All language subtitles for Two.and.a.half.men.S06E11.720p.WEB-DL-HDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,123 --> 00:00:04,862 Er zijn auto's die op plantaardige olie rijden. 2 00:00:04,961 --> 00:00:07,220 Nee maar. - Weet je wat gaaf zou zijn? 3 00:00:07,121 --> 00:00:10,350 Een Hummer die op restjes friet rijdt. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,189 Dan kunnen we veel friet eten. 5 00:00:13,239 --> 00:00:14,898 Klinkt goed. 6 00:00:14,998 --> 00:00:17,795 De nieuwe geur is frietlucht. 7 00:00:17,996 --> 00:00:20,350 lk zeg dit nog één keer. 8 00:00:20,155 --> 00:00:23,574 Je hebt nog lang geen rijbewijs en je krijgt geen Hummer. 9 00:00:23,674 --> 00:00:28,942 Je zegt dat ik met je moet praten, maar wat heeft het voor zin? 10 00:00:32,150 --> 00:00:34,983 lk ben gek op lente in Parijs. 11 00:00:35,150 --> 00:00:39,568 Je hebt mazzel. Die van mij wil alleen met Halloween. 12 00:00:40,908 --> 00:00:42,767 Hoi. - Hallo, Alan. 13 00:00:42,867 --> 00:00:44,886 Andy, dit is m'n broer Alan. Alan, Andy. 14 00:00:44,986 --> 00:00:46,565 Hallo. - Hoi, Andy. 15 00:00:46,665 --> 00:00:50,830 Pak een stoel. We vertellen oorlogsverhalen. 16 00:00:50,184 --> 00:00:52,219 De parasiet? 17 00:00:53,662 --> 00:00:55,786 Hoe kennen jullie elkaar? 18 00:00:56,941 --> 00:00:59,692 Andy en ik... - Mag ik een sigaar? 19 00:01:01,739 --> 00:01:04,288 Natuurlijk. Pak maar. - Dank je. 20 00:01:05,297 --> 00:01:07,370 Andy en ik kennen elkaar... 21 00:01:07,137 --> 00:01:10,875 ...lk pak er een voor nu en een voor straks. 22 00:01:13,694 --> 00:01:15,314 Dus... 23 00:01:15,413 --> 00:01:18,632 Voordat Andy verhuisde gingen we samen op het boevenpad. 24 00:01:18,733 --> 00:01:23,190 We waren geen echte boeven. - Behalve op seksueel gebied. 25 00:01:23,290 --> 00:01:27,770 Alan, hij is groots. 26 00:01:27,248 --> 00:01:28,988 Albert Einstein was groots. 27 00:01:29,870 --> 00:01:33,251 lk drink, gok en naai. Maar ik ben er wel goed in. 28 00:01:33,446 --> 00:01:38,119 Andy is ooit van Vegas naar LA gelift, zonder broek aan. 29 00:01:38,125 --> 00:01:41,268 Je hoeft alleen je duim te gebruiken. 30 00:01:42,300 --> 00:01:45,316 Dit is de broer die ik nooit gehad heb. 31 00:01:46,121 --> 00:01:48,314 Dat is fijn voor je. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,898 Zo bedoel ik het niet. Jij bent m'n broer. 33 00:01:51,999 --> 00:01:54,972 Dank je. - lk vind hem gewoon leuker. 34 00:01:56,237 --> 00:01:58,536 lk snap het. - Andy is de enige... 35 00:01:58,636 --> 00:02:01,255 ...die evenveel drank en vrouwen heeft gehad. 36 00:02:01,355 --> 00:02:06,113 De enige keer dat hij onder tafel ging, lag er een griet. 37 00:02:06,273 --> 00:02:08,272 Toch, Andy? 38 00:02:09,792 --> 00:02:11,790 Andy? 39 00:02:12,790 --> 00:02:14,914 Houd me niet voor de gek. 40 00:02:20,670 --> 00:02:22,531 Wie is nu je lievelingsbroer? 41 00:02:35,581 --> 00:02:37,721 Dus hij is daar in die stoel gestorven? 42 00:02:37,820 --> 00:02:39,819 Ja. 43 00:02:39,900 --> 00:02:42,458 lk moet dat kussen omdraaien. 44 00:02:43,417 --> 00:02:46,836 Je had het moeten zien. Ze namen hem in een zak mee. 45 00:02:46,936 --> 00:02:48,995 Echt waar? - Het leek wel... 46 00:02:49,960 --> 00:02:52,155 ...zo'n ding om pizza's warm te houden. 47 00:02:52,254 --> 00:02:57,182 Zou hij binnen een half uur in het mortuarium geweest zijn? 48 00:02:57,492 --> 00:02:59,310 Niet grappig, Jake. 49 00:02:59,131 --> 00:03:02,275 Misschien wel, maar snap je hem niet. 50 00:03:02,450 --> 00:03:04,450 Eten. 51 00:03:04,489 --> 00:03:05,709 Kende je hem? 52 00:03:05,809 --> 00:03:07,808 Andy? Natuurlijk. 53 00:03:07,928 --> 00:03:10,906 Voor hij verhuisde, waren het net broers. 54 00:03:11,700 --> 00:03:12,546 Dat heb ik gehoord. 55 00:03:12,646 --> 00:03:14,985 Hoe is het met Charlie? - Hij is geschrokken. 56 00:03:15,850 --> 00:03:17,393 Dat is te begrijpen. 57 00:03:17,684 --> 00:03:18,943 Hij was net zo oud... 58 00:03:19,440 --> 00:03:22,187 ...en had dezelfde idiote levenstijl. 59 00:03:22,442 --> 00:03:26,220 En gaat zomaar dood. Dat zet je aan het denken. 60 00:03:26,321 --> 00:03:29,379 Dat is waar. - Gek dat Charlie niet eerst is gegaan. 61 00:03:29,479 --> 00:03:31,479 Pardon. 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,297 lk sta hier. 63 00:03:34,397 --> 00:03:36,591 Maar hoelang nog? 64 00:03:38,995 --> 00:03:40,994 Snap je die wel? 65 00:03:41,994 --> 00:03:43,854 Tot straks. - Waar ga je heen? 66 00:03:43,953 --> 00:03:45,130 Wat denk je? 67 00:03:45,113 --> 00:03:47,612 M'n beste vriend is dood. lk moet veel regelen. 68 00:03:47,711 --> 00:03:50,451 De begrafenis? Dat had Andy vast fijn gevonden. 69 00:03:50,551 --> 00:03:54,458 Andy kan de pot op. lk ga me laten onderzoeken. 70 00:03:55,588 --> 00:03:57,588 Goeie. 71 00:03:57,908 --> 00:04:00,320 Je snapt er geen een, hè? 72 00:04:05,585 --> 00:04:08,180 Hoi, hoe ging het onderzoek? 73 00:04:08,183 --> 00:04:10,300 Dat weet ik pas over een paar dagen. 74 00:04:10,103 --> 00:04:12,979 lk ga. 75 00:04:13,141 --> 00:04:15,140 En jij, Charlie? 76 00:04:19,590 --> 00:04:21,618 Wacht. lk heb iets voor je. 77 00:04:21,778 --> 00:04:24,796 Een bon voor een week in een kuuroord in Palm Springs. 78 00:04:24,897 --> 00:04:27,785 Wel heb ik ooit. Dank je, Charlie. 79 00:04:27,816 --> 00:04:30,435 lk wil dat je weet dat ik van je hou. 80 00:04:30,534 --> 00:04:33,113 En dat ik waardeer dat je er altijd voor me bent. 81 00:04:33,214 --> 00:04:35,253 Mooi. Tot over een week. 82 00:04:39,910 --> 00:04:41,709 Je realiseert je dat je sterfelijk bent... 83 00:04:41,810 --> 00:04:44,668 ...en nu besef je dat je om mensen geeft. 84 00:04:44,768 --> 00:04:46,548 En ik moet het meer tonen. 85 00:04:46,648 --> 00:04:48,187 Nou... 86 00:04:48,287 --> 00:04:51,642 Dat kan met leuke cadeautjes. 87 00:04:52,286 --> 00:04:53,665 Dat weet ik. 88 00:04:53,765 --> 00:04:56,483 Een mooie kasjmieren jas. 89 00:04:57,483 --> 00:05:01,310 Of een auto. 90 00:05:01,202 --> 00:05:03,237 Dat zou kunnen. 91 00:05:04,100 --> 00:05:07,197 lk heb iets heel gaafs voor Jake. 92 00:05:08,639 --> 00:05:10,498 Hoeft niet per se nieuw te zijn. 93 00:05:10,599 --> 00:05:13,953 Een goede tweedehands is ook aardig. 94 00:05:17,596 --> 00:05:20,374 Hoi, wat ben je aan het doen? - Op zoek naar auto's... 95 00:05:20,474 --> 00:05:25,620 ...maar je weet niet wat je ziet als je Hummer googelt. 96 00:05:26,432 --> 00:05:28,431 Dat weet ik wel. 97 00:05:30,310 --> 00:05:33,169 lk heb iets voor je gekocht wat je vast wel leuk vindt. 98 00:05:33,269 --> 00:05:35,880 Een broodje? 99 00:05:35,188 --> 00:05:36,848 Waarom zou ik dat inpakken? 100 00:05:36,947 --> 00:05:38,947 Om me te verrassen. 101 00:05:39,270 --> 00:05:41,260 Maak nou maar open. 102 00:05:41,660 --> 00:05:44,500 Weet je wat een lekker broodje is? Een Monte Cristo. 103 00:05:44,104 --> 00:05:47,443 Er zit ham en kaas in, en het is gebakken. 104 00:05:47,544 --> 00:05:49,300 Maak die doos open. 105 00:05:49,103 --> 00:05:51,741 Moet je ongesteld worden. 106 00:05:54,180 --> 00:05:56,799 Wauw, een mini-videocamera. - Gaaf hè? 107 00:05:56,900 --> 00:05:58,998 ls dit omdat je denkt dat je doodgaat? 108 00:05:59,990 --> 00:06:02,550 lk wilde gewoon wat leuks doen. 109 00:06:02,217 --> 00:06:03,837 Voor je doodgaat. 110 00:06:03,936 --> 00:06:06,396 Wil je die camera of niet? - Natuurlijk. 111 00:06:06,496 --> 00:06:08,275 Zeg dan gewoon dank je wel. 112 00:06:08,375 --> 00:06:11,858 Rustig, zeg. Je krijgt nog een hartaanval. 113 00:06:12,813 --> 00:06:14,352 lk doe m'n best. 114 00:06:14,453 --> 00:06:18,531 Neem een broodje. Daar word ik altijd rustig van. 115 00:06:19,610 --> 00:06:22,430 Goed. Nog één cadeautje. 116 00:06:22,809 --> 00:06:25,867 Bewaar je het beste voor het laatst? 117 00:06:27,566 --> 00:06:31,660 lk weet niet of het het beste is, maar wel het moeilijkste. 118 00:06:31,166 --> 00:06:32,985 Kan ik het je makkelijker maken? 119 00:06:33,850 --> 00:06:34,704 Ja. 120 00:06:34,804 --> 00:06:37,778 Bel mam en zeg dat ik onderweg ben. 121 00:06:43,481 --> 00:06:47,472 O, Charlie. Wat een prachtig horloge. 122 00:06:47,999 --> 00:06:52,700 Vind je hem echt mooi? - Hij is schitterend. 123 00:06:52,237 --> 00:06:55,975 Nu hoef ik m'n dure niet elke dag te dragen. 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,653 Je vraagt je vast af waarom ik hem gekocht heb. 125 00:07:01,753 --> 00:07:03,732 lk dacht omdat je van me houdt... 126 00:07:03,832 --> 00:07:06,260 ...en uit aardigheid. 127 00:07:07,191 --> 00:07:09,658 Grapje. Waarom, lieverd? 128 00:07:09,830 --> 00:07:12,104 Dat verdien ik. 129 00:07:12,268 --> 00:07:14,248 Maar ik hou echt van je... 130 00:07:14,348 --> 00:07:18,207 ...en ondanks onze verschillen ben ik blij met je. 131 00:07:18,306 --> 00:07:21,195 Je hebt toch niet dronken gereden? 132 00:07:22,705 --> 00:07:25,536 lk ben niet dronken, ik... 133 00:07:26,630 --> 00:07:29,122 ...lk heb nagedacht over de vluchtigheid van het leven. 134 00:07:29,222 --> 00:07:32,260 Niemand weet hoelang hij hier is. 135 00:07:32,181 --> 00:07:35,216 Heb je weer een bult op je plasser? 136 00:07:37,539 --> 00:07:40,300 M'n plasser is prima in orde. 137 00:07:40,218 --> 00:07:44,211 Hoe kan hij na zo veel gebruik nou in orde zijn. 138 00:07:45,816 --> 00:07:49,154 Het gaat erom dat ik niet meer boos wil zijn. 139 00:07:49,254 --> 00:07:50,913 lk wil vrienden zijn. 140 00:07:51,130 --> 00:07:54,368 lk ben altijd je vriend geweest. 141 00:07:54,532 --> 00:07:58,440 Je was te veel met jezelf bezig om het te zien. 142 00:08:00,570 --> 00:08:02,569 Goed, ik moet weg. 143 00:08:02,929 --> 00:08:04,308 Waar ga je heen? 144 00:08:04,408 --> 00:08:06,947 lk moet een kist voor een vriend uitzoeken. 145 00:08:07,460 --> 00:08:09,460 O, wat akelig. 146 00:08:09,460 --> 00:08:11,605 Ach, wat doe je eraan? 147 00:08:11,765 --> 00:08:13,224 Wees geen krent. 148 00:08:13,324 --> 00:08:18,168 Dat kan wel met een horloge, maar een kist is voor altijd. 149 00:08:23,760 --> 00:08:26,671 Zo jong. Het is niet te geloven. 150 00:08:26,839 --> 00:08:28,298 Ja. 151 00:08:28,398 --> 00:08:32,307 Dat je van roken, drinken en hoereren doodgaat. 152 00:08:32,796 --> 00:08:35,655 Je beseft toch wel dat ik dat had kunnen zijn. 153 00:08:35,755 --> 00:08:37,754 Ja. 154 00:08:38,340 --> 00:08:40,330 Zo mag je niet denken. 155 00:08:41,313 --> 00:08:43,132 Mooie kist. 156 00:08:43,233 --> 00:08:44,451 Dat mag ook wel. 157 00:08:44,552 --> 00:08:47,210 Heeft me tienduizend dollar gekost. 158 00:08:47,311 --> 00:08:50,539 lk zorg voor de mensen om wie ik geef. 159 00:08:50,629 --> 00:08:53,773 Je had voor mij een jas kunnen kopen. 160 00:08:55,907 --> 00:08:57,766 Wat weinig mensen. 161 00:08:57,866 --> 00:09:00,205 Ze hadden er beter een bar bij kunnen hebben. 162 00:09:00,306 --> 00:09:02,724 Zorg dat er bij mij een bar is. 163 00:09:02,824 --> 00:09:04,564 Moet ik je begrafenis regelen? 164 00:09:04,664 --> 00:09:08,282 Moet dat niet gedaan worden door iemand om wie je echt geeft? 165 00:09:08,383 --> 00:09:10,381 Nee, doe jij het maar. 166 00:09:11,181 --> 00:09:14,570 Goedemiddag en welkom. 167 00:09:14,219 --> 00:09:17,448 We zijn hier om het leven te vieren... 168 00:09:17,458 --> 00:09:22,530 ...en de dood te betreuren van Andrew Donald Patterson. 169 00:09:22,217 --> 00:09:25,530 Hoe waarderen we het leven van een mens? 170 00:09:25,575 --> 00:09:28,549 Door... - Die man is niet te geloven. 171 00:09:30,773 --> 00:09:33,200 lk wil niet zo iemand. 172 00:09:33,172 --> 00:09:35,968 lk wil iemand met waardigheid. 173 00:09:36,371 --> 00:09:38,670 lk zal kijken of James Earl Jones kan komen. 174 00:09:38,769 --> 00:09:39,949 Dat zou fijn zijn. 175 00:09:40,490 --> 00:09:45,402 ...geboren te worden en om te sterven. Een tijd om te oogsten... 176 00:09:45,447 --> 00:09:49,723 ...een tijd om te zaaien, een tijd om te rouwen... 177 00:09:49,885 --> 00:09:51,304 ...een tijd om te helen. 178 00:09:51,405 --> 00:09:53,544 Een tijd voor elk hemels doel. 179 00:09:53,644 --> 00:09:56,998 Nu groeten we Charles Francis Harper. 180 00:09:57,443 --> 00:10:01,181 Toegewijde zoon, liefhebbende broer en oom... 181 00:10:01,400 --> 00:10:05,790 ...bon vivant en kenner van het achterwerk. 182 00:10:07,638 --> 00:10:08,978 Leuke opkomst. 183 00:10:09,780 --> 00:10:12,512 Ja, alleen nog staanplaatsen. 184 00:10:12,996 --> 00:10:16,224 Je moet de mensen geven wat ze willen. 185 00:10:16,474 --> 00:10:18,473 Je bedoelt de bar? 186 00:10:18,593 --> 00:10:20,593 Natuurlijk. 187 00:10:23,320 --> 00:10:24,491 Bedankt voor het komen. 188 00:10:24,592 --> 00:10:25,930 Je was er ook bij mij. 189 00:10:26,310 --> 00:10:28,300 Ja, maar jij bent dood. 190 00:10:28,700 --> 00:10:30,288 Charlie, kijk eens in de kist. 191 00:10:30,389 --> 00:10:32,388 Dat is geen zonnebank. 192 00:10:32,828 --> 00:10:34,827 O, ja. 193 00:10:35,227 --> 00:10:38,325 Nu je toch hier bent, hoe is het in de hemel? 194 00:10:38,426 --> 00:10:40,925 Ongelooflijk. Het is een paradijs. 195 00:10:41,240 --> 00:10:43,763 Net als jouw huis, voordat je broer bij je introk. 196 00:10:43,864 --> 00:10:45,482 Dat was geweldig. 197 00:10:45,583 --> 00:10:47,482 Drinken wat je wilt, geen kater. 198 00:10:47,582 --> 00:10:50,640 Hordes vrouwen, de een nog mooier dan de ander. 199 00:10:50,741 --> 00:10:53,618 En ze geloven alles wat je zegt. 200 00:10:54,540 --> 00:10:57,336 Daar is het de hemel voor. 201 00:11:00,256 --> 00:11:02,476 Bewaar een plekje voor me. - Dat kan niet. 202 00:11:02,575 --> 00:11:04,575 Want daar zit ik niet. 203 00:11:06,734 --> 00:11:09,233 Hoe weet je dan hoe de hemel is? 204 00:11:09,333 --> 00:11:12,152 We moeten elke dag naar een videofilm kijken... 205 00:11:12,252 --> 00:11:16,501 ...terwijl ze hun hooivork met glijmiddel insmeren. 206 00:11:16,650 --> 00:11:19,114 Je hebt tenminste glijmiddel. 207 00:11:19,129 --> 00:11:21,593 Alleen aan de middelste tand. 208 00:11:22,688 --> 00:11:24,227 Om eerlijk te zijn... 209 00:11:24,327 --> 00:11:26,466 ...heb ik Charlie Harper niet gekend. 210 00:11:26,566 --> 00:11:32,321 Maar elke man die 25.000 dollar betaalt... 211 00:11:32,484 --> 00:11:36,620 ...plus een eersteklas-ticket, voor z'n grafrede... 212 00:11:36,163 --> 00:11:38,356 ...is een toffe vent. 213 00:11:39,881 --> 00:11:43,339 Er zijn hier veel mensen die Charlie wel kenden... 214 00:11:43,440 --> 00:11:46,753 ...en misschien wil iemand iets zeggen. 215 00:11:47,638 --> 00:11:49,637 lk wil iets zeggen. 216 00:11:50,437 --> 00:11:52,436 Hallo, allemaal. 217 00:11:52,515 --> 00:11:54,555 Hallo, James Earl Jones. 218 00:11:57,754 --> 00:11:59,753 Hoi. Blijf maar liggen. 219 00:12:01,320 --> 00:12:03,211 Wat zal ik over Charlie zeggen. 220 00:12:03,312 --> 00:12:05,775 Er valt zo veel te vertellen. 221 00:12:05,830 --> 00:12:08,549 Veel is ongeschikt voor de kerk. 222 00:12:08,909 --> 00:12:11,330 Maar ik zal het proberen. 223 00:12:12,107 --> 00:12:15,416 Charlie was een man van liefde. 224 00:12:15,586 --> 00:12:16,966 Hield van z'n vrienden... 225 00:12:17,650 --> 00:12:18,685 ...en z'n familie 226 00:12:18,785 --> 00:12:20,440 Maar het meest... 227 00:12:20,144 --> 00:12:22,144 ...van z'n penis. 228 00:12:22,943 --> 00:12:26,767 Z'n enige lichaamsdeel dat ooit gewerkt heeft. 229 00:12:28,301 --> 00:12:29,800 Hoe dan ook... 230 00:12:29,900 --> 00:12:34,972 Hij barstte van de liefde. 231 00:12:35,139 --> 00:12:37,602 Toen ging hij naar de dokter. 232 00:12:42,815 --> 00:12:45,886 lk plaag de dode hoerenloper maar. 233 00:12:46,614 --> 00:12:52,402 Hij heeft geen testament gemaakt dus ik nodig jullie uit... 234 00:12:52,571 --> 00:12:57,669 ...voor een wake-streepje-feestje in m'n huis aan het strand. 235 00:13:00,928 --> 00:13:02,387 Heeft hij m'n huis? 236 00:13:02,487 --> 00:13:04,487 Hij heeft alles. - Alles? 237 00:13:04,607 --> 00:13:08,345 Niet de zieke lever en de opgezette prostaat. 238 00:13:09,684 --> 00:13:13,593 Kijk, je oude vriendinnen komen afscheid nemen. 239 00:13:19,681 --> 00:13:21,819 Dat getuigt niet van respect. 240 00:13:21,919 --> 00:13:25,877 De duivel gebruikt spuug als glijmiddel. 241 00:13:28,117 --> 00:13:32,550 Wilt u de boodschap van m'n antwoordapparaat inspreken? 242 00:13:32,155 --> 00:13:34,255 Dat kost je 500 dollar extra. 243 00:13:34,354 --> 00:13:36,213 Prima. lk ben nu rijk. 244 00:13:36,314 --> 00:13:40,920 Wat wil je? 'Dit is CNN' of 'Luke, ik ben je vader'? 245 00:13:40,192 --> 00:13:43,571 Leuk je gesproken te hebben, maar ik moet gaan. 246 00:13:43,670 --> 00:13:46,390 Nu al? Kun je niet even blijven? 247 00:13:46,749 --> 00:13:51,592 Nee. Het is hooivorktijd. Als je te laat bent, geen spuug. 248 00:13:52,270 --> 00:13:54,495 En je wilt echt spuug. 249 00:13:55,906 --> 00:13:57,905 lk wil spuug. 250 00:14:11,180 --> 00:14:15,513 Charlie Harper. lk was een paar dagen geleden bij u. 251 00:14:15,937 --> 00:14:17,957 lk heb plas en bloed afgegeven... 252 00:14:18,570 --> 00:14:20,728 ...en er zijn foto's gemaakt. 253 00:14:22,950 --> 00:14:25,369 De uitslag zou vandaag binnen zijn. 254 00:14:25,974 --> 00:14:28,778 Goed. Laat de dokter terugbellen. 255 00:14:29,612 --> 00:14:31,512 Hij ontwijkt m'n telefoontjes. 256 00:14:31,611 --> 00:14:34,780 lk ga dood. - Natuurlijk niet. 257 00:14:34,650 --> 00:14:36,649 lk voel het. 258 00:14:36,649 --> 00:14:39,988 Je kunt net zo goed tegen die boom rijden. 259 00:14:40,880 --> 00:14:44,159 Ja, want ik wil niet leven zonder jou. 260 00:14:45,206 --> 00:14:47,241 Wat heeft het voor zin? 261 00:14:47,405 --> 00:14:51,623 lk ben rijk, charmant en bezit klassieke schoonheid. 262 00:14:51,723 --> 00:14:54,236 lk heb meer gewipt... 263 00:14:54,402 --> 00:14:56,551 ...dan een wipkip. 264 00:14:57,441 --> 00:15:00,420 Maar wat heb ik van m'n leven gemaakt? 265 00:15:00,519 --> 00:15:05,194 Wat stomme deuntjes, kinderliedjes. Niets belangrijks. 266 00:15:05,358 --> 00:15:08,712 Je moet jezelf niet zo hard vallen. 267 00:15:09,116 --> 00:15:11,787 Geen vrouw, geen kinderen. 268 00:15:11,955 --> 00:15:14,294 lk verlaat deze wereld zoals ik gekomen ben. 269 00:15:14,394 --> 00:15:16,543 Via een keizersnede? 270 00:15:17,633 --> 00:15:19,632 Alleen. 271 00:15:19,751 --> 00:15:23,187 lk begin er genoeg van te krijgen. 272 00:15:23,351 --> 00:15:25,609 Er is altijd iemand geweest... 273 00:15:25,710 --> 00:15:28,853 ...die onvoorwaardelijk van je hield. 274 00:15:31,268 --> 00:15:33,266 Bedoel je... 275 00:15:35,945 --> 00:15:37,284 Je hebt gelijk. 276 00:15:37,385 --> 00:15:38,964 Hoe kan ik dat gemist hebben? 277 00:15:39,640 --> 00:15:41,203 Het staart me de hele tijd al aan. 278 00:15:41,303 --> 00:15:43,243 Je ziet door de bomen het bos niet. 279 00:15:43,342 --> 00:15:45,841 Zelfs het bos in je eigen tuin... 280 00:15:45,941 --> 00:15:47,940 ...of logeerkamer. 281 00:15:48,900 --> 00:15:50,899 Rose? 282 00:15:52,259 --> 00:15:54,328 Ja, de enige echte. 283 00:15:54,497 --> 00:15:57,534 Ja, het is lang geleden. 284 00:15:58,176 --> 00:16:00,769 Zullen we wat afspreken... 285 00:16:00,935 --> 00:16:02,994 ...en samen iets gaan drinken? 286 00:16:03,940 --> 00:16:04,554 Geweldig. 287 00:16:04,654 --> 00:16:07,882 Ergens afspreken of zal ik je ophalen? 288 00:16:12,370 --> 00:16:14,369 Bij jou thuis. 289 00:16:14,929 --> 00:16:17,393 Oké, ik zie je bij mij thuis. 290 00:16:20,847 --> 00:16:22,667 Wat is de wereld toch klein. 291 00:16:22,766 --> 00:16:26,410 Ja, piepklein. 292 00:16:30,443 --> 00:16:33,319 Alsjeblieft. - Dank je, Charlie. 293 00:16:33,481 --> 00:16:35,691 Op je gemak? - Ja, helemaal. 294 00:16:35,761 --> 00:16:37,760 Mooi. 295 00:16:40,879 --> 00:16:44,267 Nou, Rose. 296 00:16:44,877 --> 00:16:48,361 Lang niet gezien. - Dat kan ik niet zeggen. 297 00:16:50,355 --> 00:16:52,354 O, ja. Natuurlijk. 298 00:16:52,354 --> 00:16:54,334 Wat akelig van je vriend. 299 00:16:54,433 --> 00:16:55,493 Ja. 300 00:16:55,593 --> 00:16:57,717 Ja, dat was een alarmbel. 301 00:16:58,312 --> 00:17:00,311 Dat geloof ik. 302 00:17:00,671 --> 00:17:03,770 Je gaat je afvragen wat je belangrijk vindt. 303 00:17:03,869 --> 00:17:06,144 Wie je belangrijk vindt. 304 00:17:06,309 --> 00:17:09,880 lk heb altijd geweten wie belangrijk voor me is. 305 00:17:09,187 --> 00:17:11,186 Dat is zo. 306 00:17:12,666 --> 00:17:15,470 Je weet toch wat ik voor je voel? 307 00:17:15,864 --> 00:17:17,864 Vertel toch maar. 308 00:17:18,584 --> 00:17:20,653 O, goed. 309 00:17:20,822 --> 00:17:24,177 We hebben ups en downs gekend. 310 00:17:24,341 --> 00:17:27,600 Dat kwam door m'n medicijnen. 311 00:17:28,380 --> 00:17:31,416 lk bedoel in onze relatie. 312 00:17:31,579 --> 00:17:33,598 Die kende ook ups en downs. 313 00:17:33,697 --> 00:17:35,357 Ga door. 314 00:17:35,457 --> 00:17:38,528 We worden er niet jonger op. 315 00:17:38,696 --> 00:17:41,554 lk heb ooit gedacht dat ik wel jonger werd... 316 00:17:41,655 --> 00:17:45,530 ...maar dat kwam ook door de medicijnen. 317 00:17:45,530 --> 00:17:48,876 Natuurlijk. - lk dacht ook dat ik kleiner werd. 318 00:17:52,610 --> 00:17:56,965 Maar het leven is kort... 319 00:17:57,128 --> 00:18:01,801 ...en misschien moeten we aan onze toekomst gaan denken. 320 00:18:02,127 --> 00:18:04,125 Wat is daarmee? 321 00:18:05,440 --> 00:18:06,904 Nou... 322 00:18:07,400 --> 00:18:10,750 ...lk weet dat dit onverwacht is... 323 00:18:17,800 --> 00:18:18,499 Rose? 324 00:18:18,600 --> 00:18:20,980 Ja, Charlie? 325 00:18:20,199 --> 00:18:22,238 Wil je me de eer doen... 326 00:18:25,556 --> 00:18:28,752 Sorry, ik zet hem even uit. 327 00:18:28,996 --> 00:18:30,995 O, het is m'n dokter. 328 00:18:32,874 --> 00:18:35,253 Hallo, dokter. Zeg het eens. 329 00:18:36,232 --> 00:18:38,231 Geen leverschade. 330 00:18:41,310 --> 00:18:43,310 En m'n hart? 331 00:18:43,829 --> 00:18:45,828 Dat is geweldig. 332 00:18:45,909 --> 00:18:47,907 Longen zijn ook goed? 333 00:18:48,548 --> 00:18:51,206 Dus ik mag sigaren blijven roken? 334 00:18:51,306 --> 00:18:53,500 Nee, ik zal niet overdrijven. 335 00:18:53,105 --> 00:18:55,105 Alleen als ik drink. 336 00:18:56,743 --> 00:18:59,541 Hoe is het met de afvoer? 337 00:18:59,822 --> 00:19:01,822 M'n prostaat ook? 338 00:19:01,982 --> 00:19:03,981 Ja. 339 00:19:05,820 --> 00:19:09,950 Bedankt voor het terugbellen. 340 00:19:09,259 --> 00:19:12,770 M'n excuses voor wat ik allemaal heb gezegd... 341 00:19:12,178 --> 00:19:15,661 ...toen u met uw vinger naar binnen ging. 342 00:19:23,933 --> 00:19:25,932 lk voel me opgelaten. 343 00:19:35,880 --> 00:19:36,308 Moet je hem zien. 344 00:19:36,408 --> 00:19:38,427 Hij heeft het eeuwige leven. 345 00:19:38,527 --> 00:19:41,995 Nee, het lijkt alleen maar eeuwig. 346 00:19:43,685 --> 00:19:47,835 Hij rookt, drinkt en feest tot aan het gaatje. 347 00:19:48,400 --> 00:19:50,582 Als ik Mexicaans eet en wat biertjes drink... 348 00:19:50,682 --> 00:19:52,682 ...scheet ik bloed. 349 00:19:54,760 --> 00:19:56,760 Ja. 350 00:19:57,119 --> 00:20:01,113 Je zei Mexicaans en ik heb er een derde bil bij. 351 00:20:01,558 --> 00:20:03,570 Het is niet eerlijk, hè Berta? 352 00:20:03,157 --> 00:20:08,295 Nee, want dan poetste je mijn wc's en had ik een eigen praatprogramma. 353 00:20:08,395 --> 00:20:12,388 Een praatprogramma? - Waarom niet? lk ben aardig. 354 00:20:13,633 --> 00:20:16,452 Hij is tenminste gezond. Daar ben ik blij om. 355 00:20:16,552 --> 00:20:19,865 lk ook. lk hoef dit huis niet te erven. 356 00:20:21,300 --> 00:20:22,249 Pardon? 357 00:20:22,349 --> 00:20:24,808 Heb je z'n testament nog niet gezien? 358 00:20:24,908 --> 00:20:27,117 Welk testament? - Laat maar. 359 00:20:28,667 --> 00:20:30,406 Maar als er wat gebeurt... 360 00:20:30,507 --> 00:20:33,819 ...moet je hier binnen 48 uur weg zijn. 361 00:20:36,703 --> 00:20:38,853 Verdomme. 362 00:20:38,854 --> 00:20:40,770 DVDRip: Cks321 HD sync: Pielie. Gedownload van Bierdopje.com 23977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.