Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:03,650
Why would you not want me
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,020
to be in a position where I can make
3
00:00:05,070 --> 00:00:06,650
a real change to this country?
4
00:00:06,700 --> 00:00:07,620
I need you here, Albert.
5
00:00:07,670 --> 00:00:09,620
'Previously, on "Victoria"...
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,450
We've always fought,
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,350
but in the past it would
bring us closer together.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,420
You weren't at dinner.
9
00:00:14,470 --> 00:00:15,450
It was very quiet.
10
00:00:15,500 --> 00:00:16,780
Is my voice so loud?
11
00:00:16,830 --> 00:00:18,720
When it's the only thing I can hear.
12
00:00:18,770 --> 00:00:20,680
You've never met a rule
you didn't want to break.
13
00:00:20,730 --> 00:00:21,880
You sound like my wife.
14
00:00:21,930 --> 00:00:24,520
Everything belongs to me.
15
00:00:24,570 --> 00:00:25,530
Nancy!
16
00:00:27,070 --> 00:00:28,830
I never opened her letter.
17
00:00:53,570 --> 00:00:59,750
♪ Gloriana
18
00:00:59,800 --> 00:01:06,020
♪ Hallelujah
19
00:01:06,070 --> 00:01:12,480
♪ Gloriana
20
00:01:12,530 --> 00:01:18,720
♪ Hallelujah
21
00:01:18,770 --> 00:01:24,750
♪ Gloriana, hallelujah
22
00:01:24,800 --> 00:01:31,900
♪ Hallelujah.
23
00:01:41,000 --> 00:01:44,230
[Troop, present arms!]
24
00:01:54,230 --> 00:01:56,920
Freedom for Ireland!
25
00:01:59,930 --> 00:02:00,430
Mama!
26
00:02:03,200 --> 00:02:04,450
It's a man!
27
00:02:04,500 --> 00:02:06,020
Vicky!
28
00:02:12,470 --> 00:02:14,100
Your Majesty?
29
00:02:16,470 --> 00:02:19,330
Skerrett, yes, I sent for you.
30
00:02:22,500 --> 00:02:23,480
Skerrett.
31
00:02:23,530 --> 00:02:27,750
No, not Skerrett.
32
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
Oh, forgive me, Turner, I've, um...
33
00:02:32,500 --> 00:02:35,580
... had a bit of a shock.
34
00:02:35,630 --> 00:02:37,980
Yes, ma'am.
35
00:02:38,030 --> 00:02:41,920
How can I be of service?
36
00:02:41,970 --> 00:02:44,770
(See if you can salvage my hair.)
37
00:02:50,430 --> 00:02:54,680
The children witnessed nothing
of the attack, thank God,
38
00:02:54,730 --> 00:02:56,970
but they did see the man on the ground.
39
00:02:58,730 --> 00:03:00,620
The police say he was Irish.
40
00:03:00,670 --> 00:03:02,030
Big surprise.
41
00:03:04,130 --> 00:03:06,550
What do you mean?
42
00:03:06,600 --> 00:03:09,980
What's the significance
of his being Irish?
43
00:03:10,030 --> 00:03:11,320
We have striven very hard
44
00:03:11,370 --> 00:03:13,980
to resolve the terrible
situation in Ireland.
45
00:03:14,030 --> 00:03:15,280
The undersecretary told me himself,
46
00:03:15,330 --> 00:03:17,030
"The Irish incident is now closed."
47
00:03:17,200 --> 00:03:17,980
He would.
48
00:03:18,230 --> 00:03:20,420
Turner, are you saying my
undersecretary was lying?
49
00:03:20,470 --> 00:03:22,780
No, truly, ma'am, I have no opinion...
50
00:03:22,830 --> 00:03:23,980
Really? Because you
seem to have an opinion
51
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
on everything else.
52
00:03:26,930 --> 00:03:29,520
The hunger for food may
have gone away, ma'am,
53
00:03:29,570 --> 00:03:32,170
but the hunger for independence
has only increased.
54
00:03:34,270 --> 00:03:35,820
That... that is what the Irish say
55
00:03:35,870 --> 00:03:37,480
when you talk to 'em.
56
00:03:44,500 --> 00:03:46,750
I should have been with you.
57
00:03:46,800 --> 00:03:48,470
Papa!
58
00:03:52,670 --> 00:03:53,880
Today we had a man try to kill us.
59
00:03:53,930 --> 00:03:55,650
I keep telling you,
60
00:03:55,700 --> 00:03:57,020
he couldn't of,
61
00:03:57,070 --> 00:03:58,280
he had no bullets in his gun.
62
00:03:58,330 --> 00:03:59,950
Couldn't have, Bertie.
63
00:04:00,000 --> 00:04:01,750
Couldn't have.
64
00:04:04,230 --> 00:04:05,220
Papa is here.
65
00:04:05,270 --> 00:04:07,150
All shall be well.
66
00:04:07,200 --> 00:04:08,420
I, uh, hope it's not inconvenient,
67
00:04:08,470 --> 00:04:09,550
but Mr. Caine is here.
68
00:04:09,600 --> 00:04:11,950
Caine? Ah, yes, yes, yes.
69
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
Bertie, you are to have your own tutor.
70
00:04:13,970 --> 00:04:14,410
You did agree.
71
00:04:14,460 --> 00:04:16,150
I agreed in principle.
72
00:04:16,200 --> 00:04:18,350
I didn't agree to you appointing
someone without consulting me.
73
00:04:18,400 --> 00:04:20,020
Well, I met the man in Cambridge.
74
00:04:20,070 --> 00:04:21,180
I think you should warm to him.
75
00:04:21,230 --> 00:04:22,180
Ah,
76
00:04:22,230 --> 00:04:23,350
Mr. Caine.
77
00:04:25,130 --> 00:04:26,300
Mr. Caine.
78
00:04:27,770 --> 00:04:28,820
Your Majesty.
79
00:04:28,870 --> 00:04:30,980
I trust your name
80
00:04:31,030 --> 00:04:32,820
does not presage your preferred method.
81
00:04:32,870 --> 00:04:34,220
I had enough flogging at Eton, ma'am,
82
00:04:34,270 --> 00:04:36,150
to last several lifetimes.
83
00:04:36,200 --> 00:04:37,730
It is not my teaching style.
84
00:04:41,370 --> 00:04:43,420
Why don't I get a tutor?
85
00:04:43,470 --> 00:04:46,000
You have your Aunt Feodora.
86
00:04:48,470 --> 00:04:50,980
Mr. Caine, welcome.
87
00:04:52,100 --> 00:04:55,450
Delighted to meet you,
Your Royal Highness.
88
00:05:01,470 --> 00:05:04,950
I think we should go to Ireland.
89
00:05:05,000 --> 00:05:08,850
For what possible reason?
90
00:05:08,900 --> 00:05:14,400
Because I have a feeling that
the Irish might be right.
91
00:05:15,600 --> 00:05:17,650
Right that it is correct
92
00:05:17,700 --> 00:05:21,780
to threaten our children with guns?
93
00:05:21,830 --> 00:05:25,420
Right that it is difficult
to respect the authority
94
00:05:25,470 --> 00:05:27,170
of a queen one has never seen.
95
00:05:28,600 --> 00:05:30,080
Heaven knows if I were Irish,
96
00:05:30,130 --> 00:05:34,580
it might dispose me to independence.
97
00:05:34,630 --> 00:05:38,080
Monarchy does not, um...
98
00:05:38,130 --> 00:05:40,020
cannot depend on an obligation
99
00:05:40,070 --> 00:05:43,230
for you to show your face
to every single person.
100
00:05:44,430 --> 00:05:46,520
No British monarch has set foot in Ireland
101
00:05:46,570 --> 00:05:48,470
since the Middle Ages.
102
00:05:51,970 --> 00:05:54,780
That speaks of lack of interest.
103
00:05:54,830 --> 00:05:56,870
Or fear, perhaps.
104
00:05:58,530 --> 00:06:00,720
I shan't be accused of either.
105
00:06:00,770 --> 00:06:02,350
You think I've lost my mind.
106
00:06:02,400 --> 00:06:04,680
No, ma'am, you are intrepid.
107
00:06:04,730 --> 00:06:07,780
But it would be negligent not to remark
108
00:06:07,830 --> 00:06:10,650
that Ireland is a Catholic country.
109
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
The famine is enshrined in the culture
110
00:06:13,270 --> 00:06:15,320
as a crime perpetrated
by British Protestants,
111
00:06:15,370 --> 00:06:16,880
the church of which
112
00:06:16,930 --> 00:06:18,650
you're the head, ma'am.
113
00:06:18,700 --> 00:06:20,650
The excursion could involve some danger.
114
00:06:20,700 --> 00:06:21,980
Well, the foreign secretary will ensure
115
00:06:22,030 --> 00:06:23,720
we don't come to any harm.
116
00:06:23,770 --> 00:06:25,450
He has a house there in Sligo --
117
00:06:25,500 --> 00:06:26,480
is that not so, my lord? --
118
00:06:26,530 --> 00:06:27,680
where he keeps his wife.
119
00:06:27,730 --> 00:06:29,420
So he knows the territory,
120
00:06:29,470 --> 00:06:30,920
and he can finesse our
progress accordingly.
121
00:06:30,970 --> 00:06:32,450
It will be an honor
122
00:06:32,500 --> 00:06:33,850
and a, and a privilege.
123
00:06:33,900 --> 00:06:35,320
Ma'am, Ireland is lovely,
124
00:06:35,370 --> 00:06:37,350
and we shall of course accommodate you
125
00:06:37,400 --> 00:06:38,780
at Classiebawn Castle.
126
00:06:38,830 --> 00:06:41,620
May I suggest a modest party for travel?
127
00:06:41,670 --> 00:06:44,080
Is your castle small?
128
00:06:44,130 --> 00:06:45,680
Oh, um...
129
00:06:45,730 --> 00:06:48,250
Ireland is glorious, but poor.
130
00:06:48,300 --> 00:06:49,820
The people will, of course, delight
131
00:06:49,870 --> 00:06:52,220
in seeing their queen
and her immediate family
132
00:06:52,270 --> 00:06:55,550
but may be nonplussed
133
00:06:55,600 --> 00:06:56,780
at the full panoply of the court.
134
00:06:56,830 --> 00:06:58,320
Yes, I agree.
135
00:06:58,370 --> 00:07:00,820
But, um...
136
00:07:00,870 --> 00:07:03,950
surely it is not necessary
137
00:07:04,000 --> 00:07:05,350
for you to extend to us your hospitality.
138
00:07:05,400 --> 00:07:07,020
Oh, my wife will be cranky if I don't.
139
00:07:07,070 --> 00:07:09,020
She'll be cranky because you
keep her squirrelled away
140
00:07:09,070 --> 00:07:10,220
in the country.
141
00:07:10,270 --> 00:07:12,270
There is no squirrelling of Emily, ma'am.
142
00:07:19,700 --> 00:07:20,620
So.
143
00:07:22,570 --> 00:07:24,820
Ireland it is.
144
00:07:24,870 --> 00:07:27,220
I'm sure the moment she
steps on Irish soil,
145
00:07:27,270 --> 00:07:30,180
she will conquer Irish hearts.
146
00:07:30,230 --> 00:07:31,750
Hmm.
147
00:07:31,800 --> 00:07:34,100
Doubtless Palmerston
encouraged her in this.
148
00:07:35,700 --> 00:07:38,020
Since the birth of Louise,
149
00:07:38,070 --> 00:07:40,380
her ability to distinguish good advice
150
00:07:40,430 --> 00:07:42,520
from bad...
151
00:07:42,570 --> 00:07:44,720
That was impertinent of me.
152
00:07:44,770 --> 00:07:47,600
Forgive me.
153
00:07:48,530 --> 00:07:51,720
Perhaps childbirth can cloud her judgment.
154
00:07:51,770 --> 00:07:54,120
But...
155
00:07:54,170 --> 00:07:56,780
but is not something I wish to say to her,
156
00:07:56,830 --> 00:07:59,450
nor think about.
157
00:07:59,500 --> 00:08:03,500
That is because you love her, Albert.
158
00:08:04,970 --> 00:08:06,830
That's so commendable.
159
00:08:29,830 --> 00:08:31,520
What will be my treat for this?
160
00:08:31,570 --> 00:08:35,650
We don't always proceed by treats, Bertie.
161
00:08:35,700 --> 00:08:37,370
There are other incentives.
162
00:08:51,770 --> 00:08:53,330
Look and learn.
163
00:08:59,500 --> 00:09:01,000
(And the hatboxes, Your Grace.)
164
00:09:02,030 --> 00:09:03,970
The Duchess looks wretched.
165
00:09:05,170 --> 00:09:07,380
What is wrong, do you know?
166
00:09:07,430 --> 00:09:10,180
I think there is presently
some... antipathy
167
00:09:10,230 --> 00:09:12,280
between Sophie and her husband.
168
00:09:12,330 --> 00:09:13,780
I knew it.
169
00:09:13,830 --> 00:09:16,580
It's because I dragged her
off to Osborne without him.
170
00:09:16,630 --> 00:09:17,650
Well, he must come to Ireland.
171
00:09:17,700 --> 00:09:19,320
I shall insist on it.
172
00:09:19,370 --> 00:09:20,520
Your Majesty, Your Royal Highness.
173
00:09:20,570 --> 00:09:20,770
Papa.
174
00:09:20,820 --> 00:09:21,580
Hmm?
175
00:09:21,630 --> 00:09:23,250
Pick a card.
176
00:09:23,300 --> 00:09:25,000
Pick a card?
177
00:09:25,970 --> 00:09:27,400
Very well...
178
00:09:29,570 --> 00:09:30,070
Nine.
179
00:09:30,120 --> 00:09:32,070
Pick another.
180
00:09:35,530 --> 00:09:36,670
The queen.
181
00:09:37,830 --> 00:09:39,370
The queen counts as 12.
182
00:09:42,170 --> 00:09:45,050
Nine multiplied by 12...
183
00:09:45,100 --> 00:09:47,080
equals...
184
00:09:47,130 --> 00:09:48,420
108.
185
00:09:49,470 --> 00:09:51,220
Mr. Caine, that is remarkable.
186
00:09:51,270 --> 00:09:53,480
I take no credit, sir; Bertie told me
187
00:09:53,530 --> 00:09:55,250
how you taught him the alphabet.
188
00:09:55,300 --> 00:09:57,200
I merely improvised upon your theme.
189
00:09:58,330 --> 00:09:59,850
The true achievement is his.
190
00:09:59,900 --> 00:10:01,520
Well, even so.
191
00:10:01,570 --> 00:10:02,950
It is remarkable.
192
00:10:03,000 --> 00:10:05,450
Bertie, you must remain
here with Mr. Caine
193
00:10:05,500 --> 00:10:07,180
to continue your studies
194
00:10:07,230 --> 00:10:09,350
whilst Mamma and I are in Ireland.
195
00:10:09,400 --> 00:10:13,120
Your brother and sisters
will remain here also.
196
00:10:13,170 --> 00:10:15,370
Aunt Feodora will be
here to care for you all.
197
00:10:18,430 --> 00:10:20,480
Duchess,
198
00:10:20,530 --> 00:10:22,780
I have good news.
199
00:10:28,770 --> 00:10:31,400
Allow me, my dear.
200
00:10:34,670 --> 00:10:37,070
Goodbye, Mama; Goodbye, Papa.
201
00:10:38,670 --> 00:10:41,480
Come back soon.
202
00:11:32,700 --> 00:11:34,170
Present arms!
203
00:11:44,000 --> 00:11:46,120
Your Majesty, ma'am.
204
00:11:46,170 --> 00:11:47,970
You are most welcome to County Cork.
205
00:11:49,930 --> 00:11:52,350
It is splendid to be here.
206
00:12:05,700 --> 00:12:06,850
Go back to where you came from!
207
00:12:06,900 --> 00:12:07,380
That's enough, now!
208
00:12:07,430 --> 00:12:09,320
This is our land!
209
00:12:09,370 --> 00:12:10,670
This is Ireland!
210
00:12:27,300 --> 00:12:29,030
Thank you again.
211
00:12:33,370 --> 00:12:35,580
Ma'am, may I presume to ride with you?
212
00:12:35,630 --> 00:12:38,020
It would enable me to point
out sundry items of interest.
213
00:12:38,070 --> 00:12:40,200
Mmm.
214
00:13:19,300 --> 00:13:21,950
Have you been in the
public houses, Palmerston,
215
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
securing local enthusiasm?
216
00:13:23,330 --> 00:13:25,280
Sir, that's an extraordinary suggestion.
217
00:13:25,330 --> 00:13:28,050
Do you seriously envisage
me in a public house?
218
00:13:30,800 --> 00:13:32,580
This is our land! Not yours!
219
00:13:32,630 --> 00:13:33,550
Not yours!
220
00:13:33,600 --> 00:13:35,030
This is our land!
221
00:13:41,830 --> 00:13:44,120
Clearly one I missed.
222
00:13:57,570 --> 00:13:59,680
The queen took it into her
head to insist on him coming.
223
00:13:59,730 --> 00:14:01,680
I know, she told me.
224
00:14:01,730 --> 00:14:02,920
I mean, what could I do?
225
00:14:02,970 --> 00:14:05,020
Tell her she was wrong?
226
00:14:05,070 --> 00:14:09,450
My position at the court
is all I have, Emma.
227
00:14:09,500 --> 00:14:12,600
I cannot forfeit it by
disagreeing with her.
228
00:14:16,730 --> 00:14:18,280
Excuse me, ladies,
229
00:14:18,330 --> 00:14:19,820
what have I missed?
230
00:14:19,870 --> 00:14:21,980
We were talking about Emily Palmerston.
231
00:14:22,030 --> 00:14:24,850
Does she resemble her brother?
232
00:14:24,900 --> 00:14:28,120
She is a little like Lord Melbourne, yes.
233
00:14:28,170 --> 00:14:30,680
It's been a while since I saw her.
234
00:14:30,730 --> 00:14:31,920
She was a great force in London
235
00:14:31,970 --> 00:14:33,880
when she was married to Lord Cowper.
236
00:14:33,930 --> 00:14:36,080
He died.
237
00:14:36,130 --> 00:14:37,650
Now she prefers Ireland.
238
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Much to the chagrin of Lord Palmerston.
239
00:14:41,170 --> 00:14:43,120
He pines for her.
240
00:14:43,170 --> 00:14:44,580
Apparently.
241
00:14:58,530 --> 00:15:00,820
This is your park, Lord Palmerston?
242
00:15:00,870 --> 00:15:01,920
Unkempt, ma'am,
243
00:15:01,970 --> 00:15:04,300
but much loved.
244
00:15:13,670 --> 00:15:14,820
Come.
245
00:15:25,330 --> 00:15:27,380
Is her ladyship at home?
246
00:15:27,430 --> 00:15:30,350
Who wants to know?
247
00:15:30,400 --> 00:15:31,830
Her husband.
248
00:15:33,100 --> 00:15:35,170
Your husband, madam.
249
00:15:38,930 --> 00:15:41,680
Your Majesty,
250
00:15:41,730 --> 00:15:43,730
please, may I introduce Lady Palmerston?
251
00:15:53,100 --> 00:15:55,280
Reverend Hannam, ma'am.
252
00:15:59,700 --> 00:16:02,250
Whatever can I do for you, sir?
253
00:16:02,300 --> 00:16:03,780
I am a humble parson, ma'am,
254
00:16:03,830 --> 00:16:07,180
who seeks a preferment in the church.
255
00:16:07,230 --> 00:16:09,970
Specifically the deanship of Ely.
256
00:16:11,570 --> 00:16:13,200
I'll repeat the question.
257
00:16:14,500 --> 00:16:18,480
You are by repute a lady
258
00:16:18,530 --> 00:16:20,720
of the greatest influence, ma'am.
259
00:16:20,770 --> 00:16:24,980
I entreat you to endorse my cause.
260
00:16:26,030 --> 00:16:29,480
You are asking me to help secure
261
00:16:29,530 --> 00:16:31,720
the whatever-it-is of Ely?
262
00:16:31,770 --> 00:16:33,250
I am indeed, ma'am.
263
00:16:33,300 --> 00:16:36,080
For any assistance you can give me,
264
00:16:36,130 --> 00:16:40,250
I should be... excessively grateful.
265
00:16:45,500 --> 00:16:47,120
So you agree with Schopenhauer.
266
00:16:47,170 --> 00:16:48,750
Do I?
267
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
That's very clever of me,
I've never heard of him.
268
00:16:51,930 --> 00:16:53,520
He says women lack intelligence
269
00:16:53,570 --> 00:16:55,150
by design.
270
00:16:55,200 --> 00:16:56,180
God, yes.
271
00:16:56,230 --> 00:16:57,770
Consider the Duchess.
272
00:16:59,570 --> 00:17:01,520
Only got to look at her to see
273
00:17:01,570 --> 00:17:03,620
that she's ill-adapted to cogent thought.
274
00:17:07,370 --> 00:17:08,750
Duke, you are ungallant.
275
00:17:08,800 --> 00:17:11,120
That don't make me wrong.
276
00:17:11,170 --> 00:17:13,070
No, it makes you a boor.
277
00:17:14,660 --> 00:17:15,160
O-R-E or O-O-R?
278
00:17:15,210 --> 00:17:16,980
Both.
279
00:17:17,030 --> 00:17:18,180
Either.
280
00:17:18,230 --> 00:17:19,820
O-A-R, perhaps.
281
00:17:34,370 --> 00:17:35,480
Excuse me for saying it, ma'am,
282
00:17:35,530 --> 00:17:36,850
but I think it brave of you
283
00:17:36,900 --> 00:17:39,150
to come to this country.
284
00:17:39,200 --> 00:17:41,750
The Irish are not entirely
predictable in their emotions.
285
00:17:41,800 --> 00:17:43,720
But I hear they were out
286
00:17:43,770 --> 00:17:46,120
for you today en masse.
287
00:17:46,170 --> 00:17:47,320
Oh, well,
288
00:17:47,370 --> 00:17:49,520
not really large gatherings,
289
00:17:49,570 --> 00:17:51,720
but, yes, very enthusiastic.
290
00:17:51,770 --> 00:17:55,080
My husband was not wholly
convinced by what we saw.
291
00:17:55,130 --> 00:17:57,550
Though we saw the same thing.
292
00:17:57,600 --> 00:18:00,020
Well, I saw what we were shown.
293
00:18:00,070 --> 00:18:02,520
Which is
294
00:18:02,570 --> 00:18:05,180
the people who have recently
been ravaged by famine,
295
00:18:05,230 --> 00:18:06,920
who have every reason to hate us,
296
00:18:06,970 --> 00:18:10,220
cheering as our carriage went past.
297
00:18:10,730 --> 00:18:12,320
You reproach the Irish for being friendly?
298
00:18:12,370 --> 00:18:15,180
Will their smiles extend to Dublin?
299
00:18:15,770 --> 00:18:17,680
We shall see.
300
00:18:31,170 --> 00:18:35,480
Is the Duke of Monmouth prone
to perform like a wild pig?
301
00:18:35,530 --> 00:18:37,970
To be frank, ma'am, yes, he is.
302
00:18:39,000 --> 00:18:41,380
And how am I to perform in Dublin?
303
00:18:41,430 --> 00:18:46,080
Your task is to make the Catholic many
304
00:18:46,130 --> 00:18:48,120
know that they belong to
the same United Kingdom
305
00:18:48,170 --> 00:18:49,280
as the Protestant few,
306
00:18:49,330 --> 00:18:51,320
regardless of allegiance to church.
307
00:18:51,370 --> 00:18:54,180
A performance Your Majesty
is eminently capable of.
308
00:18:54,230 --> 00:18:56,380
Will they bray in my face?
309
00:18:56,430 --> 00:18:57,880
Tell me this country is not mine?
310
00:18:57,930 --> 00:18:59,420
I should doubt that, ma'am.
311
00:18:59,470 --> 00:19:02,020
How very subjunctive of you.
312
00:19:02,070 --> 00:19:04,680
The daughter from Lady
Palmerston's first marriage --
313
00:19:04,730 --> 00:19:08,050
it's curious, but she looks exactly
314
00:19:08,100 --> 00:19:10,000
like Lord Palmerston.
315
00:19:18,130 --> 00:19:19,820
Do you endeavor to inform
me with your silence
316
00:19:19,870 --> 00:19:22,980
that she is in fact his child?
317
00:19:23,030 --> 00:19:26,180
That is the general view, sir.
318
00:19:26,230 --> 00:19:29,850
Conceived whilst the mother was
still married to Lord Cowper?
319
00:19:29,900 --> 00:19:32,970
Dear God, we are among barbarians.
320
00:19:43,130 --> 00:19:46,320
(Listen close, Your Grace.)
321
00:19:46,370 --> 00:19:48,800
You can hear those waves.
322
00:19:56,500 --> 00:19:58,050
Strange woman in my bed.
323
00:19:58,100 --> 00:19:58,600
Lucky you.
324
00:20:03,070 --> 00:20:04,750
Are you hating this?
325
00:20:04,800 --> 00:20:06,450
Not at all.
326
00:20:06,500 --> 00:20:08,820
I can see it's a strain for
you, and I don't like that.
327
00:20:08,870 --> 00:20:09,450
But I'm happy to do my part.
328
00:20:09,500 --> 00:20:11,750
Monmouth.
329
00:20:11,800 --> 00:20:14,380
Monmouth is vile.
330
00:20:14,430 --> 00:20:15,600
But he always was.
331
00:20:16,530 --> 00:20:18,470
That poor girl.
332
00:20:21,300 --> 00:20:25,150
One does feel sorry for her.
333
00:20:25,200 --> 00:20:26,350
Is that all one feels?
334
00:20:26,400 --> 00:20:28,120
Oh, Emily.
335
00:20:28,170 --> 00:20:29,220
That's beneath you.
336
00:20:29,270 --> 00:20:32,120
Just as long as she isn't beneath you.
337
00:20:35,330 --> 00:20:37,530
You have my word.
338
00:20:40,370 --> 00:20:41,520
Good.
339
00:20:41,570 --> 00:20:42,720
Thank you.
340
00:20:42,770 --> 00:20:43,880
Although, I think it shows
341
00:20:43,930 --> 00:20:46,180
an uncharacteristic lapse of taste.
342
00:20:46,230 --> 00:20:48,350
She's very decorative.
343
00:20:48,400 --> 00:20:50,020
It's as though she doesn't own any skin,
344
00:20:50,070 --> 00:20:52,250
she has been flayed.
345
00:20:52,300 --> 00:20:56,520
The only thing that
will repair her is love.
346
00:20:56,570 --> 00:20:58,880
Then you are not the man for the job.
347
00:20:58,930 --> 00:21:02,500
My own darling, I am not.
348
00:21:07,000 --> 00:21:10,100
I confess I'm at a loss.
349
00:21:11,530 --> 00:21:15,970
We went to Scotland for the
adventure of being away.
350
00:21:21,500 --> 00:21:24,600
Are we the same people as we were then?
351
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
Why do we see things so differently now?
352
00:21:35,070 --> 00:21:36,580
We are not the same.
353
00:21:37,130 --> 00:21:39,820
I feel no different.
354
00:21:42,570 --> 00:21:45,400
We have six children.
355
00:21:48,930 --> 00:21:50,100
It is a strain.
356
00:21:51,900 --> 00:21:53,380
How is it a strain?
357
00:21:53,430 --> 00:21:57,700
Are we not overflowing with servants?
358
00:21:58,730 --> 00:22:01,100
Not for me.
359
00:22:04,000 --> 00:22:05,830
But for you.
360
00:22:11,030 --> 00:22:12,320
Since the birth of Louise,
361
00:22:12,370 --> 00:22:14,570
you have been making decisions that are...
362
00:22:20,200 --> 00:22:21,330
questionable.
363
00:22:24,470 --> 00:22:28,270
Feodora thinks the same.
364
00:22:31,570 --> 00:22:35,350
(You've been discussing
my judgment with her?)
365
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
(And what has the birth of Louise)
366
00:22:36,730 --> 00:22:39,450
(possibly got to do with it?)
367
00:22:39,500 --> 00:22:41,350
Albert, I don't shed part of my brain
368
00:22:41,400 --> 00:22:43,200
every time I have a baby.
369
00:22:45,770 --> 00:22:48,070
Dear God, Albert, what has
she been saying to you?
370
00:22:53,600 --> 00:22:57,300
I was speaking tonight,
and you rolled your eyes.
371
00:22:58,730 --> 00:23:00,430
You were not meant to see that.
372
00:23:06,530 --> 00:23:07,720
When did we start doing things
373
00:23:07,770 --> 00:23:10,650
that the other wasn't meant to see?
374
00:23:22,830 --> 00:23:23,980
What is this?
375
00:23:24,030 --> 00:23:27,170
It's a light wine suitable for breakfast.
376
00:23:29,970 --> 00:23:31,850
You don't care for it?
377
00:23:33,170 --> 00:23:34,630
Ah.
378
00:23:36,900 --> 00:23:38,280
I'm sure Mr. Caine will drink it.
379
00:23:38,330 --> 00:23:39,550
Your Serene Highness.
380
00:23:39,600 --> 00:23:41,170
Come, Bertie, back to work.
381
00:23:51,170 --> 00:23:53,180
On to mathematics now, Bertie.
382
00:23:53,230 --> 00:23:57,380
Do you like Mr. Caine, Aunt Feodora?
383
00:23:57,430 --> 00:23:59,320
He is a domestic servant,
384
00:23:59,370 --> 00:24:00,970
it is not a meaningful question.
385
00:24:02,270 --> 00:24:03,250
(Brodie,)
386
00:24:03,300 --> 00:24:06,580
do you like Mr. Caine?
387
00:24:06,630 --> 00:24:09,100
(Not a great deal, no.)
388
00:24:34,230 --> 00:24:35,350
Hello?
389
00:24:35,400 --> 00:24:36,800
Is anybody there?
390
00:24:47,300 --> 00:24:49,070
A village without people.
391
00:24:52,070 --> 00:24:55,170
Where are all of the tenants, Alfred?
392
00:24:58,100 --> 00:24:59,870
What has Palmerston done with them?
393
00:25:07,400 --> 00:25:10,080
This is a delightful house.
394
00:25:10,130 --> 00:25:11,750
Thank you, ma'am.
395
00:25:11,800 --> 00:25:13,220
I agree.
396
00:25:13,270 --> 00:25:17,180
It's why I choose to spend
most of my time here.
397
00:25:17,230 --> 00:25:21,080
And yet Lord Palmerston is
always to be found in London.
398
00:25:21,130 --> 00:25:22,450
He is a minister of government, ma'am.
399
00:25:22,500 --> 00:25:24,830
It could not be otherwise.
400
00:25:25,770 --> 00:25:29,050
Is it not painful to be separated
401
00:25:29,100 --> 00:25:31,180
for such long intervals?
402
00:25:31,230 --> 00:25:32,850
Immensely, ma'am.
403
00:25:32,900 --> 00:25:35,750
But it is the rhythm of our marriage.
404
00:25:35,800 --> 00:25:40,350
A cycle of sad partings
and joyous reunitings.
405
00:25:40,400 --> 00:25:43,330
Besides, I have my bees.
406
00:25:44,030 --> 00:25:45,880
Lord Palmerston has no bees.
407
00:25:45,930 --> 00:25:48,120
No, ma'am, he has his collection.
408
00:25:48,470 --> 00:25:49,250
Ah.
409
00:25:49,900 --> 00:25:51,980
I see.
410
00:25:52,030 --> 00:25:53,380
What does he collect?
411
00:25:53,430 --> 00:25:56,330
Other women.
412
00:25:57,800 --> 00:25:59,650
When Henry is away from
me, and he is desirous
413
00:25:59,700 --> 00:26:02,880
of that which men most desire,
414
00:26:02,930 --> 00:26:06,620
he places his boots
outside his bedroom door.
415
00:26:06,670 --> 00:26:08,680
It signifies his availability.
416
00:26:08,730 --> 00:26:11,250
Then, when he comes home, he tells me...
417
00:26:11,300 --> 00:26:14,120
whether or not his invitation was taken up
418
00:26:14,170 --> 00:26:15,320
and by whom.
419
00:26:15,370 --> 00:26:17,220
(He tells you?)
420
00:26:17,270 --> 00:26:18,830
He tells me everything.
421
00:26:22,370 --> 00:26:27,220
And... do you...
422
00:26:27,270 --> 00:26:30,080
as it were, when he is away?
423
00:26:30,130 --> 00:26:32,150
Place my boots outside my door?
424
00:26:32,200 --> 00:26:33,750
On occasion, ma'am, I have.
425
00:26:33,800 --> 00:26:35,680
As I observe to Henry,
426
00:26:35,730 --> 00:26:37,680
there is only so much
satisfaction to be got
427
00:26:37,730 --> 00:26:39,250
from the keeping of bees.
428
00:26:39,300 --> 00:26:43,420
There is honey, ma'am, and there is honey.
429
00:26:43,470 --> 00:26:44,880
I do find the Palmerstons' marriage
430
00:26:44,930 --> 00:26:47,480
extraordinary.
431
00:26:47,530 --> 00:26:52,070
In certain ways it's,
it's quite like ours.
432
00:26:54,000 --> 00:26:55,530
Not in others.
433
00:27:00,370 --> 00:27:01,920
And what is the matter with you?
434
00:27:01,970 --> 00:27:03,750
The matter's not with me, Victoria.
435
00:27:03,800 --> 00:27:05,800
The matter is with Palmerston himself.
436
00:27:06,930 --> 00:27:10,820
The man is mendacious,
and I despise him for it.
437
00:27:10,870 --> 00:27:12,050
Lunch.
438
00:27:12,100 --> 00:27:15,130
Correct. Enjoy it.
439
00:27:18,170 --> 00:27:20,000
I'm not hungry.
440
00:27:23,400 --> 00:27:26,300
Victoria, he has been having liaisons.
441
00:27:27,130 --> 00:27:28,370
He has.
442
00:27:31,070 --> 00:27:32,570
(So has she.)
443
00:27:33,200 --> 00:27:35,220
She told me.
444
00:27:35,270 --> 00:27:36,650
It is a marriage without secrets.
445
00:27:36,700 --> 00:27:39,920
Everything here is a lie
446
00:27:39,970 --> 00:27:42,980
concocted by Palmerston.
447
00:27:43,030 --> 00:27:44,120
He also, I believe --
448
00:27:44,170 --> 00:27:46,020
based on evidence I uncovered today --
449
00:27:46,070 --> 00:27:47,520
has been treating his tenants deplorably.
450
00:27:47,570 --> 00:27:49,130
I know nothing about that.
451
00:27:50,600 --> 00:27:52,670
Liebes, please.
452
00:27:54,500 --> 00:27:56,080
Come down with me.
453
00:27:58,170 --> 00:28:00,120
A show of unity?
454
00:28:02,470 --> 00:28:03,620
How, in your eyes,
455
00:28:03,670 --> 00:28:05,970
does that make us any
less false than our hosts?
456
00:28:59,730 --> 00:29:01,620
Will you walk with me,
457
00:29:01,670 --> 00:29:02,800
Your Grace?
458
00:29:08,030 --> 00:29:10,480
Where are we going, Albert?
459
00:29:10,530 --> 00:29:12,330
There is something you need to see.
460
00:29:36,400 --> 00:29:39,220
My Tess, see, she'd have covered that
461
00:29:39,270 --> 00:29:41,400
in about five seconds.
462
00:29:43,970 --> 00:29:46,520
My mare.
463
00:29:46,570 --> 00:29:48,150
I used to ride her on the sands
464
00:29:48,200 --> 00:29:49,800
at Bamburgh.
465
00:29:58,830 --> 00:29:59,330
What?
466
00:30:01,000 --> 00:30:03,220
I'm imagining you on a horse.
467
00:30:03,270 --> 00:30:05,350
You can be poor and have a horse.
468
00:30:05,400 --> 00:30:07,250
That's not what I meant.
469
00:30:11,500 --> 00:30:14,420
I could do it on foot in... ten?
470
00:30:14,470 --> 00:30:15,450
From where to where?
471
00:30:15,500 --> 00:30:17,880
From there to there, the boat.
472
00:30:17,930 --> 00:30:19,380
So could I.
473
00:30:32,670 --> 00:30:35,080
Ah.
474
00:30:46,100 --> 00:30:50,750
You and me, you know...
475
00:30:50,800 --> 00:30:54,180
we're the same.
476
00:30:54,230 --> 00:30:55,470
We both have no power.
477
00:30:57,370 --> 00:30:59,350
Footman,
478
00:30:59,400 --> 00:31:01,280
duchess,
479
00:31:01,330 --> 00:31:03,780
no power.
480
00:31:03,830 --> 00:31:06,080
I get pushed around by the steward,
481
00:31:06,130 --> 00:31:09,050
you get pushed around by your husband.
482
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
What's the odds?
483
00:31:14,130 --> 00:31:17,320
But I tell you this for free, Sophie.
484
00:31:17,370 --> 00:31:18,970
It won't always be that way.
485
00:31:20,430 --> 00:31:23,780
Where's he been sent to school, your son?
486
00:31:23,830 --> 00:31:28,700
"All Monmouths go to Harrow."
487
00:31:29,930 --> 00:31:32,130
My son's going to Eton.
488
00:31:33,970 --> 00:31:35,620
You have a son?
489
00:31:35,670 --> 00:31:37,350
No.
490
00:31:41,300 --> 00:31:42,830
But that's where he's going.
491
00:31:49,330 --> 00:31:51,000
I should like you to kiss me.
492
00:31:55,730 --> 00:31:59,180
I offer you love, Sophie.
493
00:31:59,230 --> 00:32:00,630
Nothing less.
494
00:32:06,700 --> 00:32:07,880
Kiss me.
495
00:32:45,500 --> 00:32:47,720
If one didn't know better,
496
00:32:47,770 --> 00:32:50,150
one might suppose that
was the pouting footman
497
00:32:50,200 --> 00:32:52,530
with the shoulders.
498
00:32:54,600 --> 00:32:56,530
Or do I mistake him?
499
00:33:01,230 --> 00:33:03,570
You do not.
500
00:33:09,300 --> 00:33:10,470
Whoa!
501
00:33:12,730 --> 00:33:14,520
Victoria!
502
00:33:15,670 --> 00:33:16,650
Whoa, whoa, whoa.
503
00:33:17,700 --> 00:33:19,120
Good man. Easy, easy.
504
00:33:19,170 --> 00:33:20,420
Easy.
505
00:33:20,470 --> 00:33:21,520
So sorry to have frightened you!
506
00:33:21,570 --> 00:33:23,050
What in God's name are you doing, man?
507
00:33:23,100 --> 00:33:23,560
Firing guns?
508
00:33:23,610 --> 00:33:25,380
'Tis my job, sir.
509
00:33:25,430 --> 00:33:27,180
I'm Lord Palmerston's gamekeeper.
510
00:33:27,230 --> 00:33:29,350
The name's Magee.
511
00:33:29,400 --> 00:33:30,680
There's never anybody here but
rabbits, me, and the ghosts.
512
00:33:30,730 --> 00:33:31,850
What ghosts?
513
00:33:31,900 --> 00:33:33,650
The villagers were cleared out, so...
514
00:33:33,700 --> 00:33:36,180
His Lordship's a fair man,
515
00:33:36,230 --> 00:33:37,580
but he's no different
from the rest of the gentry
516
00:33:37,630 --> 00:33:39,320
when it comes to the folks.
517
00:33:39,370 --> 00:33:41,520
In comes the famine, out go the peasants.
518
00:33:41,570 --> 00:33:43,920
The gentry's all English,
519
00:33:43,970 --> 00:33:46,020
they don't want to talk
to the starving tenants.
520
00:33:46,070 --> 00:33:49,250
They call 'em dirty Papists.
521
00:33:49,300 --> 00:33:51,220
I travel to Dublin, Mr. Magee,
522
00:33:51,270 --> 00:33:53,270
expressly to address that disharmony.
523
00:33:54,370 --> 00:33:55,780
Huh.
524
00:33:55,830 --> 00:33:58,080
Do you so?
525
00:33:58,130 --> 00:33:59,920
Sure you'll love Dublin.
526
00:33:59,970 --> 00:34:01,730
It's a great city.
527
00:34:18,370 --> 00:34:20,280
Late breakfast, Duchess?
528
00:34:20,330 --> 00:34:21,680
I went for a walk.
529
00:34:21,730 --> 00:34:23,830
Yes, I know.
530
00:34:26,630 --> 00:34:27,750
Forgive me
531
00:34:27,800 --> 00:34:30,180
if I speak bluntly.
532
00:34:30,230 --> 00:34:34,120
But you have an itch...
533
00:34:34,170 --> 00:34:36,820
that you can't quite reach.
534
00:34:36,870 --> 00:34:38,150
And I am anxious
535
00:34:38,200 --> 00:34:41,050
that the person you've
chosen to scratch it for you
536
00:34:41,100 --> 00:34:43,980
is... not appropriate.
537
00:34:44,030 --> 00:34:45,970
So please...
538
00:34:48,000 --> 00:34:49,050
Please, Sophie,
539
00:34:49,100 --> 00:34:51,600
I beg of you, be very careful.
540
00:34:57,570 --> 00:34:58,520
Morning, both.
541
00:34:58,570 --> 00:35:00,730
Henry.
542
00:35:02,500 --> 00:35:04,050
The prince is looking for you.
543
00:35:04,100 --> 00:35:05,400
He's pretty bated.
544
00:35:13,800 --> 00:35:16,950
And you have been where?
545
00:35:17,000 --> 00:35:18,920
I went for a walk on the sands.
546
00:35:20,940 --> 00:35:23,920
Did you?
547
00:35:23,970 --> 00:35:25,700
Did you.
548
00:35:26,200 --> 00:35:28,280
How jolly.
549
00:35:28,330 --> 00:35:31,850
Mind how you go, my dear.
550
00:35:36,830 --> 00:35:39,630
Sir, you wished to see me?
551
00:35:50,200 --> 00:35:52,780
I have been to the village.
552
00:35:52,830 --> 00:35:54,150
Your village.
553
00:35:54,200 --> 00:35:57,220
You do not deny that you have a village?
554
00:35:57,270 --> 00:35:58,550
Well, the physical place, sir, yes,
555
00:35:58,600 --> 00:36:00,450
it's, uh, entailed to the estate.
556
00:36:00,500 --> 00:36:01,780
But there's no one living there now.
557
00:36:01,830 --> 00:36:02,820
That is clear.
558
00:36:02,870 --> 00:36:03,290
Where are they?
559
00:36:03,340 --> 00:36:05,000
New York, mostly.
560
00:36:06,220 --> 00:36:06,720
Explain.
561
00:36:06,770 --> 00:36:08,280
Of course.
562
00:36:08,330 --> 00:36:11,580
When the famine was at its height,
563
00:36:11,630 --> 00:36:13,080
I conferred with the villagers,
564
00:36:13,130 --> 00:36:15,120
and we decided that
565
00:36:15,170 --> 00:36:18,650
it was best that they left
and begun afresh in America.
566
00:36:18,700 --> 00:36:20,780
And I, I enabled them to do so.
567
00:36:20,830 --> 00:36:22,150
That is what you do
568
00:36:22,200 --> 00:36:23,520
with people who you find inconvenient?
569
00:36:23,570 --> 00:36:25,120
You pay them to go away?
570
00:36:25,170 --> 00:36:26,820
They were glad to leave.
571
00:36:26,870 --> 00:36:29,150
They write to me from New
York, often telling me so.
572
00:36:29,200 --> 00:36:30,880
No one paid them to do that.
573
00:36:30,930 --> 00:36:33,180
Nevertheless,
574
00:36:33,230 --> 00:36:35,820
you considered them to be "dirty Papists."
575
00:36:35,870 --> 00:36:37,920
I do not, sir. Who said that I did?
576
00:36:37,970 --> 00:36:40,120
I was told by your own gamekeeper,
577
00:36:40,170 --> 00:36:42,480
Magee.
578
00:36:42,530 --> 00:36:44,480
Magee is no one's gamekeeper, sir.
579
00:36:44,530 --> 00:36:46,050
He is a poacher.
580
00:36:46,100 --> 00:36:47,120
And as a magistrate,
581
00:36:47,170 --> 00:36:48,650
I send him to prison on a regular basis.
582
00:36:48,700 --> 00:36:50,020
I rather like the fellow,
583
00:36:50,070 --> 00:36:52,950
but, um, he does like mischief.
584
00:36:53,000 --> 00:36:57,520
The would-be assassins
that were arrested in Cork,
585
00:36:57,570 --> 00:37:00,480
the men who you chose
not to tell us about,
586
00:37:00,530 --> 00:37:02,080
what of them?
587
00:37:02,130 --> 00:37:03,780
Well, the latest intelligence is that
588
00:37:03,830 --> 00:37:05,950
the fellows were laborers
who had been drinking,
589
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
they meant no harm.
590
00:37:08,500 --> 00:37:10,730
You have an answer for everything.
591
00:37:11,530 --> 00:37:13,280
Well, then I am fortunate
592
00:37:13,330 --> 00:37:14,750
that the puzzles you set me
593
00:37:14,800 --> 00:37:17,300
are so easily resolved.
594
00:37:36,300 --> 00:37:37,780
Sorry, ma'am, was there
something you wanted?
595
00:37:37,830 --> 00:37:38,980
Abigail, shush.
596
00:37:39,030 --> 00:37:40,350
Sit down.
597
00:37:40,400 --> 00:37:42,370
Sit.
598
00:37:48,030 --> 00:37:50,130
How do you like Ireland?
599
00:37:52,130 --> 00:37:54,970
I, I like it very well, ma'am.
600
00:37:56,570 --> 00:37:59,600
The people were very friendly.
601
00:38:01,000 --> 00:38:03,930
Are you convinced by it?
602
00:38:07,470 --> 00:38:09,100
Not entirely, ma'am.
603
00:38:10,670 --> 00:38:12,180
You talk to 'em,
604
00:38:12,230 --> 00:38:15,420
they've all got loved ones
who died of the famine.
605
00:38:15,470 --> 00:38:17,520
Some pretty terrible stories, really.
606
00:38:17,570 --> 00:38:21,400
It's a wonder they don't
hate our guts being here.
607
00:38:23,070 --> 00:38:26,220
Yes.
608
00:38:26,270 --> 00:38:28,730
I believe the suffering was very terrible.
609
00:38:30,600 --> 00:38:35,030
The sound of it still echoes, even here.
610
00:38:38,430 --> 00:38:40,400
Dublin will be a day of reckoning.
611
00:38:44,470 --> 00:38:47,250
The shamrock dress, I think.
612
00:39:04,500 --> 00:39:06,200
Lady Palmerston.
613
00:39:07,530 --> 00:39:09,180
Some final words of wisdom.
614
00:39:09,230 --> 00:39:11,480
I offer no wisdom, ma'am.
615
00:39:11,530 --> 00:39:13,750
But I presume to advise you of a sign.
616
00:39:13,800 --> 00:39:15,680
Ronan, the cardinal --
617
00:39:15,730 --> 00:39:16,980
if he speaks sympathetically,
618
00:39:17,030 --> 00:39:21,600
Catholic Ireland will take
a step closer... to us.
619
00:39:24,830 --> 00:39:26,880
I trust I shall see you in London?
620
00:39:26,930 --> 00:39:28,220
Sometime?
621
00:39:28,270 --> 00:39:31,850
My word on it, ma'am.
622
00:39:31,900 --> 00:39:33,550
Lord Pam,
623
00:39:33,600 --> 00:39:36,020
will you lead us on to Dublin?
624
00:39:36,070 --> 00:39:37,430
Ma'am.
625
00:39:42,470 --> 00:39:43,920
Give my regards to your mistress.
626
00:39:43,970 --> 00:39:46,650
Westminster.
627
00:39:46,700 --> 00:39:48,300
I know you can't live without her.
628
00:41:04,300 --> 00:41:05,180
Your Majesty,
629
00:41:05,230 --> 00:41:08,000
may I present Bishop Moberly?
630
00:41:09,700 --> 00:41:12,470
And Cardinal Ronan.
631
00:41:15,870 --> 00:41:17,480
Gentlemen.
632
00:41:17,530 --> 00:41:22,320
We cannot fail to observe --
all of us present here today --
633
00:41:22,370 --> 00:41:24,730
that this is a moment of great poignancy.
634
00:41:25,930 --> 00:41:28,620
I do not mean that the
queen has come to Dublin.
635
00:41:28,670 --> 00:41:32,680
That is something that should
have happened long before now,
636
00:41:32,730 --> 00:41:36,180
and for my lateness, I apologize.
637
00:41:36,230 --> 00:41:38,820
I mean that in your coming here,
638
00:41:38,870 --> 00:41:40,780
Cardinal Ronan,
639
00:41:40,830 --> 00:41:44,230
you bring your church to meet with mine.
640
00:41:46,400 --> 00:41:48,030
And I thank you for the honor.
641
00:41:50,470 --> 00:41:52,580
Your Majesty,
642
00:41:52,630 --> 00:41:55,620
my church salutes you in return.
643
00:41:55,670 --> 00:41:58,450
And as an emblem of determination
644
00:41:58,500 --> 00:42:02,550
that we should all
advance together in peace,
645
00:42:02,600 --> 00:42:04,970
we offer you this gift.
646
00:42:17,730 --> 00:42:20,720
I have not come to
trespass on the authority
647
00:42:20,770 --> 00:42:22,680
of His Holiness the Pope.
648
00:42:22,730 --> 00:42:25,550
I come only to deliver in person
649
00:42:25,600 --> 00:42:28,650
this pledge:
650
00:42:28,700 --> 00:42:30,950
that I shall strive with all my heart
651
00:42:31,000 --> 00:42:33,880
to help your country recover
the strength it once enjoyed
652
00:42:33,930 --> 00:42:38,450
and deserves to know again.
653
00:42:38,500 --> 00:42:41,620
You have given me a dove.
654
00:42:41,670 --> 00:42:44,150
An Irish dove.
655
00:42:44,200 --> 00:42:47,480
This is her land.
656
00:42:47,530 --> 00:42:50,420
This is where she belongs.
657
00:42:50,470 --> 00:42:53,070
Let us send her home.
658
00:43:17,670 --> 00:43:19,180
Good day.
659
00:43:20,230 --> 00:43:21,230
(Now, Bertie.)
660
00:43:29,830 --> 00:43:33,430
~
661
00:43:35,430 --> 00:43:40,020
~
662
00:43:41,770 --> 00:43:43,850
By God,
663
00:43:43,900 --> 00:43:45,480
we'll make a gentleman of you yet.
664
00:43:45,530 --> 00:43:46,820
So proud of you.
665
00:43:46,870 --> 00:43:47,850
Mama.
666
00:43:50,000 --> 00:43:51,050
Oh, Vicky.
667
00:43:51,100 --> 00:43:51,560
Welcome back.
668
00:43:51,610 --> 00:43:53,420
Ah.
669
00:43:53,470 --> 00:43:55,980
I believe the expedition was a success.
670
00:43:56,030 --> 00:43:56,980
Palmerston did everything
671
00:43:57,030 --> 00:43:58,120
within his power to make it appear
672
00:43:58,170 --> 00:43:59,850
as if everything ran smoothly.
673
00:43:59,900 --> 00:44:02,050
Victoria was persuaded?
674
00:44:02,100 --> 00:44:04,520
A childlike faith in what she's shown.
675
00:44:04,570 --> 00:44:06,520
Mmm.
676
00:44:06,570 --> 00:44:08,550
Oh, could I trouble you for something?
677
00:44:08,600 --> 00:44:10,320
There is a gentleman, a, a cleric,
678
00:44:10,370 --> 00:44:10,770
his name is Hannam.
679
00:44:10,820 --> 00:44:12,350
Hannam,
680
00:44:12,400 --> 00:44:13,780
ah, yes, yes.
681
00:44:13,830 --> 00:44:16,180
Oxford man, a Puseyite.
682
00:44:16,230 --> 00:44:17,350
I've read his work.
683
00:44:17,400 --> 00:44:20,450
He would like to become the Dean of Ely.
684
00:44:20,500 --> 00:44:22,750
Well...
685
00:44:22,800 --> 00:44:24,350
Actually, that's a rather good fit.
686
00:44:24,400 --> 00:44:25,750
Hmm.
687
00:44:25,800 --> 00:44:27,230
Leave it with me.
688
00:44:29,500 --> 00:44:33,350
Gentle Jesus, meek and mild...
689
00:44:33,400 --> 00:44:34,600
(Look upon...)
690
00:44:35,470 --> 00:44:37,980
Look upon this little child.
691
00:44:38,030 --> 00:44:42,700
Pity my simplicity,
suffer me to come to thee.
692
00:44:44,170 --> 00:44:45,330
Amen.
693
00:44:47,970 --> 00:44:48,980
What's this?
694
00:44:49,030 --> 00:44:52,750
You've got a rash on your arm.
695
00:44:52,800 --> 00:44:54,870
Good night, Mama.
696
00:44:57,830 --> 00:44:58,430
Good night.
697
00:45:03,800 --> 00:45:05,900
I slept very poorly.
698
00:45:08,000 --> 00:45:09,150
I kept thinking about Bertie.
699
00:45:09,200 --> 00:45:12,220
Yes, he has done very well.
700
00:45:12,270 --> 00:45:16,020
He was so unhappy when he
said his prayers last night.
701
00:45:16,070 --> 00:45:19,250
Yes, well, sometimes I
think we set too much store
702
00:45:19,300 --> 00:45:22,620
on happiness, don't you think?
703
00:45:22,670 --> 00:45:25,220
Whatever do you mean?
704
00:45:27,230 --> 00:45:30,180
Well, um, well, yourself,
705
00:45:30,230 --> 00:45:31,650
Victoria.
706
00:45:31,700 --> 00:45:34,280
What, what makes you happy, Victoria?
707
00:45:34,330 --> 00:45:35,450
The adoration of a crowd.
708
00:45:35,500 --> 00:45:37,880
Not this again.
709
00:45:37,930 --> 00:45:39,950
Well, in Dublin, you were supreme.
710
00:45:40,000 --> 00:45:42,280
The crowd cheered, and
your heart was lifted.
711
00:45:42,330 --> 00:45:44,620
But, uh, now you are gone.
712
00:45:44,670 --> 00:45:46,480
Will the Catholic Irish persevere
713
00:45:46,530 --> 00:45:48,080
in their wish to be reacquainted
714
00:45:48,130 --> 00:45:49,550
with their Protestant masters?
715
00:45:49,600 --> 00:45:50,950
Will the masters accept them or snub them?
716
00:45:51,000 --> 00:45:52,480
Or would the whole affair,
717
00:45:52,530 --> 00:45:54,950
has it already been consigned to history?
718
00:45:55,000 --> 00:45:55,640
My presence in Ireland had meaning.
719
00:45:55,690 --> 00:45:58,180
I wish
720
00:45:58,230 --> 00:46:01,480
that I could persuade the Irish
to think and act as you imagine
721
00:46:01,530 --> 00:46:04,650
that they do.
722
00:46:04,700 --> 00:46:06,400
Victoria...
723
00:46:38,310 --> 00:46:39,320
Palmerston,
724
00:46:39,370 --> 00:46:41,170
damn you, look at me!
725
00:46:44,670 --> 00:46:46,500
Have you been fucking my wife?
726
00:46:48,370 --> 00:46:50,470
I have not, sir.
727
00:46:52,970 --> 00:46:54,250
A little less of that, Monmouth,
728
00:46:54,300 --> 00:46:57,780
and you might yourself
with rather more authority
729
00:46:57,830 --> 00:47:00,120
than you do at present.
730
00:47:06,630 --> 00:47:09,380
I'm not mocked, Palmerston.
731
00:47:09,430 --> 00:47:12,370
There will be retribution.
732
00:47:17,270 --> 00:47:18,850
Is that true, Henry?
733
00:47:18,900 --> 00:47:20,580
I was certain that you'd added
734
00:47:20,630 --> 00:47:23,480
the Duchess to your
distinguished collection.
735
00:47:23,530 --> 00:47:26,980
I did not, sir.
736
00:47:27,690 --> 00:47:30,080
Oh.
737
00:47:52,030 --> 00:47:53,370
Say something.
738
00:47:54,830 --> 00:47:55,370
Ma'am?
739
00:47:55,420 --> 00:47:57,520
Not "ma'am."
740
00:47:57,570 --> 00:48:00,280
Say...
741
00:48:00,330 --> 00:48:03,030
something.
742
00:48:06,370 --> 00:48:08,550
Oh, really, half the
time I can't prevent you
743
00:48:08,600 --> 00:48:10,980
from filling the room with your opinions.
744
00:48:11,030 --> 00:48:13,250
I'm, I'm uncertain...
745
00:48:13,300 --> 00:48:14,980
Dear Turner.
746
00:48:15,030 --> 00:48:16,720
It's not your fault.
747
00:48:16,770 --> 00:48:17,820
I just...
748
00:48:19,700 --> 00:48:21,550
I wish you felt able to
initiate a conversation
749
00:48:21,600 --> 00:48:23,020
without fretting how I might respond.
750
00:48:23,070 --> 00:48:24,880
I think you're right to be worried
751
00:48:24,930 --> 00:48:26,020
about your son, ma'am.
752
00:48:26,070 --> 00:48:27,950
The household is concerned.
753
00:48:28,000 --> 00:48:29,770
Vocative.
754
00:48:32,170 --> 00:48:33,400
Dative.
755
00:48:41,570 --> 00:48:42,750
Ablative.
756
00:48:45,870 --> 00:48:47,800
Ow!
757
00:49:02,570 --> 00:49:04,920
Get out.
758
00:49:04,970 --> 00:49:06,120
Your Majesty, I beseech you...
759
00:49:06,170 --> 00:49:07,150
Of this house!
760
00:49:07,200 --> 00:49:08,900
Allow me to explain the method...
761
00:49:09,330 --> 00:49:10,380
Step away, sir.
762
00:49:10,430 --> 00:49:11,450
You shall not threaten
763
00:49:11,500 --> 00:49:12,870
my mother!
764
00:49:28,270 --> 00:49:29,150
You look glum,
765
00:49:29,200 --> 00:49:29,820
Highness.
766
00:49:32,370 --> 00:49:35,020
The tutor has been dismissed.
767
00:49:35,070 --> 00:49:37,650
Inevitably, I shall get the blame.
768
00:49:37,700 --> 00:49:40,650
I did not know the child
was being persecuted.
769
00:49:40,700 --> 00:49:42,580
How could I?
770
00:49:42,630 --> 00:49:44,870
Because you were in loco parentis?
771
00:49:47,490 --> 00:49:49,220
That doesn't interest me.
772
00:49:49,270 --> 00:49:51,850
What interests me is this:
the unexpected appointment
773
00:49:51,900 --> 00:49:54,120
of George Hannam as Dean of Ely.
774
00:49:54,170 --> 00:49:54,760
New pearls, madam?
775
00:49:54,810 --> 00:49:57,130
Mmm.
776
00:49:59,170 --> 00:50:01,420
You forced me to play my card.
777
00:50:01,470 --> 00:50:03,980
What card is that?
778
00:50:04,030 --> 00:50:05,350
The picture card.
779
00:50:05,400 --> 00:50:08,720
The one that shows you at Osborne,
780
00:50:08,770 --> 00:50:12,600
attempting to ravish
the Duchess of Monmouth.
781
00:50:16,800 --> 00:50:21,330
Your Serene Highness, I
think we might be quits.
782
00:50:31,670 --> 00:50:32,720
I wanted to be
783
00:50:32,770 --> 00:50:33,930
a good father.
784
00:50:36,270 --> 00:50:38,580
I know.
785
00:50:38,630 --> 00:50:41,680
To make such a catastrophic
error in judgment,
786
00:50:41,730 --> 00:50:45,580
it is inexcusable.
787
00:50:45,630 --> 00:50:50,950
Thank God we have no more
children for me to...
788
00:50:51,000 --> 00:50:53,030
damage.
789
00:50:56,170 --> 00:51:01,270
As ever, my timing is impeccable.
790
00:51:14,000 --> 00:51:15,920
Are you sure?
791
00:51:15,970 --> 00:51:17,150
Seventh time of asking.
792
00:51:17,200 --> 00:51:21,230
I'm familiar with the indications.
793
00:51:23,730 --> 00:51:26,620
Liebes, I...
794
00:51:26,670 --> 00:51:28,700
I congratulate you.
795
00:51:38,870 --> 00:51:42,000
I am glad we shall have another child.
796
00:51:49,200 --> 00:51:50,720
Albert,
797
00:51:50,770 --> 00:51:53,800
shall we survive this?
798
00:51:58,100 --> 00:52:00,870
I love you.
799
00:52:02,970 --> 00:52:04,130
We shall try.
800
00:52:13,200 --> 00:52:14,520
'Next time, on "Victoria"...
801
00:52:14,570 --> 00:52:14,870
Gott im Himmel!
802
00:52:14,920 --> 00:52:16,080
What is it?
803
00:52:16,130 --> 00:52:17,350
Bertie will be my legacy.
804
00:52:17,400 --> 00:52:18,820
Can you imagine him as king?
805
00:52:18,870 --> 00:52:21,080
Where the blazes have you been?
806
00:52:21,130 --> 00:52:22,680
The issue is not whether you are liked,
807
00:52:22,730 --> 00:52:24,330
it is whether you are respected.
808
00:52:25,400 --> 00:52:26,550
You have everything, Drina,
809
00:52:26,600 --> 00:52:28,980
and you don't even know how lucky you are!
810
00:52:29,030 --> 00:52:29,980
'"Victoria,"
811
00:52:30,030 --> 00:52:31,500
next time, on "Masterpiece."
812
00:52:33,170 --> 00:52:37,480
♪ Hallelujah
813
00:52:37,530 --> 00:52:39,350
'Go to our website.
814
00:52:39,400 --> 00:52:43,220
Listen to our podcast,
watch video, and more.
815
00:52:43,270 --> 00:52:46,020
To order this program on Blu-ray or DVD,
816
00:52:46,070 --> 00:52:47,950
visit shopPBS.org.
817
00:52:48,000 --> 00:52:50,020
Also available on Amazon Prime Video.
818
00:52:50,070 --> 00:52:53,220
The companion books are also available.
819
00:52:53,270 --> 00:52:55,750
♪ Hallelujah
820
00:52:55,800 --> 00:52:56,830
♪ Hallelujah.
54095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.