Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,414 --> 00:00:23,494
Good work, Vlad.
2
00:00:24,734 --> 00:00:25,774
Good work.
3
00:00:30,254 --> 00:00:32,374
HE LAUGHS
4
00:00:35,774 --> 00:00:36,814
Mr Count?
5
00:00:39,054 --> 00:00:41,934
Do you normally read this sort of thing?
6
00:00:41,934 --> 00:00:45,134
I found it in your confiscation cupboard.
7
00:00:45,134 --> 00:00:48,974
Yes, I caught a student reading it in assembly.
8
00:00:48,974 --> 00:00:52,414
Are you enjoying it?
9
00:00:52,414 --> 00:00:58,134
Ah, a haunting love story of a vampire man...
10
00:00:58,134 --> 00:00:59,534
and a human woman.
11
00:01:02,174 --> 00:01:05,334
Sentimental and completely unrealistic.
12
00:01:05,334 --> 00:01:10,734
- I don't suppose you've confiscated the sequel?
- I'll see what I can do.
13
00:01:10,734 --> 00:01:13,294
Now, for a more pressing matter -
14
00:01:13,294 --> 00:01:17,134
- the graffiti.
- Some of it is hopelessly inaccurate.
15
00:01:17,134 --> 00:01:21,134
Oh, but I'm sure nobody believes a word.
16
00:01:21,134 --> 00:01:26,014
Seriously, it will be painted over before parents' evening?
17
00:01:26,014 --> 00:01:30,454
You promised to release the funds. Don't tell me you've forgotten?
18
00:01:30,454 --> 00:01:35,654
Don't worry, everything will be all right.
19
00:01:35,654 --> 00:01:37,174
You did forget.
20
00:01:40,054 --> 00:01:43,974
I promise you, it will be gone by Monday.
21
00:01:43,974 --> 00:01:47,014
I'm not doing it. Clean up your own mess.
22
00:01:47,014 --> 00:01:49,414
I'm too busy cleaning up YOUR mess!
23
00:01:49,414 --> 00:01:52,974
I have to smooth things over with Von Racalud in person.
24
00:01:52,974 --> 00:01:57,374
I only posted him to Transylvania, you garlicked Goody McEldrich!
25
00:01:57,374 --> 00:02:02,494
- There's a big difference!
- What? - I didn't get caught.
26
00:02:02,494 --> 00:02:05,574
You need to learn that actions have consequences.
27
00:02:05,574 --> 00:02:08,734
Being a vampire isn't all about mindless violence.
28
00:02:08,734 --> 00:02:13,974
That's just the fun part. You need to learn discipline!
29
00:02:13,974 --> 00:02:17,534
I'm not spending my whole weekend cleaning up graffiti.
30
00:02:17,534 --> 00:02:20,974
Of course not! You need to keep up with your training too.
31
00:02:20,974 --> 00:02:24,534
I've been training every night this week.
32
00:02:24,534 --> 00:02:29,294
- You still haven't mastered telepathy.
- I hope you can read this!
33
00:02:31,934 --> 00:02:37,574
Actually, I can. And the answer - I seriously doubt it would fit.
34
00:02:37,574 --> 00:02:43,094
- Bertrand, make sure he doesn't slack off.
- You can't tell him what to do.
35
00:02:43,094 --> 00:02:47,134
Unfortunately, he can. Until you're 18, I must obey the Regent,
36
00:02:47,134 --> 00:02:54,294
- as I must you.
- You see, Vladdy, remember, hard work and discipline.
37
00:03:10,814 --> 00:03:14,054
I'm off on a mercy visit to see my old friend, Racalud.
38
00:03:14,054 --> 00:03:18,254
Yes, he's been very poorly after a nasty package holiday incident.
39
00:03:18,254 --> 00:03:21,534
Well, I hope you have a good flight.
40
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
It's so good of you to keep an eye on my Vladdy.
41
00:03:24,294 --> 00:03:28,014
- He's at a difficult age.
- Teenage boys think they know it all.
42
00:03:28,014 --> 00:03:30,254
They're desperate for independence
43
00:03:30,254 --> 00:03:33,774
- but they need strong parental guidance.
- You are so right.
44
00:03:33,774 --> 00:03:36,454
How did you get to be so wise at such a young age?
45
00:03:36,454 --> 00:03:41,334
- I'm not that young.
- You're wiser than Vlad's mother and she's 250.
46
00:03:41,334 --> 00:03:42,494
SHE GIGGLES
47
00:03:47,414 --> 00:03:49,374
Have a good trip.
48
00:03:51,734 --> 00:03:54,734
Oi! Scram! This is my patch!
49
00:03:54,734 --> 00:03:57,934
Quite right, Renfield, get rid of them.
50
00:03:57,934 --> 00:03:59,974
RENFIELD CLEARS HIS THROAT
51
00:04:05,254 --> 00:04:07,814
I said...SCRAM!
52
00:04:07,814 --> 00:04:11,294
- And take that mangy dog...
- Hello, handsome.
53
00:04:11,294 --> 00:04:13,774
Oh, don't you look the business!
54
00:04:16,014 --> 00:04:21,774
I don't suppose you'd like to come inside for a cup of tea?
55
00:04:21,774 --> 00:04:22,894
This way.
56
00:04:25,094 --> 00:04:28,294
'Dearest Sis, I know you think you can save me
57
00:04:28,294 --> 00:04:33,054
'by slaying the Draculas, but I don't want you to get hurt.
58
00:04:33,054 --> 00:04:36,974
'Please, Erin, get out of there before it's too late.'
59
00:04:40,094 --> 00:04:43,454
Ingrid. Feeling better?
60
00:04:43,454 --> 00:04:46,614
Listen to this. "Members of a shady organisation
61
00:04:46,614 --> 00:04:49,974
"known as the Blood Brotherhood claim to have evidence
62
00:04:49,974 --> 00:04:52,814
"that Vladimir Dracula is not the Chosen One.
63
00:04:52,814 --> 00:04:56,334
"It is now their mission to wipe out the entire Dracula clan."
64
00:04:56,334 --> 00:04:58,574
Ha! I knew there'd been a mistake.
65
00:04:58,574 --> 00:05:02,094
Vlad could never be the Chosen One, he's far too pathetic.
66
00:05:04,334 --> 00:05:07,974
"The Brotherhood are asking anyone with information regarding
67
00:05:07,974 --> 00:05:11,374
"the whereabouts of the Dracula family to call the number below."
68
00:05:11,374 --> 00:05:14,734
- Aren't you worried?
- They'll never find us here.
69
00:05:14,734 --> 00:05:17,574
And even if they did...
70
00:05:17,574 --> 00:05:20,454
- bring them on.
- No disrespect, Ingrid,
71
00:05:20,454 --> 00:05:24,814
but you're hardly at your fittest. And the Count's not even here.
72
00:05:38,294 --> 00:05:40,814
- Argh!
- Sorry!
73
00:05:40,814 --> 00:05:43,854
Don't apologise! I've never seen you so focussed.
74
00:05:43,854 --> 00:05:47,014
This new technique's bringing out your killer instinct.
75
00:05:47,014 --> 00:05:48,734
Come on, let's go again.
76
00:05:48,734 --> 00:05:51,654
Not now. It's time for telepathy practice.
77
00:05:51,654 --> 00:05:54,294
Argh, my father can go bite himself!
78
00:05:56,774 --> 00:06:00,934
- We must obey the Regent.
- This Regent thing is doing my head in!
79
00:06:00,934 --> 00:06:04,974
Remember - discipline and self control.
80
00:06:04,974 --> 00:06:09,214
Fine, we'll do the stupid telepathy thing.
81
00:06:10,214 --> 00:06:13,534
Just clear your mind. Focus on the images
82
00:06:13,534 --> 00:06:14,894
and send them to me.
83
00:06:14,894 --> 00:06:19,294
As you're still learning, I'll communicate with you on this, OK?
84
00:06:19,294 --> 00:06:22,414
Message received. Whisky, tango, foxtrot.
85
00:06:22,414 --> 00:06:24,894
- Over.
- Over.
86
00:06:33,654 --> 00:06:35,574
Renfield!
87
00:06:36,734 --> 00:06:40,534
What does a vampire have to do to get a snack around here?
88
00:06:44,174 --> 00:06:47,454
I'm, uh... I'm not the headmaster, exactly.
89
00:06:47,454 --> 00:06:50,774
More the waste disposal engineer
90
00:06:50,774 --> 00:06:52,454
and hygiene manager.
91
00:06:52,454 --> 00:06:58,854
It's a lot of responsibility... but the perks are very good.
92
00:06:58,854 --> 00:07:04,654
Of course, the hardest thing to deal with...is the loneliness.
93
00:07:04,654 --> 00:07:06,174
And I like...
94
00:07:09,614 --> 00:07:13,054
'Try the next one.
95
00:07:13,054 --> 00:07:14,494
'Concentrate.'
96
00:07:16,014 --> 00:07:20,054
A snake...in some grass.
97
00:07:24,334 --> 00:07:28,734
A snake...in...grass.
98
00:07:31,014 --> 00:07:32,734
This is stupid!
99
00:07:49,814 --> 00:07:51,454
Hello, darling.
100
00:07:51,454 --> 00:07:53,294
Mum?
101
00:07:56,214 --> 00:07:57,814
Renfield!
102
00:08:03,054 --> 00:08:05,174
Where did you come from?
103
00:08:05,174 --> 00:08:07,934
What happened to you?
104
00:08:07,934 --> 00:08:10,574
You look...awful.
105
00:08:12,054 --> 00:08:13,654
Patrick left me.
106
00:08:13,654 --> 00:08:18,654
- Really?
- Cast me aside for some blonde she-wolf arm candy.
107
00:08:18,654 --> 00:08:20,774
Well, I'm sure he'll take you back,
108
00:08:20,774 --> 00:08:23,334
- he always has done before.
- Not this time.
109
00:08:23,334 --> 00:08:27,334
She's only 100 years old. How can I compete with that?
110
00:08:27,334 --> 00:08:29,654
'OK, I'm getting an image.
111
00:08:29,654 --> 00:08:33,894
'A horned devil woman with a forked tongue and cloven hooves.'
112
00:08:34,974 --> 00:08:38,214
That's how you see me?
113
00:08:39,374 --> 00:08:44,534
Thank you, Vlad. If only Patrick would see me that way!
114
00:08:44,534 --> 00:08:50,294
It's good to see you. It's been a while since I had a live meal.
115
00:08:50,294 --> 00:08:53,654
You won't make me sick, will you?
116
00:08:53,654 --> 00:08:59,294
Sorry, but I'm gagging for a pint of warm, fresh...
117
00:08:59,294 --> 00:09:02,934
fluffy...cuddly...
118
00:09:04,894 --> 00:09:09,534
Curse you! Why d'you have to be so cute?
119
00:09:09,534 --> 00:09:14,374
Patrick's just one werewolf. There's plenty more fish in the sea.
120
00:09:14,374 --> 00:09:17,974
Look at me. What man would want this?
121
00:09:17,974 --> 00:09:19,574
'Renfield.'
122
00:09:19,574 --> 00:09:22,254
I'm definitely getting an image of Renfield.
123
00:09:22,254 --> 00:09:23,334
Forget it.
124
00:09:23,334 --> 00:09:25,174
I've had it with men.
125
00:09:25,174 --> 00:09:29,654
I'm going to be an independent woman and stand on my own two feet.
126
00:09:29,654 --> 00:09:32,014
What, really? You?
127
00:09:33,174 --> 00:09:34,854
You don't think I can do it?
128
00:09:34,854 --> 00:09:38,534
Well, it's just it doesn't seem to be going very well so far.
129
00:09:38,534 --> 00:09:41,774
You know, you've really grown.
130
00:09:41,774 --> 00:09:45,294
- How so?
- I mean inside.
131
00:09:45,294 --> 00:09:49,574
You're strong. You're not a boy anymore. You're a man.
132
00:09:53,774 --> 00:09:56,174
I'm proud of you.
133
00:09:58,294 --> 00:10:00,214
Goodbye.
134
00:10:05,614 --> 00:10:07,494
Wait...
135
00:10:07,494 --> 00:10:10,414
You can't leave like this.
136
00:10:11,774 --> 00:10:14,734
You can get yourself cleaned up in Dad's room.
137
00:10:14,734 --> 00:10:17,854
- Second on the left.
- Thank you, Vladdy.
138
00:10:22,094 --> 00:10:27,454
- That's your mum?
- Yeah. Dad will go BATS when he finds her here.
139
00:10:27,454 --> 00:10:30,574
I'm sensing your mum and dad have got a few issues?
140
00:10:30,574 --> 00:10:34,494
Just the usual stuff - lying, cheating, multiple murder attempts.
141
00:10:34,494 --> 00:10:38,534
- Why not just tell her to get lost?
- Because she's my mum.
142
00:10:44,934 --> 00:10:48,654
SHE CACKLES
143
00:10:58,974 --> 00:11:01,454
- Mum!
- Vladdy.
144
00:11:01,454 --> 00:11:03,734
You look great.
145
00:11:03,734 --> 00:11:05,774
Thank you, darling.
146
00:11:05,774 --> 00:11:11,574
- So... What are you doing?
- What does it look like?
147
00:11:17,494 --> 00:11:18,814
Mum...
148
00:11:21,694 --> 00:11:23,654
Time for a tea break?
149
00:11:25,494 --> 00:11:26,894
Sorry, who are you?
150
00:11:26,894 --> 00:11:28,774
Oh, er, this is my mum.
151
00:11:29,654 --> 00:11:32,774
Magda...Carmella...Elizabetta...
152
00:11:32,774 --> 00:11:36,854
Barthoria...Westenra.
153
00:11:38,774 --> 00:11:40,974
Alex...McCauley.
154
00:11:40,974 --> 00:11:42,534
Biccie?
155
00:11:42,534 --> 00:11:44,414
No, thank you.
156
00:11:49,134 --> 00:11:51,214
Keep up the good work.
157
00:11:51,214 --> 00:11:54,534
Nice to meet you, Ms Westenra.
158
00:11:58,094 --> 00:11:59,894
Urgh.
159
00:11:59,894 --> 00:12:02,214
What a drab little peasant.
160
00:12:02,214 --> 00:12:04,694
What does your father see in her?
161
00:12:04,694 --> 00:12:08,134
- Nothing. She's just head teacher.
- SHE CHUCKLES
162
00:12:08,134 --> 00:12:10,174
I know your father.
163
00:12:10,174 --> 00:12:13,374
He always had this perverted thing for breathers.
164
00:12:13,374 --> 00:12:17,814
You're being paranoid. Miss McCauley is not Dad's type.
165
00:12:17,814 --> 00:12:19,494
SHE SIGHS
166
00:12:19,494 --> 00:12:20,894
What's up?
167
00:12:20,894 --> 00:12:23,094
You should be preparing yourself.
168
00:12:23,094 --> 00:12:25,974
Your glorious destiny is the Chosen One,
169
00:12:25,974 --> 00:12:30,254
- not slaving away like a common peasant.
- Don't tell me, tell Dad.
170
00:12:30,254 --> 00:12:33,414
He's my Regent. I have to do what he says till I'm 18.
171
00:12:33,414 --> 00:12:36,534
You're twice the man your father ever was.
172
00:12:36,534 --> 00:12:38,574
Why should you listen to him?
173
00:12:38,574 --> 00:12:42,014
Like I said, he's my Regent.
174
00:12:47,854 --> 00:12:50,334
DIAL TONE
175
00:12:50,334 --> 00:12:54,534
- BEEP:
- 'You have reached the Blood Brotherhood.
176
00:12:54,534 --> 00:12:57,574
'If you wish to join the brotherhood, press one.
177
00:12:57,574 --> 00:13:01,454
'If you have information about the Draculas, press two.'
178
00:13:05,374 --> 00:13:07,134
'Speak.'
179
00:13:07,134 --> 00:13:11,294
The Draculas are staying at Garside Grange school in Lancashire.
180
00:13:11,294 --> 00:13:13,574
'We'll be there.'
181
00:13:14,854 --> 00:13:17,134
It'll be clean and quick, right?
182
00:13:17,134 --> 00:13:20,854
I mean, you won't hurt them more than you have to?
183
00:13:21,854 --> 00:13:23,734
LINE GOES DEAD Hello?
184
00:13:23,734 --> 00:13:26,214
H-hello?
185
00:13:31,414 --> 00:13:36,334
- But
- I - couldn't be Regent. Such responsibility!
186
00:13:36,334 --> 00:13:39,574
That's man's work. I wouldn't know what to do.
187
00:13:39,574 --> 00:13:43,374
That's the beauty of it. You wouldn't have to DO anything.
188
00:13:43,374 --> 00:13:45,174
I'd make all the decisions.
189
00:13:45,174 --> 00:13:48,534
You really want ME to be Regent?
190
00:13:48,534 --> 00:13:51,334
Yes, Mum, I want you to be my Regent.
191
00:13:53,774 --> 00:13:56,854
- Er...what's that?
- Our contract.
192
00:13:56,854 --> 00:13:59,574
- That was quick!
- Not really.
193
00:13:59,574 --> 00:14:02,014
It took me months to get that drawn up.
194
00:14:07,014 --> 00:14:09,614
I'm cancelling this right now.
195
00:14:09,614 --> 00:14:11,774
How do I do that?
196
00:14:11,774 --> 00:14:15,254
- You don't. Only
- I - can cancel the contract.
197
00:14:15,254 --> 00:14:18,494
You devious, conniving witch.
198
00:14:18,494 --> 00:14:22,774
You say ALL the right things.
199
00:14:24,174 --> 00:14:26,094
Is it legally binding?
200
00:14:26,094 --> 00:14:30,694
Afraid it's water-tight. Someone really knows their vampire law.
201
00:14:30,694 --> 00:14:33,214
Patrick's lawyer's the best.
202
00:14:33,214 --> 00:14:35,134
Patrick was in on this?
203
00:14:35,134 --> 00:14:37,654
- You're back with HIM?
- We never split up.
204
00:14:37,654 --> 00:14:40,494
As if any man would leave THIS!
205
00:14:40,494 --> 00:14:41,974
DOOR OPENS
206
00:14:41,974 --> 00:14:46,854
Ah, the peasant. Take that outside and burn it.
207
00:14:50,014 --> 00:14:53,374
- Put it down, Renfield.
- Patrick and I need the space!
208
00:14:53,374 --> 00:14:55,414
He's NOT moving in here.
209
00:14:55,414 --> 00:14:56,934
You don't have a choice.
210
00:14:56,934 --> 00:15:00,894
Now, do play nicely when Patrick arrives for the photo-shoot.
211
00:15:00,894 --> 00:15:03,174
- Photo-shoot?
- Digital, of course.
212
00:15:03,174 --> 00:15:07,054
FANG! Magazine are doing The Chosen One And His Regent.
213
00:15:07,054 --> 00:15:09,134
We're going to be stars.
214
00:15:09,134 --> 00:15:12,174
We're supposed to be in hiding. You'll get us slain!
215
00:15:12,174 --> 00:15:16,294
Don't be so dramatic. And you might want to get changed.
216
00:15:16,294 --> 00:15:18,734
- They'll be here in 20 minutes.
- I'm not doing it.
217
00:15:18,734 --> 00:15:20,694
HE YELLS
218
00:15:20,694 --> 00:15:25,574
The Ward agrees to forfeit all powers against his Regent.
219
00:15:27,494 --> 00:15:30,974
No... I don't think this tutor's working out, Vlad.
220
00:15:30,974 --> 00:15:32,494
Go!
221
00:15:32,494 --> 00:15:35,414
THUNDER CLAP, SHE CACKLES
222
00:15:40,134 --> 00:15:42,694
This is nice!
223
00:15:42,694 --> 00:15:44,494
Please, you have to help me!
224
00:15:44,494 --> 00:15:46,814
I must obey the Regent's orders.
225
00:15:46,814 --> 00:15:50,134
I'm sorry, Vlad. Good luck.
226
00:15:55,694 --> 00:15:59,334
- What are you doing?
- Playing with my food.
227
00:15:59,334 --> 00:16:03,214
- Where's your dawky tutor going?
- Mum sent him away.
228
00:16:03,214 --> 00:16:05,694
Mum? She's back?
229
00:16:05,694 --> 00:16:08,254
You loser. You fell for one of her scams.
230
00:16:08,254 --> 00:16:13,134
- She tricked me into making her Regent.
- Nice one, Mum!
231
00:16:13,134 --> 00:16:15,934
- I feel sick.
- So you should! - Girl Power's finally arrived
232
00:16:15,934 --> 00:16:21,054
in the vampire world and we're going to make your life a living hell.
233
00:16:21,054 --> 00:16:22,814
You're doomed.
234
00:16:22,814 --> 00:16:24,334
Unless I tell Dad.
235
00:16:24,334 --> 00:16:26,534
As I said, you're doomed.
236
00:16:26,534 --> 00:16:28,974
How angry do you think he'll be?
237
00:16:28,974 --> 00:16:32,374
- On a scale of one to mass murder?
- There's no choice.
238
00:16:32,374 --> 00:16:35,294
If those journalists report where we are, we're all dead.
239
00:16:35,294 --> 00:16:40,934
Me, Dad, Ingrid and Mum. That doesn't bother me so much anymore.
240
00:16:40,934 --> 00:16:43,534
Anyway, I need to call Dad immediately.
241
00:16:43,534 --> 00:16:47,494
I need to use my training. Leave me alone... Let me get on with it!
242
00:17:00,374 --> 00:17:05,094
- Mum.
- Ingrid, darling! I came as soon as I heard.
243
00:17:05,094 --> 00:17:08,174
Really(?) I've been like this for weeks.
244
00:17:08,174 --> 00:17:10,574
I may have stopped off in Paris...
245
00:17:10,574 --> 00:17:13,014
Thanks for your concern.
246
00:17:13,014 --> 00:17:17,414
Anyway, I've been thinking about what we can do now you're Regent.
247
00:17:17,414 --> 00:17:21,174
Patrick and I don't need a sickly invalid weighing us down.
248
00:17:21,174 --> 00:17:26,094
- But I'm your daughter.
- I know, but you can't expect special favours.
249
00:17:26,094 --> 00:17:30,774
- We're women.
- I had to lie, cheat and thoroughly demean myself
250
00:17:30,774 --> 00:17:35,094
to get the Regency, and I'd expect you to do the same.
251
00:17:36,774 --> 00:17:42,694
"Dear Ryan, by the time you read this, our nightmare will be over."
252
00:17:42,694 --> 00:17:46,214
"I have found a way to wipe out the Dracula clan.
253
00:17:46,214 --> 00:17:48,614
"Ingrid and her family will be dead,
254
00:17:48,614 --> 00:17:51,214
"and the vampire curse on you will be lifted.
255
00:17:51,214 --> 00:17:54,574
"I know you have been suffering during the transformation,
256
00:17:54,574 --> 00:17:58,134
"but soon, that will all be reversed, and you will be human again."
257
00:18:15,734 --> 00:18:18,374
I knew you could do it, Vladdy.
258
00:18:18,374 --> 00:18:21,534
Your message came through clear as a bell. "Come home now,
259
00:18:21,534 --> 00:18:23,574
"Major A blood for tea".
260
00:18:23,574 --> 00:18:26,014
"Major emergency".
261
00:18:26,014 --> 00:18:27,614
Oh, not nearly as good.
262
00:18:27,614 --> 00:18:32,094
- What's the emergency?
- Reporters from FANG! Magazine are on their way.
263
00:18:32,094 --> 00:18:36,934
- I need you to get rid of them.
- I'll tell them to leave you alone.
264
00:18:36,934 --> 00:18:40,894
The thing is, er, some stuff happened while you were away.
265
00:18:40,894 --> 00:18:44,254
Some of it good, some of it bad.
266
00:18:45,734 --> 00:18:50,254
Actually, most of it bad. Look, long story short,
267
00:18:50,254 --> 00:18:52,374
I kind of made Mum Regent.
268
00:18:52,374 --> 00:18:55,574
HE ROARS
269
00:18:55,574 --> 00:18:59,254
I made Mum Regent because you never listen to me
270
00:18:59,254 --> 00:19:03,254
- and you treat me like a child.
- So you gave my powers to that...
271
00:19:03,254 --> 00:19:05,614
fur-loving strumpet?!
272
00:19:05,614 --> 00:19:06,974
I thought she'd respect me.
273
00:19:06,974 --> 00:19:09,374
I've got a plan to fix this, but I do need your help.
274
00:19:09,374 --> 00:19:13,294
- Why should I help you, you little traitor?!
- Cos Mum's Regent.
275
00:19:13,294 --> 00:19:16,214
She'll throw you out and you'll be powerless and homeless.
276
00:19:16,214 --> 00:19:17,854
So what's your plan?
277
00:19:17,854 --> 00:19:21,214
Mum's got this crazy idea that you fancy Miss McCauley.
278
00:19:21,214 --> 00:19:22,334
Ludicrous.
279
00:19:22,334 --> 00:19:24,294
I know, right?
280
00:19:24,294 --> 00:19:25,934
But we can use it.
281
00:19:25,934 --> 00:19:28,414
What's your name, hmm?
282
00:19:28,414 --> 00:19:31,094
Where did you come from?
283
00:19:35,414 --> 00:19:39,974
How would you like the opportunity to stab your mother in the back?
284
00:19:39,974 --> 00:19:41,614
Literally?
285
00:19:43,294 --> 00:19:45,014
Regrettably, no.
286
00:19:46,414 --> 00:19:49,414
It's better than nothing, I suppose.
287
00:19:49,414 --> 00:19:53,134
- You're clear on what you're doing?
- Of course. - Just remember...
288
00:19:53,134 --> 00:19:55,334
Pretend that I like Miss McCauley.
289
00:19:55,334 --> 00:19:57,814
And do not fall for Mum - again.
290
00:19:57,814 --> 00:19:59,774
What do you take me for?
291
00:19:59,774 --> 00:20:02,134
She's a detestable abomination,
292
00:20:02,134 --> 00:20:05,014
black-hearted and evil through and through.
293
00:20:05,014 --> 00:20:07,614
Like I said, don't fall for her.
294
00:20:13,374 --> 00:20:15,294
Bun-Buns!
295
00:20:15,294 --> 00:20:18,454
WHAT are you doing on my throne?
296
00:20:18,454 --> 00:20:23,694
MY throne. I'm Vlad's Regent now.
297
00:20:23,694 --> 00:20:26,734
- Oh, good.
- What?!
298
00:20:26,734 --> 00:20:29,734
Well, being Regent was becoming a bit of a chore.
299
00:20:29,734 --> 00:20:33,414
Now I'll have more time for moonlight walks
300
00:20:33,414 --> 00:20:36,454
with the bewitching Miss McCauley.
301
00:20:36,454 --> 00:20:39,854
I don't know what you see in that stinking breather.
302
00:20:39,854 --> 00:20:41,894
Don't you insult her!
303
00:20:43,214 --> 00:20:45,734
She's more of a woman than you'll ever be.
304
00:20:57,694 --> 00:21:00,054
More than this?
305
00:21:06,494 --> 00:21:08,574
I'm sorry, Magda.
306
00:21:10,534 --> 00:21:11,934
I've moved on.
307
00:21:13,814 --> 00:21:16,134
CRASH!
308
00:21:16,134 --> 00:21:20,454
Master Vlad? Who do you think is winning?
309
00:21:20,454 --> 00:21:21,934
CLATTERING
310
00:21:21,934 --> 00:21:24,694
That'll be Mum throwing something at Dad.
311
00:21:24,694 --> 00:21:26,094
BANG!
312
00:21:26,094 --> 00:21:28,294
That'll be Dad destroying the furniture.
313
00:21:28,294 --> 00:21:31,094
- SMASH!
- That could be either of them.
314
00:21:31,094 --> 00:21:34,334
CLATTERING
315
00:21:34,334 --> 00:21:36,814
- Ooh!
- CLATTERING STOPS
316
00:21:36,814 --> 00:21:38,174
It's over.
317
00:21:40,894 --> 00:21:43,054
What are you doing?
318
00:21:43,054 --> 00:21:44,894
Well, how can I resist her?
319
00:21:44,894 --> 00:21:46,654
She's my world.
320
00:21:46,654 --> 00:21:48,414
My death.
321
00:21:48,414 --> 00:21:50,814
My darkness.
322
00:21:50,814 --> 00:21:53,014
SHE LAUGHS
323
00:21:53,014 --> 00:21:54,814
Oooh.
324
00:21:57,734 --> 00:22:00,054
I hope you have a plan B.
325
00:22:04,094 --> 00:22:05,774
I'm busy.
326
00:22:05,774 --> 00:22:08,414
- I need your help.
- I'm at a critical point.
327
00:22:08,414 --> 00:22:12,574
I need you to dress up as a woman and pretend to be Mum.
328
00:22:13,894 --> 00:22:15,374
Nothing that can't wait.
329
00:22:24,894 --> 00:22:26,774
This is the place.
330
00:22:26,774 --> 00:22:31,414
We go in, ash the Dracs, then leave.
331
00:22:43,974 --> 00:22:45,654
HE GROWLS
332
00:22:51,774 --> 00:22:52,854
Who are you?
333
00:22:52,854 --> 00:22:55,134
Who are YOU?
334
00:22:55,134 --> 00:22:58,214
You really don't know?
335
00:22:58,214 --> 00:23:00,214
FANG! Magazine.
336
00:23:00,214 --> 00:23:03,374
Ah, I read your article.
337
00:23:05,094 --> 00:23:08,934
This is the lot that called us "shady."
338
00:23:08,934 --> 00:23:10,734
HE GROWLS
339
00:23:10,734 --> 00:23:12,334
FFRRRT!
340
00:23:12,334 --> 00:23:14,534
HE ROARS
341
00:23:16,654 --> 00:23:17,974
Mummy!
342
00:23:27,014 --> 00:23:29,254
Thanks for the cover story, ladies.
343
00:23:29,254 --> 00:23:34,294
Such a shame they won't be around for the scoop of the century -
344
00:23:34,294 --> 00:23:39,774
the total extermination of the Dracula clan.
345
00:23:43,654 --> 00:23:45,814
How do I look?
346
00:23:47,494 --> 00:23:50,414
Like death warmed up.
347
00:23:50,414 --> 00:23:52,974
CLANGING
348
00:23:54,374 --> 00:23:55,654
What was that?
349
00:23:55,654 --> 00:23:58,414
The sound of my heart
350
00:23:58,414 --> 00:24:01,574
beating out the rhythm of my love for you.
351
00:24:01,574 --> 00:24:03,854
You don't have a heartbeat.
352
00:24:03,854 --> 00:24:05,694
That's how much I love you.
353
00:24:10,454 --> 00:24:12,494
SHE GIGGLES
354
00:24:14,094 --> 00:24:16,774
THUDDING
355
00:24:25,414 --> 00:24:27,134
Hello, darlings.
356
00:24:31,534 --> 00:24:33,294
FANG! Magazine.
357
00:24:33,294 --> 00:24:35,894
We're here to interview the Draculas.
358
00:24:35,894 --> 00:24:40,054
- Please, come in.
- (No, get rid of them!)
359
00:24:40,054 --> 00:24:42,934
Where is the so-called "Chosen One"?
360
00:24:46,814 --> 00:24:50,414
He's out. But I'm all yours.
361
00:24:50,414 --> 00:24:54,614
All right, darlings, I am ready for my close-up.
362
00:24:54,614 --> 00:24:57,934
I sense a heartbeat.
363
00:24:59,454 --> 00:25:02,014
You're no vampire.
364
00:25:02,014 --> 00:25:04,054
You're not even a woman.
365
00:25:04,054 --> 00:25:06,374
Oooh!
366
00:25:07,974 --> 00:25:11,214
Do you think we're fools, human scum?
367
00:25:11,214 --> 00:25:14,134
- No!
- RENFIELD WHIMPERS
368
00:25:15,574 --> 00:25:17,414
It's obviously another hoax.
369
00:25:17,414 --> 00:25:21,334
Waste our time again, breather,
370
00:25:21,334 --> 00:25:25,974
and we'll be flossing you from our fangs for a fortnight.
371
00:25:28,574 --> 00:25:31,334
HE GASPS
372
00:25:32,614 --> 00:25:33,854
Good riddance.
373
00:25:36,854 --> 00:25:40,454
Where are those wretched hacks?
374
00:25:42,574 --> 00:25:44,534
HE HUMS
375
00:25:44,534 --> 00:25:47,054
Was it a success?
376
00:25:47,054 --> 00:25:50,174
Renfield dressed as a woman - never fails.
377
00:25:50,174 --> 00:25:53,534
- The journos have gone.
- What do you mean "gone"?
378
00:25:53,534 --> 00:25:57,934
He means you totally fell for my plan.
379
00:25:57,934 --> 00:25:59,894
Your plan, Bun-Buns?
380
00:25:59,894 --> 00:26:05,774
- Don't Bun-Buns me, you nefarious harridan!
- Bun-Buns!
381
00:26:05,774 --> 00:26:09,814
Dad was just distracting you while we tricked the journalists.
382
00:26:09,814 --> 00:26:11,934
- It's over.
- Over?
383
00:26:11,934 --> 00:26:17,454
It's only just begun.
384
00:26:17,454 --> 00:26:21,014
I'll sell our story to the Vampire Times instead.
385
00:26:21,014 --> 00:26:23,134
Stop right there.
386
00:26:25,854 --> 00:26:30,694
Oh, look at those cheekbones.
387
00:26:30,694 --> 00:26:33,494
You could cut glass with them. RENFIELD: Oh, yeah!
388
00:26:33,494 --> 00:26:35,134
Where did you get THAT?
389
00:26:35,134 --> 00:26:40,014
Wouldn't it be terrible if someone uploaded them onto Bat Bite
390
00:26:40,014 --> 00:26:43,574
- for everyone to see?
- Especially Patrick.
391
00:26:43,574 --> 00:26:47,854
- Please, don't show the pictures to Patrick.
- I won't.
392
00:26:47,854 --> 00:26:52,694
- As long as you annul the contract and go home.
- Never!
393
00:26:52,694 --> 00:26:54,774
Fine, if that's what you want.
394
00:26:58,934 --> 00:27:00,134
50% uploaded...
395
00:27:02,054 --> 00:27:05,014
..60%...
396
00:27:06,454 --> 00:27:08,014
Wait!
397
00:27:08,014 --> 00:27:09,494
You're a fool.
398
00:27:09,494 --> 00:27:11,334
You could've been famous.
399
00:27:11,334 --> 00:27:13,534
Dead famous.
400
00:27:17,294 --> 00:27:19,214
Goodbye, darling.
401
00:27:21,414 --> 00:27:26,054
Well, I hope you've learned something from this.
402
00:27:26,054 --> 00:27:28,294
Always read the small print.
403
00:27:28,294 --> 00:27:31,014
- And?
- That sometimes you're right?
404
00:27:31,014 --> 00:27:32,054
Exactly.
405
00:27:34,254 --> 00:27:37,654
Erin, why have you packed your bags?
406
00:27:37,654 --> 00:27:41,734
Oh, close the blinds, Renfield. It's sunrise.
407
00:27:43,014 --> 00:27:44,774
DOG BARKS
408
00:27:46,494 --> 00:27:50,014
- CHILD'S VOICE: Ow!
- Who is that?
409
00:27:51,414 --> 00:27:53,214
Has anyone seen my mum?
410
00:27:57,934 --> 00:28:00,974
Subtitles by Red Bee Media Ltd
411
00:28:00,974 --> 00:28:04,014
E-mail subtitling@bbc.co.uk
412
00:28:04,064 --> 00:28:08,614
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.