All language subtitles for True Detective - 03x06 - Hunters in the Dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,177 --> 00:00:01,437 �Retrocedan! 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,969 �Qu� ha pasado ah� afuera? 3 00:00:06,658 --> 00:00:07,890 ANTERIORMENTE EN TRUE DETECTIVE... 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,247 �Sabes si pas� algo? 5 00:00:09,282 --> 00:00:10,480 �Te resulta familiar? 6 00:00:10,894 --> 00:00:13,441 - �Esta es mi ni�a? - �Qu� opinas? 7 00:00:13,627 --> 00:00:15,329 �Sab�a que uno de los Oficiales... 8 00:00:15,364 --> 00:00:17,410 ...que proces� la escena de Woodard, desapareci�... 9 00:00:17,445 --> 00:00:19,163 ...durante la segunda investigaci�n? 10 00:00:19,198 --> 00:00:21,085 No hay manera, de que esa mochila... 11 00:00:21,120 --> 00:00:23,222 ...estaba en ese espacio, cuando el mortero estall�. 12 00:00:23,277 --> 00:00:25,236 Cuenta una historia de c�mo es una Princesa... 13 00:00:25,271 --> 00:00:28,038 ...de la habitaci�n rosa. Dijo que perdi� a un hermano. 14 00:00:28,073 --> 00:00:29,237 Me est�n buscando. 15 00:00:29,272 --> 00:00:33,666 D�ganle que me deje en paz. �El hombre act�a como mi padre! 16 00:00:33,902 --> 00:00:35,232 Los ni�os deber�an re�rse. 17 00:00:35,267 --> 00:00:37,318 No hab�a muchas risas por aqu�. 18 00:00:37,353 --> 00:00:38,838 S� que Lucy lo escribi�... 19 00:00:38,873 --> 00:00:40,467 ...cuando esa directora me ense�� algunas fotos. 20 00:00:40,502 --> 00:00:43,169 El cuerpo de Dan O'Brien fue encontrado en una cantera drenada. 21 00:00:43,677 --> 00:00:45,970 �C�mo vas a hablar con esta gente? 22 00:00:46,861 --> 00:00:48,354 Hicimos lo que hicimos. 23 00:00:48,489 --> 00:00:50,832 Recuerdo lo que hicimos, recuerdo lo que no dijimos. 24 00:00:50,968 --> 00:00:52,740 T� te alejaste. 25 00:00:54,168 --> 00:00:55,508 Esta vez, no. 26 00:02:20,374 --> 00:02:23,999 True Detective - S03E06 Ripeo y arreglos por TaMaBin 27 00:02:38,059 --> 00:02:38,659 Tremendo d�a, 28 00:02:38,660 --> 00:02:42,056 cuando un tiroteo es lo segundo m�s emocionante que te pasa. 29 00:02:45,409 --> 00:02:47,737 Trat� de contenerme, 30 00:02:48,329 --> 00:02:50,865 de hacerte esperar un poco. 31 00:02:52,000 --> 00:02:55,327 Pareces de los que le dan importancia a ese tipo de cosas. 32 00:02:57,170 --> 00:02:59,290 No era necesario. 33 00:02:59,923 --> 00:03:01,750 �Qu� cosa? 34 00:03:02,134 --> 00:03:06,213 Ver si te juzgo. No lo hago. 35 00:03:21,362 --> 00:03:24,441 Me alegr� tanto de que no te hirieran. 36 00:03:25,659 --> 00:03:27,445 Estuve cerca. 37 00:03:30,538 --> 00:03:33,323 Es la primera vez que disparo en el trabajo. 38 00:03:38,378 --> 00:03:42,207 �Hab�as disparado antes, en la guerra? 39 00:03:45,510 --> 00:03:47,839 Quiero saber de ti, 40 00:03:47,972 --> 00:03:50,341 c�mo llegaste aqu�, de tu pasado. 41 00:03:51,808 --> 00:03:55,804 La verdad, nunca lo pens�. 42 00:04:00,983 --> 00:04:03,811 Una cosa que aprend� en la guerra 43 00:04:04,111 --> 00:04:06,648 es que la vida sucede ahora. 44 00:04:07,657 --> 00:04:10,862 Y el despu�s se convierte en ahora. 45 00:04:11,203 --> 00:04:13,698 Nunca est� detr�s de ti. 46 00:04:15,082 --> 00:04:18,578 No evado la pregunta, es que 47 00:04:19,045 --> 00:04:21,622 no le dedico tiempo a rememorar. 48 00:04:24,801 --> 00:04:27,629 Eso me parece como un s�per poder. 49 00:04:28,263 --> 00:04:31,675 Ni siquiera lo entiendo. �C�mo lo haces? 50 00:04:32,058 --> 00:04:34,386 Supongo que tengo suerte. 51 00:04:59,211 --> 00:05:04,417 Dile que me deje en paz, yo s� lo que �l hizo. 52 00:05:04,508 --> 00:05:05,459 �Qui�n? 53 00:05:05,508 --> 00:05:09,171 El hombre de la tele, que finge ser mi padre. 54 00:05:09,471 --> 00:05:12,091 �Puedes decirme de d�nde llamas? 55 00:05:12,141 --> 00:05:16,262 �D�nde est� mi hermano, Will? No s� qu� hizo con �l. 56 00:05:18,355 --> 00:05:20,683 Suena como una acusaci�n. 57 00:05:21,525 --> 00:05:24,936 Seg�n el expediente, �l no ten�a una coartada para esa noche. 58 00:05:25,278 --> 00:05:28,064 Ustedes dos no indagaron mucho, �verdad? 59 00:05:28,072 --> 00:05:29,482 �Ignoraron eso? 60 00:05:31,451 --> 00:05:33,278 Tenemos que apretarlo. 61 00:05:33,328 --> 00:05:36,781 Freddy Burns vio al chico s�lo, en el bosque, 62 00:05:36,831 --> 00:05:39,200 cuando Tom estaba trabajando en su auto. 63 00:05:39,251 --> 00:05:42,203 Ted y yo podemos intentarlo. �Quieren observar? 64 00:05:42,337 --> 00:05:45,457 No, nosotros lo haremos. 65 00:05:57,352 --> 00:05:59,220 No s� qu� fue eso, 66 00:05:59,270 --> 00:06:01,514 pero no pudimos habernos equivocado tanto. 67 00:06:03,025 --> 00:06:04,726 �Se lo dejamos a Morelli? 68 00:06:04,776 --> 00:06:06,061 No. 69 00:06:06,986 --> 00:06:09,607 Los dem�s se lo comer�an vivo. 70 00:06:22,418 --> 00:06:23,954 �Qu� significa eso? 71 00:06:25,180 --> 00:06:26,305 Esa era ella, �no? 72 00:06:26,340 --> 00:06:28,751 - Si�ntate, Tom. - No quiero sentarme. 73 00:06:28,800 --> 00:06:31,087 No te lo estoy pidiendo. 74 00:06:34,764 --> 00:06:37,218 �Por qu� me miran as�? 75 00:06:38,852 --> 00:06:41,138 �Hay algo que nos quiera decir, Sr. Purcell? 76 00:06:41,288 --> 00:06:42,022 �Qu�? 77 00:06:42,189 --> 00:06:45,810 Este es el momento, aqu�, hablando entre amigos. 78 00:06:45,860 --> 00:06:49,438 Porque si traen a los otros, se pondr� feo. 79 00:06:49,697 --> 00:06:51,564 Cu�ntanos tu versi�n. 80 00:06:51,699 --> 00:06:54,443 Podemos ayudar a defenderte. 81 00:06:55,536 --> 00:06:57,070 �Mi versi�n? 82 00:06:58,455 --> 00:07:00,908 Todos conocen mi versi�n. 83 00:07:05,337 --> 00:07:07,582 �Sospechan de m�? 84 00:07:13,347 --> 00:07:16,174 En el a�o '80, la noche del incidente 85 00:07:17,225 --> 00:07:20,595 unos vecinos te vieron en el garaje, al final de la tarde. 86 00:07:22,146 --> 00:07:25,182 Nadie te vio despu�s de las 6:30. 87 00:07:25,232 --> 00:07:26,434 �Verme? 88 00:07:28,485 --> 00:07:29,895 Roland. 89 00:07:35,284 --> 00:07:36,986 �Teniente West? 90 00:07:37,535 --> 00:07:39,697 �Fuiste a alguna parte? 91 00:07:40,122 --> 00:07:42,908 �Saliste de la casa, y se te olvid� dec�rnoslo? 92 00:07:42,958 --> 00:07:47,371 No. No, entr� a la casa, me tom� unas cervezas 93 00:07:47,421 --> 00:07:51,460 y o� el juego de los Cardenales, c�mo les dije. 94 00:07:52,258 --> 00:07:54,669 En el cuarto de Julie, 95 00:07:55,386 --> 00:07:58,424 hay un huequito en la pared 96 00:07:59,475 --> 00:08:02,052 que da al armario de Will. 97 00:08:03,269 --> 00:08:04,680 �Un qu�? 98 00:08:04,980 --> 00:08:07,892 Como una mirilla, para espiar. 99 00:08:08,108 --> 00:08:10,229 �Mirabas a Julie? 100 00:08:10,695 --> 00:08:13,273 �Tal vez mientras se vest�a? 101 00:08:15,284 --> 00:08:18,988 Hab�a algunas dudas de si era tu hija. 102 00:08:19,079 --> 00:08:21,366 Parece que Lucy lo comentaba. 103 00:08:21,414 --> 00:08:23,451 Escuchen, ella... 104 00:08:24,460 --> 00:08:27,996 Yo la cargu�, yo le daba de comer. 105 00:08:28,004 --> 00:08:32,417 Me levantaba de madrugada, �esa ni�a es m�a! 106 00:08:33,218 --> 00:08:37,672 Despu�s de todo lo que saben, �creen que har�a algo as�? 107 00:08:37,763 --> 00:08:39,548 �Lo creen? �T�? 108 00:08:40,976 --> 00:08:44,721 �Se la diste a alguien, Tom? �Julie trataba de huir de ti? 109 00:08:44,770 --> 00:08:45,722 �Qu�? 110 00:08:45,772 --> 00:08:48,141 �Alguien trataba de protegerla de ti? 111 00:08:48,191 --> 00:08:49,726 �Will te sorprendi�? 112 00:08:49,776 --> 00:08:51,853 �Por qu�? �Por qu� har�a? 113 00:08:51,903 --> 00:08:54,481 Sabes que no fueron a jugar con el vecinito. 114 00:08:54,531 --> 00:08:56,733 �A qui�n fueron a ver en Devil's Den? 115 00:08:58,076 --> 00:09:01,279 No s�. �No s� de qu� me est�n hablando! 116 00:09:06,332 --> 00:09:08,912 No, no, no, no. 117 00:09:09,087 --> 00:09:10,455 Cu�ntanos. 118 00:09:11,798 --> 00:09:13,083 Queremos ayudarte, 119 00:09:13,133 --> 00:09:15,419 pero no podemos hacerlo si no hablas. 120 00:09:22,184 --> 00:09:23,678 No s�. 121 00:09:25,730 --> 00:09:28,891 Suelo saber, pero ahora, no s�. 122 00:09:29,442 --> 00:09:31,852 No puedo creer que no lo vi�ramos. 123 00:09:31,901 --> 00:09:34,021 �Se habr� confabulado con Woodard? 124 00:09:34,321 --> 00:09:37,940 �O tal vez plantar los objetos en casa de Woodard? 125 00:09:40,868 --> 00:09:43,780 No hay pruebas para arrestarlo. 126 00:09:43,913 --> 00:09:47,700 Det�ngalo 24 horas, comiencen a buscar evidencias. 127 00:09:47,751 --> 00:09:50,412 Emitir� una orden para su casa. 128 00:09:50,587 --> 00:09:53,665 Tenemos que investigar de d�nde vino esa llamada. 129 00:09:53,715 --> 00:09:56,752 A trabajar. Se nos escap� una vez. 130 00:09:57,093 --> 00:09:59,171 No volver� a pasar. 131 00:10:03,559 --> 00:10:06,719 La llamada se consider� un giro importante, �no? 132 00:10:09,564 --> 00:10:12,644 La polic�a la vio como una acusaci�n, 133 00:10:12,692 --> 00:10:16,105 sobre todo, considerando lo que ocurri�. 134 00:10:20,701 --> 00:10:22,403 �Qu� ocurri�? 135 00:10:27,501 --> 00:10:30,454 Despu�s de ser interrogado, Purcell estuvo detenido. 136 00:10:30,629 --> 00:10:33,749 �Qu� hicieron los investigadores despu�s de esa llamada? 137 00:10:33,840 --> 00:10:36,335 Esa era Julie, �verdad? 138 00:10:39,428 --> 00:10:42,173 Llam� de una estaci�n cerca de Russellville. 139 00:10:43,349 --> 00:10:46,886 Encontramos sus huellas en un tel�fono p�blico. 140 00:10:48,480 --> 00:10:51,892 No quisiste informar a los jefes de la mochila. 141 00:10:52,733 --> 00:10:55,395 Estabas seguro de que la hab�an plantado. 142 00:10:55,444 --> 00:10:56,980 La plantaron. 143 00:10:58,447 --> 00:11:02,025 No quer�a que usaran eso en su contra a�n. 144 00:11:15,880 --> 00:11:17,875 - Hola. - Hola. 145 00:11:18,342 --> 00:11:20,628 Vine a cambiarme, tengo que volver a salir. 146 00:11:20,678 --> 00:11:22,088 Est� bien. 147 00:11:23,139 --> 00:11:25,425 Extra�o las de gancho. 148 00:11:28,185 --> 00:11:29,721 Demonios. 149 00:11:31,731 --> 00:11:34,101 Ya no est�s en la escuela. 150 00:11:39,489 --> 00:11:41,024 �A d�nde vas? 151 00:11:42,284 --> 00:11:46,069 Tengo cosas que hacer, para un nuevo libro. 152 00:11:46,578 --> 00:11:48,448 �Qu� libro nuevo? 153 00:11:49,040 --> 00:11:50,616 La secuela. 154 00:11:51,333 --> 00:11:53,620 Sobre la investigaci�n actual. 155 00:11:55,045 --> 00:11:58,165 Pens� que ibas a trabajar en una novela. 156 00:11:58,215 --> 00:12:00,168 La editorial quiere esto. 157 00:12:00,216 --> 00:12:02,837 Lo ven como una gran oportunidad. 158 00:12:03,345 --> 00:12:06,424 Me perturba llamar lo que pas� "una oportunidad". 159 00:12:07,808 --> 00:12:09,887 Es la palabra que usan ellos. 160 00:12:11,064 --> 00:12:12,264 No puedes esperar 161 00:12:12,314 --> 00:12:15,434 que el mundo siga la moral sem�ntica de Wayne Hays. 162 00:12:16,734 --> 00:12:18,102 Claro. 163 00:12:18,277 --> 00:12:20,689 Es una oportunidad para ti, �no? 164 00:12:21,364 --> 00:12:25,736 Vuelves a Delitos Mayores, con tu propio horario. 165 00:12:26,495 --> 00:12:30,199 Cuando resolvamos esto, estar� en casa m�s a menudo. 166 00:12:30,791 --> 00:12:32,159 �S�? 167 00:12:32,542 --> 00:12:36,413 Parece que esto te sienta mejor, andar libre. 168 00:12:38,716 --> 00:12:40,919 S�lo intento hacer bien mi trabajo. 169 00:12:41,052 --> 00:12:43,630 �Entonces, me estoy imaginando 170 00:12:43,679 --> 00:12:46,131 que te sofocas aqu�? 171 00:12:46,472 --> 00:12:48,425 S�, te lo imaginas. 172 00:12:48,557 --> 00:12:51,052 Te imaginas mis motivos. 173 00:12:51,310 --> 00:12:53,137 Yo tambi�n puedo imaginarme cosas, 174 00:12:53,187 --> 00:12:56,015 como por qu� trabajas en un libro que ya escribiste. 175 00:12:56,065 --> 00:12:59,185 Lo que buscas all� afuera, no lo est�s encontrando aqu�. 176 00:13:07,995 --> 00:13:11,199 Investigamos a Tom, el padre. 177 00:13:11,582 --> 00:13:14,327 Su casa. Hablamos con sus jefes. 178 00:13:15,545 --> 00:13:18,124 Recuerdo haber hablado con ustedes. 179 00:13:18,506 --> 00:13:22,168 Renunci� antes de cerrarse la f�brica de autobuses escolares. 180 00:13:23,636 --> 00:13:27,506 A decir verdad, ya iba de salida 181 00:13:27,931 --> 00:13:30,551 incluso antes de lo ocurrido. 182 00:13:30,767 --> 00:13:32,344 �Por qu�? 183 00:13:32,394 --> 00:13:36,056 Lo sorprend� bebiendo en el trabajo m�s de una vez. 184 00:13:36,106 --> 00:13:38,350 Las m�quinas son peligrosas. 185 00:13:39,110 --> 00:13:41,520 Siempre ped�a pr�stamos y 186 00:13:42,279 --> 00:13:45,150 no se llevaba bien con el resto de los muchachos. 187 00:13:45,199 --> 00:13:46,734 �En qu� sentido? 188 00:13:47,075 --> 00:13:49,446 No quise decir nada entonces, 189 00:13:49,495 --> 00:13:54,408 pero algunos muchachos lo vieron entrar en un bar gay. 190 00:13:55,958 --> 00:13:58,786 Se burlaron bastante de �l. 191 00:14:37,291 --> 00:14:39,286 ORACI�N DE LA SERENIDAD 192 00:14:39,753 --> 00:14:41,246 LOS DOCE PASOS 193 00:15:15,916 --> 00:15:18,493 �LA HOMOSEXUALIDAD SE PUEDE CURAR! 194 00:15:26,427 --> 00:15:29,005 As� que no es un santo. 195 00:15:30,223 --> 00:15:32,216 Todos tenemos debilidades. 196 00:15:33,601 --> 00:15:36,344 Eso no significa que le haya hecho eso a sus hijos. 197 00:15:36,352 --> 00:15:39,014 Cada vez dudo m�s que fueran suyos. 198 00:15:41,066 --> 00:15:43,686 Devil's Den era frecuentado por homosexuales. 199 00:15:43,736 --> 00:15:46,689 Los ni�os no deb�an estar all�. Si Tom... 200 00:15:46,739 --> 00:15:47,857 �Basta! 201 00:15:48,990 --> 00:15:52,110 Sabemos que fueron all� a encontrarse con otra persona. 202 00:15:53,077 --> 00:15:55,113 Tom no har�a eso. Esto. 203 00:15:56,289 --> 00:15:58,700 Si es as�, lo exoneraremos. 204 00:16:00,085 --> 00:16:03,955 Pero tenemos que resolver esto. Ya viste en la jefatura. 205 00:16:04,005 --> 00:16:06,666 Kindt y Blevins quieren el caso. 206 00:16:08,508 --> 00:16:12,339 Si no fue �l, lo exoneramos. 207 00:16:13,473 --> 00:16:17,219 Pero no nos detenemos. Esta vez llegaremos al fondo. 208 00:16:25,151 --> 00:16:26,938 Recuerdo 1980. 209 00:16:58,394 --> 00:17:00,347 Se supone que est�s en tu casa. 210 00:17:00,771 --> 00:17:02,307 Detective Hays. 211 00:17:03,358 --> 00:17:06,352 Se confirm� tu versi�n del tiroteo, no es una sorpresa. 212 00:17:06,403 --> 00:17:08,230 �Qu� sabes de Roland? 213 00:17:08,279 --> 00:17:10,608 No perder� la pierna. 214 00:17:10,825 --> 00:17:14,152 No ser� igual, pero fue peor para Diller y Bowen. 215 00:17:14,202 --> 00:17:17,656 Hallaron la mochila del ni�o y la camisa de la ni�a, 216 00:17:17,706 --> 00:17:20,200 ambas cosas en la casa de Woodard. 217 00:17:20,500 --> 00:17:21,994 Fue �l. 218 00:17:22,752 --> 00:17:24,204 �Qu�? 219 00:17:26,923 --> 00:17:29,126 No, algo est� mal. 220 00:17:29,385 --> 00:17:31,628 Si fue �l, hay m�s. 221 00:17:31,679 --> 00:17:34,382 Hubo c�mplices; Los ni�os iban a verse con alguien. 222 00:17:34,432 --> 00:17:36,259 �Rayos! Usted estaba all�. 223 00:17:36,309 --> 00:17:39,137 Wayne, �ves lo que est� pasando? 224 00:17:39,186 --> 00:17:41,849 La prensa ha convertido el condado en un circo. 225 00:17:41,897 --> 00:17:43,850 Cosa con la que ustedes ayudaron. 226 00:17:43,899 --> 00:17:45,810 Lim�tese a las evidencias, 227 00:17:45,861 --> 00:17:48,186 y estas apuntan en una sola direcci�n. 228 00:17:48,237 --> 00:17:50,857 Incluso coinciden con la nota de rescate, 229 00:17:50,906 --> 00:17:53,067 letras recortadas, errores ortogr�ficos. 230 00:17:53,117 --> 00:17:54,485 Fue Woodard. 231 00:17:54,534 --> 00:17:55,903 �D�nde est� la ni�a? 232 00:17:55,953 --> 00:17:59,073 Convirti� un par de barriles en un incinerador. 233 00:17:59,081 --> 00:18:01,701 Todo indica que quem� el cad�ver. 234 00:18:01,751 --> 00:18:03,036 �Estamos seguros? 235 00:18:03,085 --> 00:18:04,788 La ni�a est� muerta. 236 00:18:05,254 --> 00:18:08,000 No prolonguemos el sufrimiento de la familia. 237 00:18:08,050 --> 00:18:11,794 Nuestra posici�n oficial es que Woodard los asesin� a los dos. 238 00:18:11,845 --> 00:18:14,963 T�mate unos d�as. Seguro te dan una medalla. 239 00:18:15,013 --> 00:18:18,133 No quiero tomarme unos d�as. No me importan las medallas. 240 00:18:18,182 --> 00:18:19,176 Te digo que... 241 00:18:19,184 --> 00:18:23,095 �Basta! Mat� a diez personas, Wayne. T� estuviste ah�. 242 00:18:23,771 --> 00:18:25,514 Se acab�. 243 00:18:25,648 --> 00:18:29,436 La comunidad necesita sanar; Nosotros somos el primer paso. 244 00:18:29,985 --> 00:18:32,689 La ley estatal permite una condena en ausencia, 245 00:18:32,739 --> 00:18:34,524 en circunstancias especiales. 246 00:18:34,573 --> 00:18:38,946 Nuestro despacho requerir� todas las pruebas y registros. 247 00:18:41,539 --> 00:18:43,283 Doce personas. 248 00:18:44,042 --> 00:18:45,410 �Qu�? 249 00:18:46,044 --> 00:18:47,829 Si incluyen a los ni�os, 250 00:18:47,837 --> 00:18:52,168 significa que mat� a doce personas, no a diez. 251 00:18:54,218 --> 00:18:56,338 Aclaren bien su versi�n. 252 00:19:00,058 --> 00:19:01,593 El primo, Dan O'Brien, 253 00:19:01,643 --> 00:19:06,014 sus restos fueron hallados en una cantera, en Missouri. 254 00:19:06,564 --> 00:19:08,934 �Tendr� relaci�n con Tom? 255 00:19:09,693 --> 00:19:11,187 No s�. 256 00:19:11,529 --> 00:19:13,148 Es dif�cil decirlo. 257 00:19:13,531 --> 00:19:18,529 Bueno, lo que le pas� a Tom, Lucy y ahora el primo Dan... 258 00:19:18,662 --> 00:19:21,156 Tuvimos que hablar con la polic�a, 259 00:19:21,206 --> 00:19:24,702 de la escena del caso Woodard, en el '80. 260 00:19:24,751 --> 00:19:28,246 Creo que ese fue nuestro siguiente paso. 261 00:19:28,754 --> 00:19:32,125 �Dado que Tom posiblemente habr�a plantado las evidencias? 262 00:19:32,259 --> 00:19:36,045 S�. Ten�amos que investigar esa posibilidad. 263 00:19:36,096 --> 00:19:40,718 O tal vez fueron c�mplices, �l y Woodard. 264 00:19:43,061 --> 00:19:44,597 �Sabe? 265 00:19:45,731 --> 00:19:49,101 Es terrible lo que este trabajo le hace considerar. 266 00:19:50,360 --> 00:19:52,314 �No le parece? 267 00:19:54,824 --> 00:19:57,610 Tal vez lo haya visto, es dif�cil de decir. 268 00:19:57,660 --> 00:19:59,361 Hab�a muchos curiosos. 269 00:19:59,493 --> 00:20:01,488 �Usted encontr� la mochila? 270 00:20:02,581 --> 00:20:06,908 S�, fui yo. Luego Harris dijo que se parec�a a la del chico. 271 00:20:06,959 --> 00:20:09,454 - �Harris James? - S�. 272 00:20:09,712 --> 00:20:12,625 - Dice que se retir�. - S�, hace mucho. 273 00:20:12,758 --> 00:20:14,668 �Sabe qu� hace ahora? 274 00:20:30,150 --> 00:20:32,102 Jefe de Seguridad. 275 00:20:32,818 --> 00:20:35,063 �C�mo consigo un cargo as�? 276 00:20:35,112 --> 00:20:38,148 Fui vigilante a medio tiempo en la planta, unos cinco a�os, 277 00:20:38,198 --> 00:20:40,068 cuando era un simple polic�a. 278 00:20:40,116 --> 00:20:43,154 Cuando se abri� est� vacante, estaba en el sitio indicado. 279 00:20:43,496 --> 00:20:46,532 No s� por qu� un Teniente querr�a cambiar conmigo. 280 00:20:46,582 --> 00:20:48,660 Tampoco recuerdo a ning�n Teniente 281 00:20:48,709 --> 00:20:50,494 trabajando en la calle. 282 00:20:50,795 --> 00:20:52,914 Es una situaci�n especial. 283 00:20:53,381 --> 00:20:57,252 Si me dan su salario, me cambio a cualquier carrera. 284 00:20:58,261 --> 00:21:00,213 �Revisaron mi sueldo? 285 00:21:00,597 --> 00:21:03,259 Bastante deprimente, desde mi �ptica. 286 00:21:05,602 --> 00:21:08,763 �Tom� el empleo en mayo del '81? 287 00:21:09,230 --> 00:21:10,598 As� es. 288 00:21:10,898 --> 00:21:13,811 Estamos repasando el caso Purcell. 289 00:21:15,070 --> 00:21:17,940 Nos dicen que usted hall� la mochila. 290 00:21:17,990 --> 00:21:19,484 No, yo no la encontr�. 291 00:21:19,533 --> 00:21:23,655 Fui el primero en reconocerla, seg�n la descripci�n. 292 00:21:24,204 --> 00:21:27,659 Nos preguntamos por qu� tardaron dos d�as en encontrarla. 293 00:21:27,708 --> 00:21:30,996 Dios necesit� seis d�as para crear el mundo. 294 00:21:31,087 --> 00:21:35,124 Es cre�ble que unos funcionarios demorasen dos d�a en hallarla. 295 00:21:40,220 --> 00:21:43,717 El padre del chico, �alguna vez lo vio por all�, 296 00:21:43,765 --> 00:21:46,051 cuando estaban procesando la escena? 297 00:21:46,102 --> 00:21:50,889 S�, lo vi en el terreno de enfrente, observando. 298 00:21:51,316 --> 00:21:52,975 �Qu� hac�a? 299 00:21:53,943 --> 00:21:57,313 Mirar, nada m�s. Se qued� mirando la casa, 300 00:21:57,362 --> 00:22:00,316 o lo que quedaba de ella, durante mucho tiempo. 301 00:22:01,366 --> 00:22:05,696 �Sabe que la madre de esos ni�os trabajaba por aqu�, en el '79? 302 00:22:06,623 --> 00:22:09,909 Si no trabajaba de madrugada, nunca la vi. 303 00:22:10,628 --> 00:22:14,246 Fueron ustedes, �no? Los del tiroteo. 304 00:22:14,297 --> 00:22:16,124 Por eso cojeo. 305 00:22:17,634 --> 00:22:20,587 �Por qu� se retir� de la polic�a vial? 306 00:22:20,845 --> 00:22:24,591 �Por qu� renunci� a hemorroides y $15 mil al a�o? No lo s�. 307 00:22:24,642 --> 00:22:27,801 Esa pregunta no me deja dormir. 308 00:22:36,819 --> 00:22:40,523 �Qu� implica un empleo tan bien remunerado? 309 00:22:41,824 --> 00:22:43,652 �Ladrones de cerdos? 310 00:22:43,868 --> 00:22:47,697 �Gente que trata de robarse la receta de pollo secreta? 311 00:22:50,667 --> 00:22:53,577 "Seguridad sin comprometer la integridad 312 00:22:53,628 --> 00:22:55,372 de los bienes corporativos, 313 00:22:55,421 --> 00:22:59,501 y protegiendo de los peligros de las operaciones diarias". 314 00:22:59,550 --> 00:23:02,169 Pero reconozco que a veces extra�o 315 00:23:02,219 --> 00:23:05,047 pasarme el d�a patrullando y comiendo rosquillas. 316 00:23:05,472 --> 00:23:07,258 Yo no como rosquillas. 317 00:23:07,432 --> 00:23:09,176 Se nota. 318 00:23:10,185 --> 00:23:12,180 Tiene buen cuerpo, Detective. 319 00:23:13,648 --> 00:23:18,144 Gracias por su tiempo. No lo molestamos m�s. 320 00:23:25,660 --> 00:23:29,114 Yo cre�a que Dios hab�a creado el mundo en siete d�as. 321 00:23:29,163 --> 00:23:30,907 Descans� en el s�ptimo. 322 00:23:31,374 --> 00:23:34,245 Siempre he pensado que debi� haber trabajado ese d�a, 323 00:23:34,294 --> 00:23:36,872 en lugar de hacerlo a medias. 324 00:23:37,463 --> 00:23:39,958 �Harris James? Fue uno de los oficiales 325 00:23:40,009 --> 00:23:42,420 que proces� la escena del crimen de Woodard. 326 00:23:42,468 --> 00:23:46,047 Desapareci� durante la investigaci�n de 1990. 327 00:23:48,349 --> 00:23:50,343 �Sabe qu� le pas�? 328 00:23:50,643 --> 00:23:53,804 No, pero, los padres, 329 00:23:53,937 --> 00:23:56,890 ahora el hallazgo del cad�ver el primo, 330 00:23:56,940 --> 00:23:59,102 todos los muertos donde Woodard... 331 00:23:59,151 --> 00:24:01,520 Este ex polic�a trabaj� esa escena. 332 00:24:01,571 --> 00:24:05,232 Me pregunto si, un d�a, aparecer� en una cantera. 333 00:24:07,410 --> 00:24:09,321 No s�, se�orita. 334 00:24:11,040 --> 00:24:15,621 Pero Ud. acaba de especular, y eso lleva a la proyecci�n, 335 00:24:15,669 --> 00:24:18,707 distorsiona lo que ve y ofusca la verdad. 336 00:24:19,089 --> 00:24:22,294 �Ha reflexionado en las �ltimas dos d�cadas 337 00:24:22,343 --> 00:24:26,005 sobre la cantidad de muertos relacionados con este caso? 338 00:24:36,564 --> 00:24:39,809 Me temo que es suficiente por hoy. 339 00:24:40,401 --> 00:24:43,522 �Puede darnos cinco minutos m�s? No quise presionarlo. 340 00:24:43,572 --> 00:24:46,400 No es usted, s�lo que es suficiente. 341 00:24:47,534 --> 00:24:51,489 S�lo pregunto si tantos muertos no indican algo mayor. 342 00:24:51,538 --> 00:24:53,074 �Basta! Ya termin�. 343 00:24:53,123 --> 00:24:56,577 - Estoy llegando al punto. - Debiste hacerlo antes. 344 00:25:03,050 --> 00:25:06,754 Gracias por su ayuda. �Trabaja con muchas j�venes? 345 00:25:07,096 --> 00:25:09,257 Bastantes. Fugitivas, 346 00:25:09,306 --> 00:25:11,969 chicas que buscan huir de malos hogares. 347 00:25:12,017 --> 00:25:14,513 Pero perdemos a muchas. 348 00:25:16,398 --> 00:25:18,600 No puedo decir que la reconozca. 349 00:25:19,735 --> 00:25:22,397 Pero no es una buena foto, �verdad? 350 00:25:24,739 --> 00:25:28,151 Se cree que quiz� se trate de esta ni�a, de adulta. 351 00:25:33,455 --> 00:25:35,032 Aqu� estamos. 352 00:25:38,251 --> 00:25:40,997 S�, est�bamos en el mismo grupo. 353 00:25:42,339 --> 00:25:45,876 Fue hace cuatro o cinco meses, dir�a yo. 354 00:25:47,219 --> 00:25:49,297 �Por qu� se fue? 355 00:25:49,637 --> 00:25:52,425 Las cosas se pusieron malas. 356 00:25:52,640 --> 00:25:54,010 Las drogas. 357 00:25:54,810 --> 00:25:58,222 Uno de los chicos estaba prostituyendo a varias chicas. 358 00:25:58,271 --> 00:26:00,391 Era una mala situaci�n. 359 00:26:02,484 --> 00:26:06,062 Yo me fui un par de semanas despu�s de Mary. 360 00:26:06,113 --> 00:26:07,981 �Se hac�a llamar Mary? 361 00:26:08,114 --> 00:26:09,482 A veces. 362 00:26:09,616 --> 00:26:11,903 O Mary Julie. 363 00:26:12,537 --> 00:26:16,908 Y a veces Mary July, como el mes de julio. 364 00:26:17,166 --> 00:26:19,620 "Como el verano", dec�a ella. 365 00:26:20,420 --> 00:26:22,456 Ten�a diferentes nombres. 366 00:26:26,092 --> 00:26:31,048 �Nunca hablaba de ella, de su hogar, de d�nde ven�a? 367 00:26:31,682 --> 00:26:35,094 Mencion� algo acerca de haber vivido en un cuarto rosado. 368 00:26:35,352 --> 00:26:39,973 O era "una reina en un castillo rosado". 369 00:26:41,191 --> 00:26:46,146 �Sabe lo que pienso? Que ella no sab�a qui�n era. 370 00:26:46,779 --> 00:26:49,399 Creo que s�lo fing�a. 371 00:26:51,241 --> 00:26:53,653 Si quiere escribir un libro, 372 00:26:54,788 --> 00:26:58,283 escriba sobre lo que les pasa aqu� a los chicos. 373 00:26:59,501 --> 00:27:02,204 Lo que les pasa a las chicas. 374 00:27:11,221 --> 00:27:13,216 D-12, �est�n ah�? Cambio. 375 00:27:18,770 --> 00:27:20,473 D-12, estamos aqu�. 376 00:27:20,855 --> 00:27:22,850 Llam� un tipo por la l�nea caliente. 377 00:27:22,900 --> 00:27:26,353 Quiere hablar con el Tte. West. Dice conocerlo. 378 00:27:27,988 --> 00:27:29,690 �Qui�n es? 379 00:27:30,198 --> 00:27:31,943 Nos dio un n�mero. 380 00:27:33,744 --> 00:27:35,112 Adelante. 381 00:27:58,976 --> 00:28:01,805 �Siguen juntos? Genial. 382 00:28:03,189 --> 00:28:05,809 Eres dif�cil de encontrar. 383 00:28:08,236 --> 00:28:10,063 �D�nde has estado? 384 00:28:10,697 --> 00:28:12,317 Por cuestiones de tiempo, 385 00:28:12,366 --> 00:28:15,736 supongo que prefieren que s�lo hable de lo relevante, 386 00:28:15,785 --> 00:28:19,489 y que quiz� se haga justicia para Lucy y sus hijos. 387 00:28:19,540 --> 00:28:22,117 Necesito que vayas al grano, Dan. 388 00:28:22,459 --> 00:28:27,790 La aparici�n de Tom en la tele y que Julie est� viva. 389 00:28:27,882 --> 00:28:30,126 Hay preguntas que no pueden contestar 390 00:28:30,176 --> 00:28:31,836 sin la informaci�n que tengo. 391 00:28:31,886 --> 00:28:35,381 Si ocultas algo, podemos encerrarte ahora mismo. 392 00:28:35,431 --> 00:28:38,092 O podemos llevarte y darte una paliza, 393 00:28:38,143 --> 00:28:40,595 para confirmar que eres un mentiroso. 394 00:28:44,566 --> 00:28:47,852 - Quiero siete mil d�lares. - Yo quiero una lancha. 395 00:28:48,111 --> 00:28:51,814 Est� claro por las noticias que no saben m�s que antes. 396 00:28:51,863 --> 00:28:55,901 Cuando me entreguen esa suma, sabr�n mucho m�s. 397 00:28:56,117 --> 00:28:58,946 Y les aclarar� mucha de su confusi�n. 398 00:29:03,833 --> 00:29:07,037 Est�s buscando que te reviente la cabeza. 399 00:29:08,464 --> 00:29:12,211 No me han dado una paliza desde que ten�a dos a�os, 400 00:29:12,259 --> 00:29:15,047 mucho antes de que Lucy viviera con nosotros. 401 00:29:15,097 --> 00:29:16,048 �Con ustedes? 402 00:29:16,098 --> 00:29:18,716 S�. Cuando ten�a cuatro a�os, 403 00:29:18,767 --> 00:29:20,844 despu�s de que muri� su mam�. 404 00:29:20,893 --> 00:29:25,139 Lucy y yo compartimos muchos hitos en la infancia. 405 00:29:31,319 --> 00:29:34,065 La primera vez que hablamos, qued� claro 406 00:29:34,114 --> 00:29:37,944 que no puedes hablar sin mentir. �Por qu� creerte ahora? 407 00:29:39,412 --> 00:29:41,614 Ign�renme, si quieren. 408 00:29:41,956 --> 00:29:45,410 Pero si tratan de intimidarme, nadie se beneficiar�. 409 00:29:46,253 --> 00:29:49,622 Los cit� porque otra vez est�n buscando a Julie, 410 00:29:49,673 --> 00:29:53,584 y hay personas que quieren evitar que hallen sus respuestas. 411 00:29:53,635 --> 00:29:55,044 �Qu� personas? 412 00:29:56,637 --> 00:30:00,008 Personas que no renegocian. 413 00:30:00,434 --> 00:30:03,886 Personas que quieren hacer ver que muri� de sobredosis. 414 00:30:03,979 --> 00:30:06,097 �Dices que la asesinaron? 415 00:30:09,192 --> 00:30:12,770 Lucy ten�a un problema, era autodestructiva. 416 00:30:13,863 --> 00:30:16,233 No sab�a cu�ndo dejar de presionar. 417 00:30:16,283 --> 00:30:18,611 Presionaba hasta obtener lo que quer�a. 418 00:30:18,660 --> 00:30:22,364 Y presionaba hasta que le dieran lo que no quer�a. 419 00:30:22,414 --> 00:30:23,782 �Conocen a alguien as�? 420 00:30:23,832 --> 00:30:26,869 Met�moslo en aislamiento una semana, a ver qu� recuerda. 421 00:30:26,918 --> 00:30:29,370 �Creen que ella tiene una semana? 422 00:30:29,421 --> 00:30:32,082 Recuerden que yo soy una persona enferma, 423 00:30:32,131 --> 00:30:36,045 que se obsesion�, haci�ndoles cuentos a la polic�a. 424 00:30:36,094 --> 00:30:38,714 Y mientras ustedes me amenazaban y golpeaban, 425 00:30:38,764 --> 00:30:40,382 lo que en realidad hicieron, 426 00:30:40,432 --> 00:30:44,178 fue hacer desaparecer la verdad de la faz de la Tierra. 427 00:30:44,227 --> 00:30:48,557 �Lo que le ocurri� a ella tuvo que ver con Tom? 428 00:30:49,399 --> 00:30:51,977 Ustedes est�n muy fr�os, �no? 429 00:30:52,028 --> 00:30:56,775 �Creen que me dar�a miedo hablar por ese idiota? Demonios. 430 00:30:56,865 --> 00:30:59,193 Quienes dices que lastimaron a Lucy, 431 00:30:59,243 --> 00:31:01,778 �tienen que ver con los ni�os? 432 00:31:01,827 --> 00:31:03,363 S�, maldita sea. 433 00:31:03,412 --> 00:31:06,157 �Todo tiene que ver con los ni�os! 434 00:31:06,290 --> 00:31:09,451 S�lo funcionar� s� lo hacemos a mi manera. 435 00:31:09,501 --> 00:31:13,039 Procuren mis fondos y no vemos ma�ana o pasado. 436 00:31:13,089 --> 00:31:15,416 Ser� la soluci�n a sus problemas. 437 00:31:15,466 --> 00:31:18,504 Necesitamos m�s de dos d�as para conseguir esa suma. 438 00:31:18,552 --> 00:31:21,423 No tienen mucho m�s. Como les he repetido, 439 00:31:21,473 --> 00:31:24,009 ustedes no son los �nicos que buscan a Julie. 440 00:31:34,569 --> 00:31:38,648 No puedes estar tan loco que pienses que te dejaremos ir. 441 00:31:42,119 --> 00:31:44,488 Tal vez no me expliqu�. 442 00:31:44,830 --> 00:31:49,034 M�renme, un adicto que no distingue el d�a de la noche, 443 00:31:49,251 --> 00:31:53,414 ocupando su valioso tiempo. Deber�an ignorar a este loco. 444 00:31:53,464 --> 00:31:56,458 Yo hablo muy bien el idioma de los locos. 445 00:32:00,971 --> 00:32:04,633 Tic-tac, el reloj avanza para nuestra chica. 446 00:32:05,559 --> 00:32:07,595 Y los malditos que la est�n buscando 447 00:32:07,644 --> 00:32:09,888 les sacaron ya mucha ventaja. 448 00:32:11,941 --> 00:32:14,686 Los llamar� pasado ma�ana. 449 00:32:15,903 --> 00:32:19,149 A menos que quieran que sigamos mir�ndonos. 450 00:32:35,256 --> 00:32:37,250 Tal vez yo sea muy nervioso, 451 00:32:37,300 --> 00:32:41,128 pero si veo que me siguen, no habr� trato. 452 00:32:42,263 --> 00:32:44,424 Gracias por el desayuno. 453 00:33:00,781 --> 00:33:02,192 �Puedes creerlo? 454 00:33:04,368 --> 00:33:06,321 �Crees que diga la verdad? 455 00:33:06,329 --> 00:33:07,656 Creo que necesitamos 456 00:33:07,705 --> 00:33:11,993 los registros telef�nicos del hotel de Lucy, de hace dos a�os. 457 00:33:12,334 --> 00:33:16,121 Y averiguar d�nde estaba Tom cuando ella muri�. 458 00:33:16,213 --> 00:33:18,707 A �l no le agrada Tom. 459 00:33:20,258 --> 00:33:25,422 Bueno, tambi�n hay que ver c�mo requisar esos $7 mil. 460 00:33:28,017 --> 00:33:30,428 Y vigilar a esa basura. 461 00:33:39,320 --> 00:33:41,398 Adelante, te vas. 462 00:33:43,866 --> 00:33:47,778 - Quiero ver al Teniente West. - Eso no es asunto m�o. 463 00:34:02,176 --> 00:34:05,630 Ese era el Teniente. Almorzaron con esa basura. 464 00:34:07,849 --> 00:34:08,801 �C�mo? 465 00:34:08,850 --> 00:34:13,347 Con el t�o, Dan O'Brien. Se encontraron en una cafeter�a. 466 00:34:13,398 --> 00:34:15,850 Dice que lo sabe todo, y quiere que le paguen. 467 00:34:15,900 --> 00:34:18,978 Al demonio, dame una hora con �l. 468 00:34:19,029 --> 00:34:22,106 Y quieren registros telef�nicos del Diamond Cactus Motel, 469 00:34:22,156 --> 00:34:24,859 en Paradise, Nevada, de hace dos a�os. 470 00:34:24,909 --> 00:34:26,319 Los registros de Lucy. 471 00:34:26,368 --> 00:34:29,447 S�. Qu� buen uso de nuestro tiempo. 472 00:34:29,497 --> 00:34:30,906 �D�nde est� O'Brien? 473 00:34:30,914 --> 00:34:35,036 Nos dieron un n�mero de placa, pero parece seguir perdido. 474 00:34:44,262 --> 00:34:46,256 Te comportas como un ni�o. 475 00:34:46,306 --> 00:34:49,342 No es cierto, t� s�lo piensas en ti. 476 00:34:49,391 --> 00:34:51,970 �Olv�dalo! Esto fue un error. 477 00:35:06,783 --> 00:35:08,443 �Ahora fumas? 478 00:35:08,826 --> 00:35:11,655 Era hora de que dejara de privarme. 479 00:35:28,346 --> 00:35:30,173 �Seguir�s con ella 480 00:35:31,224 --> 00:35:33,510 cuando termine de filmar? 481 00:35:37,355 --> 00:35:39,182 �A qu� te refieres? 482 00:35:39,692 --> 00:35:42,687 No te imagino en Nueva York. 483 00:35:49,535 --> 00:35:51,195 �C�mo te diste cuenta? 484 00:35:52,538 --> 00:35:54,407 Sigo siendo tu pap�, muchacho. 485 00:35:57,419 --> 00:36:01,496 Y de paso, fui Detective, y no tan malo. 486 00:36:06,384 --> 00:36:08,254 Me siento mal. 487 00:36:08,470 --> 00:36:12,092 Es decir, Heather es una buena mujer. 488 00:36:13,977 --> 00:36:16,014 �Ella lo sabe? 489 00:36:19,567 --> 00:36:21,852 Tengo que dec�rselo, �no? 490 00:36:24,030 --> 00:36:27,108 - �Vas a dejarla? - No. 491 00:36:27,825 --> 00:36:30,361 Vas a terminar con lo otro. 492 00:36:30,870 --> 00:36:34,573 No es bueno decir la verdad, s� s�lo hace da�o, 493 00:36:34,623 --> 00:36:37,325 ni causar dolor porque te sientas culpable. 494 00:36:37,916 --> 00:36:42,164 �Eso es justo? �Qu� t� te sientas mejor y ella peor? 495 00:36:42,504 --> 00:36:44,498 Nunca hab�a hecho nada como esto. 496 00:36:44,549 --> 00:36:47,628 Quiero que lo sepas, pap�. No lo plane�. 497 00:36:47,677 --> 00:36:49,045 Es que ella... 498 00:36:51,097 --> 00:36:53,175 Ella era excitante. 499 00:36:53,642 --> 00:36:55,594 S�, son excitantes. 500 00:36:55,644 --> 00:36:59,014 Y con Heather ya no es lo mismo. 501 00:37:00,398 --> 00:37:03,393 Nada sigue siendo siempre lo mismo. 502 00:37:09,532 --> 00:37:12,110 Me he estado analizando. 503 00:37:13,204 --> 00:37:17,325 Y hago esta pregunta para m�, para saber. 504 00:37:18,751 --> 00:37:20,161 �Qu�? 505 00:37:21,087 --> 00:37:22,913 �T� encontraste? 506 00:37:25,382 --> 00:37:27,166 �Yo? 507 00:37:30,470 --> 00:37:32,797 �Te ense�� a retener? 508 00:37:33,847 --> 00:37:36,260 No entiendo la pregunta. 509 00:37:39,853 --> 00:37:44,267 No fue mi intenci�n, no sab�a que estaba pasando. 510 00:37:51,115 --> 00:37:53,568 Tengo las direcciones que pediste. 511 00:37:55,495 --> 00:37:57,155 Y los nombres. 512 00:37:59,582 --> 00:38:01,576 �Cu�l es tu plan? 513 00:38:07,549 --> 00:38:09,794 Antes de que me conocieras, 514 00:38:09,843 --> 00:38:12,004 pocas cosas me daban miedo. 515 00:38:13,472 --> 00:38:15,799 No era un hombre temeroso. 516 00:38:17,643 --> 00:38:20,805 Incluso hice cosas que algunos consideran valientes. 517 00:38:22,773 --> 00:38:25,393 Ustedes me convirtieron en un cobarde. 518 00:38:26,277 --> 00:38:29,605 He vivido aterrado desde el d�a que naciste. 519 00:38:30,989 --> 00:38:33,317 Tal vez me entiendas. 520 00:38:36,620 --> 00:38:40,116 No se puede eludir. No se puede ser avaro. 521 00:38:40,165 --> 00:38:42,327 Con las personas que amas 522 00:38:43,127 --> 00:38:45,120 no puedes retenerte. 523 00:38:45,211 --> 00:38:48,457 No puedes retener nada. 524 00:38:51,635 --> 00:38:53,921 Tengo que hacer una llamada, pap�. 525 00:39:16,787 --> 00:39:20,741 Debido a los alarmantes sucesos de hace tres d�as, 526 00:39:20,790 --> 00:39:23,118 hemos llegado a una conclusi�n 527 00:39:23,167 --> 00:39:26,330 en el caso de Will y Julie Purcell. 528 00:39:27,297 --> 00:39:28,916 Nuevas pruebas sugieren 529 00:39:28,966 --> 00:39:31,210 que Brett Woodard asesin� a ambos ni�os. 530 00:39:32,804 --> 00:39:36,089 Pediremos condenarlo en ausencia, 531 00:39:36,597 --> 00:39:40,593 debido a la terrible naturaleza de sus cr�menes. Y esperamos 532 00:39:40,644 --> 00:39:43,597 que la comunidad comience a sanar de estos sucesos 533 00:39:43,647 --> 00:39:45,391 que nos han sacudido a todos. 534 00:39:45,440 --> 00:39:47,934 �Se hallaron los restos de la ni�a? 535 00:39:47,984 --> 00:39:51,270 Hay evidencias. No puedo comentar m�s, dadas las circunstancias. 536 00:39:51,361 --> 00:39:53,146 �Estaban investigando a Woodard? 537 00:39:53,197 --> 00:39:55,899 Lo est�bamos considerando. 538 00:39:55,949 --> 00:39:58,777 �Estaban a punto de arrestarlo? �Por eso estall�? 539 00:39:58,828 --> 00:40:02,739 Es probable que la presi�n, y el sentimiento de culpa, 540 00:40:02,789 --> 00:40:06,159 lo hayan llevado a eso, antes de poder ser enjuiciado. 541 00:40:06,210 --> 00:40:07,912 Pero fue un acto suicida, 542 00:40:07,961 --> 00:40:10,707 con el que quiso llevarse tantas vidas como pod�a. 543 00:40:10,755 --> 00:40:13,919 Woodard fue interrogado al principio, �no? 544 00:40:14,094 --> 00:40:16,505 �Por qu� no fue detenido? 545 00:40:16,556 --> 00:40:20,008 Por falta de evidencias. Nos limita la ley, 546 00:40:20,057 --> 00:40:22,385 que consagra los derechos de todos, 547 00:40:22,435 --> 00:40:25,138 incluso de alguien tan malvado como el Sr. Woodard. 548 00:40:28,232 --> 00:40:31,019 Sra. Purcell, �tiene algo que decir? 549 00:40:31,068 --> 00:40:34,731 - �Qu� me deje en paz, rayos! - �Siente que se hizo justicia? 550 00:40:34,780 --> 00:40:38,651 �Justicia? �De qu� habla? �Eso qu� demonios significa? 551 00:40:38,702 --> 00:40:40,445 �Aqu�? �Ahora? 552 00:40:40,495 --> 00:40:42,823 - Sra. Purcell. - D�jela. Eso es acoso. 553 00:40:42,873 --> 00:40:46,702 Este es mi trabajo. Si no lo hago, otro lo har�. 554 00:40:46,751 --> 00:40:49,955 - Esa no es una excusa. - �Qu� rayos quiere, maestra? 555 00:40:50,005 --> 00:40:51,790 Disculparme, por la �ltima vez. 556 00:40:51,839 --> 00:40:55,878 �Nunca se disculpe conmigo! �Por nada! 557 00:40:56,218 --> 00:41:00,673 Hablen entre ustedes, perras. Inventen su propia historia. 558 00:41:32,924 --> 00:41:36,544 Es ir�nico que ese idiota exonere a Tom. 559 00:41:43,433 --> 00:41:45,094 Incre�ble, �no? 560 00:41:45,560 --> 00:41:48,431 Lo r�pido que muri� este pueblo. 561 00:41:48,939 --> 00:41:51,268 No muri�, lo asesinaron. 562 00:41:52,985 --> 00:41:56,397 Busquemos qui�n m�s pudo haber plantado la mochila y la camisa. 563 00:41:56,989 --> 00:41:59,150 Pudo haber sido cualquiera. 564 00:42:00,076 --> 00:42:03,362 Yo no descartar�a a Tom todav�a. Ese tipo guarda secretos. 565 00:42:04,663 --> 00:42:07,824 Vamos a la oficina. Voy a revisar ese programa de la iglesia, 566 00:42:07,873 --> 00:42:10,117 y a hablar con otros de sus compa�eros. 567 00:42:11,876 --> 00:42:14,581 Espera. �A d�nde vamos? 568 00:42:14,798 --> 00:42:18,711 - Te llevo a tu casa, �qu� cre�as? - No, estoy trabajando. 569 00:42:18,760 --> 00:42:20,963 Puedes hacerlo en la ma�ana. 570 00:42:21,013 --> 00:42:24,925 Hazme el favor. �O'Brien? Tenemos una pista. 571 00:42:25,225 --> 00:42:26,677 Volvamos, planifiquemos, 572 00:42:26,727 --> 00:42:29,973 hablemos con alguien de Vicio sobre el submundo gay. 573 00:42:30,106 --> 00:42:34,394 Basta, �quieres? Si no quieres ir a tu casa, bien. 574 00:42:34,444 --> 00:42:36,269 Pero no culpes al trabajo. 575 00:42:36,320 --> 00:42:39,023 - Tal vez seamos diferentes. - S�, lo somos. 576 00:42:39,071 --> 00:42:40,065 Ya lo dije. 577 00:42:40,114 --> 00:42:43,485 Y estuve de acuerdo. Por eso estoy donde estoy y t�... 578 00:42:43,534 --> 00:42:46,155 �Qu�? �Yo qu�? 579 00:42:47,539 --> 00:42:49,533 T� eres t�. 580 00:42:50,751 --> 00:42:52,704 - Detente. - �Qu�? 581 00:42:52,753 --> 00:42:53,704 �Para, diablos! 582 00:42:53,712 --> 00:42:56,665 �Eres una nena? �Her� tus sentimientos? 583 00:42:56,716 --> 00:42:58,292 �Te vas a lanzar? 584 00:43:00,218 --> 00:43:04,841 �Bromeas? No seas infantil. �A d�nde crees que vas? 585 00:43:04,891 --> 00:43:08,053 No me importa marcar la tarjeta. �Yo trabajo! 586 00:43:13,024 --> 00:43:16,938 Si ven a un negro merodeando, pueden dispararte. 587 00:43:19,572 --> 00:43:21,067 Idiota. 588 00:44:04,410 --> 00:44:08,154 Tom "Carteras", �qu� demonios haces aqu�? 589 00:44:08,497 --> 00:44:09,948 Boc�n. 590 00:44:10,749 --> 00:44:13,578 Para ser tan inteligente, eres muy descuidado. 591 00:44:13,628 --> 00:44:15,830 El mismo lugar donde ven�as a drogarte, 592 00:44:15,879 --> 00:44:17,790 cuando no viv�as de nosotros. 593 00:44:18,799 --> 00:44:21,503 No tengo ganas de rememorar ahora. 594 00:44:30,936 --> 00:44:33,348 Hay una gasolinera cerca de aqu�. 595 00:44:33,398 --> 00:44:36,851 Hay sexo oral en el ba�o, si tienes ganas. 596 00:44:42,114 --> 00:44:46,028 O� que quieres cobrar. Digamos que cada bala son $1.000. 597 00:44:46,786 --> 00:44:49,362 Espera, no tienes problema conmigo. 598 00:44:49,412 --> 00:44:52,116 No somos amigos, pero no tienes motivo. 599 00:44:52,166 --> 00:44:55,953 �Sabes algo, maldito! �Qu� vas a venderle a la polic�a? 600 00:44:56,337 --> 00:45:00,458 Baja el arma, Tom. Me est�s poniendo nervioso. 601 00:45:02,051 --> 00:45:04,837 �Estabas bebiendo? Pens� que lo hab�as dejado. 602 00:45:04,887 --> 00:45:06,464 - �Qu� sabes? - Nada. 603 00:45:06,472 --> 00:45:07,840 �Mentira! 604 00:45:07,891 --> 00:45:09,551 Est� bien, espera. 605 00:45:09,600 --> 00:45:13,389 Espera, te lo dir�. Te lo dir�, te lo dir�. 606 00:45:14,190 --> 00:45:15,725 Espera. 607 00:45:35,419 --> 00:45:37,163 Lev�ntate, maldito. 608 00:45:42,593 --> 00:45:45,672 Te volar� el pene, y luego, las rodillas. 609 00:45:45,722 --> 00:45:47,548 Y tal vez las orejas. 610 00:45:47,598 --> 00:45:49,049 �De qu� hablas? 611 00:45:49,099 --> 00:45:50,133 �Julie! 612 00:45:50,184 --> 00:45:53,554 Cuando dorm�as en el cuarto de Will, la espiabas. 613 00:45:53,604 --> 00:45:56,640 Hiciste una mirilla en el closet, para verla vestirse. 614 00:45:56,690 --> 00:46:00,434 Yo nunca. No s� de qu� me hablas. 615 00:46:00,483 --> 00:46:03,521 Ya ver� d�nde te encajo la �ltima bala. 616 00:46:03,570 --> 00:46:05,940 Maldita sea, esc�chame. �Esc�chame! 617 00:46:11,162 --> 00:46:14,950 No s� nada de nadie. �De acuerdo? 618 00:46:15,542 --> 00:46:17,370 Nunca har�a algo as�. 619 00:46:18,004 --> 00:46:19,371 �Julie? Ella era... 620 00:46:19,422 --> 00:46:20,748 - �D�nde est�? - No lo s�. 621 00:46:20,798 --> 00:46:22,583 - �D�nde est� mi hija? - No lo s�. 622 00:46:22,632 --> 00:46:24,460 �Mientes, maldito! 623 00:46:24,510 --> 00:46:27,879 �Te preguntaste de d�nde Lucy sac� dinero para largarse? 624 00:46:27,929 --> 00:46:31,758 �Y de qu� vivi� durante 8 a�os, antes de morir? 625 00:46:31,851 --> 00:46:33,844 �Dilo, maldita sea! 626 00:46:33,852 --> 00:46:35,470 �Lo estoy diciendo! 627 00:46:35,521 --> 00:46:39,600 Yo s� qui�n le pagaba. S� qui�n le pagaba, 628 00:46:39,650 --> 00:46:42,812 y qui�n se molestaba si ella ped�a m�s. 629 00:46:42,861 --> 00:46:46,357 �Es lo que iba a darle a la polic�a! 630 00:46:46,407 --> 00:46:48,735 S�lo el nombre de un hombre. 631 00:46:52,205 --> 00:46:53,865 Bien, imb�cil. 632 00:46:55,666 --> 00:46:58,243 Dame un motivo para no asesinarte. 633 00:49:08,134 --> 00:49:10,337 Eran notas de los ni�os. 634 00:49:10,553 --> 00:49:13,924 El hueco en la pared era para eso. 635 00:49:15,391 --> 00:49:17,551 S�, as� es. 636 00:49:20,146 --> 00:49:22,556 Esa directora 637 00:49:24,274 --> 00:49:27,102 volvi� a mencionar a Harris James. 638 00:49:30,112 --> 00:49:33,191 �Seguro que sabes lo que haces con ella? 639 00:49:33,617 --> 00:49:36,362 Bueno, y si no... 640 00:49:37,746 --> 00:49:39,907 �Qu� nos dijo O'Brien? 641 00:49:40,499 --> 00:49:42,743 No soy m�s que un enfermo. 642 00:49:46,712 --> 00:49:50,250 Tengo una lista de nombres y direcciones. 643 00:49:50,676 --> 00:49:53,878 La de una antigua empleada, la de la casa de Hoyt, 644 00:49:54,470 --> 00:49:56,673 y de la viuda de Harris James. 645 00:49:57,057 --> 00:49:59,385 �Qu� crees que hagamos? 646 00:50:06,024 --> 00:50:07,351 Orinar. 647 00:50:32,551 --> 00:50:34,753 CUERPO HALLADO EN CUEVA 648 00:50:58,035 --> 00:50:59,571 �Roland? 649 00:51:03,206 --> 00:51:04,576 Hola. 650 00:51:09,339 --> 00:51:11,124 �C�mo est�s? 651 00:51:12,676 --> 00:51:14,128 Bien. 652 00:51:14,970 --> 00:51:16,589 �Y t�? 653 00:51:18,642 --> 00:51:20,217 Bien. 654 00:51:22,061 --> 00:51:23,595 Bien. 655 00:51:24,854 --> 00:51:27,766 Parece que pasas mucho tiempo aqu�. 656 00:51:28,607 --> 00:51:31,269 Creo que no duermo mucho. 657 00:51:38,076 --> 00:51:39,402 �Qu�? 658 00:51:39,994 --> 00:51:43,991 Hazme un favor. Ve a la ventana. 659 00:51:44,917 --> 00:51:48,954 F�jate si hay un auto oscuro, de cuatro puertas, encendido. 660 00:51:50,463 --> 00:51:51,581 De acuerdo. 661 00:52:07,855 --> 00:52:09,432 No, amigo. 662 00:52:10,650 --> 00:52:12,852 No hay nada all� afuera. 663 00:52:17,700 --> 00:52:19,152 Est� bien. 664 00:52:20,911 --> 00:52:22,947 �Has estado viendo un auto? 665 00:52:26,374 --> 00:52:28,118 �C�mo has estado, Roland? 666 00:52:29,420 --> 00:52:31,329 He estado leyendo. 667 00:52:31,963 --> 00:52:33,373 S�. 668 00:52:34,674 --> 00:52:36,710 Nunca lo le� completo. 669 00:52:37,135 --> 00:52:39,462 A ella no le molest�. 670 00:52:40,013 --> 00:52:41,632 Bonita mujer. 671 00:52:42,640 --> 00:52:44,634 S�, lo era. 672 00:52:48,439 --> 00:52:49,848 S�. 673 00:52:52,817 --> 00:52:55,146 Estamos en 2015, �no? 674 00:52:56,572 --> 00:52:58,316 As� es, amigo m�o. 675 00:53:01,327 --> 00:53:04,363 "Un ni�o perdido es un vac�o que reverbera 676 00:53:04,412 --> 00:53:06,781 hacia el pasado y el futuro. 677 00:53:06,998 --> 00:53:10,744 No s�lo abarca las piezas en que estuviste con ellos 678 00:53:10,752 --> 00:53:12,495 y en que ya no est�n, 679 00:53:12,545 --> 00:53:16,625 o aquellas piezas a las que nunca entrar�n juntos. 680 00:53:17,134 --> 00:53:20,796 La negaci�n es m�s profunda. Es el conocimiento 681 00:53:20,846 --> 00:53:24,967 de que en cada pieza a la que entres por el resto de tu vida, 682 00:53:25,017 --> 00:53:27,888 deber�an estar ellos, pero ah� no est�n. 683 00:53:27,937 --> 00:53:29,722 Y tus recuerdos de ellos 684 00:53:29,772 --> 00:53:33,060 se convierten en t�tems de esa ausencia. 685 00:53:33,108 --> 00:53:36,063 Un ni�o perdido es una historia 686 00:53:36,904 --> 00:53:39,982 a la que nunca se le permite terminar". 687 00:53:44,203 --> 00:53:46,364 La Sra. Hays contestar� sus preguntas, 688 00:53:46,413 --> 00:53:48,992 y luego firmar� sus libros aqu� mismo. 689 00:53:49,459 --> 00:53:52,745 Gracias. �Hay preguntas? 690 00:53:53,671 --> 00:53:55,414 �Ahora dicen 691 00:53:56,299 --> 00:53:58,834 que la chica est� viva? 692 00:53:59,468 --> 00:54:01,880 Se hallaron huellas recientemente, s�. 693 00:54:02,555 --> 00:54:05,926 Estoy escribiendo sobre la nueva investigaci�n. 694 00:54:07,060 --> 00:54:08,929 �Tiene alguna idea 695 00:54:09,644 --> 00:54:11,137 de d�nde est�? 696 00:54:13,107 --> 00:54:14,851 �Y ellos? 697 00:54:17,070 --> 00:54:19,189 No, nadie sabe nada. 698 00:54:21,156 --> 00:54:22,109 �Usted es? 699 00:54:22,158 --> 00:54:24,027 �Y su libro, qu�? 700 00:54:25,704 --> 00:54:27,572 �Tiene alguna teor�a? 701 00:54:27,622 --> 00:54:30,575 �Tiene alguna idea de d�nde est�? 702 00:54:32,003 --> 00:54:33,703 Bueno, esto 703 00:54:34,712 --> 00:54:37,332 lo escrib� cuando la cre�an muerta. 704 00:54:37,340 --> 00:54:39,750 Entonces, no sabe nada. 705 00:54:39,925 --> 00:54:45,214 S�lo hace su dinero y exprime su dolor. 706 00:54:45,263 --> 00:54:48,509 - Se�or, la autora nunca aleg�... - �Deber�a darle verg�enza! 707 00:55:03,616 --> 00:55:05,026 Mu�ecas. 708 00:56:44,259 --> 00:56:46,336 PROHIBIDO ENTRAR. NO MOLESTAR 709 00:57:40,858 --> 00:57:42,518 �Qu� demonios? 710 00:57:44,570 --> 00:57:46,107 �Julie? 53755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.