Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,000 --> 00:01:16,910
31 decembar 2014
2
00:01:17,940 --> 00:01:22,609
Dobro, svi na svoja mesta.
Sačekajte dok Mrav ne preda.
3
00:01:22,610 --> 00:01:24,879
B tim neka se spremi.
- Mrav je na poziciji.
4
00:01:24,880 --> 00:01:27,720
Sačekajte da preda.
5
00:01:32,350 --> 00:01:35,860
Kapetane, zar neće biti obazriv?
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,330
Čakajte i gledajte.
7
00:01:37,560 --> 00:01:40,759
Ima razlog što je ovde.
8
00:01:40,760 --> 00:01:44,499
Smrzavam se.
-Ti si slabić.
9
00:01:44,500 --> 00:01:47,470
Kada sam počinjao,
nikada nisam ulazio.
10
00:01:48,770 --> 00:01:51,610
Šta radim ovde na novu godinu?
11
00:02:03,990 --> 00:02:05,347
31 decembar 1982
12
00:02:05,348 --> 00:02:09,319
Skoro sam se smrzla čekajući na tebe.
13
00:02:09,320 --> 00:02:12,290
Izvini, tako si hladna.
14
00:02:17,330 --> 00:02:20,939
Vreme je.
-Odbrojavanje!
15
00:02:20,940 --> 00:02:28,940
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
16
00:02:43,760 --> 00:02:46,159
Mali, srećna nova godina.
17
00:02:46,160 --> 00:02:48,429
Srećna i tebi, detektive Lee.
18
00:02:48,430 --> 00:02:53,769
Jong Sin Paviljon zvoni u čast
dolaska nove godine svinje.
19
00:02:53,770 --> 00:02:58,969
1982 je otišla a 1983 je došla.
20
00:02:58,970 --> 00:03:03,280
Ljudi kliču novoj godini.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,480
Uprkos hladnom vremenu...
-Hoćeš li se udati za mene?
22
00:03:14,600 --> 00:03:15,789
Osumnjičeni je ovde!
23
00:03:15,790 --> 00:03:19,300
Crni šešir se kreće prema Mravu.
Molim potrvrdite.
24
00:03:19,260 --> 00:03:22,590
Skakavac je ovde.
-Mali idi ka 11:00.
25
00:03:22,600 --> 00:03:25,300
Skakavac je ispred Mrava.
Skakakvac je ovde.
26
00:03:27,800 --> 00:03:30,739
Mrav i Skakavac predaju stvari!
-A i B timovi brzo prema 12:00!
27
00:03:30,740 --> 00:03:32,910
Skakavac menja putanju.
Brzo!
28
00:03:33,410 --> 00:03:34,910
Oh, moj, novčanik!
29
00:03:37,680 --> 00:03:41,149
Skakavac beži! Ide ka 10:00!
30
00:03:41,150 --> 00:03:42,879
B tim ide ka Skakavčevoj poziciji.
31
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Hvatajte ga! Skakavac izlazi iz gomile.
-Opkolite ga.
32
00:03:55,430 --> 00:03:58,270
Pokret!
33
00:04:53,900 --> 00:04:57,890
Jesi li dobro?
-Kakav je pritisak.
34
00:04:57,900 --> 00:05:00,699
75/40. - Ima nizak puls.
- Krvari. Da damo transfuziju?
35
00:05:00,700 --> 00:05:05,270
Gubimo ga. Potrebna je transfuzija.
Ne izgleda dobro, požuri.
36
00:05:05,500 --> 00:05:08,699
Vidi da li ima još neka rana.
Još uvek krvari. -Dobro.
37
00:05:08,700 --> 00:05:10,839
Nizak mu je pritisak.
Brzo ga pregledaj.
38
00:05:10,840 --> 00:05:13,639
Da, spremno je.
39
00:05:13,640 --> 00:05:17,150
Spremni, voltaža 200.
Dobro, čisto!
40
00:05:17,510 --> 00:05:20,179
Nema ničega, još jedna.
-Samo je ova!
41
00:05:20,180 --> 00:05:24,900
Dobro, požuri.
-Spremno je.
42
00:05:24,450 --> 00:05:25,820
Šta?
43
00:05:29,200 --> 00:05:31,590
U redu, 3 2 1. Šok!
44
00:05:31,790 --> 00:05:37,300
Na 150. Šok! Digni na 200. Šok!
45
00:05:38,700 --> 00:05:41,400
Doktore, pritisak raste.
46
00:05:41,800 --> 00:05:44,910
Da li diše.
-Diše.
47
00:06:19,980 --> 00:06:21,760
Radnici na gradnji napadaju građevinu
Kineski pilot MiGa-21 prebegava
48
00:06:25,310 --> 00:06:27,680
Seokyeong Univerzitet
49
00:06:48,940 --> 00:06:56,440
U snovima posle noći u kojoj sam skoro umro,
počeo je da mi se javlja čovek.
50
00:07:09,890 --> 00:07:17,400
Vremenski otpadnici (odmetnici)
51
00:07:22,170 --> 00:07:26,210
Sve je počelo sa snom.
52
00:07:34,580 --> 00:07:36,220
Zdravo.
53
00:07:41,390 --> 00:07:43,160
Svež cement
54
00:07:52,870 --> 00:07:56,739
Daj mi to, ne volim snimke.
Nikada ne zvuče dobro.
55
00:07:56,740 --> 00:07:59,939
Naravno da misliš da ne zvuče.
56
00:07:59,940 --> 00:08:04,879
Ako mi to ne daš dok ne izbrojim
do 3, naljutiću se. 1 - 2 - 3.
57
00:08:04,880 --> 00:08:08,479
Zašto tako brojiš?
58
00:08:08,480 --> 00:08:11,990
Šta je u tome loše?
-Jedan, dva, tri.
59
00:08:14,900 --> 00:08:16,520
Vrati.
-Neću.
60
00:08:34,640 --> 00:08:38,109
Oh, Ji Hwan. Jesi li dobro?
61
00:08:38,110 --> 00:08:41,490
Dobro sam.
-Daj mi!
62
00:08:41,500 --> 00:08:46,119
Kada razmisliš, vreme teče.
63
00:08:46,120 --> 00:08:47,890
Kao reka.
64
00:08:47,990 --> 00:08:50,430
Iako prođe manje od minuta,
65
00:08:50,790 --> 00:08:54,799
jedno sećanje je ovde.
66
00:08:54,800 --> 00:08:58,570
Zato želiš da snimaš?
-Želiš da spaseš sve vreme?
67
00:09:08,100 --> 00:09:11,609
Nisam znao da ima nekog ovde, izvinite.
68
00:09:11,610 --> 00:09:15,520
Ne brinite.
-Ah, čas biologije.
69
00:09:15,620 --> 00:09:17,619
Da li su vam potrebni
materijali, učitelju?
70
00:09:17,620 --> 00:09:20,460
Ne, mogu da dođem kasnije.
71
00:09:23,630 --> 00:09:25,660
To je bilo lepo.
72
00:09:26,290 --> 00:09:28,600
Lepo i čudno.
73
00:09:28,960 --> 00:09:31,400
Teško je naći ovakvu kuću za ove pare.
74
00:09:31,900 --> 00:09:35,499
Nećete morati da tražite više.
-Pogledajte.
75
00:09:35,500 --> 00:09:40,309
Ljudi koji su živeli ovde, bili su
dobrostojeći i odselili su se.
76
00:09:40,310 --> 00:09:44,610
Uzgred, kada ste počeli da živite zajedno?
77
00:09:45,780 --> 00:09:49,280
Polako razgledajte.
Svaki ugao.
78
00:10:01,400 --> 00:10:03,430
Nebo je divno.
79
00:10:04,700 --> 00:10:06,500
Da, divno.
80
00:10:06,600 --> 00:10:10,640
Jednog dana ćemo biti kao zalazeće sunce.
81
00:10:10,740 --> 00:10:16,640
Kažu da ti se pred smrt
prikaže ceo budući život.
82
00:10:18,350 --> 00:10:23,190
Ali čim pređeš preko mosta,
sve zaboraviš.
83
00:10:23,200 --> 00:10:26,749
Kao kada zaboraviš sve čim se rodiš.
84
00:10:26,750 --> 00:10:31,159
I ideš kroz život tražeći svoju polovinu.
85
00:10:31,160 --> 00:10:35,159
Kada bih se ponovo rodila,
izabrala bih da se rodim ovde u ovom životu.
86
00:10:35,160 --> 00:10:37,470
Da možeš da me nađeš.
87
00:10:39,570 --> 00:10:42,270
Moramo ponovo da se sretnemo.
88
00:10:56,780 --> 00:11:00,659
Jesi li na dužnosti?
-Jesam, ali vi...
89
00:11:00,660 --> 00:11:03,859
Ja sam kapetan Gang.
-Oh, da, vi ste novi...
90
00:11:03,860 --> 00:11:08,160
Ja sam Gim Geon-U iz velikih zločina,
drugi tim. Drago mi je što smo se upoznali.
91
00:11:14,400 --> 00:11:18,139
Rekao si da si video.
On ti je pretio,
92
00:11:18,140 --> 00:11:20,400
i onda mu nisi dao, zar ne?
93
00:11:20,680 --> 00:11:22,980
Trebalo bi da pregledaš ove čekove.
94
00:11:23,750 --> 00:11:26,580
San mi je bio da postanem detektiv.
95
00:11:27,800 --> 00:11:28,549
Šta?
96
00:11:28,550 --> 00:11:31,250
Onda se ne bismo sreli.
97
00:11:33,490 --> 00:11:36,419
Sreli smo se jer si učitelj.
98
00:11:36,420 --> 00:11:38,860
Ljudi koji treba da se sretnu,
srešće se.
99
00:11:41,760 --> 00:11:46,969
Od svih kineskih restorana,
zašto izabrati baš ovaj?
100
00:11:46,970 --> 00:11:49,899
Ćuti, dođi ovde i sedni.
101
00:11:49,900 --> 00:11:54,390
Ustani, brzo!
102
00:11:54,400 --> 00:11:58,579
Da počnemo sa časom.
103
00:11:58,580 --> 00:12:01,420
Jesi li se postarao da nas niko
ne uhvati kako igramo karte?
104
00:12:02,500 --> 00:12:05,789
Ako imaš muda, izađi i proveri.
105
00:12:05,790 --> 00:12:07,519
Ja ludim.
106
00:12:07,520 --> 00:12:11,789
Policajci neće krenuti dok
im se ne završi smena.
107
00:12:11,790 --> 00:12:15,960
Ne brini o sudbini.
108
00:12:17,400 --> 00:12:19,300
Ne mrdajte!
109
00:12:25,270 --> 00:12:27,580
To su "klinci" iz klase 3.
110
00:12:28,480 --> 00:12:31,450
I jedan je iz moje klase.
111
00:12:31,680 --> 00:12:33,180
Bežite!
112
00:12:33,280 --> 00:12:35,850
Da se niste mrdnuli, barabe!
113
00:12:37,200 --> 00:12:38,920
Dođi ovamo.
114
00:12:39,200 --> 00:12:42,489
Pokvarenjaku. Gang Seung Beom,
je li bilo zabavno?
115
00:12:42,490 --> 00:12:44,629
Učitelju, pustite me pa ćemo pričati!
116
00:12:44,630 --> 00:12:46,629
Držite me za kragnu!
117
00:12:46,630 --> 00:12:48,660
Kakav zadah...
118
00:12:48,760 --> 00:12:51,969
Nisam pio, nisam otvorio flašu!
119
00:12:51,970 --> 00:12:54,670
Igrali ste karte!
120
00:12:57,310 --> 00:13:00,239
Mali, dolazi ovamo!
121
00:13:00,240 --> 00:13:01,439
Izvinite.
122
00:13:01,440 --> 00:13:04,550
Gang Seung Beom, stani!
123
00:13:11,720 --> 00:13:13,350
Izlazi!
124
00:13:16,260 --> 00:13:17,630
Stani!
125
00:13:22,260 --> 00:13:23,999
Ne mrdaj!
-Baci nož, kretenu.
126
00:13:24,000 --> 00:13:26,669
Ne približavajte se!
-Baci nož!
127
00:13:26,670 --> 00:13:28,970
Ubiću je ako mi se približite!
128
00:13:32,810 --> 00:13:34,180
Ne mrdaj!
129
00:13:38,810 --> 00:13:40,980
Ne mrdaj!!
130
00:13:43,480 --> 00:13:44,720
Kapetane.
131
00:13:52,560 --> 00:13:55,660
Taj starac je došao na dobru zabavu.
132
00:13:56,300 --> 00:13:59,369
Zar nije previše? -Pošto ga je upucao,
zašto mu je pogledao leđa?
133
00:13:59,370 --> 00:14:02,470
Poznat je u
NW Seulskoj oblasti.
134
00:14:02,700 --> 00:14:05,540
Izgleda da nisi čuo govorkanja?
135
00:14:09,510 --> 00:14:13,150
Kapetanova žena je ubijena.
136
00:14:14,850 --> 00:14:19,119
To je kriminalac koga lovi
odkako je postao polcajac.
137
00:14:19,120 --> 00:14:24,630
Pre nego što je uspeo da ga skoro
uhvati, žena mu je stradala u osveti.
138
00:14:24,730 --> 00:14:28,459
Kažu da je zato umrla.
-Ali...
139
00:14:28,460 --> 00:14:29,830
Lojalnost!
- Da.
140
00:14:31,400 --> 00:14:34,869
Šta onda?
-Čekaj malo, dobro radi!
141
00:14:34,870 --> 00:14:36,500
I ti.
142
00:14:36,600 --> 00:14:43,400
Dok je bežao, vođa tima je
opalio i pogodio ga je.
143
00:14:43,280 --> 00:14:47,419
Pogodio ga je ali nije
znao da li je živ ili mrtav.
144
00:14:47,420 --> 00:14:49,679
Od tada mu nema traga.
145
00:14:49,680 --> 00:14:51,549
Ako je mrtav,
146
00:14:51,550 --> 00:14:55,600
tip koji mu je ubio ženu,
nikada neće biti nađen.
147
00:14:55,160 --> 00:14:57,559
Da je živ,
valjda bi postojao neki dokaz.
148
00:14:57,560 --> 00:15:01,860
Zašto, jer mu je u
leđima rupa od metka.
149
00:15:22,520 --> 00:15:26,690
Gang Seung Beom, ruke ti se spuštaju.
150
00:15:29,320 --> 00:15:33,230
Učitelju, prestanite sa ovim.
151
00:15:33,330 --> 00:15:35,599
Čak iako me terate na ovo,
neću se promeniti.
152
00:15:35,600 --> 00:15:39,770
Dobro, zašto bi se učenik kockao?
153
00:15:48,540 --> 00:15:54,580
Samo zato da kupim
poklon svojoj devojci.
154
00:15:57,750 --> 00:16:01,759
Bogu hvala, nisi bitanga.
155
00:16:01,760 --> 00:16:05,890
Učitelju, jesam bitanga.
156
00:16:05,900 --> 00:16:08,829
Moj bivši učitelj je odustao
posle nedelju dana.
157
00:16:08,830 --> 00:16:11,899
Pa možete i vi!
158
00:16:11,900 --> 00:16:14,839
Put mi je zacrtan.
159
00:16:14,840 --> 00:16:17,940
Pustite me da živm svoj
život onako kako želim!
160
00:16:24,710 --> 00:16:30,480
Igla kompasa može da napravi ceo krug
pre nego što pokaže pravac.
161
00:16:30,590 --> 00:16:31,820
Šta?
162
00:16:35,120 --> 00:16:38,630
Recimo da si se izgubio i
proveravaš kompas.
163
00:16:39,390 --> 00:16:44,329
Da nađe pravac, igla kompasa
se kreće napred-nazad.
164
00:16:44,330 --> 00:16:46,469
U tom slučaju,
možeš li da kažeš dokle ćeš ići?
165
00:16:46,470 --> 00:16:51,139
Naravno da ne. ali kakve
to ima veze sa mnom?
166
00:16:51,140 --> 00:16:53,710
Još uvek tražiš pravac.
167
00:16:53,810 --> 00:16:56,879
Unutrašnja igla tvog
kompasa se još uvek kreće.
168
00:16:56,880 --> 00:16:59,980
Možeš li da odlučiš nešto na
osnovu onog što drugi kažu?
169
00:17:00,620 --> 00:17:03,190
Dok ti se igla kompasa okreće,
170
00:17:03,200 --> 00:17:05,549
odlučio sam da ti ne sudim.
171
00:17:05,550 --> 00:17:07,419
Kako znate koliko će se kretati?
172
00:17:07,420 --> 00:17:12,530
Uloga učitelja nije samo da
podučava već da strpljivo čeka.
173
00:17:20,770 --> 00:17:24,239
Hyeon Juine akademske mogućnosti su dobre
ali ne može da odabere dobrog muškarca.
174
00:17:24,240 --> 00:17:28,540
Učitelj Seo Yun Jeong isto ne bira dobro.
175
00:17:31,580 --> 00:17:33,750
Pada sneg.
176
00:17:40,820 --> 00:17:42,190
Ovo je Bae Cheol Su.
177
00:17:42,390 --> 00:17:44,929
Danas smo čuli da pada prvi sneg.
178
00:17:44,930 --> 00:17:47,360
Cela zemlja je oduševljena.
179
00:17:47,460 --> 00:17:53,100
Prema vremenskim podacima, prvi sneg u
septembru se dogodio samo dva puta.
180
00:17:54,000 --> 00:17:55,690
Da li si znao?
181
00:17:55,700 --> 00:18:00,400
Prvi put je ovako padalo
26-tog septembra 1983.
182
00:18:00,810 --> 00:18:02,840
Ono što je neverovatno je,
183
00:18:03,800 --> 00:18:07,209
da je danas 26-ti septembar,
baš 32 godine razlike.
184
00:18:07,210 --> 00:18:09,790
Našao sam neverovatnu priču.
185
00:18:09,800 --> 00:18:12,689
Pre 32 godine, učitelj je predvideo ovo.
186
00:18:12,690 --> 00:18:18,990
Sneg će padati 2 dana za redom
u septembru 26 i 27, 2015.
187
00:18:19,230 --> 00:18:21,530
Sve to vreme...
188
00:18:22,300 --> 00:18:23,359
nismo verovali.
189
00:18:23,360 --> 00:18:26,429
Ali kako je učitelj znao
da će padati sneg?
190
00:18:26,430 --> 00:18:27,769
Šta to radiš sa telefonom?
191
00:18:27,770 --> 00:18:32,870
Kako je taj učitelj znao da će
padati sneg posle 32 godine?
192
00:18:33,240 --> 00:18:37,509
Čak i sada mi nedostaje način kako
je pevao dok je svirao klavir.
193
00:18:37,510 --> 00:18:41,379
Učitelju Baek Ji Hwan,
održao sam naš dogovor.
194
00:18:41,380 --> 00:18:42,849
Šta?
-Nedostaješ mi učitelju.
195
00:18:42,850 --> 00:18:45,690
Baek Ji Hwan?
-Uplašio si me, šta je?
196
00:18:47,250 --> 00:18:48,589
Proročanski san?
197
00:18:48,590 --> 00:18:52,230
Mogu da vidim nekog u snu.
198
00:18:53,790 --> 00:18:59,269
Kao da ga gledam svakodnevno.
199
00:18:59,270 --> 00:19:00,999
Ko je ta osoba?
200
00:19:01,000 --> 00:19:05,809
Osoba je detektiv.
201
00:19:05,810 --> 00:19:07,310
Šta si rekao?
202
00:19:09,540 --> 00:19:13,850
Tako je jasno. Kao da sam tu.
203
00:19:14,480 --> 00:19:16,380
Budim se iz tih snova skroz iscrpljen.
204
00:19:18,220 --> 00:19:20,920
Ne razumem.
205
00:19:21,960 --> 00:19:26,759
Prvi san je bio...
malo nejasan.
206
00:19:26,760 --> 00:19:29,699
Ali kako je vreme odmicalo,
postajao je sve jasniji.
207
00:19:29,700 --> 00:19:33,600
Mogu da vidim šta nose.
208
00:19:33,830 --> 00:19:41,830
Ali taj čovek živi u 2015.
209
00:19:46,650 --> 00:19:48,680
To je istina.
210
00:19:52,520 --> 00:19:54,420
Želiš li šolju kafe?
211
00:20:10,540 --> 00:20:11,910
Kafa.
212
00:20:14,100 --> 00:20:16,710
Učiteljice, napravite i nama kafu!
213
00:20:19,350 --> 00:20:22,180
O čemu ste pričali da je
tako interesantno?
214
00:20:23,480 --> 00:20:26,689
Učitelj muzike kaže da može da vidi
budućnost u snovima. -Stvarno?
215
00:20:26,690 --> 00:20:30,289
Čak kaže da zna da će padati
sneg danas. -Kako znaš?
216
00:20:30,290 --> 00:20:34,600
Onda, na koji fakultet ću ići?
Kada ću se udati?
217
00:20:34,160 --> 00:20:36,699
Da li kola lete?
-Baš.
218
00:20:36,700 --> 00:20:39,270
Zar ste radoznale?
-Jesmo!
219
00:20:41,900 --> 00:20:43,239
Ne znam da li da kažem...
220
00:20:43,240 --> 00:20:47,369
Svi drže nešto u rukama...
Telefon.
221
00:20:47,370 --> 00:20:50,579
Te stvari su teške.
-Zašto bi bile? Tu su govornice.
222
00:20:50,580 --> 00:20:52,849
Potpuno je drugačije od govornica.
223
00:20:52,850 --> 00:20:56,449
Veličine je vašeg dlana,
i možete da slušate radio.
224
00:20:56,450 --> 00:21:00,900
Može da slika i bude kompjuter.
225
00:21:01,660 --> 00:21:03,560
Nemojte se šokirati.
226
00:21:07,530 --> 00:21:11,529
Možete i da gledate televiziju na njemu.
-Kako je to moguće?
227
00:21:11,530 --> 00:21:13,570
To nije logično.
228
00:21:14,200 --> 00:21:18,240
Ozbiljno, da im kažem jednu tajnu?
229
00:21:20,740 --> 00:21:22,110
Čekajte.
230
00:21:22,880 --> 00:21:27,900
U septembru 26 i 27 2015,
231
00:21:27,100 --> 00:21:29,850
biće snežna oluja koja
će trajati dva dana.
232
00:21:30,750 --> 00:21:32,890
U tom slučaju, mogu nešto da izmislim.
233
00:21:32,900 --> 00:21:33,850
Možete li da predvidite nešto bliže?
234
00:21:33,950 --> 00:21:36,619
Na primer,
veliku bejsbol utakmicu MBC sutra.
235
00:21:36,620 --> 00:21:41,330
Ko će pobediti između Baek In
Cheon i Jang Myeong.
236
00:21:42,360 --> 00:21:44,930
Nešto tako...
237
00:21:47,430 --> 00:21:50,369
Svi znate Bae Cheol
Sua, sokola, zar ne? -Da.
238
00:21:50,370 --> 00:21:53,340
U budućnosti će biti radio džokej.
239
00:21:53,840 --> 00:21:58,649
Ako u septembru 26 i 27, 2015,
240
00:21:58,650 --> 00:22:01,579
bude padao sneg dva dana,
bilo ko da je u pitanju,
241
00:22:01,580 --> 00:22:03,849
neka podeli ovu priču koju
sam vam ispričao danas.
242
00:22:03,850 --> 00:22:13,589
Osobu koja podeli priču, častim pićem.
-32 godine su predaleko.
243
00:22:13,590 --> 00:22:15,500
Možemo li to sve danas?
244
00:22:16,000 --> 00:22:18,300
Zvono zvoni.
245
00:22:19,330 --> 00:22:23,739
Čekaj, ne zovu ga telefonom.
246
00:22:23,740 --> 00:22:26,809
Kako ga zovu?
-Pametnim telefonom.
247
00:22:26,810 --> 00:22:30,809
Šta si rekao?
-Smartfon.
248
00:22:30,810 --> 00:22:33,349
Ne puni glavu ovoj deci tim glupostima.
249
00:22:33,350 --> 00:22:35,479
To je istina!
250
00:22:35,480 --> 00:22:37,619
Zbogom!
251
00:22:37,620 --> 00:22:41,390
Rekao sam istinu!
Derišta jedna....
252
00:22:42,200 --> 00:22:46,190
Yun Jeong, tada čak kupuju
vodu da bi je pili.
253
00:22:46,960 --> 00:22:48,559
Zašto bi kupovali vodu?
254
00:22:48,560 --> 00:22:53,130
Pročitao sam da ovo znači
da si zaposednut od Boga.
255
00:22:53,500 --> 00:22:56,390
Pretpostavljam da postoji nauka o tome?
256
00:22:56,400 --> 00:22:59,140
Naravno, zato su snovi povezani.
257
00:22:59,510 --> 00:23:01,680
Čekaj.
258
00:23:07,920 --> 00:23:10,480
Ova žena.
259
00:23:11,520 --> 00:23:12,890
Žena?
260
00:23:23,400 --> 00:23:24,200
To je ta žena.
261
00:23:27,270 --> 00:23:30,199
Vodim te u bolnicu, ništa se ne brini.
262
00:23:30,200 --> 00:23:35,400
To je stvrno ta žena.
Ona iz mog sna.
263
00:23:36,880 --> 00:23:40,510
Zašto si takav?
264
00:23:58,230 --> 00:24:01,390
Da, već vidim.
265
00:24:01,400 --> 00:24:03,200
Skoro sam tamo.
266
00:24:03,970 --> 00:24:05,470
Oprostite.
267
00:24:40,140 --> 00:24:41,479
Oh, moj Bože!
268
00:24:41,480 --> 00:24:44,310
Jesi li egzibicionista?
269
00:24:47,800 --> 00:24:50,320
O, moj Bože, egzibicionista!
270
00:24:52,290 --> 00:24:55,889
Ako ovo radim...
želiš li da mi ga pokažeš?
271
00:24:55,890 --> 00:24:57,660
Dobro, da vidim onda.
272
00:24:58,430 --> 00:25:01,629
O čemu pričaš?
-Znam da sam lepa.
273
00:25:01,630 --> 00:25:04,299
Nije to tako.
-Želiš li da umreš?
274
00:25:04,300 --> 00:25:07,369
Jesi li ti Seo Yun Jeong?
-Šta, ko?
275
00:25:07,370 --> 00:25:11,670
Uvek te viđam, u snovima.
276
00:25:11,770 --> 00:25:13,810
Vidiš me u snovima.
277
00:25:14,580 --> 00:25:17,639
Šališ se?
Mislila sam da si obični perverznjak.
278
00:25:17,640 --> 00:25:20,800
A ti si perverzni ludak!
279
00:25:21,520 --> 00:25:23,519
Šta si rekao, mrtav si!
280
00:25:23,520 --> 00:25:25,690
Šta to radiš?
Seo Yun Jeong!
281
00:25:27,120 --> 00:25:30,989
Šta ti radi?
-On je egzibicionista! - Ne, ne!
282
00:25:30,990 --> 00:25:33,300
Ja sam policajac.
283
00:25:35,260 --> 00:25:38,690
Imam legitimaciju u levom džepu.
284
00:25:38,700 --> 00:25:41,269
Pogledajte.
- Nije tu. -Ovo je perverzno đubre.
285
00:25:41,270 --> 00:25:43,840
Nije tu, to nije moguće.
286
00:25:44,700 --> 00:25:45,710
Kaži istinu, mali.
287
00:25:46,700 --> 00:25:48,510
Ajussi, da li je ovaj stvarno detektiv?
288
00:25:50,740 --> 00:25:54,250
Seonbae, vidiš?
Ovo je osoba koju viđam u snovima.
289
00:25:55,420 --> 00:25:57,949
Ne pominji taj san.
290
00:25:57,950 --> 00:25:59,450
Gim Geon-U.
291
00:25:59,690 --> 00:26:03,289
Uhvatili smo čoveka koji ti je
ukrao novčanik. -Zar nisi znao?
292
00:26:03,290 --> 00:26:07,713
Kakvom to detektivu kradu novčanik?
293
00:26:07,714 --> 00:26:09,590
Detektiv?
294
00:26:10,900 --> 00:26:14,990
Detektive, kosa vam je...
295
00:26:14,100 --> 00:26:15,569
Šta se događa?
296
00:26:15,570 --> 00:26:18,270
Oh, kapetane...
297
00:26:19,970 --> 00:26:24,540
Da, kapetane, ja...
298
00:26:24,780 --> 00:26:27,179
Počeo sam da sanjam ove snove....
299
00:26:27,180 --> 00:26:29,849
Viđam ovu ženu u snovima.
300
00:26:29,850 --> 00:26:34,690
Iznenada me je nazvala egzibicionistom!
Stvarno je greška...
301
00:26:36,120 --> 00:26:37,490
Izvinjavam se.
302
00:26:38,390 --> 00:26:41,859
Trebalo je nešto da kaže ranije.
303
00:26:41,860 --> 00:26:44,799
Iskreno, ova učiteljica je lepa.
304
00:26:44,800 --> 00:26:46,760
Iskoristio je snove da je prati.
305
00:26:48,000 --> 00:26:50,539
Pa, kad smo već ovde, da popijemo.
306
00:26:50,540 --> 00:26:52,970
U redu.
- Idemo.
307
00:26:54,270 --> 00:26:56,440
Ruka samo što mi se nije slomila!
308
00:26:57,340 --> 00:26:59,910
Zašto si tako ljuta?
309
00:27:00,280 --> 00:27:03,650
Živeli.
310
00:27:08,290 --> 00:27:10,590
Zar stvarno nisi učiteljica
u Seogyeong gimnazijil?
311
00:27:15,630 --> 00:27:17,530
Vidiš? Miseong gimnazija.
312
00:27:21,370 --> 00:27:23,769
Klinci mora da te se plaše.
313
00:27:23,770 --> 00:27:26,470
Detektive Gim,
ne bi bilo loše da ste to vi.
314
00:27:27,110 --> 00:27:30,839
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
315
00:27:30,840 --> 00:27:33,649
Do ove nedelje, napadnuto je sedam đaka.
316
00:27:33,650 --> 00:27:37,280
Zašto je način na koji brojiš tako isti?
317
00:27:37,380 --> 00:27:40,490
Dobro, dosta sa tim!
318
00:27:40,500 --> 00:27:42,459
Da popijemo, živeli.
319
00:27:42,460 --> 00:27:46,900
Živeli!
320
00:27:48,730 --> 00:27:52,770
Ako ti misli tako lutaju,
možda ćeš se pogubiti, detektive Gim.
321
00:27:53,130 --> 00:27:56,500
Šta sam to danas uradio zbog sna?
322
00:27:56,740 --> 00:27:59,310
Zdravo.
323
00:28:00,700 --> 00:28:01,710
Zdravo.
324
00:28:04,480 --> 00:28:06,510
Dobar dan, direktorka.
325
00:28:07,950 --> 00:28:09,980
Izvinite.
326
00:28:11,150 --> 00:28:15,460
Da li ste čuli za
Seogyeong srednju školu?
327
00:28:20,890 --> 00:28:24,130
Učiteljice Jeong, ko vam je to rekao?
328
00:28:24,500 --> 00:28:27,700
Načula sam...
329
00:28:27,430 --> 00:28:30,369
Naša Miseong srednja se
nekada zvala Seogyeong srednja.
330
00:28:30,370 --> 00:28:33,740
Šta, da li je to istina?
331
00:28:34,510 --> 00:28:35,839
U 1980-im.
332
00:28:35,840 --> 00:28:39,480
Kada se fondacija promenila,
promenilo se i ime.
333
00:28:39,850 --> 00:28:44,820
Nadam se da ovo nećete
pominjati drugim učiteljima.
334
00:28:53,600 --> 00:28:54,830
Seo Yun Jeong. To je ona.
335
00:29:06,410 --> 00:29:09,510
Stvarno postoji.
336
00:29:10,140 --> 00:29:12,500
Stvarno izgleda isto.
337
00:29:14,280 --> 00:29:16,450
Kako je ovo moguće?
338
00:29:17,750 --> 00:29:21,219
Sanjati o nekome iz 1983,
ima li to smisla?
339
00:29:21,220 --> 00:29:23,359
Kako to da ta žena i ja izgledamo isto?
340
00:29:23,360 --> 00:29:25,889
Zašto se ovo događa?
341
00:29:25,890 --> 00:29:32,169
Seo Yun Jeong, žena iz mog sna,
i ti, izgledate isto.
342
00:29:32,170 --> 00:29:35,639
Zar ne želiš da znaš kakav
joj je bio život? -Naravno.
343
00:29:35,640 --> 00:29:41,109
Seo Yun Jeong. To je uobičajeno ime.
344
00:29:41,110 --> 00:29:45,379
Tražiti je, neće biti tako jednostavno.
345
00:29:45,380 --> 00:29:51,420
Drugim rečima, tražićemo je do subote.
346
00:29:53,650 --> 00:29:56,220
Nikada nisi bio u kontaktu
sa njom, zar ne?
347
00:29:59,660 --> 00:30:02,180
Ispred koga želiš da pokupiš
devojku iz 1980-ih?
348
00:30:03,660 --> 00:30:05,970
Zašto sanjam ove snove?
349
00:30:10,870 --> 00:30:13,440
Peti oktobar, 1983.
350
00:30:15,940 --> 00:30:20,650
Juniorski fudbalski tim tuče Urugvaj 2 - 1.
351
00:30:21,150 --> 00:30:22,920
Opa, bili su dobri.
352
00:30:23,280 --> 00:30:27,819
Lovac iz MiGa-21, stvarno?
353
00:30:27,820 --> 00:30:34,629
Oktobar 1983, juniorski tim pobeđuje 2 -1.
354
00:30:34,630 --> 00:30:36,260
Lojalnost!
355
00:30:38,900 --> 00:30:40,000
Kapetane.
356
00:30:40,500 --> 00:30:43,299
Odnesi ovaj nerešeni slučaj u datoteku.
357
00:30:43,300 --> 00:30:45,610
Sredi ga i pošalji ga u skladište.
358
00:30:46,370 --> 00:30:47,610
U redu.
359
00:30:53,580 --> 00:30:55,880
SW ubistvo žene u Seulu
360
00:30:57,980 --> 00:31:00,300
Četvrti oktobar, 1983.
Žrtva: Seo Yun Jeong
361
00:31:16,140 --> 00:31:18,940
Žrtvu je našao verenik, Baek Ji Hwan.
Smrt je nastupila zbog gubitka krvi
362
00:31:20,540 --> 00:31:22,400
Osumnjičeni: Gang Hyeong Cheol
363
00:31:23,740 --> 00:31:26,501
Nadničar i kockar koga jure zelenaši.
364
00:32:18,870 --> 00:32:21,430
Oh, ne!
-Ko je to?
365
00:32:25,940 --> 00:32:28,910
Jesi li dobro?
-To ste vi, učiteljice.
366
00:32:29,140 --> 00:32:31,409
Uplašili ste me.
367
00:32:31,410 --> 00:32:34,510
Vratila sam se po knjigu koji sam
ostavila u naučnom odeljnju.
368
00:32:34,880 --> 00:32:36,749
Brinula sam se što kasnim.
369
00:32:36,750 --> 00:32:38,920
Ne mrdaj.
370
00:32:41,150 --> 00:32:43,600
Rana nije duboka.
371
00:32:43,560 --> 00:32:45,860
Idem do zbornice po lekove.
372
00:32:45,960 --> 00:32:49,730
Baš si hrabra. Zašto si došla sama?
Trebalo je da potražiš učitelja.
373
00:32:51,300 --> 00:32:56,140
Mislila sam da ima nekog
jer su vrata bila otvorena.
374
00:32:58,240 --> 00:33:00,639
Sigurna sam da sam videla nekog.
375
00:33:00,640 --> 00:33:03,880
Ko bi mogao to biti u ove sate?
376
00:33:06,510 --> 00:33:08,550
Pažljivo.
-U redu.
377
00:33:08,650 --> 00:33:11,480
Trebalo bi da ti ispričam strašnu priču.
378
00:33:17,460 --> 00:33:20,129
Ji Hwan, pomislili bi da si učitelj nauke.
379
00:33:20,130 --> 00:33:21,900
Zar ne živiš u učionici za nauku?
380
00:33:22,000 --> 00:33:26,300
Šta radiš kasnije?
Želiš li da dođeš kod mene?
381
00:33:26,530 --> 00:33:30,300
Danas imam sastanak.
-Kakav sastanak?
382
00:33:30,540 --> 00:33:34,570
Šta, to je...
383
00:33:35,880 --> 00:33:38,900
To je tajna, ne mogu da ti kažem.
384
00:33:38,100 --> 00:33:40,500
Kakav sastanak?
385
00:33:40,810 --> 00:33:42,720
Danas si baš čudan.
386
00:33:43,800 --> 00:33:46,289
Htela sam da probam venčanicu danas.
387
00:33:46,290 --> 00:33:48,190
Hajde da idemo zajedno.
388
00:33:48,200 --> 00:33:51,359
Ne, ako mladoženja vidi venčanicu
389
00:33:51,360 --> 00:33:54,600
pre venčanja, to je zla kob.
390
00:33:55,900 --> 00:33:59,670
Kako ide sa onim?
-Ima li nešto interesantno?
391
00:34:01,770 --> 00:34:04,740
Mislim u tvom snu.
-Šta sa mojim snom?
392
00:34:05,770 --> 00:34:08,470
Ne verujem u snove.
393
00:34:15,380 --> 00:34:17,820
Ji Hwan, nema ničega lošeg, zar ne?
394
00:34:19,650 --> 00:34:21,690
U snu...
395
00:34:25,660 --> 00:34:29,560
Yun Jeong.
-Šta ti je?
396
00:34:33,670 --> 00:34:40,110
I ovako radite u naučnom odeljenju?
397
00:34:40,470 --> 00:34:42,240
Valjda.
398
00:34:42,880 --> 00:34:45,310
Pažljivo, ostavi, ja ću počistiti.
399
00:34:46,210 --> 00:34:49,149
Učitelji Baek je stvarno dobar.
400
00:34:49,150 --> 00:34:53,850
Ostariće u braku sa lepom učiteljicom Seo.
401
00:34:53,950 --> 00:34:55,959
Tako je.
402
00:34:55,960 --> 00:35:00,390
Učitelju Baek Ji Hwan, trebalo bi da sada
napustite naučno odeljenje.
403
00:35:05,970 --> 00:35:09,340
Šta misliš o fudbalskom meču
protiv Urugvaja danas?
404
00:35:10,500 --> 00:35:12,270
Da li si video u snovima?
405
00:35:13,710 --> 00:35:14,909
Juniorski fudbalski tim tuče Urugvaj 2 - 1
406
00:35:14,910 --> 00:35:19,180
Ako Južna Koreja pobedi 2 - 1,
407
00:35:21,310 --> 00:35:23,750
učitelju Pak, daću vam šta god želite.
408
00:35:24,650 --> 00:35:27,449
Onda možeš da mi daš učiteljicu Seo.
409
00:35:27,450 --> 00:35:29,490
Ozbiljno.
410
00:35:29,720 --> 00:35:31,490
Daj mi je!
411
00:35:45,470 --> 00:35:48,900
Tim Južne Koreje je brzo dao gol!
412
00:35:48,100 --> 00:35:50,279
Prvi put u istoriji su napredovali
do svetske lige.
413
00:35:50,280 --> 00:35:54,180
Obećao si da ćeš mi dati šta god poželim! -Baš
je uzbudljivo što je Južna Koreja pobedila!
414
00:36:07,760 --> 00:36:09,530
Taegyeong mesto za venčanje 6:00
415
00:36:14,300 --> 00:36:16,740
Opasnost!
416
00:36:16,840 --> 00:36:19,410
Izvinite!
417
00:36:19,510 --> 00:36:21,909
Opasnost!
418
00:36:21,910 --> 00:36:27,550
Neka svi budu mirni i odu na sigurno.
419
00:36:42,600 --> 00:36:45,399
Taegyeong mesto za venčanje!
-Jesi li lud, dolaze neprijateljski avioni.
420
00:36:45,400 --> 00:36:48,469
Ne možeš napred, gde ideš?
-To je samo kinez koji prebegava.
421
00:36:48,470 --> 00:36:50,999
Pilot, kako znaš?
422
00:36:51,000 --> 00:36:54,370
Prenosimo uživo mogućnost napada.
423
00:36:55,810 --> 00:36:56,879
Osumnjičeni: Gang Hyeong Cheol
424
00:36:56,880 --> 00:36:59,641
Nadničar i kockar koga jure zelenaši.
425
00:37:16,230 --> 00:37:21,870
Pobedio sam!
Izgubio si!
426
00:37:22,500 --> 00:37:27,610
Vidiš ovo?
Nemaš sreće.
427
00:37:28,110 --> 00:37:29,480
Pokaži karte.
428
00:37:31,850 --> 00:37:34,779
Možeš li da mi posudiš $20?
-Mogao bi da prestaneš da igraš!
429
00:37:34,780 --> 00:37:38,150
Da li je ovde Gang Hyeong Cheol?
430
00:37:45,190 --> 00:37:48,300
Hej, Gang Ji. Igraš li?
431
00:37:51,870 --> 00:37:55,100
Gang Hyeong Cheol! Čekaj!
432
00:37:55,470 --> 00:37:57,240
Gang Hyeong Cheol!
433
00:37:57,340 --> 00:38:00,139
Rekao si da ćeš platiti sledećeg meseca!
434
00:38:00,140 --> 00:38:04,400
Čekaj! Gang Hyeong Cheol!
435
00:38:04,280 --> 00:38:09,250
Čekaj!
436
00:38:11,350 --> 00:38:12,590
Molim te!
437
00:38:14,200 --> 00:38:15,390
Čekaj!
438
00:40:42,170 --> 00:40:44,700
Učiteljice...
439
00:40:57,380 --> 00:40:59,290
Voljena Seo Yun Jeong
440
00:41:07,260 --> 00:41:11,830
Umrla je jer joj je vrat rasečen nožem.
441
00:41:50,500 --> 00:41:54,940
Zašto si morao da je ubiješ?
Zašto si je ubio?
442
00:41:58,380 --> 00:42:00,950
Sklonite se!
443
00:42:04,250 --> 00:42:07,220
Idemo.
-Oče.
444
00:42:08,120 --> 00:42:13,140
Seung Beom! Ne.
Nisam je ubio.
445
00:42:13,141 --> 00:42:15,275
Nisam je ubio, Seung Beom!
446
00:42:16,400 --> 00:42:19,630
Idemo, otvori vrata.
447
00:42:26,810 --> 00:42:34,180
Učitelju, žao mi je što je
Seo Yun Jeong umrla.
448
00:42:34,550 --> 00:42:36,980
Ali moj otac je nije ubio.
449
00:42:37,750 --> 00:42:40,590
Molim vas, verujte mi, učitelju.
450
00:42:44,690 --> 00:42:49,660
To nije bio moj otac!
Dokazaću to.
451
00:42:49,900 --> 00:42:52,200
Dokazaću da moj otac nije kriminalac.
452
00:42:53,100 --> 00:42:57,400
Otkriću ko je pravi ubica.
453
00:42:59,910 --> 00:43:01,109
Miseong srednja škola
454
00:43:01,110 --> 00:43:03,940
Jeste li pušili?
455
00:43:08,450 --> 00:43:11,280
Učitelju, šta se događa ovde?
456
00:43:15,120 --> 00:43:18,360
Opasnost od požara.
-Opasnost od požara?
457
00:43:18,590 --> 00:43:21,929
Učiteljice Jeong, zar ne znate?
458
00:43:21,930 --> 00:43:24,100
Zašto su zamenili školsku fondaciju?
459
00:43:24,200 --> 00:43:28,500
Jer je došlo do požara u
gimnastičkoj sali, deca....
460
00:43:35,270 --> 00:43:38,479
Osamnaesti oktobar, 1983.
461
00:43:38,480 --> 00:43:44,520
Požar u gimnastičkoj sali i 49 mrtvih.
462
00:43:46,890 --> 00:43:50,520
Sala je obnovljena posle požara.
463
00:43:51,690 --> 00:43:53,730
Zar se to stvarno dogodilo?
464
00:43:54,900 --> 00:43:57,290
Zašto to zna tako malo ljudi a
desila se tako strašna stvar?
465
00:43:57,300 --> 00:43:59,330
U to vreme su bili planirani
neki događaji.
466
00:43:59,570 --> 00:44:03,340
Azijske igre 1986.
-Posle je došla olimpijada 1988.
467
00:44:03,970 --> 00:44:07,470
Možda su želeli da zaštite reputaciju
zemlje pa su to zataškali.
468
00:44:07,840 --> 00:44:10,280
U to vreme, to je bilo uobičajeno.
469
00:44:11,710 --> 00:44:13,210
Čekaj malo, So Eun.
470
00:44:14,380 --> 00:44:17,620
Mogu li da pogledam godišnjak
iz 1984, ne, 1983?
471
00:44:19,720 --> 00:44:23,620
Stariji učenik iz 1983 trebalo bi
da završi školovanje u 1984.
472
00:44:30,130 --> 00:44:33,999
Ova deca bi tebalo da su u generaciji
sa učiteljicom Seo Yun Jeong.
473
00:44:34,000 --> 00:44:36,700
Siguran sam jer ih nikada nisam video.
474
00:44:36,940 --> 00:44:39,869
Seniorsko odeljenje 2.
Neka počivvaju u miru.
475
00:44:39,870 --> 00:44:43,609
Zašto su morali biti đaci
učiteljice Seo Yun Jeong?
476
00:44:43,610 --> 00:44:45,780
Učiteljica Seo Yun Jeong je umrla.
477
00:44:45,880 --> 00:44:47,780
Onda se dogodio požar
u gimnastičkoj sali.
478
00:44:48,680 --> 00:44:50,949
Moram da pronađem da li su
ove stvari u nekoj vezi.
479
00:44:50,950 --> 00:44:55,120
Možda bi Baek Ji Hwan
mogao da uradi nešto.
480
00:44:56,290 --> 00:44:59,759
U snu, video sam Yun Jeong i njene đake.
481
00:44:59,760 --> 00:45:02,330
Umrli su u roku od par dana.
482
00:45:02,700 --> 00:45:05,530
Sve te stvari postaju istinite.
483
00:45:06,300 --> 00:45:11,670
San je počeo u januaru 1983.
484
00:45:12,570 --> 00:45:16,510
Požar u gimnastičkoj sali
Seogyeong srednje škole
485
00:45:25,520 --> 00:45:32,630
Ubistva žena na jugozapadu?
Prva žrtva, Seo Yun Jeong.
486
00:45:33,130 --> 00:45:38,199
Vrat joj je rasečen oštrim predmetom
i umrla je zbog obilnog krvarenja.
487
00:45:38,200 --> 00:45:43,700
Telo je otkriveno u
Seogyeong toaletu tržnog centra.
488
00:45:49,280 --> 00:45:54,650
Druga žrtva je bila učenica Yun Seon Gyeong.
489
00:45:54,750 --> 00:46:01,419
Incident se dogodio 22 oktobra 1983.
490
00:46:01,420 --> 00:46:07,190
Kao i Seo Yun Jeong,
i njen vrat je rasečen.
491
00:46:07,560 --> 00:46:11,829
Treći put, četvrti, deveti.
492
00:46:11,830 --> 00:46:15,870
Sve su ubijene sličnom metodom.
493
00:46:16,640 --> 00:46:21,610
Crna gas maska je nađena i kod vatre u gimnastičkoj
sali i kod ubistava u jugozapadnom delu.
494
00:46:22,910 --> 00:46:26,909
Ako su vatra i ubistva
delo istog počinioca,
495
00:46:26,910 --> 00:46:30,550
da li je osumnjičeni, Gang Hyeong Cheol
stvarno mogao da pobije toliko ljudi?
496
00:46:32,120 --> 00:46:36,389
Ovi događaju su se dogodili
veoma blizu naše škole.
497
00:46:36,390 --> 00:46:42,300
Ako je došao ovde da bi pobegao,
verovatno se krio u školi.
498
00:46:43,200 --> 00:46:47,900
Peto ubistvo. 31 oktobar 1983.
499
00:46:48,670 --> 00:46:52,970
Pre petog ubistva,
Gang Hyeong Cheol je bio već mrtav.
500
00:46:57,800 --> 00:47:04,279
Baek Ji Hwan. Gang Hyeong Cheol.
Tražio je Gang Hyeong Cheola.
501
00:47:04,280 --> 00:47:06,549
Ako nije ubica, onda je bio na mestu zločina.
502
00:47:06,550 --> 00:47:08,590
Mora da je bio svedok.
503
00:47:09,890 --> 00:47:15,359
Ali neko je bio tu.
504
00:47:15,360 --> 00:47:19,400
Šta god da kažem, niko mi neće verovati.
505
00:47:24,440 --> 00:47:28,169
Tako je, čudno je "mirisalo".
506
00:47:28,170 --> 00:47:29,779
Miris?
507
00:47:29,780 --> 00:47:37,780
Malo opor ali i sladak miris.
508
00:48:19,690 --> 00:48:25,330
I rekao si za lice...
509
00:48:25,430 --> 00:48:27,730
Bilo je čudno.
510
00:48:29,300 --> 00:48:35,740
Kao da je nosio naočari preko maske.
511
00:48:39,980 --> 00:48:43,800
Pričaš o gas maski?
512
00:48:43,720 --> 00:48:45,750
Hvala, učitelju.
513
00:48:48,790 --> 00:48:53,360
I ne tuci se unutra.
514
00:48:54,660 --> 00:48:56,300
Tući...
515
00:49:00,930 --> 00:49:07,910
Danas, 18-og oktobra 1983 u
4:30 popodne, ako je moj san tačan,
516
00:49:08,270 --> 00:49:11,209
desiće se vatra u gimnastičkoj sali.
517
00:49:11,210 --> 00:49:17,749
Da bi ubio 49 dece okupljene u sali,
kriminalac mora da dođe ovde.
518
00:49:17,750 --> 00:49:20,590
Pravi ubica Yun Jeong.
519
00:49:20,820 --> 00:49:23,660
Danas moramo da uhvatimo to đubre.
520
00:49:27,890 --> 00:49:31,800
Kakav je to dim?
-Kakav je to miris?
521
00:49:32,570 --> 00:49:34,600
Svi izlazite!
522
00:49:52,850 --> 00:49:56,900
Brzo, napolje!
523
00:50:34,490 --> 00:50:36,660
Pomozi mi!
524
00:50:39,830 --> 00:50:44,800
Budi se! Yu Ri! Yu Ri! Ustani!
525
00:51:02,660 --> 00:51:04,160
Prskaj vodom, brzo!
526
00:51:35,750 --> 00:51:37,790
Budućnost je promenjena.
527
00:51:39,630 --> 00:51:41,530
Promenio si je, Baek Ji Hwan.
528
00:52:02,850 --> 00:52:06,890
Mogao sam da vidim osumnjičenog
kako baca gas masku.
529
00:52:10,990 --> 00:52:13,259
Iako nisam mogao da ga uhvatim,
530
00:52:13,260 --> 00:52:15,560
deca su spasena od smrti.
531
00:52:16,600 --> 00:52:18,760
Koji mu je cilj?
532
00:55:11,170 --> 00:55:18,100
Tamo, dodaj.
533
00:55:18,240 --> 00:55:21,449
Imala sam neke zadatke pa sad idem kući.
534
00:55:21,450 --> 00:55:24,919
Učitelj Baek Ji Hwan je sprečio
vatru u ginastičkoj sali.
535
00:55:24,920 --> 00:55:27,849
Stvarno?
Kako se to dogodilo?
536
00:55:27,850 --> 00:55:29,220
Nedostaješ mi.
537
00:55:34,260 --> 00:55:35,760
Halo?
538
00:55:37,200 --> 00:55:39,230
Slušam.
539
00:55:40,530 --> 00:55:42,430
Nedostaješ mi, So Eun.
540
00:55:43,470 --> 00:55:45,500
Kada se vraćaš u Seul?
541
00:55:46,670 --> 00:55:48,139
Verovatno ću kasniti.
542
00:55:48,140 --> 00:55:52,180
Dobro kuvam, da jedemo zajedno?
543
00:55:56,150 --> 00:55:59,920
So Eun?
-I ja dobro kuvam.
544
00:56:01,490 --> 00:56:03,520
Lojalnost!
545
00:56:53,100 --> 00:56:54,869
Zbog ponosa i duha Južne Koreje
koji nikda ne nestaje,
546
00:56:54,870 --> 00:56:59,279
došlo je do preokreta na
fudbalskom meču Japan- Koreja.
547
00:56:59,280 --> 00:57:02,209
Novosti. Jutros u Namhan
reci u Gangwon-dou,
548
00:57:02,210 --> 00:57:05,279
otkrivena su slupana kola.
549
00:57:05,280 --> 00:57:06,619
Prema policijskim izveštajima,
550
00:57:06,620 --> 00:57:09,689
Zašto ljudi brinu?
kola su probila bankinu i pala su u vodu.
551
00:57:09,690 --> 00:57:13,159
Vozač nije nađen u kolima.
552
00:57:13,160 --> 00:57:17,159
Nestala je učiteljica u
srednjoj školi, gđica Jeong.
553
00:57:17,160 --> 00:57:18,229
Incident se dogodio u
Gyeonggi provinciji.
554
00:57:18,230 --> 00:57:21,829
Na putu kući sa sastanka,
555
00:57:21,830 --> 00:57:23,169
prema policijskim izveštajima,
556
00:57:23,170 --> 00:57:28,509
moguće je da se događaj dogodio
zbog prebrze vožnje i zamora.
557
00:57:28,510 --> 00:57:31,340
Hitne službe rade brzo.
558
00:57:42,390 --> 00:57:44,200
Ovo nije moguće.
559
00:57:44,920 --> 00:57:47,729
Došli smo do nekih informacija u kolima.
560
00:57:47,730 --> 00:57:50,799
Tablica osumnjičenog je uhvaćena
zadnjom kamerom.
561
00:57:50,800 --> 00:57:54,430
Vidi da li je vozilo kradeno.
-Isto...
562
00:57:59,200 --> 00:58:02,710
Jeste li ludi, vozite li nogama?
563
00:58:36,310 --> 00:58:42,350
Čovek u gas maski je trebalo da
bude uhvaćen pre 30 godina.
564
00:58:50,720 --> 00:58:52,360
Učitelju.
565
00:58:54,860 --> 00:58:59,529
Učiteljica Seo Yun Jeong
mi je dala da koristim ovo.
566
00:58:59,530 --> 00:59:02,729
Mislim da bi trebalo da vam ovo vratim.
567
00:59:02,730 --> 00:59:06,640
Druga žrtva.
Yun Seon Gyeong.
568
00:59:07,810 --> 00:59:09,710
Oh, dobro.
569
00:59:09,810 --> 00:59:15,850
Stala sam na slomljeno staklo u
naučnoj laboratoriji.
570
00:59:16,800 --> 00:59:18,749
Učiteljica me je zavila.
571
00:59:18,750 --> 00:59:22,349
Stvarno će mi nedostajati
učiteljica Seo Yun Jeong.
572
00:59:22,350 --> 00:59:24,120
Yun Seon Gyeong, pazi!
573
00:59:26,900 --> 00:59:28,660
Yun Seon Gyeong, mrtva si.
Da te skuvamo u kazanu?
574
00:59:30,900 --> 00:59:33,429
Koliko ćemo biti stare u 2000?
575
00:59:33,430 --> 00:59:35,290
Zar ne bi imali 30+ godina?
576
00:59:35,300 --> 00:59:38,140
Trebalo bi da smo u
braku do tada, zar ne?
577
00:59:38,370 --> 00:59:40,140
Da.
- Rekoh da nije tako!
578
00:59:40,510 --> 00:59:44,100
Kako to misliš, kretenu!
-Možda ćemo imati bebu!
579
00:59:44,780 --> 00:59:46,410
Ne znam, čudno je.
580
00:59:49,580 --> 00:59:52,550
Kretenu, to je laž!
581
00:59:53,450 --> 00:59:55,719
Pusti me, majmune!
-Kurvin sine!
582
00:59:55,720 --> 00:59:58,919
Ti si jebeni moron!
583
00:59:58,920 --> 01:00:01,630
Đubrad poput tebe treba
umlatiti do smrti!
584
01:00:03,600 --> 01:00:05,329
Šta je skrivio?
585
01:00:05,330 --> 01:00:08,399
Ovo đubre je sin ubice.
-Slušaj pažljivo.
586
01:00:08,400 --> 01:00:11,100
Seung Beom nije sin ubice.
587
01:00:11,870 --> 01:00:15,209
Otac Seung Beoma je žrtveni jarac.
588
01:00:15,210 --> 01:00:18,400
To možete da kažete svima u razredu.
589
01:00:21,880 --> 01:00:23,250
Idemo.
590
01:00:35,230 --> 01:00:37,130
Dvadeset drugi oktobar.
591
01:00:37,360 --> 01:00:39,930
3:41 popodne.
592
01:00:40,170 --> 01:00:43,800
Čekam nekog da dođe
u praznu učionicu za nauku.
593
01:00:44,170 --> 01:00:47,100
Danas moram da ga uhvatim.
594
01:01:23,940 --> 01:01:26,780
Jesi li to ti?
Osoba koja mi je dala poruku.
595
01:01:28,800 --> 01:01:30,110
Kakav je to miris?
596
01:01:39,560 --> 01:01:41,190
Baek Ji Hwan, budi se!
597
01:01:43,300 --> 01:01:44,930
Budi se, Baek Ji Hwan!
598
01:01:48,370 --> 01:01:51,600
Baek Ji Hwan!
Budi se!
599
01:02:34,950 --> 01:02:37,749
Pažnja, pažnja.
600
01:02:37,750 --> 01:02:39,879
Počinjemo u 5:00.
601
01:02:39,880 --> 01:02:45,390
Vremenska kapsula se
zatvara na 60 godina.
602
01:02:45,490 --> 01:02:50,730
Svi đaci neka dođu na
sportsko igralište.
603
01:02:52,300 --> 01:02:53,670
Ne!
604
01:02:57,500 --> 01:03:00,340
Hyeon Ju, jesi li dobro?
-To đubre!
605
01:03:07,510 --> 01:03:10,350
Molimo dođite na okupljanje.
606
01:03:22,330 --> 01:03:25,529
Učitelji i đaci su mnogo radili danas.
607
01:03:25,530 --> 01:03:30,100
Sada ćemo staviti naše
stvari unutra, ovako.
608
01:03:34,870 --> 01:03:39,710
Stavite ovo, i ovo!
609
01:03:42,480 --> 01:03:45,320
Da li je sve stavljeno unutra?
-Jeste!
610
01:04:05,760 --> 01:04:08,920
Vremenska kapsula je zatvorena na 60 godina:
22 oktobar, 1983 da se otvori: 22 oktobra, 2003
611
01:04:20,120 --> 01:04:23,220
Šta?
Kažete da sam kriminalac?
612
01:04:24,660 --> 01:04:28,430
Vidiš ovo, nađeno je na tvom stolu.
613
01:04:28,530 --> 01:04:30,529
Na tvom stolu, učitelju Baek!
614
01:04:30,530 --> 01:04:34,269
Da sam zločinac,
da li bih to stavio na moj sto?
615
01:04:34,270 --> 01:04:37,739
Nemam vremena za ovo!
Moram da ga uhvatim!
616
01:04:37,740 --> 01:04:40,269
Ne možeš da ideš.
-Sada, ubica ide ulicama!
617
01:04:40,270 --> 01:04:42,900
Stavi mu lisice i vodi ga.
-Da.
618
01:04:42,100 --> 01:04:43,780
Ispitaj ga kako treba u kancelariji.
619
01:04:45,880 --> 01:04:46,980
Šta to radiš?
620
01:04:51,800 --> 01:04:52,850
Spusti to!
621
01:04:58,160 --> 01:05:00,689
Uhvati ga!
622
01:05:00,690 --> 01:05:05,530
Stani!
623
01:05:10,840 --> 01:05:13,239
Hvataj ga!
624
01:05:13,240 --> 01:05:14,340
Učitelju, uskačite!
625
01:05:18,980 --> 01:05:20,610
Stanite!
626
01:05:23,780 --> 01:05:26,220
Hvataj ga!
627
01:05:29,250 --> 01:05:30,760
Ja sam.
628
01:05:31,660 --> 01:05:33,960
Jesi li došla kući?
629
01:05:34,990 --> 01:05:38,230
Još nisi?
Valjda te još nema.
630
01:05:38,330 --> 01:05:40,100
Zvaću kasnije.
631
01:05:46,470 --> 01:05:49,440
Gde si bio sve vreme?
-Nisi predao izveštaj.
632
01:05:50,740 --> 01:05:54,209
Kapetane, to što se dogodilo So Eun,
633
01:05:54,210 --> 01:05:58,790
bilo je drugačije od svih događaja
sa gas maskom. -Kako to misliš?
634
01:05:58,800 --> 01:05:59,850
Kriminalac koji je želeo da ubije
So Eun ovaj put,
635
01:05:59,950 --> 01:06:02,231
koristio je drugačiji način
nego pre 32 godine.
636
01:06:03,200 --> 01:06:04,660
Stil je drugačiji.
637
01:06:12,900 --> 01:06:21,340
Šta bi se dogodilo da je neko
uhvatio tu osobu?
638
01:06:28,650 --> 01:06:30,680
Zar su svi poludeli?
639
01:06:30,780 --> 01:06:33,220
Kako mogu da pomisle da ste ubica?
640
01:06:34,650 --> 01:06:38,259
Taj tip, danas,
je pravi ubica Seo Yun Jeong.
641
01:06:38,260 --> 01:06:43,360
Onda, moj otac nije ubica, zar ne?
642
01:06:43,860 --> 01:06:45,230
Tako je.
643
01:06:48,530 --> 01:06:53,640
Taj kreten je ubio Yun Jeong
a okrivili su tvog oca.
644
01:06:54,270 --> 01:06:56,710
On je podmetnuo vatru u gimnastičkoj sali.
645
01:06:56,940 --> 01:06:59,510
Želeo je da pobije ceo razred Yun Jeong.
646
01:07:00,100 --> 01:07:01,650
Mogao sam to da sprečim,
647
01:07:03,210 --> 01:07:05,250
ali neću moći da ga uhvatim na vreme.
648
01:07:05,880 --> 01:07:10,500
Učitelju, kako si znao sve to?
649
01:07:16,830 --> 01:07:19,800
Mogao bih da ti kažem...
Ne.
650
01:07:20,570 --> 01:07:22,470
Ne bi mi verovao ako bih ti rekao.
651
01:07:23,900 --> 01:07:29,540
Ako ne uspem,
pomozi mi da ga uhvatim.
652
01:07:32,400 --> 01:07:34,610
Šta da radim?
653
01:07:42,850 --> 01:07:45,690
Bilo šta da se dogodi
na današnji dan,
654
01:07:45,920 --> 01:07:48,360
moraš da sprečiš smrt ove devojke.
655
01:07:53,670 --> 01:07:57,539
Tip sa gas maskom je stao
ispred kola Jeong So Eun.
656
01:07:57,540 --> 01:08:00,339
Rano jutros je prošao
kroz Yeoju i Yangcheon.
657
01:08:00,340 --> 01:08:01,710
Pogledaj.
658
01:08:02,470 --> 01:08:05,900
Deset minuta kasnije,
prošao je pored ovih kola.
659
01:08:05,100 --> 01:08:07,450
Srećom, ova kola imaju crnu kutiju.
660
01:08:11,420 --> 01:08:15,500
Ovde je autoput 42 i Put 9
iz Yeoju i Munmaka.
661
01:08:15,150 --> 01:08:17,559
Tu su kamere sa raskrsnice.
662
01:08:17,560 --> 01:08:19,590
Ali od tog dana,
663
01:08:20,220 --> 01:08:22,130
ta kola nisu prošla ponovo ovuda.
664
01:08:22,490 --> 01:08:26,800
Ako nije otišao na nebo,
onda je još uvek ovde.
665
01:09:59,120 --> 01:10:01,290
Halo?
-Geon-U!
666
01:10:02,590 --> 01:10:05,560
So Eun!
Jesi li to stvarno ti?
667
01:10:05,660 --> 01:10:08,599
Da, ovde So Eun.
-Gde si sada?
668
01:10:08,600 --> 01:10:11,799
Ne znam, izgleda mi kao koliba.
-Koliba?
669
01:10:11,800 --> 01:10:15,710
Kakva vrsta kolibe?
So Eun! So Eun!
670
01:10:17,410 --> 01:10:21,149
So Eun, odgovori mi!
-Izgleda kao tunel u daljini!
671
01:10:21,150 --> 01:10:23,500
Tunel, tunel...
672
01:10:31,560 --> 01:10:34,790
Vozim i trubim!
Kaži mi ako vidiš nešto!
673
01:10:35,300 --> 01:10:36,790
Ne vidim ništa!
674
01:10:50,110 --> 01:10:53,880
So Eun, smiri se!
Biću tamo, samo polako!
675
01:11:10,130 --> 01:11:11,630
Ne približavaj se!
676
01:11:21,610 --> 01:11:23,370
Zašto za ime sveta?
677
01:11:51,640 --> 01:11:55,100
Geon-U! Geon-U, ovde sam!
678
01:11:55,770 --> 01:11:57,270
Ovde sam!
679
01:11:58,980 --> 01:12:02,350
Geon-U! Geon-U, ovde sam!
680
01:12:02,710 --> 01:12:04,350
Geon-U!
681
01:12:55,300 --> 01:12:56,530
So Eun.
682
01:12:58,100 --> 01:13:00,140
So Eun, ne možeš da umreš.
683
01:13:02,770 --> 01:13:05,800
Ne.
684
01:13:10,920 --> 01:13:13,800
Ne.
685
01:13:35,740 --> 01:13:38,710
Hyeon Ju, uđi, brzo.
686
01:13:48,690 --> 01:13:51,920
Koliko još dok naš novi učitelj ne umre?
687
01:13:52,960 --> 01:13:56,959
Plašim se.
-Jesi li mu videla lice?
688
01:13:56,960 --> 01:13:58,330
Nisam.
689
01:13:58,830 --> 01:14:01,530
Nosio je gas masku,
pa nisam mogla.
690
01:14:01,900 --> 01:14:06,700
Ali se sećam njegovih očiju.
691
01:14:07,100 --> 01:14:09,369
Izgledale su prazno.
692
01:14:09,370 --> 01:14:13,280
Kao da je mrtav iznutra.
693
01:14:17,920 --> 01:14:21,950
Hyeon Ju, videla si, zar ne?
694
01:14:54,220 --> 01:14:57,500
Halo?
-Geon-U!
695
01:15:01,290 --> 01:15:03,730
Ovo su sve konfiskovani telefoni?
696
01:15:04,900 --> 01:15:05,699
Tako je.
697
01:15:05,700 --> 01:15:11,390
Svi telefoni koje smo zaplenili
od trgovaca organima.
698
01:15:11,400 --> 01:15:12,239
Svi su zaplenjeni u to vreme.
699
01:15:12,240 --> 01:15:16,310
Da li je So Eun koristila telefon
kriminalca da pozove u pomoć?
700
01:15:25,320 --> 01:15:27,220
Gang Seung Beom.
701
01:17:03,280 --> 01:17:05,149
Nisam kod kuće trenutno.
702
01:17:05,150 --> 01:17:08,390
Ostavite poruku posle zvučnog signala.
703
01:17:09,820 --> 01:17:11,990
Hyeon Ju, ja sam.
704
01:17:13,200 --> 01:17:15,590
Ako si kod kuće, podigni slušalicu.
705
01:17:17,290 --> 01:17:20,400
Hyeon Ju.
Valjda se još nisi vratila.
706
01:17:21,570 --> 01:17:23,330
Gang Hyeon Ju.
707
01:17:23,430 --> 01:17:26,940
Hyeon Ju, radim li pravu stvar?
708
01:17:29,970 --> 01:17:33,740
Dobro, nazvaću kasnije.
709
01:18:20,690 --> 01:18:23,130
Kapetane, koristite taj telefon sada?
710
01:18:23,630 --> 01:18:28,699
Izgleda da znate neke stvari.
711
01:18:28,700 --> 01:18:29,899
Da.
712
01:18:29,900 --> 01:18:32,969
Kriminalac u gas maski
nije ubica već je imitator.
713
01:18:32,970 --> 01:18:35,239
Rekao sam vam da mu je stil drugačiji.
714
01:18:35,240 --> 01:18:39,940
Onaj koji je oteo So Eun, nije isti.
715
01:18:40,440 --> 01:18:44,210
Ovaj čovek prati ubicu u
gas maski već dugo vremena.
716
01:18:44,580 --> 01:18:51,200
Od studentskih dana. Da uhvati čoveka koji
je smestio njegovom ocu, postao je policajac.
717
01:18:51,120 --> 01:18:55,160
Pošto je postao policajac i
posle uporne istrage,
718
01:18:55,660 --> 01:18:58,100
imao je šansu da uhvati
ubicu u gas maski.
719
01:18:58,730 --> 01:19:06,100
Umesto toga je prouzrokovao
još veću mentalnu osvetu.
720
01:19:28,760 --> 01:19:31,600
Žao mi je.
-Zašto?
721
01:19:34,100 --> 01:19:36,270
Zašto si kidnapovao So Eun?
722
01:19:43,310 --> 01:19:44,810
Ovaj rekorder.
723
01:19:46,380 --> 01:19:50,410
Učitelj Baek Ji Hwan mi ga je
dao pre nego što je umro.
724
01:19:50,650 --> 01:19:53,880
U to vreme sam mislio da je poludeo.
725
01:19:54,120 --> 01:20:00,200
Dva čoveka koji sanjaju i vide budućnost.
726
01:20:00,790 --> 01:20:02,789
Ko zna da li bi se stvarno dogodila?
727
01:20:02,790 --> 01:20:04,830
Imao je tu stvar.
728
01:20:05,330 --> 01:20:07,760
Onda si se ti pojavio.
729
01:20:09,470 --> 01:20:12,170
Ja sam Gim Geon-U iz velikih zločina tim 2.
Drago mi je što smo se upoznali.
730
01:20:14,000 --> 01:20:16,669
I učiteljica Seo Yun Jeong
731
01:20:16,670 --> 01:20:21,209
izgledala je isto kao...
Jeong So Eun.
732
01:20:21,210 --> 01:20:23,609
Ajussi, da li je ovaj stvarno detektiv?
733
01:20:23,610 --> 01:20:25,250
Šta se događa?
734
01:20:25,750 --> 01:20:31,120
Pre 12 godina u mojoj srednjoj školi
su otvorili vremensku kapsulu.
735
01:20:33,220 --> 01:20:36,289
U toj kapsuli su našli nož.
736
01:20:36,290 --> 01:20:40,290
Čovek koji je ubio
Yun Seon Gyeong je koristio taj nož.
737
01:20:40,300 --> 01:20:43,990
Ubicina krv je bila na nožu.
738
01:20:43,100 --> 01:20:45,369
Mogli smo da odredimo njegovu krvnu sliku.
739
01:20:45,370 --> 01:20:47,769
Mogao je biti uhapšen zahvaljujući
otisku prsta na nožu.
740
01:20:47,770 --> 01:20:49,540
Samo je bilo pitanje vremena.
741
01:20:50,840 --> 01:20:53,940
Zbog toga je kidnapovana moja žena.
742
01:20:55,380 --> 01:20:59,280
Kriminalac je želeo taj nož u
zamenu za moju ženu.
743
01:21:22,470 --> 01:21:24,110
Ne!
744
01:21:25,280 --> 01:21:29,450
Hyeon Ju! Hyeon Ju! Hyeon Ju....
745
01:21:48,770 --> 01:21:52,400
Pucao sam i ranio sam ga ali
ne znam da li je živ ili mrtav.
746
01:21:53,400 --> 01:21:56,100
Od tada nisam mogao da ga nađem.
747
01:21:58,910 --> 01:22:01,880
Tog dana sam pratio Jeong So Eun.
748
01:22:02,780 --> 01:22:06,680
Ako je bio još živ, pojavio bi se.
749
01:22:07,580 --> 01:22:11,900
Da sam ga uhvatio taj dan, ništa se
ne bi dogodilo Jeong So Eun.
750
01:22:11,590 --> 01:22:14,690
Iznenada mi je sinula ideja.
751
01:22:15,600 --> 01:22:24,430
Da je učitelj Baek Ji Hwan uhvatio ubicu
u gas maski pre, Hyeon Ju bi bila živa.
752
01:22:25,470 --> 01:22:29,240
Ali do poslednjeg trena, on se nije pojavio.
Tada sam odlučio.
753
01:22:34,280 --> 01:22:37,910
Ovo je bila šansa da spasem Hyeon Ju.
754
01:22:38,420 --> 01:22:46,159
Bilo je potrebno da učitelj vidi kako ubica sa
gas maskom ubija Jeong So Eun. -Zdravo.
755
01:22:46,160 --> 01:22:51,530
Da se to dogodilo, ti i učitelj
nikada ne biste odustali od potrage.
756
01:22:56,170 --> 01:23:00,700
Onda je zbog tog glupog razloga
ubijena So Eun?
757
01:23:01,770 --> 01:23:03,410
To je bio nesrećan slučaj.
758
01:23:03,770 --> 01:23:06,610
Samo sam želeo da veruješ da je mrtva.
759
01:23:07,380 --> 01:23:08,480
I?
760
01:23:10,580 --> 01:23:14,620
Da me uvučeš u ovo,
pravio si se da si ubica?
761
01:23:15,250 --> 01:23:17,820
Da ga Baek Ji Hwan i ja uhvatimo?
762
01:23:18,720 --> 01:23:20,890
Da smo radili po tvom planu,
763
01:23:21,790 --> 01:23:23,960
mislio si da bi se Hyeon Ju vratila?
764
01:23:24,330 --> 01:23:26,230
Dobro pogledaj!
765
01:23:26,460 --> 01:23:28,500
Zato što si promenio prošlost,
766
01:23:31,540 --> 01:23:33,700
Hyeon Ju se ne može vratiti.
767
01:23:44,350 --> 01:23:47,320
Gleda li te učitelj još uvek?
768
01:23:51,150 --> 01:23:55,429
Učitelju, budi se iz sna,
769
01:23:55,430 --> 01:23:57,330
i ubij me u prošlosti.
770
01:23:58,100 --> 01:24:01,460
Ja sam ubica iz budućnosti,
Gang Seung Beom.
771
01:24:03,170 --> 01:24:06,369
Ako to uradiš, onda Jeong So Eun
neće umreti.
772
01:24:06,370 --> 01:24:09,870
Učitelju, otišao si u školu i nisi se vratio.
773
01:24:10,510 --> 01:24:12,410
Ne idi tamo, učitelju!
774
01:24:24,650 --> 01:24:26,560
Ne znam razlog.
775
01:24:28,930 --> 01:24:31,760
Samo ako ovo uradim, sve će se srediti.
776
01:24:33,730 --> 01:24:37,100
Ne, ne pucaj!
777
01:24:41,610 --> 01:24:45,479
Učitelju, budi se iz sna,
778
01:24:45,480 --> 01:24:47,380
i ubij me u prošlosti.
779
01:24:48,150 --> 01:24:51,510
Ja sam ubica iz budućnosti,
Gang Seung Beom.
780
01:24:51,750 --> 01:24:54,850
Ako to uradiš, onda Jeong So Eun
neće umreti.
781
01:25:12,300 --> 01:25:16,969
Učitelju, otišao si u školu i nisi se vratio.
782
01:25:16,970 --> 01:25:19,100
Ne idi tamo, učitelju!
783
01:25:21,910 --> 01:25:24,350
Imamo gosta.
784
01:25:33,520 --> 01:25:41,520
Spasi me....
785
01:25:44,730 --> 01:25:52,730
Spasi me.
786
01:25:59,280 --> 01:26:01,180
Spasi me.
787
01:27:42,850 --> 01:27:45,290
Kaži mi zašto si ubio Yun Jeong?
788
01:27:47,790 --> 01:27:50,760
Zašto si ubio Yun Jeong?
789
01:27:51,260 --> 01:27:53,700
Osećao sam se dobro.
790
01:27:54,200 --> 01:27:57,300
Bili su mi potrebni neki materijali.
791
01:27:57,130 --> 01:28:00,640
Bili su tamo.
-Učitelju biologije.
792
01:28:01,400 --> 01:28:03,720
Nije trebalo da mešate hemikalije
u odeljenju za nauku.
793
01:28:07,100 --> 01:28:09,949
Zašto se petljala u posao drugih ljudi?
794
01:28:09,950 --> 01:28:11,580
Zašto?
795
01:28:12,480 --> 01:28:15,289
Zašto si zapalio vatru?
796
01:28:15,290 --> 01:28:21,600
Razlog je što je neko među
učenicima mogao da zna.
797
01:28:22,760 --> 01:28:26,629
Jednom kada saznaš, ne možeš da se praviš
da ne znaš. -Posle ubistva Yun Jeong,
798
01:28:26,630 --> 01:28:29,699
zapalio si vatru da pobiješ sve đake?
799
01:28:29,700 --> 01:28:33,569
Da sakriješ što si uradio?
-Bilo je isto za tebe i učiteljicu Seo.
800
01:28:33,570 --> 01:28:36,100
Došao sam ovamo da i tebe sredim.
801
01:28:38,510 --> 01:28:41,480
Ali je ispalo da si došao sam.
802
01:29:02,800 --> 01:29:04,700
Učitelju, jesi li dobro?
803
01:29:05,700 --> 01:29:06,970
Kako si mogao da dođeš ovamo sam?
804
01:29:07,600 --> 01:29:11,209
Požuri i nađi Hyeon Ju.
Hyeon Ju je ovde. -Šta? Hyeon Ju?
805
01:29:11,210 --> 01:29:13,240
Brzo.
-U redu.
806
01:29:29,630 --> 01:29:32,600
Učitelju!
807
01:29:33,500 --> 01:29:36,730
Ovde je!
U naučnom odeljenju!
808
01:29:41,370 --> 01:29:42,870
Hyeon Ju, u redu je.
809
01:29:45,640 --> 01:29:48,480
U redu je.
Idemo odavde?
810
01:29:48,580 --> 01:29:50,800
Idemo.
811
01:29:53,250 --> 01:29:56,750
Učitelju.
-Jeste li dobro?
812
01:30:00,320 --> 01:30:02,360
Drago mi je što si živa.
813
01:30:03,660 --> 01:30:05,160
Idemo.
814
01:30:11,130 --> 01:30:12,640
Učitelju!
815
01:30:25,420 --> 01:30:26,920
Učitelju.
816
01:31:08,660 --> 01:31:10,160
Ne!
817
01:31:17,700 --> 01:31:19,100
Seung Beom, sklanjaj se!
818
01:31:50,830 --> 01:31:55,000
Zbog tebe ću verovatno dobiti otkaz.
819
01:31:57,910 --> 01:32:01,100
Kako da budem učitelj sa ovakvim licem?
820
01:32:07,780 --> 01:32:12,490
Da nije ove kiše,
lice bi mi izgledalo gore!
821
01:32:16,600 --> 01:32:18,900
Učitelju Baek, stvarno si impresivan.
822
01:32:22,870 --> 01:32:23,870
Priznajem to.
823
01:32:25,500 --> 01:32:29,700
Munja udara u 11:36 popodne
u gromobran na srednjoj školi
824
01:33:33,200 --> 01:33:35,500
Učitelju!
825
01:33:38,140 --> 01:33:40,310
Učitelju, jesi li dobro?
826
01:33:46,820 --> 01:33:52,500
Možeš da počneš iz početka, Seung Beom.
827
01:34:10,440 --> 01:34:13,100
Učitelju!
828
01:34:14,710 --> 01:34:17,100
Učitelju!
829
01:34:18,180 --> 01:34:20,579
Otvori oči!
830
01:34:20,580 --> 01:34:22,220
Učitelju!
831
01:34:22,450 --> 01:34:24,620
Učitelju!
832
01:35:38,800 --> 01:35:40,300
Šta vam treba?
833
01:35:41,860 --> 01:35:45,370
Ti si nov ovde?
-Jesam.
834
01:36:00,680 --> 01:36:02,450
Hyeong, šta radiš ovde?
835
01:36:02,560 --> 01:36:07,920
Hyeong? Zašto me tako zovete?
836
01:36:14,300 --> 01:36:17,229
Drago nam je što ste sa nama.
837
01:36:17,230 --> 01:36:21,940
Možete li da objasnite poglede
na IT i blogovanje?
838
01:36:22,170 --> 01:36:24,390
IT industrija u ovoj zemlji,
839
01:36:24,400 --> 01:36:27,639
ne može da da podatke o
budućem svetu.
840
01:36:27,640 --> 01:36:29,509
Počevši od sredine 1980-ih,
841
01:36:29,510 --> 01:36:35,119
znao sam da će internet i pametni telefoni
biti glavna reč u celom svetu.
842
01:36:35,120 --> 01:36:38,490
Svi su govorili da je to nemoguće.
843
01:36:50,870 --> 01:36:54,900
Čekaj malo.
844
01:37:00,880 --> 01:37:03,180
Zdravo.
-Zdravo.
845
01:37:06,620 --> 01:37:09,990
Zavidim vam učiteljice.
846
01:37:13,420 --> 01:37:16,260
U redu je!
847
01:37:16,760 --> 01:37:18,530
Dobro.
848
01:37:18,900 --> 01:37:22,369
Zbog ispita juče, zaspala sam u učionici.
849
01:37:22,370 --> 01:37:24,930
Nisam imala vremena da se presvučem.
850
01:37:25,430 --> 01:37:26,800
Zdravo.
851
01:37:27,970 --> 01:37:30,550
Vidi li se da nisam spavala kod kuće?
852
01:37:32,380 --> 01:37:35,210
Ostala si u učionici da
praviš pitanja za ispit?
853
01:37:35,310 --> 01:37:37,480
Ispiti počinju sledeće nedelje.
854
01:37:37,980 --> 01:37:41,220
Čula sam da će đaci dobro proći
na muzičkom. Srećan si.
855
01:37:41,980 --> 01:37:45,319
Muzičkom?
-Pošto je đacima uvek hemija tako teška,
856
01:37:45,320 --> 01:37:47,319
uvek dobijem glavobolju zbog testova.
857
01:37:47,320 --> 01:37:50,300
Ovaj put se nadam da će bolje proći.
858
01:37:55,330 --> 01:38:00,840
Šta je bilo?
859
01:38:02,540 --> 01:38:05,510
Šta ako nas vidi neko?
860
01:38:06,540 --> 01:38:10,500
Samo na kratko.
861
01:38:10,550 --> 01:38:12,500
Šta ti je?
862
01:38:13,800 --> 01:38:14,980
Da li se nešto dogodilo?
863
01:38:16,550 --> 01:38:17,790
Ne.
864
01:38:19,760 --> 01:38:21,390
Sada je sve u redu.
865
01:38:26,300 --> 01:38:29,530
Dobar dan, učiteljice.
866
01:38:33,640 --> 01:38:35,800
Šta je, sedi za svoj sto.
867
01:38:42,180 --> 01:38:43,810
Zdravo.
868
01:38:58,590 --> 01:39:00,100
Ne govori ništa!
869
01:39:01,530 --> 01:39:04,469
Svi mi kažu da se prepustim sudbini.
870
01:39:04,470 --> 01:39:07,840
Zašto se samo vi ponašate ovako?
871
01:39:08,700 --> 01:39:11,539
Ostavite me na miru!
-Vidi, mali.
872
01:39:11,540 --> 01:39:12,609
dok god ti se igla na
tvom kompasu kreće,
873
01:39:12,610 --> 01:39:15,710
niko ne zna gde će se zaustaviti.
874
01:39:15,810 --> 01:39:18,349
Misli na to kao da si se izgubio i
proveravaš kompas.
875
01:39:18,350 --> 01:39:24,250
Kompas će ti pomoći da nađeš put.
876
01:39:24,490 --> 01:39:27,819
U toku tog procesa, da li znaš gde
će pokazivati? -Oh, ozbiljno!
877
01:39:27,820 --> 01:39:29,959
Ko još koristi stari školski kompas?
878
01:39:29,960 --> 01:39:32,899
Samo otvoriš mapu na pametnom telefonu.
879
01:39:32,900 --> 01:39:36,769
Rekao je da suština nije
podučavanje već čekanje.
880
01:39:36,770 --> 01:39:39,740
Ne mogu više da čekam.
Dobro, lezi.
881
01:39:40,100 --> 01:39:43,439
Lezi!
-Učitelju Gang, imate poziv!
882
01:39:43,440 --> 01:39:44,810
Ne mrdaj.
883
01:39:46,640 --> 01:39:47,179
Za vas je.
884
01:39:47,180 --> 01:39:52,249
Halo, dušo? Oh, dobro.
885
01:39:52,250 --> 01:39:53,319
Naravno.
886
01:39:53,320 --> 01:39:56,820
Idemo po oca i ručaćemo sa decom.
887
01:39:56,920 --> 01:39:59,760
Vidimo se kasnije.
888
01:40:01,320 --> 01:40:03,729
Da.
-Mali, zašto još stojiš?
889
01:40:03,730 --> 01:40:06,300
Dobro, doći ćemo da vidimo.
890
01:40:14,800 --> 01:40:18,269
Teško je naći kuću za male pare.
891
01:40:18,270 --> 01:40:21,879
Kao što sam rekao,
ne morate ni da gledate.
892
01:40:21,880 --> 01:40:26,949
Takođe, ljudi koji su živeli
ovde su bili dobrostojeći.
893
01:40:26,950 --> 01:40:31,790
Ne žurite i razgledajte sve okolo.
894
01:40:32,290 --> 01:40:36,600
Ova kuća le dobra!
895
01:40:54,440 --> 01:41:01,420
Geon-U, ne znam zašto, ali sam tužna.
896
01:41:03,920 --> 01:41:08,490
Kao da gledam sve izpočetka.
897
01:41:10,990 --> 01:41:12,760
Postajem li dementna?
898
01:41:12,860 --> 01:41:15,799
Kažu da kada umreš,
899
01:41:15,800 --> 01:41:18,329
možeš da vidiš svoj budući život.
900
01:41:18,330 --> 01:41:21,400
To je ta žena, iz mojih snova.
901
01:41:21,400 --> 01:41:25,809
Ali čim prođeš preko mosta, sve zaboraviš.
902
01:41:25,810 --> 01:41:29,450
Isto kao što zaboravljaš
prošlost čim se rodiš.
903
01:41:29,680 --> 01:41:33,679
I provodiš ceo život tražeći
svoju drugu polovinu.
904
01:41:33,680 --> 01:41:36,890
Jesi li ti Seo Yun Jeong?
905
01:41:36,900 --> 01:41:37,819
On je egzibicionista!
906
01:41:37,820 --> 01:41:40,660
Ne, već policajac!
907
01:41:41,420 --> 01:41:44,660
San mi je bio da postanem policajac.
908
01:41:45,300 --> 01:41:48,629
Kada bih mogla ponovo da se rodim, opet bih
izabrala da se rodim ovde u ovom životu.
909
01:41:48,630 --> 01:41:50,930
Da možeš da me nađeš.
910
01:41:54,640 --> 01:41:56,639
Jedan, dva, tri...
911
01:41:56,640 --> 01:41:58,369
Pred kime pokušavaš da
pokupiš devojke iz 1980-ih?
912
01:41:58,370 --> 01:42:01,579
Lice ti je isto, ali zašto ti je
drugačija karakterna osobina?
913
01:42:01,580 --> 01:42:04,280
Moramo ponovo da se sretnemo.
914
01:42:05,500 --> 01:42:09,620
U sledećem životu, nije bitno kako izgledaš,
915
01:42:10,250 --> 01:42:12,960
nije bitno gde si, naći ću te.
916
01:42:21,730 --> 01:42:23,500
To ti obećavam.
917
01:42:25,700 --> 01:42:30,840
Kakav god da ti bude sledeći život,
naći ću te.
918
01:42:43,220 --> 01:42:46,860
Prsten, sećaš li se?
919
01:42:53,900 --> 01:42:55,530
Lep je.
920
01:42:56,830 --> 01:42:59,940
Udaj se za mene.
921
01:43:28,000 --> 01:43:35,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
63186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.