Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,759 --> 00:01:50,878
Desculpe-me.
2
00:01:56,799 --> 00:01:58,198
Com licen�a.
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,478
Mr. Lazarou, um momento, por favor.
4
00:02:08,399 --> 00:02:10,718
Precisamos do rem�dio hoje.
� para a nossa m�e.
5
00:02:10,879 --> 00:02:13,718
Vou ver o que posso fazer.
Um momento.
6
00:02:16,159 --> 00:02:19,198
- E se ela n�o encontrar?
- Procuraremos em outro lugar.
7
00:02:19,319 --> 00:02:20,918
N�o se preocupe.
8
00:02:21,719 --> 00:02:25,078
Quanto tempo?
Muito bem. Obrigada.
9
00:02:26,359 --> 00:02:27,198
Est�o com sorte.
10
00:02:27,319 --> 00:02:28,838
- Estar� aqui em 2 horas.
- Perfeito.
11
00:02:28,999 --> 00:02:31,078
- Vir�o aqui para buscar?
- Sim. Obrigado.
12
00:02:34,559 --> 00:02:35,918
Desculpe-me.
13
00:02:41,679 --> 00:02:44,918
- N�o posso voltar em 2 horas.
-Eu venho, n�o se preocupe.
14
00:02:45,039 --> 00:02:49,318
Mr. Lazarou?
Suas pastilhas de eucalipto.
15
00:02:53,559 --> 00:02:55,558
Est� me ouvindo?
16
00:03:19,359 --> 00:03:23,278
Lazarus, est� em casa?
Por que n�o atende o celular?
17
00:03:23,399 --> 00:03:26,678
Estamos te esperando no ensaio.
Se ouvir isso a tempo, retorne-me.
18
00:03:58,519 --> 00:04:01,038
Evros, 1970.
19
00:04:19,199 --> 00:04:22,718
Campo Militar Vati.
Al�?
20
00:04:24,199 --> 00:04:25,558
Perdeu a chamada?
21
00:04:26,359 --> 00:04:28,838
- Que inferno...
- Voc� dormiu de novo?
22
00:05:03,039 --> 00:05:05,678
As transfer�ncias ser�o anunciadas
em uma semana.
23
00:05:05,839 --> 00:05:09,038
O General da brigada em Didimotiho
me garantiu. Vamos � Atenas.
24
00:05:09,099 --> 00:05:11,238
Em um m�s estaremos em Atenas.
25
00:05:15,319 --> 00:05:16,558
Estou indo.
26
00:05:19,519 --> 00:05:21,958
N�o se esque�a que vamos
ao clube oficial hoje � noite.
27
00:05:31,999 --> 00:05:34,118
- Bom dia, Coronel.
- N�o tenho tempo, Paraskevi.
28
00:05:35,399 --> 00:05:38,598
- E a sua garota? Ainda n�o acordou?
- Ainda n�o.
29
00:05:38,759 --> 00:05:42,918
- Se ela n�o se levantar em 1 hora, acorde-a.
- Tudo bem.
30
00:05:44,039 --> 00:05:48,558
Est� um dia triste l� fora.
N�o queria ter sa�do da cama.
31
00:05:48,679 --> 00:05:51,198
Chame a cabeleireira.
H� um show no clube mais tarde.
32
00:05:51,319 --> 00:05:52,798
N�o se preocupe.
Dirija devagar.
33
00:05:54,559 --> 00:05:55,958
Coronel!
34
00:05:56,719 --> 00:05:58,678
O que podemos fazer para
irmos �s compras?
35
00:05:58,799 --> 00:06:01,398
Nada. Vou mandar
um motorista pra c�.
36
00:06:01,519 --> 00:06:03,238
Como quiser.
37
00:06:05,919 --> 00:06:07,478
Bom dia, Comandante.
38
00:06:29,399 --> 00:06:32,158
Aqui estamos novamente.
39
00:06:59,839 --> 00:07:01,958
Companhia! Aten��o!
40
00:07:03,039 --> 00:07:04,838
Ombro arma!
41
00:07:07,359 --> 00:07:09,278
Descansar arma!
42
00:07:11,519 --> 00:07:13,118
� vontade!
43
00:07:13,879 --> 00:07:15,278
Como v�o os ensaios, Shakespeare?
44
00:07:16,039 --> 00:07:17,678
Vamos levar uma bronca.
45
00:07:17,799 --> 00:07:19,278
Algu�m falou?
46
00:07:22,159 --> 00:07:23,518
Ningu�m?
47
00:07:26,839 --> 00:07:28,318
Alto arma!
48
00:07:31,079 --> 00:07:33,558
Um, dois, descer continuamente!
Agora!
49
00:07:34,359 --> 00:07:37,798
Um, dois, descer!
50
00:07:37,919 --> 00:07:44,678
Quanto mais fundo vamos,
mais forte crescemos!
51
00:07:45,159 --> 00:07:47,318
Companhia, � vontade!
52
00:07:49,199 --> 00:07:50,678
Aten��o!
53
00:07:55,679 --> 00:07:58,518
Estou honrado em anunciar
que todos est�o presentes!
54
00:07:58,639 --> 00:08:01,798
- H� um encaminhamento.
- O que ele fez?
55
00:08:01,919 --> 00:08:05,118
Suas botas estavam sujas e
seus la�os desamarrados.
56
00:08:08,639 --> 00:08:10,998
Cinco dias sem dispensa.
57
00:08:12,639 --> 00:08:14,718
- Mais alguma coisa?
- N�o, comandante!
58
00:08:16,039 --> 00:08:17,438
� vontade!
59
00:08:18,839 --> 00:08:22,358
Major... Tenente...
Preciso falar com voc�.
60
00:08:22,479 --> 00:08:27,798
Companhia, aten��o!
Dispensados!
61
00:08:30,519 --> 00:08:32,638
Tem not�cias sobre as
transfer�ncias, Comandante?
62
00:08:32,759 --> 00:08:35,678
Vamos sair ap�s as f�rias.
Atenas, Voskopoulos.
63
00:08:35,799 --> 00:08:38,958
Parab�ns, Comandante.
Est� indo para Evros.
64
00:08:39,079 --> 00:08:41,798
Ouviu, Karamanidis?
Nosso Comandante est� de partida!
65
00:08:43,319 --> 00:08:45,078
N�o vai entrar?
66
00:08:48,199 --> 00:08:50,358
Em 4 dias j� � Natal.
67
00:08:50,519 --> 00:08:53,158
Hoje come�aremos a preparar
a celebra��o.
68
00:08:53,319 --> 00:08:56,678
Quero que tudo saia perfeito.
Voc� est� no comando da licen�a.
69
00:08:56,799 --> 00:09:00,438
Ningu�m recebe qualquer licen�a
at� a celebra��o, ningu�m sai.
70
00:09:00,599 --> 00:09:03,238
- Vou cuidar disso, Sr. Comandante.
- Voskopoulos.
71
00:09:03,399 --> 00:09:06,198
Quero o campo, os sal�es
e o tribunal decorados.
72
00:09:06,319 --> 00:09:09,118
Vamos decorar at� mesmo
os banheiros.
73
00:09:10,119 --> 00:09:12,798
A pe�a de Natal
j� foi providenciada.
74
00:09:12,959 --> 00:09:16,398
Designei-a ao operador.
Ele � artista, voc� sabe.
75
00:09:17,079 --> 00:09:18,518
Vai ter um pres�pio?
76
00:09:20,919 --> 00:09:22,838
Karamanidis, e o pres�pio?
77
00:09:22,959 --> 00:09:25,478
Compraram-no nesta manh�,
Sr. Comandante.
78
00:09:26,479 --> 00:09:29,398
Quero a cozinha, as paredes,
os port�es, todos pintados.
79
00:09:29,559 --> 00:09:33,078
- E m�sica? Vai ter alguma?
- Se depender de mim, n�o teremos.
80
00:09:33,199 --> 00:09:37,438
Ou mesmo dan�a. Mas � uma
celebra��o, e n�o podemos evitar.
81
00:09:37,559 --> 00:09:40,638
Nossa �ltima celebra��o com voc�
n�o poder� ter qualquer m�sica?
82
00:09:41,719 --> 00:09:44,358
Que seja, ent�o...
com m�sica, Voskopoulos.
83
00:09:45,399 --> 00:09:49,118
Mas, m�sica que levante o esp�rito
dos nossos homens, e n�o qualquer uma...
84
00:09:49,239 --> 00:09:53,118
Podemos reservar a banda que estou
trazendo esta noite para o clube.
85
00:09:53,239 --> 00:09:55,718
Voc� vai ao clube esta noite,
n�o vai?
86
00:09:57,039 --> 00:09:59,118
Com a sua esposa, � claro.
87
00:10:01,159 --> 00:10:02,598
Estaremos l�.
88
00:10:04,039 --> 00:10:07,198
- H� mais alguma coisa, Senhor?
- N�o, pode ir.
89
00:10:57,999 --> 00:11:01,118
Levante-se, Zoe.
Acorde, minha garota.
90
00:11:01,239 --> 00:11:02,838
A cabeleireira acabou de chegar.
91
00:11:02,999 --> 00:11:05,038
Voc� vai ao clube oficial esta noite?
92
00:11:05,199 --> 00:11:08,798
- N�o sinto disposi��o para ir.
- Por que n�o? Todos n�s vamos.
93
00:11:08,959 --> 00:11:13,638
M�e! A cabeleireira chegou.
Ela disse que vai fazer o meu tamb�m.
94
00:11:13,799 --> 00:11:17,278
- Venha, mam�e!
- V�, j� estou indo.
95
00:11:17,399 --> 00:11:20,758
Vai ficar resfriada andando descal�a.
Levante-se, Zoe!
96
00:11:20,919 --> 00:11:23,678
O Coronel vai ligar para saber
o que estamos fazendo.
97
00:11:24,399 --> 00:11:25,758
Ele vai me culpar.
98
00:11:32,639 --> 00:11:34,438
Est� chovendo de novo.
99
00:11:36,599 --> 00:11:39,638
Devo ir pra casa no Natal, Senhor.
Temos oliveiras...
100
00:11:39,759 --> 00:11:42,998
Meu irm�o tamb�m est� servindo,
e meu pai tem apenas duas m�os!
101
00:11:43,119 --> 00:11:46,878
- Ningu�m sai at� o Natal.
- As �rvores precisam ser aparadas.
102
00:11:47,039 --> 00:11:50,438
As �rvores precisam ser aparadas e
voc� de um tempo na cadeia. Ponto final.
103
00:11:51,299 --> 00:11:52,538
V�.
104
00:12:26,959 --> 00:12:29,278
- Logos.
- Que exc�ntrico.
105
00:12:29,439 --> 00:12:30,798
Pare, Maria!
106
00:12:31,959 --> 00:12:34,918
- Coronel!
- Como estamos esta noite?
107
00:12:46,639 --> 00:12:48,358
A banda est� boa, Voskopoulos.
108
00:12:48,719 --> 00:12:51,118
Com os cabelos cortados,
a banda ficaria ainda melhor.
109
00:12:52,279 --> 00:12:54,158
Um brinde �s transfer�ncias!
110
00:12:54,279 --> 00:12:56,278
Que podem chegar a
qualquer momento.
111
00:12:56,439 --> 00:12:59,318
Ser� que est�o demorando
porque um caminh�o quebrou?
112
00:13:00,599 --> 00:13:02,758
E voc�, Zoe?
Aguardando ansiosa por isso?
113
00:13:04,279 --> 00:13:06,678
- Desculpe-me.
- Voc� estava distra�da, minha Zoe.
114
00:13:07,319 --> 00:13:08,638
Conversa militar.
115
00:13:08,759 --> 00:13:12,478
A Gr�cia pode dormir em paz,
pois estamos acordados.
116
00:13:45,119 --> 00:13:47,358
O que vai querer, Sr. tenente?
117
00:13:47,519 --> 00:13:48,758
J� chega.
118
00:13:51,919 --> 00:13:53,518
Isso � uma ordem?
119
00:14:06,199 --> 00:14:07,518
Com licen�a.
120
00:14:49,439 --> 00:14:52,878
- Gostaria de dan�ar?
- Mais tarde.
121
00:14:58,719 --> 00:15:01,558
Com licen�a.
Volto j�.
122
00:17:06,079 --> 00:17:06,838
Estou ouvindo.
123
00:17:07,559 --> 00:17:09,478
- Podemos conversar amanh�?
- N�o.
124
00:17:09,639 --> 00:17:11,718
- Exijo que conversemos agora!
- Vai acordar a Elisabeth!
125
00:17:11,879 --> 00:17:13,358
Responda a minha pergunta!
126
00:17:13,479 --> 00:17:16,598
Eu n�o estava bem no clube.
Est� feliz agora?
127
00:17:16,719 --> 00:17:20,558
E todos precisavam saber?
Imagine o que pensaram de voc�.
128
00:17:20,719 --> 00:17:24,798
- N�o me importo com o que pensam.
- Mas eu me importo. E falo s�rio!
129
00:17:24,919 --> 00:17:27,398
N�o grite comigo.
N�o sou um dos seus soldados!
130
00:17:27,559 --> 00:17:30,278
Voc� � uma crian�a mimada,
isso sim!
131
00:17:30,439 --> 00:17:32,838
Se n�o consegue se portar,
poderia tentar me agradar.
132
00:17:33,679 --> 00:17:37,118
Eu s� queria dan�ar.
Apenas isso.
133
00:18:01,919 --> 00:18:03,118
Deixe-me.
134
00:18:10,239 --> 00:18:12,318
Por que est� me evitando, Zoe?
135
00:18:14,039 --> 00:18:15,198
Eu n�o quero.
136
00:19:01,919 --> 00:19:03,318
Mais uma vez.
137
00:19:06,759 --> 00:19:08,398
Um caminh�o do ex�rcito chegou.
138
00:19:11,359 --> 00:19:13,998
Talvez seja o Coronel,
venha.
139
00:19:29,999 --> 00:19:32,398
A direita, na sala de estar.
Entre.
140
00:19:33,199 --> 00:19:36,318
E do Coronel. Um presente
para voc� e � pequena.
141
00:19:36,439 --> 00:19:39,478
Coloque-o em frente � lareira,
� esquerda.
142
00:19:46,599 --> 00:19:49,198
Vamos, rapazes!
Voc�s s�o anjos... Cabe�a erguida!
143
00:19:50,039 --> 00:19:52,878
Cabe�a erguida, meu anjinho...
Queremos ver seu rosto lindo.
144
00:19:52,999 --> 00:19:54,238
Corta!
Corta!
145
00:19:55,559 --> 00:19:56,878
Parem com essas brincadeiras!
146
00:19:57,039 --> 00:19:59,078
Estamos brincando como anjinhos...
147
00:20:05,679 --> 00:20:08,358
Todos voc�s, para tr�s.
148
00:20:13,039 --> 00:20:17,958
Dois passos para frente
e levantamos os bra�os.
149
00:20:24,719 --> 00:20:26,638
Gl�ria a Deus nos altos c�us...
150
00:20:26,759 --> 00:20:28,478
Paz na terra...
151
00:20:29,519 --> 00:20:31,998
aos seus amados.
152
00:20:32,119 --> 00:20:34,798
Bravo! Aleluia!
153
00:20:54,079 --> 00:20:55,638
Campo Militar Vati.
Al�?
154
00:20:55,799 --> 00:20:58,398
- Lazarus?
- Eleni?
155
00:20:58,559 --> 00:21:00,398
Mam�e n�o est� bem.
156
00:21:02,119 --> 00:21:03,878
- O que aconteceu?
- Trouxe-a ao hospital.
157
00:21:03,999 --> 00:21:07,318
� o seu cora��o.
Disseram-me que � s�rio.
158
00:21:07,479 --> 00:21:11,078
- Voc� pode vir?
- Coloque-a no telefone.
159
00:21:11,239 --> 00:21:14,198
Est�o examinando-a.
Pegue uma licen�a.
160
00:21:14,999 --> 00:21:16,078
N�o posso.
161
00:21:16,639 --> 00:21:18,998
Voc� precisa vir.
Tente.
162
00:21:21,559 --> 00:21:24,478
- vou ver o que posso fazer.
- Isso n�o � o bastante.
163
00:21:24,599 --> 00:21:27,358
Estou sozinha.
Venha.
164
00:21:27,479 --> 00:21:29,478
Fa�a isso pela nossa m�e.
165
00:21:55,039 --> 00:21:57,358
Ande logo.
Est� desperdi�ando toda a �gua.
166
00:21:58,439 --> 00:22:01,358
Ent�o, ele olhou para mim
e n�o disse uma s� palavra.
167
00:22:02,159 --> 00:22:04,998
- E, ent�o, foi embora.
- Sinto cheiro de cadeia.
168
00:22:09,079 --> 00:22:10,158
N�o estou me sentindo bem.
169
00:22:11,159 --> 00:22:13,718
Bata uma punheta depois,
voc� vai descarregar a tens�o.
170
00:22:13,839 --> 00:22:15,758
Minha m�e est� doente.
171
00:22:17,919 --> 00:22:21,078
Preciso ir, Doutor.
Preciso de uma licen�a.
172
00:22:21,679 --> 00:22:25,198
Lazarus, falando do diabo,
Karamanidis est� te procurando.
173
00:22:25,319 --> 00:22:29,118
- Ele est� tomando banho.
- Vai congelar l� fora.
174
00:22:30,079 --> 00:22:32,118
Pe�a a licen�a.
Voc� precisa ir at� amanh�.
175
00:22:32,279 --> 00:22:33,718
Pedir licen�a a Karamanidis?
176
00:22:33,839 --> 00:22:36,198
Nem mesmo um tren�
pode sair daqui.
177
00:22:39,559 --> 00:22:40,758
Entre.
178
00:22:43,279 --> 00:22:46,038
- O Senhor me chamou, Comandante?
- Apresente-se!
179
00:22:47,999 --> 00:22:50,638
Soldado Lazarus Lazarou,
ao seu Comandante!
180
00:22:52,079 --> 00:22:53,558
Aproxime-se.
181
00:22:58,719 --> 00:23:02,158
- Voc� � um operador, certo?
- Sim, Senhor.
182
00:23:02,279 --> 00:23:06,478
-Que tipo de operador?
- Operador de Batalh�o.
183
00:23:06,599 --> 00:23:08,358
N�o estou falando
do Batalh�o.
184
00:23:08,519 --> 00:23:10,438
O que voc� fazia antes?
185
00:23:12,039 --> 00:23:14,398
- Como civil?
- Seja claro, inferno!
186
00:23:15,879 --> 00:23:17,878
O que voc� era antes
de se tornar soldado?
187
00:23:18,039 --> 00:23:20,038
Estudava Ci�ncia pol�tica na
Universidade Panteion.
188
00:23:20,159 --> 00:23:21,678
O que mais?
189
00:23:21,799 --> 00:23:24,078
Estava matriculado na
Faculdade de Filosofia.
190
00:23:24,919 --> 00:23:29,238
- Mais alguma coisa, talvez?
- N�o estou entendendo a pergunta.
191
00:23:30,879 --> 00:23:32,198
Feche a porta.
192
00:23:47,119 --> 00:23:49,478
Haver� dan�a e m�sica?
193
00:23:51,479 --> 00:23:54,718
Isso que est� ensinando
aos soldados. Haver� dan�a?
194
00:23:54,839 --> 00:23:57,798
Eles v�o recitar um poema,
Sr. Tenente.
195
00:23:59,079 --> 00:24:01,598
Voc� sabe dan�ar,
Lazarou?
196
00:24:03,159 --> 00:24:05,918
Fiz uma pergunta.
Voc� sabe dan�ar?
197
00:24:06,079 --> 00:24:07,958
Dan�ar o qu�?
198
00:24:08,079 --> 00:24:11,038
Essa droga onde suas pernas
ficam emaranhadas. Voc� sabe?
199
00:24:11,159 --> 00:24:13,118
- Sei.
- Tango?
200
00:24:15,039 --> 00:24:18,678
- Tango para homem e mulher?
- Sim.
201
00:24:20,799 --> 00:24:23,878
- Disse apenas um sim, Lazarou?
- Sim, Sr. Comandante!
202
00:24:25,519 --> 00:24:28,318
- Quer dizer que conhece os passos.
- Sim, Senhor!
203
00:24:29,799 --> 00:24:32,078
Bom.
Pode ir agora.
204
00:24:32,199 --> 00:24:34,398
Esteja aqui depois que
as luzes forem desligadas.
205
00:24:37,599 --> 00:24:40,638
Tenente,
Ligarem-me de casa...
206
00:24:40,759 --> 00:24:44,118
Se eu descobrir que contou
a algu�m, considere-se morto.
207
00:24:46,439 --> 00:24:48,238
Sim, Sr. Tenente.
208
00:24:48,399 --> 00:24:51,598
- Eu entendo.
- Voc� n�o entende nada.
209
00:24:54,239 --> 00:24:57,918
Tenente, telefonaram-me da
minha casa. Minha fam�lia...
210
00:24:58,039 --> 00:25:01,478
Conhece alguns discos
de Tango?
211
00:25:03,839 --> 00:25:05,518
Escreva aqui.
212
00:25:16,959 --> 00:25:20,798
- Pronto.
-Bom. Pode ir..
213
00:25:37,679 --> 00:25:40,438
Voc� sabe que em Evros
temos grandes necessidades.
214
00:25:41,759 --> 00:25:43,958
Est� dizendo que a transfer�ncia
pode estar comprometida?
215
00:25:44,079 --> 00:25:47,718
N�o, sei que nosso ex�rcito precisa
de pessoas dedicadas como voc�.
216
00:25:47,879 --> 00:25:49,558
Especialmente nos dias de hoje.
217
00:25:49,679 --> 00:25:53,798
- Tenho provado a minha dedica��o.
- A dedica��o se evidencia sem palavras.
218
00:25:55,799 --> 00:25:58,198
Nossa revolu��o precisa de aten��o.
219
00:25:58,319 --> 00:26:00,678
Nossa prioridade � o melhor
interesse para o nosso pa�s.
220
00:26:00,799 --> 00:26:03,918
Tenho certeza que a sua prioridade
� o bem do pa�s.
221
00:26:04,039 --> 00:26:06,958
O bem do pa�s acima de tudo,
General da Brigada.
222
00:26:07,799 --> 00:26:10,438
No entanto, essa transfer�ncia
� extremamente importante...
223
00:26:10,799 --> 00:26:14,798
- Como vai a encantadora Sra. Logos?
- ...para a minha fam�lia.
224
00:26:17,159 --> 00:26:19,278
Obrigado, ela est� bem.
225
00:26:19,399 --> 00:26:24,038
Ela ficar� encantada se voc� nos honrar
com a sua presen�a num jantar.
226
00:26:24,199 --> 00:26:28,598
Vai ser um prazer.
Sempre gostei da companhia de voc�s.
227
00:26:30,639 --> 00:26:33,998
Eu gostaria, se n�o for
um problema, para evitar...
228
00:26:36,159 --> 00:26:40,638
N�o quero que Zoe saiba...
229
00:26:43,039 --> 00:26:45,398
sobre esse poss�vel cancelamento.
230
00:26:45,559 --> 00:26:47,838
Ela ficaria muito chateada.
Voc� entende.
231
00:26:47,999 --> 00:26:51,638
Entendo. Uma mulher t�o bonita
com uma crian�a no meio do nada...
232
00:26:51,759 --> 00:26:54,478
� dif�cil.
N�o se preocupe.
233
00:26:54,599 --> 00:26:56,558
S� sei que o que
n�o aconteceu hoje...
234
00:26:56,719 --> 00:26:58,638
pode acontecer amanh�.
235
00:26:58,759 --> 00:27:02,038
- Por volta das 21Hs.
- Estaremos esperando-lhe.
236
00:27:15,519 --> 00:27:17,958
- � verdade o que disseram?
O qu�?
237
00:27:18,119 --> 00:27:20,878
- Que voc� ser� transferido.
- Preste aten��o na estrada.
238
00:27:30,239 --> 00:27:32,198
Papai chegou!
239
00:27:32,319 --> 00:27:36,438
- Querida!
- Veja! Decoramos a �rvore.
240
00:27:36,559 --> 00:27:38,558
- Muito bem. Voc� gostou?
- Sim.
241
00:27:38,719 --> 00:27:42,558
Ano que vem quero que traga uma
t�o grande que chegue a tocar no c�u.
242
00:27:42,679 --> 00:27:45,558
Tamb�m estamos preparando a
celebra��o de Natal no Campo.
243
00:27:45,679 --> 00:27:48,118
Se n�o fosse por este tempo,
j� ter�amos terminado.
244
00:27:48,279 --> 00:27:51,438
Mas tenho uma grande surpresa
para voc�: m�sica!
245
00:27:52,879 --> 00:27:55,958
Uma banda vai tocar, minha querida.
Para voc�.
246
00:27:56,079 --> 00:28:01,238
Dan�a, m�sica.
Pensei que ficaria feliz.
247
00:28:05,799 --> 00:28:08,758
Paraskevi, o General da Brigada
vai jantar conosco hoje � noite.
248
00:28:08,919 --> 00:28:11,878
- Fa�a a torta favorita dele.
- Sim, Sr. Manolis.
249
00:28:19,359 --> 00:28:22,598
Vamos p�r a estrela no topo.
N�o consigo sozinha.
250
00:28:23,719 --> 00:28:26,558
Coma bastante que voc�
ficar� alta como seu pai...
251
00:28:26,719 --> 00:28:30,438
vai poder colocar a estrela
e descansar no ombro dele.
252
00:28:57,959 --> 00:29:01,918
- Quero que fique linda.
- Isso � algo que ele gosta?
253
00:29:02,039 --> 00:29:04,118
Temos que conseguir
aquela transfer�ncia.
254
00:29:04,279 --> 00:29:06,878
- N�o me importo com a transfer�ncia.
- Sim, voc� se importa.
255
00:29:07,039 --> 00:29:10,198
E eu tamb�m. E este �
o momento para conseguirmos.
256
00:29:12,879 --> 00:29:14,558
Vou ver a nossa filha.
257
00:30:13,079 --> 00:30:14,198
Entre.
258
00:30:17,279 --> 00:30:18,678
Venha.
259
00:30:25,759 --> 00:30:28,758
- Algu�m viu voc�?
- Ningu�m.
260
00:30:37,679 --> 00:30:42,318
- Os �culos?
- S�o para leitura.
261
00:30:45,079 --> 00:30:48,358
Deveria usar o tempo todo,
mas cansam minha vis�o.
262
00:30:53,719 --> 00:30:56,438
H� tempo o bastante at�
a celebra��o de Natal?
263
00:30:57,879 --> 00:31:01,598
- Tempo para o qu�?
- Para eu aprender Tango.
264
00:31:07,999 --> 00:31:10,958
Pedi para ficar de plant�o
at� o Natal.
265
00:31:11,079 --> 00:31:15,398
Se come�armos hoje � noite,
teremos tempo suficiente?
266
00:31:18,159 --> 00:31:22,278
- Est� querendo que eu te ensine?
- � isso o que quero.
267
00:31:22,399 --> 00:31:25,518
E tire esses �culos.
N�o te chamei para ler comigo.
268
00:31:31,519 --> 00:31:33,718
N�o sei nada sobre tango,
Lazarou...
269
00:31:33,839 --> 00:31:37,038
Quero ser capaz de dan�ar
no Natal.
270
00:31:40,559 --> 00:31:43,918
Veja, na academia n�o nos
ensinam como dan�ar.
271
00:31:47,839 --> 00:31:51,478
Ter vontade para dan�ar � tudo,
mas tamb�m � uma decis�o.
272
00:31:58,159 --> 00:32:01,158
� o seu motorista, Tenente.
Vim para a inspe��o.
273
00:32:01,879 --> 00:32:04,078
Deixe o Jeep pronto
e j� estarei l�.
274
00:32:11,279 --> 00:32:12,878
Tenente...
275
00:32:15,879 --> 00:32:17,998
Eu pedi licen�a!
276
00:32:21,319 --> 00:32:23,238
Preciso ir para casa.
277
00:32:27,279 --> 00:32:29,398
Vou verificar a guarda
e j� volto.
278
00:32:30,479 --> 00:32:32,038
N�o se mexa.
279
00:32:37,799 --> 00:32:42,398
Argyrouli! Vamos, garoto!
Vamos � inspe��o.
280
00:33:29,079 --> 00:33:31,558
- Parado! Identifique-se!
- Inspe��o.
281
00:34:07,639 --> 00:34:09,638
N�o havia nada, Lazarou.
282
00:34:11,479 --> 00:34:13,558
Venha, o tempo � precioso.
283
00:34:16,439 --> 00:34:18,078
Sente-se.
284
00:34:24,879 --> 00:34:29,398
Sr. Tenente... Ela est� doente.
Minha m�e...
285
00:34:30,759 --> 00:34:34,198
- Se eu pudesse pegar a licen�a...
- Vamos iniciar pelo come�o.
286
00:34:36,519 --> 00:34:40,238
Primeiramente, abordamos a pessoa
com quem queremos dan�ar, certo?
287
00:34:42,200 --> 00:34:43,413
Estou falando, Larazou!
288
00:34:44,219 --> 00:34:46,316
N�s nos aproximamos da pessoa.
� isso?
289
00:34:46,739 --> 00:34:49,958
- Do parceiro
- Que parceiro?
290
00:34:50,839 --> 00:34:55,198
- O parceiro � uma dama.
- Ent�o vou cham�-lo de dama, Lazarou.
291
00:34:55,319 --> 00:34:59,398
- Certo?
- Como quiser, Senhor.
292
00:35:00,839 --> 00:35:04,318
N�s nos aproximamos da dama
e o que falamos para ela?
293
00:35:06,999 --> 00:35:10,718
"Ficaria honrado se voc�
dan�asse tango comigo".
294
00:35:10,839 --> 00:35:13,798
S� um momento,
vou escrever isso.
295
00:35:15,319 --> 00:35:18,118
Isso depende, claro,
de quem for... a dama.
296
00:35:19,279 --> 00:35:21,718
Uma dama � sempre uma dama, Lazarou.
297
00:35:24,359 --> 00:35:27,238
Vamos continuar.
Em segundo lugar.
298
00:35:27,359 --> 00:35:31,038
N�s a ajudamos a se levantar
se ela estiver sentada.
299
00:35:31,879 --> 00:35:33,478
Ela vai estar sentada.
300
00:35:33,639 --> 00:35:37,158
Ent�o, levamos-na pela m�o
at� a pista de dan�a...
301
00:35:37,279 --> 00:35:39,518
para come�ar a dan�ar tango.
302
00:35:43,039 --> 00:35:50,478
Tomamos bra�o direito da dama
com nosso bra�o esquerdo...
303
00:35:51,919 --> 00:35:56,358
e lentamente colocamos nosso bra�o direito
em volta da sua cintura.
304
00:35:57,159 --> 00:36:02,078
O meu esquerdo, no direito dela.
M�o direita na cintura.
305
00:36:03,959 --> 00:36:05,638
Um bra�o fica sobrando.
306
00:36:06,799 --> 00:36:13,518
A dama coloca seu bra�o esquerdo
suavemente no ombro do parceiro.
307
00:36:15,319 --> 00:36:18,758
Bra�o esquerdo no ombro do parceiro.
308
00:36:20,959 --> 00:36:22,318
E, ent�o?
309
00:36:22,439 --> 00:36:25,878
Ent�o, temos as pernas.
S�o as principais.
310
00:36:25,999 --> 00:36:28,198
Principais, por qu�?
311
00:36:28,319 --> 00:36:30,718
Para us�-las bem
e dan�ar tango.
312
00:36:31,479 --> 00:36:36,198
Chega dessa bosta e vamos tentar.
Vamos. levante-se.
313
00:36:38,199 --> 00:36:39,998
- Eu?
- Voc� � o professor.
314
00:36:40,119 --> 00:36:42,558
Dance.
Estamos fazendo a parte te�rica.
315
00:36:45,959 --> 00:36:48,958
- Preciso de uma m�sica.
- N�o precisa de nada.
316
00:36:49,079 --> 00:36:50,758
Toque-a na sua cabe�a.
317
00:36:52,879 --> 00:36:57,158
Para mostrar-lhe a dan�a, preciso de um
parceiro, ou melhor, de uma dama.
318
00:36:58,439 --> 00:37:01,478
Quer que eu traga uma mulher
aqui para voc�?
319
00:37:02,479 --> 00:37:04,278
Comece a dan�ar!
320
00:37:05,359 --> 00:37:07,518
� preciso de dois para dan�ar.
321
00:37:25,359 --> 00:37:27,438
Tire as suas botas.
322
00:37:29,359 --> 00:37:30,878
Tire-as!
323
00:37:41,359 --> 00:37:43,638
Se me ensinar a dan�ar
at� o Natal...
324
00:37:44,359 --> 00:37:45,918
vai poder ir para casa.
325
00:37:46,039 --> 00:37:48,518
Vai ver a sua m�e no Natal.
326
00:37:51,359 --> 00:37:53,358
Pastilha de eucalipto.
327
00:37:57,079 --> 00:37:59,358
N�o gosto de mau h�lito.
328
00:38:09,479 --> 00:38:10,678
Venha.
329
00:38:19,079 --> 00:38:24,318
- Voc� vai ser a... dama.
- Como quiser, Sr. Comandante.
330
00:38:28,199 --> 00:38:31,998
Com o seu bra�o esquerdo,
tome bra�o direito da dama...
331
00:38:32,079 --> 00:38:34,998
e o seu bra�o direito
na cintura dela.
332
00:38:36,639 --> 00:38:39,838
Uma volta, volta para o lado,
333
00:38:39,959 --> 00:38:42,398
Um, dois...
334
00:38:43,159 --> 00:38:45,958
N�o.
Um para frente e dois para tr�s.
335
00:38:46,039 --> 00:38:48,918
Voc� cruza para tr�s.
� o oposto do que estou fazendo.
336
00:38:49,719 --> 00:38:53,558
Um passo � frente, outro para tr�s...
E conclui.
337
00:38:54,359 --> 00:38:56,598
Entendeu?
Vamos tentar de novo.
338
00:38:56,719 --> 00:39:00,598
Um, dois, tr�s, quatro...
339
00:39:04,679 --> 00:39:09,398
Cuidado, Lazarou. Se eu n�o
aprender, voc� est� ferrado.
340
00:39:09,519 --> 00:39:10,958
Entendido?
341
00:39:17,319 --> 00:39:21,278
E... Um, dois...
342
00:39:21,839 --> 00:39:24,318
tr�s, quatro...
343
00:39:48,759 --> 00:39:51,158
- N�s lhe agradecemos a visita.
- Eu � que agrade�o.
344
00:39:51,239 --> 00:39:53,598
Pela boa companhia
e maravilhoso jantar.
345
00:39:56,799 --> 00:40:00,238
- D� boa noite a Zoe por mim.
- Esque�a, ela caiu no sono.
346
00:40:00,319 --> 00:40:01,678
E � menina...
347
00:40:08,479 --> 00:40:10,078
Parou de chover.
348
00:40:12,079 --> 00:40:14,158
Vou fazer tudo o que puder,
pode ter certeza.
349
00:40:14,279 --> 00:40:16,278
Mesmo que eu sinta falta
dessas noites agrad�veis.
350
00:40:16,359 --> 00:40:18,398
Muito obrigado por vir.
351
00:40:43,279 --> 00:40:45,398
Companhia.
� vontade.
352
00:40:46,079 --> 00:40:49,398
Como sabem, ontem e
hoje choveu muito,
353
00:40:49,519 --> 00:40:51,398
e as paredes que pintamos foram danificadas.
354
00:40:51,519 --> 00:40:53,878
Melhor eu n�o dizer
com o que elas se parecem...
355
00:40:53,999 --> 00:40:56,078
e como n�o podemos fazer
uma festa nestas condi��es,
356
00:40:56,199 --> 00:40:57,758
teremos que pint�-las novamente.
357
00:40:57,839 --> 00:41:00,478
- Balaskas e Anastasiou!
- Ao seu dispor!
358
00:41:00,559 --> 00:41:03,158
Peguem os baldes
e as tintas.
359
00:41:03,279 --> 00:41:06,078
E assim que a chuva parar,
comecem a pintar!
360
00:41:18,239 --> 00:41:19,998
Vou voltar.
N�o demoro.
361
00:41:31,959 --> 00:41:33,038
Boa tarde.
362
00:41:34,159 --> 00:41:35,758
Isto chegou nesta manh�.
363
00:41:36,439 --> 00:41:39,558
- Aqui est�.
- Obrigado.
364
00:41:41,759 --> 00:41:43,338
Tchau.
365
00:41:54,999 --> 00:41:57,918
A chuva parou e o tempo
est� melhor agora.
366
00:41:57,999 --> 00:42:01,758
- A noite passada foi terr�vel.
- Passe-me o meu roup�o.
367
00:42:02,919 --> 00:42:06,438
- Deixaram um presente.
- Que presente?
368
00:42:06,519 --> 00:42:09,198
N�o sei.
Eu o vi no sala.
369
00:42:38,839 --> 00:42:42,718
- Quem comprou isso?
- Encontrei-o embaixo da porta.
370
00:42:42,799 --> 00:42:45,798
Devem t�-lo comprado faz tempo.
O que �?
371
00:42:47,479 --> 00:42:50,478
Um disco! M�sica...
372
00:42:52,399 --> 00:42:56,438
- "Tango Notturno".
- Sr. Manolis deve t�-lo enviado.
373
00:42:57,639 --> 00:43:00,958
Estava na cozinha e n�o vi
o soldado que deixou isso.
374
00:43:01,039 --> 00:43:04,238
Voc� e o General est�o se entendendo?
375
00:43:05,119 --> 00:43:07,158
Tango...
376
00:43:08,519 --> 00:43:12,638
Fiz Fricass� de cordeiro.
Pode se preparar para vir.
377
00:43:15,883 --> 00:43:17,878
Voskopoulos est� te esperando no port�o.
378
00:43:17,999 --> 00:43:22,118
Sua irm� est� te procurando.
Ela j� ligou tr�s vezes hoje.
379
00:43:23,199 --> 00:43:26,038
Disse para n�o ligar,
pois n�o h� ningu�m em casa.
380
00:43:26,119 --> 00:43:29,478
Mais alguma coisa?
Ela disse que vai te ligar.
381
00:43:31,039 --> 00:43:33,518
Beba algo.
Vai te fazer bem.
382
00:43:55,279 --> 00:43:56,918
Campo Militar Vati.
383
00:43:56,999 --> 00:43:59,318
O comandante, por favor.
� a Sra. Logos.
384
00:44:01,039 --> 00:44:03,438
Senhor Comandante,
sua esposa est� na linha.
385
00:44:03,559 --> 00:44:05,038
Passe-a para mim.
386
00:44:05,919 --> 00:44:08,638
Oi, meu amor.
Obrigada pelo disco.
387
00:44:08,719 --> 00:44:10,518
Que disco?
388
00:44:15,519 --> 00:44:17,278
Que m�sica � essa?
N�o ou�o nada.
389
00:44:17,359 --> 00:44:18,958
De tango.
390
00:44:21,159 --> 00:44:23,038
Que tango?
391
00:44:24,479 --> 00:44:25,998
Zoe.
392
00:44:33,639 --> 00:44:35,158
A "dama"...
393
00:44:37,719 --> 00:44:39,958
- Ligue para a minha esposa.
- Imediatamente!
394
00:45:04,999 --> 00:45:08,478
Este � o hino do nosso tempo.
Tolis � meu primo.
395
00:45:08,559 --> 00:45:10,678
Do lado do meu pai,
voc� sabe.
396
00:45:13,759 --> 00:45:18,078
- Ela n�o est� atendendo.
- N�o est�? Certo.
397
00:45:19,319 --> 00:45:21,958
Preciso ir para casa.
Fique de olhos abertos, Voskopoulos.
398
00:45:49,799 --> 00:45:52,198
Pintar... escovar...
399
00:45:52,839 --> 00:45:57,278
- Ex�rcito grego do inferno!
- N�o para de chover.
400
00:45:58,519 --> 00:46:00,438
Falta de sorte!
401
00:46:00,519 --> 00:46:03,318
Tenho que pintar tudo isso
para Logos poder ter seu Natal.
402
00:46:03,399 --> 00:46:07,078
- Fa�a isso pela esposa dele.
- O que ela faz por mim?
403
00:46:08,879 --> 00:46:14,238
- O que ela n�o faz por Logos.
- Ent�o vou pintar tudo de Evros.
404
00:46:17,439 --> 00:46:21,358
Est� com fome?
Coma!
405
00:46:23,359 --> 00:46:25,318
Deixe o cachorro em paz, idiota!
406
00:46:26,359 --> 00:46:28,438
Quer que eu te fa�a comer isso?
407
00:46:31,879 --> 00:46:36,398
- Vai tocar no cachorro de novo?
- Deixe-o ir, Sr. Tenente.
408
00:46:36,479 --> 00:46:39,438
Foi uma brincadeira.
Uma brincadeira...
409
00:46:40,279 --> 00:46:42,138
Isso tamb�m foi uma
brincadeira minha.
410
00:46:50,039 --> 00:46:51,158
Zoe.
411
00:46:52,999 --> 00:46:55,318
Paraskevi?
H� algu�m aqui?
412
00:46:58,919 --> 00:47:00,238
Zoe!
413
00:47:12,679 --> 00:47:14,398
O que �, querida?
O que voc� quer?
414
00:47:14,519 --> 00:47:18,878
- Quero aqueles anjos.
Est� certo.
415
00:47:20,799 --> 00:47:26,318
Eu tenho v�rios anjos!
416
00:47:26,439 --> 00:47:30,318
Se ele chegar em casa e
n�o nos encontrar, ficar� furioso.
417
00:47:31,119 --> 00:47:32,918
Come�ando comigo.
418
00:47:37,439 --> 00:47:39,038
Paraskevi...
419
00:47:40,719 --> 00:47:43,478
N�o comente com Manolis
sobre o disco.
420
00:47:43,559 --> 00:47:48,958
- N�o foi ele quem mandou.
- Sinto cheiro de problema neste Natal.
421
00:47:50,919 --> 00:47:54,398
E se eu contar que eu comprei?
Para presentear voc�.
422
00:47:54,519 --> 00:47:56,638
Ele n�o vai acreditar.
423
00:47:56,719 --> 00:47:59,198
Vou dizer que coloquei o disco
na sua cama, voc� acordou...
424
00:47:59,319 --> 00:48:00,878
Eu n�o estava l�.
425
00:48:02,039 --> 00:48:06,038
Temos que falar a verdade.
N�o sei o que fazer.
426
00:48:07,639 --> 00:48:11,638
�s vezes � melhor n�o contar
certas coisas. Vou pensar em algo.
427
00:48:11,759 --> 00:48:14,878
�s vezes at� Deus
teme a verdade.
428
00:48:16,839 --> 00:48:17,558
Zoe...
429
00:48:18,479 --> 00:48:21,078
O Sr. Manolis ama voc� demais.
430
00:48:21,199 --> 00:48:24,398
"Minha garota".
S� ou�o ele falar isso.
431
00:48:26,639 --> 00:48:28,238
Vamos?
432
00:48:28,359 --> 00:48:30,398
Venha, querida.
Estamos indo.
433
00:48:48,559 --> 00:48:50,478
Voc� me assustou.
434
00:48:52,919 --> 00:48:56,878
Na pr�xima vez que voc� sair,
deixe-me saber antes, por favor.
435
00:48:56,999 --> 00:48:58,758
Fomos fazer uma caminhada.
436
00:48:58,839 --> 00:49:00,358
Sa� correndo do escrit�rio...
437
00:49:00,439 --> 00:49:02,718
achando que tinha acontecido algo...
Voc�s sa�ram para caminhar?
438
00:49:02,839 --> 00:49:06,678
- Coronel, eu a convidei para sair.
- Leve a menina daqui.
439
00:49:09,679 --> 00:49:13,158
N�o a chame de "menina" de novo.
O nome dela � Elizabeth.
440
00:49:13,879 --> 00:49:16,558
Seu desejo � uma ordem,
Sra. Logos.
441
00:49:21,239 --> 00:49:23,958
Podemos ir juntos a qualquer lugar,
aonde voc� quiser.
442
00:49:24,799 --> 00:49:27,678
Andar por a� sem estar comigo
� inapropriado.
443
00:49:29,279 --> 00:49:31,198
Voc� entendeu, certo?
444
00:49:32,759 --> 00:49:35,078
Descobriu quem te
mandou o disco?
445
00:49:37,079 --> 00:49:38,358
N�o sei ainda.
446
00:49:38,479 --> 00:49:42,118
Deve ter sido um engano.
Acho que seria para outro lugar.
447
00:49:42,199 --> 00:49:43,398
N�o �?
448
00:49:45,919 --> 00:49:47,478
Eu n�o sei, Manolis.
449
00:49:50,359 --> 00:49:51,958
Estou dispensada?
450
00:50:05,639 --> 00:50:08,478
Entre. Feche a porta e
tire as suas botas.
451
00:50:08,599 --> 00:50:11,038
Voc� n�o pode pisar na bola
se algu�m perguntar sobre mim.
452
00:50:11,119 --> 00:50:12,998
N�o vai dizer uma s� palavra.
453
00:50:20,599 --> 00:50:23,998
- As pastilhas est�o aqui.
- Sim, Sr. Tenente.
454
00:50:24,079 --> 00:50:25,518
R�pido!
455
00:50:32,399 --> 00:50:35,398
Tem alguma novidade
sobre a minha licen�a?
456
00:50:35,519 --> 00:50:37,438
J� n�o discutimos sobre isso?
457
00:50:37,559 --> 00:50:39,398
Voc� me ensina e deixo voc� ir.
458
00:50:40,719 --> 00:50:42,118
Eu preciso ir.
459
00:50:42,199 --> 00:50:45,878
- Minha irm� est� esperando...
- Agora, ao seu lugar.
460
00:51:01,799 --> 00:51:04,838
- Lembra-se do que conversamos ontem?
- N�o conversamos sobre merda nenhuma.
461
00:51:05,999 --> 00:51:08,158
Se continuar nesse ritmo,
pode esquecer a licen�a...
462
00:51:08,239 --> 00:51:11,038
e se prepare para ir preso.
Fui claro?
463
00:51:13,279 --> 00:51:15,798
- O bra�o...
- Eu sei!
464
00:51:16,679 --> 00:51:18,478
Meu bra�o sobre a sua cintura.
465
00:51:20,679 --> 00:51:24,158
Tr�s, dois, um, e...
466
00:51:24,239 --> 00:51:28,878
Uma volta, para o lado,
tr�s, quatro...
467
00:51:32,119 --> 00:51:35,198
- Vamos fazer de novo.
- E...
468
00:51:35,919 --> 00:51:38,598
Um, dois, tr�s...
469
00:51:40,439 --> 00:51:43,838
Pare de contar. Est� me
confundindo. � melhor cantar.
470
00:51:43,919 --> 00:51:46,398
- N�o sei cantar nada.
- Esforce-se.
471
00:51:46,519 --> 00:51:48,038
Cante.
472
00:51:56,159 --> 00:51:58,318
No ver�o...
473
00:51:58,439 --> 00:52:02,958
�amos juntos �
areia da praia...
474
00:52:03,679 --> 00:52:10,718
de m�os dadas com uma
estrela ao nosso lado.
475
00:52:23,959 --> 00:52:27,398
Agora, vamos encurtar a dist�ncia.
476
00:52:28,119 --> 00:52:32,118
E voc� ousa colocar
sua perna esquerda
477
00:52:33,039 --> 00:52:35,518
entre as pernas da dama.
478
00:52:38,959 --> 00:52:41,118
Exato, Senhor.
479
00:52:41,199 --> 00:52:46,438
Sua perna deve tocar suavemente
a perna da dama.
480
00:52:47,559 --> 00:52:51,358
Acho que estamos indo
muito bem, Tenente.
481
00:52:52,879 --> 00:52:55,118
N�o quero ficar dan�ando
com voc�, idiota!
482
00:52:56,039 --> 00:52:59,078
Quis dizer que acho
que voc� est� pronto.
483
00:52:59,759 --> 00:53:01,798
Voc� vai dan�ar,
Eu lhe prometo.
484
00:53:02,879 --> 00:53:05,158
N�o acredito em voc�,
Lazarus Lazarou.
485
00:53:05,239 --> 00:53:08,758
N�o acredito em pessoas
com nomes de ressuscitados.
486
00:53:09,719 --> 00:53:13,238
Eu, por outro lado,
acredito em voc�.
487
00:53:18,319 --> 00:53:19,598
Al�?
488
00:53:22,159 --> 00:53:23,758
O qu�?
489
00:53:28,119 --> 00:53:31,318
Onde?
Estou indo.
490
00:54:34,879 --> 00:54:38,638
Terminamos por hoje, Lazarou.
Pode ir.
491
00:54:41,239 --> 00:54:43,198
V�, j� falei!
492
00:55:27,559 --> 00:55:32,438
Que inferno... Ser� que n�o consigo
deixar meu jardim limpo?
493
00:55:36,399 --> 00:55:40,498
Eles aparecem do nada.
J� de p�, Coronel?
494
00:55:40,599 --> 00:55:43,278
- Bom dia, Paraskevi.
- Feliz Natal!
495
00:55:43,399 --> 00:55:45,958
- � v�spera de Natal.
- Feliz Natal.
496
00:55:46,039 --> 00:55:50,118
- Que estejamos bem no pr�ximo ano tamb�m.
- Que estejamos bem e em Atenas.
497
00:55:50,199 --> 00:55:52,318
Deus � grande!
498
00:55:53,079 --> 00:55:55,718
Gl�ria a Deus nos altos c�us..
499
00:55:55,839 --> 00:55:57,598
E paz na terra...
500
00:55:57,679 --> 00:55:59,958
aos seus amados.
501
00:56:00,039 --> 00:56:03,358
E "Feliz Natal" e estaremos prontos
para a celebra��o.
502
00:56:03,439 --> 00:56:06,678
- Aprenderam direitinho.
- Claro, n�s somos anjos!
503
00:56:09,479 --> 00:56:13,758
Voc� pegou uma gripe, Sr. diretor.
Percebe-se que voc� est� fraco.
504
00:56:13,839 --> 00:56:16,638
Talvez o seu amigo, o doutor,
possa v�-lo.
505
00:56:16,759 --> 00:56:17,878
Estou perfeitamente bem.
506
00:56:17,999 --> 00:56:20,918
Lazarou, est�o todos
procurando por voc�.
507
00:56:21,039 --> 00:56:23,598
- Quem?
- No escrit�rio do telefone.
508
00:56:44,279 --> 00:56:46,758
- Que aves s�o essas?
- S�o turquesas, Comandante.
509
00:56:47,719 --> 00:56:50,238
- Espero que fiquem boas.
- Deliciosas!
510
00:56:50,319 --> 00:56:53,238
N�o cozinhe-as demais,
quero que fiquem apresent�veis.
511
00:56:53,319 --> 00:56:57,038
- Como assim?
- Explique para ele.
512
00:56:59,399 --> 00:57:01,958
A comida n�o precisa
se parecer como voc�.
513
00:57:02,039 --> 00:57:03,838
Rolha de po�o!
514
00:57:11,919 --> 00:57:14,158
- Aten��o!
- Continuem.
515
00:57:16,839 --> 00:57:19,438
Como pode ver,
o sal�o est� quase pronto.
516
00:57:19,559 --> 00:57:21,758
Est� come�ando a ficar bom.
517
00:57:21,839 --> 00:57:25,238
A banda vai ficar aqui e vou deixar
este espa�o para a dan�a.
518
00:57:26,159 --> 00:57:28,558
- E a banda?
- J� est� confirmada.
519
00:57:28,679 --> 00:57:30,878
Eles vir�o ensaiar esta tarde.
520
00:57:30,959 --> 00:57:34,358
- Todos com cabelos cortados?
- Sem cabelos ou costeletas.
521
00:57:35,759 --> 00:57:38,358
Colocaremos o pres�pio l�.
� onde ser� seu discurso tamb�m...
522
00:57:38,479 --> 00:57:41,078
e em seguida os soldados
encenar�o a pe�a de Natal.
523
00:57:41,159 --> 00:57:44,718
Fale-me, Voskopoulos.
Que animal � esse? Um dinossauro?
524
00:57:45,959 --> 00:57:48,598
� um camelo, Senhor.
Um camelo.
525
00:57:48,679 --> 00:57:51,678
Parece algo entre um
hipop�tamo e um fara�.
526
00:57:51,799 --> 00:57:53,678
Onde ficar� a Maria
e o menino Jesus?
527
00:57:53,799 --> 00:57:56,238
Foram perdidos pelo caminho.
Esqueci de lhe contar.
528
00:57:56,359 --> 00:57:59,278
O que vamos fazer sem
Maria e o menino Jesus?
529
00:58:00,079 --> 00:58:05,518
- Temos uma palmeira, temos Jos�...
- Eles s�o os tr�s reis magos.
530
00:58:06,199 --> 00:58:08,958
� verdade. E percebi que
eles trazem presentes.
531
00:58:09,079 --> 00:58:11,318
Voc� est� murmurando e
estou come�ando a me irritar.
532
00:58:11,439 --> 00:58:14,118
Pode confiar em mim.
A festa ser� inesquec�vel.
533
00:58:14,239 --> 00:58:17,318
� disso que tenho medo. Que a festa
seja lembrada como a pior.
534
00:58:18,439 --> 00:58:21,278
Coloque-os para tr�s.
N�o quero assustar os convidados.
535
00:58:22,039 --> 00:58:24,358
Est� ficando �timo,
Sra. Logos.
536
00:58:24,479 --> 00:58:28,718
Seu traje vermelho...
S� um momento... mais um.
537
00:58:28,839 --> 00:58:30,878
N�o precisa.
Est� bom assim.
538
00:58:31,719 --> 00:58:34,478
Se deixarmos assim,
seus ombros v�o aparecer.
539
00:58:35,319 --> 00:58:37,558
S� porque sou casada
isso seria impr�prio?
540
00:58:37,679 --> 00:58:40,918
N�o � desta forma que mulheres
da minha idade se vestem?
541
00:58:41,039 --> 00:58:43,358
Voc� est� �tima.
Voc� � muito jovem.
542
00:58:45,119 --> 00:58:48,998
Tem certeza, Zoe?
E o Sr. Manolis?
543
00:58:49,079 --> 00:58:50,718
Tenho certeza.
544
00:58:51,399 --> 00:58:54,158
Talvez voc� deva consult�-lo.
Ele � seu marido.
545
00:58:58,439 --> 00:59:01,798
Ela entrou em coma ontem.
E acabou de acordar.
546
00:59:01,919 --> 00:59:03,718
Voc� deveria vir, Lazarus.
547
00:59:03,799 --> 00:59:07,038
Vou amanh�. Eles me garantiram.
Prometeram-me...
548
00:59:07,119 --> 00:59:09,998
- Venha agora.
- Preciso estar aqui amanh�.
549
00:59:10,119 --> 00:59:13,198
Pegarei o trem amanh�
e estarei a� ao anoitecer.
550
00:59:13,999 --> 00:59:16,518
- Como ela est�?
- Est� tendo alucina��es.
551
00:59:16,599 --> 00:59:21,638
Est� falando coisas sem sentido.
Acha que eu sou voc�.
552
00:59:22,639 --> 00:59:25,198
Ela est� morrendo, Lazarus.
553
00:59:25,279 --> 00:59:27,118
Est� me ouvindo?
554
00:59:27,199 --> 00:59:28,758
Mam�e est� morrendo.
555
00:59:32,759 --> 00:59:37,318
Lazarus... Lazarus.
556
01:00:03,359 --> 01:00:05,118
Aonde voc� vai?
557
01:00:11,479 --> 01:00:14,198
Pensou que sairia t�o facilmente?
558
01:00:17,679 --> 01:00:19,958
Preciso ir a Atenas hoje.
559
01:00:23,319 --> 01:00:25,518
Minha m�e est� morrendo.
560
01:00:30,239 --> 01:00:32,398
Desculpe-me.
561
01:00:35,879 --> 01:00:40,358
Estou indo, Tenente.
Feliz Natal.
562
01:00:52,599 --> 01:00:55,078
Feliz Natal, Lazarou.
563
01:01:19,439 --> 01:01:21,278
Uma passagem para Atenas.
564
01:02:29,519 --> 01:02:32,238
Mam�e!
565
01:02:43,279 --> 01:02:47,118
Parab�ns, mocinha.
Voc� merece um abra��o.
566
01:02:47,239 --> 01:02:49,278
Voc� viu, Coronel?
567
01:02:49,359 --> 01:02:52,878
Mam�e est� me mostrando poemas.
Voc� ler um na festa?
568
01:02:52,999 --> 01:02:55,438
Pode ler quantos quiser.
569
01:03:01,319 --> 01:03:03,638
Que tipo de vestido � esse, Zoe?
570
01:03:07,639 --> 01:03:11,798
Vamos, minha menina.
Deixe o papai descansar.
571
01:03:11,879 --> 01:03:14,678
- Ela se chama Elizabeth.
- Voc� sabe melhor.
572
01:03:14,759 --> 01:03:17,398
Vamos, Elisabeth.
� hora do banho.
573
01:03:17,479 --> 01:03:20,478
Demetris vai nos buscar
amanh� de manh� �s 11Hs.
574
01:03:20,559 --> 01:03:22,398
Quero que esteja pronta.
575
01:03:22,479 --> 01:03:25,558
Eu n�o vou,
arrume uma desculpa.
576
01:03:26,559 --> 01:03:29,998
Pense na sua posi��o.
Voc� � a Sra. Logos.
577
01:03:30,719 --> 01:03:33,878
- Voc� � esposa de um Coronel.
- De um Tenente-Coronel!
578
01:03:34,519 --> 01:03:36,558
Exijo que voc� me respeite!
579
01:03:39,199 --> 01:03:40,838
Por que est� olhando para mim?
580
01:03:40,959 --> 01:03:43,438
Seu uniforme est�
passado no arm�rio.
581
01:03:43,519 --> 01:03:46,438
- Vista-se e v�.
- N�o vire as costas para mim!
582
01:03:46,519 --> 01:03:50,038
- Voc� vai ficar l� e ouvindo.
- Quer que eu fique como um soldado?
583
01:03:51,059 --> 01:03:53,818
Controle-se.
� o seu dever.
584
01:03:53,999 --> 01:03:55,393
Preciso de voc� ao meu lado.
585
01:03:55,499 --> 01:03:57,519
Estou lutando pela transfer�ncia
para irmos para Atenas.
586
01:03:58,079 --> 01:04:00,638
Voc� n�o est� entendendo,
Manolis.
587
01:04:01,479 --> 01:04:04,158
N�o � uma quest�o de localiza��o.
588
01:04:06,399 --> 01:04:08,998
N�o vou me sujeitar a isso
na festa.
589
01:04:28,079 --> 01:04:31,038
Amanh� toque isso na festa...
590
01:04:51,919 --> 01:04:54,438
Voltei, Tenente.
591
01:04:58,079 --> 01:05:00,158
Por que voc� voltou?
592
01:05:00,759 --> 01:05:04,318
Por que sei o que se sente
quando n�o se tem o que quer.
593
01:05:06,559 --> 01:05:10,158
N�o ter ningu�m.
Estar sozinho.
594
01:05:12,199 --> 01:05:14,638
Voc� j� esteve apaixonado,
Lazarou?
595
01:05:19,439 --> 01:05:23,078
- Uma vez.
- E era um amor verdadeiro?
596
01:05:24,539 --> 01:05:28,566
- Acho que sim.
- Se voc� "acha", n�o era.
597
01:05:28,999 --> 01:05:30,742
- Era.
- N�o era.
598
01:05:31,259 --> 01:05:33,558
Alguma vez j� fez papel de bobo?
599
01:05:33,579 --> 01:05:35,707
Maldito amor, faz voc�
agir como um bobo.
600
01:05:35,799 --> 01:05:37,104
Precisou aprender tango?
601
01:05:49,179 --> 01:05:50,418
Beba.
602
01:06:01,499 --> 01:06:03,778
Vamos dan�ar.
603
01:06:05,059 --> 01:06:06,518
Estou bem.
604
01:06:08,439 --> 01:06:13,798
Se o seu amor for verdadeiro,
voc� precisa aprender a dan�ar.
605
01:06:16,619 --> 01:06:21,558
Voc� est� encharcado.
Tire a sua jaqueta.
606
01:06:35,679 --> 01:06:39,398
A deusa do amor
n�o me privilegiou.
607
01:06:40,479 --> 01:06:43,918
N�o conhe�o e n�o quero
conhecer voc�.
608
01:06:44,039 --> 01:06:48,238
A �nica coisa que quero � saber
dan�ar essa porra de tango.
609
01:06:48,319 --> 01:06:49,997
Voc� vai dan�ar, Senhor.
610
01:06:52,586 --> 01:06:53,997
Voc� vai dan�ar. Venha.
611
01:06:55,719 --> 01:06:59,718
Venha, n�o temos muito tempo.
A festa � amanh�.
612
01:07:06,439 --> 01:07:10,198
"Tango Noturno."
Agora...
613
01:07:12,239 --> 01:07:15,078
precisa confiar em mim tamb�m,
Tenente.
614
01:07:34,338 --> 01:07:35,561
� isso.
615
01:07:36,515 --> 01:07:38,655
Voc� est� pronto, Sr. Tenente.
616
01:07:39,999 --> 01:07:41,559
N�s dan�amos.
617
01:07:43,869 --> 01:07:45,479
Voc� est� dan�ando.
618
01:07:47,359 --> 01:07:51,078
Quando tempo dura um tango?
Dois minutos?
619
01:07:51,159 --> 01:07:55,398
- Em torno disso.
- Tudo isso por nada.
620
01:07:56,199 --> 01:07:59,958
N�o, n�o diga isso.
Nesses dois minutos...
621
01:08:00,799 --> 01:08:03,638
voc� pode ter
o que tanto deseja.
622
01:09:20,479 --> 01:09:23,078
O que voc� fez?
Lazarou!
623
01:09:23,159 --> 01:09:25,118
O que voc� fez?
624
01:09:26,159 --> 01:09:28,558
Estou falando com voc�, idiota!
Acorde!
625
01:09:29,559 --> 01:09:33,438
Estou falando com voc�! Acorde!
N�o fa�a isso comigo!
626
01:09:33,559 --> 01:09:36,958
Acorde, Lazarou!
Acorde, � uma ordem!
627
01:09:44,519 --> 01:09:45,958
Pare!
Identifique-se!
628
01:09:46,039 --> 01:09:50,118
V� chamar o motorista!
R�pido!
629
01:09:52,399 --> 01:09:55,478
Coloque-o aqui.
Doutor!
630
01:09:57,199 --> 01:10:00,358
Acorde, doutor!
Ele est� morrendo?
631
01:10:00,479 --> 01:10:02,798
Aguente firme, Lazarou!
632
01:10:08,799 --> 01:10:12,238
Acho que � pneumonia.
Vamos ao hospital.
633
01:10:19,559 --> 01:10:23,718
Vamos!
634
01:10:25,199 --> 01:10:27,478
Coloque-o aqui!
635
01:10:27,599 --> 01:10:31,478
Entre! Vamos!
636
01:10:39,559 --> 01:10:43,158
Aguente firme, Lazarou.
Aguente firme!
637
01:11:09,079 --> 01:11:11,438
Zoe, ent�o voc� n�o vai?
638
01:11:16,199 --> 01:11:18,718
Muitas coisas estranhas
aconteceram ultimamente.
639
01:11:19,139 --> 01:11:21,438
Encontrei chepas de cigarros
no quintal.
640
01:11:21,559 --> 01:11:24,238
Um disco apareceu aqui.
641
01:11:24,319 --> 01:11:27,398
Agora voc� n�o vai � festa.
O que h� de errado?
642
01:11:27,519 --> 01:11:29,478
Fale para mim.
O que h�?
643
01:11:31,839 --> 01:11:33,758
Iria acabar com a festa.
644
01:11:36,519 --> 01:11:39,518
V�.
Est�o esperando por voc�.
645
01:11:43,519 --> 01:11:45,758
Feliz Natal.
646
01:13:24,319 --> 01:13:25,558
Aten��o!
647
01:13:28,259 --> 01:13:31,198
- Permane�am sentados!
- � vontade!
648
01:13:34,839 --> 01:13:36,158
E a sua esposa?
649
01:13:36,239 --> 01:13:38,558
N�o estava se sentindo bem,
mas queria estar aqui.
650
01:14:18,119 --> 01:14:22,158
Para concluir, gostaria de
expressar minha gratid�o...
651
01:14:22,239 --> 01:14:26,598
a todos aqueles que
me honraram no campo...
652
01:14:26,719 --> 01:14:28,078
com a sua presen�a.
653
01:14:28,159 --> 01:14:30,478
Feliz Natal a todos!
654
01:15:04,559 --> 01:15:06,118
N�o tema!
655
01:15:07,079 --> 01:15:12,318
Pois, eis que trago pra voc�
boas novas de grande alegria!
656
01:15:30,559 --> 01:15:33,598
Apareceu-lhes um anjo do Senhor.
657
01:15:33,679 --> 01:15:37,238
E a gl�ria do Senhor
os cercou de resplendor.
658
01:15:37,319 --> 01:15:41,118
Eles temiam o medo.
659
01:15:41,239 --> 01:15:46,638
E um anjo vos disse:
Aqui � o Senhor.
660
01:16:43,199 --> 01:16:44,918
Voc� � a pr�xima.
661
01:16:49,719 --> 01:16:52,398
E agora, a nossa querida
Elizabeth Logos...
662
01:16:52,519 --> 01:16:54,038
filha �nica do
nosso Comandante.
663
01:16:54,119 --> 01:16:56,478
Ela vai ler para n�s
um poema de Natal.
664
01:17:03,479 --> 01:17:07,718
Sonhei com o menino
Jesus noite passada
665
01:17:08,439 --> 01:17:12,598
Estava com um olho inchado,
ent�o o manteve fechado.
666
01:17:12,719 --> 01:17:17,118
Mesmo sendo doloroso,
Ele reuniu for�as e sorriu.
667
01:17:17,239 --> 01:17:21,278
Quando j� estava maior,
come�ou a usar um par de �culos.
668
01:17:48,599 --> 01:17:52,478
Voc� veio, Karamanidis?
O que aquele soldado tinha?
669
01:17:53,479 --> 01:17:56,598
Ele se chama Lazarou.
Est� no hospital.
670
01:17:56,679 --> 01:17:59,838
No Natal?
Que sorte!
671
01:18:16,139 --> 01:18:17,265
Identifique-se!
672
01:18:17,899 --> 01:18:19,566
Tenente Stephanos Karamanidis.
673
01:18:19,939 --> 01:18:23,358
- Por que est� sozinho?
- Estou esperando pela minha parceira.
674
01:18:23,439 --> 01:18:25,078
O que � uma parceira?
675
01:18:26,079 --> 01:18:29,038
� uma dama que vai dan�ar
comigo � noite.
676
01:18:29,119 --> 01:18:31,758
Minha m�e sabe dan�ar.
677
01:18:40,039 --> 01:18:41,718
Onde voc� esteve?
Estava procurando por voc�!
678
01:18:41,799 --> 01:18:43,838
- Vou onde quiser!
- Volte aqui!
679
01:19:23,839 --> 01:19:25,158
Mam�e!
680
01:19:30,559 --> 01:19:32,718
Que bom que veio!
Fez a coisa certa.
681
01:19:35,359 --> 01:19:39,158
- Feliz Natal, Manolis.
- Muito obrigado por ter vindo.
682
01:20:09,399 --> 01:20:11,638
Feliz Natal a todos n�s!
683
01:20:46,199 --> 01:20:47,678
Elizabeth!
684
01:21:27,199 --> 01:21:29,398
Paraskevi, leve a menina para casa.
Est� tarde.
685
01:22:44,519 --> 01:22:47,358
Coronel, tenho algo muito bom
para te anunciar.
686
01:22:47,479 --> 01:22:50,558
Ficaria honrado se voc�
dan�asse tango comigo.
687
01:23:09,799 --> 01:23:12,198
Muito obrigado.
688
01:23:36,279 --> 01:23:37,398
Qual � o seu nome?
689
01:23:39,039 --> 01:23:41,238
Tenente Stephanos Karamanidis.
690
01:23:42,039 --> 01:23:45,278
- Eu sou Zoe.
- Eu sei.
691
01:23:46,839 --> 01:23:49,158
Mandei um disco de tango para voc�.
692
01:23:52,719 --> 01:23:55,398
N�o tive coragem de
assinar meu nome.
693
01:23:57,839 --> 01:24:00,158
Ent�o, foi voc�.
694
01:24:01,879 --> 01:24:03,798
Perdoe-me pela aud�cia.
695
01:24:05,999 --> 01:24:08,678
- Por favor.
- N�o implore por perd�o.
696
01:24:09,959 --> 01:24:13,718
Implorar n�o � permitido
a quem est� no ex�rcito, certo?
697
01:24:14,759 --> 01:24:16,798
Voc� est� certa.
698
01:24:22,519 --> 01:24:25,638
Como aprendeu a dan�ar t�o
maravilhosamente, Tenente?
699
01:24:25,759 --> 01:24:30,518
Um amigo disse que ter vontade de dan�ar
� tudo, mas tamb�m � uma decis�o.
700
01:24:31,959 --> 01:24:34,798
Queria muito aprender a dan�ar.
701
01:24:39,199 --> 01:24:41,558
Eu te amo.
702
01:24:41,639 --> 01:24:45,278
Eu te amo desde a primeira
vez que te vi.
703
01:24:51,999 --> 01:24:53,878
Eu te amo.
704
01:24:57,319 --> 01:24:59,478
Acredita em contos de fadas?
705
01:25:02,119 --> 01:25:06,678
Sei que n�o existem.
Estive esperando por voc�.
706
01:25:08,479 --> 01:25:13,318
S� queria dizer que te amo.
E que...
707
01:25:23,799 --> 01:25:27,878
O que me faz agir como um bobo.
Um bobo.
708
01:25:30,599 --> 01:25:35,238
Voc� n�o �.
Voc� dan�a muito bem.
709
01:26:05,959 --> 01:26:08,478
Conseguimos, querida.
A transfer�ncia saiu.
710
01:26:11,279 --> 01:26:13,278
- Gostou da nossa festa?
- Estava boa.
711
01:26:13,399 --> 01:26:15,678
Feliz Natal.
Vamos l�!
712
01:26:23,039 --> 01:26:25,918
At� Karamanidis dan�ou esta noite.
713
01:26:26,039 --> 01:26:28,838
O Tenente que dan�ou com voc�.
714
01:27:55,679 --> 01:27:56,958
Com licen�a.
715
01:27:59,479 --> 01:28:01,278
Voc� esteve aqui essa tarde.
716
01:28:04,879 --> 01:28:08,598
- Eu conhe�o seu pai.
- Meu pai?
717
01:28:09,359 --> 01:28:12,278
Voc� me reconheceu porque
conhece o meu pai?
718
01:28:13,119 --> 01:28:17,358
Pode parecer besteira,
mas voc� � o retrato dele.
719
01:28:17,439 --> 01:28:20,478
Muitos dizem que n�o
me pare�o muito com ele.
720
01:28:20,559 --> 01:28:23,078
Tamb�m acho isso de
umas fotos que vi.
721
01:28:24,819 --> 01:28:26,758
Fotos?
722
01:28:26,839 --> 01:28:29,638
Meu pai morreu quando
eu era muito novo.
723
01:28:34,879 --> 01:28:36,878
Ele morreu...
724
01:28:40,519 --> 01:28:45,958
- Onde voc� o conheceu?
- No ex�rcito.
725
01:28:49,839 --> 01:28:51,958
Desculpe-me pelo inc�modo.
726
01:28:53,239 --> 01:28:55,718
Feliz Natal,
Sr. Karamanidis.
727
01:28:55,839 --> 01:28:56,932
Logos.
728
01:28:59,899 --> 01:29:01,027
Logos?
729
01:29:01,479 --> 01:29:03,419
Voc� deve ter me
confundido com algu�m.
730
01:29:06,279 --> 01:29:08,638
N�o, n�o confundi.
731
01:29:10,119 --> 01:29:12,998
Seu pai era Tenente, certo?
732
01:29:14,559 --> 01:29:18,198
Ele foi o meu Comandante.
733
01:29:22,759 --> 01:29:24,518
Sua m�e ainda est� viva?
734
01:29:24,639 --> 01:29:29,798
Sim, mas ela est� doente.
O rem�dio � para ela.
735
01:29:32,399 --> 01:29:37,398
Posso visit�-la? Tenho algo
que pertence a ela.
736
01:29:41,199 --> 01:29:43,558
O vento ofegante n�o
nos deixaria andar corretamente..."
737
01:29:43,679 --> 01:29:45,758
"e percorreu severamente
as finas linhas..."
738
01:29:45,879 --> 01:29:47,758
daquela linda face.
739
01:29:47,839 --> 01:29:50,958
- Bom dia.
- Entre.
740
01:29:56,239 --> 01:29:57,798
Talvez ela n�o se lembre de voc�.
741
01:29:57,919 --> 01:30:01,238
Est� ficando cada vez
mais dif�cil para ela.
742
01:30:13,679 --> 01:30:15,478
Oi.
743
01:30:23,879 --> 01:30:28,638
Voc� n�o mudou nada.
Continua linda como era.
744
01:30:29,839 --> 01:30:34,718
- Como quando?
- Como eu me lembro.
745
01:30:35,479 --> 01:30:38,598
- Voc�?
- H� muito tempo.
746
01:30:39,759 --> 01:30:41,718
Era Natal...
747
01:30:43,919 --> 01:30:45,518
em Evros...
748
01:30:45,599 --> 01:30:48,758
Seu marido era o Comandante
no campo.
749
01:30:50,799 --> 01:30:52,407
Lembro de voc�.
750
01:30:54,440 --> 01:30:55,904
Fez bem em vir aqui.
751
01:30:58,599 --> 01:31:00,478
Tenente.
752
01:31:09,359 --> 01:31:11,718
N�o quero te incomodar
por muito tempo.
753
01:31:18,759 --> 01:31:21,038
Isto � para voc�.
754
01:31:32,119 --> 01:31:34,798
Espere um momento.
755
01:31:48,159 --> 01:31:53,038
Em todos os Natais...
Cart�es id�nticos...
756
01:31:55,199 --> 01:31:58,318
Era reconfortante que algu�m
pensasse em mim.
757
01:31:59,919 --> 01:32:02,478
E isto � para voc�.
758
01:33:08,439 --> 01:33:11,118
Se voc� puder,
venha por um tempo.
759
01:34:07,500 --> 01:34:15,500
Legenda: LUMPY
Fale comigo: lumpylegendas@hotmail.com
59539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.