Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,360
EERIE MUSIC PLAYS
2
00:00:13,840 --> 00:00:16,600
THUNDER CLAPS
3
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
SHE PRAYS IN LATIN
4
00:00:58,363 --> 00:01:02,363
It's not like I don't know what you're doing with that shrine.
5
00:01:02,363 --> 00:01:04,323
Does it make you feel guilty?
6
00:01:04,323 --> 00:01:07,283
I'm not the one who's been biting breathers. Get rid of it.
7
00:01:07,283 --> 00:01:10,883
- It's a vampire tradition. Ingrid said so.
- Don't make me tell you twice.
8
00:01:13,403 --> 00:01:16,603
You might want to do something about the bloodstain as well.
9
00:01:23,843 --> 00:01:26,443
There's a very bizarre individual
10
00:01:26,443 --> 00:01:31,283
- snooping around with a pair of binoculars.
- Was it a slayer?
11
00:01:31,283 --> 00:01:35,243
Has no-one told him it's rude to stare? I had to fly into a tree
12
00:01:35,243 --> 00:01:37,603
to escape his attentions. What are you reading?
13
00:01:37,603 --> 00:01:39,323
It's the Psychology Of War and Peace...
14
00:01:39,323 --> 00:01:42,803
Where does this infantile idealism emerge from?
15
00:01:42,803 --> 00:01:45,283
Certainly not me.
16
00:01:45,283 --> 00:01:48,803
Look at that! Pigeon droppings. Renfield!
17
00:01:48,803 --> 00:01:50,723
Was it a slayer or not?
18
00:01:50,723 --> 00:01:52,883
Yes, master?
19
00:01:52,883 --> 00:01:56,803
- Get this cleaned.
- Oh. Oh, certainly.
20
00:01:56,803 --> 00:02:01,083
Oh, er, Miss McCauley wants to see you. First thing.
21
00:02:01,083 --> 00:02:02,563
Ah.
22
00:02:02,563 --> 00:02:07,243
- Miss McCauley.
- Was it a slayer?
23
00:02:08,243 --> 00:02:11,283
Your enthusiasm is commendable,
24
00:02:11,283 --> 00:02:15,443
but leave the worrying to those who know how to handle it.
25
00:02:15,443 --> 00:02:17,403
OK?
26
00:02:17,403 --> 00:02:19,843
HE LAUGHS MANIACALLY
27
00:02:24,483 --> 00:02:27,203
'For those of you who have never fought
28
00:02:27,203 --> 00:02:31,803
'a vampire firefight before, some crucial points to remember.'
29
00:02:31,803 --> 00:02:34,403
- I need to speak to you.
- Not now.
30
00:02:34,403 --> 00:02:36,323
You're going to be scared.
31
00:02:36,323 --> 00:02:39,483
Anyone who tells you differently is lying.
32
00:02:39,483 --> 00:02:43,683
The temptation will be to let fly with everything you've got,
33
00:02:43,683 --> 00:02:47,803
but if you fire a UV gun from a distance of 10 metres or more,
34
00:02:47,803 --> 00:02:52,163
you're wasting time and battery. Loss of battery is loss of life.
35
00:02:52,163 --> 00:02:54,043
File to the technical area.
36
00:02:54,043 --> 00:02:58,243
We're running out of time. Prepare the shooting range.
37
00:02:58,243 --> 00:03:01,363
- This is important.
- And you didn't think that was?
38
00:03:01,363 --> 00:03:04,243
- It's just that the peace process...
- Is finished.
39
00:03:04,243 --> 00:03:06,363
That's hardly Vlad's fault.
40
00:03:06,363 --> 00:03:09,963
I hope you're not suggesting that it was mine.
41
00:03:09,963 --> 00:03:13,683
They all know I was tricked into going. I had no choice.
42
00:03:13,683 --> 00:03:15,683
It was her or me.
43
00:03:15,683 --> 00:03:18,363
And Bertrand's been dusted for that.
44
00:03:18,363 --> 00:03:21,843
- That explains everything in this note.
- I'm not interested in any note, Jonno.
45
00:03:21,843 --> 00:03:25,083
- I'm interested in preparing for war.
- Just give him one more chance.
46
00:03:25,083 --> 00:03:28,283
If there is such a thing as an honourable vampire, it's him.
47
00:03:28,283 --> 00:03:30,243
He will do anything to avoid war.
48
00:03:33,883 --> 00:03:35,283
Anything?
49
00:03:44,283 --> 00:03:47,763
- Hail, the conquering hero comes.
- Aw!
50
00:03:49,043 --> 00:03:51,603
- It was nothing.
- Nothing.
51
00:03:51,603 --> 00:03:54,523
He single-handedly found
52
00:03:54,523 --> 00:03:58,163
and ousted the little feral who trapped us in the attic.
53
00:03:58,163 --> 00:04:00,763
- What a fellow, eh, Renfield?
- Super.
54
00:04:00,763 --> 00:04:04,003
It's what any son would do for a father, surely?
55
00:04:04,003 --> 00:04:06,843
Down the pleasure in one.
56
00:04:06,843 --> 00:04:10,803
- What's with the, um...?
- Plasma? I'm on a diet..
57
00:04:10,803 --> 00:04:13,203
Utterly tasteless, but...
58
00:04:13,203 --> 00:04:16,403
Cleansing. Come, come, come, come.
59
00:04:17,683 --> 00:04:20,643
Look, now, you're my son and I trust you.
60
00:04:23,003 --> 00:04:24,923
Do I look 608?
61
00:04:26,563 --> 00:04:28,803
This is where an incapacity to see one's reflection
62
00:04:28,803 --> 00:04:31,003
becomes a positive curse.
63
00:04:31,003 --> 00:04:34,603
You don't look a day over 400. And what's bought all this on anyway?
64
00:04:34,603 --> 00:04:37,763
- Here you are.
- The discovery that one has a long-lost son
65
00:04:37,763 --> 00:04:41,203
gives one something to live for.
66
00:04:41,203 --> 00:04:44,963
So it has nothing to do with a certain headteacher, then?
67
00:04:46,403 --> 00:04:50,803
For the last time! I'm not cross with you about Bertrand.
68
00:04:50,803 --> 00:04:54,443
- Get over it!
- Master Vlad... Oh!
69
00:04:54,443 --> 00:04:55,643
Off to his room, no doubt,
70
00:04:55,643 --> 00:04:59,523
to write bad poetry about the futility of war.
71
00:04:59,523 --> 00:05:03,883
- So it's true the Slayers Guild is rearming?
- Well, more fool them.
72
00:05:03,883 --> 00:05:05,603
Look. Look.
73
00:05:06,923 --> 00:05:08,963
- What?
- Nose hair!
74
00:05:11,323 --> 00:05:12,763
Does it show?
75
00:05:24,203 --> 00:05:25,723
Hi.
76
00:05:25,723 --> 00:05:28,923
There'll be a lot more blood spilt than that.
77
00:05:28,923 --> 00:05:33,763
- The slayers are preparing for war.
- But my note! - It was ignored.
78
00:05:33,763 --> 00:05:36,963
They launch the attack tomorrow night... At seven.
79
00:05:38,523 --> 00:05:40,803
Unless... Unless what?
80
00:05:44,123 --> 00:05:46,723
What aren't you telling me? Come on, Jonno, we're friends.
81
00:05:46,723 --> 00:05:48,963
Neither of us want war. Agreed?
82
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
So what would you be prepared to do to avert it?
83
00:05:52,843 --> 00:05:55,123
I've dusted Bertrand, what more do you want?
84
00:05:55,123 --> 00:05:58,443
- I'll do whatever it takes, you know that.
- Erin is still biting breeders.
85
00:05:58,443 --> 00:06:00,563
She's just doing it to get back at me.
86
00:06:00,563 --> 00:06:03,003
- My mother will agree to cancel the attack...
- That's great.
87
00:06:03,003 --> 00:06:04,163
On one condition.
88
00:06:05,283 --> 00:06:06,523
Which is?
89
00:06:10,243 --> 00:06:14,683
Dust Erin. With the slayers as witness.
90
00:06:14,683 --> 00:06:17,363
As proof of your commitment to the cause.
91
00:06:23,163 --> 00:06:26,883
- You're special, Vlad. I believed in you.
- I'll always protect you.
92
00:06:26,883 --> 00:06:29,723
- I promise.
- Does it make you feel guilty?
93
00:06:29,723 --> 00:06:32,323
Vlad, I need an answer.
94
00:06:33,923 --> 00:06:36,323
Yes...or no?
95
00:06:40,603 --> 00:06:45,003
- Mum's getting ready for the attack as we speak.
- Whatever it takes.
96
00:06:46,203 --> 00:06:51,363
- When?
- Tomorrow night. At the guild. We'll see you there.
97
00:07:00,403 --> 00:07:02,563
Jonno.
98
00:07:06,883 --> 00:07:09,803
For bat's sake, I heard it with my own ears.
99
00:07:09,803 --> 00:07:12,923
The slayers are attacking tomorrow night.
100
00:07:12,923 --> 00:07:16,603
Look, I haven't survived all these years by panicking every time
101
00:07:16,603 --> 00:07:19,443
the slayers have a hissy fit.
102
00:07:19,443 --> 00:07:20,683
Excuse me?
103
00:07:20,683 --> 00:07:24,443
- Father knows exactly what he's doing.
- I wasn't talking to you.
104
00:07:24,443 --> 00:07:29,723
- We need to make decisions.
- Yes, indeed we do.
105
00:07:29,723 --> 00:07:34,163
Ponytail or... Hanging free? What do we think?
106
00:07:34,163 --> 00:07:37,203
- Ponytail.
- Hanging free. - Ponytail.
107
00:07:37,203 --> 00:07:40,003
This time tomorrow we could all be staked and all you can worry about
108
00:07:40,003 --> 00:07:41,323
is your wretched hair?!
109
00:07:41,323 --> 00:07:43,803
Ah, it won't be... Wretched?!
110
00:07:43,803 --> 00:07:47,723
It won't be "wretched" once we've washed in the remaining plasma,
111
00:07:47,723 --> 00:07:49,563
will it, Renfield?
112
00:07:49,563 --> 00:07:52,483
- Gives it more of a bounce, apparently.
- Yes, bounce.
113
00:07:52,483 --> 00:07:54,203
Right, to the salon!
114
00:07:55,603 --> 00:07:58,003
- Don't think I don't know what you're doing.
- What am I doing?
115
00:07:58,003 --> 00:08:02,563
Sucking up to him. You need to start thinking about whose side you're on.
116
00:08:02,563 --> 00:08:05,363
And I have to turn this place into a fortress.
117
00:08:16,043 --> 00:08:17,843
You're wasting your time.
118
00:08:17,843 --> 00:08:20,043
What was Jonno doing here tonight?
119
00:08:20,043 --> 00:08:21,763
How do you know about that?
120
00:08:21,763 --> 00:08:24,083
The slayer's preparing for war.
121
00:08:24,083 --> 00:08:26,083
He wants to prevent war, as do I.
122
00:08:26,083 --> 00:08:28,803
Have you already forgotten what you did to Bertrand?
123
00:08:28,803 --> 00:08:30,243
I did it for peace.
124
00:08:30,243 --> 00:08:33,323
Oh, he killed for peace(!) No further questions, M'lud.
125
00:08:33,323 --> 00:08:37,443
- I'll do it again if I have to.
- So who are you going to dust this time?
126
00:08:39,323 --> 00:08:41,123
'You can read my mind, can't you?'
127
00:08:43,043 --> 00:08:46,163
'I thought you cared about me.'
128
00:08:46,163 --> 00:08:49,323
'I care about what's going to become of you.'
129
00:08:52,203 --> 00:08:55,443
'Remember the girl you used to be?
130
00:08:55,443 --> 00:08:58,803
'Now see what you've turned into.
131
00:08:58,803 --> 00:09:01,523
'It's nothing to what awaits you.'
132
00:09:08,563 --> 00:09:11,203
'You're worried about one bloodstain now.
133
00:09:11,203 --> 00:09:14,083
'Wait till you're swimming in a sea of blood
134
00:09:14,083 --> 00:09:15,763
'and ever-desperate for more.
135
00:09:15,763 --> 00:09:18,323
'Destitute, homeless, living in the gutter.'
136
00:09:23,643 --> 00:09:26,043
Is this what you want?
137
00:09:26,043 --> 00:09:30,043
Is this the life you want to lead?
138
00:09:30,043 --> 00:09:33,083
- It can be avoided.
- How?
139
00:09:33,083 --> 00:09:34,523
You know how.
140
00:09:36,563 --> 00:09:37,923
When?
141
00:09:37,923 --> 00:09:39,283
Look at me.
142
00:09:40,883 --> 00:09:42,643
'Tomorrow night.'
143
00:09:42,643 --> 00:09:47,483
It will be quick and painless, I promise.
144
00:09:47,483 --> 00:09:50,003
'OK, I'll do it.'
145
00:09:53,803 --> 00:09:55,723
We strike at 1900 hours local time.
146
00:09:55,723 --> 00:10:00,363
Please synchronise all your attacks accordingly. Copy that.
147
00:10:00,363 --> 00:10:05,443
Keep all lines of communication open during the countdown to the attacks.
148
00:10:05,443 --> 00:10:06,843
Where's Jonno?
149
00:10:06,843 --> 00:10:08,483
There's no sign of him.
150
00:10:15,283 --> 00:10:17,363
Broken rear light on car registration
151
00:10:17,363 --> 00:10:20,083
Victor-Echo-five-three-Alpha- X-ray-Whiskey. Over.
152
00:10:23,243 --> 00:10:25,763
- Have you got your documents, please, sir?
- No, I don't.
153
00:10:25,763 --> 00:10:28,723
- I really don't have time for this.
- Sarge?
154
00:10:28,723 --> 00:10:30,363
What have we got here?
155
00:10:32,643 --> 00:10:35,563
You'd better come down to the station.
156
00:10:49,643 --> 00:10:53,803
You, erm...wanted to see me.
157
00:10:53,803 --> 00:10:56,763
- You're a little early, he's not here yet.
- Who's not here?
158
00:10:56,763 --> 00:10:58,763
The new science teacher.
159
00:10:58,763 --> 00:11:01,563
- I thought you'd want to be introduced.
- Hmm?
160
00:11:01,563 --> 00:11:04,123
No, no, I was just admiring your...
161
00:11:04,123 --> 00:11:06,363
Yes, it was a present.
162
00:11:06,363 --> 00:11:08,043
- KNOCK AT DOOR
- Knock-knock.
163
00:11:08,043 --> 00:11:12,683
Mr Count, let me introduce you to Mr Bertolini.
164
00:11:14,403 --> 00:11:19,003
- You look surprised, Mr Count.
- Yes. I feel I've seen you before.
165
00:11:19,003 --> 00:11:22,283
Mr Bertolini's family originate from Italy.
166
00:11:22,283 --> 00:11:23,683
HE YAWNS
167
00:11:23,683 --> 00:11:25,683
I'm so sorry.
168
00:11:27,203 --> 00:11:28,723
Really?
169
00:11:28,723 --> 00:11:30,763
You're wearing my gift.
170
00:11:30,763 --> 00:11:33,883
It's lovely, thank you.
171
00:11:33,883 --> 00:11:37,003
You know, you're a lucky man, Mr Count.
172
00:11:37,003 --> 00:11:40,483
- Am I?
- You have bats in the attic.
173
00:11:40,483 --> 00:11:43,083
I saw one last night hanging from the eaves.
174
00:11:43,083 --> 00:11:45,643
Mr Bertolini is a chiropterologist. It means he studied...
175
00:11:45,643 --> 00:11:47,563
Yes, I know what it means. Thank you.
176
00:11:47,563 --> 00:11:50,723
You know I've searched all 15 species native to Britain,
177
00:11:50,723 --> 00:11:53,363
- but I've never found one like I saw last night.
- No?
178
00:11:53,363 --> 00:11:56,403
Tadarida teniotis. Usually found only in Eastern Europe.
179
00:11:56,403 --> 00:11:59,163
- This could be a major discovery.
- Who'd have thought.
180
00:11:59,163 --> 00:12:01,763
- Our little school...
- Will be famous!
181
00:12:01,763 --> 00:12:05,043
- Once I've submitted my paper on the subject.
- Paper?
182
00:12:05,043 --> 00:12:06,203
To conduct my research,
183
00:12:06,203 --> 00:12:08,603
I'm going to need access to the roof and the attic.
184
00:12:08,603 --> 00:12:11,803
Now, I know you're very protective of your privacy, Mr Count...
185
00:12:11,803 --> 00:12:15,123
Sadly that is quite out of the question.
186
00:12:15,123 --> 00:12:20,483
Enjoy your time at the school, Mr...Butter-beanie...whatever.
187
00:12:26,003 --> 00:12:28,123
It will be very brief.
188
00:12:30,403 --> 00:12:34,483
Two detachments here and here to lure them on.
189
00:12:34,483 --> 00:12:37,803
- It's going to leave them very exposed, mistress.
- So?
190
00:12:37,803 --> 00:12:41,443
- They're expendable.
- What about the back stairs?
191
00:12:41,443 --> 00:12:43,323
That's where you come in, my lovelies.
192
00:12:43,323 --> 00:12:46,283
Careful with those gas bottles. To your positions.
193
00:12:46,283 --> 00:12:49,483
Meanwhile, I'll be waiting behind the door,
194
00:12:49,483 --> 00:12:51,363
ready to release the paralysing gas.
195
00:12:51,363 --> 00:12:54,403
- Aren't you forgetting something?
- What's that, mistress?
196
00:12:54,403 --> 00:12:58,123
What's to stop the gas from paralysing you too, you numbskull?
197
00:12:58,123 --> 00:13:03,603
Calls himself a lover of bats!
198
00:13:03,603 --> 00:13:08,083
Failing to realise the feeling is entirely unreciprocated.
199
00:13:08,083 --> 00:13:12,163
For evil's sake, we've got a war on our hands here
200
00:13:12,163 --> 00:13:15,083
and you're drifting around moping like a love-struck schoolboy.
201
00:13:15,083 --> 00:13:18,203
Far from moping, I'm plotting.
202
00:13:18,203 --> 00:13:20,123
I can't believe my father,
203
00:13:20,123 --> 00:13:24,003
the man who saw off the great warlock attack of the 1750s,
204
00:13:24,003 --> 00:13:27,003
is letting himself be hopelessly distracted by a brunette breather.
205
00:13:27,003 --> 00:13:30,243
In a cardigan.
206
00:13:30,243 --> 00:13:33,203
Mee-mee-mee-mee... Malik!
207
00:13:35,643 --> 00:13:37,563
Time to go into action.
208
00:13:39,803 --> 00:13:43,363
Come on. I have a school project for you.
209
00:13:43,363 --> 00:13:46,723
I'll teach that bat-fancier who he's messing with.
210
00:13:50,523 --> 00:13:53,323
Oh, and don't get caught.
211
00:13:55,403 --> 00:13:58,523
I'm glad you're here. It's just that Roberto...
212
00:13:58,523 --> 00:14:01,363
- THE COUNT SNIFFS
- Roberto?
213
00:14:01,363 --> 00:14:03,883
- Mr Bertolini.
- What about him?
214
00:14:03,883 --> 00:14:07,323
Well, he's immensely excited about the bat colony in the roof.
215
00:14:09,443 --> 00:14:10,763
Allow me.
216
00:14:12,763 --> 00:14:14,483
Urgh!
217
00:14:14,483 --> 00:14:19,323
I thought I made my feelings plain in that regard.
218
00:14:20,603 --> 00:14:23,243
He believes there are grounds to make the building
219
00:14:23,243 --> 00:14:25,323
a site of special scientific interest.
220
00:14:25,323 --> 00:14:28,163
It would make us eligible for a grant to pay for repairs to the roof.
221
00:14:28,163 --> 00:14:29,923
Is that a fact?
222
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Miss McCauley, you're needed.
223
00:14:38,003 --> 00:14:40,083
- Something's happened.
- Right.
224
00:14:50,883 --> 00:14:52,523
Hello, hello?
225
00:14:55,283 --> 00:14:58,203
- It's supposed to be a completely safe experiment...
- Tut-tut!
226
00:14:58,203 --> 00:15:01,363
- Oh, my word.
- Please, wake up.
227
00:15:02,523 --> 00:15:05,443
Please, wake up.
228
00:15:06,923 --> 00:15:09,483
I feel we have little choice but to report this
229
00:15:09,483 --> 00:15:13,083
to the health and safety executive.
230
00:15:13,083 --> 00:15:15,443
A sacking offence, sadly.
231
00:15:19,283 --> 00:15:21,563
Thank goodness. Are you all right?
232
00:15:25,523 --> 00:15:29,203
Perhaps we can let you off with a warning this time. Everybody OK?
233
00:15:29,203 --> 00:15:31,803
- Everybody all right?
- Oh, yes, fine.
234
00:15:33,323 --> 00:15:35,323
Malik!
235
00:15:35,323 --> 00:15:38,803
You idiot. This is not the time to be indulging in Dad's undead love life
236
00:15:38,803 --> 00:15:41,323
and wasting valuable ammunition.
237
00:15:41,323 --> 00:15:43,043
This is war. We need to concentrate.
238
00:15:43,043 --> 00:15:45,403
Lighten up, sis. Brainbox here has got plenty more.
239
00:15:45,403 --> 00:15:48,963
- In battle, you can't afford to take anything for granted.
- That's right.
240
00:15:48,963 --> 00:15:51,483
We have to prepare for the unexpected.
241
00:15:51,483 --> 00:15:52,923
Now get into your positions.
242
00:15:55,683 --> 00:15:57,443
And that includes you, too.
243
00:15:57,443 --> 00:16:00,883
Since when did I take orders from a child?
244
00:16:00,883 --> 00:16:03,243
Left to you, we'd end up getting staked.
245
00:16:03,243 --> 00:16:07,083
You have yet to learn the meaning of the word "respect".
246
00:16:10,643 --> 00:16:11,963
Mrs Van Helsing.
247
00:16:11,963 --> 00:16:13,843
- Still no sign?
- Nothing.
248
00:16:15,563 --> 00:16:17,483
The child's disappearance
249
00:16:17,483 --> 00:16:20,843
has proved that a vampire is never to be trusted.
250
00:16:20,843 --> 00:16:24,403
Last night he went in peace. His failure to return demands vengeance.
251
00:16:37,203 --> 00:16:39,923
You know the best thing about battle?
252
00:16:39,923 --> 00:16:42,603
The smell of fear.
253
00:16:42,603 --> 00:16:46,563
- Scare them witless and the battle's half won.
- Try telling that to Vlad.
254
00:16:46,563 --> 00:16:50,563
- All his talk of peace.
- It's just his way of covering up his cowardice.
255
00:16:50,563 --> 00:16:52,683
We're well shot of him.
256
00:16:52,683 --> 00:17:00,203
Give me vampires who crave violence, who burn blood and drink deep.
257
00:17:06,603 --> 00:17:09,123
What are you staring at?
258
00:17:10,123 --> 00:17:12,763
Can I have a battle costume?
259
00:17:12,763 --> 00:17:14,363
What's so funny?
260
00:17:14,363 --> 00:17:16,763
The very idea.
261
00:17:16,763 --> 00:17:21,683
Renfield is the brains of the operation.
262
00:17:21,683 --> 00:17:23,803
Aren't you, Renfield?
263
00:17:23,803 --> 00:17:25,003
Uh-huh.
264
00:17:25,003 --> 00:17:29,003
And as such, should be regarded with unreserved respect.
265
00:17:30,003 --> 00:17:32,203
- Since when?
- Since I said so.
266
00:17:33,923 --> 00:17:36,763
Now, go and check on the Vampettes.
267
00:17:36,763 --> 00:17:38,283
And no flirting.
268
00:17:46,243 --> 00:17:48,163
To work.
269
00:18:45,483 --> 00:18:47,723
HE SNARLS
270
00:18:52,203 --> 00:18:54,363
THEY SNARL
271
00:19:13,803 --> 00:19:16,683
People are going to die if you insist on keeping me here.
272
00:19:16,683 --> 00:19:19,203
I've had enough of this. Get me a lawyer.
273
00:19:19,203 --> 00:19:21,723
I've had the report back from Forensics.
274
00:19:21,723 --> 00:19:24,643
The canister in question does indeed contain garlic gas.
275
00:19:24,643 --> 00:19:26,283
Seemed to think you might be
276
00:19:26,283 --> 00:19:28,803
a contestant on MasterChef or something.
277
00:19:28,803 --> 00:19:30,123
All right, you got me.
278
00:19:30,123 --> 00:19:33,483
- It was supposed to be a secret, but now you know.
- And the stakes?
279
00:19:33,483 --> 00:19:35,483
For toasting marshmallows.
280
00:19:35,483 --> 00:19:40,243
- Please.
- All right. There's nothing I can charge you with.
281
00:19:40,243 --> 00:19:41,283
You're letting me go?
282
00:19:41,283 --> 00:19:43,923
You need to bring your documents back here to the station
283
00:19:43,923 --> 00:19:45,283
within the next seven days.
284
00:19:45,283 --> 00:19:46,563
Thank you.
285
00:19:57,283 --> 00:19:58,523
It's time.
286
00:20:00,203 --> 00:20:02,443
Let's get this over with.
287
00:20:13,203 --> 00:20:14,963
Where is everyone?
288
00:20:27,763 --> 00:20:30,563
It's too quiet for my liking.
289
00:20:30,563 --> 00:20:31,963
Ssh!
290
00:20:34,323 --> 00:20:36,643
CREAKING
291
00:20:36,643 --> 00:20:38,723
FOOTSTEPS
292
00:21:05,603 --> 00:21:08,843
- HE GASPS
- Hello.
293
00:21:09,923 --> 00:21:12,483
Search him.
294
00:21:15,443 --> 00:21:18,723
- He's unarmed.
- Where are the others?
295
00:21:18,723 --> 00:21:20,483
The others?
296
00:21:20,483 --> 00:21:23,843
- The other slayers - where are they?
- Slayers?
297
00:21:23,843 --> 00:21:27,523
- I was just trying to get them to...
- Seize him.
298
00:21:30,123 --> 00:21:33,203
- She came willingly.
- Of course she did.
299
00:21:33,203 --> 00:21:36,323
ELECTRONIC WHIRRING
300
00:21:37,923 --> 00:21:40,643
LOUD CRACKLING
301
00:21:48,043 --> 00:21:50,883
Switch off the UV cage.
302
00:21:51,923 --> 00:21:53,643
Do it!
303
00:21:59,003 --> 00:22:03,363
'Help me. I'm sorry. I don't have any choice.
304
00:22:03,363 --> 00:22:05,403
'I will always love you.'
305
00:22:05,403 --> 00:22:08,483
I'll never forget you.
306
00:22:08,483 --> 00:22:10,123
Stop!
307
00:22:13,123 --> 00:22:16,803
What's happened to all of us?
308
00:22:16,803 --> 00:22:19,363
I thought you wanted peace?
309
00:22:25,963 --> 00:22:29,043
- Give that here!
- SHE SNARLS
310
00:22:29,043 --> 00:22:31,323
No!
311
00:22:33,683 --> 00:22:36,643
ELECTRONIC WHOOSHING
312
00:23:00,163 --> 00:23:02,083
I'm sorry, Jonno.
313
00:23:02,083 --> 00:23:03,643
Come on.
314
00:23:06,203 --> 00:23:08,643
- Mum?
- Where am I?
315
00:23:08,643 --> 00:23:11,443
You've been mind-wiped.
316
00:23:11,443 --> 00:23:13,203
Do I know you?
317
00:23:31,723 --> 00:23:34,003
I'm trying to find them.
318
00:23:36,603 --> 00:23:39,203
This is no army of slayers.
319
00:23:42,083 --> 00:23:45,283
You've gone a bat too far, Mr Butter Bean.
320
00:23:45,283 --> 00:23:48,483
- Ah, Mr Count.
- Ssh! Ssh! Ssh! Ssh.
321
00:23:50,763 --> 00:23:53,723
You will return to your bed
322
00:23:53,723 --> 00:23:58,923
and when you wake up, all this will be but a bad dream. Ba-ba-ba...
323
00:24:00,643 --> 00:24:05,523
And, on waking, you will feel an overwhelming urge
324
00:24:05,523 --> 00:24:11,203
to tender your immediate resignation to Miss McCauley.
325
00:24:12,883 --> 00:24:15,683
Is that clear?
326
00:24:27,963 --> 00:24:30,763
Right, there's nothing to see here.
327
00:24:30,763 --> 00:24:33,123
It's over.
328
00:24:34,483 --> 00:24:37,123
HE CHUCKLES
329
00:24:38,963 --> 00:24:43,723
Well, so much for you and your...
330
00:24:43,723 --> 00:24:45,403
war.
331
00:24:47,283 --> 00:24:50,003
HE GUFFAWS
332
00:24:50,003 --> 00:24:52,443
Bye-bye, Butter Beany.
333
00:24:52,443 --> 00:24:54,683
Hello, Miss McCauley.
334
00:25:01,563 --> 00:25:04,163
My dear Miss McCauley,
335
00:25:04,163 --> 00:25:09,003
I understand Mr Bertolini has tendered his resignation.
336
00:25:10,123 --> 00:25:12,283
I'm so deeply sorry.
337
00:25:12,283 --> 00:25:15,923
More sincerity. Yes, more sincerity, you fool!
338
00:25:17,123 --> 00:25:19,523
Right, you know...
339
00:25:21,243 --> 00:25:24,363
- Miss McCauley, I...
- Oh!
340
00:25:24,363 --> 00:25:27,763
Mr Bertolini has been telling me all about his alarming dream last night.
341
00:25:27,763 --> 00:25:30,483
You know, you were in it, Mr Count. Very strange.
342
00:25:30,483 --> 00:25:34,963
- He said you had resign, apparently.
- Did I really?
343
00:25:34,963 --> 00:25:38,403
Dreams can be the most peculiar things sometimes, can't they?
344
00:25:38,403 --> 00:25:40,483
Indeed. Indeed.
345
00:25:41,483 --> 00:25:44,083
- Perhaps you'd like to join us?
- Mmm!
346
00:25:44,083 --> 00:25:46,723
Roberto has made the most wonderful lunch.
347
00:25:46,723 --> 00:25:48,403
Spaghetti al olio!
348
00:25:48,403 --> 00:25:51,963
It's pasta, some basil, olive oil, a little red chilli
349
00:25:51,963 --> 00:25:54,403
and, of course, plenty of fresh garlic.
350
00:25:55,883 --> 00:25:59,883
I'm more of a carnivore myself.
351
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
Excuse me.
352
00:26:09,043 --> 00:26:11,123
Right.
353
00:26:20,523 --> 00:26:23,403
Where are you going?
354
00:26:24,683 --> 00:26:28,043
It's getting dark, and I'm feeling peckish.
355
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Have you learned ANYTHING?
356
00:26:30,043 --> 00:26:33,003
Have you forgotten the future that awaits you?
357
00:26:33,003 --> 00:26:35,323
I intend to embrace it.
358
00:26:35,323 --> 00:26:38,523
It's a shame you can't see yourself in the mirror.
359
00:26:38,523 --> 00:26:41,923
- You might just see what you've become.
- Everything I've ever done,
360
00:26:41,923 --> 00:26:43,203
I've done for peace.
361
00:26:43,203 --> 00:26:47,123
A dictator, as corrupt as those he seeks to oppose
362
00:26:47,123 --> 00:26:50,123
and, even in that, you fail,
363
00:26:50,123 --> 00:26:54,603
because Jonno wasn't mind-wiped, was he? How come?
364
00:26:54,603 --> 00:26:58,683
It says in the book. You can't mind-wipe someone you care about.
365
00:26:58,683 --> 00:27:01,203
- He's your enemy.
- Used to be!
366
00:27:01,203 --> 00:27:03,363
Things change.
367
00:27:07,363 --> 00:27:09,723
You used to be my friend.
368
00:27:09,723 --> 00:27:15,243
You seriously think Jonno will stay your friend after what you've done?
369
00:27:15,243 --> 00:27:17,203
He'll be thirsting for vengeance.
370
00:27:17,203 --> 00:27:20,403
Factor that into your peace process.
371
00:27:20,403 --> 00:27:22,803
I need my dinner.
372
00:27:41,243 --> 00:27:42,963
Subtitles by Red Bee Media Ltd
373
00:27:43,013 --> 00:27:47,563
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.