All language subtitles for To tango ton Hristougennon 2011 Greek movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,759 --> 00:01:50,878 Desculpe-me. 2 00:01:56,799 --> 00:01:58,198 Com licen�a. 3 00:02:04,799 --> 00:02:06,478 Mr. Lazarou, um momento, por favor. 4 00:02:08,399 --> 00:02:10,718 Precisamos do rem�dio hoje. � para a nossa m�e. 5 00:02:10,879 --> 00:02:13,718 Vou ver o que posso fazer. Um momento. 6 00:02:16,159 --> 00:02:19,198 - E se ela n�o encontrar? - Procuraremos em outro lugar. 7 00:02:19,319 --> 00:02:20,918 N�o se preocupe. 8 00:02:21,719 --> 00:02:25,078 Quanto tempo? Muito bem. Obrigada. 9 00:02:26,359 --> 00:02:27,198 Est�o com sorte. 10 00:02:27,319 --> 00:02:28,838 - Estar� aqui em 2 horas. - Perfeito. 11 00:02:28,999 --> 00:02:31,078 - Vir�o aqui para buscar? - Sim. Obrigado. 12 00:02:34,559 --> 00:02:35,918 Desculpe-me. 13 00:02:41,679 --> 00:02:44,918 - N�o posso voltar em 2 horas. -Eu venho, n�o se preocupe. 14 00:02:45,039 --> 00:02:49,318 Mr. Lazarou? Suas pastilhas de eucalipto. 15 00:02:53,559 --> 00:02:55,558 Est� me ouvindo? 16 00:03:19,359 --> 00:03:23,278 Lazarus, est� em casa? Por que n�o atende o celular? 17 00:03:23,399 --> 00:03:26,678 Estamos te esperando no ensaio. Se ouvir isso a tempo, retorne-me. 18 00:03:58,519 --> 00:04:01,038 Evros, 1970. 19 00:04:19,199 --> 00:04:22,718 Campo Militar Vati. Al�? 20 00:04:24,199 --> 00:04:25,558 Perdeu a chamada? 21 00:04:26,359 --> 00:04:28,838 - Que inferno... - Voc� dormiu de novo? 22 00:05:03,039 --> 00:05:05,678 As transfer�ncias ser�o anunciadas em uma semana. 23 00:05:05,839 --> 00:05:09,038 O General da brigada em Didimotiho me garantiu. Vamos � Atenas. 24 00:05:09,099 --> 00:05:11,238 Em um m�s estaremos em Atenas. 25 00:05:15,319 --> 00:05:16,558 Estou indo. 26 00:05:19,519 --> 00:05:21,958 N�o se esque�a que vamos ao clube oficial hoje � noite. 27 00:05:31,999 --> 00:05:34,118 - Bom dia, Coronel. - N�o tenho tempo, Paraskevi. 28 00:05:35,399 --> 00:05:38,598 - E a sua garota? Ainda n�o acordou? - Ainda n�o. 29 00:05:38,759 --> 00:05:42,918 - Se ela n�o se levantar em 1 hora, acorde-a. - Tudo bem. 30 00:05:44,039 --> 00:05:48,558 Est� um dia triste l� fora. N�o queria ter sa�do da cama. 31 00:05:48,679 --> 00:05:51,198 Chame a cabeleireira. H� um show no clube mais tarde. 32 00:05:51,319 --> 00:05:52,798 N�o se preocupe. Dirija devagar. 33 00:05:54,559 --> 00:05:55,958 Coronel! 34 00:05:56,719 --> 00:05:58,678 O que podemos fazer para irmos �s compras? 35 00:05:58,799 --> 00:06:01,398 Nada. Vou mandar um motorista pra c�. 36 00:06:01,519 --> 00:06:03,238 Como quiser. 37 00:06:05,919 --> 00:06:07,478 Bom dia, Comandante. 38 00:06:29,399 --> 00:06:32,158 Aqui estamos novamente. 39 00:06:59,839 --> 00:07:01,958 Companhia! Aten��o! 40 00:07:03,039 --> 00:07:04,838 Ombro arma! 41 00:07:07,359 --> 00:07:09,278 Descansar arma! 42 00:07:11,519 --> 00:07:13,118 � vontade! 43 00:07:13,879 --> 00:07:15,278 Como v�o os ensaios, Shakespeare? 44 00:07:16,039 --> 00:07:17,678 Vamos levar uma bronca. 45 00:07:17,799 --> 00:07:19,278 Algu�m falou? 46 00:07:22,159 --> 00:07:23,518 Ningu�m? 47 00:07:26,839 --> 00:07:28,318 Alto arma! 48 00:07:31,079 --> 00:07:33,558 Um, dois, descer continuamente! Agora! 49 00:07:34,359 --> 00:07:37,798 Um, dois, descer! 50 00:07:37,919 --> 00:07:44,678 Quanto mais fundo vamos, mais forte crescemos! 51 00:07:45,159 --> 00:07:47,318 Companhia, � vontade! 52 00:07:49,199 --> 00:07:50,678 Aten��o! 53 00:07:55,679 --> 00:07:58,518 Estou honrado em anunciar que todos est�o presentes! 54 00:07:58,639 --> 00:08:01,798 - H� um encaminhamento. - O que ele fez? 55 00:08:01,919 --> 00:08:05,118 Suas botas estavam sujas e seus la�os desamarrados. 56 00:08:08,639 --> 00:08:10,998 Cinco dias sem dispensa. 57 00:08:12,639 --> 00:08:14,718 - Mais alguma coisa? - N�o, comandante! 58 00:08:16,039 --> 00:08:17,438 � vontade! 59 00:08:18,839 --> 00:08:22,358 Major... Tenente... Preciso falar com voc�. 60 00:08:22,479 --> 00:08:27,798 Companhia, aten��o! Dispensados! 61 00:08:30,519 --> 00:08:32,638 Tem not�cias sobre as transfer�ncias, Comandante? 62 00:08:32,759 --> 00:08:35,678 Vamos sair ap�s as f�rias. Atenas, Voskopoulos. 63 00:08:35,799 --> 00:08:38,958 Parab�ns, Comandante. Est� indo para Evros. 64 00:08:39,079 --> 00:08:41,798 Ouviu, Karamanidis? Nosso Comandante est� de partida! 65 00:08:43,319 --> 00:08:45,078 N�o vai entrar? 66 00:08:48,199 --> 00:08:50,358 Em 4 dias j� � Natal. 67 00:08:50,519 --> 00:08:53,158 Hoje come�aremos a preparar a celebra��o. 68 00:08:53,319 --> 00:08:56,678 Quero que tudo saia perfeito. Voc� est� no comando da licen�a. 69 00:08:56,799 --> 00:09:00,438 Ningu�m recebe qualquer licen�a at� a celebra��o, ningu�m sai. 70 00:09:00,599 --> 00:09:03,238 - Vou cuidar disso, Sr. Comandante. - Voskopoulos. 71 00:09:03,399 --> 00:09:06,198 Quero o campo, os sal�es e o tribunal decorados. 72 00:09:06,319 --> 00:09:09,118 Vamos decorar at� mesmo os banheiros. 73 00:09:10,119 --> 00:09:12,798 A pe�a de Natal j� foi providenciada. 74 00:09:12,959 --> 00:09:16,398 Designei-a ao operador. Ele � artista, voc� sabe. 75 00:09:17,079 --> 00:09:18,518 Vai ter um pres�pio? 76 00:09:20,919 --> 00:09:22,838 Karamanidis, e o pres�pio? 77 00:09:22,959 --> 00:09:25,478 Compraram-no nesta manh�, Sr. Comandante. 78 00:09:26,479 --> 00:09:29,398 Quero a cozinha, as paredes, os port�es, todos pintados. 79 00:09:29,559 --> 00:09:33,078 - E m�sica? Vai ter alguma? - Se depender de mim, n�o teremos. 80 00:09:33,199 --> 00:09:37,438 Ou mesmo dan�a. Mas � uma celebra��o, e n�o podemos evitar. 81 00:09:37,559 --> 00:09:40,638 Nossa �ltima celebra��o com voc� n�o poder� ter qualquer m�sica? 82 00:09:41,719 --> 00:09:44,358 Que seja, ent�o... com m�sica, Voskopoulos. 83 00:09:45,399 --> 00:09:49,118 Mas, m�sica que levante o esp�rito dos nossos homens, e n�o qualquer uma... 84 00:09:49,239 --> 00:09:53,118 Podemos reservar a banda que estou trazendo esta noite para o clube. 85 00:09:53,239 --> 00:09:55,718 Voc� vai ao clube esta noite, n�o vai? 86 00:09:57,039 --> 00:09:59,118 Com a sua esposa, � claro. 87 00:10:01,159 --> 00:10:02,598 Estaremos l�. 88 00:10:04,039 --> 00:10:07,198 - H� mais alguma coisa, Senhor? - N�o, pode ir. 89 00:10:57,999 --> 00:11:01,118 Levante-se, Zoe. Acorde, minha garota. 90 00:11:01,239 --> 00:11:02,838 A cabeleireira acabou de chegar. 91 00:11:02,999 --> 00:11:05,038 Voc� vai ao clube oficial esta noite? 92 00:11:05,199 --> 00:11:08,798 - N�o sinto disposi��o para ir. - Por que n�o? Todos n�s vamos. 93 00:11:08,959 --> 00:11:13,638 M�e! A cabeleireira chegou. Ela disse que vai fazer o meu tamb�m. 94 00:11:13,799 --> 00:11:17,278 - Venha, mam�e! - V�, j� estou indo. 95 00:11:17,399 --> 00:11:20,758 Vai ficar resfriada andando descal�a. Levante-se, Zoe! 96 00:11:20,919 --> 00:11:23,678 O Coronel vai ligar para saber o que estamos fazendo. 97 00:11:24,399 --> 00:11:25,758 Ele vai me culpar. 98 00:11:32,639 --> 00:11:34,438 Est� chovendo de novo. 99 00:11:36,599 --> 00:11:39,638 Devo ir pra casa no Natal, Senhor. Temos oliveiras... 100 00:11:39,759 --> 00:11:42,998 Meu irm�o tamb�m est� servindo, e meu pai tem apenas duas m�os! 101 00:11:43,119 --> 00:11:46,878 - Ningu�m sai at� o Natal. - As �rvores precisam ser aparadas. 102 00:11:47,039 --> 00:11:50,438 As �rvores precisam ser aparadas e voc� de um tempo na cadeia. Ponto final. 103 00:11:51,299 --> 00:11:52,538 V�. 104 00:12:26,959 --> 00:12:29,278 - Logos. - Que exc�ntrico. 105 00:12:29,439 --> 00:12:30,798 Pare, Maria! 106 00:12:31,959 --> 00:12:34,918 - Coronel! - Como estamos esta noite? 107 00:12:46,639 --> 00:12:48,358 A banda est� boa, Voskopoulos. 108 00:12:48,719 --> 00:12:51,118 Com os cabelos cortados, a banda ficaria ainda melhor. 109 00:12:52,279 --> 00:12:54,158 Um brinde �s transfer�ncias! 110 00:12:54,279 --> 00:12:56,278 Que podem chegar a qualquer momento. 111 00:12:56,439 --> 00:12:59,318 Ser� que est�o demorando porque um caminh�o quebrou? 112 00:13:00,599 --> 00:13:02,758 E voc�, Zoe? Aguardando ansiosa por isso? 113 00:13:04,279 --> 00:13:06,678 - Desculpe-me. - Voc� estava distra�da, minha Zoe. 114 00:13:07,319 --> 00:13:08,638 Conversa militar. 115 00:13:08,759 --> 00:13:12,478 A Gr�cia pode dormir em paz, pois estamos acordados. 116 00:13:45,119 --> 00:13:47,358 O que vai querer, Sr. tenente? 117 00:13:47,519 --> 00:13:48,758 J� chega. 118 00:13:51,919 --> 00:13:53,518 Isso � uma ordem? 119 00:14:06,199 --> 00:14:07,518 Com licen�a. 120 00:14:49,439 --> 00:14:52,878 - Gostaria de dan�ar? - Mais tarde. 121 00:14:58,719 --> 00:15:01,558 Com licen�a. Volto j�. 122 00:17:06,079 --> 00:17:06,838 Estou ouvindo. 123 00:17:07,559 --> 00:17:09,478 - Podemos conversar amanh�? - N�o. 124 00:17:09,639 --> 00:17:11,718 - Exijo que conversemos agora! - Vai acordar a Elisabeth! 125 00:17:11,879 --> 00:17:13,358 Responda a minha pergunta! 126 00:17:13,479 --> 00:17:16,598 Eu n�o estava bem no clube. Est� feliz agora? 127 00:17:16,719 --> 00:17:20,558 E todos precisavam saber? Imagine o que pensaram de voc�. 128 00:17:20,719 --> 00:17:24,798 - N�o me importo com o que pensam. - Mas eu me importo. E falo s�rio! 129 00:17:24,919 --> 00:17:27,398 N�o grite comigo. N�o sou um dos seus soldados! 130 00:17:27,559 --> 00:17:30,278 Voc� � uma crian�a mimada, isso sim! 131 00:17:30,439 --> 00:17:32,838 Se n�o consegue se portar, poderia tentar me agradar. 132 00:17:33,679 --> 00:17:37,118 Eu s� queria dan�ar. Apenas isso. 133 00:18:01,919 --> 00:18:03,118 Deixe-me. 134 00:18:10,239 --> 00:18:12,318 Por que est� me evitando, Zoe? 135 00:18:14,039 --> 00:18:15,198 Eu n�o quero. 136 00:19:01,919 --> 00:19:03,318 Mais uma vez. 137 00:19:06,759 --> 00:19:08,398 Um caminh�o do ex�rcito chegou. 138 00:19:11,359 --> 00:19:13,998 Talvez seja o Coronel, venha. 139 00:19:29,999 --> 00:19:32,398 A direita, na sala de estar. Entre. 140 00:19:33,199 --> 00:19:36,318 E do Coronel. Um presente para voc� e � pequena. 141 00:19:36,439 --> 00:19:39,478 Coloque-o em frente � lareira, � esquerda. 142 00:19:46,599 --> 00:19:49,198 Vamos, rapazes! Voc�s s�o anjos... Cabe�a erguida! 143 00:19:50,039 --> 00:19:52,878 Cabe�a erguida, meu anjinho... Queremos ver seu rosto lindo. 144 00:19:52,999 --> 00:19:54,238 Corta! Corta! 145 00:19:55,559 --> 00:19:56,878 Parem com essas brincadeiras! 146 00:19:57,039 --> 00:19:59,078 Estamos brincando como anjinhos... 147 00:20:05,679 --> 00:20:08,358 Todos voc�s, para tr�s. 148 00:20:13,039 --> 00:20:17,958 Dois passos para frente e levantamos os bra�os. 149 00:20:24,719 --> 00:20:26,638 Gl�ria a Deus nos altos c�us... 150 00:20:26,759 --> 00:20:28,478 Paz na terra... 151 00:20:29,519 --> 00:20:31,998 aos seus amados. 152 00:20:32,119 --> 00:20:34,798 Bravo! Aleluia! 153 00:20:54,079 --> 00:20:55,638 Campo Militar Vati. Al�? 154 00:20:55,799 --> 00:20:58,398 - Lazarus? - Eleni? 155 00:20:58,559 --> 00:21:00,398 Mam�e n�o est� bem. 156 00:21:02,119 --> 00:21:03,878 - O que aconteceu? - Trouxe-a ao hospital. 157 00:21:03,999 --> 00:21:07,318 � o seu cora��o. Disseram-me que � s�rio. 158 00:21:07,479 --> 00:21:11,078 - Voc� pode vir? - Coloque-a no telefone. 159 00:21:11,239 --> 00:21:14,198 Est�o examinando-a. Pegue uma licen�a. 160 00:21:14,999 --> 00:21:16,078 N�o posso. 161 00:21:16,639 --> 00:21:18,998 Voc� precisa vir. Tente. 162 00:21:21,559 --> 00:21:24,478 - vou ver o que posso fazer. - Isso n�o � o bastante. 163 00:21:24,599 --> 00:21:27,358 Estou sozinha. Venha. 164 00:21:27,479 --> 00:21:29,478 Fa�a isso pela nossa m�e. 165 00:21:55,039 --> 00:21:57,358 Ande logo. Est� desperdi�ando toda a �gua. 166 00:21:58,439 --> 00:22:01,358 Ent�o, ele olhou para mim e n�o disse uma s� palavra. 167 00:22:02,159 --> 00:22:04,998 - E, ent�o, foi embora. - Sinto cheiro de cadeia. 168 00:22:09,079 --> 00:22:10,158 N�o estou me sentindo bem. 169 00:22:11,159 --> 00:22:13,718 Bata uma punheta depois, voc� vai descarregar a tens�o. 170 00:22:13,839 --> 00:22:15,758 Minha m�e est� doente. 171 00:22:17,919 --> 00:22:21,078 Preciso ir, Doutor. Preciso de uma licen�a. 172 00:22:21,679 --> 00:22:25,198 Lazarus, falando do diabo, Karamanidis est� te procurando. 173 00:22:25,319 --> 00:22:29,118 - Ele est� tomando banho. - Vai congelar l� fora. 174 00:22:30,079 --> 00:22:32,118 Pe�a a licen�a. Voc� precisa ir at� amanh�. 175 00:22:32,279 --> 00:22:33,718 Pedir licen�a a Karamanidis? 176 00:22:33,839 --> 00:22:36,198 Nem mesmo um tren� pode sair daqui. 177 00:22:39,559 --> 00:22:40,758 Entre. 178 00:22:43,279 --> 00:22:46,038 - O Senhor me chamou, Comandante? - Apresente-se! 179 00:22:47,999 --> 00:22:50,638 Soldado Lazarus Lazarou, ao seu Comandante! 180 00:22:52,079 --> 00:22:53,558 Aproxime-se. 181 00:22:58,719 --> 00:23:02,158 - Voc� � um operador, certo? - Sim, Senhor. 182 00:23:02,279 --> 00:23:06,478 -Que tipo de operador? - Operador de Batalh�o. 183 00:23:06,599 --> 00:23:08,358 N�o estou falando do Batalh�o. 184 00:23:08,519 --> 00:23:10,438 O que voc� fazia antes? 185 00:23:12,039 --> 00:23:14,398 - Como civil? - Seja claro, inferno! 186 00:23:15,879 --> 00:23:17,878 O que voc� era antes de se tornar soldado? 187 00:23:18,039 --> 00:23:20,038 Estudava Ci�ncia pol�tica na Universidade Panteion. 188 00:23:20,159 --> 00:23:21,678 O que mais? 189 00:23:21,799 --> 00:23:24,078 Estava matriculado na Faculdade de Filosofia. 190 00:23:24,919 --> 00:23:29,238 - Mais alguma coisa, talvez? - N�o estou entendendo a pergunta. 191 00:23:30,879 --> 00:23:32,198 Feche a porta. 192 00:23:47,119 --> 00:23:49,478 Haver� dan�a e m�sica? 193 00:23:51,479 --> 00:23:54,718 Isso que est� ensinando aos soldados. Haver� dan�a? 194 00:23:54,839 --> 00:23:57,798 Eles v�o recitar um poema, Sr. Tenente. 195 00:23:59,079 --> 00:24:01,598 Voc� sabe dan�ar, Lazarou? 196 00:24:03,159 --> 00:24:05,918 Fiz uma pergunta. Voc� sabe dan�ar? 197 00:24:06,079 --> 00:24:07,958 Dan�ar o qu�? 198 00:24:08,079 --> 00:24:11,038 Essa droga onde suas pernas ficam emaranhadas. Voc� sabe? 199 00:24:11,159 --> 00:24:13,118 - Sei. - Tango? 200 00:24:15,039 --> 00:24:18,678 - Tango para homem e mulher? - Sim. 201 00:24:20,799 --> 00:24:23,878 - Disse apenas um sim, Lazarou? - Sim, Sr. Comandante! 202 00:24:25,519 --> 00:24:28,318 - Quer dizer que conhece os passos. - Sim, Senhor! 203 00:24:29,799 --> 00:24:32,078 Bom. Pode ir agora. 204 00:24:32,199 --> 00:24:34,398 Esteja aqui depois que as luzes forem desligadas. 205 00:24:37,599 --> 00:24:40,638 Tenente, Ligarem-me de casa... 206 00:24:40,759 --> 00:24:44,118 Se eu descobrir que contou a algu�m, considere-se morto. 207 00:24:46,439 --> 00:24:48,238 Sim, Sr. Tenente. 208 00:24:48,399 --> 00:24:51,598 - Eu entendo. - Voc� n�o entende nada. 209 00:24:54,239 --> 00:24:57,918 Tenente, telefonaram-me da minha casa. Minha fam�lia... 210 00:24:58,039 --> 00:25:01,478 Conhece alguns discos de Tango? 211 00:25:03,839 --> 00:25:05,518 Escreva aqui. 212 00:25:16,959 --> 00:25:20,798 - Pronto. -Bom. Pode ir.. 213 00:25:37,679 --> 00:25:40,438 Voc� sabe que em Evros temos grandes necessidades. 214 00:25:41,759 --> 00:25:43,958 Est� dizendo que a transfer�ncia pode estar comprometida? 215 00:25:44,079 --> 00:25:47,718 N�o, sei que nosso ex�rcito precisa de pessoas dedicadas como voc�. 216 00:25:47,879 --> 00:25:49,558 Especialmente nos dias de hoje. 217 00:25:49,679 --> 00:25:53,798 - Tenho provado a minha dedica��o. - A dedica��o se evidencia sem palavras. 218 00:25:55,799 --> 00:25:58,198 Nossa revolu��o precisa de aten��o. 219 00:25:58,319 --> 00:26:00,678 Nossa prioridade � o melhor interesse para o nosso pa�s. 220 00:26:00,799 --> 00:26:03,918 Tenho certeza que a sua prioridade � o bem do pa�s. 221 00:26:04,039 --> 00:26:06,958 O bem do pa�s acima de tudo, General da Brigada. 222 00:26:07,799 --> 00:26:10,438 No entanto, essa transfer�ncia � extremamente importante... 223 00:26:10,799 --> 00:26:14,798 - Como vai a encantadora Sra. Logos? - ...para a minha fam�lia. 224 00:26:17,159 --> 00:26:19,278 Obrigado, ela est� bem. 225 00:26:19,399 --> 00:26:24,038 Ela ficar� encantada se voc� nos honrar com a sua presen�a num jantar. 226 00:26:24,199 --> 00:26:28,598 Vai ser um prazer. Sempre gostei da companhia de voc�s. 227 00:26:30,639 --> 00:26:33,998 Eu gostaria, se n�o for um problema, para evitar... 228 00:26:36,159 --> 00:26:40,638 N�o quero que Zoe saiba... 229 00:26:43,039 --> 00:26:45,398 sobre esse poss�vel cancelamento. 230 00:26:45,559 --> 00:26:47,838 Ela ficaria muito chateada. Voc� entende. 231 00:26:47,999 --> 00:26:51,638 Entendo. Uma mulher t�o bonita com uma crian�a no meio do nada... 232 00:26:51,759 --> 00:26:54,478 � dif�cil. N�o se preocupe. 233 00:26:54,599 --> 00:26:56,558 S� sei que o que n�o aconteceu hoje... 234 00:26:56,719 --> 00:26:58,638 pode acontecer amanh�. 235 00:26:58,759 --> 00:27:02,038 - Por volta das 21Hs. - Estaremos esperando-lhe. 236 00:27:15,519 --> 00:27:17,958 - � verdade o que disseram? O qu�? 237 00:27:18,119 --> 00:27:20,878 - Que voc� ser� transferido. - Preste aten��o na estrada. 238 00:27:30,239 --> 00:27:32,198 Papai chegou! 239 00:27:32,319 --> 00:27:36,438 - Querida! - Veja! Decoramos a �rvore. 240 00:27:36,559 --> 00:27:38,558 - Muito bem. Voc� gostou? - Sim. 241 00:27:38,719 --> 00:27:42,558 Ano que vem quero que traga uma t�o grande que chegue a tocar no c�u. 242 00:27:42,679 --> 00:27:45,558 Tamb�m estamos preparando a celebra��o de Natal no Campo. 243 00:27:45,679 --> 00:27:48,118 Se n�o fosse por este tempo, j� ter�amos terminado. 244 00:27:48,279 --> 00:27:51,438 Mas tenho uma grande surpresa para voc�: m�sica! 245 00:27:52,879 --> 00:27:55,958 Uma banda vai tocar, minha querida. Para voc�. 246 00:27:56,079 --> 00:28:01,238 Dan�a, m�sica. Pensei que ficaria feliz. 247 00:28:05,799 --> 00:28:08,758 Paraskevi, o General da Brigada vai jantar conosco hoje � noite. 248 00:28:08,919 --> 00:28:11,878 - Fa�a a torta favorita dele. - Sim, Sr. Manolis. 249 00:28:19,359 --> 00:28:22,598 Vamos p�r a estrela no topo. N�o consigo sozinha. 250 00:28:23,719 --> 00:28:26,558 Coma bastante que voc� ficar� alta como seu pai... 251 00:28:26,719 --> 00:28:30,438 vai poder colocar a estrela e descansar no ombro dele. 252 00:28:57,959 --> 00:29:01,918 - Quero que fique linda. - Isso � algo que ele gosta? 253 00:29:02,039 --> 00:29:04,118 Temos que conseguir aquela transfer�ncia. 254 00:29:04,279 --> 00:29:06,878 - N�o me importo com a transfer�ncia. - Sim, voc� se importa. 255 00:29:07,039 --> 00:29:10,198 E eu tamb�m. E este � o momento para conseguirmos. 256 00:29:12,879 --> 00:29:14,558 Vou ver a nossa filha. 257 00:30:13,079 --> 00:30:14,198 Entre. 258 00:30:17,279 --> 00:30:18,678 Venha. 259 00:30:25,759 --> 00:30:28,758 - Algu�m viu voc�? - Ningu�m. 260 00:30:37,679 --> 00:30:42,318 - Os �culos? - S�o para leitura. 261 00:30:45,079 --> 00:30:48,358 Deveria usar o tempo todo, mas cansam minha vis�o. 262 00:30:53,719 --> 00:30:56,438 H� tempo o bastante at� a celebra��o de Natal? 263 00:30:57,879 --> 00:31:01,598 - Tempo para o qu�? - Para eu aprender Tango. 264 00:31:07,999 --> 00:31:10,958 Pedi para ficar de plant�o at� o Natal. 265 00:31:11,079 --> 00:31:15,398 Se come�armos hoje � noite, teremos tempo suficiente? 266 00:31:18,159 --> 00:31:22,278 - Est� querendo que eu te ensine? - � isso o que quero. 267 00:31:22,399 --> 00:31:25,518 E tire esses �culos. N�o te chamei para ler comigo. 268 00:31:31,519 --> 00:31:33,718 N�o sei nada sobre tango, Lazarou... 269 00:31:33,839 --> 00:31:37,038 Quero ser capaz de dan�ar no Natal. 270 00:31:40,559 --> 00:31:43,918 Veja, na academia n�o nos ensinam como dan�ar. 271 00:31:47,839 --> 00:31:51,478 Ter vontade para dan�ar � tudo, mas tamb�m � uma decis�o. 272 00:31:58,159 --> 00:32:01,158 � o seu motorista, Tenente. Vim para a inspe��o. 273 00:32:01,879 --> 00:32:04,078 Deixe o Jeep pronto e j� estarei l�. 274 00:32:11,279 --> 00:32:12,878 Tenente... 275 00:32:15,879 --> 00:32:17,998 Eu pedi licen�a! 276 00:32:21,319 --> 00:32:23,238 Preciso ir para casa. 277 00:32:27,279 --> 00:32:29,398 Vou verificar a guarda e j� volto. 278 00:32:30,479 --> 00:32:32,038 N�o se mexa. 279 00:32:37,799 --> 00:32:42,398 Argyrouli! Vamos, garoto! Vamos � inspe��o. 280 00:33:29,079 --> 00:33:31,558 - Parado! Identifique-se! - Inspe��o. 281 00:34:07,639 --> 00:34:09,638 N�o havia nada, Lazarou. 282 00:34:11,479 --> 00:34:13,558 Venha, o tempo � precioso. 283 00:34:16,439 --> 00:34:18,078 Sente-se. 284 00:34:24,879 --> 00:34:29,398 Sr. Tenente... Ela est� doente. Minha m�e... 285 00:34:30,759 --> 00:34:34,198 - Se eu pudesse pegar a licen�a... - Vamos iniciar pelo come�o. 286 00:34:36,519 --> 00:34:40,238 Primeiramente, abordamos a pessoa com quem queremos dan�ar, certo? 287 00:34:42,200 --> 00:34:43,413 Estou falando, Larazou! 288 00:34:44,219 --> 00:34:46,316 N�s nos aproximamos da pessoa. � isso? 289 00:34:46,739 --> 00:34:49,958 - Do parceiro - Que parceiro? 290 00:34:50,839 --> 00:34:55,198 - O parceiro � uma dama. - Ent�o vou cham�-lo de dama, Lazarou. 291 00:34:55,319 --> 00:34:59,398 - Certo? - Como quiser, Senhor. 292 00:35:00,839 --> 00:35:04,318 N�s nos aproximamos da dama e o que falamos para ela? 293 00:35:06,999 --> 00:35:10,718 "Ficaria honrado se voc� dan�asse tango comigo". 294 00:35:10,839 --> 00:35:13,798 S� um momento, vou escrever isso. 295 00:35:15,319 --> 00:35:18,118 Isso depende, claro, de quem for... a dama. 296 00:35:19,279 --> 00:35:21,718 Uma dama � sempre uma dama, Lazarou. 297 00:35:24,359 --> 00:35:27,238 Vamos continuar. Em segundo lugar. 298 00:35:27,359 --> 00:35:31,038 N�s a ajudamos a se levantar se ela estiver sentada. 299 00:35:31,879 --> 00:35:33,478 Ela vai estar sentada. 300 00:35:33,639 --> 00:35:37,158 Ent�o, levamos-na pela m�o at� a pista de dan�a... 301 00:35:37,279 --> 00:35:39,518 para come�ar a dan�ar tango. 302 00:35:43,039 --> 00:35:50,478 Tomamos bra�o direito da dama com nosso bra�o esquerdo... 303 00:35:51,919 --> 00:35:56,358 e lentamente colocamos nosso bra�o direito em volta da sua cintura. 304 00:35:57,159 --> 00:36:02,078 O meu esquerdo, no direito dela. M�o direita na cintura. 305 00:36:03,959 --> 00:36:05,638 Um bra�o fica sobrando. 306 00:36:06,799 --> 00:36:13,518 A dama coloca seu bra�o esquerdo suavemente no ombro do parceiro. 307 00:36:15,319 --> 00:36:18,758 Bra�o esquerdo no ombro do parceiro. 308 00:36:20,959 --> 00:36:22,318 E, ent�o? 309 00:36:22,439 --> 00:36:25,878 Ent�o, temos as pernas. S�o as principais. 310 00:36:25,999 --> 00:36:28,198 Principais, por qu�? 311 00:36:28,319 --> 00:36:30,718 Para us�-las bem e dan�ar tango. 312 00:36:31,479 --> 00:36:36,198 Chega dessa bosta e vamos tentar. Vamos. levante-se. 313 00:36:38,199 --> 00:36:39,998 - Eu? - Voc� � o professor. 314 00:36:40,119 --> 00:36:42,558 Dance. Estamos fazendo a parte te�rica. 315 00:36:45,959 --> 00:36:48,958 - Preciso de uma m�sica. - N�o precisa de nada. 316 00:36:49,079 --> 00:36:50,758 Toque-a na sua cabe�a. 317 00:36:52,879 --> 00:36:57,158 Para mostrar-lhe a dan�a, preciso de um parceiro, ou melhor, de uma dama. 318 00:36:58,439 --> 00:37:01,478 Quer que eu traga uma mulher aqui para voc�? 319 00:37:02,479 --> 00:37:04,278 Comece a dan�ar! 320 00:37:05,359 --> 00:37:07,518 � preciso de dois para dan�ar. 321 00:37:25,359 --> 00:37:27,438 Tire as suas botas. 322 00:37:29,359 --> 00:37:30,878 Tire-as! 323 00:37:41,359 --> 00:37:43,638 Se me ensinar a dan�ar at� o Natal... 324 00:37:44,359 --> 00:37:45,918 vai poder ir para casa. 325 00:37:46,039 --> 00:37:48,518 Vai ver a sua m�e no Natal. 326 00:37:51,359 --> 00:37:53,358 Pastilha de eucalipto. 327 00:37:57,079 --> 00:37:59,358 N�o gosto de mau h�lito. 328 00:38:09,479 --> 00:38:10,678 Venha. 329 00:38:19,079 --> 00:38:24,318 - Voc� vai ser a... dama. - Como quiser, Sr. Comandante. 330 00:38:28,199 --> 00:38:31,998 Com o seu bra�o esquerdo, tome bra�o direito da dama... 331 00:38:32,079 --> 00:38:34,998 e o seu bra�o direito na cintura dela. 332 00:38:36,639 --> 00:38:39,838 Uma volta, volta para o lado, 333 00:38:39,959 --> 00:38:42,398 Um, dois... 334 00:38:43,159 --> 00:38:45,958 N�o. Um para frente e dois para tr�s. 335 00:38:46,039 --> 00:38:48,918 Voc� cruza para tr�s. � o oposto do que estou fazendo. 336 00:38:49,719 --> 00:38:53,558 Um passo � frente, outro para tr�s... E conclui. 337 00:38:54,359 --> 00:38:56,598 Entendeu? Vamos tentar de novo. 338 00:38:56,719 --> 00:39:00,598 Um, dois, tr�s, quatro... 339 00:39:04,679 --> 00:39:09,398 Cuidado, Lazarou. Se eu n�o aprender, voc� est� ferrado. 340 00:39:09,519 --> 00:39:10,958 Entendido? 341 00:39:17,319 --> 00:39:21,278 E... Um, dois... 342 00:39:21,839 --> 00:39:24,318 tr�s, quatro... 343 00:39:48,759 --> 00:39:51,158 - N�s lhe agradecemos a visita. - Eu � que agrade�o. 344 00:39:51,239 --> 00:39:53,598 Pela boa companhia e maravilhoso jantar. 345 00:39:56,799 --> 00:40:00,238 - D� boa noite a Zoe por mim. - Esque�a, ela caiu no sono. 346 00:40:00,319 --> 00:40:01,678 E � menina... 347 00:40:08,479 --> 00:40:10,078 Parou de chover. 348 00:40:12,079 --> 00:40:14,158 Vou fazer tudo o que puder, pode ter certeza. 349 00:40:14,279 --> 00:40:16,278 Mesmo que eu sinta falta dessas noites agrad�veis. 350 00:40:16,359 --> 00:40:18,398 Muito obrigado por vir. 351 00:40:43,279 --> 00:40:45,398 Companhia. � vontade. 352 00:40:46,079 --> 00:40:49,398 Como sabem, ontem e hoje choveu muito, 353 00:40:49,519 --> 00:40:51,398 e as paredes que pintamos foram danificadas. 354 00:40:51,519 --> 00:40:53,878 Melhor eu n�o dizer com o que elas se parecem... 355 00:40:53,999 --> 00:40:56,078 e como n�o podemos fazer uma festa nestas condi��es, 356 00:40:56,199 --> 00:40:57,758 teremos que pint�-las novamente. 357 00:40:57,839 --> 00:41:00,478 - Balaskas e Anastasiou! - Ao seu dispor! 358 00:41:00,559 --> 00:41:03,158 Peguem os baldes e as tintas. 359 00:41:03,279 --> 00:41:06,078 E assim que a chuva parar, comecem a pintar! 360 00:41:18,239 --> 00:41:19,998 Vou voltar. N�o demoro. 361 00:41:31,959 --> 00:41:33,038 Boa tarde. 362 00:41:34,159 --> 00:41:35,758 Isto chegou nesta manh�. 363 00:41:36,439 --> 00:41:39,558 - Aqui est�. - Obrigado. 364 00:41:41,759 --> 00:41:43,338 Tchau. 365 00:41:54,999 --> 00:41:57,918 A chuva parou e o tempo est� melhor agora. 366 00:41:57,999 --> 00:42:01,758 - A noite passada foi terr�vel. - Passe-me o meu roup�o. 367 00:42:02,919 --> 00:42:06,438 - Deixaram um presente. - Que presente? 368 00:42:06,519 --> 00:42:09,198 N�o sei. Eu o vi no sala. 369 00:42:38,839 --> 00:42:42,718 - Quem comprou isso? - Encontrei-o embaixo da porta. 370 00:42:42,799 --> 00:42:45,798 Devem t�-lo comprado faz tempo. O que �? 371 00:42:47,479 --> 00:42:50,478 Um disco! M�sica... 372 00:42:52,399 --> 00:42:56,438 - "Tango Notturno". - Sr. Manolis deve t�-lo enviado. 373 00:42:57,639 --> 00:43:00,958 Estava na cozinha e n�o vi o soldado que deixou isso. 374 00:43:01,039 --> 00:43:04,238 Voc� e o General est�o se entendendo? 375 00:43:05,119 --> 00:43:07,158 Tango... 376 00:43:08,519 --> 00:43:12,638 Fiz Fricass� de cordeiro. Pode se preparar para vir. 377 00:43:15,883 --> 00:43:17,878 Voskopoulos est� te esperando no port�o. 378 00:43:17,999 --> 00:43:22,118 Sua irm� est� te procurando. Ela j� ligou tr�s vezes hoje. 379 00:43:23,199 --> 00:43:26,038 Disse para n�o ligar, pois n�o h� ningu�m em casa. 380 00:43:26,119 --> 00:43:29,478 Mais alguma coisa? Ela disse que vai te ligar. 381 00:43:31,039 --> 00:43:33,518 Beba algo. Vai te fazer bem. 382 00:43:55,279 --> 00:43:56,918 Campo Militar Vati. 383 00:43:56,999 --> 00:43:59,318 O comandante, por favor. � a Sra. Logos. 384 00:44:01,039 --> 00:44:03,438 Senhor Comandante, sua esposa est� na linha. 385 00:44:03,559 --> 00:44:05,038 Passe-a para mim. 386 00:44:05,919 --> 00:44:08,638 Oi, meu amor. Obrigada pelo disco. 387 00:44:08,719 --> 00:44:10,518 Que disco? 388 00:44:15,519 --> 00:44:17,278 Que m�sica � essa? N�o ou�o nada. 389 00:44:17,359 --> 00:44:18,958 De tango. 390 00:44:21,159 --> 00:44:23,038 Que tango? 391 00:44:24,479 --> 00:44:25,998 Zoe. 392 00:44:33,639 --> 00:44:35,158 A "dama"... 393 00:44:37,719 --> 00:44:39,958 - Ligue para a minha esposa. - Imediatamente! 394 00:45:04,999 --> 00:45:08,478 Este � o hino do nosso tempo. Tolis � meu primo. 395 00:45:08,559 --> 00:45:10,678 Do lado do meu pai, voc� sabe. 396 00:45:13,759 --> 00:45:18,078 - Ela n�o est� atendendo. - N�o est�? Certo. 397 00:45:19,319 --> 00:45:21,958 Preciso ir para casa. Fique de olhos abertos, Voskopoulos. 398 00:45:49,799 --> 00:45:52,198 Pintar... escovar... 399 00:45:52,839 --> 00:45:57,278 - Ex�rcito grego do inferno! - N�o para de chover. 400 00:45:58,519 --> 00:46:00,438 Falta de sorte! 401 00:46:00,519 --> 00:46:03,318 Tenho que pintar tudo isso para Logos poder ter seu Natal. 402 00:46:03,399 --> 00:46:07,078 - Fa�a isso pela esposa dele. - O que ela faz por mim? 403 00:46:08,879 --> 00:46:14,238 - O que ela n�o faz por Logos. - Ent�o vou pintar tudo de Evros. 404 00:46:17,439 --> 00:46:21,358 Est� com fome? Coma! 405 00:46:23,359 --> 00:46:25,318 Deixe o cachorro em paz, idiota! 406 00:46:26,359 --> 00:46:28,438 Quer que eu te fa�a comer isso? 407 00:46:31,879 --> 00:46:36,398 - Vai tocar no cachorro de novo? - Deixe-o ir, Sr. Tenente. 408 00:46:36,479 --> 00:46:39,438 Foi uma brincadeira. Uma brincadeira... 409 00:46:40,279 --> 00:46:42,138 Isso tamb�m foi uma brincadeira minha. 410 00:46:50,039 --> 00:46:51,158 Zoe. 411 00:46:52,999 --> 00:46:55,318 Paraskevi? H� algu�m aqui? 412 00:46:58,919 --> 00:47:00,238 Zoe! 413 00:47:12,679 --> 00:47:14,398 O que �, querida? O que voc� quer? 414 00:47:14,519 --> 00:47:18,878 - Quero aqueles anjos. Est� certo. 415 00:47:20,799 --> 00:47:26,318 Eu tenho v�rios anjos! 416 00:47:26,439 --> 00:47:30,318 Se ele chegar em casa e n�o nos encontrar, ficar� furioso. 417 00:47:31,119 --> 00:47:32,918 Come�ando comigo. 418 00:47:37,439 --> 00:47:39,038 Paraskevi... 419 00:47:40,719 --> 00:47:43,478 N�o comente com Manolis sobre o disco. 420 00:47:43,559 --> 00:47:48,958 - N�o foi ele quem mandou. - Sinto cheiro de problema neste Natal. 421 00:47:50,919 --> 00:47:54,398 E se eu contar que eu comprei? Para presentear voc�. 422 00:47:54,519 --> 00:47:56,638 Ele n�o vai acreditar. 423 00:47:56,719 --> 00:47:59,198 Vou dizer que coloquei o disco na sua cama, voc� acordou... 424 00:47:59,319 --> 00:48:00,878 Eu n�o estava l�. 425 00:48:02,039 --> 00:48:06,038 Temos que falar a verdade. N�o sei o que fazer. 426 00:48:07,639 --> 00:48:11,638 �s vezes � melhor n�o contar certas coisas. Vou pensar em algo. 427 00:48:11,759 --> 00:48:14,878 �s vezes at� Deus teme a verdade. 428 00:48:16,839 --> 00:48:17,558 Zoe... 429 00:48:18,479 --> 00:48:21,078 O Sr. Manolis ama voc� demais. 430 00:48:21,199 --> 00:48:24,398 "Minha garota". S� ou�o ele falar isso. 431 00:48:26,639 --> 00:48:28,238 Vamos? 432 00:48:28,359 --> 00:48:30,398 Venha, querida. Estamos indo. 433 00:48:48,559 --> 00:48:50,478 Voc� me assustou. 434 00:48:52,919 --> 00:48:56,878 Na pr�xima vez que voc� sair, deixe-me saber antes, por favor. 435 00:48:56,999 --> 00:48:58,758 Fomos fazer uma caminhada. 436 00:48:58,839 --> 00:49:00,358 Sa� correndo do escrit�rio... 437 00:49:00,439 --> 00:49:02,718 achando que tinha acontecido algo... Voc�s sa�ram para caminhar? 438 00:49:02,839 --> 00:49:06,678 - Coronel, eu a convidei para sair. - Leve a menina daqui. 439 00:49:09,679 --> 00:49:13,158 N�o a chame de "menina" de novo. O nome dela � Elizabeth. 440 00:49:13,879 --> 00:49:16,558 Seu desejo � uma ordem, Sra. Logos. 441 00:49:21,239 --> 00:49:23,958 Podemos ir juntos a qualquer lugar, aonde voc� quiser. 442 00:49:24,799 --> 00:49:27,678 Andar por a� sem estar comigo � inapropriado. 443 00:49:29,279 --> 00:49:31,198 Voc� entendeu, certo? 444 00:49:32,759 --> 00:49:35,078 Descobriu quem te mandou o disco? 445 00:49:37,079 --> 00:49:38,358 N�o sei ainda. 446 00:49:38,479 --> 00:49:42,118 Deve ter sido um engano. Acho que seria para outro lugar. 447 00:49:42,199 --> 00:49:43,398 N�o �? 448 00:49:45,919 --> 00:49:47,478 Eu n�o sei, Manolis. 449 00:49:50,359 --> 00:49:51,958 Estou dispensada? 450 00:50:05,639 --> 00:50:08,478 Entre. Feche a porta e tire as suas botas. 451 00:50:08,599 --> 00:50:11,038 Voc� n�o pode pisar na bola se algu�m perguntar sobre mim. 452 00:50:11,119 --> 00:50:12,998 N�o vai dizer uma s� palavra. 453 00:50:20,599 --> 00:50:23,998 - As pastilhas est�o aqui. - Sim, Sr. Tenente. 454 00:50:24,079 --> 00:50:25,518 R�pido! 455 00:50:32,399 --> 00:50:35,398 Tem alguma novidade sobre a minha licen�a? 456 00:50:35,519 --> 00:50:37,438 J� n�o discutimos sobre isso? 457 00:50:37,559 --> 00:50:39,398 Voc� me ensina e deixo voc� ir. 458 00:50:40,719 --> 00:50:42,118 Eu preciso ir. 459 00:50:42,199 --> 00:50:45,878 - Minha irm� est� esperando... - Agora, ao seu lugar. 460 00:51:01,799 --> 00:51:04,838 - Lembra-se do que conversamos ontem? - N�o conversamos sobre merda nenhuma. 461 00:51:05,999 --> 00:51:08,158 Se continuar nesse ritmo, pode esquecer a licen�a... 462 00:51:08,239 --> 00:51:11,038 e se prepare para ir preso. Fui claro? 463 00:51:13,279 --> 00:51:15,798 - O bra�o... - Eu sei! 464 00:51:16,679 --> 00:51:18,478 Meu bra�o sobre a sua cintura. 465 00:51:20,679 --> 00:51:24,158 Tr�s, dois, um, e... 466 00:51:24,239 --> 00:51:28,878 Uma volta, para o lado, tr�s, quatro... 467 00:51:32,119 --> 00:51:35,198 - Vamos fazer de novo. - E... 468 00:51:35,919 --> 00:51:38,598 Um, dois, tr�s... 469 00:51:40,439 --> 00:51:43,838 Pare de contar. Est� me confundindo. � melhor cantar. 470 00:51:43,919 --> 00:51:46,398 - N�o sei cantar nada. - Esforce-se. 471 00:51:46,519 --> 00:51:48,038 Cante. 472 00:51:56,159 --> 00:51:58,318 No ver�o... 473 00:51:58,439 --> 00:52:02,958 �amos juntos � areia da praia... 474 00:52:03,679 --> 00:52:10,718 de m�os dadas com uma estrela ao nosso lado. 475 00:52:23,959 --> 00:52:27,398 Agora, vamos encurtar a dist�ncia. 476 00:52:28,119 --> 00:52:32,118 E voc� ousa colocar sua perna esquerda 477 00:52:33,039 --> 00:52:35,518 entre as pernas da dama. 478 00:52:38,959 --> 00:52:41,118 Exato, Senhor. 479 00:52:41,199 --> 00:52:46,438 Sua perna deve tocar suavemente a perna da dama. 480 00:52:47,559 --> 00:52:51,358 Acho que estamos indo muito bem, Tenente. 481 00:52:52,879 --> 00:52:55,118 N�o quero ficar dan�ando com voc�, idiota! 482 00:52:56,039 --> 00:52:59,078 Quis dizer que acho que voc� est� pronto. 483 00:52:59,759 --> 00:53:01,798 Voc� vai dan�ar, Eu lhe prometo. 484 00:53:02,879 --> 00:53:05,158 N�o acredito em voc�, Lazarus Lazarou. 485 00:53:05,239 --> 00:53:08,758 N�o acredito em pessoas com nomes de ressuscitados. 486 00:53:09,719 --> 00:53:13,238 Eu, por outro lado, acredito em voc�. 487 00:53:18,319 --> 00:53:19,598 Al�? 488 00:53:22,159 --> 00:53:23,758 O qu�? 489 00:53:28,119 --> 00:53:31,318 Onde? Estou indo. 490 00:54:34,879 --> 00:54:38,638 Terminamos por hoje, Lazarou. Pode ir. 491 00:54:41,239 --> 00:54:43,198 V�, j� falei! 492 00:55:27,559 --> 00:55:32,438 Que inferno... Ser� que n�o consigo deixar meu jardim limpo? 493 00:55:36,399 --> 00:55:40,498 Eles aparecem do nada. J� de p�, Coronel? 494 00:55:40,599 --> 00:55:43,278 - Bom dia, Paraskevi. - Feliz Natal! 495 00:55:43,399 --> 00:55:45,958 - � v�spera de Natal. - Feliz Natal. 496 00:55:46,039 --> 00:55:50,118 - Que estejamos bem no pr�ximo ano tamb�m. - Que estejamos bem e em Atenas. 497 00:55:50,199 --> 00:55:52,318 Deus � grande! 498 00:55:53,079 --> 00:55:55,718 Gl�ria a Deus nos altos c�us.. 499 00:55:55,839 --> 00:55:57,598 E paz na terra... 500 00:55:57,679 --> 00:55:59,958 aos seus amados. 501 00:56:00,039 --> 00:56:03,358 E "Feliz Natal" e estaremos prontos para a celebra��o. 502 00:56:03,439 --> 00:56:06,678 - Aprenderam direitinho. - Claro, n�s somos anjos! 503 00:56:09,479 --> 00:56:13,758 Voc� pegou uma gripe, Sr. diretor. Percebe-se que voc� est� fraco. 504 00:56:13,839 --> 00:56:16,638 Talvez o seu amigo, o doutor, possa v�-lo. 505 00:56:16,759 --> 00:56:17,878 Estou perfeitamente bem. 506 00:56:17,999 --> 00:56:20,918 Lazarou, est�o todos procurando por voc�. 507 00:56:21,039 --> 00:56:23,598 - Quem? - No escrit�rio do telefone. 508 00:56:44,279 --> 00:56:46,758 - Que aves s�o essas? - S�o turquesas, Comandante. 509 00:56:47,719 --> 00:56:50,238 - Espero que fiquem boas. - Deliciosas! 510 00:56:50,319 --> 00:56:53,238 N�o cozinhe-as demais, quero que fiquem apresent�veis. 511 00:56:53,319 --> 00:56:57,038 - Como assim? - Explique para ele. 512 00:56:59,399 --> 00:57:01,958 A comida n�o precisa se parecer como voc�. 513 00:57:02,039 --> 00:57:03,838 Rolha de po�o! 514 00:57:11,919 --> 00:57:14,158 - Aten��o! - Continuem. 515 00:57:16,839 --> 00:57:19,438 Como pode ver, o sal�o est� quase pronto. 516 00:57:19,559 --> 00:57:21,758 Est� come�ando a ficar bom. 517 00:57:21,839 --> 00:57:25,238 A banda vai ficar aqui e vou deixar este espa�o para a dan�a. 518 00:57:26,159 --> 00:57:28,558 - E a banda? - J� est� confirmada. 519 00:57:28,679 --> 00:57:30,878 Eles vir�o ensaiar esta tarde. 520 00:57:30,959 --> 00:57:34,358 - Todos com cabelos cortados? - Sem cabelos ou costeletas. 521 00:57:35,759 --> 00:57:38,358 Colocaremos o pres�pio l�. � onde ser� seu discurso tamb�m... 522 00:57:38,479 --> 00:57:41,078 e em seguida os soldados encenar�o a pe�a de Natal. 523 00:57:41,159 --> 00:57:44,718 Fale-me, Voskopoulos. Que animal � esse? Um dinossauro? 524 00:57:45,959 --> 00:57:48,598 � um camelo, Senhor. Um camelo. 525 00:57:48,679 --> 00:57:51,678 Parece algo entre um hipop�tamo e um fara�. 526 00:57:51,799 --> 00:57:53,678 Onde ficar� a Maria e o menino Jesus? 527 00:57:53,799 --> 00:57:56,238 Foram perdidos pelo caminho. Esqueci de lhe contar. 528 00:57:56,359 --> 00:57:59,278 O que vamos fazer sem Maria e o menino Jesus? 529 00:58:00,079 --> 00:58:05,518 - Temos uma palmeira, temos Jos�... - Eles s�o os tr�s reis magos. 530 00:58:06,199 --> 00:58:08,958 � verdade. E percebi que eles trazem presentes. 531 00:58:09,079 --> 00:58:11,318 Voc� est� murmurando e estou come�ando a me irritar. 532 00:58:11,439 --> 00:58:14,118 Pode confiar em mim. A festa ser� inesquec�vel. 533 00:58:14,239 --> 00:58:17,318 � disso que tenho medo. Que a festa seja lembrada como a pior. 534 00:58:18,439 --> 00:58:21,278 Coloque-os para tr�s. N�o quero assustar os convidados. 535 00:58:22,039 --> 00:58:24,358 Est� ficando �timo, Sra. Logos. 536 00:58:24,479 --> 00:58:28,718 Seu traje vermelho... S� um momento... mais um. 537 00:58:28,839 --> 00:58:30,878 N�o precisa. Est� bom assim. 538 00:58:31,719 --> 00:58:34,478 Se deixarmos assim, seus ombros v�o aparecer. 539 00:58:35,319 --> 00:58:37,558 S� porque sou casada isso seria impr�prio? 540 00:58:37,679 --> 00:58:40,918 N�o � desta forma que mulheres da minha idade se vestem? 541 00:58:41,039 --> 00:58:43,358 Voc� est� �tima. Voc� � muito jovem. 542 00:58:45,119 --> 00:58:48,998 Tem certeza, Zoe? E o Sr. Manolis? 543 00:58:49,079 --> 00:58:50,718 Tenho certeza. 544 00:58:51,399 --> 00:58:54,158 Talvez voc� deva consult�-lo. Ele � seu marido. 545 00:58:58,439 --> 00:59:01,798 Ela entrou em coma ontem. E acabou de acordar. 546 00:59:01,919 --> 00:59:03,718 Voc� deveria vir, Lazarus. 547 00:59:03,799 --> 00:59:07,038 Vou amanh�. Eles me garantiram. Prometeram-me... 548 00:59:07,119 --> 00:59:09,998 - Venha agora. - Preciso estar aqui amanh�. 549 00:59:10,119 --> 00:59:13,198 Pegarei o trem amanh� e estarei a� ao anoitecer. 550 00:59:13,999 --> 00:59:16,518 - Como ela est�? - Est� tendo alucina��es. 551 00:59:16,599 --> 00:59:21,638 Est� falando coisas sem sentido. Acha que eu sou voc�. 552 00:59:22,639 --> 00:59:25,198 Ela est� morrendo, Lazarus. 553 00:59:25,279 --> 00:59:27,118 Est� me ouvindo? 554 00:59:27,199 --> 00:59:28,758 Mam�e est� morrendo. 555 00:59:32,759 --> 00:59:37,318 Lazarus... Lazarus. 556 01:00:03,359 --> 01:00:05,118 Aonde voc� vai? 557 01:00:11,479 --> 01:00:14,198 Pensou que sairia t�o facilmente? 558 01:00:17,679 --> 01:00:19,958 Preciso ir a Atenas hoje. 559 01:00:23,319 --> 01:00:25,518 Minha m�e est� morrendo. 560 01:00:30,239 --> 01:00:32,398 Desculpe-me. 561 01:00:35,879 --> 01:00:40,358 Estou indo, Tenente. Feliz Natal. 562 01:00:52,599 --> 01:00:55,078 Feliz Natal, Lazarou. 563 01:01:19,439 --> 01:01:21,278 Uma passagem para Atenas. 564 01:02:29,519 --> 01:02:32,238 Mam�e! 565 01:02:43,279 --> 01:02:47,118 Parab�ns, mocinha. Voc� merece um abra��o. 566 01:02:47,239 --> 01:02:49,278 Voc� viu, Coronel? 567 01:02:49,359 --> 01:02:52,878 Mam�e est� me mostrando poemas. Voc� ler um na festa? 568 01:02:52,999 --> 01:02:55,438 Pode ler quantos quiser. 569 01:03:01,319 --> 01:03:03,638 Que tipo de vestido � esse, Zoe? 570 01:03:07,639 --> 01:03:11,798 Vamos, minha menina. Deixe o papai descansar. 571 01:03:11,879 --> 01:03:14,678 - Ela se chama Elizabeth. - Voc� sabe melhor. 572 01:03:14,759 --> 01:03:17,398 Vamos, Elisabeth. � hora do banho. 573 01:03:17,479 --> 01:03:20,478 Demetris vai nos buscar amanh� de manh� �s 11Hs. 574 01:03:20,559 --> 01:03:22,398 Quero que esteja pronta. 575 01:03:22,479 --> 01:03:25,558 Eu n�o vou, arrume uma desculpa. 576 01:03:26,559 --> 01:03:29,998 Pense na sua posi��o. Voc� � a Sra. Logos. 577 01:03:30,719 --> 01:03:33,878 - Voc� � esposa de um Coronel. - De um Tenente-Coronel! 578 01:03:34,519 --> 01:03:36,558 Exijo que voc� me respeite! 579 01:03:39,199 --> 01:03:40,838 Por que est� olhando para mim? 580 01:03:40,959 --> 01:03:43,438 Seu uniforme est� passado no arm�rio. 581 01:03:43,519 --> 01:03:46,438 - Vista-se e v�. - N�o vire as costas para mim! 582 01:03:46,519 --> 01:03:50,038 - Voc� vai ficar l� e ouvindo. - Quer que eu fique como um soldado? 583 01:03:51,059 --> 01:03:53,818 Controle-se. � o seu dever. 584 01:03:53,999 --> 01:03:55,393 Preciso de voc� ao meu lado. 585 01:03:55,499 --> 01:03:57,519 Estou lutando pela transfer�ncia para irmos para Atenas. 586 01:03:58,079 --> 01:04:00,638 Voc� n�o est� entendendo, Manolis. 587 01:04:01,479 --> 01:04:04,158 N�o � uma quest�o de localiza��o. 588 01:04:06,399 --> 01:04:08,998 N�o vou me sujeitar a isso na festa. 589 01:04:28,079 --> 01:04:31,038 Amanh� toque isso na festa... 590 01:04:51,919 --> 01:04:54,438 Voltei, Tenente. 591 01:04:58,079 --> 01:05:00,158 Por que voc� voltou? 592 01:05:00,759 --> 01:05:04,318 Por que sei o que se sente quando n�o se tem o que quer. 593 01:05:06,559 --> 01:05:10,158 N�o ter ningu�m. Estar sozinho. 594 01:05:12,199 --> 01:05:14,638 Voc� j� esteve apaixonado, Lazarou? 595 01:05:19,439 --> 01:05:23,078 - Uma vez. - E era um amor verdadeiro? 596 01:05:24,539 --> 01:05:28,566 - Acho que sim. - Se voc� "acha", n�o era. 597 01:05:28,999 --> 01:05:30,742 - Era. - N�o era. 598 01:05:31,259 --> 01:05:33,558 Alguma vez j� fez papel de bobo? 599 01:05:33,579 --> 01:05:35,707 Maldito amor, faz voc� agir como um bobo. 600 01:05:35,799 --> 01:05:37,104 Precisou aprender tango? 601 01:05:49,179 --> 01:05:50,418 Beba. 602 01:06:01,499 --> 01:06:03,778 Vamos dan�ar. 603 01:06:05,059 --> 01:06:06,518 Estou bem. 604 01:06:08,439 --> 01:06:13,798 Se o seu amor for verdadeiro, voc� precisa aprender a dan�ar. 605 01:06:16,619 --> 01:06:21,558 Voc� est� encharcado. Tire a sua jaqueta. 606 01:06:35,679 --> 01:06:39,398 A deusa do amor n�o me privilegiou. 607 01:06:40,479 --> 01:06:43,918 N�o conhe�o e n�o quero conhecer voc�. 608 01:06:44,039 --> 01:06:48,238 A �nica coisa que quero � saber dan�ar essa porra de tango. 609 01:06:48,319 --> 01:06:49,997 Voc� vai dan�ar, Senhor. 610 01:06:52,586 --> 01:06:53,997 Voc� vai dan�ar. Venha. 611 01:06:55,719 --> 01:06:59,718 Venha, n�o temos muito tempo. A festa � amanh�. 612 01:07:06,439 --> 01:07:10,198 "Tango Noturno." Agora... 613 01:07:12,239 --> 01:07:15,078 precisa confiar em mim tamb�m, Tenente. 614 01:07:34,338 --> 01:07:35,561 � isso. 615 01:07:36,515 --> 01:07:38,655 Voc� est� pronto, Sr. Tenente. 616 01:07:39,999 --> 01:07:41,559 N�s dan�amos. 617 01:07:43,869 --> 01:07:45,479 Voc� est� dan�ando. 618 01:07:47,359 --> 01:07:51,078 Quando tempo dura um tango? Dois minutos? 619 01:07:51,159 --> 01:07:55,398 - Em torno disso. - Tudo isso por nada. 620 01:07:56,199 --> 01:07:59,958 N�o, n�o diga isso. Nesses dois minutos... 621 01:08:00,799 --> 01:08:03,638 voc� pode ter o que tanto deseja. 622 01:09:20,479 --> 01:09:23,078 O que voc� fez? Lazarou! 623 01:09:23,159 --> 01:09:25,118 O que voc� fez? 624 01:09:26,159 --> 01:09:28,558 Estou falando com voc�, idiota! Acorde! 625 01:09:29,559 --> 01:09:33,438 Estou falando com voc�! Acorde! N�o fa�a isso comigo! 626 01:09:33,559 --> 01:09:36,958 Acorde, Lazarou! Acorde, � uma ordem! 627 01:09:44,519 --> 01:09:45,958 Pare! Identifique-se! 628 01:09:46,039 --> 01:09:50,118 V� chamar o motorista! R�pido! 629 01:09:52,399 --> 01:09:55,478 Coloque-o aqui. Doutor! 630 01:09:57,199 --> 01:10:00,358 Acorde, doutor! Ele est� morrendo? 631 01:10:00,479 --> 01:10:02,798 Aguente firme, Lazarou! 632 01:10:08,799 --> 01:10:12,238 Acho que � pneumonia. Vamos ao hospital. 633 01:10:19,559 --> 01:10:23,718 Vamos! 634 01:10:25,199 --> 01:10:27,478 Coloque-o aqui! 635 01:10:27,599 --> 01:10:31,478 Entre! Vamos! 636 01:10:39,559 --> 01:10:43,158 Aguente firme, Lazarou. Aguente firme! 637 01:11:09,079 --> 01:11:11,438 Zoe, ent�o voc� n�o vai? 638 01:11:16,199 --> 01:11:18,718 Muitas coisas estranhas aconteceram ultimamente. 639 01:11:19,139 --> 01:11:21,438 Encontrei chepas de cigarros no quintal. 640 01:11:21,559 --> 01:11:24,238 Um disco apareceu aqui. 641 01:11:24,319 --> 01:11:27,398 Agora voc� n�o vai � festa. O que h� de errado? 642 01:11:27,519 --> 01:11:29,478 Fale para mim. O que h�? 643 01:11:31,839 --> 01:11:33,758 Iria acabar com a festa. 644 01:11:36,519 --> 01:11:39,518 V�. Est�o esperando por voc�. 645 01:11:43,519 --> 01:11:45,758 Feliz Natal. 646 01:13:24,319 --> 01:13:25,558 Aten��o! 647 01:13:28,259 --> 01:13:31,198 - Permane�am sentados! - � vontade! 648 01:13:34,839 --> 01:13:36,158 E a sua esposa? 649 01:13:36,239 --> 01:13:38,558 N�o estava se sentindo bem, mas queria estar aqui. 650 01:14:18,119 --> 01:14:22,158 Para concluir, gostaria de expressar minha gratid�o... 651 01:14:22,239 --> 01:14:26,598 a todos aqueles que me honraram no campo... 652 01:14:26,719 --> 01:14:28,078 com a sua presen�a. 653 01:14:28,159 --> 01:14:30,478 Feliz Natal a todos! 654 01:15:04,559 --> 01:15:06,118 N�o tema! 655 01:15:07,079 --> 01:15:12,318 Pois, eis que trago pra voc� boas novas de grande alegria! 656 01:15:30,559 --> 01:15:33,598 Apareceu-lhes um anjo do Senhor. 657 01:15:33,679 --> 01:15:37,238 E a gl�ria do Senhor os cercou de resplendor. 658 01:15:37,319 --> 01:15:41,118 Eles temiam o medo. 659 01:15:41,239 --> 01:15:46,638 E um anjo vos disse: Aqui � o Senhor. 660 01:16:43,199 --> 01:16:44,918 Voc� � a pr�xima. 661 01:16:49,719 --> 01:16:52,398 E agora, a nossa querida Elizabeth Logos... 662 01:16:52,519 --> 01:16:54,038 filha �nica do nosso Comandante. 663 01:16:54,119 --> 01:16:56,478 Ela vai ler para n�s um poema de Natal. 664 01:17:03,479 --> 01:17:07,718 Sonhei com o menino Jesus noite passada 665 01:17:08,439 --> 01:17:12,598 Estava com um olho inchado, ent�o o manteve fechado. 666 01:17:12,719 --> 01:17:17,118 Mesmo sendo doloroso, Ele reuniu for�as e sorriu. 667 01:17:17,239 --> 01:17:21,278 Quando j� estava maior, come�ou a usar um par de �culos. 668 01:17:48,599 --> 01:17:52,478 Voc� veio, Karamanidis? O que aquele soldado tinha? 669 01:17:53,479 --> 01:17:56,598 Ele se chama Lazarou. Est� no hospital. 670 01:17:56,679 --> 01:17:59,838 No Natal? Que sorte! 671 01:18:16,139 --> 01:18:17,265 Identifique-se! 672 01:18:17,899 --> 01:18:19,566 Tenente Stephanos Karamanidis. 673 01:18:19,939 --> 01:18:23,358 - Por que est� sozinho? - Estou esperando pela minha parceira. 674 01:18:23,439 --> 01:18:25,078 O que � uma parceira? 675 01:18:26,079 --> 01:18:29,038 � uma dama que vai dan�ar comigo � noite. 676 01:18:29,119 --> 01:18:31,758 Minha m�e sabe dan�ar. 677 01:18:40,039 --> 01:18:41,718 Onde voc� esteve? Estava procurando por voc�! 678 01:18:41,799 --> 01:18:43,838 - Vou onde quiser! - Volte aqui! 679 01:19:23,839 --> 01:19:25,158 Mam�e! 680 01:19:30,559 --> 01:19:32,718 Que bom que veio! Fez a coisa certa. 681 01:19:35,359 --> 01:19:39,158 - Feliz Natal, Manolis. - Muito obrigado por ter vindo. 682 01:20:09,399 --> 01:20:11,638 Feliz Natal a todos n�s! 683 01:20:46,199 --> 01:20:47,678 Elizabeth! 684 01:21:27,199 --> 01:21:29,398 Paraskevi, leve a menina para casa. Est� tarde. 685 01:22:44,519 --> 01:22:47,358 Coronel, tenho algo muito bom para te anunciar. 686 01:22:47,479 --> 01:22:50,558 Ficaria honrado se voc� dan�asse tango comigo. 687 01:23:09,799 --> 01:23:12,198 Muito obrigado. 688 01:23:36,279 --> 01:23:37,398 Qual � o seu nome? 689 01:23:39,039 --> 01:23:41,238 Tenente Stephanos Karamanidis. 690 01:23:42,039 --> 01:23:45,278 - Eu sou Zoe. - Eu sei. 691 01:23:46,839 --> 01:23:49,158 Mandei um disco de tango para voc�. 692 01:23:52,719 --> 01:23:55,398 N�o tive coragem de assinar meu nome. 693 01:23:57,839 --> 01:24:00,158 Ent�o, foi voc�. 694 01:24:01,879 --> 01:24:03,798 Perdoe-me pela aud�cia. 695 01:24:05,999 --> 01:24:08,678 - Por favor. - N�o implore por perd�o. 696 01:24:09,959 --> 01:24:13,718 Implorar n�o � permitido a quem est� no ex�rcito, certo? 697 01:24:14,759 --> 01:24:16,798 Voc� est� certa. 698 01:24:22,519 --> 01:24:25,638 Como aprendeu a dan�ar t�o maravilhosamente, Tenente? 699 01:24:25,759 --> 01:24:30,518 Um amigo disse que ter vontade de dan�ar � tudo, mas tamb�m � uma decis�o. 700 01:24:31,959 --> 01:24:34,798 Queria muito aprender a dan�ar. 701 01:24:39,199 --> 01:24:41,558 Eu te amo. 702 01:24:41,639 --> 01:24:45,278 Eu te amo desde a primeira vez que te vi. 703 01:24:51,999 --> 01:24:53,878 Eu te amo. 704 01:24:57,319 --> 01:24:59,478 Acredita em contos de fadas? 705 01:25:02,119 --> 01:25:06,678 Sei que n�o existem. Estive esperando por voc�. 706 01:25:08,479 --> 01:25:13,318 S� queria dizer que te amo. E que... 707 01:25:23,799 --> 01:25:27,878 O que me faz agir como um bobo. Um bobo. 708 01:25:30,599 --> 01:25:35,238 Voc� n�o �. Voc� dan�a muito bem. 709 01:26:05,959 --> 01:26:08,478 Conseguimos, querida. A transfer�ncia saiu. 710 01:26:11,279 --> 01:26:13,278 - Gostou da nossa festa? - Estava boa. 711 01:26:13,399 --> 01:26:15,678 Feliz Natal. Vamos l�! 712 01:26:23,039 --> 01:26:25,918 At� Karamanidis dan�ou esta noite. 713 01:26:26,039 --> 01:26:28,838 O Tenente que dan�ou com voc�. 714 01:27:55,679 --> 01:27:56,958 Com licen�a. 715 01:27:59,479 --> 01:28:01,278 Voc� esteve aqui essa tarde. 716 01:28:04,879 --> 01:28:08,598 - Eu conhe�o seu pai. - Meu pai? 717 01:28:09,359 --> 01:28:12,278 Voc� me reconheceu porque conhece o meu pai? 718 01:28:13,119 --> 01:28:17,358 Pode parecer besteira, mas voc� � o retrato dele. 719 01:28:17,439 --> 01:28:20,478 Muitos dizem que n�o me pare�o muito com ele. 720 01:28:20,559 --> 01:28:23,078 Tamb�m acho isso de umas fotos que vi. 721 01:28:24,819 --> 01:28:26,758 Fotos? 722 01:28:26,839 --> 01:28:29,638 Meu pai morreu quando eu era muito novo. 723 01:28:34,879 --> 01:28:36,878 Ele morreu... 724 01:28:40,519 --> 01:28:45,958 - Onde voc� o conheceu? - No ex�rcito. 725 01:28:49,839 --> 01:28:51,958 Desculpe-me pelo inc�modo. 726 01:28:53,239 --> 01:28:55,718 Feliz Natal, Sr. Karamanidis. 727 01:28:55,839 --> 01:28:56,932 Logos. 728 01:28:59,899 --> 01:29:01,027 Logos? 729 01:29:01,479 --> 01:29:03,419 Voc� deve ter me confundido com algu�m. 730 01:29:06,279 --> 01:29:08,638 N�o, n�o confundi. 731 01:29:10,119 --> 01:29:12,998 Seu pai era Tenente, certo? 732 01:29:14,559 --> 01:29:18,198 Ele foi o meu Comandante. 733 01:29:22,759 --> 01:29:24,518 Sua m�e ainda est� viva? 734 01:29:24,639 --> 01:29:29,798 Sim, mas ela est� doente. O rem�dio � para ela. 735 01:29:32,399 --> 01:29:37,398 Posso visit�-la? Tenho algo que pertence a ela. 736 01:29:41,199 --> 01:29:43,558 O vento ofegante n�o nos deixaria andar corretamente..." 737 01:29:43,679 --> 01:29:45,758 "e percorreu severamente as finas linhas..." 738 01:29:45,879 --> 01:29:47,758 daquela linda face. 739 01:29:47,839 --> 01:29:50,958 - Bom dia. - Entre. 740 01:29:56,239 --> 01:29:57,798 Talvez ela n�o se lembre de voc�. 741 01:29:57,919 --> 01:30:01,238 Est� ficando cada vez mais dif�cil para ela. 742 01:30:13,679 --> 01:30:15,478 Oi. 743 01:30:23,879 --> 01:30:28,638 Voc� n�o mudou nada. Continua linda como era. 744 01:30:29,839 --> 01:30:34,718 - Como quando? - Como eu me lembro. 745 01:30:35,479 --> 01:30:38,598 - Voc�? - H� muito tempo. 746 01:30:39,759 --> 01:30:41,718 Era Natal... 747 01:30:43,919 --> 01:30:45,518 em Evros... 748 01:30:45,599 --> 01:30:48,758 Seu marido era o Comandante no campo. 749 01:30:50,799 --> 01:30:52,407 Lembro de voc�. 750 01:30:54,440 --> 01:30:55,904 Fez bem em vir aqui. 751 01:30:58,599 --> 01:31:00,478 Tenente. 752 01:31:09,359 --> 01:31:11,718 N�o quero te incomodar por muito tempo. 753 01:31:18,759 --> 01:31:21,038 Isto � para voc�. 754 01:31:32,119 --> 01:31:34,798 Espere um momento. 755 01:31:48,159 --> 01:31:53,038 Em todos os Natais... Cart�es id�nticos... 756 01:31:55,199 --> 01:31:58,318 Era reconfortante que algu�m pensasse em mim. 757 01:31:59,919 --> 01:32:02,478 E isto � para voc�. 758 01:33:08,439 --> 01:33:11,118 Se voc� puder, venha por um tempo. 759 01:34:07,500 --> 01:34:15,500 Legenda: LUMPY Fale comigo: lumpylegendas@hotmail.com 59539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.