Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,153
The fight goes on!
3
00:01:17,680 --> 00:01:19,557
Stop playing.
4
00:01:21,880 --> 00:01:24,349
Hurry up eating.
5
00:01:25,280 --> 00:01:26,793
And eat everything,
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,356
nothing on the plate, for once.
7
00:01:30,560 --> 00:01:33,552
You're a big girl.
You can eat by yourself.
8
00:01:34,080 --> 00:01:35,115
Hurry.
9
00:01:36,040 --> 00:01:37,394
Help me a bit.
10
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Hurry up!
11
00:01:39,720 --> 00:01:40,915
I'm off to work.
12
00:01:41,120 --> 00:01:42,235
I'll come back soon.
13
00:01:45,840 --> 00:01:47,592
Mrs. Vanda!
14
00:02:04,760 --> 00:02:06,239
Will you come back?
15
00:02:06,440 --> 00:02:07,919
I always come back.
16
00:02:10,240 --> 00:02:11,958
See you later.
17
00:02:25,240 --> 00:02:27,197
That dress is indecent.
18
00:02:27,640 --> 00:02:30,678
If your father were alive,
you wouldn't go out like that.
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,439
How do you want me to dress?
20
00:02:32,640 --> 00:02:35,439
As if all I do is draw water from the well,
21
00:02:35,640 --> 00:02:37,358
and mend my husband's clothes?
22
00:03:02,840 --> 00:03:05,832
1st class service, 3rd class price.
You buy?
23
00:03:08,280 --> 00:03:09,679
Faggot!
24
00:03:44,120 --> 00:03:45,633
Mozambique, 1975.
25
00:03:45,840 --> 00:03:48,719
Inspired by real persons and events.
26
00:03:52,760 --> 00:03:53,909
Move!
27
00:03:54,280 --> 00:03:55,839
Wait your turn, bastard!
28
00:03:56,040 --> 00:03:57,792
You come with me! Move!
29
00:03:58,800 --> 00:03:59,915
I tell you to move!
30
00:04:00,120 --> 00:04:01,793
I won't go out naked!
31
00:04:04,280 --> 00:04:06,078
Come with me, comrade!
32
00:04:07,840 --> 00:04:08,875
Are you deaf?
33
00:04:09,760 --> 00:04:11,034
Bastard!
34
00:04:12,240 --> 00:04:13,992
Come with us!
- Wait!
35
00:04:14,400 --> 00:04:15,629
Stop!
36
00:04:18,160 --> 00:04:19,719
Where are you going, comrade?
37
00:04:21,280 --> 00:04:22,793
Answer, comrade!
38
00:04:23,360 --> 00:04:24,680
I'm going home.
39
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
You coming from?
40
00:04:26,440 --> 00:04:28,238
I dance in a show.
41
00:04:28,440 --> 00:04:30,238
Show me your work permit.
42
00:04:30,440 --> 00:04:31,635
Why?
- Get in!
43
00:04:31,840 --> 00:04:33,035
I'm a star.
44
00:04:33,560 --> 00:04:35,153
Get in!
45
00:04:35,560 --> 00:04:37,278
All of you, in the truck!
46
00:04:47,120 --> 00:04:48,120
Get up!
47
00:04:48,240 --> 00:04:49,310
In line!
48
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Get up!
49
00:05:12,040 --> 00:05:14,873
What are we doing here, comrade soldier?
50
00:05:18,960 --> 00:05:22,237
Damn! It's been hours,
and we know nothing!
51
00:05:25,480 --> 00:05:28,791
My paralyzed mother is alone at home!
52
00:05:29,000 --> 00:05:30,877
Calm down, comrade.
53
00:05:31,200 --> 00:05:34,033
We'll explain in due time.
54
00:05:34,720 --> 00:05:36,279
'Calm down, comrade...'
55
00:05:37,920 --> 00:05:39,035
Sir!
56
00:05:45,640 --> 00:05:46,640
What do you want?
57
00:05:46,680 --> 00:05:49,911
I left my two children with my neighbor.
58
00:05:50,200 --> 00:05:52,999
I have to get them.
- Calm down.
59
00:05:53,200 --> 00:05:56,079
Send me with someone if you want.
60
00:05:56,280 --> 00:05:57,793
A bit of patience.
61
00:05:58,000 --> 00:05:59,513
They only have me!
62
00:06:00,040 --> 00:06:02,554
I'm their mother!
- Patience, madam.
63
00:06:03,480 --> 00:06:05,835
Yes, madam?
64
00:06:06,640 --> 00:06:08,199
Olivia Fabi�o.
65
00:06:08,400 --> 00:06:10,232
Your address, please.
66
00:06:10,440 --> 00:06:11,510
Mafalala.
67
00:06:17,520 --> 00:06:19,636
We're sent into the army?
68
00:06:19,960 --> 00:06:24,193
I don't fuck with soldiers for free.
I have a house to pay.
69
00:06:39,160 --> 00:06:42,198
My boyfriend will leave without seeing me.
70
00:07:31,200 --> 00:07:33,635
Those guys will have to deal with me!
71
00:07:33,840 --> 00:07:36,195
Shit, where are we going?
72
00:07:36,480 --> 00:07:39,040
We're moved around like animals!
73
00:07:42,200 --> 00:07:43,759
I'm hungry, I want to eat.
74
00:07:45,960 --> 00:07:47,473
Get back to your seat.
75
00:07:51,600 --> 00:07:54,160
Give me back my seat.
- You don't have a ticket!
76
00:07:54,320 --> 00:07:56,755
Leave or I'll beat you up.
77
00:07:56,960 --> 00:08:00,476
I have a right to sit!
No need to attack me!
78
00:08:05,000 --> 00:08:07,116
You know where we're going, 'Aunt'?
79
00:08:07,680 --> 00:08:10,240
No, but I'm prepared.
80
00:08:10,440 --> 00:08:13,319
I have my lipstick, eyeliner, nail file.
81
00:08:13,520 --> 00:08:15,591
We don't know where we're going.
82
00:08:15,800 --> 00:08:17,677
I'd say we're going to the North.
83
00:08:18,200 --> 00:08:21,556
North? Is it still far, the North?
84
00:08:22,120 --> 00:08:24,077
What's in your basket?
85
00:08:24,280 --> 00:08:26,396
Nothing. My things.
86
00:08:26,800 --> 00:08:29,679
Will they keep us long?
- I don't know.
87
00:08:29,880 --> 00:08:31,837
What about my children?
88
00:08:32,040 --> 00:08:35,590
Don't bother me.
Don't have kids and don't want any.
89
00:08:35,920 --> 00:08:38,480
You don't know me.
I know you.
90
00:08:38,680 --> 00:08:41,354
When we meet, you never say hello.
91
00:08:41,560 --> 00:08:43,676
You think you're an artist.
92
00:08:43,880 --> 00:08:45,837
No, I'm not like that.
93
00:08:46,040 --> 00:08:48,919
I'm a simple girl, you don't know me.
94
00:08:49,120 --> 00:08:51,714
Stop pretending.
Simple, my ass.
95
00:08:51,920 --> 00:08:53,638
We're the same,
96
00:08:53,840 --> 00:08:58,038
but you're a 1st class whore and I'm 3rd class.
97
00:09:07,280 --> 00:09:10,750
Can you write the town's name here?
98
00:09:10,960 --> 00:09:12,837
On your handkerchief? Why?
99
00:09:13,160 --> 00:09:14,833
I don't know how to write.
100
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
What will you do with it?
101
00:09:25,040 --> 00:09:29,591
My fiance will see where I was taken.
If not, he won't believe me.
102
00:09:30,000 --> 00:09:31,035
You have a fianc�?
103
00:09:31,720 --> 00:09:35,953
Yes, aunt. His name is Maquissane.
He paid my dowry.
104
00:09:36,240 --> 00:09:40,279
I was in town with my aunt to buy my trousseau.
105
00:09:41,800 --> 00:09:44,792
Stop lying kid, I don't believe you.
106
00:09:45,200 --> 00:09:46,520
A fianc�...
107
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
Get off.
108
00:10:01,720 --> 00:10:03,040
Hello.
109
00:10:04,160 --> 00:10:06,834
My boat's heel is broken.
110
00:10:07,040 --> 00:10:09,350
Can you glue it back?
111
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Yes, no problem.
112
00:10:10,760 --> 00:10:13,400
Will it take long?
- No, I'll do it right away.
113
00:10:14,440 --> 00:10:15,919
Don't go far!
114
00:10:17,320 --> 00:10:18,594
Stay here!
115
00:10:50,040 --> 00:10:51,553
Thanks, aunt.
116
00:10:52,080 --> 00:10:53,673
'Aunt'? Me?
117
00:11:10,400 --> 00:11:11,993
How old are you?
118
00:11:12,560 --> 00:11:13,914
Sixteen, aunt.
119
00:11:14,240 --> 00:11:16,231
Don't call me 'Aunt'.
120
00:11:16,440 --> 00:11:18,238
I'm barely 21 years old.
121
00:11:19,640 --> 00:11:20,640
What's your name?
122
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Margarida.
123
00:11:23,040 --> 00:11:24,997
It's pretty. The name of a flower.
124
00:11:26,120 --> 00:11:27,838
I have the name of a flower too.
125
00:11:28,040 --> 00:11:29,269
Rosa.
126
00:11:29,480 --> 00:11:32,677
But I'm a rose with plenty of thorns.
127
00:12:08,360 --> 00:12:09,953
Comrade, wait for me here.
128
00:12:10,160 --> 00:12:11,514
Yes, comrade.
129
00:12:13,080 --> 00:12:15,549
Get off.
We wait the commanding comrade.
130
00:12:20,280 --> 00:12:21,395
Commander Maria Jo�o.
131
00:12:23,120 --> 00:12:24,235
At ease.
132
00:12:25,280 --> 00:12:27,191
'Unity, work, vigilance.'
133
00:12:27,400 --> 00:12:28,470
Sit down.
134
00:12:33,840 --> 00:12:35,717
How are you, Commander Mafia new?
135
00:12:36,200 --> 00:12:37,270
Very well, comrade.
136
00:12:37,480 --> 00:12:38,834
Comrade Maria Jo�o,
137
00:12:39,040 --> 00:12:41,236
I have an important mission for you.
138
00:12:43,280 --> 00:12:44,509
But, comrade...
139
00:12:44,720 --> 00:12:45,790
Sit down.
140
00:12:47,240 --> 00:12:50,198
My comrade fianc� and I want to get married,
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,233
build a family once the war is over.
142
00:12:53,440 --> 00:12:57,718
We fought for our independence,
we want to take advantage of it.
143
00:12:57,920 --> 00:13:01,800
My priority, comrade,
is to get married and have children.
144
00:13:03,160 --> 00:13:05,754
Our fight goes beyond independence.
145
00:13:06,320 --> 00:13:07,879
You didn't learn that?
146
00:13:08,440 --> 00:13:09,760
Independence
147
00:13:09,960 --> 00:13:13,271
is but a step in the fight
for the liberation of our people,
148
00:13:13,480 --> 00:13:14,550
do you understand?
149
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
So, comrade?
150
00:13:26,600 --> 00:13:29,319
He's our former Commander, Felisberto.
151
00:13:29,520 --> 00:13:31,079
Comrade Felisberto is here?
152
00:13:31,280 --> 00:13:32,554
It's a punishment!
153
00:13:32,760 --> 00:13:34,717
He says the city is corrupt.
154
00:13:34,920 --> 00:13:35,920
And us?
155
00:13:35,960 --> 00:13:39,032
A short mission:
create a reeducation Center.
156
00:13:39,240 --> 00:13:42,551
But comrade, we'll be stuck in the bush.
157
00:13:42,720 --> 00:13:44,677
I haven't seen my mother in 10 years.
158
00:13:44,840 --> 00:13:46,319
Revolutionary patience.
159
00:13:46,520 --> 00:13:48,591
It will surely be our last mission.
160
00:13:51,520 --> 00:13:53,477
Eat on the ground!
- I am not a dog!
161
00:13:53,680 --> 00:13:54,511
I am not a dog!
162
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
Beat it!
163
00:14:04,120 --> 00:14:05,120
Next.
164
00:14:06,080 --> 00:14:07,673
Come in! Hurry up!
165
00:14:35,560 --> 00:14:37,710
I ate really well.
166
00:14:37,920 --> 00:14:40,833
Codfish and white wine.
167
00:15:47,760 --> 00:15:48,955
Move!
168
00:15:50,520 --> 00:15:51,635
Over there!
169
00:16:08,360 --> 00:16:09,998
You! Come down!
170
00:16:12,240 --> 00:16:15,119
In the middle of the bush?
Where are you taking us?
171
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
Come down.
172
00:16:28,280 --> 00:16:29,714
You have something to eat?
173
00:16:30,320 --> 00:16:32,118
Why do you hold it tight?
174
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
Let me see.
175
00:16:34,160 --> 00:16:35,833
Leave the little one alone.
176
00:16:36,520 --> 00:16:38,636
The little whore is your friend?
177
00:16:38,840 --> 00:16:42,515
She has a flower's name, Margarida,
but no petals.
178
00:16:42,720 --> 00:16:44,631
Don't bother me, you two.
179
00:16:45,320 --> 00:16:47,516
Drop it, Rosa. Don't be a pain.
180
00:16:48,200 --> 00:16:51,318
We have enough with this endless trip.
181
00:17:17,800 --> 00:17:19,120
A town!
182
00:17:19,320 --> 00:17:20,640
A town?
183
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
That?
184
00:17:32,400 --> 00:17:35,119
All this is for you!
185
00:17:35,640 --> 00:17:38,109
Rosa... they're women!
186
00:18:19,080 --> 00:18:21,435
Why are you staring at me?
187
00:18:29,440 --> 00:18:32,876
Who do you think I am, to say I'm staring at you?
188
00:18:33,640 --> 00:18:35,995
You've never seen women in town?
189
00:18:36,920 --> 00:18:37,990
Girl,
190
00:18:38,440 --> 00:18:40,909
where we are, there are also towns,
191
00:18:41,520 --> 00:18:43,875
and we live very well, you see?
192
00:18:44,200 --> 00:18:47,238
So why didn't you stay in your town?
193
00:18:48,080 --> 00:18:50,435
Why I am not in my town?
194
00:18:51,040 --> 00:18:54,078
I don't know.
We were forced to come here.
195
00:18:55,280 --> 00:18:57,920
You are also whores!
196
00:18:58,760 --> 00:19:01,400
Chalk on the face, what does it hide?
197
00:19:01,880 --> 00:19:03,393
Hit her!
198
00:19:14,600 --> 00:19:17,319
You'd better eat and rest.
199
00:19:18,040 --> 00:19:21,032
The trip to the reeducation center will be long.
200
00:19:42,400 --> 00:19:43,595
Shit.
201
00:19:44,320 --> 00:19:45,674
Silence, comrades!
202
00:19:45,880 --> 00:19:47,154
Move.
203
00:20:22,400 --> 00:20:23,400
Water!
204
00:20:24,280 --> 00:20:25,315
Water!
205
00:20:31,920 --> 00:20:33,240
A snake!
206
00:20:55,160 --> 00:20:56,594
It's here, Commander.
207
00:21:00,880 --> 00:21:02,393
What is here?
208
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
Comrades,
209
00:21:09,400 --> 00:21:11,550
pick wood and make a fire.
210
00:21:21,280 --> 00:21:24,432
No one will dare to flee in the bush.
211
00:21:24,920 --> 00:21:26,274
You're right, comrade.
212
00:21:30,920 --> 00:21:31,280
Get up! Come on!
213
00:21:31,281 --> 00:21:32,554
Get up! Come on!
214
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
Come on, get UP!
215
00:21:34,000 --> 00:21:35,229
Who? Me?
216
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
Move!
217
00:21:36,440 --> 00:21:38,078
We wake up for what?
218
00:21:38,480 --> 00:21:39,800
Get up!
219
00:21:41,920 --> 00:21:43,638
We're tired!
220
00:21:43,840 --> 00:21:45,399
Get up, always get UP!
221
00:21:58,080 --> 00:22:00,310
We're hungry, we want to eat!
222
00:22:02,600 --> 00:22:05,069
We want to eat, we're hungry!
223
00:22:07,800 --> 00:22:09,677
We'll get them, those girls!
224
00:22:09,880 --> 00:22:11,917
Let's get them!
225
00:22:15,760 --> 00:22:17,558
The first to move, I shoot!
226
00:22:18,280 --> 00:22:19,634
Make a formation.
227
00:22:24,040 --> 00:22:25,235
You, you stay here!
228
00:22:29,240 --> 00:22:32,710
What kind of formation?
We want to go home.
229
00:22:36,760 --> 00:22:39,070
For those who didn't understand,
230
00:22:39,360 --> 00:22:42,990
I head the reeducation center, I'm in command!
231
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
And she,
232
00:22:46,760 --> 00:22:49,149
she is my assistant, Sadimba.
233
00:22:50,800 --> 00:22:52,473
My name is Maria Jo�o.
234
00:22:53,080 --> 00:22:54,479
Commander Maria Jo�o.
235
00:22:55,200 --> 00:22:56,634
I am a woman,
236
00:22:57,600 --> 00:23:01,514
but I'm tough as a man for those who disobey.
237
00:23:03,600 --> 00:23:06,831
I didn't choose this mission, I follow orders.
238
00:23:08,080 --> 00:23:10,833
I have a program to apply,
239
00:23:11,040 --> 00:23:12,360
and I'll apply it!
240
00:23:14,200 --> 00:23:16,350
To start, discipline.
241
00:23:17,040 --> 00:23:20,271
Those who don't obey will be punished.
242
00:23:20,480 --> 00:23:21,959
How so, 'punished'?
243
00:23:22,160 --> 00:23:23,275
Beaten.
244
00:23:23,800 --> 00:23:25,916
Women of ill repute.
245
00:23:28,960 --> 00:23:31,270
You're not guilty for being so.
246
00:23:31,680 --> 00:23:35,674
It's the colonialists' fault,
sending husbands to forced labor.
247
00:23:36,160 --> 00:23:37,753
Our husbands...
248
00:23:37,960 --> 00:23:39,598
What did you say, comrade?
249
00:23:40,160 --> 00:23:42,276
Nothing, I didn't say anything.
250
00:23:43,360 --> 00:23:45,636
'Didn't say anything, comrade Commander'.
251
00:23:45,800 --> 00:23:47,199
Repeat!
252
00:23:47,720 --> 00:23:51,190
I didn't say anything, comrade Commander.
253
00:23:54,720 --> 00:23:56,358
You don't know how to sweep,
254
00:23:56,640 --> 00:23:58,199
to cook,
255
00:23:58,400 --> 00:24:01,392
or anything a woman
256
00:24:02,360 --> 00:24:03,839
and a mother should know.
257
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
You will learn
258
00:24:06,080 --> 00:24:09,960
and leave transformed, with a clean head!
259
00:24:10,400 --> 00:24:13,358
When you're transformed, you will be free
260
00:24:14,480 --> 00:24:18,155
to serve our country,
your husbands and your families.
261
00:24:18,680 --> 00:24:20,956
I don't expect thanks.
262
00:24:21,320 --> 00:24:23,311
I carry out a mission of the people.
263
00:24:26,360 --> 00:24:27,509
Together,
264
00:24:27,840 --> 00:24:30,639
we will show those who say
265
00:24:30,920 --> 00:24:34,197
a woman is incapable
to change the bush into a town.
266
00:24:35,960 --> 00:24:37,678
You will build houses
267
00:24:38,560 --> 00:24:40,153
to sleep in.
268
00:24:41,720 --> 00:24:44,678
You will dig latrines to avoid disease.
269
00:24:46,240 --> 00:24:48,117
There's a river close bye,
270
00:24:48,640 --> 00:24:50,074
you will clear a path.
271
00:24:50,480 --> 00:24:52,517
Respect this spot.
272
00:24:54,000 --> 00:24:57,630
It was one of our bases
during the war of independence.
273
00:25:07,720 --> 00:25:09,996
Comrades, drop!
274
00:25:10,760 --> 00:25:13,149
Get back to work, on the double!
275
00:25:22,480 --> 00:25:23,754
This will be a latrine?
276
00:25:23,960 --> 00:25:26,156
Dig and shut up.
277
00:25:45,440 --> 00:25:47,716
Don't dirty my hair.
278
00:26:06,320 --> 00:26:09,756
I never went to town, Luisa, I swear.
279
00:26:10,280 --> 00:26:12,669
How did you find men?
280
00:26:14,440 --> 00:26:16,556
On the road? Truck drivers?
281
00:26:17,240 --> 00:26:20,153
Men? I never had a man.
282
00:26:20,360 --> 00:26:23,990
Don't take me for a fool, I'm your friend.
283
00:26:29,080 --> 00:26:30,434
It's a snake.
284
00:26:31,160 --> 00:26:33,276
A big snake.
285
00:26:33,840 --> 00:26:36,195
He doesn't like to be invaded.
286
00:26:36,720 --> 00:26:39,712
We have to flee.
Those girls are crazy.
287
00:26:40,520 --> 00:26:43,592
Flee to go where?
And how?
288
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I don't know yet.
289
00:26:45,560 --> 00:26:49,713
If we only knew the bush...
but we're lost.
290
00:26:50,080 --> 00:26:53,710
If we go to the village,
they'll catch us right away.
291
00:26:53,920 --> 00:26:58,118
We need someone who knows the bush
292
00:26:58,520 --> 00:27:00,352
to guide us.
293
00:27:03,280 --> 00:27:04,793
Palmira Alberto.
- Present.
294
00:27:05,000 --> 00:27:06,399
Veronica Jo�o.
- Present.
295
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
Rosa. - Speak.
296
00:27:07,640 --> 00:27:08,640
It's me, so what?
297
00:27:08,840 --> 00:27:10,069
Guida Fernando.
298
00:27:12,720 --> 00:27:13,720
Present.
299
00:27:14,160 --> 00:27:15,514
Gra�a Ernesto.
- Present.
300
00:27:15,680 --> 00:27:16,875
Luisa.
301
00:27:17,200 --> 00:27:18,634
Laurinda.
- Present.
302
00:27:18,840 --> 00:27:19,840
Ancha.
- In person.
303
00:27:20,440 --> 00:27:21,794
Margarida.
- It's me.
304
00:27:22,240 --> 00:27:24,197
Angelica Manuel.
- Here.
305
00:27:24,600 --> 00:27:26,113
Odete.
- Present.
306
00:27:26,280 --> 00:27:27,600
Mariamu.
- At your orders.
307
00:27:27,760 --> 00:27:28,875
Suzana.
- Yes.
308
00:27:29,080 --> 00:27:30,434
Aida Micas.
- I'm here.
309
00:27:30,640 --> 00:27:31,755
Flora.
- I'm here.
310
00:27:31,960 --> 00:27:33,189
Esperan�a.
311
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
Present.
312
00:27:35,560 --> 00:27:37,039
I will break you.
313
00:27:37,320 --> 00:27:38,469
Elina.
- Present.
314
00:27:38,680 --> 00:27:39,715
Paciencia.
- Present.
315
00:27:39,920 --> 00:27:43,151
Comrade Rosa, step forward.
316
00:27:49,200 --> 00:27:50,918
I keep an eye on you.
317
00:27:52,800 --> 00:27:55,758
Comrades, we get to military instruction.
318
00:27:56,360 --> 00:27:57,714
One whistle:
319
00:27:57,920 --> 00:27:59,752
at attention, like this.
320
00:28:00,560 --> 00:28:01,560
Two whistles:
321
00:28:01,760 --> 00:28:03,512
at ease, like this.
322
00:28:03,720 --> 00:28:05,233
Hands in the back, see?
323
00:28:05,880 --> 00:28:07,029
Let's go.
324
00:29:10,200 --> 00:29:11,838
Halt, comrade!
325
00:29:17,200 --> 00:29:18,599
Dirty,
326
00:29:19,360 --> 00:29:21,351
badly combed, stinking!
327
00:29:21,560 --> 00:29:23,710
I don't want any of it.
328
00:29:23,920 --> 00:29:26,230
No low life habits.
329
00:29:27,440 --> 00:29:30,637
Our peasant women bathe in the river,
330
00:29:30,920 --> 00:29:34,470
they also wash their clothes and draw water.
331
00:29:34,680 --> 00:29:36,432
Understood? Move.
332
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
Yes?
333
00:29:39,480 --> 00:29:41,278
I have a problem, Commander.
334
00:29:42,680 --> 00:29:43,954
I forgot my soap.
335
00:29:45,840 --> 00:29:46,875
Shut up!
336
00:29:47,080 --> 00:29:49,993
Go wash, the hair too, on the double!
337
00:30:19,440 --> 00:30:20,919
A crocodile!
338
00:30:40,480 --> 00:30:43,518
I'd never been to town, I swear.
339
00:30:44,520 --> 00:30:47,353
My aunt took me to buy a wedding dress.
340
00:30:48,360 --> 00:30:50,476
What are you doing here then?
341
00:30:50,680 --> 00:30:53,240
I had no papers, the soldiers took me.
342
00:30:53,440 --> 00:30:54,999
This kid is lying.
343
00:30:55,560 --> 00:30:57,039
You think we're idiots?
344
00:30:57,360 --> 00:30:59,271
I've never been with a man.
345
00:30:59,520 --> 00:31:01,670
'I've never been with a man'...
346
00:31:02,680 --> 00:31:04,876
My fianc� works in Johannesburg.
347
00:31:05,080 --> 00:31:07,640
We were to marry when he got back.
348
00:31:08,120 --> 00:31:12,079
I only saw him twice,
in the presence of my parents.
349
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
Margarida,
350
00:31:14,040 --> 00:31:17,237
plenty of whores get married,
that's not the problem.
351
00:31:17,440 --> 00:31:18,874
Let's say I believe you.
352
00:31:19,680 --> 00:31:23,878
Your family will have to
reimburse the dowry. Can they?
353
00:31:24,160 --> 00:31:25,992
Part of it, not all.
354
00:31:26,200 --> 00:31:27,838
You see the problem?
355
00:31:28,040 --> 00:31:30,680
Suzana's children are all alone.
356
00:31:31,080 --> 00:31:33,151
The mother of your friend Luisa...
357
00:31:33,840 --> 00:31:36,992
The only one without problems, it's me, Rosa.
358
00:31:54,920 --> 00:31:57,116
Teach you for being stingy.
359
00:32:02,160 --> 00:32:04,993
Silence, low life comrades!
360
00:32:10,360 --> 00:32:11,919
Shut up!
361
00:32:18,160 --> 00:32:18,800
Lourdes.
362
00:32:18,800 --> 00:32:18,993
Lourdes.
363
00:32:19,160 --> 00:32:20,160
Present.
364
00:32:20,240 --> 00:32:21,275
Benigna
- Present.
365
00:32:21,480 --> 00:32:22,595
Odilia.
- Present.
366
00:32:22,800 --> 00:32:24,029
Anita.
- Present.
367
00:32:29,200 --> 00:32:30,235
We're hungry...
368
00:32:33,040 --> 00:32:34,314
Comrades!
369
00:32:34,520 --> 00:32:36,636
To improve our food,
370
00:32:36,840 --> 00:32:39,036
we count on our own forces,
371
00:32:39,400 --> 00:32:41,630
as we did during the war.
372
00:32:42,440 --> 00:32:44,795
You will learn to farm the land.
373
00:32:45,720 --> 00:32:49,156
I see that some of you have dispositions for it.
374
00:32:49,360 --> 00:32:53,194
Others will see how nice it is to see it grow,
375
00:32:53,520 --> 00:32:57,798
crop, crush, to feed, you and your children.
376
00:32:58,800 --> 00:33:00,791
We're whores, not peasants.
377
00:33:01,360 --> 00:33:02,873
Comrade Rosa, what?
378
00:33:04,880 --> 00:33:06,314
I didn't say anything.
379
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Yes, speak.
380
00:33:10,840 --> 00:33:12,558
She says she's not a peasant.
381
00:33:15,760 --> 00:33:16,795
I know you.
382
00:33:17,000 --> 00:33:18,559
You're an agitator,
383
00:33:18,760 --> 00:33:19,830
a reactionary,
384
00:33:20,040 --> 00:33:21,997
punishment will straighten you out!
385
00:33:23,560 --> 00:33:24,834
Calm down.
386
00:33:29,440 --> 00:33:33,593
Do you have problems or suggestions?
387
00:33:36,080 --> 00:33:37,479
Comrade Commander,
388
00:33:37,680 --> 00:33:40,320
can my children come after the crop?
389
00:33:40,680 --> 00:33:44,196
I have not received orders on that subject.
390
00:33:44,400 --> 00:33:47,119
I need orders from our superiors.
391
00:34:10,520 --> 00:34:13,273
Let me show you how to handle an ax.
392
00:34:13,680 --> 00:34:15,557
I can't do it,
393
00:34:15,760 --> 00:34:17,080
I'm too hungry.
394
00:34:18,040 --> 00:34:20,111
You see? Downwards.
395
00:34:21,720 --> 00:34:22,790
See?
396
00:34:38,840 --> 00:34:40,035
Leave that!
397
00:34:40,240 --> 00:34:41,833
It's poison.
398
00:34:42,080 --> 00:34:43,798
It kills.
399
00:34:44,240 --> 00:34:46,550
It stops you breathing...
- And bye bye.
400
00:34:47,320 --> 00:34:49,118
I know this plant.
401
00:34:49,320 --> 00:34:53,314
Where I live, some trees are so poisonous
402
00:34:53,520 --> 00:34:56,990
that birds flying above drop dead.
403
00:34:59,120 --> 00:35:00,793
Margarida is a liar.
404
00:35:01,000 --> 00:35:05,278
You've seen a tree that kills a bird in flight?
405
00:35:06,600 --> 00:35:10,912
Rosa, taste these berries
and you'll see if she lies.
406
00:35:11,120 --> 00:35:13,316
Go ahead, I'll wait and see.
407
00:35:13,720 --> 00:35:16,314
If she were innocent, she wouldn't be here.
408
00:35:16,520 --> 00:35:18,796
Am I not innocent? And you?
409
00:35:19,240 --> 00:35:20,992
I'm innocent, I am madam.
410
00:35:21,200 --> 00:35:24,033
Dancing was never a crime.
411
00:35:24,680 --> 00:35:28,753
Look well how the little one behaves.
412
00:35:29,360 --> 00:35:32,955
She knows how to handle the machete and the ax...
413
00:35:33,160 --> 00:35:34,514
she knows the bush.
414
00:35:35,400 --> 00:35:38,279
I know whores who are seamstress and healers,
415
00:35:38,480 --> 00:35:40,630
and even dancing whores.
416
00:35:42,120 --> 00:35:44,760
Why wouldn't there be peasant whores?
417
00:35:48,760 --> 00:35:51,798
It hurts... my stomach is swelling...
418
00:36:00,640 --> 00:36:01,640
What's that noise?
419
00:36:02,320 --> 00:36:03,958
It's my stomach.
420
00:36:04,280 --> 00:36:05,759
It does 'tiou-tiou'.
421
00:36:11,080 --> 00:36:13,117
It really does 'tiou-tiou'!
422
00:36:31,840 --> 00:36:33,797
Did you eat something in the bush?
423
00:36:34,800 --> 00:36:37,679
I walked a bit, wandered around...
424
00:36:38,200 --> 00:36:39,395
With a man?
425
00:36:39,600 --> 00:36:42,831
Pregnant in a day, a huge belly,
and a talking baby?
426
00:36:43,280 --> 00:36:45,157
There were people pounding...
427
00:36:45,360 --> 00:36:47,351
And there was a chicken...
428
00:36:47,560 --> 00:36:48,880
And where is the chicken?
429
00:36:50,120 --> 00:36:51,315
I ate it.
430
00:36:51,520 --> 00:36:53,796
Was there something tied to her leg?
431
00:36:54,760 --> 00:36:56,319
A string or ribbon?
432
00:36:57,400 --> 00:37:00,279
A red ribbon, on a leg.
433
00:37:00,840 --> 00:37:03,514
You ate a chicken 'protected' by her master.
434
00:37:03,760 --> 00:37:04,760
What?
435
00:37:04,920 --> 00:37:06,752
A bewitched chicken!
436
00:37:08,200 --> 00:37:09,349
You're damned.
437
00:37:10,400 --> 00:37:13,631
The chicken was very pretty, I couldn't resist.
438
00:37:13,960 --> 00:37:17,954
It's bad. Only the chicken's master
can cancel the spell.
439
00:37:18,600 --> 00:37:21,399
Let's ask the Commander to go and talk to him.
440
00:37:26,960 --> 00:37:30,191
Commander, go and talk
to the owner of the chicken.
441
00:37:30,600 --> 00:37:35,037
You have to ask to deflate Laurinda.
442
00:37:36,000 --> 00:37:39,834
Maybe the pretty chicken was sorcery.
443
00:37:40,280 --> 00:37:43,716
No obscurantism here.
The new man believes in science.
444
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
Listen...
445
00:37:44,960 --> 00:37:46,871
Watch your language, Rosa!
446
00:37:47,520 --> 00:37:48,954
Pardon me, Commander,
447
00:37:49,160 --> 00:37:50,719
but it's an emergency.
448
00:37:50,920 --> 00:37:54,117
That's not science, it's an evil spell.
449
00:37:55,280 --> 00:37:57,112
Take her to the latrines
450
00:37:57,320 --> 00:37:59,834
and see if her stomach deflates.
451
00:38:00,360 --> 00:38:01,360
Go away.
452
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Don't cry!
453
00:38:14,840 --> 00:38:17,275
A chicken thief will not be missed.
454
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
Give it!
455
00:38:20,080 --> 00:38:21,080
Dig.
456
00:38:21,360 --> 00:38:25,149
We should dig other graves.
We'll all die here.
457
00:38:25,520 --> 00:38:29,150
Shut up, Rosa, or you'll try the grave instead.
458
00:38:29,640 --> 00:38:30,640
Dig!
459
00:38:40,200 --> 00:38:42,032
Left, right! Left, right!
460
00:38:42,440 --> 00:38:43,999
About face!
461
00:38:53,040 --> 00:38:54,189
One, two, face!
462
00:38:57,240 --> 00:38:59,356
Heads straight!
463
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
Left!
464
00:39:05,680 --> 00:39:08,832
Comrades, take care of the loincloths.
465
00:39:09,040 --> 00:39:11,714
Your comrades lent them to you
466
00:39:12,280 --> 00:39:14,635
to be presentable in the village.
467
00:39:15,040 --> 00:39:18,829
To hide your naked bodies
through your torn dresses.
468
00:39:19,040 --> 00:39:22,112
No bad behavior, no lack of discipline.
469
00:39:56,280 --> 00:39:58,157
Please allow me, comrade Commander.
470
00:39:59,280 --> 00:40:00,918
From Commander Maria Jo�o.
471
00:40:01,360 --> 00:40:03,510
I have dirty hands. Put it there.
472
00:40:05,200 --> 00:40:08,875
The Commander likes to write reports, it's good.
473
00:40:11,720 --> 00:40:14,394
Here's the comrade mayor of the village.
474
00:40:17,120 --> 00:40:18,519
Comrade, over there!
475
00:40:18,720 --> 00:40:22,600
Bring me water and soap to wash my hands.
476
00:40:23,160 --> 00:40:24,639
Take the tub.
477
00:40:29,320 --> 00:40:31,470
You're expected at the barracks.
478
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
At ease.
479
00:40:32,760 --> 00:40:34,353
But comrade...
- Rest assured.
480
00:40:34,880 --> 00:40:37,793
The comrade will join you later.
481
00:40:40,280 --> 00:40:43,193
Go ahead, I'm telling you.
She'll come later.
482
00:40:43,400 --> 00:40:44,549
Don't worry.
483
00:40:45,120 --> 00:40:48,397
Here, we control the situation.
484
00:41:18,080 --> 00:41:19,878
Mister Commander,
485
00:41:20,520 --> 00:41:22,079
in our Center,
486
00:41:22,560 --> 00:41:24,312
we don't have soap.
487
00:41:24,520 --> 00:41:26,033
We can fix that.
488
00:41:27,400 --> 00:41:28,913
Isn't that so, comrade mayor?
489
00:41:29,120 --> 00:41:32,192
Yes. We have scented soap bars.
490
00:41:40,520 --> 00:41:41,919
Comrades!
491
00:41:42,880 --> 00:41:44,917
Did you forget it's Sunday?
492
00:41:45,280 --> 00:41:46,509
Daughter of a whore...
493
00:41:46,720 --> 00:41:49,519
how can we tell it's Sunday?
494
00:41:51,560 --> 00:41:55,030
On Saturdays, I danced at the Luso.
On Sundays at the Casablanca.
495
00:41:55,240 --> 00:41:56,275
I miss it.
496
00:41:56,480 --> 00:41:58,357
From today on,
497
00:41:58,560 --> 00:42:01,029
you will have cultural activities.
498
00:42:01,240 --> 00:42:02,639
Understood?
499
00:42:02,840 --> 00:42:04,433
And political education.
500
00:42:04,640 --> 00:42:06,950
To learn the history of your country.
501
00:42:07,400 --> 00:42:10,392
Then, you may stroll in the Center.
502
00:42:14,760 --> 00:42:16,194
Who wants to sing?
503
00:42:17,160 --> 00:42:20,915
Sing the one of the little Brazilian.
- What is it?
504
00:42:21,280 --> 00:42:22,280
Comrade Rosa,
505
00:42:22,760 --> 00:42:23,760
what did you say?
506
00:42:23,920 --> 00:42:24,955
You want to sing?
507
00:42:25,400 --> 00:42:28,552
No, Suzana is the singer.
508
00:42:28,760 --> 00:42:30,956
She even has a poster with her photo.
509
00:42:31,960 --> 00:42:33,917
I don't know how to sing!
510
00:42:34,520 --> 00:42:35,749
She knows very well.
511
00:42:35,960 --> 00:42:37,109
Perfect.
512
00:42:37,440 --> 00:42:39,477
We'll form a choir
513
00:42:39,680 --> 00:42:41,318
headed by comrade Suzana.
514
00:42:41,520 --> 00:42:42,520
What do you sing?
515
00:42:42,920 --> 00:42:46,038
Excuse me, I can dance, but not sing.
516
00:42:46,240 --> 00:42:47,833
I'm not a singer.
517
00:42:48,120 --> 00:42:49,269
Sing.
518
00:42:51,080 --> 00:42:52,195
Sing what?
519
00:42:52,880 --> 00:42:55,190
The one that starts like this...
520
00:42:55,880 --> 00:42:59,430
'What will you do
521
00:42:59,920 --> 00:43:02,309
Sunday night?
522
00:43:03,080 --> 00:43:05,833
I'd like to invite you
523
00:43:06,200 --> 00:43:08,635
To go out with me
524
00:43:09,160 --> 00:43:11,674
for us to walk
525
00:43:11,880 --> 00:43:16,431
on one of the streets of this big city'
526
00:43:34,520 --> 00:43:35,954
Halt, comrade!
527
00:43:38,000 --> 00:43:40,150
She touched the 'scratching bush'.
528
00:44:12,480 --> 00:44:13,550
Thieves!
529
00:44:13,760 --> 00:44:16,559
I want my grub!
Who stole my grub?
530
00:44:16,760 --> 00:44:19,274
Daughters of whores!
You steal my ration!
531
00:44:19,480 --> 00:44:22,472
I want my ration!
Who stole my ration?
532
00:44:22,680 --> 00:44:24,318
Luisa!
- Let me go!
533
00:44:24,520 --> 00:44:25,954
Damn whores!
534
00:44:26,160 --> 00:44:29,232
Order! Order!
Shut up!
535
00:44:29,760 --> 00:44:31,637
Go to hell!
536
00:44:32,160 --> 00:44:33,309
I want my grub!
537
00:45:02,560 --> 00:45:06,474
Why me, my God?
What am I doing here?
538
00:45:07,480 --> 00:45:09,232
Stop whining, little one.
539
00:45:10,120 --> 00:45:12,999
I cry deep inside because I'm here,
540
00:45:13,200 --> 00:45:16,318
alone among you, and I didn't do anything.
541
00:45:16,960 --> 00:45:19,634
You admit to your 'low life'.
542
00:45:19,840 --> 00:45:21,399
I was never bad.
543
00:45:22,200 --> 00:45:23,200
Listen.
544
00:45:23,240 --> 00:45:24,240
Your friend Luisa
545
00:45:24,680 --> 00:45:27,991
is punished because her ration was stolen.
546
00:45:28,160 --> 00:45:29,160
Is that normal?
547
00:45:29,240 --> 00:45:30,514
What can we do?
548
00:45:31,120 --> 00:45:33,680
Flee. Just that.
549
00:45:34,360 --> 00:45:36,192
The bush is dangerous.
550
00:45:36,400 --> 00:45:38,630
There are beasts, elephants,
551
00:45:38,840 --> 00:45:40,956
lions and snakes.
552
00:45:42,360 --> 00:45:44,829
I have the shivers just hearing you.
553
00:45:45,080 --> 00:45:49,358
I've already seen big snakes,
black ones with red eyes.
554
00:45:49,560 --> 00:45:51,915
They rise as high as us.
555
00:46:19,640 --> 00:46:20,640
More.
556
00:46:20,760 --> 00:46:21,760
That's it.
557
00:46:22,040 --> 00:46:23,678
I'm hungry, I want more.
558
00:46:23,880 --> 00:46:25,553
That's all there is.
559
00:46:27,080 --> 00:46:28,878
Come over here!
560
00:46:30,280 --> 00:46:31,839
I'll put you to boil!
561
00:46:32,040 --> 00:46:34,509
We're going to eat meat, real!
562
00:46:34,720 --> 00:46:36,199
That's enough!
563
00:46:37,000 --> 00:46:38,149
Attention!
564
00:46:42,080 --> 00:46:43,479
It's a crime.
565
00:46:44,160 --> 00:46:46,800
A serious crime.
Take her 'make a plane'!
566
00:46:56,520 --> 00:46:58,830
Comrade, this Rosa is a tough one.
567
00:46:59,200 --> 00:47:01,555
Punishing her is not enough to reeducate.
568
00:47:20,080 --> 00:47:21,753
Comrades!
569
00:47:21,960 --> 00:47:24,918
You, you go in the other barrack.
570
00:47:26,960 --> 00:47:29,634
We don't accept regionalism
571
00:47:29,840 --> 00:47:31,319
or tribalism.
572
00:47:31,520 --> 00:47:32,520
Do you hear?
573
00:47:33,040 --> 00:47:35,509
You're all from the South.
574
00:47:35,720 --> 00:47:37,836
Next door, the girls are from the North.
575
00:47:38,600 --> 00:47:40,637
Mentality of colonized.
576
00:47:41,720 --> 00:47:45,076
Learn to live together!
577
00:47:46,360 --> 00:47:49,079
Get it in your heads that you are all
578
00:47:49,920 --> 00:47:52,753
women of the same fatherland, you hear?
579
00:47:53,480 --> 00:47:56,040
There is no South, no North and no Center.
580
00:47:58,080 --> 00:48:01,232
Learn to behave like a new woman.
581
00:48:01,440 --> 00:48:05,877
You'll leave with a clean head
or my name is not Maria Jo�o.
582
00:48:13,440 --> 00:48:15,590
Now, I'm taking a plane
583
00:48:15,800 --> 00:48:19,509
to go home and get food for all of us!
584
00:48:32,280 --> 00:48:35,352
She is capable of flying, with her witch's air.
585
00:48:41,480 --> 00:48:42,675
Comrades!
586
00:48:43,200 --> 00:48:44,918
I learned that some women
587
00:48:45,440 --> 00:48:48,717
fly at night to other places.
588
00:48:49,440 --> 00:48:53,479
If it goes on, they will be punished!
That's sorcery!
589
00:48:53,680 --> 00:48:55,512
Down with obscurantism!
590
00:48:56,760 --> 00:48:58,080
Long live the new woman!
591
00:48:59,120 --> 00:49:01,031
Louder! Long live the new woman!
592
00:49:05,360 --> 00:49:06,998
Starting today,
593
00:49:07,480 --> 00:49:09,790
Rosa is in charge of the kitchen.
594
00:49:10,640 --> 00:49:12,119
I want to see
595
00:49:12,640 --> 00:49:16,110
how she will react when they demand food.
596
00:49:24,760 --> 00:49:25,760
Aunt,
597
00:49:26,240 --> 00:49:28,038
the field is ready.
598
00:49:28,800 --> 00:49:32,953
Now, we must wait for rain to plant the corn.
599
00:49:33,520 --> 00:49:36,433
While waiting, we have less work.
600
00:49:37,000 --> 00:49:38,718
It won't be as hard.
601
00:49:38,960 --> 00:49:40,473
Come on. I'm hungry.
602
00:49:46,480 --> 00:49:47,629
Shit!
603
00:49:54,080 --> 00:49:55,150
No!
604
00:49:55,880 --> 00:49:57,359
Don't put that flour.
605
00:49:57,560 --> 00:49:59,198
First we put this one,
606
00:49:59,640 --> 00:50:01,278
or else you make lumps.
607
00:50:01,640 --> 00:50:04,871
Shut up. I'm the boss
and I know how to cook, see?
608
00:50:06,280 --> 00:50:07,280
Pour the flour.
609
00:50:10,520 --> 00:50:11,520
You see?
610
00:50:12,160 --> 00:50:15,391
In a low life, you don't learn to cook.
611
00:50:15,600 --> 00:50:17,193
You see why you're here?
612
00:50:17,720 --> 00:50:21,714
No need to go that far to learn to cook.
613
00:50:30,880 --> 00:50:34,032
She doesn't know how to cook and has a good life!
614
00:50:34,240 --> 00:50:35,958
It's not fair!
615
00:50:36,840 --> 00:50:38,478
We're starving!
616
00:50:39,480 --> 00:50:42,040
Silence, low life comrades, it's coming!
617
00:50:42,240 --> 00:50:44,356
Those who bitch won't get anything.
618
00:51:21,960 --> 00:51:24,839
Take the soap.
Don't let the others see.
619
00:51:25,960 --> 00:51:28,076
Wash quickly and hide the soap.
620
00:51:30,760 --> 00:51:31,760
Pass it.
621
00:51:54,800 --> 00:51:56,711
Put some yellow too.
622
00:51:58,040 --> 00:52:00,680
The yellow will make the horrible Grey pass.
623
00:52:01,400 --> 00:52:02,799
It's still ugly.
624
00:52:03,800 --> 00:52:06,474
I'd like to wear colorful dresses to dance.
625
00:52:08,240 --> 00:52:10,356
You must have been very pretty.
626
00:52:11,000 --> 00:52:13,992
The walls at home are light blue.
627
00:52:14,200 --> 00:52:15,520
And at your place?
628
00:52:16,040 --> 00:52:17,917
A hut has no color.
629
00:52:25,400 --> 00:52:28,119
Now that the fields are ready,
630
00:52:29,120 --> 00:52:31,316
we have another mission:
631
00:52:31,640 --> 00:52:33,950
to carve a road
632
00:52:34,160 --> 00:52:36,629
leading to the Center.
633
00:52:36,840 --> 00:52:38,194
A road?
634
00:52:38,400 --> 00:52:40,789
I know you've never done it,
635
00:52:41,000 --> 00:52:42,593
but it's not hard.
636
00:52:44,640 --> 00:52:46,950
I haven't finished, lower the arm.
637
00:52:47,520 --> 00:52:48,954
With planning
638
00:52:49,160 --> 00:52:51,470
and willpower, it will be easy.
639
00:52:51,680 --> 00:52:53,273
You want to talk?
640
00:52:53,640 --> 00:52:55,677
I don't understand, Commander.
641
00:52:55,880 --> 00:52:58,554
Does it mean we are staying here for ever?
642
00:52:59,000 --> 00:53:01,514
Why a road in the bush?
643
00:53:08,560 --> 00:53:12,110
You're far from being a new woman.
644
00:53:12,680 --> 00:53:14,557
You don't think of the future.
645
00:53:15,040 --> 00:53:16,519
This place
646
00:53:16,720 --> 00:53:19,280
will become a beautiful city,
647
00:53:19,600 --> 00:53:21,876
with a garden, a hospital...
648
00:53:24,760 --> 00:53:26,034
Comrade Commander,
649
00:53:26,240 --> 00:53:29,676
I need to go to the latrines, I have diarrhea.
650
00:53:29,880 --> 00:53:31,075
Go ahead.
651
00:53:40,960 --> 00:53:43,395
Comrade, you're not in line.
652
00:53:43,600 --> 00:53:45,671
I found this in her bed.
653
00:53:48,040 --> 00:53:50,077
Where did you find the soap?
654
00:53:51,760 --> 00:53:56,277
I see we didn't succeed in cleaning some heads.
655
00:53:56,720 --> 00:54:00,429
Those who went to the village, a step forward.
656
00:54:00,760 --> 00:54:01,955
All!
657
00:54:14,120 --> 00:54:16,760
Commander, she went too.
658
00:54:17,600 --> 00:54:19,318
Margarida is innocent.
659
00:54:20,000 --> 00:54:22,355
She did nothing wrong.
660
00:54:22,560 --> 00:54:24,995
It's true, she's never had a man.
661
00:54:25,920 --> 00:54:29,231
I said: 'All forward'.
Move!
662
00:54:34,600 --> 00:54:36,273
Down with low life!
663
00:54:37,320 --> 00:54:38,320
Louder!
664
00:54:45,440 --> 00:54:47,795
Eyes open, face the sun.
665
00:54:53,040 --> 00:54:54,269
Open the eyes.
666
00:54:55,960 --> 00:54:57,997
Water, have pity.
667
00:54:58,480 --> 00:54:59,800
Drink your sweat.
668
00:55:00,120 --> 00:55:02,396
Latrines... I need to...
669
00:55:03,920 --> 00:55:04,920
Do it here,
670
00:55:05,360 --> 00:55:06,634
and shut up.
671
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Open your eyes.
672
00:55:24,360 --> 00:55:27,512
You had Margarida punished.
But she is innocent!
673
00:55:28,600 --> 00:55:30,796
She got screwed, she's a whore.
674
00:55:31,000 --> 00:55:32,274
You're the whore, not me!
675
00:55:32,680 --> 00:55:33,680
Say, kid,
676
00:55:33,840 --> 00:55:35,956
not that tone with me!
677
00:55:36,160 --> 00:55:37,639
A whore, perfectly!
678
00:55:37,840 --> 00:55:39,274
Shut up!
679
00:55:39,680 --> 00:55:41,478
Dirty liar!
680
00:55:45,000 --> 00:55:46,752
I can't take it, I want to leave.
681
00:55:47,160 --> 00:55:48,160
How?
682
00:55:48,560 --> 00:55:49,755
I'll flee.
683
00:55:49,960 --> 00:55:51,837
That's talking.
684
00:55:55,200 --> 00:55:57,555
She's with us. We flee.
685
00:56:14,720 --> 00:56:16,518
Comrade Suzana, up.
686
00:56:16,720 --> 00:56:17,720
Why, boss?
687
00:56:17,840 --> 00:56:19,353
You know why. Come.
688
00:56:19,640 --> 00:56:21,756
Boss, I was going to the latrines,
689
00:56:21,960 --> 00:56:24,918
but an animal scared me and I came in.
690
00:56:25,160 --> 00:56:26,434
I wasn't fleeing.
691
00:56:26,680 --> 00:56:29,115
She's sick, she didn't do anything, leave her.
692
00:56:29,280 --> 00:56:30,475
Shut up, Rosa.
693
00:56:37,840 --> 00:56:39,717
You turned her in.
694
00:56:40,200 --> 00:56:43,716
Tomorrow, we'll see her dirty stuff
and we'll be punished.
695
00:56:44,360 --> 00:56:46,590
What's dirty is squealing.
696
00:56:46,800 --> 00:56:49,030
She is sick and she saw an animal.
697
00:56:49,240 --> 00:56:50,878
You're too stupid.
698
00:56:56,880 --> 00:56:59,030
If they wanted to flee...
699
00:56:59,400 --> 00:57:01,198
they can't anymore.
700
00:57:09,920 --> 00:57:13,595
You tell us what to do with this comrade.
701
00:57:16,000 --> 00:57:17,229
Comrade Commander...
702
00:57:17,880 --> 00:57:19,393
She has her issues,
703
00:57:20,280 --> 00:57:21,873
It's good to punish her.
704
00:57:23,760 --> 00:57:25,558
Punishment! Punishment!
705
00:57:29,960 --> 00:57:31,280
You know embroidery?
706
00:57:31,920 --> 00:57:33,479
Who embroidered this?
707
00:57:34,120 --> 00:57:35,190
You know embroidery?
708
00:57:35,400 --> 00:57:36,400
No, Commander.
709
00:57:36,600 --> 00:57:37,954
Who embroidered this?
710
00:57:44,400 --> 00:57:46,676
What's a uniform for?
711
00:57:47,720 --> 00:57:50,758
To make you all the same!
712
00:57:51,480 --> 00:57:53,756
Take that flower off.
713
00:58:02,040 --> 00:58:04,839
I did caca in the hut...
714
00:58:10,160 --> 00:58:11,160
Quick!
715
00:58:14,520 --> 00:58:15,520
Up!
716
00:58:23,240 --> 00:58:24,240
Down!
717
00:58:29,760 --> 00:58:31,034
Stop!
718
00:58:46,600 --> 00:58:47,715
Go!
719
00:58:49,600 --> 00:58:50,600
Quick!
720
00:59:00,640 --> 00:59:01,869
Suzana...
721
01:01:38,960 --> 01:01:40,439
You're picking stones?
722
01:01:41,280 --> 01:01:42,793
For my children.
723
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
A souvenir.
724
01:01:45,080 --> 01:01:47,549
Don't be an idiot.
Eat, or I finish all.
725
01:02:33,760 --> 01:02:34,795
We move!
726
01:02:47,560 --> 01:02:48,914
We have company.
727
01:02:52,920 --> 01:02:55,719
We're on a mission. We go with you.
728
01:03:00,280 --> 01:03:01,634
Is it food?
729
01:03:04,640 --> 01:03:06,039
Peanuts!
730
01:03:06,400 --> 01:03:07,799
You want to fuck my sister?
731
01:03:08,000 --> 01:03:09,911
Stop, Rosa, I don't like it.
732
01:03:10,520 --> 01:03:12,113
We eat your peanuts
733
01:03:12,320 --> 01:03:13,674
and you eat my sister.
734
01:03:13,840 --> 01:03:16,719
He doesn't understand.
He speaks the tongue from here.
735
01:03:28,720 --> 01:03:30,199
Here are your fugitives.
736
01:03:30,400 --> 01:03:31,720
Shit!
737
01:03:35,600 --> 01:03:38,399
This son of a bitch spoke Portuguese...
738
01:03:40,160 --> 01:03:43,630
You're reactionary fugitives!
739
01:03:43,960 --> 01:03:45,758
You refuse to become new women.
740
01:03:46,240 --> 01:03:49,153
You are old, old women.
741
01:03:49,680 --> 01:03:52,911
Your comrades, there, they will go home.
742
01:03:53,440 --> 01:03:57,354
You are the hard headed, you stay here.
743
01:03:57,560 --> 01:04:01,269
I told you: to leave,
we need an order from superiors.
744
01:04:01,840 --> 01:04:04,036
You and your colonized mentalities!
745
01:04:04,880 --> 01:04:06,791
Fifty blows each.
746
01:04:11,840 --> 01:04:14,354
I was never with a man!
747
01:04:14,760 --> 01:04:16,080
Never!
748
01:04:17,120 --> 01:04:18,997
What a liar, that Margarida.
749
01:04:21,200 --> 01:04:23,874
It's true, you can tell by the way she speaks.
750
01:04:24,320 --> 01:04:25,674
A hell of a liar.
751
01:04:26,240 --> 01:04:28,675
I'm fed up with this story of virginity.
752
01:04:29,280 --> 01:04:30,509
Let's do a test,
753
01:04:30,720 --> 01:04:31,720
with the finger.
754
01:04:31,840 --> 01:04:33,877
I don't want to!
755
01:04:35,680 --> 01:04:38,718
I know an old one, in the next hut.
756
01:04:40,880 --> 01:04:42,553
Bring the old one.
757
01:04:43,120 --> 01:04:44,997
Let me go!
758
01:04:45,960 --> 01:04:47,473
It will be quick.
759
01:04:47,680 --> 01:04:50,513
Easy, Margarida, it won't take long.
760
01:04:57,520 --> 01:05:00,478
She's a virgin, she didn't lie.
761
01:05:01,560 --> 01:05:02,789
Virgin! Virgin!
762
01:05:04,800 --> 01:05:05,800
Comrades,
763
01:05:06,200 --> 01:05:07,759
I accept your proof.
764
01:05:08,200 --> 01:05:10,032
We must have done a mistake.
765
01:05:10,480 --> 01:05:12,039
You are so many...
766
01:05:12,440 --> 01:05:15,273
So? She can go back
and get married?
767
01:05:15,480 --> 01:05:17,710
If I have orders.
I'll make a report.
768
01:05:18,440 --> 01:05:21,751
Orders, orders...
always the same excuse.
769
01:05:21,960 --> 01:05:25,157
We are worse than slaves.
Slaves without masters.
770
01:05:25,360 --> 01:05:27,920
We have nothing before us, no future.
771
01:05:28,120 --> 01:05:31,158
Didn't know where we were going,
don't know if we leave.
772
01:05:31,360 --> 01:05:33,112
It's a pain, shit!
773
01:05:33,680 --> 01:05:35,239
Comrade Rosa,
774
01:05:35,440 --> 01:05:36,874
watch your language.
775
01:05:37,080 --> 01:05:38,080
Watch it!
776
01:05:38,480 --> 01:05:39,515
The worst thing,
777
01:05:39,720 --> 01:05:43,554
the Commander is a slave like us, forced to stay.
778
01:05:45,320 --> 01:05:47,596
I'm proud to be a military.
779
01:05:47,800 --> 01:05:50,758
I obey orders from above.
Leave.
780
01:05:51,600 --> 01:05:53,432
You hear? Leave!
781
01:05:55,920 --> 01:05:56,920
Good news.
782
01:05:57,280 --> 01:05:59,157
I have letters for you.
783
01:06:00,360 --> 01:06:01,589
Claudia Catarino.
784
01:06:02,120 --> 01:06:03,269
Odete Miguel.
785
01:06:05,560 --> 01:06:06,595
Mariamu.
786
01:06:07,680 --> 01:06:09,114
Hortencia Jossas.
787
01:06:09,320 --> 01:06:10,594
Suzana Cossa.
788
01:06:11,800 --> 01:06:13,029
Joaquina Foguete.
789
01:06:13,760 --> 01:06:15,114
Nelma Francisco.
790
01:06:16,000 --> 01:06:17,274
Otavia Antonio.
791
01:06:17,960 --> 01:06:19,314
Natalia Pedro.
792
01:06:20,960 --> 01:06:22,155
Odilia.
793
01:06:22,960 --> 01:06:24,712
The rest is for the other barrack.
794
01:06:49,720 --> 01:06:51,870
One of her children is dead.
795
01:06:52,480 --> 01:06:54,357
It's dated six months ago.
796
01:07:29,600 --> 01:07:31,238
Eat, potatoes.
797
01:07:31,440 --> 01:07:33,590
The 'executioner' gave them.
798
01:07:35,240 --> 01:07:38,153
Eat, Suzana, the soup will do you good.
799
01:07:41,360 --> 01:07:42,589
Eat the soup.
800
01:08:21,520 --> 01:08:22,794
What is it?
801
01:08:23,080 --> 01:08:24,514
Suzana has gone crazy.
802
01:08:24,720 --> 01:08:26,950
She escaped, weak as she is.
803
01:08:27,160 --> 01:08:29,674
Go and find her.
The bush will kill her.
804
01:08:30,480 --> 01:08:32,278
You'll never change.
805
01:08:48,800 --> 01:08:51,474
Lucky no one writes to me.
806
01:08:51,960 --> 01:08:53,359
Why do you say that?
807
01:08:53,600 --> 01:08:55,477
Letters bring woes.
808
01:08:55,800 --> 01:08:57,871
I read the one the 'executioner' got.
809
01:08:58,080 --> 01:09:00,469
Her fiance married another.
810
01:09:00,680 --> 01:09:02,876
Good. She's punished.
811
01:09:03,080 --> 01:09:04,195
Don't say that.
812
01:09:23,400 --> 01:09:24,720
The lions.
813
01:09:27,520 --> 01:09:29,670
We buried her remains on the spot.
814
01:10:08,560 --> 01:10:10,790
If he makes a good report,
815
01:10:11,440 --> 01:10:15,035
some will go home.
816
01:10:15,360 --> 01:10:18,000
For that, you have to cooperate,
817
01:10:18,240 --> 01:10:20,550
present yourselves well,
818
01:10:20,760 --> 01:10:22,433
with good uniforms.
819
01:10:26,520 --> 01:10:29,911
No one leaves here without an order from above.
820
01:10:30,120 --> 01:10:31,793
Not you, not us.
821
01:10:32,560 --> 01:10:35,154
I propose a deal, Commander.
822
01:10:35,360 --> 01:10:37,431
I haven't talked with the others,
823
01:10:37,640 --> 01:10:39,153
but they will agree.
824
01:10:41,160 --> 01:10:44,710
During inspection, we will be disciplined,
825
01:10:44,920 --> 01:10:47,560
combed, with clean uniforms,
826
01:10:47,760 --> 01:10:49,592
to make a good impression.
827
01:10:49,800 --> 01:10:54,192
In exchange, Commander Felisberto
will take Margarida home.
828
01:10:54,640 --> 01:10:58,076
We have proof she's never been with a man.
829
01:10:58,280 --> 01:11:00,032
She knows not the low life.
830
01:11:01,120 --> 01:11:02,349
If he accompanies her,
831
01:11:02,560 --> 01:11:05,473
we will also know, that we can leave.
832
01:11:06,600 --> 01:11:11,356
'Welcome, comrade!
Welcome, how are you?
833
01:11:11,880 --> 01:11:13,837
We are ready...'
834
01:11:15,040 --> 01:11:16,155
Hello, comrades!
835
01:11:17,960 --> 01:11:19,997
Hurray comrade Commander!
836
01:11:21,600 --> 01:11:23,398
Hurray for our supreme leaders!
837
01:11:28,400 --> 01:11:31,153
We wish to salute our Commander,
838
01:11:31,360 --> 01:11:34,910
and through him, our supreme leaders,
839
01:11:35,120 --> 01:11:37,953
who fought to liberate us
from colonial domination.
840
01:11:40,360 --> 01:11:41,475
We thank you
841
01:11:41,920 --> 01:11:43,354
to have brought us here
842
01:11:43,640 --> 01:11:46,712
to learn how our people live.
843
01:11:47,160 --> 01:11:51,358
We were women incapable of keeping a home
844
01:11:51,800 --> 01:11:55,714
and contribute in the fight
against under-development.
845
01:11:56,280 --> 01:12:00,114
Today, we can say we've changed.
846
01:12:00,600 --> 01:12:03,035
We collectively
847
01:12:03,240 --> 01:12:06,198
take an oath, before the comrade Commander,
848
01:12:06,720 --> 01:12:09,439
to leave here as new women,
849
01:12:09,640 --> 01:12:12,314
with clean heads.
850
01:12:26,640 --> 01:12:30,031
Hand me the soap and towel in the bag.
851
01:12:39,440 --> 01:12:41,556
I appreciate what I saw here.
852
01:12:42,160 --> 01:12:44,151
You're pretty, you know?
853
01:12:44,480 --> 01:12:47,518
Some of you are ready for the return.
854
01:12:47,720 --> 01:12:50,394
Comrade leader, here we have
a little Margarida...
855
01:12:50,600 --> 01:12:53,672
Your Commander spoke of her case.
856
01:12:54,040 --> 01:12:55,040
A misunderstanding.
857
01:12:55,360 --> 01:12:56,360
Will she leave?
858
01:12:57,160 --> 01:12:58,594
Thank you, comrade leader.
859
01:13:00,400 --> 01:13:03,916
Come and get the bucket tonight, when it's dark.
860
01:13:04,480 --> 01:13:06,391
I'll accompany Margarida,
861
01:13:06,600 --> 01:13:08,716
and I can take you too.
862
01:13:12,640 --> 01:13:14,392
If you need soap,
863
01:13:14,800 --> 01:13:16,996
I'll give you some when you come back.
864
01:13:29,600 --> 01:13:31,432
You're lying!
865
01:13:31,640 --> 01:13:34,359
Commander Felisberto said that?
866
01:13:34,600 --> 01:13:37,069
I know men's talk, Commander.
867
01:13:37,280 --> 01:13:39,430
He wants a 'low life' service.
868
01:13:39,640 --> 01:13:41,472
In exchange for soap.
869
01:13:45,880 --> 01:13:48,838
Reactionary, son of a bitch!
870
01:13:50,320 --> 01:13:53,676
Comrade, the problem is very complicated.
871
01:13:53,880 --> 01:13:55,109
What do we do?
872
01:13:56,600 --> 01:13:57,749
She,
873
01:13:58,680 --> 01:14:00,671
she'll denounce him in public.
874
01:14:00,880 --> 01:14:03,713
Him, we'll take him to town tied!
875
01:14:04,760 --> 01:14:06,114
He's our Commander...
876
01:14:10,720 --> 01:14:14,350
He's on the side of the enemy, we must fight him.
877
01:14:41,480 --> 01:14:44,074
If I denounce him, Margarida won't leave.
878
01:14:44,520 --> 01:14:46,557
And we, we'll never leave.
879
01:14:47,480 --> 01:14:49,153
I don't trust him.
880
01:14:49,360 --> 01:14:50,794
Trust him with Margarida...
881
01:14:51,240 --> 01:14:52,719
I want to stay here.
882
01:14:53,080 --> 01:14:55,799
You're mad.
It's your only chance to leave.
883
01:14:56,480 --> 01:14:57,480
I'm afraid.
884
01:14:57,880 --> 01:15:00,190
Afraid of what? You're lucky.
885
01:15:00,400 --> 01:15:02,198
Going home and getting married...
886
01:15:02,400 --> 01:15:04,391
I won't leave here without you!
887
01:15:06,120 --> 01:15:07,474
Leave, Margarida.
888
01:15:09,320 --> 01:15:10,320
No.
889
01:15:12,760 --> 01:15:14,751
I won't denounce him.
Margarida leaves.
890
01:16:03,400 --> 01:16:04,834
Leave me alone!
891
01:16:07,920 --> 01:16:09,831
She was really a virgin.
892
01:16:11,480 --> 01:16:12,879
Take advantage.
893
01:16:14,600 --> 01:16:15,829
Go, it's an order.
894
01:16:18,040 --> 01:16:19,474
She escaped!
- Leave it.
895
01:16:22,240 --> 01:16:24,880
Leave it, she won't go far.
896
01:16:25,280 --> 01:16:27,237
The lions will take care of her.
897
01:16:27,640 --> 01:16:28,640
Let's go.
898
01:16:51,320 --> 01:16:53,197
What happened?
899
01:16:53,600 --> 01:16:55,398
Margarida, speak!
900
01:16:57,160 --> 01:16:58,673
Tell me!
901
01:17:01,880 --> 01:17:03,109
Tell us!
902
01:17:17,960 --> 01:17:20,349
It's our fault?
903
01:17:20,560 --> 01:17:22,597
It's our own fault?
904
01:17:22,880 --> 01:17:25,076
Yes, it's our fault,
905
01:17:25,280 --> 01:17:26,998
you didn't learn anything!
906
01:17:27,600 --> 01:17:29,796
We learned everything we were taught.
907
01:17:30,000 --> 01:17:33,356
Walk in rank, build roads, cook.
908
01:17:33,720 --> 01:17:37,111
Didn't I tell you
to denounce Felisberto in public?
909
01:17:37,320 --> 01:17:38,469
Didn't I tell you?
910
01:17:38,680 --> 01:17:41,115
We're not here to learn to be cops.
911
01:17:41,920 --> 01:17:45,629
When you didn't say anything, Rosa,
I was ashamed.
912
01:17:46,280 --> 01:17:48,840
What did you do, to free Margarida?
913
01:17:49,040 --> 01:17:51,600
A report.
- You can shove it up your ass!
914
01:17:52,080 --> 01:17:53,991
Careful, comrade Rosa.
915
01:17:54,280 --> 01:17:56,271
I'm still your Commander.
916
01:17:56,680 --> 01:17:59,638
Put your gun where I think,
I'm not afraid of you.
917
01:18:00,040 --> 01:18:03,874
Now, prove that you're a woman who has balls,
918
01:18:04,080 --> 01:18:06,469
as you said when we arrived.
919
01:18:06,680 --> 01:18:09,957
�I am Maria Jo�o, Commander Maria Jo�o.
920
01:18:10,160 --> 01:18:14,552
I am a woman, but I'm tough
as a man for those who disobey,
921
01:18:14,760 --> 01:18:16,353
understood?'
922
01:18:16,880 --> 01:18:20,635
Get us out of here, to beat this son of a bitch!
923
01:18:20,920 --> 01:18:22,797
He's worse than a colonizer!
924
01:18:41,640 --> 01:18:43,074
Comrade Commander,
925
01:18:44,800 --> 01:18:46,757
the consequences will be grave.
926
01:18:47,960 --> 01:18:49,633
We'll be arrested,
927
01:18:50,120 --> 01:18:52,999
we'll be hunted by the army, or even worse.
928
01:18:55,760 --> 01:18:58,149
The army is our home.
929
01:19:00,040 --> 01:19:02,156
The meeting is over, comrades.
930
01:19:02,520 --> 01:19:04,113
My decision is made.
931
01:19:04,320 --> 01:19:07,995
I'll assume the consequences.
We won't wait for orders.
932
01:19:11,720 --> 01:19:14,030
I've made my decision. We leave!
933
01:19:23,320 --> 01:19:24,833
I don't want to.
934
01:19:25,200 --> 01:19:26,200
You leave too.
935
01:19:26,360 --> 01:19:29,159
The Commander has decided, we all leave.
936
01:19:29,360 --> 01:19:32,716
What happened to you counts less
than leaving here
937
01:19:32,920 --> 01:19:35,480
and start living with pride.
938
01:19:36,960 --> 01:19:38,314
I won't go back.
939
01:20:11,200 --> 01:20:12,429
You give it to me?
940
01:20:12,640 --> 01:20:16,156
If something happens to me, give it to my fianc�.
941
01:20:16,360 --> 01:20:19,796
He'll know I did no wrong, that I was taken.
942
01:20:20,200 --> 01:20:21,679
Keep it.
943
01:20:21,880 --> 01:20:23,712
It's the same, we're together.
944
01:20:23,920 --> 01:20:26,116
Take it, or I won't leave!
945
01:20:26,320 --> 01:20:27,799
You'll have to carry me!
946
01:20:28,000 --> 01:20:31,072
You're stubborn.
I don't see why you do this.
947
01:20:32,305 --> 01:20:38,592
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
61946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.