All language subtitles for Yangguang Canlan de Rizi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,613 --> 00:00:15,824 Beijing 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,760 has changed so fast. 3 00:00:20,553 --> 00:00:24,900 In 2 years, it's become a modern city. 4 00:00:24,924 --> 00:00:28,604 Almost nothing is as I remembered. 5 00:00:28,628 --> 00:00:32,141 These changes have wiped out my memories, 6 00:00:32,165 --> 00:00:35,271 and I can no longer distinguish between illusion and reality. 7 00:00:36,936 --> 00:00:40,115 My stories always take place in summer. 8 00:00:40,140 --> 00:00:42,819 People expose more of themselves in the heat 9 00:00:42,842 --> 00:00:45,652 and find it harder to control their desires. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,023 At that time, 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,255 it seemed that summer would last forever. 12 00:00:50,316 --> 00:00:53,329 The sun always had time to come out and accompany me. 13 00:00:53,353 --> 00:00:55,130 The sunlight was so abundant, 14 00:00:55,155 --> 00:00:56,433 so bright, 15 00:00:56,456 --> 00:00:59,335 that our eyes were washed in waves of blackness. 16 00:01:17,677 --> 00:01:21,423 In the raging storms of revolution, 17 00:01:21,448 --> 00:01:25,228 the morning sun resides in the soldiers' hearts. 18 00:01:25,251 --> 00:01:29,064 Chairman Mao! Oh, Chairman Mao! 19 00:01:29,089 --> 00:01:32,702 How many words of devotion 20 00:01:32,725 --> 00:01:36,005 do we want to say to you! 21 00:01:36,029 --> 00:01:40,276 You launched the Great Cultural Revolution, 22 00:01:40,300 --> 00:01:43,812 that blazes as bright as a fire. 23 00:01:43,837 --> 00:01:48,585 Your glorious thought is like the dew in the sunlight, 24 00:01:48,608 --> 00:01:52,488 that nurtures our growth. 25 00:01:53,713 --> 00:01:55,090 After the 9th Party Congress in 1969, 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,028 my father's unit received a new assignment 27 00:01:58,051 --> 00:02:00,429 that sent them to Guizhou to support the masses and implement political training. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,126 as a model military unit. 29 00:02:03,890 --> 00:02:09,104 We warmly wish Chairman Mao long life without end! 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,635 Long life! Without end! 31 00:02:14,334 --> 00:02:17,713 My most fervent wish was for a war between China and the Soviet Union. 32 00:02:17,737 --> 00:02:19,048 Because I was certain 33 00:02:19,072 --> 00:02:21,183 that in a new world war 34 00:02:21,207 --> 00:02:25,917 the iron fist of the PLA would smash the Soviets and Americans to pieces. 35 00:02:26,379 --> 00:02:30,384 and a world famous war hero would be born. 36 00:02:30,517 --> 00:02:32,155 That would be me. 37 00:02:52,405 --> 00:02:56,251 In the raging storms of revolution, 38 00:02:56,276 --> 00:02:59,989 the morning sun resides in the soldiers' hearts. 39 00:03:00,013 --> 00:03:03,693 Chairman Mao! Oh, Chairman Mao! 40 00:03:03,716 --> 00:03:07,796 How many words of devotion 41 00:03:07,820 --> 00:03:11,166 do we want to sing to you! 42 00:03:11,191 --> 00:03:15,271 You launched the Great Cultural Revolution, 43 00:03:15,295 --> 00:03:19,175 that blazes as bright as a fire. 44 00:03:19,199 --> 00:03:23,480 Your glorious thought is like the dew in the sunlight, 45 00:03:23,503 --> 00:03:27,417 that nurtures our growth. 46 00:03:27,473 --> 00:03:29,318 With our red hearts loyal to you, 47 00:03:29,342 --> 00:03:31,286 we build the mighty Great Wall. 48 00:03:31,311 --> 00:03:33,323 With our will to defend you, 49 00:03:33,346 --> 00:03:35,624 we forge a massive fortress. 50 00:03:35,648 --> 00:03:38,961 Our mighty leader Chairman Mao! 51 00:03:38,985 --> 00:03:44,500 We warmly wish Chairman Mao long life without end! 52 00:03:44,524 --> 00:03:49,438 Long life! Without end! 53 00:03:49,462 --> 00:03:54,576 We warmly wish Chairman Mao long life without end! 54 00:03:54,601 --> 00:04:02,601 Long life! Without end! 55 00:04:09,682 --> 00:04:15,764 "Wild goose flying afar, 56 00:04:15,788 --> 00:04:23,788 please hurry on your way. 57 00:04:26,866 --> 00:04:34,716 Deliver the message to Beijing, 58 00:04:34,741 --> 00:04:38,421 the emancipated serfs miss 59 00:04:38,444 --> 00:04:44,884 their savior Chairman Mao." 60 00:04:46,119 --> 00:04:47,263 After my father left, 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,733 I was freer than I had ever been. 62 00:04:50,189 --> 00:04:54,570 I had always envied those kids whose parents worked out of town, 63 00:04:54,594 --> 00:04:57,905 and today, I was finally one of them. 64 00:05:20,620 --> 00:05:21,597 Let's make a bet 65 00:05:21,621 --> 00:05:22,931 to see who can toss their bag the highest. 66 00:05:22,955 --> 00:05:24,992 What are we betting? 67 00:05:25,124 --> 00:05:26,468 -Ice pops! - Butter flavor! 68 00:05:26,492 --> 00:05:27,369 Both! 69 00:05:27,393 --> 00:05:28,370 OK, OK, no problem! 70 00:05:28,394 --> 00:05:29,371 Me first, me first! 71 00:05:29,395 --> 00:05:31,406 Take it easy, take it easy. 72 00:05:31,431 --> 00:05:32,709 - We'll start with Big Ant, - OK! 73 00:05:32,732 --> 00:05:36,645 And we have to throw our bags as high as a house, OK? 74 00:05:36,669 --> 00:05:39,314 OK, OK, go for it, Big Ant! 75 00:05:39,339 --> 00:05:42,081 11,3! 76 00:05:42,775 --> 00:05:43,919 All/a, aiya! No way! 77 00:05:43,943 --> 00:05:46,389 Your turn, Liu Sitian. 78 00:05:46,779 --> 00:05:49,760 11,3! 79 00:05:50,650 --> 00:05:52,857 No good, no good! 80 00:05:53,086 --> 00:05:55,732 Your turn, Yang Gao. 81 00:05:55,755 --> 00:05:58,326 11,3! 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,703 Aiyo, you all suck! 83 00:06:01,728 --> 00:06:04,174 OK fine, your turn, Monkey. 84 00:06:04,931 --> 00:06:07,775 11,3! 85 00:06:20,947 --> 00:06:21,957 Holy shit! 86 00:06:21,981 --> 00:06:23,091 You are such a lazy bastard 87 00:06:23,116 --> 00:06:24,460 you can't even carry your own bag! 88 00:06:24,484 --> 00:06:25,792 Hurry up! 89 00:06:25,885 --> 00:06:28,764 - Big Ant! - Big Ant! 90 00:06:28,888 --> 00:06:30,933 And so after I graduated from primary school, 91 00:06:30,957 --> 00:06:33,402 we were all sent to different high schools. 92 00:06:33,426 --> 00:06:35,971 This was a measure the school adopted 93 00:06:35,995 --> 00:06:38,032 aimed at breaking up our tittie gangs. 94 00:06:38,798 --> 00:06:39,875 But after a few years, 95 00:06:39,899 --> 00:06:43,642 our families all moved into the same army compound on the east side of the city, 96 00:06:44,003 --> 00:06:45,447 and the gang that had been broken up 97 00:06:45,471 --> 00:06:46,472 was once again reunited. 98 00:06:46,839 --> 00:06:48,083 - Gooloomoo! - Gooloomoo! 99 00:06:48,107 --> 00:06:49,618 Ooba! Ooba! 100 00:06:49,642 --> 00:06:51,280 Gooloomoo! 101 00:06:52,145 --> 00:06:53,055 Ooba! 102 00:06:53,780 --> 00:07:01,331 "'Don't bring boys home,' is what I said, 103 00:07:01,354 --> 00:07:05,300 but when I got home I saw the stains on the bed. 104 00:07:05,324 --> 00:07:08,937 What the fuck have you been up to? 105 00:07:08,961 --> 00:07:12,808 I'll choke you dead! I'll choke you dead!" 106 00:07:12,832 --> 00:07:14,443 In the mid-1970s, 107 00:07:14,467 --> 00:07:17,946 Beijing didn't have so many cars or luxury hotels, 108 00:07:17,970 --> 00:07:20,143 or even that many people on the streets. 109 00:07:20,306 --> 00:07:23,852 Kids older than us had all gone to the countryside or into army units, 110 00:07:23,876 --> 00:07:26,186 and the town belonged to us. 111 00:07:26,612 --> 00:07:28,091 - Time for class. - Attention! 112 00:07:30,349 --> 00:07:30,986 Hello, students! 113 00:07:31,350 --> 00:07:34,092 Hello, teacher! 114 00:07:36,489 --> 00:07:38,127 No laughing. 115 00:07:39,492 --> 00:07:41,970 It's just a matter of simple physics. 116 00:07:41,994 --> 00:07:42,734 Sit down. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,879 Who said you could get up? 118 00:07:50,903 --> 00:07:53,281 Such an obstinate delinquent Take your seat! 119 00:07:53,673 --> 00:07:58,053 First put the hat up here for me and then take your seat, got it? 120 00:07:58,077 --> 00:07:59,522 Got it, Teacher Hu. 121 00:08:01,080 --> 00:08:02,388 Who's class monitor? 122 00:08:04,717 --> 00:08:05,861 Her. She is. 123 00:08:05,885 --> 00:08:07,125 Get back here! 124 00:08:08,855 --> 00:08:10,596 Who's asking you? 125 00:08:11,491 --> 00:08:14,437 The point of asking who the class monitor is 126 00:08:14,460 --> 00:08:17,373 is so she can identify herself. 127 00:08:17,563 --> 00:08:21,477 After class, take these coals outside and get rid of them. 128 00:08:23,102 --> 00:08:25,446 Open your books to page 35. 129 00:08:51,998 --> 00:08:56,538 Today we will discuss the Sine-Russian Treaty of Nerchinsk. 130 00:08:57,603 --> 00:08:58,581 "Sino" 131 00:08:59,539 --> 00:09:00,847 refers to the Qing government. 132 00:09:01,440 --> 00:09:02,418 "Russian" 133 00:09:03,242 --> 00:09:04,550 to czarist Russia. 134 00:09:12,552 --> 00:09:14,623 But Nerchinsk, 135 00:09:15,187 --> 00:09:17,030 what's Nerchinsk? 136 00:09:21,527 --> 00:09:24,508 It's in the region east of the Baikal Lake. 137 00:09:30,536 --> 00:09:34,450 Who did this? Who did this? 138 00:09:35,708 --> 00:09:37,986 What's the meaning of this, huh? 139 00:09:38,010 --> 00:09:38,987 Who? 140 00:09:39,011 --> 00:09:41,184 It wasn't me. Look, my hands are clean. 141 00:09:41,547 --> 00:09:43,458 Everyone hold up their hands. 142 00:09:51,023 --> 00:09:52,234 Teacher Hu? 143 00:09:52,258 --> 00:09:55,068 Speak'. - N ever mind . 144 00:09:58,097 --> 00:09:59,735 Speak UP, 145 00:09:59,966 --> 00:10:01,444 don't be afraid. 146 00:10:01,467 --> 00:10:05,614 Maybe whoever did it meant to keep the hat from flying off again. 147 00:10:05,638 --> 00:10:07,447 So their intentions were good. 148 00:10:08,574 --> 00:10:10,085 I'm asking who did it! 149 00:10:10,109 --> 00:10:11,747 Oh, that I don't know. 150 00:10:15,948 --> 00:10:16,992 Sit down. 151 00:10:17,016 --> 00:10:21,296 - Don't be angry, teacher, OK? - Don't be angry, teacher! 152 00:10:21,320 --> 00:10:23,357 We won't have class today. 153 00:10:23,656 --> 00:10:26,466 I'm telling you, I will get to bottom of this! 154 00:10:45,911 --> 00:10:47,549 Teacher Hu! Teacher Hu! 155 00:10:48,914 --> 00:10:50,825 Can you toss me my shoe? 156 00:10:51,517 --> 00:10:56,489 Sure, do you want me to wipe your ass in the toilet, too? 157 00:10:56,789 --> 00:10:59,501 Do you need help to put it on as well? 158 00:10:59,525 --> 00:11:01,403 No need for that, just toss it here, OK? 159 00:11:01,427 --> 00:11:02,737 Get the hell out! 160 00:11:02,762 --> 00:11:06,209 This damn good-for-nothing, ignorant fool! 161 00:11:06,232 --> 00:11:08,910 Mr. Mao'. Mr. Jiao'.! 162 00:11:08,934 --> 00:11:10,445 Is there a student here that 163 00:11:10,469 --> 00:11:13,882 can go get Mr. Jiao of the Workers' Propaganda Team here right now? 164 00:11:14,073 --> 00:11:15,350 Hey! Hu, 165 00:11:15,374 --> 00:11:16,451 are you so shameless that you don't care about saving face? 166 00:11:16,475 --> 00:11:18,512 You won't even do me this small favor? Fine, just you wait! 167 00:11:18,944 --> 00:11:20,722 Huh? Your joking! 168 00:11:20,746 --> 00:11:23,420 What should I wait for? 169 00:11:23,883 --> 00:11:25,427 What can you do to me? 170 00:11:25,451 --> 00:11:27,397 Don't come in here and threaten me with your bluster. 171 00:11:27,653 --> 00:11:29,698 Fine, fine, you just wait. I don't want it. 172 00:11:29,722 --> 00:11:30,999 Come back here! Come here! 173 00:11:31,023 --> 00:11:32,701 What, you're going to have someone beat me up? 174 00:11:32,725 --> 00:11:37,674 Find my bike and puncture its tires? Huh? 175 00:11:38,030 --> 00:11:40,374 No one wants your filthy shoe. 176 00:13:09,188 --> 00:13:12,294 Attention! Forward, march! 177 00:13:19,064 --> 00:13:21,670 Our leaders can rest assured, we guarantee the completion of our mission. 178 00:13:21,834 --> 00:13:23,878 8-5-1, 8-5-1, this is Yan'an, this is Yan'an. 179 00:13:23,903 --> 00:13:27,817 Fire in my direction! Fire in my direction! 180 00:15:00,432 --> 00:15:01,810 I was crazy about keys 181 00:15:01,834 --> 00:15:03,845 and I even started to make them myself. 182 00:15:03,869 --> 00:15:06,514 At first I practiced on all the locks at home, 183 00:15:06,538 --> 00:15:08,550 peering into my parents' secrets. 184 00:15:08,574 --> 00:15:11,885 Then I began breaking into other people's homes. 185 00:15:13,078 --> 00:15:15,156 Every time the bolt released with a click, 186 00:15:15,180 --> 00:15:17,751 I was propelled into a realm of sheer bliss. 187 00:15:18,150 --> 00:15:19,928 This feeling 188 00:15:19,952 --> 00:15:24,594 This feeling could have only been known by the Soviets as they attacked Berlin in WWII. 189 00:15:26,659 --> 00:15:27,903 To tell you the truth, 190 00:15:27,927 --> 00:15:30,840 I got my talent from my father. 191 00:15:30,863 --> 00:15:32,407 During the Korean War 192 00:15:32,431 --> 00:15:37,710 he worked out all by himself how to defuse countless American bombs. 193 00:15:38,070 --> 00:15:40,281 Many bravely sacrificed themselves doing this, 194 00:15:40,306 --> 00:15:42,183 but he came out of it completely unscathed, 195 00:15:42,374 --> 00:15:45,120 which is why Mom suspects that all those years he was in Korea 196 00:15:45,144 --> 00:15:47,055 were spent hiding out in the mountains. 197 00:15:49,448 --> 00:15:54,162 I'd conduct careful inspections only to discover nobody had any money. 198 00:15:54,186 --> 00:15:58,635 The machines considered indispensable today were unheard of at that time. 199 00:15:58,857 --> 00:16:01,303 Most furniture was provided by the work units. 200 00:16:01,827 --> 00:16:03,138 I can testify that 201 00:16:03,162 --> 00:16:05,607 expect for a few politically suspect cadres, 202 00:16:05,631 --> 00:16:07,838 there was virtually no corruption at that time. 203 00:16:09,134 --> 00:16:10,445 In all my exploits 204 00:16:10,469 --> 00:16:14,110 I only spotted one old Soviet black and white TV. 205 00:16:14,206 --> 00:16:16,208 I actually considered stealing it, 206 00:16:16,342 --> 00:16:17,980 but it was too heavy. 207 00:16:18,811 --> 00:16:19,788 I vowed 208 00:16:19,812 --> 00:16:21,416 that I would only break in, I wouldn't be a thief. 209 00:16:23,482 --> 00:16:24,793 When I tired myself out, 210 00:16:24,817 --> 00:16:26,728 I'd take a nap on a stranger's bed, 211 00:16:26,885 --> 00:16:30,492 imagining what its master might have done there. 212 00:16:31,490 --> 00:16:32,500 Don? worry, 213 00:16:32,524 --> 00:16:35,103 I would never be caught. 214 00:16:35,127 --> 00:16:37,939 No one ever ditched their work back then. 215 00:16:37,963 --> 00:16:40,441 And because I never stole anything, 216 00:16:40,466 --> 00:16:43,208 I never aroused any suspicion. 217 00:16:51,810 --> 00:16:52,820 Of course, 218 00:16:52,845 --> 00:16:55,325 I ran into a bit of trouble from time to time. 219 00:16:56,215 --> 00:16:57,193 Oh, fuck. 220 00:17:45,531 --> 00:17:48,876 But these occasions didn't diminish my courage, 221 00:17:49,334 --> 00:17:52,781 they only increased the thrill. 222 00:18:18,063 --> 00:18:21,442 Usually, I only went for padlocks, because they were safe. 223 00:18:22,468 --> 00:18:26,746 But on that day, I happened to pick a built-in one. 224 00:20:15,013 --> 00:20:16,321 Oh shit! 225 00:20:23,555 --> 00:20:24,863 Oh shit! 226 00:20:36,602 --> 00:20:37,945 Oh shit! 227 00:20:45,344 --> 00:20:46,652 Oh shit! 228 00:20:54,353 --> 00:20:59,098 Well, Hu, I got you now, ha ha! 229 00:22:38,256 --> 00:22:39,600 This is '(u Beipei, 230 00:22:39,624 --> 00:22:40,796 from the foreign ministry compound. 231 00:22:41,126 --> 00:22:42,870 This is our mate, Ma Xiaojun. 232 00:22:42,894 --> 00:22:43,736 Come on up! 233 00:22:44,162 --> 00:22:45,800 That's Liu Yiku, 234 00:22:45,864 --> 00:22:48,409 Liu Sitian's stepbrother. 235 00:22:48,433 --> 00:22:50,244 Just out of the army, 236 00:22:50,268 --> 00:22:51,512 he was handsome 237 00:22:51,536 --> 00:22:53,709 and fought dirty. 238 00:22:53,839 --> 00:22:55,583 We all looked up to him, - Hi. -Hi. 239 00:22:55,607 --> 00:22:57,819 because he always brought girls over for some fun. 240 00:22:57,843 --> 00:23:01,589 Weโ€™ve been hanging around all day waiting for you, where you been? 241 00:23:01,613 --> 00:23:03,724 That girl was called Yu Beipei. 242 00:23:03,749 --> 00:23:05,594 That โ€peiโ€ is usually pronounced โ€bei,โ€ 243 00:23:05,617 --> 00:23:07,728 but we always called her Yu Beipei. 244 00:23:07,753 --> 00:23:12,031 Actually, even she didn't know which was correct, "pei" or "bei." 245 00:23:13,625 --> 00:23:15,836 I didn't know you guys were waiting! 246 00:23:15,861 --> 00:23:17,039 Nobody told me 247 00:23:17,062 --> 00:23:18,039 Had a date, eh? 248 00:23:18,063 --> 00:23:19,701 Fuck your mother! 249 00:23:22,234 --> 00:23:24,373 Don't be embarrassed, Monkey! 250 00:23:26,104 --> 00:23:28,015 Say it! Who was it that had a date? 251 00:23:28,039 --> 00:23:29,017 It was me. 252 00:23:36,014 --> 00:23:37,652 OK, enough, enough. 253 00:23:39,885 --> 00:23:41,865 What thin skin! 254 00:23:42,154 --> 00:23:43,462 What's so bad about having a date? 255 00:23:43,755 --> 00:23:45,063 Wasn't it a date that brought me here today? 256 00:23:45,991 --> 00:23:47,299 Oh yeah, who with? 257 00:23:48,427 --> 00:23:49,064 Him. 258 00:23:51,930 --> 00:23:53,671 Come sit over here. 259 00:23:58,970 --> 00:24:00,014 Just ignore them, 260 00:24:00,038 --> 00:24:01,676 they've got dirty minds. 261 00:24:02,007 --> 00:24:04,352 Right, she's talking about you, Big Ant. 262 00:24:04,376 --> 00:24:06,754 Ignorant fool! Filthy mind! 263 00:24:06,778 --> 00:24:08,223 Wasting your life away! 264 00:24:08,847 --> 00:24:10,417 Ha, now he's talking shit! 265 00:24:12,050 --> 00:24:13,256 C'mon, have a cigarette. 266 00:24:14,352 --> 00:24:16,628 Yu Beipei, 267 00:24:17,956 --> 00:24:21,102 next time you come over bring that Mi Lan with you 268 00:24:21,126 --> 00:24:22,901 and let us meet her. 269 00:24:23,061 --> 00:24:24,672 I don't think so 270 00:24:24,696 --> 00:24:27,006 Can't you pick up girls on your own? 271 00:24:27,432 --> 00:24:30,709 Haven't you said that you're not afraid of anything? 272 00:24:31,102 --> 00:24:33,514 I'm serious, we've heard so much about her. 273 00:24:33,538 --> 00:24:34,515 She's a legend. 274 00:24:34,539 --> 00:24:36,550 Guys have fought over her, friendships have ended, 275 00:24:36,575 --> 00:24:38,213 and some have even died. 276 00:24:38,944 --> 00:24:42,153 Can't you just give us an introduction? 277 00:24:42,280 --> 00:24:45,420 Forget it, she's a proper sort. 278 00:24:46,351 --> 00:24:47,591 I never say she wasn't. 279 00:24:47,752 --> 00:24:49,463 Anyway, I've asked her before 280 00:24:49,488 --> 00:24:50,694 and she said no. 281 00:24:53,458 --> 00:24:57,201 The photo I discovered that day threw me into a daze. 282 00:24:57,395 --> 00:25:00,541 Her image filled the entire scope of my vision, 283 00:25:00,565 --> 00:25:02,209 and the suggestiveness of her gaze 284 00:25:02,234 --> 00:25:04,840 was bounded only by my imagination. 285 00:25:05,437 --> 00:25:08,616 At that time I had no idea who this Mi Lan everyone talked about was, 286 00:25:08,640 --> 00:25:11,086 or her connection with that photo. 287 00:25:17,782 --> 00:25:18,759 Gooloomoo! 288 00:25:18,783 --> 00:25:20,763 Ooba! 289 00:25:43,008 --> 00:25:45,545 - Kiss him! - Kiss him again! 290 00:25:52,784 --> 00:25:54,457 Catch him! 291 00:26:12,671 --> 00:26:16,312 - You OK? - Where did you get hit? 292 00:26:21,713 --> 00:26:23,693 I'll bite the hell out of you! 293 00:26:33,291 --> 00:26:34,935 Let go, let go! 294 00:26:34,960 --> 00:26:36,772 Let me go! I'll slap you! 295 00:26:36,795 --> 00:26:39,332 Let me go! Now! Right now! 296 00:26:42,834 --> 00:26:44,472 I'll fuck you up! 297 00:26:46,938 --> 00:26:48,983 - Forget it, Yu Beipei. - Enough, enough. 298 00:26:49,007 --> 00:26:50,782 Monkey better stay over there. 299 00:27:05,890 --> 00:27:09,670 Beautiful flowers are blossoming, blossoming! 300 00:27:09,694 --> 00:27:13,374 Honored guests are coming from faraway, faraway! 301 00:27:13,398 --> 00:27:17,311 We sing this joyful song gleefully, gleefully! 302 00:27:17,335 --> 00:27:20,247 Friendship's fragrance wafts across the land, across the land! 303 00:27:20,271 --> 00:27:28,271 "Welcome! Welcome! We warmly welcome you!" 304 00:30:12,510 --> 00:30:15,286 I spent the days wandering around on top of that building, 305 00:30:15,747 --> 00:30:18,092 like a cat on a hot tin roof. 306 00:30:18,116 --> 00:30:20,858 Restlessly I waited for the girl in the picture to appear. 307 00:30:22,053 --> 00:30:23,330 She was like a ghost, 308 00:30:23,354 --> 00:30:25,800 leaving neither trace nor shadow as she came and went. 309 00:30:26,257 --> 00:30:30,070 Yet I could still sense a vestige of her impression, a trace of her fragrance, 310 00:30:30,094 --> 00:30:32,074 that verified her existence. 311 00:30:33,565 --> 00:30:37,513 I waited until the stars were high in the sky, 312 00:30:37,902 --> 00:30:39,848 but in the end to no avail. 313 00:33:10,188 --> 00:33:10,464 The unbroken range of Ever White Mountains are stained with blood, 314 00:33:10,488 --> 00:33:18,488 The unbroken range of Ever White Mountains are stained with blood, 315 00:33:19,864 --> 00:33:27,864 traces of blood course through the waters of the meandering Yaju River. 316 00:33:29,374 --> 00:33:33,988 From the glorious wreath of today's free Korea, 317 00:33:34,012 --> 00:33:38,259 resplendently emits a sacred radiance. 318 00:33:38,282 --> 00:33:46,282 Oh! Our brilliant general, the beloved Kim ii-sung! 319 00:33:49,027 --> 00:33:51,739 - Look! The North Koreans. - Looks like that's the ambassador. 320 00:33:51,763 --> 00:33:54,309 - What do you know about ambassadors? - It's true, he's got his wife on his arm. 321 00:33:54,332 --> 00:33:58,145 She's not on his arm! Didn't we see another guy at the ceremony yesterday? 322 00:33:58,169 --> 00:33:59,746 - Did he look like that? - Wouldn't he have arrived earlier? 323 00:33:59,771 --> 00:34:01,409 Didn't look like this asshole. 324 00:34:01,672 --> 00:34:03,549 How could you be so ignorant? 325 00:34:03,608 --> 00:34:05,352 The ambassador isn't just one guy, 326 00:34:05,376 --> 00:34:06,954 there's got to be two or three at least. 327 00:34:06,978 --> 00:34:09,083 Maybe this one's from South Korea? 328 00:34:09,580 --> 00:34:11,758 South Korea? What the fuck? 329 00:34:11,783 --> 00:34:13,495 South Korea is America's. 330 00:34:13,518 --> 00:34:14,519 You think we'd let him in? 331 00:34:15,053 --> 00:34:17,165 Running dog! Goddamn running dog! 332 00:34:17,188 --> 00:34:18,861 Who's a running dog? 333 00:34:19,123 --> 00:34:20,932 Hey, hey, hey 334 00:34:21,926 --> 00:34:23,963 which country is she ambassador for? 335 00:34:24,529 --> 00:34:25,701 That one there. 336 00:34:39,177 --> 00:34:41,123 Go get her to come over here, Yu Beipei. 337 00:35:27,258 --> 00:35:28,896 Have some soda. 338 00:35:32,363 --> 00:35:33,840 What'd you say to her? 339 00:35:33,865 --> 00:35:34,809 Mind your own business. 340 00:35:34,932 --> 00:35:37,010 - Are you a dancer? - Yeah. 341 00:35:37,034 --> 00:35:39,674 - At the Youth Palace? - Right. 342 00:35:39,971 --> 00:35:41,780 Oh, can you tell me your name? 343 00:35:42,874 --> 00:35:44,284 I'm Ma Xiaojun. 344 00:35:44,308 --> 00:35:46,186 I'm Zhang Xiaomei. "Xiao" as in "dawn." 345 00:35:46,210 --> 00:35:48,190 Oh, the "Xiao" in my name means "small." 346 00:35:50,114 --> 00:35:51,184 These guys are such a pain. 347 00:35:52,049 --> 00:35:53,393 Where do you think you're going? 348 00:35:53,417 --> 00:35:54,595 Where do you think you're going? 349 00:35:54,619 --> 00:35:55,629 I'm a music lover, 350 00:35:55,653 --> 00:35:57,664 I just wanted to see the concert, that's all. 351 00:35:57,688 --> 00:36:00,669 So because you're a music lover you impersonate like a foreigner? 352 00:36:01,292 --> 00:36:03,169 And the Korean ambassador at that! 353 00:36:04,795 --> 00:36:07,002 What what's this? 354 00:36:07,365 --> 00:36:08,575 Hey, what are you doing? 355 00:36:08,599 --> 00:36:09,576 What's wrong? 356 00:36:09,600 --> 00:36:11,409 - What do you mean, "what's wrong"? - What the hell 357 00:36:11,602 --> 00:36:13,313 "What the hell"?! - There's nothing going on here. 358 00:36:13,337 --> 00:36:15,317 What do you mean nothing? I've been watching you all day. Let's go! 359 00:36:15,740 --> 00:36:17,951 What'd I do? I didn't do anything. 360 00:36:17,975 --> 00:36:20,454 And you girl there, you're coming in as well. Let's go! 361 00:36:20,478 --> 00:36:22,116 - I didn't do anything - Let's go! 362 00:36:27,385 --> 00:36:28,762 Your father's name? 363 00:36:28,786 --> 00:36:29,796 Ma Wenzhong. 364 00:36:29,820 --> 00:36:30,797 Your mother? 365 00:36:30,821 --> 00:36:31,598 Zhai Ru. 366 00:36:31,622 --> 00:36:32,896 Where do you live? 367 00:36:33,191 --> 00:36:34,693 No. 11 Internal Affairs Department Street. 368 00:36:52,076 --> 00:36:53,248 What the hell are you looking at? Turn around! 369 00:36:56,314 --> 00:36:58,692 Just found this. Dodged a bullet! 370 00:36:58,716 --> 00:37:00,593 Don't let this sort of thing slip by next time. 371 00:37:04,188 --> 00:37:06,031 That gang's not going anywhere. 372 00:37:06,891 --> 00:37:08,869 Carrying weapons on them! 373 00:37:08,893 --> 00:37:10,031 Gonna rebel, were they? 374 00:37:10,194 --> 00:37:11,571 We'll take 'em to lockup this evening. 375 00:37:11,596 --> 00:37:12,904 - Guoqing! You hear that? - Yeah! 376 00:37:14,298 --> 00:37:15,342 Uncle 377 00:37:15,366 --> 00:37:17,437 - Uncle, please let me go. - What are you crying about? 378 00:37:17,702 --> 00:37:20,410 What are you crying about? Then Why'd we bring you in? 379 00:37:21,172 --> 00:37:24,244 I didn't do anything, really. I was waiting to return some tickets 380 00:37:24,408 --> 00:37:25,886 and they hauled me in. 381 00:37:25,910 --> 00:37:30,490 Look at your sorry ass! You think half of Beijing is your turf. 382 00:37:30,514 --> 00:37:32,960 If it's anyone's turf, it's ours. Got that? 383 00:37:32,984 --> 00:37:33,462 I got it. 384 00:37:36,220 --> 00:37:37,927 Wipe the snot off your nose Now beat it! 385 00:37:38,256 --> 00:37:40,101 And don't show your face around here again, punk. 386 00:37:40,124 --> 00:37:40,864 Got that? 387 00:37:41,892 --> 00:37:42,870 NOW get! 388 00:37:43,661 --> 00:37:45,766 This one isn't mine, it's that one. 389 00:37:48,099 --> 00:37:49,843 - You want it or not? - I want it, I want it. 390 00:37:49,867 --> 00:37:51,344 If you don't want it, you're welcome to spend the night here. 391 00:37:51,369 --> 00:37:52,712 I'll take it! This one's fine! 392 00:38:45,523 --> 00:38:47,200 You get over there and fetch my belt. 393 00:38:47,224 --> 00:38:48,965 My belt! Go get it! 394 00:38:49,994 --> 00:38:52,172 Aren't you a tough guy? Aren't you hard? 395 00:38:52,196 --> 00:38:53,971 Lost your nerve, huh? 396 00:38:54,131 --> 00:38:55,442 Quit your begging 397 00:38:55,466 --> 00:38:56,710 and stop your crying. 398 00:38:56,734 --> 00:38:58,372 I don't buy that crap. 399 00:38:58,669 --> 00:39:00,147 What was I crying for? 400 00:39:00,171 --> 00:39:02,481 That was just to confuse you bastards. 401 00:39:03,207 --> 00:39:04,845 If I pick up chicks, 402 00:39:05,276 --> 00:39:06,253 what business is it of yours? 403 00:39:06,277 --> 00:39:07,754 I'm not after your mother. 404 00:39:07,778 --> 00:39:08,989 And I'm telling you right now, 405 00:39:09,013 --> 00:39:10,724 I'll be back back here to do it again tomorrow. 406 00:39:10,748 --> 00:39:11,892 I'll come alone, 407 00:39:11,916 --> 00:39:14,123 and you don't want to try and stop me, bitches. 408 00:39:14,752 --> 00:39:16,730 I'm the king of the west side, the east side, 409 00:39:16,754 --> 00:39:18,062 and king of your station, too. 410 00:39:19,824 --> 00:39:21,861 OK, OK, wipe your nose, and beat it. 411 00:39:22,093 --> 00:39:24,869 Are you going or not? If you don't want to leave, you're welcome to spend the night. 412 00:39:41,612 --> 00:39:42,920 Who's there? 413 00:39:55,659 --> 00:39:57,332 Yang Gao got jumped. 414 00:39:57,395 --> 00:39:58,703 Fuck! 415 00:39:59,296 --> 00:40:00,907 On his way home, 416 00:40:00,931 --> 00:40:03,944 he saw some kids from the Sixth Alley bullying the retarded boy. 417 00:40:03,968 --> 00:40:06,046 They were making him eat catshit, 418 00:40:06,070 --> 00:40:08,315 and trying to take away that pole he's ridden around for years. 419 00:40:08,339 --> 00:40:09,816 Yang Gao went to help him, 420 00:40:09,840 --> 00:40:11,478 and they beat him up. 421 00:40:11,542 --> 00:40:14,045 His eyes are swollen shut, and they broke the pole in half. 422 00:40:18,449 --> 00:40:19,757 Let's go. 423 00:40:24,922 --> 00:40:26,700 Hey, what about me? 424 00:40:26,724 --> 00:40:28,362 You stay here. 425 00:41:48,005 --> 00:41:49,143 I wasn't involved, brother! 426 00:41:51,609 --> 00:41:52,144 Out of my way! 427 00:41:59,216 --> 00:42:01,526 Yang Gao, was he involved? 428 00:42:36,487 --> 00:42:37,795 Let's go. 429 00:43:08,352 --> 00:43:10,063 - Hey Monkey, - Huh? 430 00:43:10,087 --> 00:43:11,731 When'd you get to be such a thug? 431 00:43:11,755 --> 00:43:13,530 What do you mean? 432 00:43:14,058 --> 00:43:17,039 What you did with that brick even I was spooked. 433 00:43:17,161 --> 00:43:19,406 It was dark. I couldn't see, 434 00:43:19,430 --> 00:43:22,377 otherwise I'd have really wasted him. 435 00:43:23,734 --> 00:43:26,913 If I said you were fat, you'd still beg for more. 436 00:43:26,937 --> 00:43:28,415 He's really full of himself now! 437 00:43:28,439 --> 00:43:31,716 Monkey, I had know idea you had such guts. 438 00:43:31,775 --> 00:43:34,051 But I wonder if we weren't beside you, 439 00:43:34,878 --> 00:43:36,489 would you still have the guts? 440 00:43:36,513 --> 00:43:38,151 Yeah! 441 00:43:38,515 --> 00:43:39,492 Would you really? 442 00:43:39,516 --> 00:43:42,122 Why wouldnโ€™t I? Of course I would! 443 00:43:49,193 --> 00:43:50,831 Actually 444 00:43:51,261 --> 00:43:52,539 Actually what? 445 00:43:52,563 --> 00:43:55,043 I don't think that kid was involved. 446 00:43:55,399 --> 00:43:57,037 Fuck off! 447 00:43:57,334 --> 00:43:59,779 Shithead! Why didn't you say so before? 448 00:43:59,803 --> 00:44:00,780 It's just that, 449 00:44:00,804 --> 00:44:02,282 I couldn't see very well 450 00:44:02,306 --> 00:44:04,013 before Monkey bashed him with that brick. 451 00:44:04,241 --> 00:44:05,251 In any case, he's part of that gang, 452 00:44:05,275 --> 00:44:06,252 and we clobbered him. 453 00:44:06,276 --> 00:44:07,482 Go. Get out of here. 454 00:44:10,714 --> 00:44:13,718 - What the - Who's there? 455 00:44:16,253 --> 00:44:18,062 - It's Yu Beipei - Yu Beipei! 456 00:44:26,864 --> 00:44:28,441 Monkey! 457 00:44:28,465 --> 00:44:30,467 You go too far! 458 00:44:30,801 --> 00:44:33,179 I'm going to beat the hell out of you! 459 00:44:34,972 --> 00:44:36,316 Come out here then! 460 00:44:36,340 --> 00:44:39,480 - Come on! - Yeah, come on out! 461 00:44:42,479 --> 00:44:44,117 You jerks! 462 00:44:46,917 --> 00:44:50,524 Look at me! My clothes are soaking! 463 00:44:50,788 --> 00:44:52,734 And you've torn the sleeve! 464 00:44:53,357 --> 00:44:54,334 What jerks! 465 00:44:54,358 --> 00:44:56,668 Yu Beipei, you've got to get out of here. 466 00:44:56,827 --> 00:44:58,138 No! 467 00:44:58,162 --> 00:44:59,800 No way. 468 00:45:00,464 --> 00:45:02,102 I telling you, get out of here. 469 00:45:03,767 --> 00:45:05,610 What a drag! 470 00:45:05,803 --> 00:45:08,010 You all hiding like that 471 00:45:09,640 --> 00:45:11,745 as if I really wanted to see you guys. 472 00:45:17,247 --> 00:45:20,593 Hey, Yu Beipei! Those are my clothes! 473 00:45:20,617 --> 00:45:22,619 I don't care whose they are! 474 00:45:23,087 --> 00:45:24,564 Monkey, 475 00:45:24,588 --> 00:45:26,590 this all your fault. 476 00:45:29,827 --> 00:45:31,004 He's got a hard-on! 477 00:45:31,028 --> 00:45:32,005 He's hard! 478 00:45:32,029 --> 00:45:33,973 Hey, he's got a fuckin' hard-on! 479 00:45:33,997 --> 00:45:35,806 A fuckin' hard-on! 480 00:45:51,715 --> 00:45:53,194 You fuckin' lowlife! 481 00:45:53,383 --> 00:45:55,021 I I have to pee. 482 00:45:55,919 --> 00:45:57,557 Get the fuck outta here. 483 00:47:31,081 --> 00:47:33,083 Hey hey. 484 00:47:36,787 --> 00:47:37,891 You talking to me? 485 00:47:38,789 --> 00:47:41,234 Yeah, um haven't we met before? 486 00:47:41,258 --> 00:47:43,067 Forget it, kid. 487 00:47:43,527 --> 00:47:44,904 You're not old enough for this. 488 00:47:52,002 --> 00:47:53,640 Wait, don't go! 489 00:47:53,737 --> 00:47:55,512 Hey, do you live in that building up there? 490 00:47:55,639 --> 00:47:57,917 - Aren't you a high school student? - Yeah. 491 00:47:57,941 --> 00:47:58,942 I've seen you before. 492 00:47:59,009 --> 00:48:00,386 One day at the entrance of the police station, 493 00:48:00,410 --> 00:48:02,651 you were coming out with a policewoman. 494 00:48:02,913 --> 00:48:04,057 Hey, can we get to know each other? 495 00:48:04,081 --> 00:48:05,758 - Is that really necessary? - Yes! 496 00:48:05,782 --> 00:48:07,160 I don't think so. 497 00:48:07,184 --> 00:48:09,221 Why not be friends? 498 00:48:12,689 --> 00:48:14,667 I can see right away you're a bad seed. 499 00:48:14,691 --> 00:48:16,436 What's wrong with getting to know each other? 500 00:48:16,460 --> 00:48:18,531 You can be an elder sister to me. 501 00:48:19,363 --> 00:48:22,572 Why don't you find your elder sisters someplace else, huh? 502 00:48:25,135 --> 00:48:27,137 Hey, if you won't be friends with me, I'll 503 00:48:30,240 --> 00:48:31,684 You'll what? 504 00:48:31,708 --> 00:48:32,209 Beat me up? 505 00:48:32,743 --> 00:48:33,118 Yeah. 506 00:48:33,877 --> 00:48:34,855 Really? 507 00:48:41,385 --> 00:48:42,455 You really think you can beat me up? 508 00:49:04,141 --> 00:49:06,382 Hey kid, 509 00:49:06,476 --> 00:49:06,977 come over here. 510 00:49:12,849 --> 00:49:14,658 - How old are you? - Sixteen. 511 00:49:16,853 --> 00:49:18,560 Let me have a look. 512 00:49:19,890 --> 00:49:21,834 No way you're sixteen, liar. 513 00:49:21,858 --> 00:49:23,603 And you? How old are you? 514 00:49:23,627 --> 00:49:25,129 Older than you anyway. 515 00:49:25,228 --> 00:49:28,471 - You really want me to be your elder sister? - Really. 516 00:49:28,532 --> 00:49:31,177 As soon as I saw you, I felt how to put it 517 00:49:31,201 --> 00:49:33,146 you're just like my sister. 518 00:49:33,170 --> 00:49:34,147 You have a sister? 519 00:49:34,171 --> 00:49:35,479 No. 520 00:49:36,773 --> 00:49:38,912 - What's your name? - Ma Xiaojun. 521 00:49:39,109 --> 00:49:40,747 Really. 522 00:49:40,844 --> 00:49:43,051 It's here on my book bag, Ma Xiaojun. 523 00:49:43,313 --> 00:49:45,190 I'm not lying. And yours? 524 00:49:45,315 --> 00:49:46,623 Mi Lan. 525 00:49:47,417 --> 00:49:49,090 You're Mi Lan 526 00:49:49,152 --> 00:49:51,257 - So? - Nothing 527 00:49:51,421 --> 00:49:53,733 Um you don't spend much time at home? 528 00:49:53,757 --> 00:49:54,667 How do you know? 529 00:49:54,691 --> 00:49:57,331 You live in building #5. I've been there before. 530 00:49:57,594 --> 00:50:00,268 OK, you should get home 531 00:50:00,364 --> 00:50:02,207 before your parents decide to spank you. 532 00:50:02,332 --> 00:50:03,310 Go on. 533 00:50:06,970 --> 00:50:09,541 Hey, I still have something to tell you. 534 00:50:37,734 --> 00:50:40,214 There's something I forgot 535 00:50:42,272 --> 00:50:45,116 Uh, have you been to 536 00:50:47,511 --> 00:50:48,819 Beihai Park? 537 00:50:50,714 --> 00:50:51,991 Really, forget it, 538 00:50:52,015 --> 00:50:54,052 what do you mean "been to Beihai Park"? 539 00:50:55,285 --> 00:50:57,196 OK, go home, little boy. 540 00:50:57,220 --> 00:50:59,131 HEY, um, so 541 00:50:59,756 --> 00:51:01,497 you will be my elder sister then? 542 00:51:03,627 --> 00:51:04,604 Will you do as I say? 543 00:51:04,628 --> 00:51:05,304 I swear. 544 00:51:05,328 --> 00:51:06,739 - Then hurry home. - OK. 545 00:51:08,965 --> 00:51:10,376 Hey! 546 00:51:10,400 --> 00:51:12,903 No more picking up girls on the street! 547 00:51:13,603 --> 00:51:16,209 I swear on Chairman Mao, this was my first time. 548 00:51:17,607 --> 00:51:19,280 - Bye! - Bye! 549 00:51:19,476 --> 00:51:21,752 Hey, I'm really coming to visit you! 550 00:51:31,688 --> 00:51:34,033 You really are your father's son! 551 00:51:34,057 --> 00:51:35,268 He doesn't come home for years, 552 00:51:35,292 --> 00:51:37,329 and I don't see you for days! 553 00:51:37,694 --> 00:51:39,205 You treat this place like a hotel 554 00:51:39,229 --> 00:51:41,266 and me like a maid! 555 00:51:41,698 --> 00:51:43,473 You're something else! 556 00:51:44,267 --> 00:51:45,905 Get me some water. 557 00:51:50,707 --> 00:51:52,118 In a bowl! 558 00:51:53,710 --> 00:51:55,383 Trying to scald me? 559 00:51:57,714 --> 00:51:58,691 Ma, I didn't! 560 00:51:58,715 --> 00:51:59,826 Damn you piss me off! 561 00:51:59,850 --> 00:52:01,488 I didn't, Ma! 562 00:52:02,385 --> 00:52:03,730 'Up- 'up- 563 00:52:03,753 --> 00:52:05,460 I'll beat you! 564 00:52:05,722 --> 00:52:07,963 - I'll beat you! - Ma, don't! 565 00:52:08,892 --> 00:52:10,703 I I'll beat you to death! 566 00:52:10,727 --> 00:52:11,704 I'll beat you to death! 567 00:52:11,728 --> 00:52:12,705 Don't hit me, mom! 568 00:52:12,729 --> 00:52:14,006 Everyday 569 00:52:14,030 --> 00:52:15,941 everyday you're away from home! 570 00:52:15,966 --> 00:52:17,477 Little jerk! 571 00:52:17,501 --> 00:52:19,845 All day I wait for you to appear. 572 00:52:20,737 --> 00:52:23,616 You son of a bitch, 573 00:52:25,742 --> 00:52:29,485 always running around with those rotten boys. 574 00:52:30,247 --> 00:52:33,023 Sooner or later you'll end up in jail, 575 00:52:34,151 --> 00:52:35,789 and no one will give a damn. 576 00:52:39,756 --> 00:52:42,066 This is a letter from your teacher. 577 00:52:42,425 --> 00:52:45,463 Read it. Read it! 578 00:52:46,663 --> 00:52:48,307 Other family's children 579 00:52:48,331 --> 00:52:51,043 come straight home after school and do their homework. 580 00:52:51,067 --> 00:52:52,612 But you? 581 00:52:52,636 --> 00:52:54,680 You don't come home 'til after dark. 582 00:52:54,704 --> 00:52:57,378 What the hell are you doing 'til then? Huh? 583 00:53:01,478 --> 00:53:02,755 Why don't you just 584 00:53:02,779 --> 00:53:04,884 be like your father 585 00:53:05,415 --> 00:53:06,792 and never come home. 586 00:53:06,816 --> 00:53:09,422 Beat it! Get out of here! 587 00:53:11,321 --> 00:53:12,598 You're free now, 588 00:53:12,622 --> 00:53:16,263 so go visit the police whenever you want. 589 00:53:16,359 --> 00:53:18,532 Move in there if you want! 590 00:53:19,362 --> 00:53:20,670 Aiya! 591 00:53:36,713 --> 00:53:38,784 Do you have any idea that your mom 592 00:53:41,785 --> 00:53:44,766 is an educated woman with a proper upbringing. 593 00:53:46,523 --> 00:53:48,799 But ever since your dad joined the army, 594 00:53:49,859 --> 00:53:51,634 I've been nothing more than a housewife. 595 00:53:52,262 --> 00:53:54,333 Is that all I am? Me? 596 00:53:55,265 --> 00:53:58,075 I'm so furious I want to burn down the house. 597 00:53:59,836 --> 00:54:02,248 The Ma family never raised a decent child, 598 00:54:02,606 --> 00:54:04,517 and I could see since you were a kid, 599 00:54:04,841 --> 00:54:08,118 you and your jerk of a father were birds of a feather. 600 00:54:09,846 --> 00:54:11,591 If you were a chicken, 601 00:54:11,615 --> 00:54:13,392 I'd kill you 602 00:54:13,416 --> 00:54:15,361 and still wouldn't eat your meat. 603 00:54:15,385 --> 00:54:16,762 I hate you! 604 00:54:18,488 --> 00:54:20,490 And you hate me, too. 605 00:54:22,359 --> 00:54:25,169 When have you ever done anything to make me proud? 606 00:54:28,231 --> 00:54:30,541 All you've ever done is disappoint me, 607 00:54:30,867 --> 00:54:33,370 and made me hate you. 608 00:54:33,903 --> 00:54:35,940 You bastard. 609 00:54:37,874 --> 00:54:39,512 I never ever 610 00:54:39,576 --> 00:54:41,954 cursed anyone 611 00:54:41,978 --> 00:54:43,924 much less hit someone 612 00:54:44,080 --> 00:54:47,084 before your father and you came along! 613 00:54:48,718 --> 00:54:49,795 You bastards! 614 00:54:49,819 --> 00:54:51,457 Get the hell out! 615 00:55:06,336 --> 00:55:09,681 In a fit of anger, my mother gave birth to her second son. 616 00:55:10,473 --> 00:55:12,785 My mates took her to the army hospital 617 00:55:12,809 --> 00:55:15,255 on the back of a bicycle cart 618 00:55:15,545 --> 00:55:16,956 because the on-duty driver 619 00:55:16,980 --> 00:55:19,017 couldn't get the jeep started. 620 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 I thought, 621 00:55:20,917 --> 00:55:22,661 what sort of preparedness for war is this? 622 00:55:22,686 --> 00:55:25,292 h' the imperialists launched a surprise attack, 623 00:55:25,555 --> 00:55:27,364 we'd be fuckin' annihilated. 624 00:55:28,925 --> 00:55:31,496 Whenever my mom beat me, she cursed my dad, 625 00:55:31,961 --> 00:55:34,339 but this time her curses really did bring him home. 626 00:55:35,899 --> 00:55:38,641 When I got older, I realized 627 00:55:38,702 --> 00:55:43,208 that my brother's birth had a lot to do with my breaking into my dad's drawer 628 00:55:43,940 --> 00:55:46,386 and puncturing that balloon. 629 00:56:05,729 --> 00:56:09,370 That kid from the Sixth Alley I hit was in hospital for a month, 630 00:56:09,599 --> 00:56:11,143 but they still didn't respect us enough 631 00:56:11,167 --> 00:56:13,479 and they sent somebody to bring word that they wanted to rumble with us. 632 00:56:13,503 --> 00:56:14,780 The time was a Monday, 633 00:56:14,804 --> 00:56:16,682 and the place was the Marco Polo Bridge. 634 00:56:16,706 --> 00:56:18,549 We could each take 100 guys. 635 00:56:19,476 --> 00:56:21,388 I couldn't help feeling nervous 636 00:56:21,411 --> 00:56:24,324 and regretted trying so hard to be a hero with that brick, 637 00:56:24,414 --> 00:56:27,054 because now the other gang said I had to be there. 638 00:56:28,451 --> 00:56:29,929 My thoughts turned to Mi Lan. 639 00:56:29,953 --> 00:56:31,530 I wanted to go see her right away. 640 00:56:31,554 --> 00:56:32,831 because I couldn't say for certain 641 00:56:32,856 --> 00:56:34,893 h' it would be my final farewell. 642 00:57:32,382 --> 00:57:34,020 They want me to go over there. 643 00:57:34,083 --> 00:57:36,290 Go over there for what? 644 00:57:36,719 --> 00:57:38,027 Just be smart 645 00:57:38,087 --> 00:57:39,725 and watch for my signal. 646 00:57:43,059 --> 00:57:44,936 - Are you Ma Xiaojun? - Yeah. 647 00:57:45,462 --> 00:57:47,407 You were the one with the brick? 648 00:57:47,430 --> 00:57:49,068 Yeah, that was me. 649 00:58:53,196 --> 00:58:54,607 Peace! 650 00:58:54,631 --> 00:58:56,110 Despite all the painstaking planning beforehand, 651 00:58:56,165 --> 00:58:57,876 the rumble never got started. 652 00:58:57,901 --> 00:58:59,279 We went to the old Mo', 653 00:58:59,302 --> 00:59:01,248 known today as the Moscow Restaurant. 654 00:59:15,151 --> 00:59:17,963 "Within the Four Seas all are brothers, 655 00:59:17,987 --> 00:59:19,932 and when the world is in turmoil, the supreme virtue is 656 00:59:19,956 --> 00:59:20,933 peace}. 657 00:59:20,957 --> 00:59:21,934 Drink! 658 00:59:21,958 --> 00:59:23,266 Cheers! 659 00:59:46,482 --> 00:59:50,596 When the pear blossoms are in bloom across the land 660 00:59:50,620 --> 00:59:54,567 and a fine mist softly blows over the river 661 00:59:54,591 --> 00:59:57,800 Katyusha stands atop the steep riverbank 662 00:59:58,528 --> 00:59:59,538 I discovered a rule. 663 00:59:59,562 --> 01:00:02,474 A fight will be the most violent when a couple dozen of people are involved, 664 01:00:02,498 --> 01:00:04,243 and some will lose their lives. 665 01:00:04,267 --> 01:00:05,911 But when hundreds are involved, 666 01:00:05,935 --> 01:00:07,646 the fight never gets going. 667 01:00:07,670 --> 01:00:09,181 The more people get dragged in, 668 01:00:09,205 --> 01:00:10,682 the more likely It Is that some on each side will know each other 669 01:00:10,707 --> 01:00:13,186 or even try to get the same people to fight for them. 670 01:00:13,209 --> 01:00:14,620 That's how it was this time. 671 01:00:14,644 --> 01:00:17,853 We'd both gone for the most feared thug in Beijing. 672 01:00:18,448 --> 01:00:20,559 He had an awesome reputation, 673 01:00:20,583 --> 01:00:24,429 and everyone knew the stories of his bold and brutal ways. 674 01:00:24,754 --> 01:00:26,064 This was my first 675 01:00:26,089 --> 01:00:28,228 and only encounter with him. 676 01:00:28,725 --> 01:00:30,202 Not long after this 677 01:00:30,226 --> 01:00:33,969 he was killed by some teenagers who wanted to take his place. 678 01:00:35,064 --> 01:00:37,242 All I remember is how soft his hands were, 679 01:00:37,266 --> 01:00:38,609 like a girl's. 680 01:00:42,005 --> 01:00:43,816 In the end, I got off without a scratch, 681 01:00:43,840 --> 01:00:46,485 but something else was driving me crazy. 682 01:00:46,509 --> 01:00:48,587 I could never find Mi Lan, 683 01:00:48,611 --> 01:00:50,887 and she seemed to be purposefully avoiding me. 684 01:00:55,184 --> 01:00:56,492 Mi Lan? 685 01:00:58,454 --> 01:00:59,762 Mi Lan? 686 01:01:03,660 --> 01:01:04,968 Mi Lan? 687 01:01:06,829 --> 01:01:08,467 Who's there? 688 01:01:12,835 --> 01:01:15,748 Oh, it's you. 689 01:01:15,772 --> 01:01:17,547 Come over here. 690 01:01:39,028 --> 01:01:40,239 Why aren't you in school? 691 01:01:40,263 --> 01:01:41,240 It's nothing, 692 01:01:41,264 --> 01:01:43,335 Our teacher's sick, and we have a study period in the afternoon, so I snuck out. 693 01:01:45,301 --> 01:01:46,939 Have you been by looking for me? 694 01:01:47,637 --> 01:01:48,945 No. 695 01:01:49,472 --> 01:01:51,116 Why not? 696 01:01:51,140 --> 01:01:53,952 Um, we'll have final exams soon, 697 01:01:53,976 --> 01:01:55,421 so my classes are really busy 698 01:01:55,445 --> 01:01:57,189 and I haven't had anytime to come by. 699 01:01:57,213 --> 01:01:58,624 I've been really busy. 700 01:01:59,182 --> 01:02:00,490 Really busy. 701 01:02:01,317 --> 01:02:03,024 I was just wondering 702 01:02:03,820 --> 01:02:06,323 why you disappeared after we only met that one time. 703 01:02:06,823 --> 01:02:09,201 Off meeting other "elder sisters" 704 01:02:09,292 --> 01:02:10,134 that you got involved with? 705 01:02:10,293 --> 01:02:11,033 No, no. 706 01:02:17,033 --> 01:02:18,341 Let me ask you, 707 01:02:19,202 --> 01:02:21,580 have you met anyone new lately? 708 01:02:21,871 --> 01:02:23,248 You kidding me? 709 01:02:23,272 --> 01:02:25,484 These clays its like I all I do is kill time hanging around on the street. 710 01:02:25,508 --> 01:02:27,319 I haven't done anything else. 711 01:02:27,343 --> 01:02:28,687 Not a thing. 712 01:02:28,711 --> 01:02:29,587 Definitely not. 713 01:02:35,351 --> 01:02:36,659 OK. 714 01:02:38,154 --> 01:02:40,199 Hey, can you give me a hand with this? 715 01:02:40,223 --> 01:02:41,199 Sure. 716 01:02:41,224 --> 01:02:43,204 Can you get me that kettle of water from the hallway? 717 01:02:43,426 --> 01:02:44,268 Sure. 718 01:02:44,727 --> 01:02:46,331 Be careful, don't burn yourself! 719 01:02:46,395 --> 01:02:47,499 No problem. Don't worry. 720 01:03:01,043 --> 01:03:02,287 I'll help you rinse it. 721 01:03:02,311 --> 01:03:03,619 OK. 722 01:03:04,213 --> 01:03:06,191 Put in a bit of cold water first, unless you want to burn me. 723 01:03:06,215 --> 01:03:07,523 Right, got it. 724 01:03:15,057 --> 01:03:16,034 Too hot? 725 01:03:16,058 --> 01:03:18,060 No, its fine. 726 01:03:45,221 --> 01:03:46,365 The weather's so hot 727 01:03:46,389 --> 01:03:47,367 and summer just started. 728 01:03:47,423 --> 01:03:48,600 Do you know how to swim? 729 01:03:48,624 --> 01:03:49,932 No. 730 01:03:50,426 --> 01:03:51,403 Do you? 731 01:03:51,427 --> 01:03:52,905 Yeah, I'll show you some day. 732 01:03:52,929 --> 01:03:53,906 Great. 733 01:03:53,930 --> 01:03:55,540 If I fall in the water, 734 01:03:55,565 --> 01:03:56,576 can YOU come save me? 735 01:03:56,599 --> 01:03:57,976 Sure, not a problem. 736 01:03:58,000 --> 01:04:00,480 But you're a bit big for me, so I'll need to practice some more first. 737 01:04:01,103 --> 01:04:03,182 OK, you can go to Shisha Lake everyday. 738 01:04:03,206 --> 01:04:04,844 But what about school? 739 01:04:05,441 --> 01:04:06,685 - I'll wait for exams to finish first. - Put it over there. 740 01:04:06,709 --> 01:04:08,347 Yeah, we can go there together. 741 01:04:12,715 --> 01:04:15,218 OK, stand there and don't move. 742 01:04:17,954 --> 01:04:21,334 So what are you studying now? 743 01:04:21,357 --> 01:04:23,030 Huh? Studying? 744 01:04:23,159 --> 01:04:24,569 I'm not sure either 745 01:04:24,594 --> 01:04:28,872 Oh yeah, we're learning how to make wine, 746 01:04:28,931 --> 01:04:30,442 and, uh, violins, 747 01:04:30,466 --> 01:04:32,673 and sesame paste, stuff like that. 748 01:04:33,002 --> 01:04:35,080 Where do you study such a mess of stuff? 749 01:04:35,104 --> 01:04:36,581 From the workers and peasants! 750 01:04:36,606 --> 01:04:38,985 We worked for a month in the wine factory, 751 01:04:39,008 --> 01:04:40,752 and got into a fight with some kids there. 752 01:04:40,776 --> 01:04:42,187 They brought 200 guys, 753 01:04:42,211 --> 01:04:43,889 but we still beat them back, 754 01:04:43,913 --> 01:04:46,658 and now we always carry cleavers in our book bags. 755 01:04:46,682 --> 01:04:48,360 One day this older kid was begging for mercy, 756 01:04:48,384 --> 01:04:50,455 but we cut him with our cleavers a few times anyway. 757 01:04:51,053 --> 01:04:52,361 Really? 758 01:04:54,090 --> 01:04:56,070 So what do they test you on? 759 01:04:56,325 --> 01:04:57,970 Making wine 760 01:04:57,994 --> 01:04:59,271 or fighting? 761 01:04:59,295 --> 01:05:00,272 Sit down. 762 01:05:00,296 --> 01:05:01,807 Where? 763 01:05:01,831 --> 01:05:03,708 Anyway, we were only there one month. 764 01:05:03,766 --> 01:05:05,277 The rest of the time we still had to go to class. 765 01:05:05,301 --> 01:05:07,212 But usually I just find some books to read on my own. 766 01:05:07,303 --> 01:05:08,647 What sort of books do you read? 767 01:05:08,671 --> 01:05:09,648 Umm 768 01:05:09,672 --> 01:05:11,250 How Steel Is Tempered, 769 01:05:11,274 --> 01:05:12,651 The Gadfly, 770 01:05:12,675 --> 01:05:14,119 Song of Youth, 771 01:05:14,143 --> 01:05:16,282 Bitter Blossoms, that sort of thing. 772 01:05:18,347 --> 01:05:19,725 Do you like the character Dunya? 773 01:05:19,749 --> 01:05:21,193 Um, I like Pavel, 774 01:05:21,217 --> 01:05:22,494 but I like Dunya, too. 775 01:05:22,518 --> 01:05:23,762 Its too bad how she changed 776 01:05:23,786 --> 01:05:25,561 and became bourgeois. 777 01:05:25,721 --> 01:05:28,133 - You finished all those books? - No. 778 01:05:28,157 --> 01:05:28,965 Why not? 779 01:05:29,992 --> 01:05:32,302 They're just old books without beginning or end. 780 01:05:32,762 --> 01:05:34,435 Hey, what about Two Hundred Songs? You read that? 781 01:05:35,498 --> 01:05:36,806 Of course! 782 01:05:37,266 --> 01:05:39,769 It's called Two Hundred Folk Songs from Abroad. 783 01:05:40,369 --> 01:05:41,109 It's a songbook. 784 01:05:44,674 --> 01:05:48,713 I can't read music, so I just read the lyrics. 785 01:05:48,978 --> 01:05:50,286 Why don't you teach me to sing them sometime? 786 01:05:50,579 --> 01:05:52,217 Sure, no problem. 787 01:06:01,424 --> 01:06:02,834 Where do you work? 788 01:06:02,858 --> 01:06:03,835 Far away. 789 01:06:03,859 --> 01:06:05,370 Why don't you have to go back? 790 01:06:05,394 --> 01:06:07,873 I do, I'm always there, 791 01:06:07,897 --> 01:06:09,207 and usually stay there. 792 01:06:09,231 --> 01:06:11,472 Oh, so that's why you're never home. 793 01:06:14,103 --> 01:06:15,714 - So you have come to see me? - No. 794 01:06:15,738 --> 01:06:17,015 - Liar! - I haven't! 795 01:06:17,039 --> 01:06:19,317 My grandma told me there's this kid always coming by 796 01:06:19,342 --> 01:06:20,687 that runs away as soon as she opens the door. 797 01:06:20,710 --> 01:06:21,814 It wasn't me! 798 01:06:27,583 --> 01:06:29,221 That really wasn't me. 799 01:06:29,452 --> 01:06:30,055 Really. 800 01:06:31,354 --> 01:06:32,662 OK then. 801 01:06:32,755 --> 01:06:34,666 Anyway, I'm on sick leave, 802 01:06:34,690 --> 01:06:35,867 so come by when you have time. 803 01:06:35,891 --> 01:06:38,337 - What's wrong with you? - Mind your own business. 804 01:06:40,596 --> 01:06:41,870 Oh, um, OK. 805 01:06:43,165 --> 01:06:46,408 Don't you have a photo of you in a bathing suit? 806 01:06:46,469 --> 01:06:47,777 Nonsense! 807 01:06:47,937 --> 01:06:49,214 When have I ever worn a bathing suit? 808 01:06:49,238 --> 01:06:50,649 It was hanging right there. I'm sure of it. 809 01:06:51,407 --> 01:06:54,219 There was a photo, but I wasn't in a bathing suit. 810 01:06:54,243 --> 01:06:55,220 Impossible! Show it to me. 811 01:06:55,244 --> 01:06:57,246 A friend took it. 812 01:06:57,613 --> 01:06:59,957 I'm positive you were in a bathing suit. 813 01:07:00,049 --> 01:07:02,154 Such a stubborn kid! 814 01:07:04,420 --> 01:07:05,728 Then look. 815 01:07:07,223 --> 01:07:08,861 I'm sure it's here. 816 01:07:12,228 --> 01:07:13,536 Is it there? 817 01:07:17,900 --> 01:07:20,176 It was just like this one, 818 01:07:20,436 --> 01:07:21,915 but with a bathing suit. 819 01:07:23,672 --> 01:07:25,984 It's not this one Was it hanging there? 820 01:07:26,008 --> 01:07:27,185 Tell me, am I wearing a bathing suit? 821 01:07:27,209 --> 01:07:29,382 No, you're not. 822 01:07:31,580 --> 01:07:33,091 That's not it. 823 01:07:33,115 --> 01:07:36,228 It was hanging there It was in color 824 01:07:36,252 --> 01:07:38,897 OK, OK, OK. 825 01:07:38,921 --> 01:07:41,231 Why don't you take a photo of me sometime? 826 01:07:41,323 --> 01:07:42,301 Um, OK. 827 01:07:42,658 --> 01:07:43,969 Can you let me have this one? 828 01:07:43,993 --> 01:07:45,301 No. 829 01:07:45,661 --> 01:07:46,638 Come on, let me have it. 830 01:07:46,662 --> 01:07:47,639 No. 831 01:07:47,663 --> 01:07:48,641 What do you want with my photo anyway? 832 01:07:48,964 --> 01:07:50,272 If you really won't give it to me 833 01:07:50,800 --> 01:07:51,776 I'll have to steal it. 834 01:07:51,801 --> 01:07:53,144 You'd dare! 835 01:07:55,671 --> 01:07:56,979 Slop! 836 01:07:58,908 --> 01:08:00,819 Aiya! Aiya! Aiya! 837 01:08:15,891 --> 01:08:17,302 You mad? 838 01:08:19,395 --> 01:08:21,534 Don't be unhappy, really. 839 01:08:21,931 --> 01:08:23,672 It's not nice to grab girls' photos. 840 01:08:23,999 --> 01:08:25,307 Come over here. 841 01:08:40,549 --> 01:08:42,028 I've got something for you. 842 01:08:42,118 --> 01:08:43,324 Come here. 843 01:08:45,521 --> 01:08:46,829 Here. 844 01:08:48,791 --> 01:08:50,099 It's got three colors. 845 01:09:01,704 --> 01:09:04,514 For a time I saw her practically every day. 846 01:09:04,640 --> 01:09:05,751 To make myself look good, 847 01:09:05,774 --> 01:09:08,486 I'd take credit for things other people had done, 848 01:09:08,511 --> 01:09:11,822 exaggerating and embellishing my stories with abandon. 849 01:09:12,381 --> 01:09:13,358 The worst part was that 850 01:09:13,382 --> 01:09:17,796 my daring escapades matched neither my actual age or experience. 851 01:09:17,820 --> 01:09:20,528 Yet she always praised me and never looked shocked at anything I said. 852 01:09:21,824 --> 01:09:23,502 I told her I'd learned how to make keys 853 01:09:23,526 --> 01:09:25,403 and could pick any kind of lock. 854 01:09:25,427 --> 01:09:26,738 I even told her that I'd broken into her home, 855 01:09:26,762 --> 01:09:28,373 played with her spyglass, 856 01:09:28,397 --> 01:09:30,536 and seen her photo. 857 01:09:30,799 --> 01:09:33,143 AH she said was, โ€Really?โ€ 858 01:09:34,803 --> 01:09:37,181 Sometimes while I was talking she'd fall asleep, 859 01:09:38,007 --> 01:09:41,386 and I'd try hard not to stare uncontrollably at her exposed body, 860 01:09:41,410 --> 01:09:44,152 but my thoughts ran wild. 861 01:09:44,547 --> 01:09:45,524 Wait a moment 862 01:09:45,548 --> 01:09:47,493 It seems my memory is playing tricks on me 863 01:09:47,516 --> 01:09:50,128 and I've confused reality and dreams. 864 01:09:50,152 --> 01:09:52,792 Maybe she never fell asleep in front of me at all. 865 01:09:52,855 --> 01:09:55,495 Maybe she never stared at me like that at all. 866 01:09:55,925 --> 01:09:57,769 Then how is her intensely penetrating gaze 867 01:09:57,793 --> 01:09:59,171 and soundly sleeping figure 868 01:09:59,195 --> 01:10:02,404 so deeply etched into my brain? 869 01:10:28,557 --> 01:10:31,069 I finally took my last exam 870 01:10:31,093 --> 01:10:34,768 and would have the summer holiday in two days. 871 01:10:41,136 --> 01:10:43,776 You shopped for groceries like a little housewife? 872 01:10:45,708 --> 01:10:47,419 Call me a little housewife if you want, 873 01:10:47,443 --> 01:10:49,286 but if I didn't buy groceries what would we eat? 874 01:10:50,379 --> 01:10:52,120 We go on vacation day after tomorrow. 875 01:10:52,481 --> 01:10:54,092 How great to be a student, 876 01:10:54,116 --> 01:10:55,860 and have two holidays every year. 877 01:10:55,884 --> 01:10:58,888 But if I didn't have to go to school, I could come here to see you every day. 878 01:11:02,424 --> 01:11:03,635 Why don't you come on up? 879 01:11:03,659 --> 01:11:06,265 No, I have to go. 880 01:11:07,029 --> 01:11:08,507 I've been here waiting for you all afternoon. 881 01:11:08,530 --> 01:11:10,305 Really? Why were you waiting for me? 882 01:11:12,034 --> 01:11:14,310 When can you come out to hang outwith us? 883 01:11:15,537 --> 01:11:17,015 I won't. 884 01:11:17,039 --> 01:11:19,451 I have no desire to meet your gang of rotten boys. 885 01:11:19,742 --> 01:11:23,280 You haven't met them, so how do you know they're bad? 886 01:11:23,512 --> 01:11:24,489 You should come meet them, 887 01:11:24,513 --> 01:11:26,491 they're really a lot of fun. 888 01:11:26,515 --> 01:11:27,492 Some other time. 889 01:11:27,516 --> 01:11:29,361 That's no good 890 01:11:29,385 --> 01:11:31,096 we won't know how to get in touch then. 891 01:11:31,120 --> 01:11:32,360 Let's set a day now. 892 01:11:33,422 --> 01:11:34,730 Alright. What day's good for you? 893 01:11:35,391 --> 01:11:37,667 Monday. There's fewer adults around on Mondays. 894 01:11:39,428 --> 01:11:40,705 OK. 895 01:11:40,729 --> 01:11:42,240 This is a reconnaissance map I drew for you. 896 01:11:42,264 --> 01:11:44,676 Just follow the arrow and you'll find me. 897 01:11:44,700 --> 01:11:46,611 I'll wait tor you at the gate of the compound. 898 01:11:46,835 --> 01:11:47,813 OK. 899 01:11:56,011 --> 01:11:57,649 Over here! 900 01:12:00,949 --> 01:12:02,494 Bum me a cigarette, OK? 901 01:12:02,518 --> 01:12:06,564 Why you always bumming people's shit? You've never buy your own. 902 01:12:06,588 --> 01:12:09,159 So what? I'll give you a pack later, OK? 903 01:12:09,758 --> 01:12:11,704 - Nope. - Just give me one! 904 01:12:11,894 --> 01:12:13,071 Get outta here. 905 01:12:13,095 --> 01:12:14,072 Smoking at the gate, 906 01:12:14,096 --> 01:12:16,007 just like an addict. 907 01:12:16,031 --> 01:12:18,543 Let me explain. If you let Mi Lan see you smoking, 908 01:12:18,567 --> 01:12:20,211 it will give her a bad impression of us, 909 01:12:20,235 --> 01:12:22,881 and she'll say, what kind of guys does this Monkey hang outwith? 910 01:12:22,905 --> 01:12:24,543 Right, Monkey? 911 01:12:25,407 --> 01:12:27,719 Is she coming or not? Don't try and trick us now. 912 01:12:27,743 --> 01:12:31,748 Hey Monkey! Are you trying to trick us? 913 01:12:31,947 --> 01:12:33,893 You sure you know Mi Lan? 914 01:12:42,358 --> 01:12:44,036 Why don't you guys go ahead of me 915 01:12:44,059 --> 01:12:45,936 instead of staying here clicking around? 916 01:12:46,261 --> 01:12:48,973 OK, we'll wait for you behind the compound. 917 01:12:48,997 --> 01:12:50,305 Let's go. 918 01:12:54,470 --> 01:12:55,780 Gooloomoo! 919 01:12:55,804 --> 01:12:56,781 Ooba! 920 01:12:56,805 --> 01:12:58,443 Gooloomoo! 921 01:12:59,308 --> 01:13:00,286 Ooba! 922 01:13:01,443 --> 01:13:05,690 Hey Monkey, can I stay here with you? 923 01:13:05,714 --> 01:13:08,024 OK, if you don't mess around. 924 01:13:09,852 --> 01:13:13,465 What does Mi Lan look like? Is she hot? 925 01:13:13,489 --> 01:13:15,133 Why don't you just go with the others? 926 01:13:15,157 --> 01:13:18,236 No, if you tell me, I can help you keep an eye out for her. 927 01:13:18,260 --> 01:13:19,568 No thanks. 928 01:13:20,462 --> 01:13:21,770 Hey'? 929 01:13:23,432 --> 01:13:24,740 Hey'? 930 01:13:36,211 --> 01:13:37,849 - Is that her? - Yes. 931 01:13:41,984 --> 01:13:43,361 Why'd you come from that direction? 932 01:13:45,988 --> 01:13:48,127 Sorry, I got lost. 933 01:13:49,057 --> 01:13:50,902 All because of your reconnaissance map. 934 01:13:50,926 --> 01:13:52,132 A map? 935 01:13:55,431 --> 01:13:57,069 Let's go this way. 936 01:13:57,733 --> 01:14:00,270 They're waiting at the pavilion up there. 937 01:14:01,470 --> 01:14:02,448 I've seen you before. 938 01:14:04,206 --> 01:14:06,618 Don't you work at the same farm as Yu Beipei? 939 01:14:07,976 --> 01:14:10,013 Yes, that's right. 940 01:14:16,251 --> 01:14:18,026 We're good friends with Yu Beipei. 941 01:14:18,487 --> 01:14:20,125 Really? 942 01:14:21,223 --> 01:14:23,368 She knows a lot of people. 943 01:14:23,392 --> 01:14:25,637 This is the guy I told you about, Liu Yiku. 944 01:14:25,661 --> 01:14:27,806 This is his little brother, Liu Sitian. 945 01:14:27,830 --> 01:14:28,807 This is Big Ant, 946 01:14:28,831 --> 01:14:30,208 who you just met. 947 01:14:30,232 --> 01:14:31,209 Where's Yang Gao? 948 01:14:31,233 --> 01:14:32,410 Buying ice-pops. 949 01:14:32,434 --> 01:14:34,710 There's one more. They're all my pals. 950 01:14:38,740 --> 01:14:40,151 Your place here is great. 951 01:14:40,175 --> 01:14:41,820 Give me a hand, Big Ant. 952 01:14:41,844 --> 01:14:43,482 That's Yang Gao now. 953 01:14:44,112 --> 01:14:46,691 What took you so long getting back here? 954 01:14:46,715 --> 01:14:49,457 - Hi. - This is Mi Lan. -Hi. 955 01:14:50,185 --> 01:14:51,629 Have an ice-pop. 956 01:14:51,653 --> 01:14:54,657 Thanks, I'm dying of thirst. 957 01:14:56,692 --> 01:14:59,172 Why'd you come this way? It's pretty dicey. 958 01:15:00,095 --> 01:15:02,132 Um, well, it's a short cut. 959 01:15:04,199 --> 01:15:05,243 Do you know which film's on tonight? 960 01:15:05,267 --> 01:15:06,244 Which one? 961 01:15:06,268 --> 01:15:07,278 Lenin in 1918. 962 01:15:07,302 --> 01:15:08,646 Really? Great! 963 01:15:08,670 --> 01:15:10,479 Vastly! 964 01:15:10,839 --> 01:15:12,147 Quick, take this. 965 01:15:20,349 --> 01:15:22,124 "Tell Kerensky 966 01:15:22,284 --> 01:15:23,595 Bukharin 967 01:15:23,619 --> 01:15:25,196 and Trotsky 968 01:15:25,220 --> 01:15:26,531 are traitors. 969 01:15:26,555 --> 01:15:29,000 They want to assassinate Lenin." 970 01:15:29,024 --> 01:15:31,095 "Don't worry. 971 01:15:33,495 --> 01:15:35,236 Bastard, die already!" 972 01:15:37,766 --> 01:15:39,677 Hey, that girl really looks an old trooper. 973 01:15:39,701 --> 01:15:41,646 Her ass is round from so much fucking. 974 01:15:41,670 --> 01:15:43,877 I'll fuck you up! 975 01:15:50,546 --> 01:15:51,991 Do you think she's good looking? 976 01:15:52,014 --> 01:15:53,191 You bet. 977 01:15:53,215 --> 01:15:54,853 Have you done her yet? 978 01:15:56,952 --> 01:15:59,164 You think I can put the moves on her? 979 01:15:59,187 --> 01:16:01,861 How about getting one tor your brother, too? 980 01:16:02,157 --> 01:16:03,659 One for your brother? 981 01:16:08,230 --> 01:16:09,538 Get off! 982 01:16:10,799 --> 01:16:12,642 Fuck! Hey, stop! 983 01:16:13,402 --> 01:16:15,380 If only you could play the violin, 984 01:16:15,404 --> 01:16:17,549 my dad's cultural troupe needs a violinist. 985 01:16:17,573 --> 01:16:19,143 If you can play the pipa can't you also play the violin? 986 01:16:19,708 --> 01:16:20,718 They're two different things. 987 01:16:20,742 --> 01:16:22,787 One is plucked and the other is bowed. 988 01:16:22,811 --> 01:16:23,788 You have to use a bow. 989 01:16:23,812 --> 01:16:24,790 Mi Lan! 990 01:16:26,748 --> 01:16:28,926 Whatever you do, don't join his father's troupe. 991 01:16:28,951 --> 01:16:31,727 His father would violate you first thing. 992 01:16:32,487 --> 01:16:34,631 Monkey, sure you're not thinking of your own father? 993 01:16:34,656 --> 01:16:37,368 Isn't he the one who got demoted for bad behavior? 994 01:16:37,392 --> 01:16:39,104 That's your dad! Yours! 995 01:16:39,127 --> 01:16:41,004 I heard he has two wives, 996 01:16:41,029 --> 01:16:43,341 one back in the countryside, and a new one. 997 01:16:43,365 --> 01:16:46,278 Why do you think one's called Sitian ("thinking sweetness") and the other is called Yiku ("recalling bitterness") 998 01:16:46,635 --> 01:16:48,512 Monkey's badmouthing your father. Should we teach him a lesson? 999 01:16:48,670 --> 01:16:50,515 Forget it let's give him a little face today. 1000 01:16:50,539 --> 01:16:52,784 Enough, already, there's no need for such panic. 1001 01:16:52,808 --> 01:16:55,345 You really think I'm going to join the troupe right this minute? 1002 01:16:56,979 --> 01:16:58,287 So do you really want to join the army? 1003 01:16:58,680 --> 01:16:59,991 I do. 1004 01:17:00,015 --> 01:17:02,126 And do what, try out for "The Soldiers' Friends" troupe? 1005 01:17:02,150 --> 01:17:03,661 I'm aiming for a political position. 1006 01:17:03,685 --> 01:17:07,332 Mi Lan, if you play the plpa, you can play guitar, can't you? 1007 01:17:07,356 --> 01:17:08,334 More or less. 1008 01:17:08,523 --> 01:17:10,002 We've got a qin at home. I'll go get it for you. 1009 01:17:10,359 --> 01:17:12,066 What the tuck are you talking about? 1010 01:17:12,127 --> 01:17:13,105 I want to fly! 1011 01:17:13,895 --> 01:17:15,238 I want to fly high in the sky, 1012 01:17:15,263 --> 01:17:16,641 through the clouds, 1013 01:17:16,665 --> 01:17:17,909 all way to 1014 01:17:17,933 --> 01:17:20,004 the Kremlin! 1015 01:17:20,102 --> 01:17:23,276 I'll fly to Leningrad! 1016 01:17:25,107 --> 01:17:26,984 - So fly! - Yeah, fly! 1017 01:17:27,776 --> 01:17:30,086 What you sitting down for? Fly! 1018 01:17:30,312 --> 01:17:31,882 I'll ascend to the heights and gaze into the distance! 1019 01:17:32,714 --> 01:17:34,325 Monkey seems a bit different today, 1020 01:17:34,349 --> 01:17:36,260 he's talking all poetically. 1021 01:17:36,618 --> 01:17:37,926 Really? 1022 01:17:39,855 --> 01:17:42,100 What the hell are you doing? Scaring everybody like that. 1023 01:17:42,124 --> 01:17:44,135 Didn't he say he wanted to ascend the heights? 1024 01:17:44,159 --> 01:17:45,803 But this isn't that high. 1025 01:17:45,827 --> 01:17:47,238 Is there anyplace higher than this around here? 1026 01:17:47,462 --> 01:17:48,941 Yes, that smokestack. 1027 01:17:50,399 --> 01:17:51,843 There, that's pretty high! 1028 01:17:51,867 --> 01:17:53,277 Yang Gao, don't joke around. 1029 01:17:53,301 --> 01:17:55,713 How about you go up first and we'll watch. 1030 01:17:55,737 --> 01:17:57,239 I'm not the one who said I wanted to ascend the heights. 1031 01:17:57,639 --> 01:17:58,845 Has anyone ever climbed to the top? 1032 01:17:59,241 --> 01:17:59,951 I have. 1033 01:17:59,975 --> 01:18:01,553 Really! 1034 01:18:01,576 --> 01:18:03,053 You're really something! 1035 01:18:03,078 --> 01:18:04,455 Why don't you show us? 1036 01:18:04,479 --> 01:18:05,456 Forget it. 1037 01:18:05,480 --> 01:18:07,325 Come on, let Mi Lan see you do it! 1038 01:18:07,349 --> 01:18:08,693 We'll give you two packs of Peony cigarettes. 1039 01:18:08,717 --> 01:18:10,287 Get outta here. Just two? 1040 01:18:10,919 --> 01:18:12,125 Plus two packs of Phoenix on the Wind. 1041 01:18:12,254 --> 01:18:14,461 Right, he got four packs last time he went up there. 1042 01:18:15,023 --> 01:18:15,967 But I already did it. 1043 01:18:16,358 --> 01:18:17,902 A hero doesn't bring up past glories. 1044 01:18:17,926 --> 01:18:19,737 One shouldnโ€™t be complacent, make some new contributions! 1045 01:18:19,761 --> 01:18:20,796 Why don't you make some new contributions? 1046 01:18:21,129 --> 01:18:22,140 Hey, how about this 1047 01:18:22,164 --> 01:18:23,374 four packs of filter tips, 1048 01:18:23,398 --> 01:18:25,400 plus two packs of Cathays? 1049 01:18:26,435 --> 01:18:27,412 I'll do it! 1050 01:18:27,436 --> 01:18:29,074 Hey! Ma Xiaojun! 1051 01:18:31,239 --> 01:18:32,877 Ma Xiaojun! 1052 01:18:37,179 --> 01:18:38,656 He's really going to do it! 1053 01:18:38,680 --> 01:18:40,825 No way. He doesn't know how to get up there. 1054 01:18:40,849 --> 01:18:44,362 There's rolls of barbed wire blocking the ladder. He can't up there. 1055 01:18:44,386 --> 01:18:47,265 - Can he get up there, Ant? - No way, he's just trying to scare us. 1056 01:18:47,289 --> 01:18:49,929 Really, Mi Lan, he'll be back in no time. 1057 01:18:51,226 --> 01:18:53,104 Vastly! 1058 01:18:53,128 --> 01:18:54,971 There! There he is! 1059 01:18:57,933 --> 01:19:01,676 - Vastly! - Is that really Monkey? -How the fuck did he get up there? 1060 01:19:05,273 --> 01:19:06,911 Vastly! 1061 01:19:07,342 --> 01:19:08,953 Vastly! 1062 01:19:08,977 --> 01:19:11,623 - Get down! - Hurry up and come down, Monkey! 1063 01:19:11,646 --> 01:19:13,857 Vastly! 1064 01:19:13,882 --> 01:19:16,828 - Get down! - Don't fuck around, Monkey! 1065 01:19:16,852 --> 01:19:19,389 - Get down! - Come on, Monkey! 1066 01:19:19,721 --> 01:19:22,463 - Get down! - Come down! 1067 01:19:22,991 --> 01:19:24,168 Incoming! 1068 01:19:24,192 --> 01:19:25,203 Oh fuck! 1069 01:19:25,227 --> 01:19:27,672 Monkey, hurry up and get down! 1070 01:19:27,696 --> 01:19:30,641 - Don't throw it Monkey! - Get down! 1071 01:19:30,665 --> 01:19:32,440 - Come on! - You're crazy! 1072 01:19:32,667 --> 01:19:35,480 "We're all sharpshooters 1073 01:19:35,504 --> 01:19:38,249 each of our bullets takes down an enemy..." 1074 01:19:38,273 --> 01:19:40,218 - Monkey! - Monkey, where are you? 1075 01:19:40,242 --> 01:19:41,983 Don't yell at him! He'll get scared! 1076 01:19:56,992 --> 01:19:58,801 Aiyo! Smoke'.! 1077 01:19:59,494 --> 01:20:01,303 Ma Xiaojun! 1078 01:20:01,496 --> 01:20:03,339 Where are you? 1079 01:20:32,861 --> 01:20:38,641 Go buy my cigarettes! Go buy my cigarettes! 1080 01:20:44,105 --> 01:20:45,882 Mi Lan, don't leave yet, 1081 01:20:45,907 --> 01:20:47,215 stay for the film tonight. 1082 01:20:50,912 --> 01:20:53,518 Everyone said I was charmed. 1083 01:20:53,949 --> 01:20:56,829 No one talked about supernatural powers at that time, 1084 01:20:56,852 --> 01:20:59,128 otherwise I would have been famous. 1085 01:21:00,188 --> 01:21:03,134 Later I found out it was the chimneys upward draft 1086 01:21:03,158 --> 01:21:06,662 and years of accumulated ashes that saved my life. 1087 01:21:09,898 --> 01:21:11,900 You scared us to death. 1088 01:21:12,334 --> 01:21:13,972 And you're not even hurt! 1089 01:21:14,736 --> 01:21:16,374 Almost supernatural. 1090 01:21:22,811 --> 01:21:25,018 What's with you, dummy? You haven't said a word. 1091 01:21:28,850 --> 01:21:30,625 And you still get mad! 1092 01:21:32,954 --> 01:21:35,992 If you don't want to talk to me, I can leave. 1093 01:21:36,157 --> 01:21:37,830 Who's getting mad? 1094 01:21:39,361 --> 01:21:42,740 Don't you like talking with strange boys? 1095 01:21:45,100 --> 01:21:46,477 You tell me. 1096 01:21:46,501 --> 01:21:48,139 I don't know. 1097 01:21:50,739 --> 01:21:52,650 And now you get jealous! 1098 01:21:53,642 --> 01:21:56,954 Fine, you really think I'm that kind of girl? 1099 01:21:56,978 --> 01:21:58,889 Who's jealous? 1100 01:21:59,381 --> 01:22:01,726 What were you talking about with Liu Yiku, anyway? 1101 01:22:01,750 --> 01:22:03,423 Nothing much, 1102 01:22:03,752 --> 01:22:06,528 I told him I wanted to join the army and he said he'd help. 1103 01:22:06,988 --> 01:22:09,600 Why didn't I know you wanted to join the army? 1104 01:22:09,624 --> 01:22:11,235 You never told me you wanted to join the army. 1105 01:22:11,259 --> 01:22:13,762 You meet him once and tell him everything. 1106 01:22:14,029 --> 01:22:15,804 You move pretty fast 1107 01:22:17,132 --> 01:22:18,409 What was I supposed to do? 1108 01:22:18,433 --> 01:22:19,434 Just sit there? 1109 01:22:19,701 --> 01:22:21,379 You asked me to go there, 1110 01:22:21,403 --> 01:22:23,508 and then you just ignore me, 1111 01:22:23,705 --> 01:22:27,852 and play some heroes, some Vastly, from Lenin in October. 1112 01:22:27,876 --> 01:22:29,420 It's Lenin in 1918. 1113 01:22:29,444 --> 01:22:32,687 Fine, Lenin in 1918. 1114 01:22:33,615 --> 01:22:35,185 That's still no excuse to give me the cold shoulder. 1115 01:22:39,587 --> 01:22:40,930 Huh, Dad? 1116 01:22:41,623 --> 01:22:43,864 Um, uh this 1117 01:22:44,492 --> 01:22:45,800 This is my dad. 1118 01:22:46,061 --> 01:22:47,439 This is 1119 01:22:47,462 --> 01:22:48,439 Hello, Uncle. 1120 01:22:48,463 --> 01:22:49,974 Our teacher. 1121 01:22:49,998 --> 01:22:51,375 Oh, how do you do? 1122 01:22:53,902 --> 01:22:55,609 Well I should be going. 1123 01:22:56,137 --> 01:22:57,810 Goodbye, Ma Xiaojun. 1124 01:22:58,006 --> 01:23:00,111 - Goodbye, Uncle. - Goodbye. 1125 01:23:00,308 --> 01:23:02,887 Um, little comrade, your name is 1126 01:23:02,911 --> 01:23:03,889 what again? 1127 01:23:04,145 --> 01:23:05,783 I'm Mi Lan. 1128 01:23:07,549 --> 01:23:09,026 Is there anything else, sir? 1129 01:23:09,050 --> 01:23:10,661 Uh, no, that'll be all. 1130 01:23:10,685 --> 01:23:11,729 Then I'll be going. 1131 01:23:11,753 --> 01:23:13,097 - OK. - Goodbye. 1132 01:23:13,121 --> 01:23:14,429 Good bye. 1133 01:23:17,692 --> 01:23:19,303 Get me my overcoat. 1134 01:23:19,327 --> 01:23:21,372 What do you want with that on such a hot day? 1135 01:23:21,396 --> 01:23:23,307 - I said get my overcoat. - OK. 1136 01:23:36,044 --> 01:23:37,921 Here it is. 1137 01:23:41,149 --> 01:23:42,457 Sit there. 1138 01:23:51,993 --> 01:23:55,172 So what work unit does this teacher of yours work in? 1139 01:23:55,196 --> 01:23:57,767 That teacher works at our school. 1140 01:23:58,333 --> 01:23:59,310 New, is she? 1141 01:23:59,334 --> 01:24:00,972 Right, she's new. 1142 01:24:02,337 --> 01:24:03,314 Where's she from? 1143 01:24:03,338 --> 01:24:05,883 She's from somewhere on the west side, 1144 01:24:05,907 --> 01:24:07,418 no wait it's Xidan 1145 01:24:07,442 --> 01:24:08,477 right, it is Xidan. 1146 01:24:09,778 --> 01:24:11,757 What subject does she teach? 1147 01:24:11,780 --> 01:24:13,724 Uh she teaches a bit of everything. 1148 01:24:13,748 --> 01:24:15,626 You just saw her making home visits, right? 1149 01:24:15,650 --> 01:24:17,823 She's probably is seeing other students now. 1150 01:24:18,920 --> 01:24:20,498 Teacher my ass! 1151 01:24:20,522 --> 01:24:22,627 What teacher calls me "uncle"? 1152 01:24:24,259 --> 01:24:25,569 You'd lie to your old man like that? 1153 01:24:25,593 --> 01:24:26,704 You've got nerve! 1154 01:24:26,728 --> 01:24:28,207 Take off that uniform! 1155 01:24:29,531 --> 01:24:31,943 Lying like that! I saw through you right away. 1156 01:24:33,768 --> 01:24:34,979 You're a bad student at school, 1157 01:24:35,003 --> 01:24:36,013 disobedient at home, 1158 01:24:36,037 --> 01:24:38,313 and now you've bring some girlfriend home with you? 1159 01:24:38,440 --> 01:24:39,817 What girlfriend? 1160 01:24:39,841 --> 01:24:40,951 She just came in to wash her face. 1161 01:24:40,975 --> 01:24:43,020 Wash her face? Wash what face? 1162 01:24:43,044 --> 01:24:45,490 You think I couldn't see her blushing? 1163 01:24:46,514 --> 01:24:48,392 Don't you forget, I'm your father. 1164 01:24:48,416 --> 01:24:50,453 I've eaten more salt than you've eaten rice! 1165 01:24:51,052 --> 01:24:53,328 If she's not your girlfriend, what is she? 1166 01:24:55,457 --> 01:24:57,095 This is called puppy love! 1167 01:24:57,425 --> 01:24:59,063 And it's not allowed! 1168 01:25:00,762 --> 01:25:01,739 So where's she from? 1169 01:25:01,763 --> 01:25:04,073 Oh, forget it. I don't have time for this. 1170 01:25:04,466 --> 01:25:06,478 When you mom gets back from your grandma's, 1171 01:25:06,501 --> 01:25:08,579 tell her I've been sent to Inner Mongolia for field training. 1172 01:25:08,603 --> 01:25:09,980 It's an urgent mission. 1173 01:25:10,004 --> 01:25:11,048 When will you be back? 1174 01:25:11,072 --> 01:25:12,380 In a month. 1175 01:25:14,008 --> 01:25:15,316 What's the matter? 1176 01:25:16,211 --> 01:25:18,953 Think you can run wild again, right? 1177 01:25:19,080 --> 01:25:20,057 Try it! 1178 01:25:20,081 --> 01:25:22,226 Political Commissar Ma! Time to go! 1179 01:25:22,250 --> 01:25:23,024 Coming! 1180 01:25:26,588 --> 01:25:28,265 This is this month's salary. 1181 01:25:28,289 --> 01:25:29,962 Give it to your mother. 1182 01:25:30,258 --> 01:25:31,802 Don't upset her. 1183 01:25:31,826 --> 01:25:33,203 I'll say that once more. 1184 01:25:36,498 --> 01:25:38,136 These two yuan are for you. 1185 01:25:38,600 --> 01:25:40,079 Don't waste them. 1186 01:25:43,705 --> 01:25:45,946 Don't go bringing girls back here, 1187 01:25:49,777 --> 01:25:51,484 and never lie to me again. 1188 01:25:54,415 --> 01:25:56,053 All right, I'm off. 1189 01:26:25,280 --> 01:26:26,588 Yang Gao! 1190 01:26:29,984 --> 01:26:31,292 Yang Gao! 1191 01:26:34,656 --> 01:26:35,964 Yang Gao! 1192 01:26:43,431 --> 01:26:47,011 Comrades, everybody, quiet down! 1193 01:26:47,035 --> 01:26:48,779 There's been a technical problem. 1194 01:26:48,803 --> 01:26:50,648 It's been taken care of now, 1195 01:26:50,672 --> 01:26:54,051 so we'll move on to the second film, Lenin in 1918. 1196 01:27:00,882 --> 01:27:02,190 Liu Yiku! 1197 01:27:03,818 --> 01:27:05,126 Liu Sitian! 1198 01:27:06,588 --> 01:27:07,896 "Vastly! 1199 01:27:09,524 --> 01:27:13,472 Vastly quick, go save Lenin!" 1200 01:27:17,131 --> 01:27:18,439 Yang Gao! 1201 01:27:19,767 --> 01:27:21,075 Yang Gao! 1202 01:27:23,972 --> 01:27:27,044 Careful, it's poison! 1203 01:27:29,877 --> 01:27:32,721 "Careful, it's poison!" 1204 01:27:34,949 --> 01:27:39,921 "Love live Lenin! Charge!" 1205 01:27:51,132 --> 01:27:52,843 Shit, where the fuck were you guys? 1206 01:27:52,867 --> 01:27:53,844 Where were you? 1207 01:27:53,868 --> 01:27:55,012 - I've been looking all over for you. - I've been looking for you, too. 1208 01:27:55,036 --> 01:27:56,674 Let's go. 1209 01:28:27,969 --> 01:28:29,580 Where have you been? 1210 01:28:29,604 --> 01:28:31,242 Looking for you. 1211 01:29:03,938 --> 01:29:06,116 Comrades! Comrades! 1212 01:29:06,140 --> 01:29:08,620 Some children have snuck into the theater. 1213 01:29:09,410 --> 01:29:12,790 We apologize for temporarily stopping the film. 1214 01:29:12,814 --> 01:29:15,359 Where are the kids? 1215 01:29:15,383 --> 01:29:17,863 Oh, they're everywhere. 1216 01:29:19,020 --> 01:29:21,000 Why don't I see any? 1217 01:29:21,255 --> 01:29:22,231 All children, stand up! 1218 01:29:22,256 --> 01:29:23,564 Stand up, over there! 1219 01:29:24,092 --> 01:29:25,230 Stand up! 1220 01:29:29,530 --> 01:29:31,441 How did this happen? 1221 01:29:32,967 --> 01:29:35,743 Who's responsible for watching the door? 1222 01:29:35,837 --> 01:29:38,943 Not a single one of these children entered through the door. 1223 01:29:40,007 --> 01:29:44,153 This film is under criticism, 1224 01:29:44,178 --> 01:29:46,784 and is extremely poisonous! 1225 01:29:46,848 --> 01:29:49,660 If children watch it, they could commit crimes. 1226 01:29:49,684 --> 01:29:52,164 They could commit major crimes! 1227 01:29:52,787 --> 01:29:54,095 That's it for the film. 1228 01:29:56,657 --> 01:29:58,202 For now, 1229 01:29:58,226 --> 01:30:01,036 whoever kids these are, they should come take them away now. 1230 01:30:16,911 --> 01:30:21,325 "Moonlight so fine 1231 01:30:21,349 --> 01:30:25,629 enraptures my heart. 1232 01:30:25,653 --> 01:30:32,836 So many enchanting evenings 1233 01:30:32,860 --> 01:30:40,860 By my sweetheart's side, 1234 01:30:40,902 --> 01:30:46,884 I gaze at her silently, without a sound. 1235 01:30:46,908 --> 01:30:51,388 A night so fine 1236 01:30:51,412 --> 01:30:55,826 enraptures my heart. 1237 01:30:55,850 --> 01:31:03,433 So many enchanted evenings 1238 01:31:03,458 --> 01:31:11,443 The long night quickly recedes in the light of a dream. 1239 01:31:11,466 --> 01:31:17,414 With all my heart, sweet maiden, I wish you well, 1240 01:31:17,438 --> 01:31:21,885 but still hope that from this day on 1241 01:31:21,909 --> 01:31:26,190 neither of us will forget 1242 01:31:26,214 --> 01:31:32,631 this evening on the outskirts of Moscow." 1243 01:31:56,110 --> 01:31:57,354 You sleeping? 1244 01:31:57,378 --> 01:31:59,016 No. 1245 01:31:59,313 --> 01:32:01,091 Why haven't you said anything? 1246 01:32:01,115 --> 01:32:02,992 You haven't said anything either. 1247 01:32:05,186 --> 01:32:06,697 Why don't you try to sleep a bit? 1248 01:32:06,721 --> 01:32:08,098 I'd fall off. 1249 01:32:08,122 --> 01:32:09,600 Hold on to my waist. 1250 01:32:09,624 --> 01:32:10,834 Is that OK? 1251 01:32:10,858 --> 01:32:12,496 It's fine. 1252 01:32:15,696 --> 01:32:18,472 That was the most perfect day of my life. 1253 01:32:19,433 --> 01:32:22,179 The caresses of the morning breeze raised goosebumps on my skin, 1254 01:32:22,203 --> 01:32:24,183 and my whole body tingled. 1255 01:32:24,739 --> 01:32:28,285 I still remember the particularly aromatic smell of dead grass burning. 1256 01:32:28,309 --> 01:32:30,983 But who'd be burning dead grass at the height of summer? 1257 01:32:32,280 --> 01:32:33,257 Whatever the truth is, 1258 01:32:33,281 --> 01:32:35,892 in my memory, everything that happened that summer 1259 01:32:35,917 --> 01:32:39,660 is accompanied by the smell of burning grass. 1260 01:32:42,557 --> 01:32:44,195 Here it is, Xiaojun. 1261 01:32:44,792 --> 01:32:48,338 Look, from here on, it's all our farm. 1262 01:32:48,362 --> 01:32:49,670 Really? 1263 01:32:51,866 --> 01:32:54,540 Thanks for taking me all this way. 1264 01:32:55,436 --> 01:32:58,015 It's nothing. I can take you further if you like. 1265 01:32:58,039 --> 01:33:01,051 No need, I can cut through here. 1266 01:33:01,075 --> 01:33:02,782 Go home and get some sleep. 1267 01:33:03,077 --> 01:33:05,353 - Bye! - Bye! 1268 01:33:28,603 --> 01:33:31,140 I saw Mi Lan again in my dreams last night. 1269 01:33:34,508 --> 01:33:35,816 Dad! 1270 01:33:40,047 --> 01:33:41,355 Huh? 1271 01:34:14,382 --> 01:34:16,293 Grandfather died. 1272 01:34:27,862 --> 01:34:33,577 Over the swells of waves in the East China Sea, 1273 01:34:33,601 --> 01:34:37,048 A red sun rises! 1274 01:34:37,571 --> 01:34:38,681 In the phrasing of those days, 1275 01:34:38,706 --> 01:34:40,150 m y grandfather "committed suicide to escape punishment. " 1276 01:34:40,174 --> 01:34:41,785 He was condemned with four labels, 1277 01:34:41,809 --> 01:34:46,053 "big landlord," "big capitalist," "KMT member, " and "counterrevolutionary " 1278 01:34:46,414 --> 01:34:48,225 After the Cultural Revolution started, his home was continuously ransacked 1279 01:34:48,249 --> 01:34:50,827 by people looking for gold and incriminating evidence. 1280 01:34:50,851 --> 01:34:53,363 After enduring such physical and mental torture, 1281 01:34:53,387 --> 01:34:55,060 he died in anger. 1282 01:34:56,123 --> 01:34:57,234 It wasn't until later that I found out 1283 01:34:57,258 --> 01:34:59,436 my parent's marriage was not approved by the authorities 1284 01:34:59,460 --> 01:35:02,039 because they belonged to different classes. 1285 01:35:02,063 --> 01:35:04,408 But they refused to heed the warnings and went ahead with it anyway. 1286 01:35:04,432 --> 01:35:07,211 Consequently, my dad's career prospects were ruined 1287 01:35:07,234 --> 01:35:09,378 and my mom also lost her teaching job. 1288 01:35:09,403 --> 01:35:10,647 She became an army housewife 1289 01:35:10,671 --> 01:35:13,151 and her temper got worse and worse. 1290 01:35:13,641 --> 01:35:16,019 Before I started school, I lived with my grandparents. 1291 01:35:16,043 --> 01:35:17,454 I couldn't understand 1292 01:35:17,478 --> 01:35:20,755 how he could have been an enemy of the proletariat. 1293 01:35:21,982 --> 01:35:23,192 After my grandfather's death, 1294 01:35:23,217 --> 01:35:25,254 my mom became withdrawn, 1295 01:35:25,386 --> 01:35:27,627 and I gave up trying to mend my ways. 1296 01:35:32,126 --> 01:35:34,163 After I got back from Tangshan, the first thing I did 1297 01:35:34,228 --> 01:35:36,003 was to look for Mi Lan. 1298 01:35:37,064 --> 01:35:38,372 Mi Lan? 1299 01:35:39,467 --> 01:35:40,878 Who's there? 1300 01:35:50,845 --> 01:35:52,449 Who's there? 1301 01:35:56,450 --> 01:35:57,758 Don't run! 1302 01:36:23,043 --> 01:36:24,351 Don't cry. 1303 01:36:34,989 --> 01:36:36,297 Gooloomoo 1304 01:36:39,326 --> 01:36:40,634 Ooba 1305 01:37:24,071 --> 01:37:25,379 Ma Xiaojun! 1306 01:37:34,315 --> 01:37:36,626 Aiyo, it's Monkey! 1307 01:37:36,650 --> 01:37:38,061 Where have you been? 1308 01:37:38,085 --> 01:37:40,097 Haven't seen you for days. We missed you. 1309 01:37:40,120 --> 01:37:42,698 Uh, yeah, I really missed you guys, too. 1310 01:37:42,723 --> 01:37:46,002 - Something came up at my grandparents, Really? 1311 01:37:46,026 --> 01:37:48,772 And I went back to Tangshan with my folks. 1312 01:37:48,796 --> 01:37:49,973 I've been looking for you. 1313 01:37:49,997 --> 01:37:51,203 I've got a great idea. 1314 01:37:51,932 --> 01:37:53,377 What's that? 1315 01:37:53,400 --> 01:37:54,877 You've got a great idea? 1316 01:37:54,902 --> 01:37:57,405 When did you get so full of yourself? 1317 01:37:57,705 --> 01:37:58,682 You just noticed? 1318 01:37:58,706 --> 01:38:00,276 How is it that I've never saw this before? 1319 01:38:00,341 --> 01:38:02,378 How come I didn't know you're so full of yourself before? 1320 01:38:03,143 --> 01:38:05,087 I was hiding it deep inside. 1321 01:38:05,112 --> 01:38:06,390 What else are you hiding? 1322 01:38:06,413 --> 01:38:07,723 You really want to know right now? 1323 01:38:07,748 --> 01:38:09,326 Yes, right now. 1324 01:38:09,350 --> 01:38:11,228 Well, I'll tell you then 1325 01:38:11,252 --> 01:38:12,228 Go on. 1326 01:38:12,253 --> 01:38:15,666 You want to know that bad, do you? 1327 01:38:15,923 --> 01:38:17,561 You're so full of it 1328 01:38:20,427 --> 01:38:23,306 Oh, Ma Xiaojun! Come over tonight! 1329 01:41:10,898 --> 01:41:12,536 Do you think my body is awkward? 1330 01:41:13,000 --> 01:41:14,911 I'm too fat, right? 1331 01:41:17,237 --> 01:41:18,515 You're pretty damn chunky. 1332 01:41:18,539 --> 01:41:19,449 What? 1333 01:41:19,473 --> 01:41:22,079 I said you're pretty and chunky, not pretty damn chunky. 1334 01:41:22,943 --> 01:41:24,921 Hmph! Can't get ivory from the mouth of a dog! 1335 01:41:24,945 --> 01:41:27,224 Can't get ivory from a person's mouth, either. 1336 01:41:27,247 --> 01:41:29,352 Can you hawk up some ivory from your mouth? 1337 01:41:36,757 --> 01:41:38,065 Mi Lan! 1338 01:41:38,859 --> 01:41:39,836 He wants you to watch him dive. 1339 01:41:39,860 --> 01:41:41,604 Oh really? I don't want to watch. 1340 01:41:41,628 --> 01:41:43,232 Oh, right, Ma Xiaojun 1341 01:41:48,302 --> 01:41:50,009 What a jerk! 1342 01:41:53,474 --> 01:41:56,512 Actually, it's just my hips that are a bit thick. 1343 01:41:56,643 --> 01:41:58,487 It's not just your hips 1344 01:41:58,512 --> 01:42:01,324 Look at those legs, that tummy, 1345 01:42:01,348 --> 01:42:04,454 and look at this here! 1346 01:42:04,551 --> 01:42:06,360 Export quality! 1347 01:42:07,321 --> 01:42:09,392 I am a bit fat. 1348 01:42:10,090 --> 01:42:13,270 Tell me, do you think I should be wearing a bathing suit? 1349 01:42:13,293 --> 01:42:15,137 Does it expose too much of me? 1350 01:42:15,162 --> 01:42:17,240 It's nothing I can't see when you're not wearing one. 1351 01:42:17,264 --> 01:42:19,437 What? What can you see? 1352 01:42:19,666 --> 01:42:21,911 Never mind, you'd be angry. 1353 01:42:21,935 --> 01:42:24,916 Tell me! I won't be angry. 1354 01:42:25,439 --> 01:42:27,885 It's like you've just had a baby. 1355 01:42:28,008 --> 01:42:29,988 Ma Xiaojun! 1356 01:42:31,845 --> 01:42:32,923 I'm not speaking with you. 1357 01:42:32,946 --> 01:42:34,590 Mi Lan, come on in! 1358 01:42:34,615 --> 01:42:37,127 Nope, I'm not coming in. You come up here. 1359 01:42:37,151 --> 01:42:39,128 - How about ten meters high? - I can't dive. 1360 01:42:39,153 --> 01:42:42,566 - Mi Lan, come here and I'll teach you - Come on! 1361 01:42:48,729 --> 01:42:50,037 You OK? 1362 01:42:55,135 --> 01:42:57,513 Ma Xiaojun! You're a beast! 1363 01:43:27,768 --> 01:43:29,213 Fuck off! 1364 01:43:33,373 --> 01:43:35,080 Hey you, come over here. 1365 01:43:36,310 --> 01:43:37,948 Just ignore him. 1366 01:43:42,249 --> 01:43:43,526 You Liu Yiku? 1367 01:43:43,550 --> 01:43:44,324 That's right. 1368 01:43:46,019 --> 01:43:46,997 You brought Mi Lan here? 1369 01:43:48,488 --> 01:43:49,466 That's right. 1370 01:43:52,292 --> 01:43:54,863 Hey, hey, brothers 1371 01:43:55,696 --> 01:43:58,975 Um, perhaps you guys haven't met before 1372 01:43:58,999 --> 01:44:01,311 Liu, let me introduce you. 1373 01:44:01,335 --> 01:44:02,973 This is Brother Tiger, 1374 01:44:03,136 --> 01:44:04,809 whose fame precedes him. 1375 01:44:10,444 --> 01:44:11,722 That's all, 1376 01:44:11,745 --> 01:44:13,053 I'm just asking. 1377 01:44:14,081 --> 01:44:15,425 It that's the case, we'll be going. 1378 01:44:15,449 --> 01:44:18,453 OK. We'll meet again, friend. 1379 01:44:19,553 --> 01:44:20,258 Let's go. 1380 01:44:40,274 --> 01:44:41,250 Mi Lan, 1381 01:44:41,275 --> 01:44:42,913 that Brother Tiger guy 1382 01:44:43,043 --> 01:44:44,989 who is he anyway? 1383 01:44:49,783 --> 01:44:51,888 You really want to know? 1384 01:44:55,222 --> 01:44:56,860 Forget about it. 1385 01:44:59,493 --> 01:45:01,638 Every time I asked about that Brother Tiger guy, 1386 01:45:01,662 --> 01:45:03,767 she told to forget about it. 1387 01:45:04,031 --> 01:45:06,776 Later I heard they were once very close, 1388 01:45:06,800 --> 01:45:09,508 and that he lost his eye on her account. 1389 01:45:10,671 --> 01:45:11,649 From that day on, 1390 01:45:11,672 --> 01:45:15,279 Liu Yiku openly took Mi Lan as his girl. 1391 01:45:29,189 --> 01:45:32,736 August 23rd was Romanian Liberation Day, 1392 01:45:32,759 --> 01:45:35,070 and my and Liu Yiku's birthday. 1393 01:45:35,095 --> 01:45:38,641 We were born in the same month, on the same day, but different years. 1394 01:45:38,665 --> 01:45:40,736 That night, we went to the Moscow Restaurant. 1395 01:45:48,141 --> 01:45:53,121 - Oh, great! - Look who's here! 1396 01:45:53,146 --> 01:45:55,392 - Hello, boys! - Hello! 1397 01:45:55,415 --> 01:45:57,325 Seeing everyone together here is truly heartwarming. 1398 01:45:57,351 --> 01:45:59,922 Ha! Truly heartwarming! 1399 01:46:00,153 --> 01:46:02,326 Look what I've brought the birthday boys. 1400 01:46:04,491 --> 01:46:06,528 - Are your hands clean? - Look! 1401 01:46:06,960 --> 01:46:08,268 OK. 1402 01:46:13,033 --> 01:46:14,706 Wow! A poetry book! 1403 01:46:20,874 --> 01:46:22,518 You think he'll look sharp at the ice rink wearing that this winter? 1404 01:46:22,542 --> 01:46:24,220 Very sharp! 1405 01:46:24,244 --> 01:46:25,255 Wrong! 1406 01:46:25,278 --> 01:46:26,755 Will the chicks all flock to him without him even trying? 1407 01:46:26,780 --> 01:46:28,591 That's no good, it's too dangerous. 1408 01:46:28,615 --> 01:46:31,728 If they flock to him the ice won't be able to hold up, 1409 01:46:31,752 --> 01:46:33,629 You'd better let me wear it for you, brother. 1410 01:46:33,920 --> 01:46:35,558 Thanks. 1411 01:46:35,655 --> 01:46:38,935 Look at you, you're just going to say "thanks" and that's it? 1412 01:46:38,959 --> 01:46:40,597 Then what else should I do? 1413 01:46:40,660 --> 01:46:42,004 Think about it. 1414 01:46:42,028 --> 01:46:43,666 Open yours, Ma Xiaojun. 1415 01:46:48,902 --> 01:46:51,648 Wow, she really takes care of you! 1416 01:46:51,671 --> 01:46:53,648 Keep your fuckin' mitts off of it! 1417 01:46:53,673 --> 01:46:55,318 Try it on. 1418 01:46:55,342 --> 01:46:56,753 The waist is definitely right. 1419 01:46:56,777 --> 01:46:58,121 It it tits in the waist, isn't that enough? 1420 01:46:58,145 --> 01:47:01,157 Not necessarily try it on, Monkey. 1421 01:47:01,181 --> 01:47:02,258 - Try it on, Monkey! - Try it on! 1422 01:47:02,282 --> 01:47:04,125 Fuck! Lowlifes 1423 01:47:06,019 --> 01:47:07,030 Ignore them. Just keep practicing your swimming. 1424 01:47:07,053 --> 01:47:08,464 I'm still counting on you to save me. 1425 01:47:08,488 --> 01:47:11,066 Well, then I guess there's no need to thank you 1426 01:47:11,091 --> 01:47:12,568 if it's only so I can save you, after all. 1427 01:47:12,592 --> 01:47:16,506 So count Liu Yiku's deeply felt thanks from both of us. 1428 01:47:16,530 --> 01:47:17,673 You really have no heart! 1429 01:47:17,697 --> 01:47:19,042 Fine, if that's what you think. 1430 01:47:19,065 --> 01:47:21,977 Comrade, can you hurry up with our food? We've all arrived now. 1431 01:47:22,002 --> 01:47:24,414 No hurry, just bring us some water first. 1432 01:47:24,604 --> 01:47:26,174 Ar'! Can't that waitress speak? 1433 01:47:26,373 --> 01:47:27,350 Let's have some fun first. 1434 01:47:27,374 --> 01:47:29,185 What can we play? 1435 01:47:29,209 --> 01:47:30,820 Think! You're always got lots of ideas! 1436 01:47:30,844 --> 01:47:33,456 We could play "Find the Hankie" 1437 01:47:33,480 --> 01:47:35,258 and use Ma Xiaojun's red undies. 1438 01:47:35,282 --> 01:47:37,592 That's called "Find the Undies." 1439 01:47:39,386 --> 01:47:41,631 OK, OK, OK. 1440 01:47:41,655 --> 01:47:43,165 I've got a game. 1441 01:47:43,190 --> 01:47:45,402 You're not allowed to ruin your birthday present. 1442 01:47:45,425 --> 01:47:47,069 Relax, we don't need it. 1443 01:47:47,093 --> 01:47:48,731 Who's got a coin? 1444 01:47:50,030 --> 01:47:51,207 How do you Play? 1445 01:47:51,231 --> 01:47:54,337 - Is one enough? - Are we gambling? 1446 01:47:54,768 --> 01:47:57,780 Today we will publicly test your honesty and courage, 1447 01:47:57,804 --> 01:48:00,080 and whether you are a virgin! 1448 01:48:05,545 --> 01:48:06,956 OK, let's do it! 1449 01:48:07,681 --> 01:48:09,092 I put the coin here, 1450 01:48:09,115 --> 01:48:10,659 and ask you some questions. 1451 01:48:10,684 --> 01:48:13,196 You have to answer truthfully and succinctly, 1452 01:48:13,220 --> 01:48:16,463 after pulling the coin out from my hand here. 1453 01:48:16,523 --> 01:48:17,831 - All right. - OK. 1454 01:48:18,091 --> 01:48:20,162 - No dirty tricks, all right? - OK. 1455 01:48:20,760 --> 01:48:22,071 First question. 1456 01:48:22,095 --> 01:48:23,539 How old are you? 1457 01:48:23,563 --> 01:48:25,841 No good, can't tell you. 1458 01:48:25,866 --> 01:48:27,077 Older than you guys anyway. 1459 01:48:27,100 --> 01:48:28,644 Fine, I'll let you pass on that one. 1460 01:48:28,668 --> 01:48:31,414 But when's your birthday? 1461 01:48:31,438 --> 01:48:33,783 - I was born on - Hey, pull out the coin first. 1462 01:48:33,807 --> 01:48:35,384 Right. Big Ant remembers how to play. 1463 01:48:35,408 --> 01:48:36,386 What's the date? 1464 01:48:36,409 --> 01:48:38,753 January 1st, same as the year itself. 1465 01:48:38,778 --> 01:48:41,122 That's much cooler than Romanian Liberation Day. 1466 01:48:41,848 --> 01:48:43,850 Second question. Give me back the coin. 1467 01:48:44,551 --> 01:48:47,498 How old were you when you had your first boyfriend? 1468 01:48:49,089 --> 01:48:52,229 Hmm 16. 1469 01:48:52,792 --> 01:48:54,237 That's young! 1470 01:48:55,495 --> 01:48:56,735 Third question. 1471 01:48:57,330 --> 01:49:01,301 On your first date with your boyfriend, what did he say to you? 1472 01:49:03,870 --> 01:49:05,415 He said what? 1473 01:49:05,438 --> 01:49:06,782 It's too tight it won't come out 1474 01:49:06,806 --> 01:49:08,083 What? 1475 01:49:08,108 --> 01:49:09,883 I can't pull it out! 1476 01:49:18,685 --> 01:49:21,063 Damn you, Monkey, you are a beast! 1477 01:49:21,087 --> 01:49:22,631 You are so rotten! 1478 01:49:22,656 --> 01:49:23,900 I never saw it coming! 1479 01:49:23,924 --> 01:49:25,469 What are you hitting my head for? 1480 01:49:25,492 --> 01:49:27,130 I'm not your son. 1481 01:49:27,327 --> 01:49:28,863 I was dumb to begin with, but it gets worse with every hit. 1482 01:49:32,966 --> 01:49:34,544 What's wrong, Ma Xiaojun? 1483 01:49:34,568 --> 01:49:35,876 Don't touch me! 1484 01:49:40,273 --> 01:49:42,014 Hey, Mao Xiaojun 1485 01:49:42,208 --> 01:49:43,812 - What's going on? - Don't touch me! 1486 01:49:48,582 --> 01:49:49,890 Ma Xiaojun 1487 01:49:50,417 --> 01:49:52,055 you're angry. 1488 01:49:52,886 --> 01:49:55,890 I'm not angry why would I be angry? 1489 01:49:56,623 --> 01:49:57,867 So why are you so upset? 1490 01:49:57,891 --> 01:49:59,736 Who's upset? Not me. 1491 01:49:59,759 --> 01:50:03,105 How what did I do to provoke you like this? 1492 01:50:03,129 --> 01:50:07,600 Nothing, you've been great. 1493 01:50:08,234 --> 01:50:09,210 Ma Xiaojun, 1494 01:50:09,235 --> 01:50:12,081 everyone was having a good time. 1495 01:50:12,105 --> 01:50:13,750 You can tease others just fine, 1496 01:50:13,773 --> 01:50:15,517 but you freak out as soon as someone touches you. 1497 01:50:15,542 --> 01:50:16,919 I use my wit, not my hands. 1498 01:50:16,943 --> 01:50:19,188 I .. I don't care if you tease me. 1499 01:50:19,212 --> 01:50:20,223 You're not being very nice. 1500 01:50:20,246 --> 01:50:21,823 I'm not a nice person. 1501 01:50:21,848 --> 01:50:23,692 I mean, you're not like you were before with me. 1502 01:50:23,717 --> 01:50:25,629 I'm exactly the same to you as I was before! 1503 01:50:25,652 --> 01:50:26,629 Well, it wasn't like this before. 1504 01:50:26,653 --> 01:50:28,530 You weren't like this before! 1505 01:50:35,595 --> 01:50:37,040 Are you sick of me? 1506 01:50:37,931 --> 01:50:40,537 So what if I were? Or what if I'm not? 1507 01:50:41,201 --> 01:50:43,511 If you're not, we can celebrate your birthday. 1508 01:50:43,937 --> 01:50:45,348 But if you are, I can go. 1509 01:50:45,372 --> 01:50:46,482 Comrade waitress! 1510 01:50:46,506 --> 01:50:48,484 Can't you bring us our food? 1511 01:50:48,508 --> 01:50:49,486 We're so hungry we're getting grumpy. 1512 01:50:49,943 --> 01:50:50,978 So go ahead then. 1513 01:50:55,315 --> 01:50:57,226 Can I ask why? 1514 01:50:57,250 --> 01:50:58,888 No reason. 1515 01:50:59,019 --> 01:51:00,830 Ma Xiaojun, chill out. 1516 01:51:00,854 --> 01:51:02,162 Yeah, forget it, Monkey. 1517 01:51:02,389 --> 01:51:04,033 No! Let her leave! 1518 01:51:04,057 --> 01:51:05,134 Aiyo, Monkey, just drop it, our food's almost here, 1519 01:51:05,158 --> 01:51:06,936 When a guy gets hungry, he can get pissed off, 1520 01:51:06,960 --> 01:51:10,606 look at me, even I'm in a bit annoyed forget it, OK? 1521 01:51:10,630 --> 01:51:11,741 You still haven't left? 1522 01:51:11,765 --> 01:51:13,275 Didn't you say you'd go? 1523 01:51:13,299 --> 01:51:14,607 Get the fuck out! 1524 01:51:15,902 --> 01:51:17,210 I guess I'll go then. 1525 01:51:19,606 --> 01:51:20,914 Just sit down. 1526 01:51:21,708 --> 01:51:23,619 Ma Xiaojun, let her stay, OK? 1527 01:51:23,643 --> 01:51:24,620 Give me some face. 1528 01:51:24,644 --> 01:51:26,055 I'm not giving anybody any face today. 1529 01:51:26,079 --> 01:51:27,524 I'll take on anybody who takes her side. 1530 01:51:27,847 --> 01:51:29,525 Ma Xiaojun, you don't get face if you don't give any. 1531 01:51:29,549 --> 01:51:30,926 I don't have the patience to deal with you. 1532 01:51:30,950 --> 01:51:32,995 Fuck your mother! I'll brawl with you! 1533 01:51:33,019 --> 01:51:34,396 Shut your fucking mouth! 1534 01:51:42,062 --> 01:51:43,507 I'll slice you up! 1535 01:52:01,648 --> 01:52:03,492 Don? believe a word of this. 1536 01:52:03,516 --> 01:52:06,861 We never done anything so courageous or heroic. 1537 01:52:07,087 --> 01:52:09,666 I keep promising to tell the story truthfully, 1538 01:52:09,689 --> 01:52:12,568 but no matter how strong my wish to tell the truth, 1539 01:52:12,659 --> 01:52:14,971 things just keep interfering. 1540 01:52:14,994 --> 01:52:16,405 We tragically discovered 1541 01:52:16,429 --> 01:52:19,035 that there's just no way to return to the original truth. 1542 01:52:20,033 --> 01:52:22,345 My memory makes my emotions seem superficial 1543 01:52:22,368 --> 01:52:24,905 and even plays with me, betraying me 1544 01:52:25,071 --> 01:52:26,582 and throwing my mind into such disarray 1545 01:52:26,606 --> 01:52:28,244 I can't tell true from false. 1546 01:52:28,675 --> 01:52:32,350 Now I suspect that that first meeting with Mi Lan was fabricated, 1547 01:52:32,779 --> 01:52:35,487 and actually I never even saw her on the street that time. 1548 01:52:35,715 --> 01:52:38,194 That other afternoon Liu Yiku told Big Ant and I 1549 01:52:38,218 --> 01:52:39,628 to wait for Mi Lan at the gate, 1550 01:52:39,652 --> 01:52:41,723 that was the first time we met. 1551 01:52:42,288 --> 01:52:45,368 That explains why Big Ant and I went off to play Vastly 1552 01:52:45,391 --> 01:52:47,068 and didn't talk much to her, 1553 01:52:47,093 --> 01:52:49,903 because I didn't even know her very well. 1554 01:52:50,029 --> 01:52:52,976 I was never close with Mi Lan at all. 1555 01:52:54,167 --> 01:52:55,475 My god... 1556 01:52:56,369 --> 01:52:59,282 Was Mi Lan the girl in the photograph? 1557 01:52:59,472 --> 01:53:02,749 And why did Yu Beipei suddenly disappear? 1558 01:53:03,476 --> 01:53:05,088 Maybe 1559 01:53:05,111 --> 01:53:09,057 maybe she and Mi Lan were the same person? 1560 01:53:09,082 --> 01:53:11,756 I simply don? dare think about it too much. 1561 01:53:11,951 --> 01:53:14,262 I started telling this story in all sincerity, 1562 01:53:14,287 --> 01:53:16,032 but despite my mighty and resolute efforts, 1563 01:53:16,055 --> 01:53:17,766 it turned into a lie anyway. 1564 01:53:17,791 --> 01:53:19,502 But is this a reason to abandon it altogether? 1565 01:53:19,526 --> 01:53:21,737 No! Absolutely not. 1566 01:53:21,761 --> 01:53:24,105 How could you tolerate me doing that? 1567 01:53:25,231 --> 01:53:26,843 Now I understand only too well 1568 01:53:26,866 --> 01:53:29,644 the predicament of the perpetual liar 1569 01:53:29,669 --> 01:53:30,980 that tries to become an honest guy. 1570 01:53:31,004 --> 01:53:32,642 It's simply impossible. 1571 01:53:34,374 --> 01:53:36,285 Listen hey, listen! 1572 01:53:37,177 --> 01:53:39,889 Sometimes a particular sound or smell 1573 01:53:39,913 --> 01:53:42,189 can take you back into the actual past. 1574 01:53:59,833 --> 01:54:03,576 My head is now as lucid as a bright moon. 1575 01:54:04,170 --> 01:54:06,449 So, H! continue with my story, 1576 01:54:06,472 --> 01:54:08,713 never mind whether it's the truth or not. 1577 01:54:10,343 --> 01:54:11,787 I remember that on that day of my birthday 1578 01:54:11,811 --> 01:54:14,087 nothing bad happened at all. 1579 01:54:14,814 --> 01:54:16,659 Liu Yiku and I had a great time 1580 01:54:16,683 --> 01:54:19,163 taking turns toasting Mi Lan. 1581 01:54:19,252 --> 01:54:21,630 Oh yeah, Yu Beipei was there, too. 1582 01:54:21,654 --> 01:54:23,031 I almost forgot. 1583 01:54:23,823 --> 01:54:25,934 There were stacks of gifts, 1584 01:54:25,959 --> 01:54:28,372 and Mi Lan was particularly affectionate towards me, 1585 01:54:28,394 --> 01:54:32,035 fixing me again and again with that piercing gaze of hers. 1586 01:54:33,700 --> 01:54:35,211 In the end, 1587 01:54:35,235 --> 01:54:36,543 we all got drunk. 1588 01:54:59,893 --> 01:55:01,702 Mi Lan! 1589 01:55:02,729 --> 01:55:04,003 Mi Lan! 1590 01:55:06,165 --> 01:55:07,769 Mi Lan! 1591 01:55:09,736 --> 01:55:12,649 Mi Lan! 1592 01:55:14,407 --> 01:55:16,751 Mi Lan! 1593 01:55:20,213 --> 01:55:21,692 Mi Lan! 1594 01:55:22,749 --> 01:55:24,092 Mi Lan! 1595 01:55:24,684 --> 01:55:26,664 Mi Lan! 1596 01:55:33,159 --> 01:55:33,830 Mi Lan? 1597 01:55:34,327 --> 01:55:35,362 Ma Xiaojun? 1598 01:55:37,463 --> 01:55:38,771 What is it? 1599 01:55:39,666 --> 01:55:40,974 What's wrong? 1600 01:55:42,869 --> 01:55:44,974 Tell me, what's wrong with you? 1601 01:55:46,105 --> 01:55:47,550 I like you! 1602 01:55:49,142 --> 01:55:51,088 What? 1603 01:55:52,712 --> 01:55:53,689 What did you just say? 1604 01:55:53,713 --> 01:55:55,556 My bike fell in the ditch. 1605 01:56:24,110 --> 01:56:25,721 When the rain had passed and the skies cleared, 1606 01:56:25,745 --> 01:56:28,248 it seemed that nothing had happened. 1607 01:56:28,748 --> 01:56:30,493 I tried to remind her of it, 1608 01:56:30,516 --> 01:56:32,189 but she didn't have any reaction. 1609 01:56:32,819 --> 01:56:35,800 She still treated me with affection and courtesy. 1610 01:56:36,956 --> 01:56:40,460 Can it be that what happened that rainy night wasn't real? 1611 01:56:41,427 --> 01:56:44,408 But it still hurts where I injured myself in that fall. 1612 01:58:05,411 --> 01:58:06,719 Ma Xiaojun? 1613 01:58:11,084 --> 01:58:12,062 What are you doing? 1614 01:58:12,085 --> 01:58:13,161 Let me go! 1615 01:58:13,186 --> 01:58:14,164 Let me go right now! 1616 01:59:31,164 --> 01:59:32,666 Is this how you get your kicks? 1617 01:59:34,033 --> 01:59:35,706 Hell yes! 1618 02:00:12,538 --> 02:00:15,144 Mi Lan and I were completely through. 1619 02:00:15,675 --> 02:00:16,986 Soon, 1620 02:00:17,009 --> 02:00:19,154 I was shunned by everyone else. 1621 02:00:19,178 --> 02:00:21,123 In immense suffering, 1622 02:00:21,147 --> 02:00:23,286 I passed the days one by one. 1623 02:03:38,177 --> 02:03:41,590 Two months later, Mi Lan stopped hanging out with us. 1624 02:03:42,014 --> 02:03:44,426 At the end of the year, Liu Yiku went back into the army, 1625 02:03:44,450 --> 02:03:46,896 and found a proper girlfriend. 1626 02:03:47,987 --> 02:03:50,524 Later, we were all separated into different army units. 1627 02:03:50,790 --> 02:03:53,335 I heard that in the border war with Vietnam, 1628 02:03:53,359 --> 02:03:55,168 Liu Yiku suffered from shell shock. 1629 02:03:56,495 --> 02:03:58,006 After a while, 1630 02:03:58,030 --> 02:04:00,135 everyone lost touch completely. 1631 02:05:04,530 --> 02:05:06,475 Hey, hey, look! Isn't that ...? 1632 02:05:06,499 --> 02:05:07,943 - Who's that? - Ooba! Ooba! 1633 02:05:07,967 --> 02:05:09,411 What do you mean "Ooba"? It's "Gooloomoo!" 1634 02:05:09,435 --> 02:05:11,379 Oh, right! Gooloomoo! 1635 02:05:11,403 --> 02:05:13,381 - Gooloomoo! - Gooloomoo! 1636 02:05:13,405 --> 02:05:15,009 - Gooloomoo! 1637 02:05:15,307 --> 02:05:16,809 Hey! Gooloomoo! 1638 02:05:17,276 --> 02:05:19,381 - Gooloomoo! - Gooloomoo! 1639 02:05:20,279 --> 02:05:22,281 - Gooloomoo! - Gooloomoo! 1640 02:05:22,681 --> 02:05:24,217 - Gooloomoo! - Gooloomoo! 1641 02:05:24,483 --> 02:05:25,894 Idiots! 118018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.