All language subtitles for Young Dracula s03e03 Faustian Slip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,414 --> 00:00:23,494 Good work, Vlad. 2 00:00:24,734 --> 00:00:25,774 Good work. 3 00:00:30,254 --> 00:00:32,374 HE LAUGHS 4 00:00:35,774 --> 00:00:36,814 Mr Count? 5 00:00:39,054 --> 00:00:41,934 Do you normally read this sort of thing? 6 00:00:41,934 --> 00:00:45,134 I found it in your confiscation cupboard. 7 00:00:45,134 --> 00:00:48,974 Yes, I caught a student reading it in assembly. 8 00:00:48,974 --> 00:00:52,414 Are you enjoying it? 9 00:00:52,414 --> 00:00:58,134 Ah, a haunting love story of a vampire man... 10 00:00:58,134 --> 00:00:59,534 and a human woman. 11 00:01:02,174 --> 00:01:05,334 Sentimental and completely unrealistic. 12 00:01:05,334 --> 00:01:10,734 - I don't suppose you've confiscated the sequel? - I'll see what I can do. 13 00:01:10,734 --> 00:01:13,294 Now, for a more pressing matter - 14 00:01:13,294 --> 00:01:17,134 - the graffiti. - Some of it is hopelessly inaccurate. 15 00:01:17,134 --> 00:01:21,134 Oh, but I'm sure nobody believes a word. 16 00:01:21,134 --> 00:01:26,014 Seriously, it will be painted over before parents' evening? 17 00:01:26,014 --> 00:01:30,454 You promised to release the funds. Don't tell me you've forgotten? 18 00:01:30,454 --> 00:01:35,654 Don't worry, everything will be all right. 19 00:01:35,654 --> 00:01:37,174 You did forget. 20 00:01:40,054 --> 00:01:43,974 I promise you, it will be gone by Monday. 21 00:01:43,974 --> 00:01:47,014 I'm not doing it. Clean up your own mess. 22 00:01:47,014 --> 00:01:49,414 I'm too busy cleaning up YOUR mess! 23 00:01:49,414 --> 00:01:52,974 I have to smooth things over with Von Racalud in person. 24 00:01:52,974 --> 00:01:57,374 I only posted him to Transylvania, you garlicked Goody McEldrich! 25 00:01:57,374 --> 00:02:02,494 - There's a big difference! - What? - I didn't get caught. 26 00:02:02,494 --> 00:02:05,574 You need to learn that actions have consequences. 27 00:02:05,574 --> 00:02:08,734 Being a vampire isn't all about mindless violence. 28 00:02:08,734 --> 00:02:13,974 That's just the fun part. You need to learn discipline! 29 00:02:13,974 --> 00:02:17,534 I'm not spending my whole weekend cleaning up graffiti. 30 00:02:17,534 --> 00:02:20,974 Of course not! You need to keep up with your training too. 31 00:02:20,974 --> 00:02:24,534 I've been training every night this week. 32 00:02:24,534 --> 00:02:29,294 - You still haven't mastered telepathy. - I hope you can read this! 33 00:02:31,934 --> 00:02:37,574 Actually, I can. And the answer - I seriously doubt it would fit. 34 00:02:37,574 --> 00:02:43,094 - Bertrand, make sure he doesn't slack off. - You can't tell him what to do. 35 00:02:43,094 --> 00:02:47,134 Unfortunately, he can. Until you're 18, I must obey the Regent, 36 00:02:47,134 --> 00:02:54,294 - as I must you. - You see, Vladdy, remember, hard work and discipline. 37 00:03:10,814 --> 00:03:14,054 I'm off on a mercy visit to see my old friend, Racalud. 38 00:03:14,054 --> 00:03:18,254 Yes, he's been very poorly after a nasty package holiday incident. 39 00:03:18,254 --> 00:03:21,534 Well, I hope you have a good flight. 40 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 It's so good of you to keep an eye on my Vladdy. 41 00:03:24,294 --> 00:03:28,014 - He's at a difficult age. - Teenage boys think they know it all. 42 00:03:28,014 --> 00:03:30,254 They're desperate for independence 43 00:03:30,254 --> 00:03:33,774 - but they need strong parental guidance. - You are so right. 44 00:03:33,774 --> 00:03:36,454 How did you get to be so wise at such a young age? 45 00:03:36,454 --> 00:03:41,334 - I'm not that young. - You're wiser than Vlad's mother and she's 250. 46 00:03:41,334 --> 00:03:42,494 SHE GIGGLES 47 00:03:47,414 --> 00:03:49,374 Have a good trip. 48 00:03:51,734 --> 00:03:54,734 Oi! Scram! This is my patch! 49 00:03:54,734 --> 00:03:57,934 Quite right, Renfield, get rid of them. 50 00:03:57,934 --> 00:03:59,974 RENFIELD CLEARS HIS THROAT 51 00:04:05,254 --> 00:04:07,814 I said...SCRAM! 52 00:04:07,814 --> 00:04:11,294 - And take that mangy dog... - Hello, handsome. 53 00:04:11,294 --> 00:04:13,774 Oh, don't you look the business! 54 00:04:16,014 --> 00:04:21,774 I don't suppose you'd like to come inside for a cup of tea? 55 00:04:21,774 --> 00:04:22,894 This way. 56 00:04:25,094 --> 00:04:28,294 'Dearest Sis, I know you think you can save me 57 00:04:28,294 --> 00:04:33,054 'by slaying the Draculas, but I don't want you to get hurt. 58 00:04:33,054 --> 00:04:36,974 'Please, Erin, get out of there before it's too late.' 59 00:04:40,094 --> 00:04:43,454 Ingrid. Feeling better? 60 00:04:43,454 --> 00:04:46,614 Listen to this. "Members of a shady organisation 61 00:04:46,614 --> 00:04:49,974 "known as the Blood Brotherhood claim to have evidence 62 00:04:49,974 --> 00:04:52,814 "that Vladimir Dracula is not the Chosen One. 63 00:04:52,814 --> 00:04:56,334 "It is now their mission to wipe out the entire Dracula clan." 64 00:04:56,334 --> 00:04:58,574 Ha! I knew there'd been a mistake. 65 00:04:58,574 --> 00:05:02,094 Vlad could never be the Chosen One, he's far too pathetic. 66 00:05:04,334 --> 00:05:07,974 "The Brotherhood are asking anyone with information regarding 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,374 "the whereabouts of the Dracula family to call the number below." 68 00:05:11,374 --> 00:05:14,734 - Aren't you worried? - They'll never find us here. 69 00:05:14,734 --> 00:05:17,574 And even if they did... 70 00:05:17,574 --> 00:05:20,454 - bring them on. - No disrespect, Ingrid, 71 00:05:20,454 --> 00:05:24,814 but you're hardly at your fittest. And the Count's not even here. 72 00:05:38,294 --> 00:05:40,814 - Argh! - Sorry! 73 00:05:40,814 --> 00:05:43,854 Don't apologise! I've never seen you so focussed. 74 00:05:43,854 --> 00:05:47,014 This new technique's bringing out your killer instinct. 75 00:05:47,014 --> 00:05:48,734 Come on, let's go again. 76 00:05:48,734 --> 00:05:51,654 Not now. It's time for telepathy practice. 77 00:05:51,654 --> 00:05:54,294 Argh, my father can go bite himself! 78 00:05:56,774 --> 00:06:00,934 - We must obey the Regent. - This Regent thing is doing my head in! 79 00:06:00,934 --> 00:06:04,974 Remember - discipline and self control. 80 00:06:04,974 --> 00:06:09,214 Fine, we'll do the stupid telepathy thing. 81 00:06:10,214 --> 00:06:13,534 Just clear your mind. Focus on the images 82 00:06:13,534 --> 00:06:14,894 and send them to me. 83 00:06:14,894 --> 00:06:19,294 As you're still learning, I'll communicate with you on this, OK? 84 00:06:19,294 --> 00:06:22,414 Message received. Whisky, tango, foxtrot. 85 00:06:22,414 --> 00:06:24,894 - Over. - Over. 86 00:06:33,654 --> 00:06:35,574 Renfield! 87 00:06:36,734 --> 00:06:40,534 What does a vampire have to do to get a snack around here? 88 00:06:44,174 --> 00:06:47,454 I'm, uh... I'm not the headmaster, exactly. 89 00:06:47,454 --> 00:06:50,774 More the waste disposal engineer 90 00:06:50,774 --> 00:06:52,454 and hygiene manager. 91 00:06:52,454 --> 00:06:58,854 It's a lot of responsibility... but the perks are very good. 92 00:06:58,854 --> 00:07:04,654 Of course, the hardest thing to deal with...is the loneliness. 93 00:07:04,654 --> 00:07:06,174 And I like... 94 00:07:09,614 --> 00:07:13,054 'Try the next one. 95 00:07:13,054 --> 00:07:14,494 'Concentrate.' 96 00:07:16,014 --> 00:07:20,054 A snake...in some grass. 97 00:07:24,334 --> 00:07:28,734 A snake...in...grass. 98 00:07:31,014 --> 00:07:32,734 This is stupid! 99 00:07:49,814 --> 00:07:51,454 Hello, darling. 100 00:07:51,454 --> 00:07:53,294 Mum? 101 00:07:56,214 --> 00:07:57,814 Renfield! 102 00:08:03,054 --> 00:08:05,174 Where did you come from? 103 00:08:05,174 --> 00:08:07,934 What happened to you? 104 00:08:07,934 --> 00:08:10,574 You look...awful. 105 00:08:12,054 --> 00:08:13,654 Patrick left me. 106 00:08:13,654 --> 00:08:18,654 - Really? - Cast me aside for some blonde she-wolf arm candy. 107 00:08:18,654 --> 00:08:20,774 Well, I'm sure he'll take you back, 108 00:08:20,774 --> 00:08:23,334 - he always has done before. - Not this time. 109 00:08:23,334 --> 00:08:27,334 She's only 100 years old. How can I compete with that? 110 00:08:27,334 --> 00:08:29,654 'OK, I'm getting an image. 111 00:08:29,654 --> 00:08:33,894 'A horned devil woman with a forked tongue and cloven hooves.' 112 00:08:34,974 --> 00:08:38,214 That's how you see me? 113 00:08:39,374 --> 00:08:44,534 Thank you, Vlad. If only Patrick would see me that way! 114 00:08:44,534 --> 00:08:50,294 It's good to see you. It's been a while since I had a live meal. 115 00:08:50,294 --> 00:08:53,654 You won't make me sick, will you? 116 00:08:53,654 --> 00:08:59,294 Sorry, but I'm gagging for a pint of warm, fresh... 117 00:08:59,294 --> 00:09:02,934 fluffy...cuddly... 118 00:09:04,894 --> 00:09:09,534 Curse you! Why d'you have to be so cute? 119 00:09:09,534 --> 00:09:14,374 Patrick's just one werewolf. There's plenty more fish in the sea. 120 00:09:14,374 --> 00:09:17,974 Look at me. What man would want this? 121 00:09:17,974 --> 00:09:19,574 'Renfield.' 122 00:09:19,574 --> 00:09:22,254 I'm definitely getting an image of Renfield. 123 00:09:22,254 --> 00:09:23,334 Forget it. 124 00:09:23,334 --> 00:09:25,174 I've had it with men. 125 00:09:25,174 --> 00:09:29,654 I'm going to be an independent woman and stand on my own two feet. 126 00:09:29,654 --> 00:09:32,014 What, really? You? 127 00:09:33,174 --> 00:09:34,854 You don't think I can do it? 128 00:09:34,854 --> 00:09:38,534 Well, it's just it doesn't seem to be going very well so far. 129 00:09:38,534 --> 00:09:41,774 You know, you've really grown. 130 00:09:41,774 --> 00:09:45,294 - How so? - I mean inside. 131 00:09:45,294 --> 00:09:49,574 You're strong. You're not a boy anymore. You're a man. 132 00:09:53,774 --> 00:09:56,174 I'm proud of you. 133 00:09:58,294 --> 00:10:00,214 Goodbye. 134 00:10:05,614 --> 00:10:07,494 Wait... 135 00:10:07,494 --> 00:10:10,414 You can't leave like this. 136 00:10:11,774 --> 00:10:14,734 You can get yourself cleaned up in Dad's room. 137 00:10:14,734 --> 00:10:17,854 - Second on the left. - Thank you, Vladdy. 138 00:10:22,094 --> 00:10:27,454 - That's your mum? - Yeah. Dad will go BATS when he finds her here. 139 00:10:27,454 --> 00:10:30,574 I'm sensing your mum and dad have got a few issues? 140 00:10:30,574 --> 00:10:34,494 Just the usual stuff - lying, cheating, multiple murder attempts. 141 00:10:34,494 --> 00:10:38,534 - Why not just tell her to get lost? - Because she's my mum. 142 00:10:44,934 --> 00:10:48,654 SHE CACKLES 143 00:10:58,974 --> 00:11:01,454 - Mum! - Vladdy. 144 00:11:01,454 --> 00:11:03,734 You look great. 145 00:11:03,734 --> 00:11:05,774 Thank you, darling. 146 00:11:05,774 --> 00:11:11,574 - So... What are you doing? - What does it look like? 147 00:11:17,494 --> 00:11:18,814 Mum... 148 00:11:21,694 --> 00:11:23,654 Time for a tea break? 149 00:11:25,494 --> 00:11:26,894 Sorry, who are you? 150 00:11:26,894 --> 00:11:28,774 Oh, er, this is my mum. 151 00:11:29,654 --> 00:11:32,774 Magda...Carmella...Elizabetta... 152 00:11:32,774 --> 00:11:36,854 Barthoria...Westenra. 153 00:11:38,774 --> 00:11:40,974 Alex...McCauley. 154 00:11:40,974 --> 00:11:42,534 Biccie? 155 00:11:42,534 --> 00:11:44,414 No, thank you. 156 00:11:49,134 --> 00:11:51,214 Keep up the good work. 157 00:11:51,214 --> 00:11:54,534 Nice to meet you, Ms Westenra. 158 00:11:58,094 --> 00:11:59,894 Urgh. 159 00:11:59,894 --> 00:12:02,214 What a drab little peasant. 160 00:12:02,214 --> 00:12:04,694 What does your father see in her? 161 00:12:04,694 --> 00:12:08,134 - Nothing. She's just head teacher. - SHE CHUCKLES 162 00:12:08,134 --> 00:12:10,174 I know your father. 163 00:12:10,174 --> 00:12:13,374 He always had this perverted thing for breathers. 164 00:12:13,374 --> 00:12:17,814 You're being paranoid. Miss McCauley is not Dad's type. 165 00:12:17,814 --> 00:12:19,494 SHE SIGHS 166 00:12:19,494 --> 00:12:20,894 What's up? 167 00:12:20,894 --> 00:12:23,094 You should be preparing yourself. 168 00:12:23,094 --> 00:12:25,974 Your glorious destiny is the Chosen One, 169 00:12:25,974 --> 00:12:30,254 - not slaving away like a common peasant. - Don't tell me, tell Dad. 170 00:12:30,254 --> 00:12:33,414 He's my Regent. I have to do what he says till I'm 18. 171 00:12:33,414 --> 00:12:36,534 You're twice the man your father ever was. 172 00:12:36,534 --> 00:12:38,574 Why should you listen to him? 173 00:12:38,574 --> 00:12:42,014 Like I said, he's my Regent. 174 00:12:47,854 --> 00:12:50,334 DIAL TONE 175 00:12:50,334 --> 00:12:54,534 - BEEP: - 'You have reached the Blood Brotherhood. 176 00:12:54,534 --> 00:12:57,574 'If you wish to join the brotherhood, press one. 177 00:12:57,574 --> 00:13:01,454 'If you have information about the Draculas, press two.' 178 00:13:05,374 --> 00:13:07,134 'Speak.' 179 00:13:07,134 --> 00:13:11,294 The Draculas are staying at Garside Grange school in Lancashire. 180 00:13:11,294 --> 00:13:13,574 'We'll be there.' 181 00:13:14,854 --> 00:13:17,134 It'll be clean and quick, right? 182 00:13:17,134 --> 00:13:20,854 I mean, you won't hurt them more than you have to? 183 00:13:21,854 --> 00:13:23,734 LINE GOES DEAD Hello? 184 00:13:23,734 --> 00:13:26,214 H-hello? 185 00:13:31,414 --> 00:13:36,334 - But - I - couldn't be Regent. Such responsibility! 186 00:13:36,334 --> 00:13:39,574 That's man's work. I wouldn't know what to do. 187 00:13:39,574 --> 00:13:43,374 That's the beauty of it. You wouldn't have to DO anything. 188 00:13:43,374 --> 00:13:45,174 I'd make all the decisions. 189 00:13:45,174 --> 00:13:48,534 You really want ME to be Regent? 190 00:13:48,534 --> 00:13:51,334 Yes, Mum, I want you to be my Regent. 191 00:13:53,774 --> 00:13:56,854 - Er...what's that? - Our contract. 192 00:13:56,854 --> 00:13:59,574 - That was quick! - Not really. 193 00:13:59,574 --> 00:14:02,014 It took me months to get that drawn up. 194 00:14:07,014 --> 00:14:09,614 I'm cancelling this right now. 195 00:14:09,614 --> 00:14:11,774 How do I do that? 196 00:14:11,774 --> 00:14:15,254 - You don't. Only - I - can cancel the contract. 197 00:14:15,254 --> 00:14:18,494 You devious, conniving witch. 198 00:14:18,494 --> 00:14:22,774 You say ALL the right things. 199 00:14:24,174 --> 00:14:26,094 Is it legally binding? 200 00:14:26,094 --> 00:14:30,694 Afraid it's water-tight. Someone really knows their vampire law. 201 00:14:30,694 --> 00:14:33,214 Patrick's lawyer's the best. 202 00:14:33,214 --> 00:14:35,134 Patrick was in on this? 203 00:14:35,134 --> 00:14:37,654 - You're back with HIM? - We never split up. 204 00:14:37,654 --> 00:14:40,494 As if any man would leave THIS! 205 00:14:40,494 --> 00:14:41,974 DOOR OPENS 206 00:14:41,974 --> 00:14:46,854 Ah, the peasant. Take that outside and burn it. 207 00:14:50,014 --> 00:14:53,374 - Put it down, Renfield. - Patrick and I need the space! 208 00:14:53,374 --> 00:14:55,414 He's NOT moving in here. 209 00:14:55,414 --> 00:14:56,934 You don't have a choice. 210 00:14:56,934 --> 00:15:00,894 Now, do play nicely when Patrick arrives for the photo-shoot. 211 00:15:00,894 --> 00:15:03,174 - Photo-shoot? - Digital, of course. 212 00:15:03,174 --> 00:15:07,054 FANG! Magazine are doing The Chosen One And His Regent. 213 00:15:07,054 --> 00:15:09,134 We're going to be stars. 214 00:15:09,134 --> 00:15:12,174 We're supposed to be in hiding. You'll get us slain! 215 00:15:12,174 --> 00:15:16,294 Don't be so dramatic. And you might want to get changed. 216 00:15:16,294 --> 00:15:18,734 - They'll be here in 20 minutes. - I'm not doing it. 217 00:15:18,734 --> 00:15:20,694 HE YELLS 218 00:15:20,694 --> 00:15:25,574 The Ward agrees to forfeit all powers against his Regent. 219 00:15:27,494 --> 00:15:30,974 No... I don't think this tutor's working out, Vlad. 220 00:15:30,974 --> 00:15:32,494 Go! 221 00:15:32,494 --> 00:15:35,414 THUNDER CLAP, SHE CACKLES 222 00:15:40,134 --> 00:15:42,694 This is nice! 223 00:15:42,694 --> 00:15:44,494 Please, you have to help me! 224 00:15:44,494 --> 00:15:46,814 I must obey the Regent's orders. 225 00:15:46,814 --> 00:15:50,134 I'm sorry, Vlad. Good luck. 226 00:15:55,694 --> 00:15:59,334 - What are you doing? - Playing with my food. 227 00:15:59,334 --> 00:16:03,214 - Where's your dawky tutor going? - Mum sent him away. 228 00:16:03,214 --> 00:16:05,694 Mum? She's back? 229 00:16:05,694 --> 00:16:08,254 You loser. You fell for one of her scams. 230 00:16:08,254 --> 00:16:13,134 - She tricked me into making her Regent. - Nice one, Mum! 231 00:16:13,134 --> 00:16:15,934 - I feel sick. - So you should! - Girl Power's finally arrived 232 00:16:15,934 --> 00:16:21,054 in the vampire world and we're going to make your life a living hell. 233 00:16:21,054 --> 00:16:22,814 You're doomed. 234 00:16:22,814 --> 00:16:24,334 Unless I tell Dad. 235 00:16:24,334 --> 00:16:26,534 As I said, you're doomed. 236 00:16:26,534 --> 00:16:28,974 How angry do you think he'll be? 237 00:16:28,974 --> 00:16:32,374 - On a scale of one to mass murder? - There's no choice. 238 00:16:32,374 --> 00:16:35,294 If those journalists report where we are, we're all dead. 239 00:16:35,294 --> 00:16:40,934 Me, Dad, Ingrid and Mum. That doesn't bother me so much anymore. 240 00:16:40,934 --> 00:16:43,534 Anyway, I need to call Dad immediately. 241 00:16:43,534 --> 00:16:47,494 I need to use my training. Leave me alone... Let me get on with it! 242 00:17:00,374 --> 00:17:05,094 - Mum. - Ingrid, darling! I came as soon as I heard. 243 00:17:05,094 --> 00:17:08,174 Really(?) I've been like this for weeks. 244 00:17:08,174 --> 00:17:10,574 I may have stopped off in Paris... 245 00:17:10,574 --> 00:17:13,014 Thanks for your concern. 246 00:17:13,014 --> 00:17:17,414 Anyway, I've been thinking about what we can do now you're Regent. 247 00:17:17,414 --> 00:17:21,174 Patrick and I don't need a sickly invalid weighing us down. 248 00:17:21,174 --> 00:17:26,094 - But I'm your daughter. - I know, but you can't expect special favours. 249 00:17:26,094 --> 00:17:30,774 - We're women. - I had to lie, cheat and thoroughly demean myself 250 00:17:30,774 --> 00:17:35,094 to get the Regency, and I'd expect you to do the same. 251 00:17:36,774 --> 00:17:42,694 "Dear Ryan, by the time you read this, our nightmare will be over." 252 00:17:42,694 --> 00:17:46,214 "I have found a way to wipe out the Dracula clan. 253 00:17:46,214 --> 00:17:48,614 "Ingrid and her family will be dead, 254 00:17:48,614 --> 00:17:51,214 "and the vampire curse on you will be lifted. 255 00:17:51,214 --> 00:17:54,574 "I know you have been suffering during the transformation, 256 00:17:54,574 --> 00:17:58,134 "but soon, that will all be reversed, and you will be human again." 257 00:18:15,734 --> 00:18:18,374 I knew you could do it, Vladdy. 258 00:18:18,374 --> 00:18:21,534 Your message came through clear as a bell. "Come home now, 259 00:18:21,534 --> 00:18:23,574 "Major A blood for tea". 260 00:18:23,574 --> 00:18:26,014 "Major emergency". 261 00:18:26,014 --> 00:18:27,614 Oh, not nearly as good. 262 00:18:27,614 --> 00:18:32,094 - What's the emergency? - Reporters from FANG! Magazine are on their way. 263 00:18:32,094 --> 00:18:36,934 - I need you to get rid of them. - I'll tell them to leave you alone. 264 00:18:36,934 --> 00:18:40,894 The thing is, er, some stuff happened while you were away. 265 00:18:40,894 --> 00:18:44,254 Some of it good, some of it bad. 266 00:18:45,734 --> 00:18:50,254 Actually, most of it bad. Look, long story short, 267 00:18:50,254 --> 00:18:52,374 I kind of made Mum Regent. 268 00:18:52,374 --> 00:18:55,574 HE ROARS 269 00:18:55,574 --> 00:18:59,254 I made Mum Regent because you never listen to me 270 00:18:59,254 --> 00:19:03,254 - and you treat me like a child. - So you gave my powers to that... 271 00:19:03,254 --> 00:19:05,614 fur-loving strumpet?! 272 00:19:05,614 --> 00:19:06,974 I thought she'd respect me. 273 00:19:06,974 --> 00:19:09,374 I've got a plan to fix this, but I do need your help. 274 00:19:09,374 --> 00:19:13,294 - Why should I help you, you little traitor?! - Cos Mum's Regent. 275 00:19:13,294 --> 00:19:16,214 She'll throw you out and you'll be powerless and homeless. 276 00:19:16,214 --> 00:19:17,854 So what's your plan? 277 00:19:17,854 --> 00:19:21,214 Mum's got this crazy idea that you fancy Miss McCauley. 278 00:19:21,214 --> 00:19:22,334 Ludicrous. 279 00:19:22,334 --> 00:19:24,294 I know, right? 280 00:19:24,294 --> 00:19:25,934 But we can use it. 281 00:19:25,934 --> 00:19:28,414 What's your name, hmm? 282 00:19:28,414 --> 00:19:31,094 Where did you come from? 283 00:19:35,414 --> 00:19:39,974 How would you like the opportunity to stab your mother in the back? 284 00:19:39,974 --> 00:19:41,614 Literally? 285 00:19:43,294 --> 00:19:45,014 Regrettably, no. 286 00:19:46,414 --> 00:19:49,414 It's better than nothing, I suppose. 287 00:19:49,414 --> 00:19:53,134 - You're clear on what you're doing? - Of course. - Just remember... 288 00:19:53,134 --> 00:19:55,334 Pretend that I like Miss McCauley. 289 00:19:55,334 --> 00:19:57,814 And do not fall for Mum - again. 290 00:19:57,814 --> 00:19:59,774 What do you take me for? 291 00:19:59,774 --> 00:20:02,134 She's a detestable abomination, 292 00:20:02,134 --> 00:20:05,014 black-hearted and evil through and through. 293 00:20:05,014 --> 00:20:07,614 Like I said, don't fall for her. 294 00:20:13,374 --> 00:20:15,294 Bun-Buns! 295 00:20:15,294 --> 00:20:18,454 WHAT are you doing on my throne? 296 00:20:18,454 --> 00:20:23,694 MY throne. I'm Vlad's Regent now. 297 00:20:23,694 --> 00:20:26,734 - Oh, good. - What?! 298 00:20:26,734 --> 00:20:29,734 Well, being Regent was becoming a bit of a chore. 299 00:20:29,734 --> 00:20:33,414 Now I'll have more time for moonlight walks 300 00:20:33,414 --> 00:20:36,454 with the bewitching Miss McCauley. 301 00:20:36,454 --> 00:20:39,854 I don't know what you see in that stinking breather. 302 00:20:39,854 --> 00:20:41,894 Don't you insult her! 303 00:20:43,214 --> 00:20:45,734 She's more of a woman than you'll ever be. 304 00:20:57,694 --> 00:21:00,054 More than this? 305 00:21:06,494 --> 00:21:08,574 I'm sorry, Magda. 306 00:21:10,534 --> 00:21:11,934 I've moved on. 307 00:21:13,814 --> 00:21:16,134 CRASH! 308 00:21:16,134 --> 00:21:20,454 Master Vlad? Who do you think is winning? 309 00:21:20,454 --> 00:21:21,934 CLATTERING 310 00:21:21,934 --> 00:21:24,694 That'll be Mum throwing something at Dad. 311 00:21:24,694 --> 00:21:26,094 BANG! 312 00:21:26,094 --> 00:21:28,294 That'll be Dad destroying the furniture. 313 00:21:28,294 --> 00:21:31,094 - SMASH! - That could be either of them. 314 00:21:31,094 --> 00:21:34,334 CLATTERING 315 00:21:34,334 --> 00:21:36,814 - Ooh! - CLATTERING STOPS 316 00:21:36,814 --> 00:21:38,174 It's over. 317 00:21:40,894 --> 00:21:43,054 What are you doing? 318 00:21:43,054 --> 00:21:44,894 Well, how can I resist her? 319 00:21:44,894 --> 00:21:46,654 She's my world. 320 00:21:46,654 --> 00:21:48,414 My death. 321 00:21:48,414 --> 00:21:50,814 My darkness. 322 00:21:50,814 --> 00:21:53,014 SHE LAUGHS 323 00:21:53,014 --> 00:21:54,814 Oooh. 324 00:21:57,734 --> 00:22:00,054 I hope you have a plan B. 325 00:22:04,094 --> 00:22:05,774 I'm busy. 326 00:22:05,774 --> 00:22:08,414 - I need your help. - I'm at a critical point. 327 00:22:08,414 --> 00:22:12,574 I need you to dress up as a woman and pretend to be Mum. 328 00:22:13,894 --> 00:22:15,374 Nothing that can't wait. 329 00:22:24,894 --> 00:22:26,774 This is the place. 330 00:22:26,774 --> 00:22:31,414 We go in, ash the Dracs, then leave. 331 00:22:43,974 --> 00:22:45,654 HE GROWLS 332 00:22:51,774 --> 00:22:52,854 Who are you? 333 00:22:52,854 --> 00:22:55,134 Who are YOU? 334 00:22:55,134 --> 00:22:58,214 You really don't know? 335 00:22:58,214 --> 00:23:00,214 FANG! Magazine. 336 00:23:00,214 --> 00:23:03,374 Ah, I read your article. 337 00:23:05,094 --> 00:23:08,934 This is the lot that called us "shady." 338 00:23:08,934 --> 00:23:10,734 HE GROWLS 339 00:23:10,734 --> 00:23:12,334 FFRRRT! 340 00:23:12,334 --> 00:23:14,534 HE ROARS 341 00:23:16,654 --> 00:23:17,974 Mummy! 342 00:23:27,014 --> 00:23:29,254 Thanks for the cover story, ladies. 343 00:23:29,254 --> 00:23:34,294 Such a shame they won't be around for the scoop of the century - 344 00:23:34,294 --> 00:23:39,774 the total extermination of the Dracula clan. 345 00:23:43,654 --> 00:23:45,814 How do I look? 346 00:23:47,494 --> 00:23:50,414 Like death warmed up. 347 00:23:50,414 --> 00:23:52,974 CLANGING 348 00:23:54,374 --> 00:23:55,654 What was that? 349 00:23:55,654 --> 00:23:58,414 The sound of my heart 350 00:23:58,414 --> 00:24:01,574 beating out the rhythm of my love for you. 351 00:24:01,574 --> 00:24:03,854 You don't have a heartbeat. 352 00:24:03,854 --> 00:24:05,694 That's how much I love you. 353 00:24:10,454 --> 00:24:12,494 SHE GIGGLES 354 00:24:14,094 --> 00:24:16,774 THUDDING 355 00:24:25,414 --> 00:24:27,134 Hello, darlings. 356 00:24:31,534 --> 00:24:33,294 FANG! Magazine. 357 00:24:33,294 --> 00:24:35,894 We're here to interview the Draculas. 358 00:24:35,894 --> 00:24:40,054 - Please, come in. - (No, get rid of them!) 359 00:24:40,054 --> 00:24:42,934 Where is the so-called "Chosen One"? 360 00:24:46,814 --> 00:24:50,414 He's out. But I'm all yours. 361 00:24:50,414 --> 00:24:54,614 All right, darlings, I am ready for my close-up. 362 00:24:54,614 --> 00:24:57,934 I sense a heartbeat. 363 00:24:59,454 --> 00:25:02,014 You're no vampire. 364 00:25:02,014 --> 00:25:04,054 You're not even a woman. 365 00:25:04,054 --> 00:25:06,374 Oooh! 366 00:25:07,974 --> 00:25:11,214 Do you think we're fools, human scum? 367 00:25:11,214 --> 00:25:14,134 - No! - RENFIELD WHIMPERS 368 00:25:15,574 --> 00:25:17,414 It's obviously another hoax. 369 00:25:17,414 --> 00:25:21,334 Waste our time again, breather, 370 00:25:21,334 --> 00:25:25,974 and we'll be flossing you from our fangs for a fortnight. 371 00:25:28,574 --> 00:25:31,334 HE GASPS 372 00:25:32,614 --> 00:25:33,854 Good riddance. 373 00:25:36,854 --> 00:25:40,454 Where are those wretched hacks? 374 00:25:42,574 --> 00:25:44,534 HE HUMS 375 00:25:44,534 --> 00:25:47,054 Was it a success? 376 00:25:47,054 --> 00:25:50,174 Renfield dressed as a woman - never fails. 377 00:25:50,174 --> 00:25:53,534 - The journos have gone. - What do you mean "gone"? 378 00:25:53,534 --> 00:25:57,934 He means you totally fell for my plan. 379 00:25:57,934 --> 00:25:59,894 Your plan, Bun-Buns? 380 00:25:59,894 --> 00:26:05,774 - Don't Bun-Buns me, you nefarious harridan! - Bun-Buns! 381 00:26:05,774 --> 00:26:09,814 Dad was just distracting you while we tricked the journalists. 382 00:26:09,814 --> 00:26:11,934 - It's over. - Over? 383 00:26:11,934 --> 00:26:17,454 It's only just begun. 384 00:26:17,454 --> 00:26:21,014 I'll sell our story to the Vampire Times instead. 385 00:26:21,014 --> 00:26:23,134 Stop right there. 386 00:26:25,854 --> 00:26:30,694 Oh, look at those cheekbones. 387 00:26:30,694 --> 00:26:33,494 You could cut glass with them. RENFIELD: Oh, yeah! 388 00:26:33,494 --> 00:26:35,134 Where did you get THAT? 389 00:26:35,134 --> 00:26:40,014 Wouldn't it be terrible if someone uploaded them onto Bat Bite 390 00:26:40,014 --> 00:26:43,574 - for everyone to see? - Especially Patrick. 391 00:26:43,574 --> 00:26:47,854 - Please, don't show the pictures to Patrick. - I won't. 392 00:26:47,854 --> 00:26:52,694 - As long as you annul the contract and go home. - Never! 393 00:26:52,694 --> 00:26:54,774 Fine, if that's what you want. 394 00:26:58,934 --> 00:27:00,134 50% uploaded... 395 00:27:02,054 --> 00:27:05,014 ..60%... 396 00:27:06,454 --> 00:27:08,014 Wait! 397 00:27:08,014 --> 00:27:09,494 You're a fool. 398 00:27:09,494 --> 00:27:11,334 You could've been famous. 399 00:27:11,334 --> 00:27:13,534 Dead famous. 400 00:27:17,294 --> 00:27:19,214 Goodbye, darling. 401 00:27:21,414 --> 00:27:26,054 Well, I hope you've learned something from this. 402 00:27:26,054 --> 00:27:28,294 Always read the small print. 403 00:27:28,294 --> 00:27:31,014 - And? - That sometimes you're right? 404 00:27:31,014 --> 00:27:32,054 Exactly. 405 00:27:34,254 --> 00:27:37,654 Erin, why have you packed your bags? 406 00:27:37,654 --> 00:27:41,734 Oh, close the blinds, Renfield. It's sunrise. 407 00:27:43,014 --> 00:27:44,774 DOG BARKS 408 00:27:46,494 --> 00:27:50,014 - CHILD'S VOICE: Ow! - Who is that? 409 00:27:51,414 --> 00:27:53,214 Has anyone seen my mum? 410 00:27:57,934 --> 00:28:00,974 Subtitles by Red Bee Media Ltd 411 00:28:00,974 --> 00:28:04,014 E-mail subtitling@bbc.co.uk 412 00:28:04,064 --> 00:28:08,614 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.