Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,700 --> 00:02:02,203
Boy, it must be a hot one.
The middle of the night-
2
00:02:02,283 --> 00:02:04,454
Middle of the night
in Washington, D.C., Steve.
3
00:02:04,533 --> 00:02:07,120
It's 1:00 p. m. in Moscow,
12:00 noon in Tokyo...
4
00:02:07,199 --> 00:02:09,119
and 11:00 a. m. in Dar es Salaam.
5
00:02:09,198 --> 00:02:11,119
10:00 a. m. in Dar es Salaam, Joe.
6
00:02:11,199 --> 00:02:13,327
10:00 a. m. in Dar es Salaam.
My point exactly.
7
00:02:13,408 --> 00:02:16,246
Once, just once,
I'd like to get them out of bed.
8
00:02:22,906 --> 00:02:25,119
...one, zero.
9
00:02:40,405 --> 00:02:42,951
You are watching the last lift-off...
10
00:02:43,030 --> 00:02:45,700
supervised by Dr. Kenneth Wilson.
11
00:02:47,446 --> 00:02:51,703
This, as you probably know,
is Dr. Wilson enjoying that event.
12
00:02:52,445 --> 00:02:56,994
For 14 years, Dr. Wilson
led that portion of our space program...
13
00:02:57,196 --> 00:03:00,159
Which determined who an astronaut was...
14
00:03:00,238 --> 00:03:04,202
and what had to be within his brain
if he were to get to the moon...
15
00:03:04,320 --> 00:03:05,948
which we accomplished.
16
00:03:06,695 --> 00:03:08,155
And more.
17
00:03:08,403 --> 00:03:10,490
But he's retired now, sir.
18
00:03:10,570 --> 00:03:12,865
A man's mind doesn't retire, Joe.
19
00:03:12,944 --> 00:03:15,114
Don't we ha ve a general update, Diana?
20
00:03:15,194 --> 00:03:17,698
Yes, we do.
When he left government service...
21
00:03:17,778 --> 00:03:20,198
he joined
the Washington Institute of Research.
22
00:03:20,277 --> 00:03:23,949
More recently he's gone even
deeper into his studies of the mind...
23
00:03:24,028 --> 00:03:27,617
become convinced that matter itself
can be moved by brain waves.
24
00:03:27,694 --> 00:03:29,447
Psychokinesis.
25
00:03:29,943 --> 00:03:33,157
Then it's possibly an even graver situation.
26
00:03:33,401 --> 00:03:34,612
How do you mean, sir?
27
00:03:34,693 --> 00:03:38,616
One hour and 15 minutes ago,
Dr. Wilson, his assistant...
28
00:03:38,693 --> 00:03:43,367
and a third man vanished from his offices
in the Washington Institute of Research...
29
00:03:43,443 --> 00:03:45,029
Without a trace.
30
00:04:02,483 --> 00:04:05,154
This place looks like it
was hit by a cyclone.
31
00:04:05,232 --> 00:04:08,279
- What time did you discover this?
- At 0300 hours, sir.
32
00:04:08,357 --> 00:04:11,988
I heard a loud noise in this room
when I was in the one directly below it.
33
00:04:12,065 --> 00:04:14,528
It must have been this bookcase falling.
34
00:04:15,773 --> 00:04:18,236
Boy, it'd take five men
to knock that thing over.
35
00:04:18,315 --> 00:04:22,363
When I checked earlier, the only people
in the room were Dr. Wilson, Mr. Ishida...
36
00:04:22,439 --> 00:04:24,276
and Mr. Taft, Dr. Wilson's assistant.
37
00:04:24,356 --> 00:04:25,441
Who's Ishida?
38
00:04:25,523 --> 00:04:28,611
He's been working with Dr. Wilson
the last three months.
39
00:04:28,772 --> 00:04:30,066
Japanese national?
40
00:04:30,147 --> 00:04:32,651
His clearance came
from the Japanese embassy.
41
00:04:32,730 --> 00:04:35,234
He's a landscape artist
conscripted by Dr. Wilson...
42
00:04:35,314 --> 00:04:37,442
with some kind of ESP or something.
43
00:04:40,605 --> 00:04:42,274
What time did they check in?
44
00:04:42,355 --> 00:04:44,108
At 0130 hours, miss.
45
00:04:44,813 --> 00:04:47,567
Is it possible that they could have
used some other exit?
46
00:04:47,646 --> 00:04:51,235
No, miss. We have every exit covered
24 hours a day.
47
00:04:51,646 --> 00:04:54,191
The grounds are crisscrossed
with laser beams.
48
00:04:54,270 --> 00:04:58,069
If anyone walked across the grass
without checking in, we'd nail them.
49
00:05:00,645 --> 00:05:02,523
Dice, cards, boxes...
50
00:05:03,270 --> 00:05:05,357
all instruments for checking ESP.
51
00:05:06,019 --> 00:05:10,193
It's hard to believe man's going to move
mountains with his mind someday.
52
00:05:10,561 --> 00:05:11,772
Who's to say?
53
00:05:11,853 --> 00:05:15,317
They laughed at the Wright Brothers
until their plane took off.
54
00:05:15,685 --> 00:05:18,064
How do you suppose they got out of here?
55
00:05:19,934 --> 00:05:21,020
What's that?
56
00:05:21,101 --> 00:05:23,897
That's the alarm bell
to the basement storage vault.
57
00:05:23,977 --> 00:05:25,813
It can only be activated from within.
58
00:05:25,894 --> 00:05:29,023
If somebody's trapped in there,
we can't open it until 8:00 a. m.
59
00:05:29,100 --> 00:05:31,605
- A time lock? Who installed it?
- Headly and Billings.
60
00:05:31,684 --> 00:05:35,023
Get them on the phone,
get a technician over here right away.
61
00:05:41,350 --> 00:05:43,770
Please, hurry. I'm suffocating.
62
00:05:43,850 --> 00:05:46,478
You're not suffocating.
There's plenty of air in there.
63
00:05:46,559 --> 00:05:48,645
Just breathe slow and easy.
64
00:05:48,808 --> 00:05:50,394
I suffer from claustrophobia.
65
00:05:50,474 --> 00:05:53,228
I can't stand being confined.
66
00:05:53,725 --> 00:05:54,934
I can't breathe!
67
00:05:55,016 --> 00:05:57,562
Relax, will you?
I know what you're going through.
68
00:05:57,641 --> 00:06:00,145
We've got an expert on his way here
to get you out.
69
00:06:00,223 --> 00:06:03,061
And we will get you out.
Just conserve your energy.
70
00:06:03,390 --> 00:06:04,475
I'll try.
71
00:06:04,598 --> 00:06:07,185
All right. Don't worry. We'll be right here.
72
00:06:08,015 --> 00:06:10,268
Good, then I can tell them
you're on your way?
73
00:06:10,348 --> 00:06:11,559
Thank you.
74
00:06:23,223 --> 00:06:25,560
Even with the technician,
it's going to take time.
75
00:06:25,639 --> 00:06:27,058
He may be running out of time.
76
00:06:27,138 --> 00:06:29,684
Sounds like he's about
30 seconds from shock.
77
00:06:30,055 --> 00:06:32,058
- Wonder Woman.
- Hi, Steve. Can I help?
78
00:06:32,138 --> 00:06:35,269
- You sure can, but how did you know?
- Later. What's the problem?
79
00:06:35,347 --> 00:06:38,059
We've got to get this vault open.
There's a man in there.
80
00:06:38,137 --> 00:06:41,184
- It's a time lock. We have a technician-
- Don't worry.
81
00:07:05,094 --> 00:07:07,556
All right, okay. It's all over now.
82
00:07:07,719 --> 00:07:10,265
You'll be all right.
Here, sit in this chair.
83
00:07:12,718 --> 00:07:14,888
Maybe you'd better take it from here,
Steve.
84
00:07:14,968 --> 00:07:17,181
Okay, but what if we need your help
on this one?
85
00:07:17,260 --> 00:07:19,180
I won't be far away.
86
00:07:21,093 --> 00:07:22,888
You all right, pal? What happened?
87
00:07:22,967 --> 00:07:25,054
You were with Dr. Wilson
tonight, weren't you?
88
00:07:25,134 --> 00:07:26,428
Very briefly.
89
00:07:26,551 --> 00:07:29,723
I was working next door
to Dr. Wilson's office...
90
00:07:29,800 --> 00:07:31,762
where he conducts his experiments...
91
00:07:31,842 --> 00:07:34,179
when I heard this noise, like a thump...
92
00:07:34,258 --> 00:07:36,429
on the wall between our rooms.
93
00:07:36,884 --> 00:07:38,720
I didn't think much about it then...
94
00:07:38,800 --> 00:07:42,264
until I heard something
really loud fall to the floor.
95
00:07:42,924 --> 00:07:47,307
I went next door, I didn't even knock.
I just walked in, and...
96
00:07:47,841 --> 00:07:49,719
- And what?
- I don't know.
97
00:07:51,966 --> 00:07:55,763
All of a sudden,
someone, something grabbed me...
98
00:07:57,756 --> 00:08:00,218
turned me around
and put something over my mouth.
99
00:08:00,298 --> 00:08:02,385
I tried to turn around, but I couldn't.
100
00:08:02,465 --> 00:08:04,719
Then, the next thing I knew,
I was down here...
101
00:08:04,798 --> 00:08:06,509
the vault door opened...
102
00:08:06,589 --> 00:08:09,970
and I was shoved in there,
and then the door slammed shut.
103
00:08:10,214 --> 00:08:12,760
Why didn't you sound the alarm earlier?
104
00:08:12,881 --> 00:08:14,467
I guess I blacked out.
105
00:08:14,548 --> 00:08:18,303
As I said, I can't take
confinement, darkness...
106
00:08:18,381 --> 00:08:21,093
But, Mr. Taft, there is no way
to open that vault door.
107
00:08:21,171 --> 00:08:22,882
Then you tell me how I got in there.
108
00:08:22,964 --> 00:08:25,092
It's all right.
We're not doubting your word.
109
00:08:25,171 --> 00:08:28,343
But can you tell us anything
about what happened to Dr. Wilson...
110
00:08:28,421 --> 00:08:29,924
and this man, Ishida?
111
00:08:30,004 --> 00:08:33,050
No, I didn't see a thing.
But have you looked at the tapes?
112
00:08:33,128 --> 00:08:34,381
What tape?
113
00:08:34,462 --> 00:08:37,259
Dr. Wilson always
kept cameras in his lab...
114
00:08:37,337 --> 00:08:40,509
to make tapes of his experiments,
for his records.
115
00:08:40,587 --> 00:08:41,922
Like this one?
116
00:08:42,003 --> 00:08:43,089
Where did you find it?
117
00:08:43,170 --> 00:08:46,217
I had a look around.
But there's no playback machine...
118
00:08:46,295 --> 00:08:47,798
probably for security reasons.
119
00:08:47,878 --> 00:08:48,921
What happened here?
120
00:08:49,002 --> 00:08:51,548
He was trapped in the vault.
Wonder Woman got him out.
121
00:08:51,628 --> 00:08:53,089
- Wonder Woman?
- Yeah.
122
00:08:53,169 --> 00:08:54,421
That's amazing.
123
00:08:54,544 --> 00:08:56,089
She usually is.
124
00:08:56,211 --> 00:08:58,422
We better get this tape to the office.
125
00:08:58,503 --> 00:09:01,131
There's so much to do.
Why don't we divide up this job?
126
00:09:01,211 --> 00:09:02,378
Good idea.
127
00:09:02,460 --> 00:09:05,131
I will visit Wilson's family and Ishida.
128
00:09:05,211 --> 00:09:06,797
I found his address in the files.
129
00:09:06,877 --> 00:09:09,380
Good. See you later. Thanks for your help.
130
00:09:09,460 --> 00:09:11,463
Are you sure you're all right?
131
00:09:12,627 --> 00:09:15,298
I just need rest, lots of rest.
132
00:09:16,375 --> 00:09:18,503
I know my story sounds incredible.
133
00:09:18,792 --> 00:09:20,337
But you were in the vault.
134
00:09:28,875 --> 00:09:30,711
That should do it.
135
00:09:31,541 --> 00:09:33,210
Start the tape, please.
136
00:09:48,541 --> 00:09:50,002
Concentrate.
137
00:09:55,832 --> 00:09:57,585
It won't move.
138
00:09:57,789 --> 00:09:59,375
I am not strong enough.
139
00:09:59,456 --> 00:10:02,295
Yes, you are, Ishida. You can move it.
140
00:10:02,373 --> 00:10:05,670
You must let the brain wave
amplifier help you.
141
00:10:05,747 --> 00:10:08,126
Now, try again, and concentrate.
142
00:10:10,872 --> 00:10:12,332
Concentrate harder.
143
00:10:18,080 --> 00:10:21,126
There, you see? You did it.
144
00:10:21,205 --> 00:10:22,498
I did it.
145
00:10:22,705 --> 00:10:24,082
Now, try harder.
146
00:10:26,788 --> 00:10:28,207
Concentrate.
147
00:10:40,912 --> 00:10:42,248
Eleven!
148
00:10:46,702 --> 00:10:47,913
Try again.
149
00:10:56,744 --> 00:10:57,954
Seven!
150
00:11:05,992 --> 00:11:07,203
Eleven!
151
00:11:07,367 --> 00:11:10,039
Now, we must try something else.
152
00:11:11,034 --> 00:11:13,705
A book. Any book.
153
00:11:36,199 --> 00:11:37,367
A chair!
154
00:11:37,866 --> 00:11:40,161
I knew we could do it!
155
00:11:44,073 --> 00:11:47,162
Now, let's see, I have to call the Pentagon.
156
00:11:47,240 --> 00:11:49,702
This is an incredible breakthrough.
157
00:12:09,655 --> 00:12:11,866
You will not call anyone.
158
00:12:12,364 --> 00:12:14,617
You made this machine for me.
159
00:12:14,862 --> 00:12:16,448
I will take it.
160
00:12:16,530 --> 00:12:20,911
Not the Pentagon, and not your precious
United States Government.
161
00:12:21,363 --> 00:12:23,908
But you don't understand.
We're not stopping here.
162
00:12:23,987 --> 00:12:26,491
We have to keep working, perfecting.
163
00:12:26,570 --> 00:12:28,073
There is no time, Doctor.
164
00:12:28,154 --> 00:12:31,743
I have a use for this,
and it is not in a lab.
165
00:12:32,195 --> 00:12:35,575
You mean you want to use this
for personal gain?
166
00:12:37,528 --> 00:12:39,948
Then I will have to stop you!
167
00:12:47,777 --> 00:12:49,112
Ishida!
168
00:12:49,194 --> 00:12:51,197
I don't want to hurt you.
169
00:12:52,026 --> 00:12:54,697
But I will have this machine.
170
00:13:06,276 --> 00:13:08,446
What's the matter with the picture?
171
00:13:09,442 --> 00:13:12,614
It looks as though
Ishida concentrated so hard...
172
00:13:12,816 --> 00:13:15,321
his mind disrupted the picture.
173
00:13:15,567 --> 00:13:18,572
In view of what we've just seen,
I'd say anything's possible.
174
00:13:18,650 --> 00:13:21,154
And this man's on the loose
with this awesome power.
175
00:16:46,717 --> 00:16:49,597
You see? They're already looking for you.
176
00:16:49,675 --> 00:16:51,595
You'd better give yourself up.
177
00:16:51,675 --> 00:16:53,011
He is an agent.
178
00:16:53,425 --> 00:16:55,178
Yes, I would imagine so.
179
00:16:55,759 --> 00:16:58,012
If necessary, I will handle him.
180
00:16:59,091 --> 00:17:01,012
You have given me the means.
181
00:17:09,966 --> 00:17:11,761
Doctor, I warn you.
182
00:17:12,466 --> 00:17:14,803
This is no time to test your machine.
183
00:17:15,091 --> 00:17:18,388
I do not want to hurt you,
or the man out there.
184
00:17:23,090 --> 00:17:25,093
Hello, anybody home?
185
00:17:39,173 --> 00:17:42,678
Wonder Woman!
Well, you said you wouldn't be far away.
186
00:17:42,964 --> 00:17:44,550
Wonder Woman.
187
00:17:46,963 --> 00:17:48,340
Strange.
188
00:17:48,714 --> 00:17:49,841
Fire!
189
00:17:51,171 --> 00:17:53,968
Long years, meaningless years.
190
00:17:55,671 --> 00:17:59,760
And then, within few hours,
it all comes together.
191
00:18:01,379 --> 00:18:04,426
I don't understand. Who is she?
192
00:18:04,712 --> 00:18:06,423
It is not important.
193
00:18:06,628 --> 00:18:08,882
But you sound as if you knew her.
194
00:18:08,962 --> 00:18:10,673
I know of her.
195
00:18:11,961 --> 00:18:14,006
I expected to find Diana Prince here...
196
00:18:14,087 --> 00:18:16,507
but I suppose she's still
with Dr. Wilson's family.
197
00:18:16,586 --> 00:18:18,756
Steve, I want to show you something.
198
00:18:26,253 --> 00:18:29,423
Well, what do you know?
This doll is a collector's item.
199
00:18:29,502 --> 00:18:33,342
I know, only a few sold during
the Second World War, for charity.
200
00:18:33,960 --> 00:18:37,674
Must be worth a fortune today.
Do you know this man, Ishida?
201
00:18:37,751 --> 00:18:39,837
Not at all, I just did some eavesdropping...
202
00:18:39,918 --> 00:18:42,798
when you were talking
to the security officer. Why?
203
00:18:43,084 --> 00:18:46,172
Well, he obviously
has some kind of an interest in you.
204
00:18:46,292 --> 00:18:47,628
Obviously.
205
00:18:48,292 --> 00:18:49,920
I don't like it.
206
00:18:50,000 --> 00:18:53,672
The Japanese have a custom
of setting aside one room for the dead.
207
00:18:54,167 --> 00:18:57,422
They usually have a small shrine
or pictures of the deceased...
208
00:18:57,501 --> 00:19:00,839
covered with a black ribbon
or cloth of some kind.
209
00:19:01,083 --> 00:19:02,460
Like these?
210
00:19:04,416 --> 00:19:05,626
Yes.
211
00:19:06,999 --> 00:19:10,004
- Does he look at all familiar to you?
- No, not at all.
212
00:19:11,832 --> 00:19:13,460
It's a picture of you.
213
00:19:31,830 --> 00:19:36,129
Actually, Miss Prince, I haven't spoken
to Mr. Ishida for over a month.
214
00:19:36,705 --> 00:19:39,251
He's supposed to be on vacation to Tokyo.
215
00:19:39,788 --> 00:19:41,916
But he should be back by now.
216
00:19:42,163 --> 00:19:44,876
However, he may be delayed.
217
00:19:45,246 --> 00:19:48,167
Are you sure he is the man
you're looking for?
218
00:19:48,413 --> 00:19:49,540
Yes.
219
00:19:49,621 --> 00:19:52,917
And you wish to find
the young man shown in this picture?
220
00:19:52,997 --> 00:19:54,665
I think it could help us a lot.
221
00:19:55,745 --> 00:19:59,001
This photograph was made
on old Fujika paper.
222
00:19:59,079 --> 00:20:01,332
That would be before the war.
223
00:20:03,495 --> 00:20:07,001
So, these are the microfilms...
224
00:20:07,662 --> 00:20:11,084
for the years 1925...
225
00:20:11,161 --> 00:20:13,039
to 1940.
226
00:20:14,286 --> 00:20:17,124
These are the visas.
I'm sorry there are so many.
227
00:20:17,202 --> 00:20:18,454
I'll manage.
228
00:20:19,952 --> 00:20:20,954
Thank you.
229
00:20:21,036 --> 00:20:24,082
To operate this microfilm machine
is very simple-
230
00:20:24,159 --> 00:20:26,330
I've used one before, thank you.
231
00:20:27,409 --> 00:20:28,912
Yes, of course.
232
00:20:30,409 --> 00:20:34,792
If you wish for me to do some translation,
feel free to call on me.
233
00:20:34,993 --> 00:20:36,119
Thank you.
234
00:21:29,613 --> 00:21:33,536
Diana's over at the Japanese Embassy,
trying to track down that photo...
235
00:21:33,612 --> 00:21:35,365
you and Wonder Woman turned up.
236
00:21:35,655 --> 00:21:39,244
I've put out an APB
on Dr. Wilson and Ishida.
237
00:21:39,321 --> 00:21:41,783
But so far, there's been no response.
238
00:21:44,530 --> 00:21:45,991
What's wrong, Steve?
239
00:21:49,195 --> 00:21:51,324
"Steve, I've developed
a lead on Dr. Wilson.
240
00:21:51,404 --> 00:21:53,323
"You must fly to Los Alamos immediately.
241
00:21:53,404 --> 00:21:56,868
"I'll meet you at the Mountain View Inn,
near the old proving grounds.
242
00:21:56,945 --> 00:21:58,114
"Wonder Woman."
243
00:21:58,195 --> 00:22:00,073
I wonder how that got in my typewriter.
244
00:22:00,153 --> 00:22:02,365
I don't know, but I could check it out.
245
00:22:02,444 --> 00:22:05,783
If Wonder Woman typed it,
someone would have reported seeing her.
246
00:22:05,861 --> 00:22:07,406
You could hardly miss her.
247
00:22:08,611 --> 00:22:12,117
When she wants to, she can move so fast,
she's practically invisible.
248
00:22:12,486 --> 00:22:14,531
- Except...
- Except what?
249
00:22:14,777 --> 00:22:17,114
Well, she's never contacted me
that way before.
250
00:22:21,735 --> 00:22:24,490
- Are you going to meet her?
- You bet I am.
251
00:22:24,693 --> 00:22:27,657
Check in at I.A.D.C. Regional
when you get there, will you?
252
00:22:28,776 --> 00:22:29,986
Will do.
253
00:22:30,692 --> 00:22:33,405
The family name is the same: Ishida.
254
00:22:33,734 --> 00:22:36,697
Could they be related to the man
who works with Dr. Wilson?
255
00:22:37,691 --> 00:22:40,404
This family is listed as deceased.
256
00:22:40,858 --> 00:22:44,322
There is no mention
of any known living relatives.
257
00:22:45,025 --> 00:22:46,526
Does it say how they died?
258
00:22:46,608 --> 00:22:48,612
The parents died of natural causes...
259
00:22:48,691 --> 00:22:52,072
in what was called an American
relocation camp in New Mexico...
260
00:22:52,150 --> 00:22:54,528
during World War II.
261
00:22:55,273 --> 00:22:59,405
Both boys apparently disappeared
during the chaos at the end of the war.
262
00:23:01,440 --> 00:23:04,820
You see, it was so easy
to lose track of people then.
263
00:23:07,106 --> 00:23:09,861
I'm sorry that the records
cannot tell us more.
264
00:23:10,731 --> 00:23:13,068
You've been a great help. Thank you.
265
00:23:14,439 --> 00:23:16,359
This is the reason Steve left.
266
00:23:22,897 --> 00:23:25,443
No one saw
Wonder Woman deliver it, did they?
267
00:23:25,522 --> 00:23:26,941
No, not even Steve.
268
00:23:28,813 --> 00:23:30,232
Why Los Alamos?
269
00:23:31,063 --> 00:23:33,442
The parents died ofnatural causes...
270
00:23:33,521 --> 00:23:37,236
in what was called an American
relocation camp in New Mexico...
271
00:23:37,312 --> 00:23:38,940
during World War II.
272
00:23:39,022 --> 00:23:40,816
Both boys apparently disappeared...
273
00:23:50,270 --> 00:23:51,313
Diana?
274
00:23:51,395 --> 00:23:54,900
I can't explain now,
but Steve might be running into a trap.
275
00:24:19,268 --> 00:24:20,979
Regional, this is Trevor.
276
00:24:21,102 --> 00:24:24,107
I'm on Route 5,
approaching Mountain View Inn.
277
00:24:25,517 --> 00:24:27,687
Roger, Steve, we read you loud and clear.
278
00:25:43,761 --> 00:25:45,764
Trevor to Regional!
279
00:25:45,846 --> 00:25:48,683
You won't believe this,
but my jeep's out of control.
280
00:25:48,761 --> 00:25:51,057
I'm heading across the desert, due south.
281
00:25:51,137 --> 00:25:52,555
I can't steer it...
282
00:25:53,678 --> 00:25:56,516
I can't brake it,
I can't even turn the engine off.
283
00:25:56,594 --> 00:26:00,225
Don't ask me to explain, but that's
what's happening. Please acknowledge.
284
00:26:01,010 --> 00:26:02,555
Regional, come in.
285
00:26:56,340 --> 00:26:59,094
Trevor to Regional.
My jeep finally stopped.
286
00:26:59,465 --> 00:27:03,262
I'm out in the middle of the desert,
about 40 miles south of Route 5.
287
00:27:03,921 --> 00:27:07,218
It appears to be a deserted camp
of some kind. Acknowledge.
288
00:27:11,796 --> 00:27:13,257
Nice talking with you.
289
00:29:57,493 --> 00:30:00,039
Ishida! Come on out!
290
00:30:00,617 --> 00:30:02,995
I don't know how you got me here,
but I'm here.
291
00:30:03,076 --> 00:30:04,452
Let's stop playing games.
292
00:30:05,076 --> 00:30:07,371
It is not a game with me, Mr. Trevor.
293
00:30:11,700 --> 00:30:15,623
When I was last here,
there were plenty of rules.
294
00:30:16,075 --> 00:30:18,537
I suppose it was you controlling my jeep.
295
00:30:18,616 --> 00:30:22,331
There is nothing wrong with your jeep.
You could operate it now...
296
00:30:22,699 --> 00:30:24,160
if I choose to let you.
297
00:30:24,574 --> 00:30:26,577
But you don't choose to let me?
298
00:30:26,865 --> 00:30:28,034
I cannot.
299
00:30:28,907 --> 00:30:31,536
If you go, Wonder Woman
will not look for you.
300
00:30:31,698 --> 00:30:33,409
That is why I brought you here.
301
00:30:33,490 --> 00:30:36,912
You did type that note, didn't you?
How did you get into my office?
302
00:30:36,990 --> 00:30:40,162
Ask Dr. Wilson. I'm sure he could explain.
303
00:30:40,947 --> 00:30:42,367
Then, he's here, too?
304
00:30:42,573 --> 00:30:44,076
I had no choice.
305
00:30:44,156 --> 00:30:47,453
I hate to tell you,
but I have no choice either.
306
00:30:48,906 --> 00:30:50,658
Now, take me to Dr. Wilson.
307
00:30:52,072 --> 00:30:53,867
I said, take me to Dr...
308
00:31:09,322 --> 00:31:12,910
I could've hurt you very badly.
Don't make me.
309
00:31:13,737 --> 00:31:15,990
I don't want you on my conscience.
310
00:31:26,487 --> 00:31:28,407
Los Alamos, this is Wonder Woman.
311
00:31:28,486 --> 00:31:31,741
Can you tell me if flight 69578 has arrived?
312
00:31:31,820 --> 00:31:32,946
Wonder Woman?
313
00:31:33,027 --> 00:31:35,240
We don't accept CB monikers
down here, lady.
314
00:31:35,319 --> 00:31:37,781
What are the call letters
on your flight, over?
315
00:31:37,861 --> 00:31:39,405
I don't have any.
316
00:31:39,485 --> 00:31:41,196
Then you'd better get out of the air.
317
00:31:41,277 --> 00:31:44,532
You're flying over restricted
government land, and you could...
318
00:31:46,527 --> 00:31:48,071
I'm sorry, Wonder Woman.
319
00:31:48,151 --> 00:31:50,655
I've been instructed
to give you any help you Want.
320
00:31:50,734 --> 00:31:54,533
Flight 69578 landed at 1400 hours.
321
00:31:55,068 --> 00:31:58,073
He requisitioned a jeep
and headed West on Route 6.
322
00:31:58,151 --> 00:32:00,780
His destination: Mountain View Inn. Over.
323
00:32:01,025 --> 00:32:03,279
I'll have Steve contact you
when I've found him.
324
00:32:03,359 --> 00:32:04,861
Roger, Wonder Woman. Out.
325
00:32:21,357 --> 00:32:22,984
Why did you choose Ishida?
326
00:32:23,524 --> 00:32:26,779
Because he's the
only true psychokinetic I've ever found.
327
00:32:27,023 --> 00:32:29,361
I don't even know
which is the stronger now:
328
00:32:29,440 --> 00:32:31,735
my machine or Ishida's mind.
329
00:33:28,769 --> 00:33:29,770
Fire!
330
00:33:40,977 --> 00:33:43,898
Welcome to my old home,
Wonder Woman.
331
00:33:47,685 --> 00:33:51,566
It has been a long time
since you last visited this place.
332
00:33:51,809 --> 00:33:53,270
Over 30 years.
333
00:33:53,850 --> 00:33:55,728
I was a child then.
334
00:33:55,808 --> 00:33:58,354
Now that you're a man,
why do you come back here?
335
00:33:58,433 --> 00:34:00,812
And why do you
so obviously want me here?
336
00:34:00,891 --> 00:34:02,686
To settle an old score.
337
00:34:02,766 --> 00:34:04,937
Revenge survives the ages.
338
00:34:06,891 --> 00:34:08,936
Where are Steve Trevor and Dr. Wilson?
339
00:34:09,016 --> 00:34:10,060
Here.
340
00:34:10,141 --> 00:34:11,518
Let them go.
341
00:34:11,600 --> 00:34:13,353
That depends on you.
342
00:34:15,349 --> 00:34:18,938
Whatever you want, I'll do,
as long as it doesn't break any laws.
343
00:34:19,099 --> 00:34:21,310
There is no law out here, Wonder Woman!
344
00:34:21,681 --> 00:34:23,601
There never was real law.
345
00:34:23,681 --> 00:34:25,977
Only military oppression of my people.
346
00:34:31,889 --> 00:34:33,767
This belonged to my father...
347
00:34:34,264 --> 00:34:37,227
and his, and his before that...
348
00:34:37,305 --> 00:34:39,141
for 400 years.
349
00:34:40,014 --> 00:34:43,144
I had to win it back
in a common poker game...
350
00:34:43,222 --> 00:34:46,311
from a Gl who used it to chop steaks.
351
00:34:46,722 --> 00:34:50,061
I don't deny that cruel and unjust things
were done to your people.
352
00:34:50,138 --> 00:34:51,682
War is cruel and unjust.
353
00:34:52,055 --> 00:34:56,061
But in all the time since, real efforts
have been made to right those wrongs...
354
00:34:56,220 --> 00:34:59,726
to give all people all over the world
the dignity that you fought for.
355
00:34:59,803 --> 00:35:01,055
Dignity?
356
00:35:01,762 --> 00:35:04,641
The last is all I have from this place...
357
00:35:05,970 --> 00:35:07,514
just dignity!
358
00:35:07,637 --> 00:35:10,851
I don't understand you.
I didn't put you in this camp.
359
00:35:10,928 --> 00:35:13,473
And I did nothing
to hurt you or your family, either.
360
00:35:13,553 --> 00:35:15,431
What about my brother?
361
00:35:15,511 --> 00:35:19,017
The only family I had left,
until you destroyed it.
362
00:35:20,177 --> 00:35:24,100
I couldn't have killed your brother.
My mission is to save, not take lives.
363
00:35:24,176 --> 00:35:25,846
It's the code that I live by.
364
00:35:26,635 --> 00:35:30,891
You say that now,
but it wasn't so 35 years ago.
365
00:35:31,385 --> 00:35:33,973
You were one of
the army's bloodhounds then.
366
00:35:34,592 --> 00:35:36,805
When my brother and I tried to escape...
367
00:35:37,926 --> 00:35:40,889
you called down artillery fire on our heads.
368
00:35:41,217 --> 00:35:43,805
Was that for the practice of your soldiers?
369
00:35:44,717 --> 00:35:46,804
Then you are one of the brothers.
370
00:35:47,050 --> 00:35:49,304
So, you now remember.
371
00:36:00,966 --> 00:36:03,136
They know we escaped.
They're trying to get us.
372
00:36:03,216 --> 00:36:04,384
Let's keep going!
373
00:36:04,633 --> 00:36:07,262
- No, it's too dangerous.
- I won't go back.
374
00:36:09,841 --> 00:36:11,134
Boys!
375
00:36:16,423 --> 00:36:20,222
Boys, you're in the middle of a target area.
Let me take you back.
376
00:36:20,548 --> 00:36:21,633
Who are you?
377
00:36:21,714 --> 00:36:24,469
It doesn't matter who she is.
She's part of the same trap.
378
00:36:24,547 --> 00:36:25,674
Come back!
379
00:36:36,671 --> 00:36:40,093
- You killed my brother!
- No, please, come with me.
380
00:36:41,047 --> 00:36:42,590
You killed my brother!
381
00:36:46,546 --> 00:36:48,507
You killed my brother!
382
00:36:48,796 --> 00:36:51,551
No, I was trying to save Masaaki.
383
00:36:51,630 --> 00:36:54,050
I did save him, and I wanted to save you.
384
00:36:54,129 --> 00:36:55,882
I still don't believe you.
385
00:37:21,669 --> 00:37:26,050
It took 20 years to couple my machine
to Ishida's mind, for this.
386
00:37:26,918 --> 00:37:28,629
He hasn't beaten her yet.
387
00:37:29,835 --> 00:37:32,213
Ishida, this is senseless.
Your brother is alive.
388
00:37:32,293 --> 00:37:36,132
I carried him back to the camp hospital.
When I returned, I couldn't find you.
389
00:37:36,209 --> 00:37:37,837
I met Mexican workers.
390
00:37:38,250 --> 00:37:40,086
They helped me to get to Mexico.
391
00:37:40,501 --> 00:37:43,756
They even helped me to return to Japan
when the war ended.
392
00:37:43,959 --> 00:37:45,670
I am so glad you survived.
393
00:37:46,000 --> 00:37:49,464
Yes, to finish what was started
35 years ago.
394
00:37:51,208 --> 00:37:52,752
I won't fight you.
395
00:37:52,833 --> 00:37:54,585
Then defend yourself.
396
00:38:06,249 --> 00:38:07,918
You can't defeat me, Ishida.
397
00:38:08,748 --> 00:38:11,878
Please, try to put it out of your mind
and understand the truth.
398
00:38:14,706 --> 00:38:18,003
If we could only get to the machine,
we could stop him.
399
00:38:20,706 --> 00:38:22,042
We could?
400
00:38:40,537 --> 00:38:41,956
- Ishida-
- Stop!
401
00:38:43,537 --> 00:38:47,710
You will move now, only when I command.
402
00:38:56,621 --> 00:38:58,164
The circuits are overloading!
403
00:38:58,244 --> 00:39:01,416
If I can reach it,
I'll overload it once and for all!
404
00:39:05,161 --> 00:39:07,999
Turn around and watch.
405
00:39:23,243 --> 00:39:26,623
Yes, Wonder Woman, a minefield!
406
00:39:27,159 --> 00:39:30,498
I am going to kill you
the way you killed my brother.
407
00:39:30,909 --> 00:39:32,120
Walk!
408
00:40:13,864 --> 00:40:16,493
Looks like your machine
is overloading, Dr. Wilson.
409
00:40:28,237 --> 00:40:30,784
I command you, walk!
410
00:40:39,155 --> 00:40:41,700
You're one step from annihilation,
Wonder Woman.
411
00:40:44,153 --> 00:40:45,238
Take it!
412
00:40:52,486 --> 00:40:53,906
Take that step!
413
00:41:01,235 --> 00:41:02,446
Take it!
414
00:41:34,149 --> 00:41:36,821
Your special powers are gone now, Ishida.
415
00:41:37,316 --> 00:41:41,489
Only because yours
was greater than mine, Wonder Woman.
416
00:41:44,316 --> 00:41:46,236
We all have powers, Ishida.
417
00:41:46,315 --> 00:41:48,987
What makes them special
is the way we use them.
418
00:41:49,482 --> 00:41:51,986
It is true that mine proved
greater than yours...
419
00:41:52,191 --> 00:41:54,945
but mine are used for good, while yours...
420
00:41:58,439 --> 00:42:00,275
Well, I have no special powers now.
421
00:42:05,980 --> 00:42:07,399
Why do you hesitate?
422
00:42:08,314 --> 00:42:11,068
It is to give you a moment
to prepare for death.
423
00:42:11,397 --> 00:42:13,609
I don't believe your samurai code
allows you...
424
00:42:13,688 --> 00:42:15,483
to strike down a defenseless opponent.
425
00:42:15,563 --> 00:42:18,360
I have waited a lifetime for this moment.
426
00:42:18,439 --> 00:42:21,652
Because a 6-year-old boy believes
he saw what never happened.
427
00:42:23,480 --> 00:42:25,942
I do not yet know the truth.
428
00:42:29,646 --> 00:42:30,898
You are right.
429
00:42:32,896 --> 00:42:34,565
I cannot strike.
430
00:42:39,936 --> 00:42:41,147
Wonder Woman!
431
00:42:41,520 --> 00:42:43,065
They are locked in the cell!
432
00:43:22,350 --> 00:43:24,479
Steve, are you all right?
433
00:43:24,559 --> 00:43:26,478
Yeah, I'm okay, thanks.
434
00:43:30,975 --> 00:43:32,686
Dr. Wilson, are you all right?
435
00:43:57,640 --> 00:43:59,101
Hello, Ishida.
436
00:43:59,473 --> 00:44:00,516
Forgive me.
437
00:44:00,597 --> 00:44:04,103
If I had known you were coming,
I would have been correctly dressed.
438
00:44:04,180 --> 00:44:06,976
- You look fine.
- Just great. What are you doing?
439
00:44:07,889 --> 00:44:11,186
The roots of my bonsai
have lost its vitality.
440
00:44:11,555 --> 00:44:14,434
If I replant, it will grow to new beauty.
441
00:44:14,596 --> 00:44:16,975
Well, it sounds like
a good philosophy for living.
442
00:44:17,055 --> 00:44:18,265
Yes.
443
00:44:20,055 --> 00:44:23,184
Would you take one of these,
as a gift for Wonder Woman?
444
00:44:23,679 --> 00:44:25,140
I caused her grief.
445
00:44:25,554 --> 00:44:27,641
- This might bring happiness.
- Thank you.
446
00:44:29,220 --> 00:44:32,643
Now I'm ready to accept my punishment.
447
00:44:33,012 --> 00:44:35,516
Ishida, we're not here
to take you into custody.
448
00:44:35,803 --> 00:44:37,306
But I don't understand.
449
00:44:37,637 --> 00:44:38,888
There are no charges.
450
00:44:38,970 --> 00:44:41,807
The government isn't pressing
because of the circumstances.
451
00:44:41,886 --> 00:44:44,223
What of Dr. Wilson? What of him?
452
00:44:44,428 --> 00:44:47,348
He's dropped his charges also.
His machine has been fixed.
453
00:44:48,677 --> 00:44:50,013
I am free?
454
00:44:50,677 --> 00:44:51,763
In a sense.
455
00:44:51,844 --> 00:44:55,766
You still have the responsibility of one
of the most powerful minds in the world.
456
00:44:55,843 --> 00:44:59,307
We came in the hope that we could
persuade you to put it to work again.
457
00:44:59,384 --> 00:45:00,595
Of course.
458
00:45:02,426 --> 00:45:03,845
How can I thank you?
459
00:45:05,176 --> 00:45:06,595
By coming with us.
460
00:45:09,800 --> 00:45:11,052
Just as you are.
461
00:45:11,842 --> 00:45:14,305
Please, I will get my coat.
462
00:45:31,007 --> 00:45:33,303
Try harder, Ishida. Concentrate.
463
00:45:39,132 --> 00:45:41,135
Come on, Ishida, try and open the door.
464
00:45:43,382 --> 00:45:45,385
I am afraid I have disappointed you.
465
00:45:45,881 --> 00:45:47,509
I cannot open the door.
466
00:45:47,839 --> 00:45:49,467
Well, in that case, may I?
467
00:45:58,381 --> 00:46:00,718
Ishida, say hello to your brother.
468
00:46:01,464 --> 00:46:03,717
- Masaaki!
- Takeo!
469
00:46:08,505 --> 00:46:10,383
I'm glad we rigged the machine.
470
00:46:14,378 --> 00:46:17,383
But the mind machine really
has been repaired, hasn't it?
471
00:46:17,462 --> 00:46:19,673
I Would hate to think Dr. Wilson's Work...
472
00:46:19,754 --> 00:46:22,258
Would end up being
much ado about nothing.
473
00:46:22,337 --> 00:46:25,550
It works all right, sir.
We simply didn't plug it in.
474
00:46:25,961 --> 00:46:28,841
Their meeting after all these years
was a beautiful moment.
475
00:46:28,921 --> 00:46:33,052
There Were some tragic errors after
the hysteria that followed Pearl Harbor.
476
00:46:33,294 --> 00:46:35,423
I guess that's why pencils have erasers.
477
00:46:35,503 --> 00:46:38,883
It's a shame,
but we learn from our mistakes.
478
00:46:39,628 --> 00:46:42,549
We've learned that East
is no longer simply "East. "
479
00:46:42,628 --> 00:46:45,924
Agreed. Our relationship With Japan
has never been better.
480
00:46:46,210 --> 00:46:48,547
And Wonder Woman
should certainly get an assist.
481
00:46:48,626 --> 00:46:50,254
Why, thank you, Joe.
482
00:46:50,334 --> 00:46:51,420
Sir?
483
00:46:51,501 --> 00:46:52,753
For reminding me.
484
00:46:52,835 --> 00:46:55,672
I'm to throw out the first ball
of the new season.
485
00:46:56,168 --> 00:46:59,089
Nice job all around. Congratulations.
486
00:46:59,168 --> 00:47:01,087
- Thank you, sir.
- Thank you, sir.
487
00:47:01,168 --> 00:47:02,545
Joe, I just had a thought.
488
00:47:02,625 --> 00:47:05,797
Some ball club ought to put
Wonder Woman on their pitching staff.
489
00:47:05,876 --> 00:47:07,628
That's something worth thinking about.
490
00:47:07,709 --> 00:47:10,422
She could be the first female
to crack the major leagues.
491
00:47:10,500 --> 00:47:13,254
Why not? Sometimes she seems
to be in two places at once.
492
00:47:13,333 --> 00:47:15,629
She could pitch
and play catcher at the same time.
493
00:47:15,709 --> 00:47:17,545
- And first base?
- And second.
494
00:47:18,000 --> 00:47:19,460
How about shortstop?
495
00:48:03,112 --> 00:48:04,281
English
496
00:48:04,331 --> 00:48:08,881
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.