All language subtitles for Wonder Woman s02e15 Diana Act.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:30,927 All right, men, take it in. 2 00:02:00,334 --> 00:02:04,171 Well, again we have defied the laws of nature. 3 00:02:04,754 --> 00:02:08,341 We have turned base metal into precious gold. 4 00:02:09,592 --> 00:02:11,219 You are late, Morgana. 5 00:02:11,301 --> 00:02:15,013 Perhaps, Count Cagliostro. But I have fulfilled my mission. 6 00:02:15,263 --> 00:02:16,515 I see. 7 00:02:21,852 --> 00:02:24,605 And Diana Prince still has the pendant? 8 00:02:26,481 --> 00:02:28,191 Nimler, that Judas. 9 00:02:28,274 --> 00:02:31,319 He sent it to her in order to expose what I'm doing. 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,653 Nimler is dead. 11 00:02:32,736 --> 00:02:35,113 We have no way of knowing if it was him or not. 12 00:02:35,196 --> 00:02:37,657 Nor do we know what else he may have told her... 13 00:02:37,740 --> 00:02:39,992 which is why we must move quickly. 14 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 Bring me the pendant and bring me Diana Prince. 15 00:02:50,751 --> 00:02:52,377 Take another in. 16 00:04:21,242 --> 00:04:24,537 Will the bell captain please report to the front desk? 17 00:04:33,169 --> 00:04:36,714 Mr. Robert Hudson, you have a message at the front desk. 18 00:04:38,048 --> 00:04:41,801 Miss Prince, His Serene Exalted Highness... 19 00:04:42,010 --> 00:04:45,263 Mustafa ben Hassim, the Emir of Quiana. 20 00:04:46,597 --> 00:04:49,057 I am humbled by your beauty. 21 00:04:51,017 --> 00:04:52,935 No more than I am humbled... 22 00:04:53,019 --> 00:04:56,189 by meeting one of the most powerful men in the world. 23 00:04:56,271 --> 00:04:59,649 An exaggeration. Of course, not entirely untrue. 24 00:04:59,733 --> 00:05:04,112 Then it is true that the oil countries take their cue from you? 25 00:05:04,361 --> 00:05:08,365 Beautiful woman wishes to discuss the worldwide price of oil? 26 00:05:08,448 --> 00:05:12,410 You've got to realize that the world couldn't afford prices like that... 27 00:05:12,493 --> 00:05:15,204 and it could cause an economic disaster. 28 00:05:15,787 --> 00:05:17,664 Your Serene Highness. 29 00:05:22,126 --> 00:05:25,254 - We shall talk later. - Yes, we shall. 30 00:05:27,839 --> 00:05:29,966 - Excuse me. - Yes. 31 00:05:33,302 --> 00:05:35,137 I think that's a real bummer. 32 00:05:35,220 --> 00:05:36,889 The IADC has no right... 33 00:05:36,972 --> 00:05:39,808 making you butter up to a 24 karat yuck like that emir. 34 00:05:39,891 --> 00:05:42,476 I think you've got me confused with somebody else. 35 00:05:42,560 --> 00:05:45,813 You have me confused all the time, but not about who you are. 36 00:05:45,895 --> 00:05:48,732 You're Diana Prince, the spy from IADC. 37 00:05:48,815 --> 00:05:51,735 That sound we just heard, that was you blasting my cover. 38 00:05:51,817 --> 00:05:54,737 Tonight, I'm supposed to be just a pretty face, thank you. 39 00:05:54,820 --> 00:05:58,949 Honorable guests, for your amusement, we present a maestro of magic. 40 00:05:59,157 --> 00:06:02,285 He'll be appearing later this week at this fine hotel... 41 00:06:02,368 --> 00:06:06,205 as part of the International Symposium for the Conjuring Arts. 42 00:06:06,371 --> 00:06:09,958 But for now, come gather for Jazreel the Great. 43 00:06:10,958 --> 00:06:14,295 My name is Harold Farnum. My dad's Congressman Farnum. 44 00:06:14,378 --> 00:06:17,506 I came here tonight just to meet you. Would you like a drink? 45 00:06:17,589 --> 00:06:19,340 Well, actually... 46 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Jeez, I'm sorry. 47 00:06:26,054 --> 00:06:29,766 That's all right. I wasn't thirsty, anyway. 48 00:06:30,016 --> 00:06:33,894 I really wanted that trick to work. I thought it'd break the ice between us. 49 00:06:33,978 --> 00:06:35,146 "Us"? 50 00:06:35,395 --> 00:06:38,314 I've been dying to meet you since you moved to the block. 51 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 I live at Number 73. 52 00:06:41,775 --> 00:06:43,277 That's nice. 53 00:07:05,294 --> 00:07:06,879 See you in the neighborhood. 54 00:07:06,963 --> 00:07:09,173 Are you here on assignment? Can I help? 55 00:07:09,257 --> 00:07:11,384 Somebody you want tailed, documents copied? 56 00:07:11,466 --> 00:07:14,052 Nimble-fingered Farnum, they call me. 57 00:07:19,557 --> 00:07:23,060 Thank you, Harold. If I need you, I'll call you, okay? 58 00:07:47,414 --> 00:07:51,960 For my first demonstration, I will need the assistance of a beautiful young lady. 59 00:07:59,257 --> 00:08:03,052 Mademoiselle, would you mind if I made you disappear? 60 00:08:04,719 --> 00:08:08,056 Go ahead, Miss Prince. You can't get hurt. It's an old trick. 61 00:08:17,105 --> 00:08:19,649 Mesdames et messieurs... 62 00:08:20,774 --> 00:08:22,901 the magic chamber is empty. 63 00:08:23,694 --> 00:08:26,321 Solid. No false doors. 64 00:08:28,155 --> 00:08:30,199 Mademoiselle, if you will. 65 00:08:37,788 --> 00:08:40,707 I shall say the magic words, and before your very eyes... 66 00:08:40,791 --> 00:08:44,336 this beautiful young lady will disappear into thin air. 67 00:09:00,766 --> 00:09:03,852 She's wearing the pendant. Get her out of here. 68 00:09:23,743 --> 00:09:27,622 And now it is time to summon our beautiful young friend back to us. 69 00:10:58,322 --> 00:11:00,449 You must know what happened to the magician. 70 00:11:00,531 --> 00:11:01,991 And where is Miss Prince? 71 00:11:02,075 --> 00:11:04,368 Young man, I implore you to temper your remarks. 72 00:11:04,452 --> 00:11:07,205 I won't temper anything until you tell me what happened. 73 00:11:07,287 --> 00:11:08,705 I know how that trick works... 74 00:11:08,789 --> 00:11:11,500 and I want to go into your basement and see for myself. 75 00:11:11,582 --> 00:11:14,627 - You can save yourself the trip. - You're okay. I was worried. 76 00:11:14,710 --> 00:11:17,880 You're a magician. You should know I'd turn up sooner or later. 77 00:11:17,962 --> 00:11:19,881 I'd like to speak with Jazreel. 78 00:11:19,964 --> 00:11:23,509 He has performed a true feat of magic. He has made himself disappear. 79 00:11:23,592 --> 00:11:25,761 My men looked for him everywhere. 80 00:11:25,927 --> 00:11:29,765 Well, Your Excellency, I appreciate your trouble. 81 00:11:30,598 --> 00:11:32,058 Thank you. 82 00:11:33,809 --> 00:11:36,812 Mr. Gate, please call the operator. 83 00:11:40,899 --> 00:11:43,443 This is what the magician was after? 84 00:11:44,276 --> 00:11:45,944 That's what Diana said. 85 00:11:46,028 --> 00:11:48,238 It was mailed to her less than a week ago. 86 00:11:48,321 --> 00:11:50,531 She's checking out the box it came in. 87 00:11:50,615 --> 00:11:54,577 It looks ordinary enough to me. Maybe I ought to have it analyzed. 88 00:11:54,659 --> 00:11:57,078 Would you like me to run it over to Dr. Hutchins? 89 00:11:57,162 --> 00:12:00,040 - Very nice, if you would. Thank you. - Well, I don't know. 90 00:12:00,122 --> 00:12:03,375 You sent Diana to find out what the oil producers were up to... 91 00:12:03,459 --> 00:12:05,127 and she almost wound up kidnapped. 92 00:12:05,210 --> 00:12:08,422 That's true. Stay away from anybody selling oil. 93 00:12:08,504 --> 00:12:11,424 It's the ones carrying the magic wands that worry me. 94 00:12:15,010 --> 00:12:17,763 Have you all turned against me? Where is Diana Prince? 95 00:12:17,846 --> 00:12:19,431 Count, we followed your orders. 96 00:12:19,513 --> 00:12:22,892 The driver swears Wonder Woman tore open the crate and got her out. 97 00:12:22,975 --> 00:12:26,520 We have less than 48 hours before I'm to deliver the gold to my buyer. 98 00:12:26,603 --> 00:12:28,855 We're prepared to do whatever you ask, maestro. 99 00:12:37,111 --> 00:12:41,032 All we know for sure is someone is after it, and in a big way. 100 00:12:41,115 --> 00:12:43,951 If the problem lies in the analysis of this pendant... 101 00:12:44,034 --> 00:12:45,827 you can rest assured I'll find it. 102 00:12:45,910 --> 00:12:47,287 That's why we came to you. 103 00:12:47,370 --> 00:12:50,582 After all, they don't give Nobel Prizes for attendance records. 104 00:12:50,664 --> 00:12:53,625 Or modesty. Call Diana the minute you find something. 105 00:12:53,709 --> 00:12:57,796 Then she'd better stay close to the phone. I doubt if this will take me long. 106 00:12:57,879 --> 00:13:00,631 That's why we came to you, Dr. Hutchins. 107 00:13:31,532 --> 00:13:35,327 Same address: "Falconi's House of Magic. " 108 00:13:36,703 --> 00:13:40,123 The merchandise here is competitively priced, not too high or low. 109 00:13:40,205 --> 00:13:42,124 Harold, have you been following me? 110 00:13:42,207 --> 00:13:44,126 You mean, have I been tailing you. 111 00:13:44,208 --> 00:13:46,878 You can say that stuff. I know all the jargon. 112 00:13:47,837 --> 00:13:50,464 Yes, I have been tailing you. Frankly, I was worried. 113 00:13:50,547 --> 00:13:53,049 That magician at the hotel was up to something... 114 00:13:53,133 --> 00:13:55,176 that isn't in any of the books I've read. 115 00:13:55,260 --> 00:13:59,389 I really do appreciate your concern, but as you can see, I'm okay. 116 00:14:00,055 --> 00:14:01,515 You sure are. 117 00:14:02,682 --> 00:14:05,393 Harold, I'm fine. So you can go home. 118 00:14:05,727 --> 00:14:07,520 Please, I'm already here. 119 00:14:07,603 --> 00:14:10,189 If you're investigating this store, maybe I can help. 120 00:14:10,272 --> 00:14:12,524 - Remember, I am an expert. - Okay. 121 00:14:12,607 --> 00:14:14,359 Somehow, I do get the feeling... 122 00:14:14,443 --> 00:14:18,113 that I'd be better off knowing exactly where you are. Let's go. 123 00:14:24,868 --> 00:14:26,870 What about the address in the box? 124 00:14:26,953 --> 00:14:28,705 Sorry, it doesn't mean a thing. 125 00:14:28,787 --> 00:14:33,500 This place has been Falconi's House of Magic now for 20, 25 years. 126 00:14:33,582 --> 00:14:37,044 I've bought cards here, Chinese boxes. Even trick hats. 127 00:14:37,169 --> 00:14:38,713 Speaking of which... 128 00:14:39,005 --> 00:14:40,881 The box means nothing to you? 129 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 I'll ask around. You like that trick? 130 00:14:43,967 --> 00:14:47,679 Yeah, I sure do. That's the longest streamer I've ever seen. 131 00:14:47,761 --> 00:14:50,681 - I'll make you a good deal. - I may just have to take it. 132 00:14:50,764 --> 00:14:53,100 What about the name Goldblatt? 133 00:14:53,391 --> 00:14:55,184 Sorry. I can't help you. 134 00:14:55,268 --> 00:14:58,437 Just a second. I would like the box back, if you don't mind. 135 00:14:58,520 --> 00:15:00,730 - Sorry. - I'm sure. 136 00:15:00,814 --> 00:15:03,316 I've seen too many disappearing acts, as it is. 137 00:15:03,400 --> 00:15:05,569 Thank you very much. Come on. 138 00:15:06,110 --> 00:15:07,945 Just a second, Diana. 139 00:15:12,115 --> 00:15:13,366 Coming. 140 00:16:54,492 --> 00:16:56,160 What's he gonna do now? 141 00:17:43,032 --> 00:17:46,827 Diana Prince, please. This is Dr. Hutchins at the University. 142 00:17:47,202 --> 00:17:49,871 It is imperative that I speak with her. 143 00:17:51,205 --> 00:17:53,415 No, she wouldn't want me to leave a message. 144 00:17:53,499 --> 00:17:56,919 Just tell her that I found some very startling test results. 145 00:17:57,001 --> 00:17:59,295 I'm on my way to your headquarters. 146 00:18:09,094 --> 00:18:12,556 The undergraduate level is down the hall and on your left. 147 00:18:38,161 --> 00:18:41,289 I'm sorry, I really don't have time for this right now. 148 00:18:42,539 --> 00:18:45,459 No, I'm sorry. I don't have any spare change. 149 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 You brought your own. 150 00:18:52,672 --> 00:18:54,299 Case of inflation. 151 00:18:55,926 --> 00:18:58,136 I'm sorry. I've really got to go. 152 00:18:58,218 --> 00:19:00,012 All right, one more. 153 00:19:44,382 --> 00:19:46,342 All right, man! His face. 154 00:19:49,470 --> 00:19:52,973 - That looks like Prof. Hutchins. - I think you're right. 155 00:20:33,047 --> 00:20:35,467 He did leave word that his results were startling. 156 00:20:35,550 --> 00:20:38,136 They must have been more than that if he burned them. 157 00:20:38,218 --> 00:20:41,763 We can't be sure these are his notes. They're almost completely burned. 158 00:20:41,846 --> 00:20:43,723 The way we've torn up Hutchins' lab... 159 00:20:43,806 --> 00:20:46,934 we're going to seem foolish if he shows up all of a sudden. 160 00:20:47,018 --> 00:20:50,271 Look, he was due at the IADC Headquarters yesterday. 161 00:20:50,353 --> 00:20:53,356 His car is still in the parking lot and nobody can find him. 162 00:20:53,440 --> 00:20:56,359 Chances are, he may never show up. Bob, take care of that. 163 00:20:56,442 --> 00:20:58,360 Did you find anything in the files? 164 00:20:58,444 --> 00:21:01,405 Lots of good things on Hutchins and fan mail. 165 00:21:01,654 --> 00:21:02,780 Fan mail? 166 00:21:02,864 --> 00:21:05,366 Did you know that scientists have groupies? 167 00:21:05,450 --> 00:21:07,076 Not till I met Hutchins. 168 00:21:07,159 --> 00:21:10,203 I might have found something outside, but I'm not sure. 169 00:21:10,287 --> 00:21:13,623 A student swears that he saw Hutchins performing in a mime troupe. 170 00:21:13,706 --> 00:21:16,667 - Hutchins was performing? - That's what the student swears. 171 00:21:16,750 --> 00:21:19,795 With a guy and a girl. And the guy was a magician. 172 00:21:19,878 --> 00:21:21,004 A magician. 173 00:21:21,087 --> 00:21:24,924 With a white face, and I think he said he had a battered top hat. 174 00:21:25,924 --> 00:21:27,384 Where's the troupe now? 175 00:21:27,467 --> 00:21:30,637 Off campus somewhere, I guess. I didn't see them. 176 00:21:30,929 --> 00:21:33,015 Call Diana and have her track them down. 177 00:21:33,097 --> 00:21:36,142 Maybe the magician is the same one that was at the reception. 178 00:21:36,225 --> 00:21:39,353 Tell her that wherever Hutchins is, he must have the pendant... 179 00:21:39,436 --> 00:21:41,187 - because it isn't here. - Okay. 180 00:22:26,266 --> 00:22:30,103 You don't know what an honor it is to have you as my guest, Dr. Hutchins. 181 00:22:30,186 --> 00:22:32,272 I demand that you let me go! 182 00:22:32,355 --> 00:22:36,067 Your work in metallurgical fusion was an inspiration to us. 183 00:22:36,275 --> 00:22:40,779 Your re-synthesizing process was a keystone of our own humble efforts. 184 00:22:40,861 --> 00:22:43,489 I warn you, I'll see that it goes hard with you. 185 00:22:43,572 --> 00:22:46,909 The pendant that was given to Diana Prince, where is it? 186 00:22:47,534 --> 00:22:49,327 You'll get nothing from me. 187 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Time is running out, Doctor. For both of us. 188 00:22:52,997 --> 00:22:55,582 You shall tell me what I want to know. 189 00:22:55,666 --> 00:22:58,335 I'll give you nothing. Nothing at all. 190 00:22:58,876 --> 00:23:01,796 I see. So you force my hand. 191 00:23:02,964 --> 00:23:04,966 Perhaps it's just as well. 192 00:23:05,048 --> 00:23:07,467 It has been some time, Dr. Hutchins... 193 00:23:07,551 --> 00:23:11,429 since we had a customer in our little Chamber of Horrors. 194 00:23:22,479 --> 00:23:27,401 Attention, please. The Magic Symposium Will be held in the living room at 8:00. 195 00:23:30,027 --> 00:23:31,654 "Conjuring Arts"? 196 00:23:31,737 --> 00:23:34,990 To be specific, conjuring is the art we practice. 197 00:23:35,073 --> 00:23:37,742 The term "magic" can even be applied to witchcraft. 198 00:23:37,826 --> 00:23:39,160 I'll try to remember. 199 00:23:39,244 --> 00:23:41,412 If you have any other questions, just ask me. 200 00:23:41,495 --> 00:23:43,956 I am your consultant on this case, after all. 201 00:23:44,039 --> 00:23:48,085 Harold, I only thought that you'd be able to help me find that mime magician... 202 00:23:48,167 --> 00:23:50,002 who may have kidnapped Dr. Hutchins. 203 00:23:50,086 --> 00:23:53,464 I really didn't think that we'd wind up at a symposium. 204 00:23:53,547 --> 00:23:56,091 But every magician for 500 miles is here. 205 00:23:56,174 --> 00:24:00,303 I know. Unfortunately, finding needles in haystacks isn't my forte. 206 00:24:08,226 --> 00:24:11,062 - That's Morgana La Fay. - I know. 207 00:24:20,903 --> 00:24:24,532 But somehow I don't think she's the street mime we're looking for. 208 00:24:24,614 --> 00:24:28,660 I used to be so in love with her. But that was before I met you. 209 00:24:32,621 --> 00:24:36,375 You're going to hyperventilate, and if you faint I'll have to carry you. 210 00:24:36,457 --> 00:24:38,084 I know you're on spy business... 211 00:24:38,167 --> 00:24:41,712 but I hope we're here long enough to catch the great Count Cagliostro. 212 00:24:44,214 --> 00:24:47,050 - I thought he quit performing. - Cagliostro? 213 00:24:48,258 --> 00:24:50,803 - No, it couldn't be... - Diana? 214 00:24:52,137 --> 00:24:56,517 It's just that I remember 200 or 300 years ago, a man I read about... 215 00:24:58,684 --> 00:25:01,020 Cagliostro from the 18th century. 216 00:25:19,409 --> 00:25:20,702 Come in. 217 00:25:22,287 --> 00:25:27,084 Maestro, are you sure you should allow yourself this public appearance? 218 00:25:27,666 --> 00:25:29,001 My dear Morgana... 219 00:25:29,085 --> 00:25:32,922 if I were not to perform for my colleagues, it would only arouse suspicion. 220 00:25:33,004 --> 00:25:35,590 You have the information I obtained from Hutchins? 221 00:25:35,673 --> 00:25:37,675 I know where the safe is, yes. 222 00:25:39,927 --> 00:25:43,305 Then use this to open it and bring the pendant to me. 223 00:25:43,387 --> 00:25:46,349 Take care with that. It is highly explosive. 224 00:25:46,599 --> 00:25:50,102 Ladies and gentlemen, that was very magnificent. 225 00:25:50,185 --> 00:25:52,187 They're waiting for you. 226 00:25:58,484 --> 00:26:01,653 Diana, I think the guy with the battered hat could be here. 227 00:26:01,736 --> 00:26:03,571 Okay. Now, listen. 228 00:26:03,654 --> 00:26:06,949 You watch the magician, and I'll watch the audience, okay? 229 00:26:20,293 --> 00:26:22,629 Thank you. And now... 230 00:26:22,795 --> 00:26:26,507 I would like to ask this volunteer to come up from the audience... 231 00:26:26,590 --> 00:26:30,719 and load this revolver with three silver bullets. 232 00:26:32,178 --> 00:26:36,307 He will attest to the fact that they are real bullets, not blanks. 233 00:26:37,141 --> 00:26:39,310 Distinguished members of this body... 234 00:26:39,392 --> 00:26:42,604 have already examined the bottles. 235 00:26:42,687 --> 00:26:44,272 - Is it loaded? - Yes. 236 00:26:44,354 --> 00:26:46,982 Would you hand it to the lady, please? 237 00:26:47,357 --> 00:26:51,653 Thank you. Morgana, I await your pleasure. 238 00:26:52,528 --> 00:26:57,074 Now take careful aim, lest it be the last time we perform this trick. 239 00:26:59,159 --> 00:27:01,536 You know what the targets are. 240 00:27:03,162 --> 00:27:04,997 On the count of three. 241 00:27:09,375 --> 00:27:13,671 One, two, three. 242 00:28:28,358 --> 00:28:30,861 Stay away from me. There's a bomb in here. 243 00:29:27,782 --> 00:29:29,742 You must tell the truth. 244 00:29:32,119 --> 00:29:34,454 All right, now where is Dr. Hutchins? 245 00:29:35,330 --> 00:29:36,832 I don't know. 246 00:29:37,248 --> 00:29:41,210 - Cagliostro didn't tell me. - Cagliostro? He's behind this? 247 00:29:41,294 --> 00:29:43,796 I receive my instructions from him. 248 00:29:44,170 --> 00:29:47,757 - He gave me the explosives. - What were you going to do with those? 249 00:29:47,841 --> 00:29:51,970 Open the safe in Hutchins' lab and remove the pendant. 250 00:29:52,219 --> 00:29:54,847 Why? What does Cagliostro want with the pendant? 251 00:29:54,929 --> 00:29:56,389 I don't know. 252 00:29:57,807 --> 00:29:59,142 Where is the safe? 253 00:29:59,225 --> 00:30:01,978 Behind the north wall in the laboratory. 254 00:30:02,394 --> 00:30:05,147 In 10 seconds, go inside... 255 00:30:05,230 --> 00:30:08,441 call the police, and surrender yourself to them. 256 00:30:23,912 --> 00:30:25,497 Your Highness. 257 00:30:26,455 --> 00:30:27,957 You're late. 258 00:30:28,332 --> 00:30:30,584 I had a previous engagement. 259 00:30:31,001 --> 00:30:33,838 Are you prepared to deliver the gold you promised us? 260 00:30:33,920 --> 00:30:36,840 Do you speak for yourself, or for the other heads of state? 261 00:30:36,923 --> 00:30:40,009 Are all the oil-producing nations in agreement? 262 00:30:40,092 --> 00:30:42,594 Do you know what you're forcing us to do? 263 00:30:42,678 --> 00:30:46,014 We have to raise the price of oil to buy your gold. 264 00:30:46,347 --> 00:30:49,350 I don't think the world can meet our demands. 265 00:30:49,933 --> 00:30:52,936 Then forget about my silly little ingots of solid gold... 266 00:30:53,019 --> 00:30:57,357 which I'm making available to you at less than half the current market price. 267 00:30:57,982 --> 00:31:00,317 Don't delude yourself or me, Emir. 268 00:31:00,401 --> 00:31:03,988 You and your friends are willing to jeopardize the world's economy... 269 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 in order to line your vaults with gold. 270 00:31:07,073 --> 00:31:09,450 Let your avarice be your guide. 271 00:31:10,242 --> 00:31:12,786 It is agreed. You agreed. We agreed. 272 00:31:13,537 --> 00:31:15,163 And the payments? 273 00:31:15,412 --> 00:31:17,289 Down payment of $10 million... 274 00:31:17,373 --> 00:31:20,417 has been deposited in your account in Switzerland. 275 00:31:20,501 --> 00:31:22,044 I am a man of honor. 276 00:31:22,126 --> 00:31:25,630 You shall have the gold within two days. I promise you. 277 00:33:11,383 --> 00:33:12,718 It's lead. 278 00:33:18,223 --> 00:33:20,099 All goes perfectly, Morgana. 279 00:33:20,183 --> 00:33:23,811 We shall produce the gold we need in ample time to meet our deadline. 280 00:33:23,894 --> 00:33:27,689 You know what'll happen to these ingots. You know what's happened before. 281 00:33:27,773 --> 00:33:31,777 But we've improved on the process. It takes longer each time. 282 00:33:31,859 --> 00:33:34,278 It doesn't matter. It will still happen. 283 00:33:34,362 --> 00:33:37,865 But not until after I have sold the gold to the Emir... 284 00:33:38,531 --> 00:33:42,827 and become richer than all the Cagliostros before me dreamed possible. 285 00:33:43,827 --> 00:33:45,162 What is it, my darling? 286 00:33:45,245 --> 00:33:48,332 You seem almost eager for my project to fail. 287 00:33:48,414 --> 00:33:52,460 The more that gold enters your life, the more I seem to leave it. 288 00:33:52,793 --> 00:33:55,171 Nonsense, my darling. 289 00:34:24,320 --> 00:34:28,324 Ira's analyzing the pendant Wonder Woman found in Hutchins' lab. 290 00:34:28,490 --> 00:34:31,034 I have computed my evaluation. 291 00:34:31,116 --> 00:34:33,535 Both Diana and I figure it's lead. 292 00:34:33,952 --> 00:34:36,830 Affirmative. And negative. 293 00:34:36,914 --> 00:34:40,042 What do you mean? It can't be yes and no. Is it lead or not? 294 00:34:40,124 --> 00:34:44,920 Spectroscopic analysis reveals an 87.06 lead content... 295 00:34:45,879 --> 00:34:49,007 and 11.73 gold content. 296 00:34:49,506 --> 00:34:52,926 The remainder is composed of trace metals and oxides. 297 00:34:53,010 --> 00:34:56,096 Hold it. You mean there is gold in that pendant? 298 00:34:56,179 --> 00:35:00,725 Correction. Lead content now 87.52 and increasing. 299 00:35:00,808 --> 00:35:05,021 According to you, the pendant is turning to solid lead as we stand here. 300 00:35:05,103 --> 00:35:06,396 Affirmative. 301 00:35:06,480 --> 00:35:10,609 You mean, the pendant used to be gold and now it's turning to lead? 302 00:35:10,691 --> 00:35:11,859 Affirmative. 303 00:35:11,942 --> 00:35:16,196 My calculations indicate that at one time the object was solid gold. 304 00:35:16,738 --> 00:35:19,991 Then when Eve gave the pendant to Dr. Hutchins, it was gold. 305 00:35:20,074 --> 00:35:21,701 It was the same pendant. 306 00:35:21,783 --> 00:35:23,201 Illogical conclusion. 307 00:35:23,285 --> 00:35:26,580 Is it possible that the pendant was lead at one time? 308 00:35:26,662 --> 00:35:29,957 Affirmative. Not only possible, but probable. 309 00:35:30,708 --> 00:35:33,878 Alchemy. In this day and age. 310 00:35:35,170 --> 00:35:37,255 Alchemy, the medieval science... 311 00:35:37,338 --> 00:35:41,050 Which tried to change base metals, such as lead, into gold. 312 00:35:41,133 --> 00:35:42,634 All right, Ira. 313 00:35:45,052 --> 00:35:49,056 The subject is now alchemy. What name pops into your memory bank? 314 00:35:52,475 --> 00:35:55,353 Count Cagliostro. Name first adopted by... 315 00:35:55,645 --> 00:35:59,107 Guiseppe Balsamo. Born Palermo, Italy, 1743. 316 00:35:59,315 --> 00:36:02,860 A fake, swindler, alchemist, you name it. 317 00:36:03,985 --> 00:36:06,863 - You an expert? - Let's just say I've done my homework. 318 00:36:06,946 --> 00:36:10,742 Especially after I talked to our agent in Zurich. 319 00:36:10,824 --> 00:36:12,075 Why? What did he say? 320 00:36:12,159 --> 00:36:15,537 All the oil producers are transferring funds to their Swiss banks. 321 00:36:15,619 --> 00:36:19,081 It's supposed to go to a special account held by Count Cagliostro. 322 00:36:19,165 --> 00:36:20,541 Cagliostro? 323 00:36:21,333 --> 00:36:25,963 A descendant of the original. Magic and swindling are family traditions. 324 00:36:26,629 --> 00:36:29,507 You think he's the one turning lead into gold? 325 00:36:29,590 --> 00:36:32,885 Someone sent me that pendant to get me on his trail. 326 00:36:33,635 --> 00:36:36,680 We better find him before his billion-dollar con pays off. 327 00:36:36,762 --> 00:36:38,556 You're not kidding. 328 00:36:38,973 --> 00:36:41,225 He's operating in the area. We're sure. 329 00:36:41,308 --> 00:36:43,727 I'm working on a couple of leads right now. 330 00:36:43,810 --> 00:36:47,313 Good. In the meantime, I think it's time I introduced myself... 331 00:36:47,396 --> 00:36:49,314 to the Emir of Quiana. 332 00:36:50,274 --> 00:36:52,609 - This is an outrage! - It's an emergency. 333 00:36:52,692 --> 00:36:56,237 Never before have I been so rudely torn away from my daily enterprises. 334 00:36:56,320 --> 00:37:00,616 - My men will drop you at the race track. - By then, five of my horses would've run. 335 00:37:00,699 --> 00:37:01,992 Sit down. 336 00:37:10,957 --> 00:37:13,209 We're going to talk about three things: 337 00:37:13,293 --> 00:37:16,170 gold, the price of oil, and Cagliostro. 338 00:37:16,713 --> 00:37:20,091 The first two I am familiar with, of course... 339 00:37:21,008 --> 00:37:24,011 but Cagliostro? That's a name I do not know. 340 00:37:24,510 --> 00:37:27,179 You're not that lucky, Your Highness. 341 00:37:28,514 --> 00:37:32,309 I want you to be careful about any merchandise you buy from him. 342 00:37:32,517 --> 00:37:34,686 - Merchandise? - That's right. 343 00:37:35,019 --> 00:37:37,772 Thanks to Diana Prince, we've put it all together. 344 00:37:37,855 --> 00:37:40,357 You're planning on increasing the price of oil... 345 00:37:40,440 --> 00:37:43,652 to pay for the gold you're buying from Cagliostro at a discount. 346 00:37:43,734 --> 00:37:46,362 Why, I don't even know- 347 00:37:46,445 --> 00:37:48,698 A simple reminder, Your Highness... 348 00:37:48,780 --> 00:37:52,367 one you may discuss with Cagliostro the next time you see him: 349 00:37:52,450 --> 00:37:54,577 You get only what you pay for. 350 00:37:59,914 --> 00:38:02,625 That pompous little moron doubts my word? 351 00:38:02,709 --> 00:38:06,421 It's Diana Prince. She and the IADC have put him up to it. 352 00:38:06,670 --> 00:38:09,798 Perhaps it's time for you to take what you have and leave. 353 00:38:09,881 --> 00:38:14,052 No, it is not enough. The world has much to pay for. 354 00:38:14,426 --> 00:38:18,347 The Cagliostros have been exposed to 200 years of scorn and ridicule. 355 00:38:18,429 --> 00:38:21,516 A great deal could happen in the next few hours. 356 00:38:21,599 --> 00:38:22,725 Yes. 357 00:38:23,476 --> 00:38:27,397 I can destroy Diana Prince once and for all. 358 00:38:30,690 --> 00:38:32,441 Now you see it. Now you don't. 359 00:38:32,525 --> 00:38:35,861 The hand, of course, has always been quicker than the eye. 360 00:38:35,945 --> 00:38:39,407 - Okay, which one is the pea under? - This one. 361 00:38:40,699 --> 00:38:42,742 I've never seen that before. 362 00:38:50,873 --> 00:38:54,961 Just got flunked in Psych 2. Next show at 4:00. 363 00:38:57,629 --> 00:38:59,923 Mr. Farnum, you certainly got here fast. 364 00:39:00,006 --> 00:39:02,259 - Is Miss Prince all right? - This way, please. 365 00:39:02,341 --> 00:39:05,219 - Is something wrong? - No, nothing at all. 366 00:39:11,099 --> 00:39:13,685 - Open up! - Welcome, Mr. Farnum. 367 00:39:42,250 --> 00:39:45,544 Count Cagliostro! I always respected you. 368 00:39:45,627 --> 00:39:49,339 And well you should. I am the greatest magician in the world. 369 00:39:50,048 --> 00:39:54,469 And you, my young friend, will assist me in the finale of my current engagement. 370 00:39:54,551 --> 00:39:58,931 You will help me to capture Diana Prince and crush her. 371 00:40:24,284 --> 00:40:27,704 You, I'm afraid, are helpless victims of circumstance. 372 00:40:27,787 --> 00:40:31,916 If an ex-employee of mine hadn't tried to alert Diana Prince of my plans... 373 00:40:31,999 --> 00:40:33,959 neither of you would be here. 374 00:40:34,042 --> 00:40:35,877 Your employee sent her the pendant. 375 00:40:35,960 --> 00:40:38,838 He hoped to lead her to the magic shop, believing that... 376 00:40:38,922 --> 00:40:42,842 ultimately she would expose the little problem I have with my gold. 377 00:40:42,925 --> 00:40:44,343 "Little problem"? 378 00:40:44,426 --> 00:40:48,680 No one can or ever will be able to change worthless metals into gold. 379 00:40:48,888 --> 00:40:50,723 Perhaps not, Dr. Hutchins. 380 00:40:50,806 --> 00:40:53,935 But I have come close enough to have my gold change me... 381 00:40:54,017 --> 00:40:56,436 into the richest man of all time. 382 00:40:57,854 --> 00:41:00,523 Diana Prince is on to you, Cagliostro. 383 00:41:00,856 --> 00:41:03,400 And I knew that magic shop was a setup. 384 00:41:03,609 --> 00:41:05,986 I have a homing device sewn into my left sock. 385 00:41:06,069 --> 00:41:09,030 The whole IADC is probably outside right now. 386 00:41:09,697 --> 00:41:11,699 An amusing idea, Mr. Farnum. 387 00:41:11,782 --> 00:41:15,243 But let's not wait for Miss Prince to come storming over the walls. 388 00:41:15,327 --> 00:41:18,455 I have a much more civilized rendezvous in mind. 389 00:41:18,579 --> 00:41:20,581 What are you going to do? 390 00:41:21,165 --> 00:41:22,666 Watch closely. 391 00:41:39,263 --> 00:41:40,389 Prince here. 392 00:41:40,473 --> 00:41:43,726 I have a call for you from Harold Farnum. He says it's urgent. 393 00:41:43,808 --> 00:41:45,268 Okay, patch him through. 394 00:41:46,061 --> 00:41:48,396 - Diana, is that you? - Harold? 395 00:41:48,479 --> 00:41:52,149 I'm glad I got you. Listen, I think I got a lead for you. 396 00:41:52,232 --> 00:41:55,527 But you got to come quick. Meet me down on Orchid. 397 00:41:55,651 --> 00:41:58,321 You know where that old, deserted House of Horrors is? 398 00:41:58,404 --> 00:42:01,324 - Yeah. - Great. See you there in half an hour. 399 00:42:05,910 --> 00:42:08,537 I think I will send a friend instead. 400 00:42:12,832 --> 00:42:15,251 You're a real louse, Cagliostro. 401 00:42:15,418 --> 00:42:17,253 I thought I was rather good. 402 00:42:17,337 --> 00:42:21,341 Impersonation has always been one of my minor talents. 403 00:42:22,215 --> 00:42:25,135 I'm telling you, if you do anything to hurt Miss Prince- 404 00:42:25,217 --> 00:42:28,554 - Take them downstairs. - What are you going to do with us? 405 00:42:28,637 --> 00:42:31,432 Out of courtesy, I shall wait for Miss Prince. 406 00:42:31,514 --> 00:42:35,101 And then I shall drown the three of you like rats. 407 00:42:41,982 --> 00:42:43,692 You're going to destroy them? 408 00:42:43,774 --> 00:42:46,652 - That's of no concern to you. - Like you did Nimler? 409 00:42:46,736 --> 00:42:49,739 - Nimler was a traitor. - But these are innocent people. 410 00:42:49,821 --> 00:42:51,573 They are in my way. 411 00:42:52,782 --> 00:42:56,453 Now I have a reception to arrange, if you don't mind. 412 00:42:58,954 --> 00:43:01,123 Of course, Count Cagliostro. 413 00:43:19,387 --> 00:43:21,806 I got it. I know how we can get out. 414 00:43:21,890 --> 00:43:24,684 See if your homing device will transmit Morse code. 415 00:43:24,767 --> 00:43:27,854 No. Everything I need is here except... 416 00:43:29,855 --> 00:43:31,982 I got to have another. You got a pencil? 417 00:43:32,064 --> 00:43:35,067 You gonna write a letter of protest to the Magicians' Guild? 418 00:43:35,151 --> 00:43:38,738 No. I'm going to make a carbon arc torch and cut through that door. 419 00:43:38,820 --> 00:43:40,447 I can see the headline now: 420 00:43:40,530 --> 00:43:44,075 "Nobel Prize-winning metallurgist drowns with Houdini, Jr. " 421 00:44:08,886 --> 00:44:11,598 - Wonder Woman! - Morgana, spare me any more tricks. 422 00:44:11,681 --> 00:44:14,267 Just tell me where Hutchins and the boy are. 423 00:44:14,350 --> 00:44:17,270 They're in a cell in the basement, and you'd better hurry. 424 00:44:17,352 --> 00:44:20,355 - I told you, no more tricks. - It's the truth. 425 00:44:20,439 --> 00:44:23,358 Cagliostro plans on killing both of them, and Diana Prince. 426 00:44:23,441 --> 00:44:26,861 - In fact, I was on my way to warn her. - Is Cagliostro in there, too? 427 00:44:26,943 --> 00:44:30,864 Yes, he is. With his gold. The Emir is going to pick up the shipment. 428 00:44:30,947 --> 00:44:34,409 - Not if I can help it. - Wonder Woman, you'd better be careful. 429 00:44:34,491 --> 00:44:38,245 Cagliostro's a magician, the best. He even had me fooled. 430 00:44:39,453 --> 00:44:41,163 Thank you, Morgana. 431 00:44:41,247 --> 00:44:43,874 Do I still need to warn Diana Prince? 432 00:44:43,958 --> 00:44:45,960 - Maybe you'd better. - Okay. 433 00:45:02,598 --> 00:45:04,475 See? I told you it would work. 434 00:45:04,558 --> 00:45:07,561 Great. In five short years, we'll be free men. 435 00:45:12,690 --> 00:45:16,360 - Wonder Woman! - There's a door just outside to your right. 436 00:45:16,442 --> 00:45:18,778 Get to a phone, call Steve Trevor at the IADC. 437 00:45:18,862 --> 00:45:21,531 Tell him to meet me here with the police. Hurry. 438 00:45:57,435 --> 00:46:00,730 This last pallet completes the shipment, as agreed. 439 00:46:01,063 --> 00:46:02,356 Yes. 440 00:46:03,399 --> 00:46:07,069 Within 10 minutes, my bank will make full payment to your account. 441 00:46:07,151 --> 00:46:08,319 Very good. 442 00:46:21,080 --> 00:46:22,456 So, Wonder Woman... 443 00:46:22,540 --> 00:46:25,960 you return to thwart the Cagliostros, as you have for centuries. 444 00:46:26,042 --> 00:46:28,253 But this time, you shall lose. 445 00:46:28,336 --> 00:46:31,756 You have it backwards, Cagliostro. I've already won. 446 00:46:31,922 --> 00:46:33,423 What's happening? 447 00:46:33,507 --> 00:46:36,343 You were about to make a big mistake, Your Highness. 448 00:46:36,801 --> 00:46:41,222 That gold you think you're buying will turn to lead within two days. 449 00:46:41,305 --> 00:46:42,348 Lead? 450 00:46:42,430 --> 00:46:44,891 - So, now, Cagliostro- - No, Wonder Woman! 451 00:46:44,975 --> 00:46:47,519 I am not my father, nor any of my ancestors. 452 00:46:47,602 --> 00:46:50,605 This is one Cagliostro who shall escape you. 453 00:46:50,688 --> 00:46:51,939 Stop her! 454 00:47:01,988 --> 00:47:04,157 Police! You're under arrest. 455 00:47:11,121 --> 00:47:13,123 - Steve, Cagliostro's gone. - Gone? 456 00:47:13,206 --> 00:47:14,749 The gold is in the Emir's truck. 457 00:47:14,832 --> 00:47:17,669 You were going through with the deal despite our warning. 458 00:47:17,752 --> 00:47:18,920 That swindler! 459 00:47:19,002 --> 00:47:22,005 True, but you were willing to destroy the world's economy... 460 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 for personal gain. 461 00:47:26,550 --> 00:47:27,760 My bank. 462 00:47:27,843 --> 00:47:31,597 In less than 10 minutes, it will make payment to Cagliostro's account. 463 00:47:31,679 --> 00:47:33,431 I've got to stop it! 464 00:47:34,265 --> 00:47:36,684 Thanks, Wonder Woman. Get these two out of here. 465 00:47:36,768 --> 00:47:37,977 Wonder Woman... 466 00:47:38,060 --> 00:47:41,605 this is for getting me and Dr. Hutchins out of that cell. 467 00:47:43,148 --> 00:47:46,318 I did it! Why couldn't Diana have been here? 468 00:47:46,400 --> 00:47:50,488 I'll make sure she hears. You actually did a trick and it worked. 469 00:48:36,533 --> 00:48:37,576 English Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 470 00:48:37,626 --> 00:48:42,176 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.