het.
248
00:40:29,790 --> 00:40:32,209
Maar ik vond die persoon nooit.
Al zeker niet in mijn man.
249
00:40:32,250 --> 00:40:33,823
Francis,
250
00:40:34,650 --> 00:40:36,323
ik wil je straks zien.
251
00:40:36,330 --> 00:40:40,323
Alleen. Zeg alstublieft niet neen.
Ik kom wel naar jou toe.
252
00:40:50,870 --> 00:40:53,368
Ik wist dat je zo zou zijn.
253
00:40:54,730 --> 00:40:56,963
Je moet nu gaan.
-Neen.
254
00:41:00,050 --> 00:41:02,041
Doe geen domme dingen.
Ga nu.
255
00:41:03,890 --> 00:41:06,281
Ik ben zo gelukkig.
Waarom kan ik niet blijven?
256
00:41:08,890 --> 00:41:11,126
Als je blijft en er komt
een zuster binnen,
257
00:41:11,150 --> 00:41:12,849
raak ik in problemen.
258
00:41:13,450 --> 00:41:15,249
Waarom?
259
00:41:38,330 --> 00:41:39,888
Juffrouw Palmieri?
260
00:41:43,610 --> 00:41:45,539
Ze zoeken je.
Kleed je aan, snel.
261
00:41:45,690 --> 00:41:47,846
Zorg dat ze jou hier niet vinden.
Haast je.
262
00:41:50,170 --> 00:41:52,301
Trek je kleren aan, vlug.
Neen.
263
00:41:52,370 --> 00:41:54,121
Je moet verdwijnen, meteen.
264
00:41:54,970 --> 00:41:56,621
Mijn plaats is hier.
265
00:41:58,650 --> 00:42:00,440
Als ze ons vinden,
word ik ontslagen.
266
00:42:00,450 --> 00:42:02,083
Kus me opnieuw.
267
00:42:06,950 --> 00:42:08,483
Hoepel op.
268
00:42:55,170 --> 00:42:56,603
Hier ben ik, jongens.
269
00:42:57,370 --> 00:43:00,009
Kus me.
-Juffrouw Palmieri, doe nou niet.
270
00:43:00,850 --> 00:43:03,159
Laat ons hier blijven.
271
00:43:04,330 --> 00:43:05,888
Wij met ons drieƫn, samen.
272
00:43:12,790 --> 00:43:13,963
Juffrouw Palmieri.
273
00:43:15,570 --> 00:43:17,867
Alstublieft, beheers je.
274
00:43:40,370 --> 00:43:41,962
Genoeg geweest.
275
00:43:48,790 --> 00:43:50,446
Wie is daar?
276
00:44:22,190 --> 00:44:23,523
Welterusten.
277
00:44:35,810 --> 00:44:37,846
Prettige avond verder.
-Jij ook, professor.
278
00:44:40,370 --> 00:44:42,565
Ik bezoek je, vannacht.
279
00:52:56,570 --> 00:52:58,522
Wat doe jij hier?
Waarom verschuil je je?
280
00:52:58,524 --> 00:53:00,526
Ik realiseerde me niet
dat jij het was, dokter.
281
00:53:00,570 --> 00:53:03,243
Ik meende een geluid te horen,
alsof iemand rondliep.
282
00:53:04,730 --> 00:53:07,881
Ja, ik dacht hetzelfde en
controleerde het even.
283
00:53:08,130 --> 00:53:12,009
Alles lijkt in orde.
Je keert best terug naar bed.
284
00:53:12,330 --> 00:53:14,721
Ja, dat was ik van plan.
Welterusten, dokter.
285
00:58:11,510 --> 00:58:13,480
Waar bleef je de hele tijd?
286
00:58:13,730 --> 00:58:17,486
Ik hoorde voetstappen, geluiden.
Ik was bang dat ze me zouden zien.
287
00:58:17,530 --> 00:58:19,382
Kom, we gaan.
288
01:02:12,550 --> 01:02:15,887
Jij bent het.
-Ik zal je helpen.
289
01:02:34,010 --> 01:02:37,087
Ik wacht al heel de avond op je.
-Ik kon niet eerder komen.
290
01:02:38,010 --> 01:02:40,487
Zo?
-Heerlijk.
291
01:03:11,890 --> 01:03:14,648
Dank je. Ik ontmoette nog nooit
eerder iemand als jij.
292
01:03:38,050 --> 01:03:39,449
Zo lekker.
293
01:04:26,510 --> 01:04:29,641
Dat doe ik wel.
-Goed, schat.
294
01:04:35,570 --> 01:04:37,128
Ik wacht op je in jouw kamer.
295
01:04:52,350 --> 01:04:55,050
Je denkt dat ik van je houd
vanwege al jouw aandacht.
296
01:04:55,050 --> 01:04:58,008
Maar zelfs dan, Francis,
wat is het verschil
297
01:04:58,009 --> 01:04:59,869
tussen een nieuwe liefde
en een nieuw leven?
298
01:05:00,010 --> 01:05:02,608
Cheryl, het is haast onvermijdelijk
dat in gevallen als jij
299
01:05:02,610 --> 01:05:04,840
de patiƫnt gevoelens ontwikkelt
voor de dokter.
300
01:05:05,110 --> 01:05:07,529
Francis, dit is me nooit
eerder overkomen.
301
01:05:07,530 --> 01:05:09,625
Jij bent de eerste man die ik wil
onder deze omstandigheden.
302
01:05:09,630 --> 01:05:11,625
Ik heb nooit echt geleefd.
303
01:05:11,830 --> 01:05:13,725
Maar dat wist je reeds.
304
01:05:13,830 --> 01:05:16,725
Het gaat er nu om
dat ik genezen ben.
305
01:05:16,730 --> 01:05:18,723
Genezen van een hopeloos huwelijk.
306
01:05:18,970 --> 01:05:21,803
Genoeg, Cheryl.
Het wordt aandoenlijk.
307
01:05:29,050 --> 01:05:32,028
Alles hangt af van jou en
wat je voor me voelt.
308
01:05:32,290 --> 01:05:34,103
Dat weet ik.
309
01:05:36,750 --> 01:05:39,018
Ik moet mijn ronde doen.
Ik kom straks terug.
310
01:11:50,610 --> 01:11:52,521
Kom bij me liggen.
311
01:11:55,880 --> 01:11:57,657
Leg je hier neer.
312
01:11:59,100 --> 01:12:00,472
Alstublieft.
313
01:12:05,914 --> 01:12:07,531
Kom liggen.
314
01:14:31,245 --> 01:14:33,636
Die muziek komt uit
jouw geboorteland, niet?
315
01:14:34,285 --> 01:14:36,436
Ja, ik danste er op als kind.
316
01:19:59,505 --> 01:20:01,416
Je vat nog een verkoudheid.
317
01:20:45,155 --> 01:20:47,350
Monsterlijk, niet te geloven.
318
01:20:48,005 --> 01:20:50,650
De pijl kwam van buiten,
volgens de zuster.
319
01:21:07,155 --> 01:21:08,550
Beheers je.
320
01:21:27,955 --> 01:21:29,850
Het is de pijl uit de kruisboog.
321
01:21:32,155 --> 01:21:35,650
En jij, laat niemand binnen,
ongeacht wat ze beweren.
322
01:21:38,005 --> 01:21:39,350
Volg me, dokter.
323
01:21:41,175 --> 01:21:42,828
Houd iedereen buiten.
-Ja, mijnheer.
324
01:21:50,675 --> 01:21:54,428
Wie vermoordde haar?
-We hebben geen enkel spoor.
325
01:22:06,475 --> 01:22:08,428
Wat doe jij hier?
-Ze was bij mij.
326
01:22:09,675 --> 01:22:11,428
We moeten het gebouw uitkammen.
327
01:22:46,775 --> 01:22:48,728
Ik verwittig onmiddellijk de politie.
328
01:22:54,675 --> 01:22:56,228
Francis, kijk.
329
01:23:35,175 --> 01:23:36,628
Dokter Osterman.
330
01:23:38,675 --> 01:23:42,428
Het andere zwaard is verdwenen.
De moordenaar is nog gewapend.
331
01:23:42,675 --> 01:23:45,428
Dit is het werk van een psychopaat,
een koelbloedig beest.
332
01:23:45,535 --> 01:23:47,329
En hij is nog op vrije voeten.
333
01:23:47,335 --> 01:23:49,629
We moeten de patiƫnten bewaken
zonder ze te alarmeren.
334
01:23:49,875 --> 01:23:52,426
Ik roep de politie en wacht op
jou in mijn kantoor, dokter Clay.
335
01:24:01,395 --> 01:24:03,529
Ja, inspecteur.
Ik kan het niet uitleggen.
336
01:24:03,595 --> 01:24:05,629
Ik geef je al de details
wanneer je hier bent.
337
01:24:05,995 --> 01:24:09,191
Kom zonder de sirenes,
zo discreet mogelijk.
338
01:24:09,205 --> 01:24:12,808
Ik heb reden te geloven dat de
moordenaar nog aanwezig is.
339
01:24:12,875 --> 01:24:14,228
Dank je.
340
01:25:11,555 --> 01:25:14,608
Je gedraagt je als een idioot.
Leg uit, of kun je dat niet?
341
01:25:14,755 --> 01:25:17,244
Je verplaatste het lichamen.
Verwijderde de wapens
342
01:25:17,255 --> 01:25:19,304
en bracht ze weg.
Verknoeide je tijd.
343
01:25:19,555 --> 01:25:21,554
Pas dan belde je de politie,
344
01:25:21,555 --> 01:25:24,625
met de vraag zo snel en discreet
mogelijk te komen kijken.
345
01:25:25,275 --> 01:25:27,574
Je denkt dat dit een circus is,
346
01:25:27,675 --> 01:25:31,391
niet het werk van een brute
moordenaar en seksmaniak.
347
01:25:31,475 --> 01:25:35,391
Je moet wel gek zijn.
Je handelt als een medeplichtige.
348
01:25:35,975 --> 01:25:39,191
Ik weiger mezelf door
jou te laten beledigen.
349
01:25:39,275 --> 01:25:40,791
Kalm maar, professor,
350
01:25:40,793 --> 01:25:43,091
waarom meen je dat de
commissaris jou beledigt?
351
01:25:43,095 --> 01:25:45,391
Totnogtoe deed je niets anders
dan de moordenaar helpen.
352
01:25:45,775 --> 01:25:47,791
Genoeg.
-Helemaal niet.
353
01:25:48,275 --> 01:25:50,591
Je tussenkomst is rampzalig
voor de politie.
354
01:25:50,605 --> 01:25:53,125
Noch mijn collega, noch ik zijn
in staat om actie te ondernemen.
355
01:25:53,128 --> 01:25:55,825
Om zo te verhinderen dat nog
meer moorden plaatsvinden.
356
01:25:56,915 --> 01:25:58,746
Bel het hoofdkwartier.
357
01:26:08,595 --> 01:26:10,025
Met luitenant Long.
358
01:26:10,095 --> 01:26:12,625
Stuur onmiddellijk het noodteam.
359
01:26:21,555 --> 01:26:23,365
Dokter Clay, mijn assistent.
360
01:26:23,366 --> 01:26:25,624
Met de patiƫnten is alles in orde.
361
01:26:26,295 --> 01:26:29,393
En jij, dokter, zei niemand je nooit
de politie te roepen
362
01:26:29,395 --> 01:26:30,973
wanneer iemand een misdrijf pleegt?
363
01:26:35,515 --> 01:26:37,272
Mijn theorie is dat hij afwacht.
364
01:26:37,315 --> 01:26:39,972
Van plan opnieuw te moorden
terwijl hij zich ergens verschuilt.
365
01:26:40,835 --> 01:26:43,493
Akkoord, Clay?
-Ja, inspecteur.
366
01:26:44,395 --> 01:26:47,673
Je beschouwt de moorden het
werk van een maniak?
367
01:26:48,215 --> 01:26:50,348
Ja?
-Ja, inspecteur.
368
01:26:51,995 --> 01:26:54,588
We geven de moordenaar de kans
waarop hij zit te wachten.
369
01:26:55,005 --> 01:26:56,603
Een interessant idee.
370
01:26:56,605 --> 01:26:58,604
Hij is een bloeddorstige maniak
en eenmaal begonnen,
371
01:26:58,605 --> 01:27:01,948
kan niets of niemand hem stoppen.
-Ik begrijp je tegenzin, Clay,
372
01:27:01,955 --> 01:27:03,850
maar de inspecteur heeft gelijk.
373
01:27:04,795 --> 01:27:07,710
Misschien kunnen we de moordenaar
grijpen voor hij meer onheil aanricht.
374
01:27:08,055 --> 01:27:10,287
Ik denk dat ik kan helpen.
375
01:27:10,555 --> 01:27:12,587
Een van onze patiƫnten,
Cheryl Hume,
376
01:27:12,588 --> 01:27:14,787
is volgens ons volledig genezen.
377
01:27:15,035 --> 01:27:17,992
Vanuit klinisch oogpunt kan dit
bewijs leveren van haar herstel.
378
01:27:18,795 --> 01:27:22,504
Garandeer jij de absolute veiligheid
van de patiƫnt en al de anderen?
379
01:27:22,855 --> 01:27:25,854
Ja, dokter,
zodra het noodteam arriveert
380
01:27:25,855 --> 01:27:27,824
garanderen wij jullie
veiligheid ten volle.
381
01:27:28,475 --> 01:27:31,445
Goed, wat kunnen wij doen?
-Helemaal niets.
382
01:27:31,895 --> 01:27:36,029
Ik praat persoonlijk met het meisje.
Als je wil helpen, blijf uit mijn buurt.
383
01:27:56,535 --> 01:27:58,303
Wat zei de commissaris tegen je?
384
01:28:05,435 --> 01:28:07,312
Ik moet het weten.
385
01:28:07,955 --> 01:28:10,853
Ik wil helpen.
Ik ben het lokaas.
386
01:28:11,595 --> 01:28:14,426
Ik sta het niet toe.
-Waarom, ik ben volledig beter.
387
01:28:15,075 --> 01:28:17,173
Neen, het kan niet.
Je bent nog niet genezen.
388
01:28:18,515 --> 01:28:20,788
Ik zie de zaken duidelijk.
389
01:28:22,595 --> 01:28:24,855
Francis, je deed zoveel voor me.
390
01:28:24,895 --> 01:28:27,545
Nu wil ik helpen.
Maak je geen zorgen om mij.
391
01:28:30,555 --> 01:28:33,784
Eens dit achter de rug is,
waardeer ik hoeveel ik van je hou.
392
01:28:39,155 --> 01:28:41,588
Goed dan, Cheryl.
Als dit is wat je wilt.
393
01:33:03,895 --> 01:33:05,074
Volg hem.
394
01:33:11,555 --> 01:33:13,286
Nu begrijp ik alles.
395
01:33:13,635 --> 01:33:15,591
Hij wilde me dood hebben.
396
01:33:16,755 --> 01:33:19,753
Door vijf vrouwen te doden,
zou het moeilijk worden
397
01:33:19,755 --> 01:33:21,592
om hem aan de moorden te linken.
398
01:33:25,515 --> 01:33:28,746
Nu is het duidelijk.
Sheryl was het ware doelwit.
399
01:33:29,795 --> 01:33:32,785
Hume schiep het idee van een
maniak om zichzelf in te dekken.
400
01:34:26,475 --> 01:34:28,584
Ik zag hem lopen naar de
verpleegpost daar binnen.
401
01:35:25,435 --> 01:35:27,629
Hij moet daar zijn.
Open meteen vuur.
402
01:36:31,435 --> 01:36:36,629
Vertaling door Gutte.
402
01:36:37,305 --> 01:36:43,264
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
32250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.