Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,177 --> 00:00:01,437
�Retrocedan!
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,969
�Qu� ha pasado ah� afuera?
3
00:00:06,658 --> 00:00:07,890
ANTERIORMENTE EN
TRUE DETECTIVE...
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,247
�Sabes si pas� algo?
5
00:00:09,282 --> 00:00:10,480
�Te resulta familiar?
6
00:00:10,894 --> 00:00:13,441
- �Esta es mi ni�a?
- �Qu� opinas?
7
00:00:13,627 --> 00:00:15,329
�Sab�a que uno de los Oficiales...
8
00:00:15,364 --> 00:00:17,410
...que proces� la escena
de Woodard, desapareci�...
9
00:00:17,445 --> 00:00:19,163
...durante la segunda investigaci�n?
10
00:00:19,198 --> 00:00:21,085
No hay manera, de que esa mochila...
11
00:00:21,120 --> 00:00:23,222
...estaba en ese espacio,
cuando el mortero estall�.
12
00:00:23,277 --> 00:00:25,236
Cuenta una historia
de c�mo es una Princesa...
13
00:00:25,271 --> 00:00:28,038
...de la habitaci�n rosa.
Dijo que perdi� a un hermano.
14
00:00:28,073 --> 00:00:29,237
Me est�n buscando.
15
00:00:29,272 --> 00:00:33,666
D�ganle que me deje en paz.
�El hombre act�a como mi padre!
16
00:00:33,902 --> 00:00:35,232
Los ni�os deber�an re�rse.
17
00:00:35,267 --> 00:00:37,318
No hab�a muchas risas por aqu�.
18
00:00:37,353 --> 00:00:38,838
S� que Lucy lo escribi�...
19
00:00:38,873 --> 00:00:40,467
...cuando esa directora me
ense�� algunas fotos.
20
00:00:40,502 --> 00:00:43,169
El cuerpo de Dan O'Brien fue
encontrado en una cantera drenada.
21
00:00:43,677 --> 00:00:45,970
�C�mo vas a hablar con esta gente?
22
00:00:46,861 --> 00:00:48,354
Hicimos lo que hicimos.
23
00:00:48,489 --> 00:00:50,832
Recuerdo lo que hicimos,
recuerdo lo que no dijimos.
24
00:00:50,968 --> 00:00:52,740
T� te alejaste.
25
00:00:54,168 --> 00:00:55,508
Esta vez, no.
26
00:02:20,374 --> 00:02:23,999
True Detective - S03E06
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
27
00:02:38,059 --> 00:02:38,659
Tremendo d�a,
28
00:02:38,660 --> 00:02:42,056
cuando un tiroteo es lo segundo
m�s emocionante que te pasa.
29
00:02:45,409 --> 00:02:47,737
Trat� de contenerme,
30
00:02:48,329 --> 00:02:50,865
de hacerte esperar un poco.
31
00:02:52,000 --> 00:02:55,327
Pareces de los que le dan
importancia a ese tipo de cosas.
32
00:02:57,170 --> 00:02:59,290
No era necesario.
33
00:02:59,923 --> 00:03:01,750
�Qu� cosa?
34
00:03:02,134 --> 00:03:06,213
Ver si te juzgo. No lo hago.
35
00:03:21,362 --> 00:03:24,441
Me alegr� tanto
de que no te hirieran.
36
00:03:25,659 --> 00:03:27,445
Estuve cerca.
37
00:03:30,538 --> 00:03:33,323
Es la primera vez
que disparo en el trabajo.
38
00:03:38,378 --> 00:03:42,207
�Hab�as disparado antes,
en la guerra?
39
00:03:45,510 --> 00:03:47,839
Quiero saber de ti,
40
00:03:47,972 --> 00:03:50,341
c�mo llegaste aqu�,
de tu pasado.
41
00:03:51,808 --> 00:03:55,804
La verdad, nunca lo pens�.
42
00:04:00,983 --> 00:04:03,811
Una cosa
que aprend� en la guerra
43
00:04:04,111 --> 00:04:06,648
es que la vida sucede ahora.
44
00:04:07,657 --> 00:04:10,862
Y el despu�s
se convierte en ahora.
45
00:04:11,203 --> 00:04:13,698
Nunca est� detr�s de ti.
46
00:04:15,082 --> 00:04:18,578
No evado la pregunta, es que
47
00:04:19,045 --> 00:04:21,622
no le dedico tiempo
a rememorar.
48
00:04:24,801 --> 00:04:27,629
Eso me parece
como un s�per poder.
49
00:04:28,263 --> 00:04:31,675
Ni siquiera lo entiendo.
�C�mo lo haces?
50
00:04:32,058 --> 00:04:34,386
Supongo que tengo suerte.
51
00:04:59,211 --> 00:05:04,417
Dile que me deje en paz,
yo s� lo que �l hizo.
52
00:05:04,508 --> 00:05:05,459
�Qui�n?
53
00:05:05,508 --> 00:05:09,171
El hombre de la tele,
que finge ser mi padre.
54
00:05:09,471 --> 00:05:12,091
�Puedes decirme de d�nde llamas?
55
00:05:12,141 --> 00:05:16,262
�D�nde est� mi hermano, Will?
No s� qu� hizo con �l.
56
00:05:18,355 --> 00:05:20,683
Suena como una acusaci�n.
57
00:05:21,525 --> 00:05:24,936
Seg�n el expediente, �l no ten�a
una coartada para esa noche.
58
00:05:25,278 --> 00:05:28,064
Ustedes dos
no indagaron mucho, �verdad?
59
00:05:28,072 --> 00:05:29,482
�Ignoraron eso?
60
00:05:31,451 --> 00:05:33,278
Tenemos que apretarlo.
61
00:05:33,328 --> 00:05:36,781
Freddy Burns vio al chico s�lo,
en el bosque,
62
00:05:36,831 --> 00:05:39,200
cuando Tom estaba trabajando
en su auto.
63
00:05:39,251 --> 00:05:42,203
Ted y yo podemos intentarlo.
�Quieren observar?
64
00:05:42,337 --> 00:05:45,457
No, nosotros lo haremos.
65
00:05:57,352 --> 00:05:59,220
No s� qu� fue eso,
66
00:05:59,270 --> 00:06:01,514
pero no pudimos habernos
equivocado tanto.
67
00:06:03,025 --> 00:06:04,726
�Se lo dejamos a Morelli?
68
00:06:04,776 --> 00:06:06,061
No.
69
00:06:06,986 --> 00:06:09,607
Los dem�s
se lo comer�an vivo.
70
00:06:22,418 --> 00:06:23,954
�Qu� significa eso?
71
00:06:25,180 --> 00:06:26,305
Esa era ella, �no?
72
00:06:26,340 --> 00:06:28,751
- Si�ntate, Tom.
- No quiero sentarme.
73
00:06:28,800 --> 00:06:31,087
No te lo estoy pidiendo.
74
00:06:34,764 --> 00:06:37,218
�Por qu� me miran as�?
75
00:06:38,852 --> 00:06:41,138
�Hay algo que nos quiera decir,
Sr. Purcell?
76
00:06:41,288 --> 00:06:42,022
�Qu�?
77
00:06:42,189 --> 00:06:45,810
Este es el momento, aqu�,
hablando entre amigos.
78
00:06:45,860 --> 00:06:49,438
Porque si traen a los otros,
se pondr� feo.
79
00:06:49,697 --> 00:06:51,564
Cu�ntanos tu versi�n.
80
00:06:51,699 --> 00:06:54,443
Podemos ayudar a defenderte.
81
00:06:55,536 --> 00:06:57,070
�Mi versi�n?
82
00:06:58,455 --> 00:07:00,908
Todos conocen mi versi�n.
83
00:07:05,337 --> 00:07:07,582
�Sospechan de m�?
84
00:07:13,347 --> 00:07:16,174
En el a�o '80,
la noche del incidente
85
00:07:17,225 --> 00:07:20,595
unos vecinos te vieron en
el garaje, al final de la tarde.
86
00:07:22,146 --> 00:07:25,182
Nadie te vio
despu�s de las 6:30.
87
00:07:25,232 --> 00:07:26,434
�Verme?
88
00:07:28,485 --> 00:07:29,895
Roland.
89
00:07:35,284 --> 00:07:36,986
�Teniente West?
90
00:07:37,535 --> 00:07:39,697
�Fuiste a alguna parte?
91
00:07:40,122 --> 00:07:42,908
�Saliste de la casa,
y se te olvid� dec�rnoslo?
92
00:07:42,958 --> 00:07:47,371
No. No, entr� a la casa,
me tom� unas cervezas
93
00:07:47,421 --> 00:07:51,460
y o� el juego de los Cardenales,
c�mo les dije.
94
00:07:52,258 --> 00:07:54,669
En el cuarto de Julie,
95
00:07:55,386 --> 00:07:58,424
hay un huequito en la pared
96
00:07:59,475 --> 00:08:02,052
que da al armario de Will.
97
00:08:03,269 --> 00:08:04,680
�Un qu�?
98
00:08:04,980 --> 00:08:07,892
Como una mirilla, para espiar.
99
00:08:08,108 --> 00:08:10,229
�Mirabas a Julie?
100
00:08:10,695 --> 00:08:13,273
�Tal vez mientras se vest�a?
101
00:08:15,284 --> 00:08:18,988
Hab�a algunas dudas
de si era tu hija.
102
00:08:19,079 --> 00:08:21,366
Parece que Lucy lo comentaba.
103
00:08:21,414 --> 00:08:23,451
Escuchen, ella...
104
00:08:24,460 --> 00:08:27,996
Yo la cargu�,
yo le daba de comer.
105
00:08:28,004 --> 00:08:32,417
Me levantaba de madrugada,
�esa ni�a es m�a!
106
00:08:33,218 --> 00:08:37,672
Despu�s de todo lo que saben,
�creen que har�a algo as�?
107
00:08:37,763 --> 00:08:39,548
�Lo creen? �T�?
108
00:08:40,976 --> 00:08:44,721
�Se la diste a alguien, Tom?
�Julie trataba de huir de ti?
109
00:08:44,770 --> 00:08:45,722
�Qu�?
110
00:08:45,772 --> 00:08:48,141
�Alguien trataba
de protegerla de ti?
111
00:08:48,191 --> 00:08:49,726
�Will te sorprendi�?
112
00:08:49,776 --> 00:08:51,853
�Por qu�? �Por qu� har�a?
113
00:08:51,903 --> 00:08:54,481
Sabes que no fueron a jugar
con el vecinito.
114
00:08:54,531 --> 00:08:56,733
�A qui�n fueron a ver
en Devil's Den?
115
00:08:58,076 --> 00:09:01,279
No s�. �No s� de qu�
me est�n hablando!
116
00:09:06,332 --> 00:09:08,912
No, no, no, no.
117
00:09:09,087 --> 00:09:10,455
Cu�ntanos.
118
00:09:11,798 --> 00:09:13,083
Queremos ayudarte,
119
00:09:13,133 --> 00:09:15,419
pero no podemos hacerlo
si no hablas.
120
00:09:22,184 --> 00:09:23,678
No s�.
121
00:09:25,730 --> 00:09:28,891
Suelo saber, pero ahora,
no s�.
122
00:09:29,442 --> 00:09:31,852
No puedo creer
que no lo vi�ramos.
123
00:09:31,901 --> 00:09:34,021
�Se habr� confabulado
con Woodard?
124
00:09:34,321 --> 00:09:37,940
�O tal vez plantar los objetos
en casa de Woodard?
125
00:09:40,868 --> 00:09:43,780
No hay pruebas para arrestarlo.
126
00:09:43,913 --> 00:09:47,700
Det�ngalo 24 horas,
comiencen a buscar evidencias.
127
00:09:47,751 --> 00:09:50,412
Emitir� una orden para su casa.
128
00:09:50,587 --> 00:09:53,665
Tenemos que investigar
de d�nde vino esa llamada.
129
00:09:53,715 --> 00:09:56,752
A trabajar.
Se nos escap� una vez.
130
00:09:57,093 --> 00:09:59,171
No volver� a pasar.
131
00:10:03,559 --> 00:10:06,719
La llamada se consider�
un giro importante, �no?
132
00:10:09,564 --> 00:10:12,644
La polic�a la vio
como una acusaci�n,
133
00:10:12,692 --> 00:10:16,105
sobre todo,
considerando lo que ocurri�.
134
00:10:20,701 --> 00:10:22,403
�Qu� ocurri�?
135
00:10:27,501 --> 00:10:30,454
Despu�s de ser interrogado,
Purcell estuvo detenido.
136
00:10:30,629 --> 00:10:33,749
�Qu� hicieron los investigadores
despu�s de esa llamada?
137
00:10:33,840 --> 00:10:36,335
Esa era Julie, �verdad?
138
00:10:39,428 --> 00:10:42,173
Llam� de una estaci�n
cerca de Russellville.
139
00:10:43,349 --> 00:10:46,886
Encontramos sus huellas
en un tel�fono p�blico.
140
00:10:48,480 --> 00:10:51,892
No quisiste informar a los jefes
de la mochila.
141
00:10:52,733 --> 00:10:55,395
Estabas seguro
de que la hab�an plantado.
142
00:10:55,444 --> 00:10:56,980
La plantaron.
143
00:10:58,447 --> 00:11:02,025
No quer�a que usaran eso
en su contra a�n.
144
00:11:15,880 --> 00:11:17,875
- Hola.
- Hola.
145
00:11:18,342 --> 00:11:20,628
Vine a cambiarme,
tengo que volver a salir.
146
00:11:20,678 --> 00:11:22,088
Est� bien.
147
00:11:23,139 --> 00:11:25,425
Extra�o las de gancho.
148
00:11:28,185 --> 00:11:29,721
Demonios.
149
00:11:31,731 --> 00:11:34,101
Ya no est�s en la escuela.
150
00:11:39,489 --> 00:11:41,024
�A d�nde vas?
151
00:11:42,284 --> 00:11:46,069
Tengo cosas que hacer,
para un nuevo libro.
152
00:11:46,578 --> 00:11:48,448
�Qu� libro nuevo?
153
00:11:49,040 --> 00:11:50,616
La secuela.
154
00:11:51,333 --> 00:11:53,620
Sobre la investigaci�n actual.
155
00:11:55,045 --> 00:11:58,165
Pens� que ibas
a trabajar en una novela.
156
00:11:58,215 --> 00:12:00,168
La editorial quiere esto.
157
00:12:00,216 --> 00:12:02,837
Lo ven
como una gran oportunidad.
158
00:12:03,345 --> 00:12:06,424
Me perturba llamar lo que pas�
"una oportunidad".
159
00:12:07,808 --> 00:12:09,887
Es la palabra que usan ellos.
160
00:12:11,064 --> 00:12:12,264
No puedes esperar
161
00:12:12,314 --> 00:12:15,434
que el mundo siga la moral
sem�ntica de Wayne Hays.
162
00:12:16,734 --> 00:12:18,102
Claro.
163
00:12:18,277 --> 00:12:20,689
Es una oportunidad para ti,
�no?
164
00:12:21,364 --> 00:12:25,736
Vuelves a Delitos Mayores,
con tu propio horario.
165
00:12:26,495 --> 00:12:30,199
Cuando resolvamos esto,
estar� en casa m�s a menudo.
166
00:12:30,791 --> 00:12:32,159
�S�?
167
00:12:32,542 --> 00:12:36,413
Parece que esto te sienta mejor,
andar libre.
168
00:12:38,716 --> 00:12:40,919
S�lo intento
hacer bien mi trabajo.
169
00:12:41,052 --> 00:12:43,630
�Entonces,
me estoy imaginando
170
00:12:43,679 --> 00:12:46,131
que te sofocas aqu�?
171
00:12:46,472 --> 00:12:48,425
S�, te lo imaginas.
172
00:12:48,557 --> 00:12:51,052
Te imaginas mis motivos.
173
00:12:51,310 --> 00:12:53,137
Yo tambi�n
puedo imaginarme cosas,
174
00:12:53,187 --> 00:12:56,015
como por qu� trabajas en un libro
que ya escribiste.
175
00:12:56,065 --> 00:12:59,185
Lo que buscas all� afuera,
no lo est�s encontrando aqu�.
176
00:13:07,995 --> 00:13:11,199
Investigamos a Tom, el padre.
177
00:13:11,582 --> 00:13:14,327
Su casa. Hablamos con sus jefes.
178
00:13:15,545 --> 00:13:18,124
Recuerdo haber hablado
con ustedes.
179
00:13:18,506 --> 00:13:22,168
Renunci� antes de cerrarse la
f�brica de autobuses escolares.
180
00:13:23,636 --> 00:13:27,506
A decir verdad,
ya iba de salida
181
00:13:27,931 --> 00:13:30,551
incluso antes de lo ocurrido.
182
00:13:30,767 --> 00:13:32,344
�Por qu�?
183
00:13:32,394 --> 00:13:36,056
Lo sorprend� bebiendo
en el trabajo m�s de una vez.
184
00:13:36,106 --> 00:13:38,350
Las m�quinas son peligrosas.
185
00:13:39,110 --> 00:13:41,520
Siempre ped�a pr�stamos y
186
00:13:42,279 --> 00:13:45,150
no se llevaba bien
con el resto de los muchachos.
187
00:13:45,199 --> 00:13:46,734
�En qu� sentido?
188
00:13:47,075 --> 00:13:49,446
No quise decir nada entonces,
189
00:13:49,495 --> 00:13:54,408
pero algunos muchachos
lo vieron entrar en un bar gay.
190
00:13:55,958 --> 00:13:58,786
Se burlaron bastante de �l.
191
00:14:37,291 --> 00:14:39,286
ORACI�N DE LA SERENIDAD
192
00:14:39,753 --> 00:14:41,246
LOS DOCE PASOS
193
00:15:15,916 --> 00:15:18,493
�LA HOMOSEXUALIDAD
SE PUEDE CURAR!
194
00:15:26,427 --> 00:15:29,005
As� que no es un santo.
195
00:15:30,223 --> 00:15:32,216
Todos tenemos debilidades.
196
00:15:33,601 --> 00:15:36,344
Eso no significa que
le haya hecho eso a sus hijos.
197
00:15:36,352 --> 00:15:39,014
Cada vez dudo m�s
que fueran suyos.
198
00:15:41,066 --> 00:15:43,686
Devil's Den era
frecuentado por homosexuales.
199
00:15:43,736 --> 00:15:46,689
Los ni�os no deb�an estar all�.
Si Tom...
200
00:15:46,739 --> 00:15:47,857
�Basta!
201
00:15:48,990 --> 00:15:52,110
Sabemos que fueron all�
a encontrarse con otra persona.
202
00:15:53,077 --> 00:15:55,113
Tom no har�a eso. Esto.
203
00:15:56,289 --> 00:15:58,700
Si es as�, lo exoneraremos.
204
00:16:00,085 --> 00:16:03,955
Pero tenemos que resolver esto.
Ya viste en la jefatura.
205
00:16:04,005 --> 00:16:06,666
Kindt y Blevins quieren el caso.
206
00:16:08,508 --> 00:16:12,339
Si no fue �l, lo exoneramos.
207
00:16:13,473 --> 00:16:17,219
Pero no nos detenemos.
Esta vez llegaremos al fondo.
208
00:16:25,151 --> 00:16:26,938
Recuerdo 1980.
209
00:16:58,394 --> 00:17:00,347
Se supone que est�s en tu casa.
210
00:17:00,771 --> 00:17:02,307
Detective Hays.
211
00:17:03,358 --> 00:17:06,352
Se confirm� tu versi�n
del tiroteo, no es una sorpresa.
212
00:17:06,403 --> 00:17:08,230
�Qu� sabes de Roland?
213
00:17:08,279 --> 00:17:10,608
No perder� la pierna.
214
00:17:10,825 --> 00:17:14,152
No ser� igual, pero fue peor
para Diller y Bowen.
215
00:17:14,202 --> 00:17:17,656
Hallaron la mochila del ni�o
y la camisa de la ni�a,
216
00:17:17,706 --> 00:17:20,200
ambas cosas
en la casa de Woodard.
217
00:17:20,500 --> 00:17:21,994
Fue �l.
218
00:17:22,752 --> 00:17:24,204
�Qu�?
219
00:17:26,923 --> 00:17:29,126
No, algo est� mal.
220
00:17:29,385 --> 00:17:31,628
Si fue �l, hay m�s.
221
00:17:31,679 --> 00:17:34,382
Hubo c�mplices; Los ni�os
iban a verse con alguien.
222
00:17:34,432 --> 00:17:36,259
�Rayos! Usted estaba all�.
223
00:17:36,309 --> 00:17:39,137
Wayne,
�ves lo que est� pasando?
224
00:17:39,186 --> 00:17:41,849
La prensa ha convertido
el condado en un circo.
225
00:17:41,897 --> 00:17:43,850
Cosa con la que ustedes
ayudaron.
226
00:17:43,899 --> 00:17:45,810
Lim�tese a las evidencias,
227
00:17:45,861 --> 00:17:48,186
y estas apuntan
en una sola direcci�n.
228
00:17:48,237 --> 00:17:50,857
Incluso coinciden
con la nota de rescate,
229
00:17:50,906 --> 00:17:53,067
letras recortadas,
errores ortogr�ficos.
230
00:17:53,117 --> 00:17:54,485
Fue Woodard.
231
00:17:54,534 --> 00:17:55,903
�D�nde est� la ni�a?
232
00:17:55,953 --> 00:17:59,073
Convirti� un par de barriles
en un incinerador.
233
00:17:59,081 --> 00:18:01,701
Todo indica
que quem� el cad�ver.
234
00:18:01,751 --> 00:18:03,036
�Estamos seguros?
235
00:18:03,085 --> 00:18:04,788
La ni�a est� muerta.
236
00:18:05,254 --> 00:18:08,000
No prolonguemos
el sufrimiento de la familia.
237
00:18:08,050 --> 00:18:11,794
Nuestra posici�n oficial es que
Woodard los asesin� a los dos.
238
00:18:11,845 --> 00:18:14,963
T�mate unos d�as.
Seguro te dan una medalla.
239
00:18:15,013 --> 00:18:18,133
No quiero tomarme unos d�as.
No me importan las medallas.
240
00:18:18,182 --> 00:18:19,176
Te digo que...
241
00:18:19,184 --> 00:18:23,095
�Basta! Mat� a diez personas,
Wayne. T� estuviste ah�.
242
00:18:23,771 --> 00:18:25,514
Se acab�.
243
00:18:25,648 --> 00:18:29,436
La comunidad necesita sanar;
Nosotros somos el primer paso.
244
00:18:29,985 --> 00:18:32,689
La ley estatal permite
una condena en ausencia,
245
00:18:32,739 --> 00:18:34,524
en circunstancias especiales.
246
00:18:34,573 --> 00:18:38,946
Nuestro despacho requerir�
todas las pruebas y registros.
247
00:18:41,539 --> 00:18:43,283
Doce personas.
248
00:18:44,042 --> 00:18:45,410
�Qu�?
249
00:18:46,044 --> 00:18:47,829
Si incluyen a los ni�os,
250
00:18:47,837 --> 00:18:52,168
significa que mat� a doce
personas, no a diez.
251
00:18:54,218 --> 00:18:56,338
Aclaren bien su versi�n.
252
00:19:00,058 --> 00:19:01,593
El primo, Dan O'Brien,
253
00:19:01,643 --> 00:19:06,014
sus restos fueron hallados
en una cantera, en Missouri.
254
00:19:06,564 --> 00:19:08,934
�Tendr� relaci�n con Tom?
255
00:19:09,693 --> 00:19:11,187
No s�.
256
00:19:11,529 --> 00:19:13,148
Es dif�cil decirlo.
257
00:19:13,531 --> 00:19:18,529
Bueno, lo que le pas� a Tom,
Lucy y ahora el primo Dan...
258
00:19:18,662 --> 00:19:21,156
Tuvimos que hablar
con la polic�a,
259
00:19:21,206 --> 00:19:24,702
de la escena del caso Woodard,
en el '80.
260
00:19:24,751 --> 00:19:28,246
Creo que ese fue
nuestro siguiente paso.
261
00:19:28,754 --> 00:19:32,125
�Dado que Tom posiblemente
habr�a plantado las evidencias?
262
00:19:32,259 --> 00:19:36,045
S�. Ten�amos que investigar
esa posibilidad.
263
00:19:36,096 --> 00:19:40,718
O tal vez fueron c�mplices,
�l y Woodard.
264
00:19:43,061 --> 00:19:44,597
�Sabe?
265
00:19:45,731 --> 00:19:49,101
Es terrible lo que este trabajo
le hace considerar.
266
00:19:50,360 --> 00:19:52,314
�No le parece?
267
00:19:54,824 --> 00:19:57,610
Tal vez lo haya visto,
es dif�cil de decir.
268
00:19:57,660 --> 00:19:59,361
Hab�a muchos curiosos.
269
00:19:59,493 --> 00:20:01,488
�Usted encontr� la mochila?
270
00:20:02,581 --> 00:20:06,908
S�, fui yo. Luego Harris dijo
que se parec�a a la del chico.
271
00:20:06,959 --> 00:20:09,454
- �Harris James?
- S�.
272
00:20:09,712 --> 00:20:12,625
- Dice que se retir�.
- S�, hace mucho.
273
00:20:12,758 --> 00:20:14,668
�Sabe qu� hace ahora?
274
00:20:30,150 --> 00:20:32,102
Jefe de Seguridad.
275
00:20:32,818 --> 00:20:35,063
�C�mo consigo un cargo as�?
276
00:20:35,112 --> 00:20:38,148
Fui vigilante a medio tiempo
en la planta, unos cinco a�os,
277
00:20:38,198 --> 00:20:40,068
cuando era un simple polic�a.
278
00:20:40,116 --> 00:20:43,154
Cuando se abri� est� vacante,
estaba en el sitio indicado.
279
00:20:43,496 --> 00:20:46,532
No s� por qu� un Teniente
querr�a cambiar conmigo.
280
00:20:46,582 --> 00:20:48,660
Tampoco recuerdo
a ning�n Teniente
281
00:20:48,709 --> 00:20:50,494
trabajando en la calle.
282
00:20:50,795 --> 00:20:52,914
Es una situaci�n especial.
283
00:20:53,381 --> 00:20:57,252
Si me dan su salario,
me cambio a cualquier carrera.
284
00:20:58,261 --> 00:21:00,213
�Revisaron mi sueldo?
285
00:21:00,597 --> 00:21:03,259
Bastante deprimente,
desde mi �ptica.
286
00:21:05,602 --> 00:21:08,763
�Tom� el empleo
en mayo del '81?
287
00:21:09,230 --> 00:21:10,598
As� es.
288
00:21:10,898 --> 00:21:13,811
Estamos repasando
el caso Purcell.
289
00:21:15,070 --> 00:21:17,940
Nos dicen
que usted hall� la mochila.
290
00:21:17,990 --> 00:21:19,484
No, yo no la encontr�.
291
00:21:19,533 --> 00:21:23,655
Fui el primero en reconocerla,
seg�n la descripci�n.
292
00:21:24,204 --> 00:21:27,659
Nos preguntamos por qu� tardaron
dos d�as en encontrarla.
293
00:21:27,708 --> 00:21:30,996
Dios necesit� seis d�as
para crear el mundo.
294
00:21:31,087 --> 00:21:35,124
Es cre�ble que unos funcionarios
demorasen dos d�a en hallarla.
295
00:21:40,220 --> 00:21:43,717
El padre del chico,
�alguna vez lo vio por all�,
296
00:21:43,765 --> 00:21:46,051
cuando estaban procesando
la escena?
297
00:21:46,102 --> 00:21:50,889
S�, lo vi en el terreno
de enfrente, observando.
298
00:21:51,316 --> 00:21:52,975
�Qu� hac�a?
299
00:21:53,943 --> 00:21:57,313
Mirar, nada m�s.
Se qued� mirando la casa,
300
00:21:57,362 --> 00:22:00,316
o lo que quedaba de ella,
durante mucho tiempo.
301
00:22:01,366 --> 00:22:05,696
�Sabe que la madre de esos ni�os
trabajaba por aqu�, en el '79?
302
00:22:06,623 --> 00:22:09,909
Si no trabajaba de madrugada,
nunca la vi.
303
00:22:10,628 --> 00:22:14,246
Fueron ustedes, �no?
Los del tiroteo.
304
00:22:14,297 --> 00:22:16,124
Por eso cojeo.
305
00:22:17,634 --> 00:22:20,587
�Por qu� se retir�
de la polic�a vial?
306
00:22:20,845 --> 00:22:24,591
�Por qu� renunci� a hemorroides
y $15 mil al a�o? No lo s�.
307
00:22:24,642 --> 00:22:27,801
Esa pregunta
no me deja dormir.
308
00:22:36,819 --> 00:22:40,523
�Qu� implica un empleo
tan bien remunerado?
309
00:22:41,824 --> 00:22:43,652
�Ladrones de cerdos?
310
00:22:43,868 --> 00:22:47,697
�Gente que trata de robarse
la receta de pollo secreta?
311
00:22:50,667 --> 00:22:53,577
"Seguridad sin comprometer
la integridad
312
00:22:53,628 --> 00:22:55,372
de los bienes corporativos,
313
00:22:55,421 --> 00:22:59,501
y protegiendo de los peligros
de las operaciones diarias".
314
00:22:59,550 --> 00:23:02,169
Pero reconozco
que a veces extra�o
315
00:23:02,219 --> 00:23:05,047
pasarme el d�a patrullando
y comiendo rosquillas.
316
00:23:05,472 --> 00:23:07,258
Yo no como rosquillas.
317
00:23:07,432 --> 00:23:09,176
Se nota.
318
00:23:10,185 --> 00:23:12,180
Tiene buen cuerpo, Detective.
319
00:23:13,648 --> 00:23:18,144
Gracias por su tiempo.
No lo molestamos m�s.
320
00:23:25,660 --> 00:23:29,114
Yo cre�a que Dios hab�a creado
el mundo en siete d�as.
321
00:23:29,163 --> 00:23:30,907
Descans� en el s�ptimo.
322
00:23:31,374 --> 00:23:34,245
Siempre he pensado que
debi� haber trabajado ese d�a,
323
00:23:34,294 --> 00:23:36,872
en lugar de hacerlo a medias.
324
00:23:37,463 --> 00:23:39,958
�Harris James?
Fue uno de los oficiales
325
00:23:40,009 --> 00:23:42,420
que proces� la escena
del crimen de Woodard.
326
00:23:42,468 --> 00:23:46,047
Desapareci� durante
la investigaci�n de 1990.
327
00:23:48,349 --> 00:23:50,343
�Sabe qu� le pas�?
328
00:23:50,643 --> 00:23:53,804
No, pero, los padres,
329
00:23:53,937 --> 00:23:56,890
ahora el hallazgo
del cad�ver el primo,
330
00:23:56,940 --> 00:23:59,102
todos los muertos
donde Woodard...
331
00:23:59,151 --> 00:24:01,520
Este ex polic�a
trabaj� esa escena.
332
00:24:01,571 --> 00:24:05,232
Me pregunto si, un d�a,
aparecer� en una cantera.
333
00:24:07,410 --> 00:24:09,321
No s�, se�orita.
334
00:24:11,040 --> 00:24:15,621
Pero Ud. acaba de especular,
y eso lleva a la proyecci�n,
335
00:24:15,669 --> 00:24:18,707
distorsiona lo que ve
y ofusca la verdad.
336
00:24:19,089 --> 00:24:22,294
�Ha reflexionado
en las �ltimas dos d�cadas
337
00:24:22,343 --> 00:24:26,005
sobre la cantidad de muertos
relacionados con este caso?
338
00:24:36,564 --> 00:24:39,809
Me temo que es suficiente
por hoy.
339
00:24:40,401 --> 00:24:43,522
�Puede darnos cinco minutos m�s?
No quise presionarlo.
340
00:24:43,572 --> 00:24:46,400
No es usted,
s�lo que es suficiente.
341
00:24:47,534 --> 00:24:51,489
S�lo pregunto si tantos muertos
no indican algo mayor.
342
00:24:51,538 --> 00:24:53,074
�Basta! Ya termin�.
343
00:24:53,123 --> 00:24:56,577
- Estoy llegando al punto.
- Debiste hacerlo antes.
344
00:25:03,050 --> 00:25:06,754
Gracias por su ayuda.
�Trabaja con muchas j�venes?
345
00:25:07,096 --> 00:25:09,257
Bastantes. Fugitivas,
346
00:25:09,306 --> 00:25:11,969
chicas que buscan huir
de malos hogares.
347
00:25:12,017 --> 00:25:14,513
Pero perdemos a muchas.
348
00:25:16,398 --> 00:25:18,600
No puedo decir
que la reconozca.
349
00:25:19,735 --> 00:25:22,397
Pero no es una buena foto,
�verdad?
350
00:25:24,739 --> 00:25:28,151
Se cree que quiz� se trate
de esta ni�a, de adulta.
351
00:25:33,455 --> 00:25:35,032
Aqu� estamos.
352
00:25:38,251 --> 00:25:40,997
S�, est�bamos
en el mismo grupo.
353
00:25:42,339 --> 00:25:45,876
Fue hace cuatro o cinco meses,
dir�a yo.
354
00:25:47,219 --> 00:25:49,297
�Por qu� se fue?
355
00:25:49,637 --> 00:25:52,425
Las cosas se pusieron malas.
356
00:25:52,640 --> 00:25:54,010
Las drogas.
357
00:25:54,810 --> 00:25:58,222
Uno de los chicos estaba
prostituyendo a varias chicas.
358
00:25:58,271 --> 00:26:00,391
Era una mala situaci�n.
359
00:26:02,484 --> 00:26:06,062
Yo me fui un par de semanas
despu�s de Mary.
360
00:26:06,113 --> 00:26:07,981
�Se hac�a llamar Mary?
361
00:26:08,114 --> 00:26:09,482
A veces.
362
00:26:09,616 --> 00:26:11,903
O Mary Julie.
363
00:26:12,537 --> 00:26:16,908
Y a veces Mary July,
como el mes de julio.
364
00:26:17,166 --> 00:26:19,620
"Como el verano", dec�a ella.
365
00:26:20,420 --> 00:26:22,456
Ten�a diferentes nombres.
366
00:26:26,092 --> 00:26:31,048
�Nunca hablaba de ella,
de su hogar, de d�nde ven�a?
367
00:26:31,682 --> 00:26:35,094
Mencion� algo acerca de
haber vivido en un cuarto rosado.
368
00:26:35,352 --> 00:26:39,973
O era "una reina
en un castillo rosado".
369
00:26:41,191 --> 00:26:46,146
�Sabe lo que pienso?
Que ella no sab�a qui�n era.
370
00:26:46,779 --> 00:26:49,399
Creo que s�lo fing�a.
371
00:26:51,241 --> 00:26:53,653
Si quiere escribir un libro,
372
00:26:54,788 --> 00:26:58,283
escriba sobre lo que les pasa
aqu� a los chicos.
373
00:26:59,501 --> 00:27:02,204
Lo que les pasa a las chicas.
374
00:27:11,221 --> 00:27:13,216
D-12, �est�n ah�? Cambio.
375
00:27:18,770 --> 00:27:20,473
D-12, estamos aqu�.
376
00:27:20,855 --> 00:27:22,850
Llam� un tipo
por la l�nea caliente.
377
00:27:22,900 --> 00:27:26,353
Quiere hablar con el Tte. West.
Dice conocerlo.
378
00:27:27,988 --> 00:27:29,690
�Qui�n es?
379
00:27:30,198 --> 00:27:31,943
Nos dio un n�mero.
380
00:27:33,744 --> 00:27:35,112
Adelante.
381
00:27:58,976 --> 00:28:01,805
�Siguen juntos? Genial.
382
00:28:03,189 --> 00:28:05,809
Eres dif�cil de encontrar.
383
00:28:08,236 --> 00:28:10,063
�D�nde has estado?
384
00:28:10,697 --> 00:28:12,317
Por cuestiones de tiempo,
385
00:28:12,366 --> 00:28:15,736
supongo que prefieren
que s�lo hable de lo relevante,
386
00:28:15,785 --> 00:28:19,489
y que quiz� se haga justicia
para Lucy y sus hijos.
387
00:28:19,540 --> 00:28:22,117
Necesito que vayas
al grano, Dan.
388
00:28:22,459 --> 00:28:27,790
La aparici�n de Tom en la tele
y que Julie est� viva.
389
00:28:27,882 --> 00:28:30,126
Hay preguntas
que no pueden contestar
390
00:28:30,176 --> 00:28:31,836
sin la informaci�n que tengo.
391
00:28:31,886 --> 00:28:35,381
Si ocultas algo,
podemos encerrarte ahora mismo.
392
00:28:35,431 --> 00:28:38,092
O podemos llevarte
y darte una paliza,
393
00:28:38,143 --> 00:28:40,595
para confirmar
que eres un mentiroso.
394
00:28:44,566 --> 00:28:47,852
- Quiero siete mil d�lares.
- Yo quiero una lancha.
395
00:28:48,111 --> 00:28:51,814
Est� claro por las noticias
que no saben m�s que antes.
396
00:28:51,863 --> 00:28:55,901
Cuando me entreguen esa suma,
sabr�n mucho m�s.
397
00:28:56,117 --> 00:28:58,946
Y les aclarar�
mucha de su confusi�n.
398
00:29:03,833 --> 00:29:07,037
Est�s buscando
que te reviente la cabeza.
399
00:29:08,464 --> 00:29:12,211
No me han dado una paliza
desde que ten�a dos a�os,
400
00:29:12,259 --> 00:29:15,047
mucho antes de que Lucy
viviera con nosotros.
401
00:29:15,097 --> 00:29:16,048
�Con ustedes?
402
00:29:16,098 --> 00:29:18,716
S�. Cuando ten�a cuatro a�os,
403
00:29:18,767 --> 00:29:20,844
despu�s de que muri�
su mam�.
404
00:29:20,893 --> 00:29:25,139
Lucy y yo compartimos
muchos hitos en la infancia.
405
00:29:31,319 --> 00:29:34,065
La primera vez
que hablamos, qued� claro
406
00:29:34,114 --> 00:29:37,944
que no puedes hablar sin mentir.
�Por qu� creerte ahora?
407
00:29:39,412 --> 00:29:41,614
Ign�renme, si quieren.
408
00:29:41,956 --> 00:29:45,410
Pero si tratan de intimidarme,
nadie se beneficiar�.
409
00:29:46,253 --> 00:29:49,622
Los cit� porque otra vez
est�n buscando a Julie,
410
00:29:49,673 --> 00:29:53,584
y hay personas que quieren
evitar que hallen sus respuestas.
411
00:29:53,635 --> 00:29:55,044
�Qu� personas?
412
00:29:56,637 --> 00:30:00,008
Personas que no renegocian.
413
00:30:00,434 --> 00:30:03,886
Personas que quieren hacer ver
que muri� de sobredosis.
414
00:30:03,979 --> 00:30:06,097
�Dices que la asesinaron?
415
00:30:09,192 --> 00:30:12,770
Lucy ten�a un problema,
era autodestructiva.
416
00:30:13,863 --> 00:30:16,233
No sab�a
cu�ndo dejar de presionar.
417
00:30:16,283 --> 00:30:18,611
Presionaba
hasta obtener lo que quer�a.
418
00:30:18,660 --> 00:30:22,364
Y presionaba hasta
que le dieran lo que no quer�a.
419
00:30:22,414 --> 00:30:23,782
�Conocen a alguien as�?
420
00:30:23,832 --> 00:30:26,869
Met�moslo en aislamiento
una semana, a ver qu� recuerda.
421
00:30:26,918 --> 00:30:29,370
�Creen que ella
tiene una semana?
422
00:30:29,421 --> 00:30:32,082
Recuerden que yo soy
una persona enferma,
423
00:30:32,131 --> 00:30:36,045
que se obsesion�,
haci�ndoles cuentos a la polic�a.
424
00:30:36,094 --> 00:30:38,714
Y mientras ustedes
me amenazaban y golpeaban,
425
00:30:38,764 --> 00:30:40,382
lo que en realidad hicieron,
426
00:30:40,432 --> 00:30:44,178
fue hacer desaparecer la verdad
de la faz de la Tierra.
427
00:30:44,227 --> 00:30:48,557
�Lo que le ocurri� a ella
tuvo que ver con Tom?
428
00:30:49,399 --> 00:30:51,977
Ustedes est�n muy fr�os, �no?
429
00:30:52,028 --> 00:30:56,775
�Creen que me dar�a miedo
hablar por ese idiota? Demonios.
430
00:30:56,865 --> 00:30:59,193
Quienes dices
que lastimaron a Lucy,
431
00:30:59,243 --> 00:31:01,778
�tienen que ver con los ni�os?
432
00:31:01,827 --> 00:31:03,363
S�, maldita sea.
433
00:31:03,412 --> 00:31:06,157
�Todo tiene que ver
con los ni�os!
434
00:31:06,290 --> 00:31:09,451
S�lo funcionar�
s� lo hacemos a mi manera.
435
00:31:09,501 --> 00:31:13,039
Procuren mis fondos
y no vemos ma�ana o pasado.
436
00:31:13,089 --> 00:31:15,416
Ser� la soluci�n
a sus problemas.
437
00:31:15,466 --> 00:31:18,504
Necesitamos m�s de dos d�as
para conseguir esa suma.
438
00:31:18,552 --> 00:31:21,423
No tienen mucho m�s.
Como les he repetido,
439
00:31:21,473 --> 00:31:24,009
ustedes no son los �nicos
que buscan a Julie.
440
00:31:34,569 --> 00:31:38,648
No puedes estar tan loco
que pienses que te dejaremos ir.
441
00:31:42,119 --> 00:31:44,488
Tal vez no me expliqu�.
442
00:31:44,830 --> 00:31:49,034
M�renme, un adicto que
no distingue el d�a de la noche,
443
00:31:49,251 --> 00:31:53,414
ocupando su valioso tiempo.
Deber�an ignorar a este loco.
444
00:31:53,464 --> 00:31:56,458
Yo hablo muy bien
el idioma de los locos.
445
00:32:00,971 --> 00:32:04,633
Tic-tac, el reloj avanza
para nuestra chica.
446
00:32:05,559 --> 00:32:07,595
Y los malditos
que la est�n buscando
447
00:32:07,644 --> 00:32:09,888
les sacaron ya
mucha ventaja.
448
00:32:11,941 --> 00:32:14,686
Los llamar� pasado ma�ana.
449
00:32:15,903 --> 00:32:19,149
A menos que quieran
que sigamos mir�ndonos.
450
00:32:35,256 --> 00:32:37,250
Tal vez yo sea muy nervioso,
451
00:32:37,300 --> 00:32:41,128
pero si veo que me siguen,
no habr� trato.
452
00:32:42,263 --> 00:32:44,424
Gracias por el desayuno.
453
00:33:00,781 --> 00:33:02,192
�Puedes creerlo?
454
00:33:04,368 --> 00:33:06,321
�Crees que diga la verdad?
455
00:33:06,329 --> 00:33:07,656
Creo que necesitamos
456
00:33:07,705 --> 00:33:11,993
los registros telef�nicos del
hotel de Lucy, de hace dos a�os.
457
00:33:12,334 --> 00:33:16,121
Y averiguar d�nde estaba Tom
cuando ella muri�.
458
00:33:16,213 --> 00:33:18,707
A �l no le agrada Tom.
459
00:33:20,258 --> 00:33:25,422
Bueno, tambi�n hay que ver
c�mo requisar esos $7 mil.
460
00:33:28,017 --> 00:33:30,428
Y vigilar a esa basura.
461
00:33:39,320 --> 00:33:41,398
Adelante, te vas.
462
00:33:43,866 --> 00:33:47,778
- Quiero ver al Teniente West.
- Eso no es asunto m�o.
463
00:34:02,176 --> 00:34:05,630
Ese era el Teniente.
Almorzaron con esa basura.
464
00:34:07,849 --> 00:34:08,801
�C�mo?
465
00:34:08,850 --> 00:34:13,347
Con el t�o, Dan O'Brien.
Se encontraron en una cafeter�a.
466
00:34:13,398 --> 00:34:15,850
Dice que lo sabe todo,
y quiere que le paguen.
467
00:34:15,900 --> 00:34:18,978
Al demonio,
dame una hora con �l.
468
00:34:19,029 --> 00:34:22,106
Y quieren registros telef�nicos
del Diamond Cactus Motel,
469
00:34:22,156 --> 00:34:24,859
en Paradise, Nevada,
de hace dos a�os.
470
00:34:24,909 --> 00:34:26,319
Los registros de Lucy.
471
00:34:26,368 --> 00:34:29,447
S�. Qu� buen uso
de nuestro tiempo.
472
00:34:29,497 --> 00:34:30,906
�D�nde est� O'Brien?
473
00:34:30,914 --> 00:34:35,036
Nos dieron un n�mero de placa,
pero parece seguir perdido.
474
00:34:44,262 --> 00:34:46,256
Te comportas como un ni�o.
475
00:34:46,306 --> 00:34:49,342
No es cierto,
t� s�lo piensas en ti.
476
00:34:49,391 --> 00:34:51,970
�Olv�dalo! Esto fue un error.
477
00:35:06,783 --> 00:35:08,443
�Ahora fumas?
478
00:35:08,826 --> 00:35:11,655
Era hora
de que dejara de privarme.
479
00:35:28,346 --> 00:35:30,173
�Seguir�s con ella
480
00:35:31,224 --> 00:35:33,510
cuando termine de filmar?
481
00:35:37,355 --> 00:35:39,182
�A qu� te refieres?
482
00:35:39,692 --> 00:35:42,687
No te imagino en Nueva York.
483
00:35:49,535 --> 00:35:51,195
�C�mo te diste cuenta?
484
00:35:52,538 --> 00:35:54,407
Sigo siendo tu pap�,
muchacho.
485
00:35:57,419 --> 00:36:01,496
Y de paso, fui Detective,
y no tan malo.
486
00:36:06,384 --> 00:36:08,254
Me siento mal.
487
00:36:08,470 --> 00:36:12,092
Es decir,
Heather es una buena mujer.
488
00:36:13,977 --> 00:36:16,014
�Ella lo sabe?
489
00:36:19,567 --> 00:36:21,852
Tengo que dec�rselo, �no?
490
00:36:24,030 --> 00:36:27,108
- �Vas a dejarla?
- No.
491
00:36:27,825 --> 00:36:30,361
Vas a terminar con lo otro.
492
00:36:30,870 --> 00:36:34,573
No es bueno decir la verdad,
s� s�lo hace da�o,
493
00:36:34,623 --> 00:36:37,325
ni causar dolor
porque te sientas culpable.
494
00:36:37,916 --> 00:36:42,164
�Eso es justo? �Qu� t�
te sientas mejor y ella peor?
495
00:36:42,504 --> 00:36:44,498
Nunca hab�a hecho nada
como esto.
496
00:36:44,549 --> 00:36:47,628
Quiero que lo sepas, pap�.
No lo plane�.
497
00:36:47,677 --> 00:36:49,045
Es que ella...
498
00:36:51,097 --> 00:36:53,175
Ella era excitante.
499
00:36:53,642 --> 00:36:55,594
S�, son excitantes.
500
00:36:55,644 --> 00:36:59,014
Y con Heather
ya no es lo mismo.
501
00:37:00,398 --> 00:37:03,393
Nada sigue siendo siempre
lo mismo.
502
00:37:09,532 --> 00:37:12,110
Me he estado analizando.
503
00:37:13,204 --> 00:37:17,325
Y hago esta pregunta para m�,
para saber.
504
00:37:18,751 --> 00:37:20,161
�Qu�?
505
00:37:21,087 --> 00:37:22,913
�T� encontraste?
506
00:37:25,382 --> 00:37:27,166
�Yo?
507
00:37:30,470 --> 00:37:32,797
�Te ense�� a retener?
508
00:37:33,847 --> 00:37:36,260
No entiendo la pregunta.
509
00:37:39,853 --> 00:37:44,267
No fue mi intenci�n,
no sab�a que estaba pasando.
510
00:37:51,115 --> 00:37:53,568
Tengo las direcciones
que pediste.
511
00:37:55,495 --> 00:37:57,155
Y los nombres.
512
00:37:59,582 --> 00:38:01,576
�Cu�l es tu plan?
513
00:38:07,549 --> 00:38:09,794
Antes de que me conocieras,
514
00:38:09,843 --> 00:38:12,004
pocas cosas me daban miedo.
515
00:38:13,472 --> 00:38:15,799
No era un hombre temeroso.
516
00:38:17,643 --> 00:38:20,805
Incluso hice cosas
que algunos consideran valientes.
517
00:38:22,773 --> 00:38:25,393
Ustedes me convirtieron
en un cobarde.
518
00:38:26,277 --> 00:38:29,605
He vivido aterrado
desde el d�a que naciste.
519
00:38:30,989 --> 00:38:33,317
Tal vez me entiendas.
520
00:38:36,620 --> 00:38:40,116
No se puede eludir.
No se puede ser avaro.
521
00:38:40,165 --> 00:38:42,327
Con las personas que amas
522
00:38:43,127 --> 00:38:45,120
no puedes retenerte.
523
00:38:45,211 --> 00:38:48,457
No puedes retener nada.
524
00:38:51,635 --> 00:38:53,921
Tengo que hacer una llamada,
pap�.
525
00:39:16,787 --> 00:39:20,741
Debido a los alarmantes sucesos
de hace tres d�as,
526
00:39:20,790 --> 00:39:23,118
hemos llegado
a una conclusi�n
527
00:39:23,167 --> 00:39:26,330
en el caso
de Will y Julie Purcell.
528
00:39:27,297 --> 00:39:28,916
Nuevas pruebas sugieren
529
00:39:28,966 --> 00:39:31,210
que Brett Woodard
asesin� a ambos ni�os.
530
00:39:32,804 --> 00:39:36,089
Pediremos condenarlo
en ausencia,
531
00:39:36,597 --> 00:39:40,593
debido a la terrible naturaleza
de sus cr�menes. Y esperamos
532
00:39:40,644 --> 00:39:43,597
que la comunidad comience
a sanar de estos sucesos
533
00:39:43,647 --> 00:39:45,391
que nos han sacudido a todos.
534
00:39:45,440 --> 00:39:47,934
�Se hallaron
los restos de la ni�a?
535
00:39:47,984 --> 00:39:51,270
Hay evidencias. No puedo comentar
m�s, dadas las circunstancias.
536
00:39:51,361 --> 00:39:53,146
�Estaban investigando a Woodard?
537
00:39:53,197 --> 00:39:55,899
Lo est�bamos considerando.
538
00:39:55,949 --> 00:39:58,777
�Estaban a punto de arrestarlo?
�Por eso estall�?
539
00:39:58,828 --> 00:40:02,739
Es probable que la presi�n,
y el sentimiento de culpa,
540
00:40:02,789 --> 00:40:06,159
lo hayan llevado a eso,
antes de poder ser enjuiciado.
541
00:40:06,210 --> 00:40:07,912
Pero fue un acto suicida,
542
00:40:07,961 --> 00:40:10,707
con el que quiso llevarse
tantas vidas como pod�a.
543
00:40:10,755 --> 00:40:13,919
Woodard fue interrogado
al principio, �no?
544
00:40:14,094 --> 00:40:16,505
�Por qu� no fue detenido?
545
00:40:16,556 --> 00:40:20,008
Por falta de evidencias.
Nos limita la ley,
546
00:40:20,057 --> 00:40:22,385
que consagra los derechos
de todos,
547
00:40:22,435 --> 00:40:25,138
incluso de alguien tan malvado
como el Sr. Woodard.
548
00:40:28,232 --> 00:40:31,019
Sra. Purcell,
�tiene algo que decir?
549
00:40:31,068 --> 00:40:34,731
- �Qu� me deje en paz, rayos!
- �Siente que se hizo justicia?
550
00:40:34,780 --> 00:40:38,651
�Justicia? �De qu� habla?
�Eso qu� demonios significa?
551
00:40:38,702 --> 00:40:40,445
�Aqu�? �Ahora?
552
00:40:40,495 --> 00:40:42,823
- Sra. Purcell.
- D�jela. Eso es acoso.
553
00:40:42,873 --> 00:40:46,702
Este es mi trabajo.
Si no lo hago, otro lo har�.
554
00:40:46,751 --> 00:40:49,955
- Esa no es una excusa.
- �Qu� rayos quiere, maestra?
555
00:40:50,005 --> 00:40:51,790
Disculparme,
por la �ltima vez.
556
00:40:51,839 --> 00:40:55,878
�Nunca se disculpe conmigo!
�Por nada!
557
00:40:56,218 --> 00:41:00,673
Hablen entre ustedes, perras.
Inventen su propia historia.
558
00:41:32,924 --> 00:41:36,544
Es ir�nico que ese idiota
exonere a Tom.
559
00:41:43,433 --> 00:41:45,094
Incre�ble, �no?
560
00:41:45,560 --> 00:41:48,431
Lo r�pido que muri� este pueblo.
561
00:41:48,939 --> 00:41:51,268
No muri�, lo asesinaron.
562
00:41:52,985 --> 00:41:56,397
Busquemos qui�n m�s pudo haber
plantado la mochila y la camisa.
563
00:41:56,989 --> 00:41:59,150
Pudo haber sido cualquiera.
564
00:42:00,076 --> 00:42:03,362
Yo no descartar�a a Tom todav�a.
Ese tipo guarda secretos.
565
00:42:04,663 --> 00:42:07,824
Vamos a la oficina. Voy a revisar
ese programa de la iglesia,
566
00:42:07,873 --> 00:42:10,117
y a hablar con otros
de sus compa�eros.
567
00:42:11,876 --> 00:42:14,581
Espera. �A d�nde vamos?
568
00:42:14,798 --> 00:42:18,711
- Te llevo a tu casa, �qu� cre�as?
- No, estoy trabajando.
569
00:42:18,760 --> 00:42:20,963
Puedes hacerlo en la ma�ana.
570
00:42:21,013 --> 00:42:24,925
Hazme el favor. �O'Brien?
Tenemos una pista.
571
00:42:25,225 --> 00:42:26,677
Volvamos, planifiquemos,
572
00:42:26,727 --> 00:42:29,973
hablemos con alguien de Vicio
sobre el submundo gay.
573
00:42:30,106 --> 00:42:34,394
Basta, �quieres?
Si no quieres ir a tu casa, bien.
574
00:42:34,444 --> 00:42:36,269
Pero no culpes al trabajo.
575
00:42:36,320 --> 00:42:39,023
- Tal vez seamos diferentes.
- S�, lo somos.
576
00:42:39,071 --> 00:42:40,065
Ya lo dije.
577
00:42:40,114 --> 00:42:43,485
Y estuve de acuerdo. Por eso
estoy donde estoy y t�...
578
00:42:43,534 --> 00:42:46,155
�Qu�? �Yo qu�?
579
00:42:47,539 --> 00:42:49,533
T� eres t�.
580
00:42:50,751 --> 00:42:52,704
- Detente.
- �Qu�?
581
00:42:52,753 --> 00:42:53,704
�Para, diablos!
582
00:42:53,712 --> 00:42:56,665
�Eres una nena?
�Her� tus sentimientos?
583
00:42:56,716 --> 00:42:58,292
�Te vas a lanzar?
584
00:43:00,218 --> 00:43:04,841
�Bromeas? No seas infantil.
�A d�nde crees que vas?
585
00:43:04,891 --> 00:43:08,053
No me importa marcar la tarjeta.
�Yo trabajo!
586
00:43:13,024 --> 00:43:16,938
Si ven a un negro merodeando,
pueden dispararte.
587
00:43:19,572 --> 00:43:21,067
Idiota.
588
00:44:04,410 --> 00:44:08,154
Tom "Carteras",
�qu� demonios haces aqu�?
589
00:44:08,497 --> 00:44:09,948
Boc�n.
590
00:44:10,749 --> 00:44:13,578
Para ser tan inteligente,
eres muy descuidado.
591
00:44:13,628 --> 00:44:15,830
El mismo lugar
donde ven�as a drogarte,
592
00:44:15,879 --> 00:44:17,790
cuando no viv�as de nosotros.
593
00:44:18,799 --> 00:44:21,503
No tengo ganas
de rememorar ahora.
594
00:44:30,936 --> 00:44:33,348
Hay una gasolinera
cerca de aqu�.
595
00:44:33,398 --> 00:44:36,851
Hay sexo oral en el ba�o,
si tienes ganas.
596
00:44:42,114 --> 00:44:46,028
O� que quieres cobrar.
Digamos que cada bala son $1.000.
597
00:44:46,786 --> 00:44:49,362
Espera,
no tienes problema conmigo.
598
00:44:49,412 --> 00:44:52,116
No somos amigos,
pero no tienes motivo.
599
00:44:52,166 --> 00:44:55,953
�Sabes algo, maldito!
�Qu� vas a venderle a la polic�a?
600
00:44:56,337 --> 00:45:00,458
Baja el arma, Tom.
Me est�s poniendo nervioso.
601
00:45:02,051 --> 00:45:04,837
�Estabas bebiendo?
Pens� que lo hab�as dejado.
602
00:45:04,887 --> 00:45:06,464
- �Qu� sabes?
- Nada.
603
00:45:06,472 --> 00:45:07,840
�Mentira!
604
00:45:07,891 --> 00:45:09,551
Est� bien, espera.
605
00:45:09,600 --> 00:45:13,389
Espera, te lo dir�.
Te lo dir�, te lo dir�.
606
00:45:14,190 --> 00:45:15,725
Espera.
607
00:45:35,419 --> 00:45:37,163
Lev�ntate, maldito.
608
00:45:42,593 --> 00:45:45,672
Te volar� el pene,
y luego, las rodillas.
609
00:45:45,722 --> 00:45:47,548
Y tal vez las orejas.
610
00:45:47,598 --> 00:45:49,049
�De qu� hablas?
611
00:45:49,099 --> 00:45:50,133
�Julie!
612
00:45:50,184 --> 00:45:53,554
Cuando dorm�as en el cuarto
de Will, la espiabas.
613
00:45:53,604 --> 00:45:56,640
Hiciste una mirilla en el closet,
para verla vestirse.
614
00:45:56,690 --> 00:46:00,434
Yo nunca.
No s� de qu� me hablas.
615
00:46:00,483 --> 00:46:03,521
Ya ver� d�nde te encajo
la �ltima bala.
616
00:46:03,570 --> 00:46:05,940
Maldita sea, esc�chame.
�Esc�chame!
617
00:46:11,162 --> 00:46:14,950
No s� nada de nadie.
�De acuerdo?
618
00:46:15,542 --> 00:46:17,370
Nunca har�a algo as�.
619
00:46:18,004 --> 00:46:19,371
�Julie? Ella era...
620
00:46:19,422 --> 00:46:20,748
- �D�nde est�?
- No lo s�.
621
00:46:20,798 --> 00:46:22,583
- �D�nde est� mi hija?
- No lo s�.
622
00:46:22,632 --> 00:46:24,460
�Mientes, maldito!
623
00:46:24,510 --> 00:46:27,879
�Te preguntaste de d�nde Lucy
sac� dinero para largarse?
624
00:46:27,929 --> 00:46:31,758
�Y de qu� vivi� durante 8 a�os,
antes de morir?
625
00:46:31,851 --> 00:46:33,844
�Dilo, maldita sea!
626
00:46:33,852 --> 00:46:35,470
�Lo estoy diciendo!
627
00:46:35,521 --> 00:46:39,600
Yo s� qui�n le pagaba.
S� qui�n le pagaba,
628
00:46:39,650 --> 00:46:42,812
y qui�n se molestaba
si ella ped�a m�s.
629
00:46:42,861 --> 00:46:46,357
�Es lo que iba
a darle a la polic�a!
630
00:46:46,407 --> 00:46:48,735
S�lo el nombre de un hombre.
631
00:46:52,205 --> 00:46:53,865
Bien, imb�cil.
632
00:46:55,666 --> 00:46:58,243
Dame un motivo
para no asesinarte.
633
00:49:08,134 --> 00:49:10,337
Eran notas de los ni�os.
634
00:49:10,553 --> 00:49:13,924
El hueco en la pared
era para eso.
635
00:49:15,391 --> 00:49:17,551
S�, as� es.
636
00:49:20,146 --> 00:49:22,556
Esa directora
637
00:49:24,274 --> 00:49:27,102
volvi� a mencionar
a Harris James.
638
00:49:30,112 --> 00:49:33,191
�Seguro que sabes
lo que haces con ella?
639
00:49:33,617 --> 00:49:36,362
Bueno, y si no...
640
00:49:37,746 --> 00:49:39,907
�Qu� nos dijo O'Brien?
641
00:49:40,499 --> 00:49:42,743
No soy m�s que un enfermo.
642
00:49:46,712 --> 00:49:50,250
Tengo una lista
de nombres y direcciones.
643
00:49:50,676 --> 00:49:53,878
La de una antigua empleada,
la de la casa de Hoyt,
644
00:49:54,470 --> 00:49:56,673
y de la viuda de Harris James.
645
00:49:57,057 --> 00:49:59,385
�Qu� crees que hagamos?
646
00:50:06,024 --> 00:50:07,351
Orinar.
647
00:50:32,551 --> 00:50:34,753
CUERPO HALLADO EN CUEVA
648
00:50:58,035 --> 00:50:59,571
�Roland?
649
00:51:03,206 --> 00:51:04,576
Hola.
650
00:51:09,339 --> 00:51:11,124
�C�mo est�s?
651
00:51:12,676 --> 00:51:14,128
Bien.
652
00:51:14,970 --> 00:51:16,589
�Y t�?
653
00:51:18,642 --> 00:51:20,217
Bien.
654
00:51:22,061 --> 00:51:23,595
Bien.
655
00:51:24,854 --> 00:51:27,766
Parece que pasas
mucho tiempo aqu�.
656
00:51:28,607 --> 00:51:31,269
Creo que no duermo mucho.
657
00:51:38,076 --> 00:51:39,402
�Qu�?
658
00:51:39,994 --> 00:51:43,991
Hazme un favor. Ve a la ventana.
659
00:51:44,917 --> 00:51:48,954
F�jate si hay un auto oscuro,
de cuatro puertas, encendido.
660
00:51:50,463 --> 00:51:51,581
De acuerdo.
661
00:52:07,855 --> 00:52:09,432
No, amigo.
662
00:52:10,650 --> 00:52:12,852
No hay nada all� afuera.
663
00:52:17,700 --> 00:52:19,152
Est� bien.
664
00:52:20,911 --> 00:52:22,947
�Has estado viendo un auto?
665
00:52:26,374 --> 00:52:28,118
�C�mo has estado, Roland?
666
00:52:29,420 --> 00:52:31,329
He estado leyendo.
667
00:52:31,963 --> 00:52:33,373
S�.
668
00:52:34,674 --> 00:52:36,710
Nunca lo le� completo.
669
00:52:37,135 --> 00:52:39,462
A ella no le molest�.
670
00:52:40,013 --> 00:52:41,632
Bonita mujer.
671
00:52:42,640 --> 00:52:44,634
S�, lo era.
672
00:52:48,439 --> 00:52:49,848
S�.
673
00:52:52,817 --> 00:52:55,146
Estamos en 2015, �no?
674
00:52:56,572 --> 00:52:58,316
As� es, amigo m�o.
675
00:53:01,327 --> 00:53:04,363
"Un ni�o perdido es un vac�o
que reverbera
676
00:53:04,412 --> 00:53:06,781
hacia el pasado y el futuro.
677
00:53:06,998 --> 00:53:10,744
No s�lo abarca las piezas
en que estuviste con ellos
678
00:53:10,752 --> 00:53:12,495
y en que ya no est�n,
679
00:53:12,545 --> 00:53:16,625
o aquellas piezas
a las que nunca entrar�n juntos.
680
00:53:17,134 --> 00:53:20,796
La negaci�n es m�s profunda.
Es el conocimiento
681
00:53:20,846 --> 00:53:24,967
de que en cada pieza a la que
entres por el resto de tu vida,
682
00:53:25,017 --> 00:53:27,888
deber�an estar ellos,
pero ah� no est�n.
683
00:53:27,937 --> 00:53:29,722
Y tus recuerdos de ellos
684
00:53:29,772 --> 00:53:33,060
se convierten en t�tems
de esa ausencia.
685
00:53:33,108 --> 00:53:36,063
Un ni�o perdido es una historia
686
00:53:36,904 --> 00:53:39,982
a la que nunca
se le permite terminar".
687
00:53:44,203 --> 00:53:46,364
La Sra. Hays
contestar� sus preguntas,
688
00:53:46,413 --> 00:53:48,992
y luego firmar� sus libros
aqu� mismo.
689
00:53:49,459 --> 00:53:52,745
Gracias.
�Hay preguntas?
690
00:53:53,671 --> 00:53:55,414
�Ahora dicen
691
00:53:56,299 --> 00:53:58,834
que la chica est� viva?
692
00:53:59,468 --> 00:54:01,880
Se hallaron huellas
recientemente, s�.
693
00:54:02,555 --> 00:54:05,926
Estoy escribiendo
sobre la nueva investigaci�n.
694
00:54:07,060 --> 00:54:08,929
�Tiene alguna idea
695
00:54:09,644 --> 00:54:11,137
de d�nde est�?
696
00:54:13,107 --> 00:54:14,851
�Y ellos?
697
00:54:17,070 --> 00:54:19,189
No, nadie sabe nada.
698
00:54:21,156 --> 00:54:22,109
�Usted es?
699
00:54:22,158 --> 00:54:24,027
�Y su libro, qu�?
700
00:54:25,704 --> 00:54:27,572
�Tiene alguna teor�a?
701
00:54:27,622 --> 00:54:30,575
�Tiene alguna idea
de d�nde est�?
702
00:54:32,003 --> 00:54:33,703
Bueno, esto
703
00:54:34,712 --> 00:54:37,332
lo escrib�
cuando la cre�an muerta.
704
00:54:37,340 --> 00:54:39,750
Entonces, no sabe nada.
705
00:54:39,925 --> 00:54:45,214
S�lo hace su dinero
y exprime su dolor.
706
00:54:45,263 --> 00:54:48,509
- Se�or, la autora nunca aleg�...
- �Deber�a darle verg�enza!
707
00:55:03,616 --> 00:55:05,026
Mu�ecas.
708
00:56:44,259 --> 00:56:46,336
PROHIBIDO ENTRAR.
NO MOLESTAR
709
00:57:40,858 --> 00:57:42,518
�Qu� demonios?
710
00:57:44,570 --> 00:57:46,107
�Julie?
53755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.