Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,680
DOOR OPENS THEN CREAKS
2
00:00:27,930 --> 00:00:31,370
I'll show you to your coffin-room.
3
00:00:33,274 --> 00:00:35,074
What's she doing here?
4
00:00:35,074 --> 00:00:36,674
I've asked Erin to stay with us.
5
00:00:36,674 --> 00:00:38,474
This half-fang?
6
00:00:38,474 --> 00:00:40,514
- Why?
- She saved Ingrid's life!
7
00:00:40,514 --> 00:00:44,674
- You're really not selling her.
- She's staying whether you like it or not.
8
00:00:44,674 --> 00:00:47,754
My castle, my rules!
9
00:00:48,594 --> 00:00:53,674
- Renfield, chuck her bag out.
- Yes, sir!
10
00:00:53,674 --> 00:00:56,834
Times have changed, and I say Erin stays.
11
00:00:56,834 --> 00:00:59,634
And I say she goes!
12
00:00:59,634 --> 00:01:02,514
- Don't I get a vote?
- No! - Yes! Listen to Ingrid!
13
00:01:02,514 --> 00:01:05,074
- I don't want her.
- You don't get a vote.
14
00:01:05,074 --> 00:01:07,914
You can't have two queen bees in a hive.
15
00:01:07,914 --> 00:01:10,594
It would be a fight to the death.
16
00:01:10,594 --> 00:01:12,154
SHE COUGHS
17
00:01:12,154 --> 00:01:13,754
My money's on the half-fang.
18
00:01:13,754 --> 00:01:16,874
I will not have fighting in this house.
19
00:01:16,874 --> 00:01:19,954
Erin is staying, and you two will leave her alone.
20
00:01:27,234 --> 00:01:30,714
Look, I don't want to cause a rift between you and your family.
21
00:01:30,714 --> 00:01:33,194
I can look after myself.
22
00:01:33,194 --> 00:01:35,154
Not if the Slayers' Guild catch you.
23
00:01:35,154 --> 00:01:37,274
Ever since Ingrid's attack on Stokely,
24
00:01:37,274 --> 00:01:42,114
they've been staking first and asking questions later. Dad'll be fine.
25
00:01:42,114 --> 00:01:46,074
At least stay until you get your full powers.
26
00:01:46,074 --> 00:01:48,914
There's so much you need to learn.
27
00:01:50,754 --> 00:01:55,074
All right. I'll stay, till I'm ready. Thanks, Vlad.
28
00:01:56,114 --> 00:01:58,354
I'll just get the rest of my stuff.
29
00:02:23,714 --> 00:02:25,914
Quickly!
30
00:02:31,034 --> 00:02:33,274
That was the last of the serum.
31
00:02:33,274 --> 00:02:37,194
So, what now? We can't exactly ask the Slayers' Guild for more.
32
00:02:37,194 --> 00:02:40,474
We're on our own, sis. You know what they'd do to me if they knew.
33
00:02:40,474 --> 00:02:43,554
It's OK. I've got a plan.
34
00:02:43,554 --> 00:02:45,754
Does it involve a large wooden pointy thing?
35
00:02:48,514 --> 00:02:51,434
We have to talk about this.
36
00:02:51,434 --> 00:02:52,834
I was bitten.
37
00:02:54,834 --> 00:02:56,954
We both know what that means.
38
00:02:56,954 --> 00:03:02,074
And when the time comes, you know what has to be done.
39
00:03:02,074 --> 00:03:04,554
I told you, I'm going to cure you.
40
00:03:04,554 --> 00:03:06,954
If I can wipe out the bloodline that infected you,
41
00:03:06,954 --> 00:03:08,234
the curse will be lifted.
42
00:03:08,234 --> 00:03:09,794
You can't wipe out the Draculas.
43
00:03:09,794 --> 00:03:13,114
Ever since Ingrid bit you, she's been getting weaker and weaker.
44
00:03:13,114 --> 00:03:15,474
All I need is one chance to get close to her.
45
00:03:15,474 --> 00:03:17,714
And how do you plan to do that?
46
00:03:17,714 --> 00:03:20,874
They've just invited me to live with them.
47
00:03:20,874 --> 00:03:24,274
You can't live with vampires. You're a vegetarian!
48
00:03:24,274 --> 00:03:25,794
And a trained slayer!
49
00:03:25,794 --> 00:03:27,234
With a pulse!
50
00:03:27,234 --> 00:03:29,714
I've been using stasis spray, remember.
51
00:03:29,714 --> 00:03:32,474
It blocks out my heartbeat, my breathing and my scent.
52
00:03:32,474 --> 00:03:34,994
They'll think I'm a newly bitten half-fang.
53
00:03:34,994 --> 00:03:36,234
You can't.
54
00:03:36,234 --> 00:03:39,514
The serum's working. You rest.
55
00:03:39,514 --> 00:03:41,994
I'll be OK.
56
00:03:41,994 --> 00:03:44,914
I'll let them get used to me,
57
00:03:44,914 --> 00:03:48,114
and just when they think they're safe,
58
00:03:48,114 --> 00:03:50,554
I'll strike!
59
00:03:56,714 --> 00:03:57,954
Ingrid!
60
00:04:08,954 --> 00:04:12,674
I've never seen anything like this before.
61
00:04:12,674 --> 00:04:14,074
I just don't know what to do.
62
00:04:14,074 --> 00:04:16,314
Maybe I can help.
63
00:04:16,314 --> 00:04:19,594
I could take care of Ingrid if you'd like me to.
64
00:04:19,594 --> 00:04:23,234
- Really?
- We need to make her more comfortable.
65
00:04:23,234 --> 00:04:26,594
See if you can find whatever us vampires like.
66
00:04:26,594 --> 00:04:31,514
I know all this vampire stuff seems strange at first,
67
00:04:31,514 --> 00:04:33,434
but you'll get used to it.
68
00:04:35,114 --> 00:04:38,714
OK. I'm on it. Thanks, Erin.
69
00:04:47,034 --> 00:04:50,634
She's a vampire. It's not like killing a human.
70
00:04:50,634 --> 00:04:53,114
INGRID WHEEZES
71
00:04:54,234 --> 00:04:55,954
Vlad!
72
00:04:55,954 --> 00:04:57,474
What's wrong?
73
00:04:57,474 --> 00:04:59,314
She's...breathing!
74
00:04:59,314 --> 00:05:00,954
Breathing?
75
00:05:00,954 --> 00:05:02,914
Ingrid? Ingrid!
76
00:05:14,914 --> 00:05:16,874
A pulse!
77
00:05:16,874 --> 00:05:19,274
Dad! DAD!
78
00:05:19,274 --> 00:05:21,474
- What now?
- Ingrid's getting worse.
79
00:05:21,474 --> 00:05:23,754
Do let me know when she crumbles to dust.
80
00:05:23,754 --> 00:05:26,674
Seriously. She's breathing and she's got a pulse.
81
00:05:26,674 --> 00:05:29,594
We need to do something to cool her down.
82
00:05:30,794 --> 00:05:33,594
Looks like an advanced blood infection.
83
00:05:33,594 --> 00:05:39,274
It's a temporary thing. All her vampire abilities are shutting down.
84
00:05:39,274 --> 00:05:41,274
- Ah, no, no, this is good news.
- What?
85
00:05:41,274 --> 00:05:43,754
It's incurable. She'll be gone within a week.
86
00:05:43,754 --> 00:05:46,634
There must be something we can do.
87
00:05:46,634 --> 00:05:51,714
To cure a vampire illness, you'd need a specialist in the dark arts.
88
00:05:51,714 --> 00:05:52,954
An alchemist.
89
00:05:52,954 --> 00:05:56,634
Someone who has dared to probe into dark places,
90
00:05:56,634 --> 00:05:59,994
no matter how twisted and wrong.
91
00:05:59,994 --> 00:06:03,914
Renfield. He means Renfield.
92
00:06:03,914 --> 00:06:06,754
- Sir?
- Mistress Ingrid is very ill.
93
00:06:06,754 --> 00:06:09,394
Would she like a cup of tea?
94
00:06:09,394 --> 00:06:12,434
Little bit iller than that.
95
00:06:12,434 --> 00:06:15,514
It's a shame. I'm going to have to bring his memory back.
96
00:06:15,514 --> 00:06:16,834
Sir?
97
00:06:17,914 --> 00:06:20,394
Look into my eyes.
98
00:06:20,394 --> 00:06:23,234
- I thought you said you couldn't do that?
- I lied.
99
00:06:23,234 --> 00:06:26,554
When I click my fingers...
100
00:06:26,554 --> 00:06:29,994
For four years, this squeaky clean imbecile
101
00:06:29,994 --> 00:06:31,554
has been tottering around...
102
00:06:31,554 --> 00:06:34,034
Do you want him back or not?
103
00:06:36,914 --> 00:06:38,594
You will open your eyes,
104
00:06:38,594 --> 00:06:42,314
and you will see things as they really are.
105
00:06:42,314 --> 00:06:44,594
And you will remember!
106
00:06:51,794 --> 00:06:53,874
Did it work?
107
00:07:00,514 --> 00:07:03,594
Ooh, look, a cockroach!
108
00:07:06,314 --> 00:07:08,234
A cockroach!
109
00:07:15,514 --> 00:07:17,994
Ooh, it's off!
110
00:07:17,994 --> 00:07:19,354
The old Renfield's back.
111
00:07:19,354 --> 00:07:21,274
Well, this calls for a celebration.
112
00:07:21,274 --> 00:07:25,754
Renfield, open a bottle of someone red and full-bodied.
113
00:07:25,754 --> 00:07:28,554
- Yes, master.
- Not yet! Ingrid's more important.
114
00:07:28,554 --> 00:07:29,674
Since when?
115
00:07:31,074 --> 00:07:33,434
Oh, very well.
116
00:07:33,434 --> 00:07:36,674
Do what you must.
117
00:07:36,674 --> 00:07:38,834
Yes, master.
118
00:07:40,114 --> 00:07:43,354
And your insolence needs correcting.
119
00:08:16,634 --> 00:08:20,274
Mr Count, please don't do that. Are you trying to give me a heart attack?
120
00:08:20,274 --> 00:08:23,074
Don't joke about such matters.
121
00:08:31,514 --> 00:08:33,714
What's the problem?
122
00:08:33,714 --> 00:08:37,634
You said Vlad needed more confidence in school.
123
00:08:37,634 --> 00:08:43,434
I've hired a private tutor and, well, I've worked out a timetable.
124
00:08:43,434 --> 00:08:49,914
Vlad will only need to miss your most stupid, pointless classes.
125
00:08:52,274 --> 00:08:57,154
Sport, personal and social development, home economics.
126
00:08:57,154 --> 00:09:01,714
These subjects aren't stupid or pointless!
127
00:09:02,994 --> 00:09:08,114
Well, I hardly think Vlad need concern himself with cookery.
128
00:09:08,114 --> 00:09:10,674
I thought we had an understanding.
129
00:09:10,674 --> 00:09:13,194
Oh, we do.
130
00:09:13,194 --> 00:09:16,754
Vlad may be your son, but he is my student.
131
00:09:16,754 --> 00:09:18,994
And in my school, he must do things my way.
132
00:09:18,994 --> 00:09:21,074
Of course,
133
00:09:21,074 --> 00:09:26,674
but on this occasion, I suggest you make an exception.
134
00:09:26,674 --> 00:09:31,794
I'm sorry. Vlad must follow the rules like everyone else.
135
00:09:31,794 --> 00:09:36,074
- Really?
- I'm afraid we'll have to agree to disagree.
136
00:09:42,794 --> 00:09:45,794
Miss McCauley, are you sure?
137
00:09:50,274 --> 00:09:51,674
Quite sure.
138
00:09:54,954 --> 00:09:56,074
Thank you.
139
00:10:00,234 --> 00:10:02,354
Fascinating.
140
00:10:02,354 --> 00:10:05,754
I'm disappointed in you, Vlad.
141
00:10:05,754 --> 00:10:07,194
You always are.
142
00:10:08,394 --> 00:10:12,394
First Ingrid, then the half-fang, and now Renfield.
143
00:10:12,394 --> 00:10:17,114
You lack discipline, you're insubordinate
144
00:10:17,114 --> 00:10:20,994
and worst of all, you never listen to me!
145
00:10:20,994 --> 00:10:22,594
You never listen to me.
146
00:10:22,594 --> 00:10:25,314
I don't need to! I know what's good for you.
147
00:10:25,314 --> 00:10:29,194
Like it or not, you have to learn in order to fulfil your potential.
148
00:10:29,194 --> 00:10:32,954
That's why I've arranged a tutor for you.
149
00:10:38,354 --> 00:10:41,514
OK, I'm ready. You be the tutor.
150
00:10:41,514 --> 00:10:44,034
You want me to improvise?
151
00:10:44,034 --> 00:10:46,674
Just come over here.
152
00:10:46,674 --> 00:10:50,234
All right, but I'm really not sure of my motivation.
153
00:10:59,834 --> 00:11:02,874
This is like the cage which trapped your father.
154
00:11:02,874 --> 00:11:05,874
Actually, it is that one, with modifications.
155
00:11:05,874 --> 00:11:08,634
An excellent booby-trap.
156
00:11:09,674 --> 00:11:13,754
Of course, it is ineffective against hell-hounds.
157
00:11:17,594 --> 00:11:21,994
One wrong move, and that tutor is gonna be toast.
158
00:11:25,514 --> 00:11:26,834
Show time.
159
00:11:30,474 --> 00:11:32,874
KNOCKING
160
00:11:35,594 --> 00:11:39,234
DOOR OPENS THEN CREAKS
161
00:11:39,234 --> 00:11:44,034
Go on, open it! I wonder who they've sent?
162
00:11:47,594 --> 00:11:50,594
SCREECHING
163
00:11:53,754 --> 00:11:56,314
Not exactly what I was expecting.
164
00:11:59,194 --> 00:12:02,754
Good evening, Count Dracula. And you must be Vladimir.
165
00:12:02,754 --> 00:12:05,874
- I am Goody McEldrich.
- We are honoured, Madam!
166
00:12:05,874 --> 00:12:08,154
- Are we?
- Goody McEldrich is infamous.
167
00:12:08,154 --> 00:12:11,874
You're talking to Transylvania's greatest expert in shape-shifting.
168
00:12:11,874 --> 00:12:15,114
So why'd you choose that one? Why'd you choose...
169
00:12:17,314 --> 00:12:20,674
You were right to call upon me. This boy needs discipline!
170
00:12:20,674 --> 00:12:24,634
- Yes. I'm afraid I've been too soft with the lad.
- You certainly have.
171
00:12:28,634 --> 00:12:32,354
I...smell...BREATHER!
172
00:12:34,234 --> 00:12:35,794
That'll be Renfield.
173
00:12:35,794 --> 00:12:39,314
The Chosen One should not harbour breathers in his lair.
174
00:12:39,314 --> 00:12:42,634
The only good breather is a drained breather.
175
00:12:42,634 --> 00:12:44,314
Actually, I quite like them.
176
00:12:44,314 --> 00:12:48,994
We'll soon cure you of that. Let the training begin!
177
00:12:48,994 --> 00:12:50,834
Good luck, Vladdy. Oh, and by the way,
178
00:12:50,834 --> 00:12:54,194
- I took the liberty of disabling your little booby-trap.
- Dad!
179
00:12:54,194 --> 00:12:55,874
I'm waiting!
180
00:12:55,874 --> 00:12:59,274
Off you go, Vlad.
181
00:12:59,274 --> 00:13:03,274
You too, Count Dracula! His unvampiric behaviour is your fault.
182
00:13:03,274 --> 00:13:05,354
You need to be taught a lesson in parenting.
183
00:13:08,954 --> 00:13:10,714
Put them away!
184
00:13:10,714 --> 00:13:14,714
Boys who answer back get put on the naughty step.
185
00:13:14,714 --> 00:13:16,554
What?
186
00:13:16,554 --> 00:13:19,554
She sounds just like my old Nanny Clontarf!
187
00:13:19,554 --> 00:13:20,834
Fingers on fangs!
188
00:13:22,154 --> 00:13:25,234
Now, who's going to tell me where the training room is?
189
00:13:26,634 --> 00:13:29,594
Lesson One. The relationship between us and them.
190
00:13:29,594 --> 00:13:33,074
Breathers have feelings, just like us.
191
00:13:33,074 --> 00:13:36,474
They experience pain, just as we do.
192
00:13:36,474 --> 00:13:40,074
Which is why it's so much fun to play with your food.
193
00:13:40,074 --> 00:13:42,634
I hope you're paying attention, Vlad.
194
00:13:42,634 --> 00:13:45,434
What did I say about fingers on fangs?
195
00:13:45,434 --> 00:13:46,714
I was just...
196
00:13:50,074 --> 00:13:51,514
Ow.
197
00:13:51,514 --> 00:13:52,674
Silence!
198
00:13:52,674 --> 00:13:55,194
Don't make me use this again!
199
00:13:55,194 --> 00:13:57,954
- You can't just go around hitting people!
- You're right.
200
00:13:57,954 --> 00:14:01,354
- The next time one of you is naughty, I shall cut off a limb!
- What?
201
00:14:01,354 --> 00:14:04,154
Oh, don't be such a baby.
202
00:14:05,954 --> 00:14:07,754
Where do you keep all your weapons?
203
00:14:07,754 --> 00:14:08,874
Weapons?
204
00:14:08,874 --> 00:14:10,674
Your swords? Your axes?
205
00:14:10,674 --> 00:14:11,994
Over here.
206
00:14:14,754 --> 00:14:16,194
Please.
207
00:14:16,194 --> 00:14:17,794
Over here?
208
00:14:21,394 --> 00:14:23,114
But it's empty!
209
00:14:26,794 --> 00:14:28,314
I don't see any...
210
00:14:28,314 --> 00:14:31,154
Take a closer look.
211
00:14:33,674 --> 00:14:35,234
Aaarrrrghh!
212
00:14:35,234 --> 00:14:38,794
SPLASHING
213
00:14:38,794 --> 00:14:41,434
GROWLING
214
00:14:42,794 --> 00:14:46,994
Of course, I set up my own booby-trap.
215
00:14:46,994 --> 00:14:50,474
The old false-cupboard garlic-pit wheeze.
216
00:14:50,474 --> 00:14:53,274
I always wondered what happened to Nanny Clontarf.
217
00:14:53,274 --> 00:14:55,434
MUFFLED SCREAMS
218
00:14:58,434 --> 00:15:00,834
Wake up!
219
00:15:00,834 --> 00:15:02,834
What?
220
00:15:02,834 --> 00:15:04,194
Drink this.
221
00:15:08,234 --> 00:15:12,314
You're trying to kill me? I never thought you'd have the guts.
222
00:15:12,314 --> 00:15:15,114
- I'm trying to save you.
- Why?
223
00:15:15,114 --> 00:15:16,754
You're the only sister I've got.
224
00:15:16,754 --> 00:15:18,074
Please?
225
00:15:18,074 --> 00:15:20,394
If it'll shut you up...
226
00:15:26,674 --> 00:15:29,474
SHE SPLUTTERS
227
00:15:34,514 --> 00:15:38,954
Well, it's certainly an improvement. I can see less of her face.
228
00:15:38,954 --> 00:15:43,674
Renfield! What the blood and garlic was that?
229
00:15:43,674 --> 00:15:47,554
An unfortunate side effect, Master Vlad.
230
00:15:47,554 --> 00:15:51,874
- I must have made an error with the formula.
- Well, put it right!
231
00:16:05,434 --> 00:16:07,274
LAUGHING
232
00:16:07,274 --> 00:16:11,434
Vladdy, let me introduce you to your new tutor,
233
00:16:11,434 --> 00:16:14,314
my old hunting partner, Baron Von Racalud.
234
00:16:14,314 --> 00:16:17,314
Best wingman I ever had.
235
00:16:18,394 --> 00:16:21,754
So, are you a chip off the old fang?
236
00:16:21,754 --> 00:16:24,474
He's a good, honest, decent boy.
237
00:16:24,474 --> 00:16:26,994
- So you want me to change all that?
- Oh, could you?
238
00:16:26,994 --> 00:16:31,994
No problem. But first of all, fancy a cold one?
239
00:16:31,994 --> 00:16:33,594
I thought you'd never ask!
240
00:16:33,594 --> 00:16:36,914
- I've got our old favourite chilling in the cellar.
- Not the...
241
00:16:36,914 --> 00:16:41,114
BOTH: Baroness of Bucharest!
242
00:16:41,114 --> 00:16:42,994
'92 vintage.
243
00:16:42,994 --> 00:16:44,434
You read my mind!
244
00:16:46,594 --> 00:16:48,874
Brilliant!
245
00:16:48,874 --> 00:16:51,914
- The Baroness!
- The Baroness!
246
00:16:51,914 --> 00:16:53,874
Bottoms up!
247
00:16:55,914 --> 00:16:58,354
Die, cursed creature of the night!
248
00:16:58,354 --> 00:17:03,594
I shall pierce your heart with my sword of vengeance!
249
00:17:03,594 --> 00:17:09,754
And I said to him, "Not likely, mate, this shirt is Armani."
250
00:17:09,754 --> 00:17:12,794
Oh, wow!
251
00:17:12,794 --> 00:17:16,874
- What did you do?
- Turned to smoke, of course.
252
00:17:16,874 --> 00:17:19,834
Left him grasping at thin air and attacked from behind.
253
00:17:19,834 --> 00:17:23,394
Got my fangs in his throat quicker than you could say "bon appetit."
254
00:17:23,394 --> 00:17:26,634
Now, where would you like to start?
255
00:17:26,634 --> 00:17:31,034
I would love to learn to smoke like you.
256
00:17:31,034 --> 00:17:34,114
I will show you how it's done.
257
00:17:37,354 --> 00:17:39,954
Wow! That is...smoking.
258
00:17:39,954 --> 00:17:41,874
Isn't it?
259
00:17:42,834 --> 00:17:48,074
Now, observe how all the particles are perfectly detached.
260
00:17:48,074 --> 00:17:49,634
Whatever.
261
00:18:00,594 --> 00:18:03,314
- What is this? You tricked me!
- Yup!
262
00:18:03,314 --> 00:18:06,914
And there's a nugget of argentalium in there to stop you turning back.
263
00:18:06,914 --> 00:18:11,074
Oh, you will pay for this insult to my honour and the dry cleaning!
264
00:18:11,074 --> 00:18:12,994
Have a nice trip back to Transylvania!
265
00:18:12,994 --> 00:18:15,874
You will wish you'd never been unborn!
266
00:18:18,874 --> 00:18:22,114
INGRID GASPS
267
00:18:24,474 --> 00:18:26,874
Surely she's dust by now?
268
00:18:26,874 --> 00:18:28,794
DOOR OPENS THEN CREAKS
269
00:18:31,314 --> 00:18:34,954
How's Racalud? Is he teaching you some new moves?
270
00:18:34,954 --> 00:18:37,034
He's gone back to Transylvania.
271
00:18:37,034 --> 00:18:41,954
An important package to attend to, apparently. How's she doing?
272
00:18:41,954 --> 00:18:43,594
She seems to be getting worse.
273
00:18:46,554 --> 00:18:48,634
Time for your medicine.
274
00:18:48,634 --> 00:18:52,554
I promise this will sort out your facial hair problem.
275
00:18:52,554 --> 00:18:54,474
SHE COUGHS
276
00:18:59,474 --> 00:19:02,754
You look divine, Mistress Ingrid.
277
00:19:04,394 --> 00:19:07,794
That's it! I've had enough of you torturing my sister.
278
00:19:07,794 --> 00:19:10,354
You're no fun.
279
00:19:10,354 --> 00:19:13,594
I have to go back to school. You stay here, get some rest.
280
00:19:13,594 --> 00:19:15,754
I'll be back to check on her in an hour or so.
281
00:19:15,754 --> 00:19:19,714
You, look after Ingrid. The next potion you make had better work!
282
00:19:19,714 --> 00:19:20,754
Or else!
283
00:19:32,074 --> 00:19:37,034
Good afternoon. My name is Bertrand du Fortunesa.
284
00:19:37,034 --> 00:19:39,754
Sorry, er, Bertrand?
285
00:19:39,754 --> 00:19:41,634
Bert-ROND.
286
00:19:44,394 --> 00:19:47,434
Oh, great. You're one of them.
287
00:19:47,434 --> 00:19:49,594
Look, I don't care what Dad's told you.
288
00:19:49,594 --> 00:19:51,514
I've never met your father.
289
00:19:51,514 --> 00:19:52,874
But he sent for you, though.
290
00:19:52,874 --> 00:19:56,154
Nobody sent for me. I came to find the Chosen One.
291
00:19:56,154 --> 00:20:01,874
He who can open the Praedictum Impaver.
292
00:20:01,874 --> 00:20:05,354
Vladimir Dracula, it is my solemn duty
293
00:20:05,354 --> 00:20:08,474
and honour to present you with...
294
00:20:12,954 --> 00:20:15,274
Praedictum Impaver.
295
00:20:15,274 --> 00:20:18,074
Right, so, what does it do?
296
00:20:19,594 --> 00:20:20,914
I don't really know.
297
00:20:20,914 --> 00:20:25,874
I believe that when the Chosen One opens it,
298
00:20:25,874 --> 00:20:29,234
vampires will rule the world as we did in ancient times.
299
00:20:29,234 --> 00:20:32,634
Right. Well, I think I'll just leave it shut.
300
00:20:32,634 --> 00:20:36,434
You don't understand. Opening it is not a choice.
301
00:20:36,434 --> 00:20:37,874
It's your duty.
302
00:20:39,394 --> 00:20:42,314
That is, if you are who you say you are.
303
00:20:42,314 --> 00:20:44,394
So, let me get this right.
304
00:20:44,394 --> 00:20:48,474
If I don't open it, I'm not the Chosen One?
305
00:20:48,474 --> 00:20:51,714
You must open it to prove your claim.
306
00:20:51,714 --> 00:20:52,994
Got it.
307
00:21:04,834 --> 00:21:07,794
Medicine time.
308
00:21:07,794 --> 00:21:11,274
You can't give her more potions! You'll kill her.
309
00:21:12,554 --> 00:21:15,634
The half-fang's right.
310
00:21:15,634 --> 00:21:17,914
I don't think she can take any more.
311
00:21:17,914 --> 00:21:20,634
Pity. A great pity here.
312
00:21:20,634 --> 00:21:24,514
Oh, well, I suppose we'd better do what needs to be done.
313
00:21:24,514 --> 00:21:28,114
- What do you mean?
- This is a fairly common blood allergy.
314
00:21:28,114 --> 00:21:31,234
Like her, it's very painful and irritating.
315
00:21:31,234 --> 00:21:34,234
But unlike her, it's easy to get rid of.
316
00:21:34,234 --> 00:21:37,634
- Renfield, sort it out.
- There's a cure?
317
00:21:37,634 --> 00:21:39,794
There's been a cure all along?
318
00:21:39,794 --> 00:21:43,914
Transylvanian bat vomit does the job every time.
319
00:21:43,914 --> 00:21:45,314
You're sick and wrong.
320
00:21:45,314 --> 00:21:48,234
Oh, thank you, Vladdy.
321
00:21:49,754 --> 00:21:50,794
Open wide.
322
00:22:03,994 --> 00:22:08,354
What...did I ever do to you?
323
00:22:08,354 --> 00:22:12,954
Gloated at my execution. Plotted to overthrow me.
324
00:22:12,954 --> 00:22:14,354
Left me to die.
325
00:22:14,354 --> 00:22:16,674
Oh, that.
326
00:22:16,674 --> 00:22:20,714
Welcome back, daughter. I loathe you as much as ever.
327
00:22:22,594 --> 00:22:23,954
What about this?
328
00:22:23,954 --> 00:22:26,634
Get rid of it. Now.
329
00:22:37,794 --> 00:22:39,554
It actually works.
330
00:22:39,554 --> 00:22:43,554
I should warn you, the side-effects may include drowsiness.
331
00:22:45,914 --> 00:22:50,394
I promise, when she wakes up, she'll be on the road to recovery.
332
00:22:50,394 --> 00:22:51,954
She'd better be.
333
00:22:55,914 --> 00:22:57,634
Vladimir Dracula!
334
00:22:57,634 --> 00:23:01,234
Neither of us can escape our destiny!
335
00:23:14,394 --> 00:23:15,914
She's a monster.
336
00:23:15,914 --> 00:23:17,954
She's not human.
337
00:23:23,274 --> 00:23:26,514
The book, Vlad. Open the book.
338
00:23:26,514 --> 00:23:29,434
No. I'm not touching it.
339
00:23:31,634 --> 00:23:35,034
As I said, you cannot escape your destiny.
340
00:23:35,034 --> 00:23:36,514
Let me out!
341
00:23:36,514 --> 00:23:37,874
Or what?
342
00:23:37,874 --> 00:23:43,154
Come on, Dracula, what are you going to do about it?
343
00:23:43,154 --> 00:23:46,674
The Grand High Council won't stand for this. I'm the Chosen One!
344
00:23:46,674 --> 00:23:50,274
- So you say. You're not the first.
- I thought there could only be one.
345
00:23:50,274 --> 00:23:54,154
But there have been many pretenders. How do I know you're different?
346
00:23:54,154 --> 00:23:57,194
OK. I'm not the Chosen One. Whatever. Who cares?
347
00:23:57,194 --> 00:23:59,074
I do.
348
00:23:59,074 --> 00:24:03,794
You see, the penalty for fraud is death.
349
00:24:07,714 --> 00:24:11,314
Did you do it? Did you stake Ingrid?
350
00:24:13,274 --> 00:24:14,674
I couldn't.
351
00:24:14,674 --> 00:24:17,194
I'm so sorry.
352
00:24:18,954 --> 00:24:23,914
Don't blame yourself. The Draculas are just too powerful.
353
00:24:23,914 --> 00:24:25,514
No.
354
00:24:25,514 --> 00:24:29,474
She was alone. I had a stake in my hand.
355
00:24:30,874 --> 00:24:32,994
I don't know why I couldn't.
356
00:24:35,674 --> 00:24:37,234
I do.
357
00:24:39,314 --> 00:24:41,594
You're not a killer.
358
00:24:41,594 --> 00:24:44,954
If it's any consolation, I won't enjoy these executions.
359
00:24:44,954 --> 00:24:46,194
Executions?
360
00:24:46,194 --> 00:24:49,594
Yeah. Posing as the Chosen One means death for your entire family.
361
00:24:49,594 --> 00:24:51,314
You touch them, and I'll...
362
00:24:51,314 --> 00:24:52,794
What?
363
00:24:53,794 --> 00:24:55,474
What will you do?
364
00:24:57,594 --> 00:24:59,914
As I thought.
365
00:25:03,034 --> 00:25:06,434
Leave my family alone!
366
00:25:06,434 --> 00:25:09,274
I am not responsible for the deaths of your family, Vlad.
367
00:25:09,274 --> 00:25:11,794
You are.
368
00:25:11,794 --> 00:25:14,114
Think of me as one of them now.
369
00:25:15,394 --> 00:25:20,234
I'm never going to hurt you. You can't make me.
370
00:25:21,514 --> 00:25:23,034
Then I have to go away.
371
00:25:23,034 --> 00:25:26,834
I'm changing, sis. I'm too dangerous to be around.
372
00:25:26,834 --> 00:25:29,114
I'll save you. I promise.
373
00:25:29,114 --> 00:25:32,794
Just...look after yourself.
374
00:25:40,514 --> 00:25:41,994
You, too.
375
00:26:22,634 --> 00:26:23,914
No.
376
00:26:33,234 --> 00:26:34,754
What just happened?
377
00:26:34,754 --> 00:26:38,274
I had to force you to show your power.
378
00:26:38,274 --> 00:26:41,394
Look what you have become! And this is just the beginning.
379
00:26:41,394 --> 00:26:45,074
- One day, you will have power over all vampires.
- Great!
380
00:26:45,074 --> 00:26:47,234
- I'll start by getting rid of you.
- If you like.
381
00:26:47,234 --> 00:26:51,794
But what will you do next time? You've got enemies, Vlad.
382
00:26:51,794 --> 00:26:54,754
The Slayers' Guild want the Chosen One dead.
383
00:26:54,754 --> 00:26:56,514
So do half the High Council.
384
00:26:56,514 --> 00:26:58,434
- I can look after myself.
- Maybe you can.
385
00:26:58,434 --> 00:27:00,714
If that's all that matters to you.
386
00:27:05,074 --> 00:27:07,154
Good luck.
387
00:27:10,034 --> 00:27:14,234
Wait. What exactly is it you think you can teach me?
388
00:27:17,554 --> 00:27:19,234
Everything.
389
00:27:19,234 --> 00:27:23,794
I've been preparing for 400 years.
390
00:27:23,794 --> 00:27:28,554
With me as your tutor, you can force all vampires to do your bidding.
391
00:27:28,554 --> 00:27:34,074
You can decide the destiny of vampirekind.
392
00:27:34,074 --> 00:27:38,154
And I'd still be able to do things my way, right?
393
00:27:38,154 --> 00:27:40,074
Of course.
394
00:27:40,074 --> 00:27:42,394
It begins.
395
00:27:43,434 --> 00:27:45,114
Yeah.
396
00:27:47,034 --> 00:27:49,514
I guess it does.
397
00:28:02,354 --> 00:28:04,394
Subtitles by Red Bee Media Ltd
398
00:28:04,394 --> 00:28:06,554
E-mail subtitling@bbc.co.uk
399
00:28:06,604 --> 00:28:11,154
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.