All language subtitles for The.Favourite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,283 --> 00:01:32,950 Como foi meu discurso? 2 00:01:33,283 --> 00:01:34,650 Você foi brilhante. 3 00:01:34,652 --> 00:01:35,985 - Eu falei? - Você não fala. 4 00:01:36,319 --> 00:01:37,853 Eu sei. Isso foi o que foi tão preocupante sobre isso. 5 00:01:37,854 --> 00:01:39,956 - O pensamento que de repente eu fiz. - Não. 6 00:01:40,524 --> 00:01:42,390 Sarah, você deve dizer olá para os pequenos. 7 00:01:42,393 --> 00:01:44,628 Não. É macabro. 8 00:01:45,396 --> 00:01:46,396 Por favor. 9 00:01:46,763 --> 00:01:47,798 Não. 10 00:01:48,364 --> 00:01:49,730 Eu te amo, mas isso eu não farei. 11 00:01:49,733 --> 00:01:51,466 - Se você me ama... O amor tem limites. 12 00:01:51,468 --> 00:01:52,704 Não deveria. 13 00:02:19,628 --> 00:02:22,530 Você não fala, mas você é louco. 14 00:02:22,532 --> 00:02:23,800 Me dando um palácio? 15 00:02:25,102 --> 00:02:27,501 Eu tenho vontade de te dar algo por algum tempo agora. 16 00:02:27,502 --> 00:02:30,103 Parecia a oportunidade perfeita com a vitória de Marlborough. 17 00:02:30,105 --> 00:02:33,574 É uma extravagância monstruosa, Sra. Morley. Nós estamos em guerra. 18 00:02:33,575 --> 00:02:34,610 Nós ganhamos. 19 00:02:34,944 --> 00:02:36,847 Não acabou. Nós devemos continuar. 20 00:02:37,881 --> 00:02:38,881 Oh. 21 00:02:39,716 --> 00:02:40,817 Oh eu não sabia disso. 22 00:03:38,675 --> 00:03:39,811 Tome um pedaço de pão. 23 00:03:42,978 --> 00:03:46,483 E então Sally vai levá-lo para limpar e, em seguida, a sua ladyship. 24 00:04:02,900 --> 00:04:04,467 Esta lama fede. 25 00:04:05,102 --> 00:04:06,704 Eles cagam nas ruas por aqui. 26 00:04:07,437 --> 00:04:08,905 "Comentário político" eles chamam isso. 27 00:04:09,438 --> 00:04:10,504 Passe por aqui. 28 00:04:10,507 --> 00:04:11,507 Limpe-se. 29 00:04:12,574 --> 00:04:13,610 Muito obrigado. 30 00:04:23,086 --> 00:04:24,122 Lady Marlborough. 31 00:04:25,754 --> 00:04:27,824 Eu não conhecia o novo esgoto terminou aqui. 32 00:04:28,725 --> 00:04:30,862 Sou eu, Abigail. 33 00:04:31,862 --> 00:04:32,896 Querido primo. 34 00:04:33,896 --> 00:04:35,466 Eu tenho uma carta da nossa tia ... 35 00:04:36,233 --> 00:04:37,468 e... 36 00:04:39,603 --> 00:04:41,538 Me desculpe, eu não quis dizer apresentar como um ... 37 00:04:42,538 --> 00:04:44,108 Eu caí de uma carruagem. 38 00:04:49,713 --> 00:04:50,832 E um homem estava puxando sua ... 39 00:04:54,750 --> 00:04:56,086 Não importa o homem. 40 00:04:56,752 --> 00:04:57,853 A carta da nossa tia. 41 00:05:00,891 --> 00:05:01,925 Amigos seus? 42 00:05:02,793 --> 00:05:04,028 Eu sinto Muito. 43 00:05:04,694 --> 00:05:06,593 Seu nome, garota. Se somos sangue, nomeie-o. 44 00:05:06,596 --> 00:05:09,697 - Eu não? Abigail Hill. - As colinas de Somerset? 45 00:05:09,699 --> 00:05:12,901 Aquele que enlouqueceu e queimou sua própria casa lá embaixo, ele mesmo nela? 46 00:05:12,903 --> 00:05:14,769 Perdeu todo o seu dinheiro em whist. 47 00:05:14,771 --> 00:05:16,271 Ninguém aposta em whist. 48 00:05:16,273 --> 00:05:17,937 Meu tio era único. 49 00:05:17,939 --> 00:05:19,973 Peço desculpas pela minha aparência. 50 00:05:19,975 --> 00:05:23,043 A equipe me levou aqui. Um inofensivo brincadeira de algum tipo, eu suspeito. 51 00:05:23,045 --> 00:05:24,182 E você quer... 52 00:05:24,747 --> 00:05:26,947 Eu esperava que pudesse estar empregado aqui por você ... 53 00:05:26,949 --> 00:05:27,985 como algo. 54 00:05:29,019 --> 00:05:30,939 Um monstro para as crianças para brincar, talvez? 55 00:05:31,855 --> 00:05:32,956 Sim, se você gosta. 56 00:06:31,747 --> 00:06:32,747 Um palácio. 57 00:06:33,082 --> 00:06:34,281 Você parece bravo na minha boa fortuna 58 00:06:34,283 --> 00:06:35,817 e eu pensei que nós éramos amigos. 59 00:06:35,819 --> 00:06:37,685 Eu realmente duvido você cometeu esse erro. 60 00:06:37,687 --> 00:06:39,889 Eu estava apenas provocando. Eu pensei que você veria isso. 61 00:06:40,656 --> 00:06:41,658 Não vai ficar. 62 00:06:43,093 --> 00:06:45,961 Bem, será que se eu construí-lo usando os melhores artesãos da terra. 63 00:06:45,963 --> 00:06:47,694 Espero que fique por 100 anos 64 00:06:47,697 --> 00:06:49,699 como um símbolo do meu marido vitória galante. 65 00:06:49,966 --> 00:06:51,865 Ouça, eu aplaudo seu vitória galante do marido, 66 00:06:51,867 --> 00:06:53,903 mas considerando o parlous estado do tesouro, 67 00:06:54,170 --> 00:06:57,004 parece algo que a rainha deveria ter tomou conselho de sua oposição leal em. 68 00:06:57,007 --> 00:06:59,709 Ah, mas depois teria perdido seu delicioso elemento surpresa. 69 00:07:00,141 --> 00:07:01,211 Cunt! 70 00:07:01,644 --> 00:07:03,146 Horatio fez isso de novo. 71 00:07:03,379 --> 00:07:05,680 Primeiro Ministro, precisamos discutir quem vai para o francês 72 00:07:05,682 --> 00:07:06,980 com a proposta do tratado de paz. 73 00:07:06,983 --> 00:07:08,382 Nós não precisamos uma proposta de tratado de paz. 74 00:07:08,384 --> 00:07:09,783 Nós os temos em fuga. 75 00:07:09,786 --> 00:07:10,985 Então eles vão nos entregar. 76 00:07:10,987 --> 00:07:12,689 Uma batalha não vencerá a guerra. 77 00:07:12,956 --> 00:07:15,021 Eu segurei minha festa juntos como nós, os proprietários rurais 78 00:07:15,024 --> 00:07:16,925 essencialmente pagaram por toda essa guerra ... 79 00:07:16,927 --> 00:07:18,129 E grato somos também. 80 00:07:19,230 --> 00:07:21,189 Enquanto os comerciantes da cidade enriquecer-se disso. 81 00:07:21,264 --> 00:07:23,062 E ainda não vejo sua gordura tweedy morto 82 00:07:23,064 --> 00:07:24,899 quando eu olho no campo de batalha. 83 00:07:24,901 --> 00:07:26,202 Estamos sem dinheiro. Meu ponto. 84 00:07:26,769 --> 00:07:28,870 Os franceses são castigados mas não derrotado, Harley. 85 00:07:28,872 --> 00:07:30,336 Nós devemos destruí-los. 86 00:07:30,338 --> 00:07:31,939 Faça-os sue pela paz 87 00:07:31,942 --> 00:07:33,382 com corações partidos e implorando costas. 88 00:07:33,843 --> 00:07:36,310 - Que doce sua esposa é, Marlborough. - Doce e certo. 89 00:07:36,312 --> 00:07:38,314 Eu não posso concordar. Devemos levar isso para a rainha. 90 00:07:38,649 --> 00:07:41,115 Se você fosse gentil o suficiente para arranje um tempo, Lady Marlborough. 91 00:07:41,117 --> 00:07:42,117 Claro. 92 00:08:34,738 --> 00:08:36,640 estou pronto para o embaixador russo. 93 00:08:37,706 --> 00:08:38,706 Quem fez a sua maquiagem? 94 00:08:39,176 --> 00:08:41,015 Nós fomos por algo dramático. Você gosta disso? 95 00:08:41,812 --> 00:08:43,014 Você parece um texugo. 96 00:08:43,846 --> 00:08:44,846 Oh. 97 00:08:46,249 --> 00:08:48,818 Você vai chorar? Mesmo? 98 00:08:49,851 --> 00:08:52,254 Bem, o que você acha você parece? 99 00:08:56,927 --> 00:08:57,961 Um texugo. 100 00:08:59,428 --> 00:09:02,349 Você realmente acha que pode conhecer o Delegação russa parecendo assim? 101 00:09:03,466 --> 00:09:04,466 Não. 102 00:09:04,966 --> 00:09:06,068 Eu vou administrar isso. 103 00:09:07,168 --> 00:09:08,238 Volte para seus quartos. 104 00:09:09,206 --> 00:09:10,240 Obrigado. 105 00:09:19,380 --> 00:09:21,684 Você acabou de olhar para mim? Você fez? 106 00:09:22,119 --> 00:09:24,451 Olhe para mim! Olhe para mim! 107 00:09:24,452 --> 00:09:26,690 Como você ousa? Feche seus olhos! 108 00:09:42,904 --> 00:09:43,940 Olá. 109 00:09:44,374 --> 00:09:45,374 Olá. 110 00:09:46,207 --> 00:09:47,768 Mrs. Meg diz que você é esfregar o chão 111 00:09:48,711 --> 00:09:50,113 até que ela possa ver seu rosto desdentado e gordo. 112 00:09:50,547 --> 00:09:51,782 Desculpa. 113 00:10:21,509 --> 00:10:22,745 Você pode precisar de luvas. 114 00:10:23,245 --> 00:10:25,783 Lixívia é perigosa. Isso queima mal. 115 00:10:41,596 --> 00:10:43,063 Sarah! 116 00:10:43,066 --> 00:10:44,198 Estou aqui. 117 00:10:44,201 --> 00:10:45,269 Estou aqui. 118 00:10:47,537 --> 00:10:50,470 Você! Pegue a caixa de bandagem da prateleira. 119 00:10:50,471 --> 00:10:52,908 A rainha teve um ataque de gota. Pressa! 120 00:11:14,998 --> 00:11:16,267 Sra Meg, brandy. 121 00:11:20,370 --> 00:11:21,635 Isso dói. 122 00:11:21,638 --> 00:11:24,008 Minha querida, eu sei. 123 00:11:29,644 --> 00:11:31,048 Primo, a carne. 124 00:11:33,283 --> 00:11:34,451 Me conte uma história. 125 00:11:35,051 --> 00:11:36,183 Eu não posso. 126 00:11:36,186 --> 00:11:37,118 Ow! 127 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 Suavemente. 128 00:11:40,190 --> 00:11:41,491 - Eu não posso. - Sim você pode. 129 00:11:42,591 --> 00:11:43,894 Primo, comece a embrulhar. 130 00:11:45,360 --> 00:11:46,596 Todos os outros, deixe por favor. 131 00:11:51,567 --> 00:11:53,202 Como nos conhecemos. Me diga isso. 132 00:11:56,172 --> 00:12:00,207 O miserável garoto Cheever me teve no chão 133 00:12:00,210 --> 00:12:03,110 e ele estava me segurando e Deixando cair saliva no meu rosto. 134 00:12:03,113 --> 00:12:04,514 Ele ainda é um porco. Então o que? 135 00:12:10,086 --> 00:12:11,620 E então eu ouvi passos. 136 00:12:13,423 --> 00:12:14,625 Passos rápidos. 137 00:12:16,457 --> 00:12:17,527 Ow, ow! 138 00:12:22,065 --> 00:12:25,034 E eu vi esses sapatos rosa correndo em minha direção. 139 00:12:27,635 --> 00:12:29,138 E então eles desapareceram. 140 00:12:38,279 --> 00:12:39,948 E então eu ouvi uma rachadura. 141 00:12:41,350 --> 00:12:42,620 E então ele caiu de mim. 142 00:12:48,057 --> 00:12:51,290 E você segurou minha mão e disse: "Olá. Eu sou a Sarah. 143 00:12:51,293 --> 00:12:53,596 Você está coberto de saliva. Vamos te lavar. 144 00:12:59,567 --> 00:13:01,068 Você se lembra como sua mandíbula ficou pendurada lá? 145 00:13:01,071 --> 00:13:02,472 eu faço. 146 00:13:05,508 --> 00:13:07,610 Você deve tentar dormir. 147 00:13:11,081 --> 00:13:12,149 Você pode ir. 148 00:13:12,682 --> 00:13:14,150 - Não me deixe! - Eu não vou. 149 00:13:20,221 --> 00:13:21,524 - Você ainda está aí? - Sim. 150 00:13:30,700 --> 00:13:32,101 - Você ainda está aí? - Sim. 151 00:14:16,346 --> 00:14:19,279 Para a rainha. o médico ordenou imediatamente. 152 00:14:19,282 --> 00:14:20,717 É um assunto de extrema urgência. 153 00:14:21,051 --> 00:14:22,152 Ela está dormindo. 154 00:14:24,354 --> 00:14:26,421 Devo dizer ao médico que você ameaçou a saúde da rainha 155 00:14:26,423 --> 00:14:28,292 e deixe você se arrepender as ramificações? 156 00:14:29,490 --> 00:14:31,693 O que "ramific ..." 157 00:14:32,195 --> 00:14:33,998 Isso significa que ele vai você chicoteado. 158 00:15:11,365 --> 00:15:12,434 O que você está fazendo? 159 00:15:13,201 --> 00:15:15,303 Isso é peleatis, a erva. 160 00:15:15,839 --> 00:15:17,274 Eu cortei alguns esta manhã. 161 00:15:17,505 --> 00:15:18,946 Reduz o inchaço e inflamação. 162 00:15:19,109 --> 00:15:20,340 Eu pensei que isso poderia ajudar a rainha. 163 00:15:20,341 --> 00:15:21,745 Você não pode simplesmente entrar aqui. 164 00:15:22,510 --> 00:15:24,312 Por que o lacaio deixar você passar? 165 00:15:25,782 --> 00:15:27,681 Não é culpa dele. Eu menti para ele. 166 00:15:27,682 --> 00:15:29,616 O primeiro ministro e o Sr. Marlborough. 167 00:15:29,619 --> 00:15:32,385 Eu só queria ajudá-la. Ela parecia sofrer muito. 168 00:15:32,388 --> 00:15:34,792 Lacaio. Levá-la para baixo. 169 00:15:35,258 --> 00:15:38,227 Diga a Sra. Meg que ela deve receba seis bétulas. Vai. 170 00:15:39,528 --> 00:15:41,432 É peleatis, a erva. 171 00:15:47,235 --> 00:15:50,072 Anne, você deve se concentrar. 172 00:15:50,773 --> 00:15:54,812 Nós reunimos nossas forças aqui. Os austríacos em massa aqui. 173 00:15:55,677 --> 00:15:57,411 Qual país é esse mesmo? 174 00:15:57,413 --> 00:15:59,115 Ouço. Marlborough. 175 00:15:59,480 --> 00:16:00,783 Esta é a cidade de Lille, 176 00:16:01,551 --> 00:16:04,388 em um vale na França. 177 00:16:04,653 --> 00:16:07,821 Nós os atraímos enviando uma pequena força para engajá-los. 178 00:16:07,822 --> 00:16:09,389 Eles dão perseguição. 179 00:16:09,392 --> 00:16:11,558 Nós descemos em números de cima. 180 00:16:11,561 --> 00:16:14,294 - Ouça ouça! - Ouça ouça! É um excelente plano. 181 00:16:14,297 --> 00:16:15,599 Rainha Anne, você concorda? 182 00:16:16,298 --> 00:16:18,268 As pessoas esperam que isso acabe. 183 00:16:18,500 --> 00:16:21,837 Bem, todos nós queremos que isso acabe mas desejar não faz assim. 184 00:16:22,403 --> 00:16:25,240 Poderíamos processar pela paz mas não vamos conseguir. 185 00:16:26,207 --> 00:16:27,243 Isso ajuda. 186 00:16:29,812 --> 00:16:32,613 - O que? - Há algo calmante nas minhas pernas 187 00:16:32,615 --> 00:16:34,381 leva a queimadura. O que é isso? 188 00:16:34,384 --> 00:16:36,352 Oh, ervas, de algum tipo. 189 00:16:41,790 --> 00:16:43,659 Por favor por favor. 190 00:16:46,729 --> 00:16:48,662 O que está acontecendo? Faça ela no celeiro, 191 00:16:48,663 --> 00:16:50,463 se é isso que é não na minha cozinha. 192 00:16:50,466 --> 00:16:52,799 Sua senhoria diz seis do vidoeiro para este. 193 00:17:07,848 --> 00:17:08,848 Pare. 194 00:17:09,719 --> 00:17:10,721 Deixe ela ir. 195 00:17:11,487 --> 00:17:12,556 Venha comigo. 196 00:17:18,928 --> 00:17:21,397 Então, você é talvez muito gentil para o seu próprio bem. 197 00:17:22,530 --> 00:17:23,798 Isso foi dito. 198 00:17:24,567 --> 00:17:25,836 O que leva à estupidez. 199 00:17:28,502 --> 00:17:30,740 A rainha é acalmada um pouco, então eu agradeço. 200 00:17:31,307 --> 00:17:33,241 Você vai me pegar alguns mais dessas ervas 201 00:17:33,710 --> 00:17:35,211 e não ultrapassar novamente. 202 00:17:37,578 --> 00:17:39,448 Meu pai sempre falou muito de você. 203 00:17:40,950 --> 00:17:42,286 Eu gostei do seu pai. 204 00:17:42,719 --> 00:17:44,288 Ele tinha charme para queimar. 205 00:17:45,488 --> 00:17:46,522 Então eu acho que ele fez. 206 00:17:49,592 --> 00:17:50,826 Você caiu longe. 207 00:17:52,894 --> 00:17:55,397 Quando eu tinha 15 anos, meu pai me perdeu em um jogo de cartas. 208 00:17:55,999 --> 00:17:57,534 Você não é sério. 209 00:17:58,768 --> 00:17:59,802 Este aqui. 210 00:18:00,737 --> 00:18:02,239 Ele estava muito chateado com isso. 211 00:18:03,506 --> 00:18:05,506 Saí para a floresta com nada além de uma copeira 212 00:18:05,508 --> 00:18:07,374 e uma dúzia de garrafas para consolo. 213 00:18:07,375 --> 00:18:08,478 E você foi? 214 00:18:09,545 --> 00:18:10,865 Eu queria fazer o certo pelo meu pai. 215 00:18:12,079 --> 00:18:14,849 A dívida foi para um balão em forma Homem alemão com um pau fino. 216 00:18:15,884 --> 00:18:19,588 Felizmente, eu consegui convencê-lo mulher tem seu sangue em 28 dias por mês. 217 00:18:24,558 --> 00:18:25,796 O que aconteceu com tua mão? 218 00:18:27,195 --> 00:18:31,299 Alguns dos meus ... colegas são imunes aos meus encantos. 219 00:18:45,515 --> 00:18:47,614 Earl Stratford, não vem perto de mim choramingando hoje 220 00:18:47,615 --> 00:18:49,618 ou eu vou esmagar seu pequeno coração ao fígado. 221 00:18:50,787 --> 00:18:54,721 Madame Tournee. Você pode ter o orçamento de tapeçaria que você pediu. 222 00:18:54,722 --> 00:18:57,425 Gaste um centavo a mais e eu vou Pegue suas unhas no lugar. 223 00:18:57,960 --> 00:18:58,961 Merci 224 00:19:00,328 --> 00:19:04,998 Abigail, pegue um prato de ostras enviado para o embaixador holandês. 225 00:19:05,000 --> 00:19:06,301 Sim, sua senhoria. 226 00:19:06,769 --> 00:19:07,938 Coronel Masham. 227 00:19:09,538 --> 00:19:10,769 Lady Marlborough. 228 00:19:10,771 --> 00:19:12,442 A rainha vai cavalgar na quarta-feira. 229 00:19:13,343 --> 00:19:14,644 Sim, lady Marlborough. 230 00:19:15,846 --> 00:19:17,965 Você gostaria de uma mordida do meu nova empregada antes de sair? 231 00:19:33,496 --> 00:19:34,798 O pato deve estar aqui? 232 00:19:36,932 --> 00:19:38,634 Pato mais rápido da cidade. 233 00:19:39,067 --> 00:19:42,568 Horatio é um prêmio que vale a pena roubar. Ele não sai do meu lado. 234 00:19:42,570 --> 00:19:45,941 Mantenha-o longe de mim, ou eu vou puxar o seu fígado fora e comê-lo com um cornichon. 235 00:19:46,976 --> 00:19:48,010 Encantador. 236 00:19:48,677 --> 00:19:50,509 Você deveria saber Eu investiguei minha festa. 237 00:19:50,511 --> 00:19:52,816 Eles estão esperando por nós anunciar uma tentativa de paz. 238 00:19:53,516 --> 00:19:55,583 Nós dois vamos fazer o nosso caso para a rainha. 239 00:19:55,585 --> 00:19:57,984 Sim, onde está a rainha? Nós esperamos uma hora. 240 00:19:57,987 --> 00:19:59,722 Lady Sarah Marlborough. - Estou aqui. 241 00:20:00,020 --> 00:20:02,055 Posso lembrá-lo você não é a rainha? 242 00:20:02,057 --> 00:20:04,923 Não, ela me enviou para falar por ela. Ela não está bem. 243 00:20:04,925 --> 00:20:06,093 O que diz ela? 244 00:20:06,095 --> 00:20:07,994 Aquela Harley é um fop e um idiota 245 00:20:07,997 --> 00:20:09,796 e cheira como um de 96 anos de idade O vajuju da prostituta francesa. 246 00:20:09,798 --> 00:20:10,798 Oh 247 00:20:11,500 --> 00:20:12,900 Bem, eu realmente duvido você está citando. 248 00:20:13,402 --> 00:20:14,070 Ela decidiu para continuar com a guerra. 249 00:20:14,738 --> 00:20:15,857 Ela sente outra vitória em 250 00:20:16,740 --> 00:20:17,704 nos colocará em uma posição mais forte posição para um tratado. 251 00:20:17,707 --> 00:20:18,741 Suas cartas. 252 00:20:19,674 --> 00:20:21,173 E como vamos pagar por isso? 253 00:20:21,175 --> 00:20:23,378 O imposto sobre a terra deve ser duplicado. 254 00:20:23,644 --> 00:20:24,681 Isso é loucura. 255 00:20:25,882 --> 00:20:28,681 A guerra que você estará lutando estará em nosso próprio campo. 256 00:20:28,682 --> 00:20:31,786 Ela confia em você e seu amor de Inglaterra para manter os tories juntos. 257 00:20:31,788 --> 00:20:33,921 - Existem limites. - O amor do seu país? 258 00:20:33,923 --> 00:20:35,490 Para mim, não há limite para isso. 259 00:20:35,723 --> 00:20:37,990 Nosso último farthing para proteger Inglaterra, se for preciso. 260 00:20:37,992 --> 00:20:39,427 E o nosso último homem também? 261 00:20:39,627 --> 00:20:42,061 Olha, os mortos se amontoam assim como os ressentimentos. 262 00:20:42,064 --> 00:20:44,531 - Ou isso não diz respeito a você? - Eu entristeci todos eles. 263 00:20:44,534 --> 00:20:48,035 No meu coração, uma cicatriz para cada um e eu envio meu amado com eles, peito exposto. 264 00:20:48,037 --> 00:20:49,806 Então não me diga no custo. 265 00:20:50,137 --> 00:20:53,641 Um tratado pouparia dinheiro e vidas. Uma vitória para todos os ingleses. 266 00:20:53,643 --> 00:20:56,743 Nós vamos a eles depois uma vitória, eles sabem que estamos com medo. 267 00:20:56,746 --> 00:20:59,113 Nós enterramos mais deles eles sabem que nós os temos. 268 00:20:59,115 --> 00:21:00,948 A rainha decidiu, Harley. 269 00:21:00,950 --> 00:21:01,984 Discordo. 270 00:21:03,353 --> 00:21:06,053 Muito. Eu gostaria de uma audiência com a rainha onde eu posso declarar meu caso. 271 00:21:06,055 --> 00:21:09,788 Diga isso para mim. Eu amo uma comédia. Tem bolo? 272 00:21:09,790 --> 00:21:12,792 Este é um nojento distorção do sistema. 273 00:21:12,795 --> 00:21:14,161 Você não tem lugar nisso. 274 00:21:14,163 --> 00:21:15,728 Seu rímel está funcionando. 275 00:21:15,730 --> 00:21:16,962 Se você gostaria de ir conserte-se 276 00:21:16,964 --> 00:21:18,166 podemos continuar isso mais tarde. 277 00:21:28,678 --> 00:21:30,176 Você precisará pagar para o reparo disso. 278 00:21:30,179 --> 00:21:33,247 Nós temos uma guerra para financiar. Cada centavo conta. 279 00:21:33,249 --> 00:21:35,183 Vamos, feijão velho. Mais uma vitória. 280 00:21:46,060 --> 00:21:47,462 Você deve esfregá-lo? 281 00:21:48,963 --> 00:21:51,865 A dignidade de um homem é a única coisa que o impede de correr solto. 282 00:21:51,866 --> 00:21:54,202 Às vezes uma dama gosta de se divertir. 283 00:21:56,203 --> 00:21:58,106 Precisamos ter cuidado, Sarah. 284 00:21:58,875 --> 00:22:02,076 Ele é um aliado útil mas um inimigo perigoso. 285 00:22:06,249 --> 00:22:07,549 Emprestar o que quiser. 286 00:22:08,284 --> 00:22:09,519 Obrigado. 287 00:22:09,951 --> 00:22:11,054 E obrigada pelo trabalho. 288 00:22:12,288 --> 00:22:13,887 Eu tenho uma queda pelos fracos. 289 00:22:13,890 --> 00:22:15,020 Lorde Marlborough. 290 00:22:15,022 --> 00:22:16,057 Está na hora. 291 00:22:19,693 --> 00:22:20,895 Você deve estar seguro. 292 00:22:21,663 --> 00:22:23,998 Você não deve ser Tolo e corajoso. 293 00:22:24,000 --> 00:22:26,065 Seja inteligente e seguro, eu te imploro. 294 00:22:26,067 --> 00:22:27,067 Eu vou. 295 00:22:27,269 --> 00:22:28,605 Fique comigo esta noite. 296 00:22:29,770 --> 00:22:32,509 Eu devo dormir com meus homens. Está certo. 297 00:22:41,817 --> 00:22:43,717 Eu tive um sonho que isso 298 00:22:43,719 --> 00:22:45,587 francês muito pequeno coberto de sangue ... 299 00:22:46,654 --> 00:22:49,259 carregava o de Marlborough cabeça ao redor, alimentando Brie. 300 00:22:56,699 --> 00:22:58,034 Ele é um ótimo soldado. 301 00:22:59,035 --> 00:23:00,069 Ele vai ficar bem. 302 00:23:01,336 --> 00:23:03,972 - Nós vamos prevalecer. - Claro que sim, Sra. Freeman. 303 00:23:18,354 --> 00:23:19,756 Me desculpe, Sua Majestade. 304 00:23:20,923 --> 00:23:23,690 Eu acho que peguei um arrepio escolhendo as ervas para sua perna. 305 00:23:23,692 --> 00:23:25,295 - Isso foi você? - Abigail 306 00:23:37,105 --> 00:23:38,575 Vamos filmar alguma coisa. 307 00:23:42,979 --> 00:23:45,914 É triste mesmo. Eles são tão bonitos 308 00:23:54,957 --> 00:23:55,957 Lançar. 309 00:23:59,827 --> 00:24:01,630 Você é realmente fazendo dano ao céu. 310 00:24:02,365 --> 00:24:03,833 Posso te perguntar uma coisa? 311 00:24:04,031 --> 00:24:05,901 Contanto que você esteja ciente que eu tenho uma arma. 312 00:24:06,867 --> 00:24:09,837 Você lutou muito por essa guerra e seu marido está na frente disso. 313 00:24:11,140 --> 00:24:12,576 Sua vida está em risco. 314 00:24:14,041 --> 00:24:16,109 - Como você pode fazer isso? - Está certo. 315 00:24:16,112 --> 00:24:18,277 Se não fizermos isso, eles vão reunir força e estar aqui 316 00:24:18,278 --> 00:24:20,214 cortando todos nós em costeletas dentro do ano. 317 00:24:20,414 --> 00:24:24,017 Você é de uma disposição doce e sofreram golpes 318 00:24:24,019 --> 00:24:26,823 Então, desejo segurança e favor acima de tudo. 319 00:24:28,155 --> 00:24:29,192 Se ele morrer? 320 00:24:30,660 --> 00:24:34,163 Você não sacrificou sua boceta? para gordinho alemão para salvar seu pai? 321 00:24:35,829 --> 00:24:38,334 - Sim. - Sempre tem um preço a pagar. 322 00:24:38,666 --> 00:24:39,835 Estou preparado para pagá-lo. 323 00:24:40,802 --> 00:24:41,837 Lançar. 324 00:24:48,411 --> 00:24:49,644 Apenas relaxe e aponte. 325 00:24:51,313 --> 00:24:53,249 Quando cruzar seu olho, puxe o gatilho. 326 00:24:57,818 --> 00:24:58,818 Lançar. 327 00:25:02,923 --> 00:25:03,923 Perfeito. 328 00:25:04,858 --> 00:25:06,394 Eu vou fazer um assassino de você ainda. 329 00:25:24,180 --> 00:25:25,346 Você esta me seguindo? 330 00:25:28,750 --> 00:25:29,981 Eu disse, você está me seguindo? 331 00:25:29,983 --> 00:25:31,386 Você parece ser seguindo-me, senhor 332 00:25:31,721 --> 00:25:32,922 como eu estou na sua frente. 333 00:25:37,893 --> 00:25:39,996 Foi você que eu vi no cavalo naquela manhã. 334 00:25:40,429 --> 00:25:43,232 Eu sou servo. Onde eu conseguiria um cavalo? 335 00:25:44,066 --> 00:25:45,299 Talvez você tenha sonhado comigo? 336 00:25:45,799 --> 00:25:46,934 Talvez fosse você 337 00:25:47,201 --> 00:25:49,036 e eu deveria ter você despojado e chicoteado. 338 00:25:49,038 --> 00:25:50,105 Estou esperando. 339 00:25:59,248 --> 00:26:00,916 Indo para montar esse, somos nós? 340 00:26:02,317 --> 00:26:04,019 Ela faz meu sangue quente. 341 00:26:05,287 --> 00:26:07,022 Ela é da Lady Marlborough novo. 342 00:26:07,757 --> 00:26:08,757 De fato. 343 00:26:09,191 --> 00:26:10,191 Interessante. 344 00:26:24,972 --> 00:26:26,474 Desculpe. Mover. Desculpe. 345 00:26:27,107 --> 00:26:29,778 Sua Majestade. Que lindo ver você. 346 00:26:30,246 --> 00:26:32,112 Parece que você alocou ainda mais dinheiro 347 00:26:32,114 --> 00:26:34,113 no abismo que é esta tarefa do tolo. 348 00:26:34,115 --> 00:26:37,917 Ah, sim. Nós ganharemos. Sarah tem certeza de que vamos vencer. 349 00:26:37,920 --> 00:26:40,519 É o imposto dos proprietários de terras. Você não tenho idéia da tempestade de raiva 350 00:26:40,521 --> 00:26:42,055 você se soltou no interior. 351 00:26:42,057 --> 00:26:44,391 - Mesmo? Eles estão com raiva? - Querida rainha. 352 00:26:44,393 --> 00:26:46,093 Como você gosta das minhas meias? 353 00:26:46,095 --> 00:26:47,197 Festivo. 354 00:26:47,563 --> 00:26:49,461 Muito. eu só estava explicando para a rainha 355 00:26:49,463 --> 00:26:51,364 o erro este imposto é. A guerra também. 356 00:26:51,365 --> 00:26:52,565 Nós devemos processar pela paz. 357 00:26:52,567 --> 00:26:54,334 Ah, Harley, você é tão chata. 358 00:26:54,336 --> 00:26:55,935 Isso é para o parlamento. 359 00:26:55,938 --> 00:26:57,436 Uma bola é para dançar 360 00:26:57,439 --> 00:26:59,538 e comer aqueles rábano e puffs de veado. 361 00:26:59,540 --> 00:27:00,776 Você já tentou? 362 00:27:02,044 --> 00:27:04,344 Estou tendo problemas para engolir no momento. Sua Majestade... 363 00:27:04,346 --> 00:27:05,912 Eu gostaria de aproveitar a música agora. 364 00:27:05,913 --> 00:27:08,017 Ai sim. Eu amo essa música. Eu devo dançar 365 00:28:48,916 --> 00:28:49,916 Pare com isso! 366 00:28:50,250 --> 00:28:52,119 Pare com isso! Pare! 367 00:28:57,026 --> 00:28:59,465 - O que aconteceu? - Eu gostaria de voltar para o meu quarto agora. 368 00:29:00,596 --> 00:29:02,332 Pare. Sr. Harley 369 00:29:04,333 --> 00:29:06,635 Eu concordo que fui longe demais com o imposto para a guerra. 370 00:29:07,169 --> 00:29:09,204 - O que? - Vai ficar como estava. 371 00:29:10,070 --> 00:29:11,472 Nós somos seus servos, minha rainha. 372 00:29:27,423 --> 00:29:28,490 Anne 373 00:29:29,525 --> 00:29:30,559 Eu sinto Muito. 374 00:29:43,637 --> 00:29:44,940 Está bem. 375 00:29:47,409 --> 00:29:49,045 Vamos rápido? 376 00:31:08,757 --> 00:31:09,757 Foda-me 377 00:32:40,480 --> 00:32:41,482 Abigail, não é? 378 00:32:41,848 --> 00:32:42,848 Sim senhor. 379 00:32:44,552 --> 00:32:45,855 Roubei um livro, vejo. 380 00:32:46,622 --> 00:32:48,688 Por que, um poderia ser despojado e chicoteado por isso. 381 00:32:48,690 --> 00:32:50,358 Minha ama me emprestou. 382 00:32:51,393 --> 00:32:52,592 Vamos perguntar a ela? 383 00:32:52,594 --> 00:32:53,628 Não. 384 00:32:54,429 --> 00:32:55,429 Não. 385 00:32:57,597 --> 00:32:59,335 Venha e pegue o ar da noite comigo. 386 00:33:04,271 --> 00:33:06,641 Então você já foi uma dama e agora você não é nada. 387 00:33:07,541 --> 00:33:09,144 Um pouco de restos de copa. 388 00:33:09,442 --> 00:33:10,480 Que muito triste. 389 00:33:11,413 --> 00:33:13,512 Bem, eu ainda sou a dama Eu estava no meu coração. 390 00:33:13,515 --> 00:33:17,385 Sem dúvida. É importante faça novos amigos, não é? 391 00:33:17,786 --> 00:33:18,820 Sim. 392 00:33:19,319 --> 00:33:20,952 Se é isso que é realmente acontecendo aqui, 393 00:33:20,954 --> 00:33:23,491 e não ameaças veladas sob o disfarce de civilidade. 394 00:33:23,790 --> 00:33:25,858 Eu devo entender? você é inteligente? 395 00:33:25,861 --> 00:33:27,130 Você quer algo. 396 00:33:27,596 --> 00:33:28,631 Para me foder? 397 00:33:29,396 --> 00:33:30,696 Vou deixar isso ao meu amigo Masham, 398 00:33:30,699 --> 00:33:32,364 quem é completamente cunt-golpeado por você. 399 00:33:32,365 --> 00:33:33,868 Então me fale sobre Lady Marlborough, 400 00:33:34,201 --> 00:33:35,471 Godolphin, a rainha. 401 00:33:36,305 --> 00:33:37,339 Alguma coisa está acontecendo? 402 00:33:37,971 --> 00:33:39,173 Eu amo fofoca. 403 00:33:39,539 --> 00:33:40,674 É uma falha, eu sei. 404 00:33:41,777 --> 00:33:43,711 Senhora Marlborough tem sido bom para mim. 405 00:33:44,413 --> 00:33:45,448 Ela me salvou. 406 00:33:46,279 --> 00:33:47,848 Eu não vou violar sua confiança. 407 00:33:48,281 --> 00:33:50,615 Claro. Você é a favor. 408 00:33:50,617 --> 00:33:53,318 Mas favor é uma brisa que muda de direção o tempo todo. 409 00:33:53,320 --> 00:33:56,288 Então, em um instante, você está de volta dormindo com um monte de prostitutas escabrosas 410 00:33:56,289 --> 00:33:57,826 imaginando de quem é o dedo na sua bunda. 411 00:33:58,594 --> 00:34:00,528 Você não pode ter muitos amigos no tribunal. 412 00:34:00,894 --> 00:34:02,463 Eu preciso de uma amiga, Abigail. 413 00:34:02,829 --> 00:34:05,400 Um com orelhas bonitos e olhos arregalados. 414 00:34:05,834 --> 00:34:08,833 Eu sou frequentemente surpreendido pelo situação distorcida no tribunal. 415 00:34:08,835 --> 00:34:11,606 Como líder da oposição, Eu não deveria estar. 416 00:34:12,373 --> 00:34:14,541 Eu gostaria apenas de para saber de quaisquer planos. 417 00:34:14,543 --> 00:34:17,844 Sua Ladyship, Godolphin, ou a rainha pode ter. 418 00:34:17,846 --> 00:34:20,349 Eu não vou trair a confiança da minha ama. 419 00:34:22,918 --> 00:34:25,820 Veja. Uma carriça. Que fofo. 420 00:34:32,693 --> 00:34:33,695 Você está bem? 421 00:34:39,601 --> 00:34:40,635 Enfim, pense nisso. 422 00:34:41,570 --> 00:34:42,572 Não há pressão. 423 00:34:48,010 --> 00:34:50,846 Você terá que dizer a Harley você mudou de idéia sobre o imposto. 424 00:34:51,880 --> 00:34:53,849 As pessoas são realmente zangado com o imposto predial? 425 00:34:54,349 --> 00:34:56,516 Eles ficarão mais irritados quando o Franceses estão sodomizando suas esposas 426 00:34:56,518 --> 00:34:57,998 e plantando seus campos com alho. 427 00:34:58,320 --> 00:35:00,420 Os Tories não devem ser Mas, apesar de tudo 428 00:35:00,422 --> 00:35:01,954 E mais morto se fizermos isso. 429 00:35:01,956 --> 00:35:03,922 É doloroso perder homens 430 00:35:03,925 --> 00:35:05,623 Mas não podemos ser indiferente neste 431 00:35:05,626 --> 00:35:07,393 ou eles vão ver nossa fraqueza e nos levar 432 00:35:07,396 --> 00:35:08,675 e nós perderemos milhares mais. 433 00:35:10,532 --> 00:35:11,534 Nenhum para a rainha. 434 00:35:11,900 --> 00:35:12,998 O que? 435 00:35:13,001 --> 00:35:14,867 Você não pode ter chocolate quente. 436 00:35:14,869 --> 00:35:16,835 Seu estômago, o açúcar inflama isso. 437 00:35:16,838 --> 00:35:18,771 - Abigail, me dê essa taça. - Não. 438 00:35:18,773 --> 00:35:20,775 Eu sinto Muito, Eu não sei o que fazer. 439 00:35:21,409 --> 00:35:22,777 Tudo bem, dê a ela. 440 00:35:23,344 --> 00:35:25,463 Então você pode pegar um balde e um esfregão para o rescaldo. 441 00:35:43,597 --> 00:35:44,597 Me leve de volta. 442 00:36:02,684 --> 00:36:05,755 Você vai pronunciar o imposto no parlamento. Eu vou definir a data. 443 00:36:27,376 --> 00:36:28,744 Eu preciso te dizer uma coisa. 444 00:36:29,677 --> 00:36:30,677 Continue. 445 00:36:32,981 --> 00:36:34,617 O Sr. Harley veio até mim 446 00:36:34,949 --> 00:36:36,782 e me perguntou trair sua confiança 447 00:36:36,784 --> 00:36:39,387 sobre o que se passa entre você e a rainha e Godolphin. 448 00:36:40,889 --> 00:36:41,889 Entendo. 449 00:36:42,922 --> 00:36:44,826 E o que você vai fazer? 450 00:36:46,027 --> 00:36:48,628 Eu não vou, obviamente. 451 00:36:48,630 --> 00:36:50,632 Não obviamente. 452 00:36:51,532 --> 00:36:54,603 Você pode me contar sobre abordagem para incentivar minha confiança 453 00:36:55,103 --> 00:36:57,405 e ainda trabalha ambos os lados da rua. 454 00:36:59,407 --> 00:37:02,110 Sou uma pessoa de honra, mesmo que minha estação não seja. 455 00:37:02,911 --> 00:37:05,077 Mesmo se eu fosse o último deixado neste lugar miserável, 456 00:37:05,079 --> 00:37:06,545 Eu continuaria sendo uma dama. 457 00:37:07,849 --> 00:37:09,485 Você é bonita quando indignada. 458 00:37:10,885 --> 00:37:12,885 Então meus segredos estão seguros com você? 459 00:37:12,887 --> 00:37:13,887 Todos eles. 460 00:37:15,556 --> 00:37:16,556 Boa. 461 00:37:18,793 --> 00:37:20,128 Até o seu maior segredo. 462 00:37:24,965 --> 00:37:25,965 Abigail 463 00:37:29,603 --> 00:37:31,603 Se você esquecer para carregar o pellet, 464 00:37:31,606 --> 00:37:34,009 a arma dispara, faz o som, mas não lança nenhum tiro. 465 00:37:35,043 --> 00:37:36,811 É uma ótima brincadeira. Você concorda? 466 00:37:37,646 --> 00:37:38,646 Sim. 467 00:37:39,547 --> 00:37:42,384 Talvez pensemos em um uso para isso um dia. 468 00:37:42,684 --> 00:37:45,920 Às vezes, é difícil lembrar se você carregou o pellet ou não. 469 00:37:46,121 --> 00:37:49,657 Eu temo confusão e acidentes. 470 00:37:50,025 --> 00:37:51,726 Tenho certeza de que as pessoas serão cuidadosas. 471 00:39:10,804 --> 00:39:13,240 Carne de boi, 12 guinéus. 472 00:39:13,806 --> 00:39:14,876 Creme. 473 00:39:15,143 --> 00:39:16,876 Sra. Meg, sua conta de creme é escandaloso. 474 00:39:16,878 --> 00:39:18,710 Você está tomando banho nele ajudar suas hemorróidas? 475 00:39:18,713 --> 00:39:20,313 Não, sua senhoria. 476 00:39:20,315 --> 00:39:21,780 Posso examinar? 477 00:39:21,782 --> 00:39:22,782 Claro. 478 00:39:24,818 --> 00:39:26,989 Está perfeito, Lady Marlborough, como sempre. 479 00:39:28,222 --> 00:39:32,123 A rainha. É bastante urgente. 480 00:39:32,893 --> 00:39:33,994 Vamos assinar? 481 00:39:34,728 --> 00:39:35,728 Claro. 482 00:40:01,356 --> 00:40:02,920 Apontar para as lajes. 483 00:40:02,922 --> 00:40:04,293 O gramado pode quebrar sua queda. 484 00:40:04,826 --> 00:40:06,159 Você não se importa. 485 00:40:06,161 --> 00:40:07,730 Sra. Morley 486 00:40:08,195 --> 00:40:09,597 - Por favor! - Não! 487 00:40:16,070 --> 00:40:17,206 Ficar um pouco. 488 00:40:17,838 --> 00:40:19,871 Não! Tire o dia de folga. Eu comando isso. 489 00:40:19,873 --> 00:40:21,208 Alguém deve administrar as coisas. 490 00:40:21,909 --> 00:40:23,275 Eu não sou comida. 491 00:40:23,277 --> 00:40:24,844 Você não pode simplesmente comer e comer. 492 00:40:24,846 --> 00:40:26,981 No entanto, você é saboroso e salgado. 493 00:40:28,617 --> 00:40:31,554 Se eu te grelhei, você faria uma refeição deliciosa. 494 00:40:32,052 --> 00:40:33,086 Muito bem. 495 00:40:34,021 --> 00:40:35,188 Eu irei e até esta tarde, 496 00:40:35,190 --> 00:40:36,592 e nós podemos jogar whist. 497 00:40:47,402 --> 00:40:51,237 A oposição nos pede 498 00:40:51,239 --> 00:40:53,809 ser indiferente nesta guerra! 499 00:40:54,675 --> 00:40:56,811 - Não vamos! - Ouça ouça! 500 00:40:59,981 --> 00:41:02,016 Devemos usar nossas mágoas 501 00:41:02,250 --> 00:41:05,085 para a Inglaterra vale tudo, 502 00:41:05,686 --> 00:41:07,822 e sofrer devemos por ela! 503 00:41:08,422 --> 00:41:09,791 Sr. Harley, 504 00:41:10,056 --> 00:41:11,994 controle sua plebe! 505 00:41:13,260 --> 00:41:16,795 Eu sou, portanto, anunciando hoje 506 00:41:16,797 --> 00:41:18,733 que, em Sua Majestade ... 507 00:41:19,800 --> 00:41:22,269 Sobre o tempo, Sra. Freeman. Essa porra de perna. 508 00:41:22,971 --> 00:41:26,338 É como um monstro me atacando. Corta para mim, vai? 509 00:41:26,340 --> 00:41:28,009 Eu não penso assim, Sua Majestade. 510 00:41:30,844 --> 00:41:31,844 Por quê você está aqui? 511 00:41:34,181 --> 00:41:36,916 Lady Marlborough me enviou, como Eu sou um excelente jogador de whist 512 00:41:36,918 --> 00:41:39,751 e ela tem sido inevitavelmente detido com negócios de estado, 513 00:41:39,753 --> 00:41:40,987 mas vai estar aqui posthaste. 514 00:41:40,989 --> 00:41:42,056 É meu estado. 515 00:41:42,989 --> 00:41:44,222 Eu sou o negócio do estado. 516 00:41:44,224 --> 00:41:45,626 Ela realmente me manda a empregada dela? 517 00:41:46,226 --> 00:41:48,094 Sua Majestade, Eu não era sempre uma empregada. 518 00:41:48,096 --> 00:41:50,132 Eu sou educado Eu falo latim, francês. 519 00:41:50,764 --> 00:41:52,201 Minha família caiu em tempos difíceis. 520 00:41:52,434 --> 00:41:54,434 - Eu também sou prima dela. - Tudo é muito fascinante. 521 00:41:54,802 --> 00:41:56,871 Você deve sair, independentemente, e diga a ela para vir. 522 00:41:59,172 --> 00:42:00,172 Eles são lindos. 523 00:42:02,210 --> 00:42:04,179 Eles são meus bebês. Deixe-os sair, por favor. 524 00:42:09,349 --> 00:42:10,652 Quantos estão lá? 525 00:42:10,985 --> 00:42:12,121 Dezessete. 526 00:42:13,420 --> 00:42:14,956 É o dia de Hildebrand hoje. 527 00:42:17,092 --> 00:42:18,126 Qual deles é ele? 528 00:42:18,927 --> 00:42:21,262 Aquele ali. Tímido, mas teimoso. 529 00:42:22,864 --> 00:42:23,864 Posso? 530 00:42:29,737 --> 00:42:30,771 Ele gosta de você. 531 00:42:33,875 --> 00:42:35,911 Eu perdi uns 17 filhos. 532 00:42:41,215 --> 00:42:42,684 Alguns nasceram como sangue 533 00:42:43,251 --> 00:42:44,353 alguns sem respiração ... 534 00:42:45,887 --> 00:42:47,922 e alguns estavam comigo por um tempo muito breve. 535 00:42:53,128 --> 00:42:54,362 Oh minha querida. 536 00:42:58,333 --> 00:42:59,867 Hoje é o dia de Hildebrand. 537 00:43:00,969 --> 00:43:02,036 O dia em que você o perdeu. 538 00:43:03,438 --> 00:43:04,438 Sim. 539 00:43:05,572 --> 00:43:07,842 Cada um que morre, um pouco Um pouco de você vai com eles. 540 00:43:12,347 --> 00:43:13,481 Você gostaria de se juntar a mim? 541 00:43:18,018 --> 00:43:19,253 Oh. Bolo lindo. 542 00:43:20,554 --> 00:43:21,554 Yum 543 00:43:22,356 --> 00:43:23,391 Você gosta disso? 544 00:43:25,559 --> 00:43:28,059 - Delícia. - Você gosta disso. 545 00:43:28,061 --> 00:43:29,230 Olá, Sussy. 546 00:43:30,097 --> 00:43:32,000 Feliz Aniversário. 547 00:43:32,567 --> 00:43:34,367 Vamos. Há alguns para você também. 548 00:43:34,369 --> 00:43:35,471 Não coma o pé da mamãe. 549 00:43:44,945 --> 00:43:46,081 Que roupa. 550 00:43:47,315 --> 00:43:48,349 Obrigado. 551 00:43:49,851 --> 00:43:51,286 Eu pensei que poderia ser demais. 552 00:43:51,920 --> 00:43:53,956 Você veio me seduzir ou me estuprar? 553 00:43:55,123 --> 00:43:56,291 Eu sou um cavalheiro. 554 00:43:56,989 --> 00:43:58,025 Então estupro, então. 555 00:43:58,893 --> 00:43:59,891 Não. 556 00:43:59,893 --> 00:44:02,028 Não, você é... 557 00:44:03,063 --> 00:44:05,365 Você me intrigou. 558 00:44:07,568 --> 00:44:08,804 E você, eu. 559 00:44:10,304 --> 00:44:12,907 Estou intrigado com o que você parece sob tudo isso. 560 00:44:31,125 --> 00:44:32,161 Você é bonito. 561 00:44:33,293 --> 00:44:34,896 Não é de admirar que você encubra. 562 00:44:35,096 --> 00:44:36,130 Quem é Você? 563 00:44:36,496 --> 00:44:37,996 Nenhuma empregada comum. 564 00:44:37,998 --> 00:44:39,900 Poderia ser dito Eu caí longe. 565 00:44:41,034 --> 00:44:43,938 Poderia ser dito Eu pretendo pegar você. 566 00:44:47,976 --> 00:44:48,976 Ow! 567 00:44:49,244 --> 00:44:50,277 Eu posso permitir isso. 568 00:44:51,646 --> 00:44:53,215 Agora boa noite, senhor. 569 00:44:58,485 --> 00:44:59,485 Progresso? 570 00:45:00,288 --> 00:45:01,956 Uh ... Ela, uh ... 571 00:45:02,989 --> 00:45:04,393 - Ela me mordeu. Oh. 572 00:45:05,626 --> 00:45:07,128 Essa peruca é ridícula. 573 00:45:08,329 --> 00:45:09,565 Um homem deve parecer bonito. 574 00:45:10,264 --> 00:45:12,067 Não tenho certeza ela aprova. 575 00:45:13,166 --> 00:45:15,135 Tente de novo do seu jeito menino velho. 576 00:46:11,592 --> 00:46:14,092 Desculpas em relação enviando Abigail em meu lugar. 577 00:46:14,094 --> 00:46:15,393 Ela era perfeitamente querida. 578 00:46:15,396 --> 00:46:17,094 Hildebrand realmente levou para ela. 579 00:46:17,097 --> 00:46:18,199 Isso é um coelho? 580 00:46:20,501 --> 00:46:22,335 Anne, você é muito sensível. 581 00:46:22,704 --> 00:46:25,271 E você também é mau e indiferente, alguns dias. 582 00:46:25,273 --> 00:46:28,443 Alguns dias eu sou muito adorável Apesar. Vamos pensar neles. 583 00:46:29,710 --> 00:46:30,710 Anne 584 00:46:32,112 --> 00:46:33,414 Você é uma criança. 585 00:46:49,664 --> 00:46:52,034 Eu acho que todo o estupros foram os mais difíceis. 586 00:46:53,568 --> 00:46:55,137 Me fez sentir à mercê deles. 587 00:46:56,237 --> 00:46:57,271 Que eu não era nada. 588 00:46:58,239 --> 00:47:01,139 Você não é nada. Você é uma pessoa querida. 589 00:47:01,141 --> 00:47:02,175 Obrigado. 590 00:47:04,244 --> 00:47:05,380 Você é tão bonita. 591 00:47:06,213 --> 00:47:07,949 Pare com isso. Você zomba de mim. 592 00:47:08,382 --> 00:47:09,416 Eu não. 593 00:47:10,284 --> 00:47:13,121 Se eu fosse homem Eu te arrebataria. 594 00:47:14,021 --> 00:47:15,090 - Ravish. - O suficiente. 595 00:47:15,523 --> 00:47:17,554 Eu sinto Muito. Eu sinto Muito. 596 00:47:19,327 --> 00:47:20,394 Veja. 597 00:47:47,054 --> 00:47:48,056 Faça-os parar. 598 00:47:48,623 --> 00:47:49,722 O que? 599 00:47:49,724 --> 00:47:50,724 Pare! 600 00:47:51,793 --> 00:47:52,791 O suficiente! 601 00:47:52,793 --> 00:47:53,793 Pare! 602 00:47:54,527 --> 00:47:55,728 Vá embora! 603 00:47:55,730 --> 00:47:57,465 Eu mando! 604 00:47:58,231 --> 00:47:59,333 Sair! 605 00:48:00,568 --> 00:48:02,503 Eu não quero ouvir isso! 606 00:48:05,273 --> 00:48:07,139 - Sua Majestade? - Agora preciso descansar. 607 00:48:07,141 --> 00:48:08,407 - Devo eu... - Deixe-me em paz! 608 00:48:41,576 --> 00:48:42,610 Me dê isso. 609 00:48:44,143 --> 00:48:45,275 Me dê isso. 610 00:48:49,250 --> 00:48:51,186 Obrigado, majestade. 611 00:49:02,230 --> 00:49:03,364 Onde estou? 612 00:49:05,465 --> 00:49:06,800 Onde estou? 613 00:49:07,135 --> 00:49:09,838 Sua Majestade, você está no corredor oeste. 614 00:49:10,605 --> 00:49:12,306 Não fale comigo assim! 615 00:49:14,742 --> 00:49:15,811 Sua Majestade. 616 00:49:17,045 --> 00:49:19,481 - Garota idiota! Onde você esteve? - Eu sinto Muito. 617 00:49:23,416 --> 00:49:24,452 Me leve de volta. 618 00:50:05,393 --> 00:50:06,594 Talvez devêssemos dançar. 619 00:50:09,197 --> 00:50:10,429 Você zomba de mim. 620 00:50:10,431 --> 00:50:11,733 Não. Eu apenas acredito que você pode. 621 00:50:12,532 --> 00:50:13,634 Isso seria animador. 622 00:50:14,802 --> 00:50:16,570 Eu gostaria muito dançar com você. 623 00:50:25,313 --> 00:50:26,313 De volta. 624 00:50:28,916 --> 00:50:30,585 Juntos. E clique em. 625 00:50:34,355 --> 00:50:36,353 Jogue. 626 00:50:36,356 --> 00:50:38,927 Costas, frente, costas. 627 00:50:40,994 --> 00:50:41,994 Jogue. 628 00:50:44,199 --> 00:50:46,465 Fora com sua cabeça e fora com a cabeça dela. 629 00:50:50,771 --> 00:50:51,771 Jogue. 630 00:50:51,972 --> 00:50:53,505 Gire, gire, gire, gire. 631 00:51:08,922 --> 00:51:09,956 São 12-11. 632 00:51:10,891 --> 00:51:13,025 Você está atirando excepcionalmente bem, Abigail. 633 00:51:13,027 --> 00:51:14,396 Você me ensinou bem. 634 00:51:15,764 --> 00:51:18,998 Espero que você não tenha encontrado o seu tempo com a rainha muito entediante. 635 00:51:19,000 --> 00:51:22,204 Ah, não mesmo. E se isso te dá descanso, sou feliz. 636 00:51:23,003 --> 00:51:25,436 - Você dormiu bem? - Como um texugo de tiro. 637 00:51:25,438 --> 00:51:26,438 Excelente. 638 00:51:27,007 --> 00:51:28,242 A rainha é ... 639 00:51:30,378 --> 00:51:31,679 uma pessoa extraordinária ... 640 00:51:32,713 --> 00:51:34,516 mesmo que não seja facilmente aparente. 641 00:51:35,416 --> 00:51:37,016 Ela foi perseguida pela tragédia. 642 00:51:37,018 --> 00:51:38,485 Ela parece muito adorável. 643 00:51:39,420 --> 00:51:40,755 Eu não vou te sobrecarregar novamente. 644 00:51:42,056 --> 00:51:43,824 Estou muito feliz por ... - Eu sei que você é. 645 00:51:44,625 --> 00:51:46,760 Ela vai ficar com raiva se eu não aparecer em breve. 646 00:51:48,061 --> 00:51:49,329 Tome seu tiro. 647 00:51:58,806 --> 00:51:59,806 Lançar. 648 00:52:04,777 --> 00:52:05,777 Treze. 649 00:52:13,320 --> 00:52:14,355 A rainha? 650 00:52:14,755 --> 00:52:15,889 Eu estarei lá diretamente. 651 00:52:20,994 --> 00:52:23,597 A rainha ... perguntou por ela. 652 00:52:30,737 --> 00:52:33,639 Eu enviei para algumas lagostas. eu pensei nós poderíamos competir com eles e depois comê-los. 653 00:52:33,641 --> 00:52:35,409 - Olá. - Olá. 654 00:52:35,809 --> 00:52:37,012 Eu espero que você tenha três. 655 00:52:38,277 --> 00:52:40,047 Você mandou Abigail tentar e me deixa com ciúmes, eu acho. 656 00:52:40,380 --> 00:52:41,380 Possivelmente. 657 00:52:43,784 --> 00:52:45,353 Eles estarão com as lagostas. 658 00:52:45,652 --> 00:52:46,652 Você assustado? 659 00:52:48,021 --> 00:52:50,025 Ah, acho que um fosso é Uma má ideia. 660 00:52:50,358 --> 00:52:51,793 É apenas... É muito antiquado. 661 00:52:53,027 --> 00:52:55,460 Suas lagostas, senhora. Onde devo colocá-los? 662 00:52:55,463 --> 00:52:57,065 Uh ... aqui. 663 00:53:11,010 --> 00:53:13,414 Olá. Lembre de mim? 664 00:53:14,114 --> 00:53:15,581 Sr. Harley 665 00:53:15,949 --> 00:53:17,617 Você sempre me desequilibra. 666 00:53:18,085 --> 00:53:19,454 Então, o que está acontecendo? 667 00:53:20,922 --> 00:53:23,956 A rainha e Lady Marlborough são Correr lagostas e depois comê-las. 668 00:53:23,958 --> 00:53:25,460 Você quer levar um soco? 669 00:53:26,494 --> 00:53:27,925 A rainha vai para anunciar a duplicação 670 00:53:27,927 --> 00:53:29,561 do imposto dos proprietários para o parlamento. 671 00:53:29,563 --> 00:53:30,929 Você é brincadeira? 672 00:53:30,931 --> 00:53:32,797 Eu não acho ela está certa disso, no entanto. 673 00:53:32,800 --> 00:53:34,931 Mas Lady Marlborough está fornecendo essa certeza. 674 00:53:34,934 --> 00:53:35,934 Sim. 675 00:53:36,670 --> 00:53:37,670 E? 676 00:53:38,038 --> 00:53:39,074 Isso é tudo. 677 00:53:40,574 --> 00:53:42,110 Por que eu sinto que isso não é tudo? 678 00:53:44,545 --> 00:53:46,380 Estou tentando o meu melhor. 679 00:53:47,414 --> 00:53:48,414 Eu sou. 680 00:53:49,516 --> 00:53:52,820 Tudo bem, desligue as lágrimas. Obrigado. Tenha uma noite agradável. 681 00:54:02,027 --> 00:54:04,766 Posso falar um momento com prazer de Sua Majestade? 682 00:54:07,867 --> 00:54:11,804 Posso exortar a câmara a rugir um poderoso hurra por Sua Majestade 683 00:54:11,806 --> 00:54:14,742 na sua brilhante decisão para não aumentar o imposto sobre a terra. 684 00:54:15,141 --> 00:54:17,143 - Viva! - Para a duplicação 685 00:54:17,478 --> 00:54:18,976 do imposto teria sido um desastre, 686 00:54:18,978 --> 00:54:20,844 e os campos teria corrido com sangue 687 00:54:20,847 --> 00:54:23,681 como o campo se levantou contra nossos amigos da cidade, 688 00:54:23,684 --> 00:54:27,856 para adicionar aos mortos dos nossos filhos já no campo desta guerra. 689 00:54:28,456 --> 00:54:30,925 Mais uma vez, para a nossa rainha por sua profunda sabedoria 690 00:54:31,192 --> 00:54:34,128 em saber onde traçar a linha em manter nosso país juntos. 691 00:54:34,628 --> 00:54:37,161 Pois não faz sentido vencendo uma guerra no exterior 692 00:54:37,164 --> 00:54:38,831 se formos começar um em casa. 693 00:54:38,833 --> 00:54:40,766 - Ouça ouça! - Viva! 694 00:54:40,768 --> 00:54:42,737 Peço desculpa por interrupção, Sua Majestade. 695 00:54:43,036 --> 00:54:44,605 O chão é seu, claro. 696 00:54:45,005 --> 00:54:47,108 Estamos ansiosos para ouvir o que você tem a dizer. 697 00:55:34,054 --> 00:55:35,954 Homens não devem Espreite as mulheres. 698 00:55:35,956 --> 00:55:37,222 Você parece assustado. 699 00:55:37,224 --> 00:55:38,460 Estou ferido. 700 00:55:57,610 --> 00:55:58,913 Espera espera! 701 00:56:00,146 --> 00:56:01,516 Me beije corretamente primeiro. 702 00:56:13,760 --> 00:56:15,960 Eu acabei de decidir casar com você, Masham. 703 00:56:15,963 --> 00:56:17,862 Eu não posso casar com um servo. 704 00:56:17,864 --> 00:56:19,032 Eu posso desfrutar de um, no entanto. 705 00:56:24,103 --> 00:56:26,003 Eu sei que isso te arruinaria casar comigo. 706 00:56:26,005 --> 00:56:27,208 Eu consertarei as coisas por nós. 707 00:56:37,016 --> 00:56:38,751 Você não acha nós somos um bom jogo? 708 00:56:39,219 --> 00:56:40,755 Eu acho um bom jogo. 709 00:57:36,777 --> 00:57:37,878 Eu parecia um idiota. 710 00:57:38,378 --> 00:57:39,911 Eles estavam todos olhando, não eram eles? 711 00:57:39,913 --> 00:57:41,344 Eu posso dizer, mesmo que não possa ver 712 00:57:41,347 --> 00:57:42,947 e ouvi a palavra "gordo". Gordura. 713 00:57:42,949 --> 00:57:44,085 - E feio. Anne. 714 00:57:44,717 --> 00:57:46,320 Ninguém além de mim ousaria e eu não fiz. 715 00:57:47,221 --> 00:57:49,987 Eu senti por você. Ele preparou você. É nossa culpa. 716 00:57:49,989 --> 00:57:52,391 Eu não sabia mais o que fazer. Eu não poderia continuar com isso. 717 00:57:52,393 --> 00:57:54,695 Tudo bem, Anne. Está bem. 718 00:58:01,969 --> 00:58:03,137 Ele estava pronto para nós. 719 00:58:03,436 --> 00:58:05,103 Ele provavelmente acabou de assumir 720 00:58:05,105 --> 00:58:06,672 que você está trabalhando nela. 721 00:58:06,974 --> 00:58:07,974 Um pequeno contratempo. 722 00:58:08,409 --> 00:58:09,777 Vamos redefinir a data. 723 00:58:23,190 --> 00:58:24,192 O que você está fazendo? 724 00:58:26,427 --> 00:58:27,728 Oh Majestade. 725 00:58:29,762 --> 00:58:32,231 Lady Marlborough me perguntou esperar por você e eu estava ... 726 00:58:33,733 --> 00:58:36,068 A cama parecia tão bonita e eu fui vencido ... 727 00:58:37,070 --> 00:58:38,706 com insensatez. Eu sinto Muito. 728 00:58:42,208 --> 00:58:43,677 Bem, você pode sair agora. 729 00:58:58,257 --> 00:59:00,260 Desculpas novamente, Sua Majestade. 730 00:59:00,927 --> 00:59:02,096 O que aconteceu com o seu vestido? 731 00:59:04,197 --> 00:59:05,231 Lobos. 732 00:59:31,791 --> 00:59:32,826 As pernas dela. 733 00:59:47,074 --> 00:59:48,108 Esfregue minhas pernas. 734 01:00:12,498 --> 01:00:13,967 Dói muito? 735 01:00:15,335 --> 01:00:16,369 Eles são agonia. 736 01:00:55,108 --> 01:00:56,510 Oh, a dor 737 01:01:01,347 --> 01:01:02,947 Marlborough escreveu. 738 01:01:02,949 --> 01:01:03,983 Ele está em posiçăo. 739 01:01:04,851 --> 01:01:06,385 A batalha começará a qualquer momento. 740 01:01:10,224 --> 01:01:12,023 Ele prevalecerá. 741 01:01:12,025 --> 01:01:13,126 Claro. 742 01:01:13,893 --> 01:01:15,458 Eu imagino que você não vai durma hoje a noite. 743 01:01:15,460 --> 01:01:17,094 Eu posso ficar e sentar com você. 744 01:01:17,097 --> 01:01:18,266 Estou bem. 745 01:03:03,402 --> 01:03:04,938 Bom dia, lady Marlborough. 746 01:03:06,306 --> 01:03:08,304 Você viu aquele livro de poesia do companheiro Dryden? 747 01:03:08,306 --> 01:03:10,175 Eu não tenho. 748 01:03:10,177 --> 01:03:11,177 Não. 749 01:03:11,445 --> 01:03:12,445 Não. 750 01:03:13,179 --> 01:03:14,179 Não. 751 01:03:15,282 --> 01:03:16,282 Não. 752 01:03:17,016 --> 01:03:18,016 Não. 753 01:03:19,485 --> 01:03:20,516 Eu não entendo 754 01:03:20,518 --> 01:03:22,652 Você pegou? Meu livro. 755 01:03:22,655 --> 01:03:25,255 - Não. - Eu acho que você é um pequeno mentiroso 756 01:03:25,257 --> 01:03:26,460 que eu julguei mal. 757 01:03:27,360 --> 01:03:29,096 Eu não quis dizer para que isso aconteça. 758 01:03:30,063 --> 01:03:31,463 A rainha, ela é forte. 759 01:03:31,465 --> 01:03:33,233 Você está demitido do meu serviço. 760 01:03:34,768 --> 01:03:37,608 Volte para a Sra. Meg e diga a ela para encontrar uma posição na copa. 761 01:03:37,737 --> 01:03:39,373 E se ela perguntar por que, diga a ela "Porque Eu sou uma putinha desleal. " 762 01:03:39,606 --> 01:03:41,141 Sim, sua senhoria. 763 01:03:41,742 --> 01:03:43,340 Foi uma honra e privilégio ... 764 01:03:43,342 --> 01:03:44,342 Se você não for, 765 01:03:44,744 --> 01:03:47,248 Vou começar a te chutar e eu não vou parar. 766 01:05:11,630 --> 01:05:14,398 - Você se tornou perto de Abigail. - Ela é uma querida. Sim. 767 01:05:14,400 --> 01:05:17,367 É uma pena, mas eu tenho teve que demiti-la por roubo. 768 01:05:17,369 --> 01:05:19,072 Ela é uma mentirosa e uma ladra. 769 01:05:26,512 --> 01:05:28,780 Sua língua parece ainda não caracteristicamente. 770 01:05:28,782 --> 01:05:29,782 Eu te ouvi. 771 01:05:30,516 --> 01:05:31,996 Ela é minha criada. Ela não é demitida. 772 01:05:32,152 --> 01:05:33,550 Eu fiz ela minha empregada do quarto de dormir. 773 01:05:33,552 --> 01:05:35,253 Você não ouviu o que eu disse? 774 01:05:35,255 --> 01:05:36,894 Sim, você a considera como um mentiroso e um ladrão. 775 01:05:37,123 --> 01:05:39,291 - Sim. - Eu não, obviamente. 776 01:05:41,728 --> 01:05:43,293 Você vai dispensá-la. 777 01:05:43,295 --> 01:05:44,431 Eu não quero. 778 01:05:45,465 --> 01:05:47,367 Eu gosto quando ela coloca sua língua dentro de mim. 779 01:06:41,554 --> 01:06:43,688 Parece tão estranho estar nisso. 780 01:06:43,690 --> 01:06:47,161 É bom para você. O médico diz que vai lixiviar as toxinas. 781 01:06:47,893 --> 01:06:50,163 E se eu dormir? e escorregar por baixo? 782 01:06:50,764 --> 01:06:52,398 Apenas imagine que é chocolate quente. 783 01:06:52,898 --> 01:06:54,800 Então morrerei feliz. 784 01:07:04,577 --> 01:07:07,413 Depois que você saiu, pensei: "Que grande ideia levar para a lama." 785 01:07:07,914 --> 01:07:10,784 Para pegar qualquer veneno um carrega com um fora. 786 01:07:16,556 --> 01:07:18,492 Abigail, você poderia me buscar um pouco de refresco? 787 01:07:19,592 --> 01:07:21,260 Eu gostaria de, claro, mas ... 788 01:07:21,661 --> 01:07:23,864 Eu devo estar ao lado da rainha e mandar em todos os momentos. 789 01:07:24,496 --> 01:07:25,597 É o meu papel. 790 01:07:26,431 --> 01:07:27,668 Essa lealdade. 791 01:07:27,967 --> 01:07:29,733 Quão delicioso é quando se tenta cultivar 792 01:07:29,735 --> 01:07:31,570 um novo traço no caráter de alguém. 793 01:07:31,771 --> 01:07:33,541 Não risque para ela. 794 01:07:41,380 --> 01:07:42,815 Senhor Freeman. 795 01:07:46,920 --> 01:07:48,556 Sr. Morley. 796 01:07:48,989 --> 01:07:51,824 Oh, que lindo você é. 797 01:07:52,726 --> 01:07:54,960 Como voce é bonito, Senhor Freeman. 798 01:07:55,561 --> 01:07:58,463 Oh ... mas eu ... 799 01:07:58,465 --> 01:08:00,331 Eu esqueci meus óculos. 800 01:08:13,813 --> 01:08:16,317 Você estará de volta na rua. 801 01:08:25,625 --> 01:08:27,057 Você se lembra quando éramos jovens, 802 01:08:27,060 --> 01:08:29,596 e nós não fomos autorizados na neve, 803 01:08:30,063 --> 01:08:31,966 e abrimos todas as janelas no salão de baile 804 01:08:32,297 --> 01:08:34,664 e sentou-se lá como a neve rajadas apenas flutuaram? 805 01:08:34,667 --> 01:08:36,466 E quando sua governanta entrou, 806 01:08:36,469 --> 01:08:39,436 nós estávamos fazendo um boneco de neve e nossas mãos eram azuis. 807 01:08:39,439 --> 01:08:41,872 - Foi tão divertido. - Parece maravilhoso. 808 01:08:41,875 --> 01:08:43,606 Tantas coisas nós fizemos juntos. 809 01:08:43,609 --> 01:08:45,278 Eu amo a história antiga. 810 01:08:46,578 --> 01:08:48,078 Desculpe, Abigail, você disse alguma coisa? 811 01:08:48,081 --> 01:08:49,416 Eu estava cantando. 812 01:08:49,783 --> 01:08:51,143 Eu não consigo uma melodia fora da minha cabeça. 813 01:08:51,484 --> 01:08:52,916 Bem, existe muito espaço para isso. 814 01:08:54,520 --> 01:08:56,887 Lady Marlborough, Você é tão sagaz. 815 01:08:56,890 --> 01:08:58,789 Abigail, você é uma querida. 816 01:08:58,792 --> 01:09:00,661 Acho que vou me aposentar para a noite. 817 01:09:00,960 --> 01:09:02,863 Devo preparar sua cama? Rainha Anne? 818 01:09:03,630 --> 01:09:06,997 Ou você e eu vamos adiar para seus apartamentos para um pouco de xerez? 819 01:09:07,000 --> 01:09:08,398 Oh! 820 01:09:08,399 --> 01:09:10,467 Sherry soa apenas o bilhete. 821 01:09:10,470 --> 01:09:13,640 - Boa noite, Abigail. - Sim, boa noite, querida Abigail. 822 01:09:18,578 --> 01:09:21,845 Você está curtindo tudo isso, não é? 823 01:09:21,846 --> 01:09:23,713 Ser amado? Claro. 824 01:09:23,716 --> 01:09:25,615 Para ver você tentando me vencer. 825 01:09:25,618 --> 01:09:27,451 Por que, o que não é amar, minha querida? 826 01:09:27,453 --> 01:09:30,887 Você vai parar isso insultação ridícula. 827 01:09:30,890 --> 01:09:32,556 Você fez o seu ponto. 828 01:09:32,559 --> 01:09:34,662 Talvez eu não estivesse fazendo um ponto. 829 01:09:49,140 --> 01:09:51,310 Talvez por causa do meu passado 830 01:09:51,644 --> 01:09:53,846 talvez uma malformação do meu coraçao. 831 01:09:54,779 --> 01:09:57,417 Eu culpo meu pai claro. Cunt. 832 01:09:58,752 --> 01:10:01,055 Eu devo tomar o controle da minha circunstância. 833 01:10:02,055 --> 01:10:04,891 Vou precisar agir de uma maneira que encontra as extremidades da minha moralidade. 834 01:10:07,024 --> 01:10:10,095 E quando eu acabar na rua vendendo meu idiota para soldados sifilíticos, 835 01:10:10,430 --> 01:10:13,801 moralidade firme será uma merda bobagem que vai me ridicularizar diariamente. 836 01:10:14,501 --> 01:10:15,100 Eu não estou seguindo bem. 837 01:10:15,435 --> 01:10:16,435 Shh. 838 01:10:17,935 --> 01:10:20,439 Peço desculpas. Mas faça "shh" quando estou pensando. 839 01:10:23,643 --> 01:10:25,345 Seu cabelo é tão brilhante. 840 01:10:26,412 --> 01:10:28,512 É algo que as pessoas em tribunal comentar. 841 01:10:28,515 --> 01:10:29,783 - Mesmo? Mm-hmm. 842 01:10:30,448 --> 01:10:32,516 Eu sempre pensei nisso como um ninho. 843 01:10:32,519 --> 01:10:33,654 De modo nenhum. 844 01:10:34,953 --> 01:10:36,090 Lady Marlborough. 845 01:10:36,421 --> 01:10:37,657 Eu te farei chá. 846 01:10:38,122 --> 01:10:39,890 Que ideia adorável. Obrigado Abigail. 847 01:10:39,893 --> 01:10:41,862 - Claro. - Pat as crianças olá. 848 01:10:42,429 --> 01:10:43,462 Claro. 849 01:10:58,042 --> 01:11:00,881 Você vai dar esse discurso sobre o imposto aumento no parlamento na próxima semana. 850 01:11:02,613 --> 01:11:05,215 Eu sonhei com o homem na beira da estrada com um olho. 851 01:11:05,216 --> 01:11:06,216 Que homem? 852 01:11:06,920 --> 01:11:08,389 Nós dirigimos pela cidade. 853 01:11:09,555 --> 01:11:11,675 Ele olhou para mim de tal maneira Isso fez meu sangue gelar. 854 01:11:12,323 --> 01:11:15,025 - Tão gentil. - Abigail, você acha que as pessoas estão com raiva? 855 01:11:15,028 --> 01:11:17,194 Anne, ela não sabe. 856 01:11:17,197 --> 01:11:20,864 Nós devemos perguntar às pessoas. Pegar algumas pessoas nas aldeias e pergunte-lhes. 857 01:11:20,867 --> 01:11:23,000 Não é assim que importa de estado são tratados. 858 01:11:23,002 --> 01:11:24,805 As pessoas são lideradas. Eles não lideram. 859 01:11:25,505 --> 01:11:28,038 Você deixaria Marlborough exposto? Ele precisa de outro batalhão 860 01:11:28,041 --> 01:11:29,639 pronto para se juntar a ele, e isso significa dinheiro. 861 01:11:29,640 --> 01:11:30,974 Não grite comigo. Eu sou a rainha. 862 01:11:30,975 --> 01:11:32,645 Então, por uma vez, aja como um. 863 01:12:07,247 --> 01:12:08,681 A rainha não está cavalgando hoje? 864 01:12:08,980 --> 01:12:10,015 Não fale comigo. 865 01:13:58,122 --> 01:14:00,091 Eu pensei nos termos da nossa amizade. 866 01:14:00,993 --> 01:14:02,694 eu pensei foi amor incondicional. 867 01:14:04,095 --> 01:14:05,698 Eu vou te dar uma audiência com o rainha, se você pedir um favor a mim. 868 01:14:06,931 --> 01:14:08,667 - rapariga. Você... - Harley, você não precisa de mim como um inimigo. 869 01:14:09,135 --> 01:14:11,572 Como se constata, eu sou capaz de muito desagrado. 870 01:14:11,938 --> 01:14:15,108 - Como eu sou - Você é tão cansativo, sendo assim. 871 01:14:15,375 --> 01:14:17,340 A rainha tomou um brilho para mim 872 01:14:17,341 --> 01:14:20,310 e eu vou pingar veneno em seu ouvido em relação a você 873 01:14:20,313 --> 01:14:22,311 até que ela esteja brava com ódio por você. 874 01:14:22,314 --> 01:14:25,318 Ou poderíamos ter um mutuamente amizade vantajosa. 875 01:14:25,850 --> 01:14:27,086 Contagem de três. Sim ou não? 876 01:14:27,920 --> 01:14:29,185 Bem, se você está tão perto para a rainha 877 01:14:29,188 --> 01:14:30,787 porque não apenas você mesmo pede esse favor? 878 01:14:30,788 --> 01:14:32,021 Eu não quero que ela pense 879 01:14:32,024 --> 01:14:34,157 Eu quero qualquer coisa dela. 880 01:14:34,158 --> 01:14:35,878 - Você a aconselhou para o nosso lado? - Não. 881 01:14:36,729 --> 01:14:38,395 O futuro do país está na balança. 882 01:14:38,398 --> 01:14:40,198 Mm-hmm Minha coisa é o que eu gostaria de falar. 883 01:14:40,364 --> 01:14:41,368 Você não se importa? 884 01:14:41,899 --> 01:14:43,368 Eu pensei que você estivesse do nosso lado. 885 01:14:43,703 --> 01:14:45,072 Estou do meu lado. 886 01:14:45,337 --> 01:14:46,340 Sempre. 887 01:14:47,305 --> 01:14:49,025 Às vezes é um prazer coincidência para você. 888 01:14:50,042 --> 01:14:53,078 Como agora. Você vai ter um chance de salvar o país. 889 01:15:18,805 --> 01:15:20,672 Que tremenda sorte para te encontrar no jardim. 890 01:15:21,038 --> 01:15:22,140 Nós estávamos tomando o ar. 891 01:15:22,707 --> 01:15:24,277 Você não gosta a guerra, eu sei disso. 892 01:15:25,176 --> 01:15:28,314 Não, eu não sei, mas devemos lutar pelo que lutamos. 893 01:15:29,082 --> 01:15:31,146 Godolphin e Lady Marlborough parece ter encurralado você 894 01:15:31,149 --> 01:15:33,317 então você não consegue ouvir da sua oposição leal. 895 01:15:33,319 --> 01:15:34,884 Eu sou informado apropriadamente. 896 01:15:34,886 --> 01:15:36,221 Se fosse pessoalmente Eu acredito nisso. 897 01:15:36,854 --> 01:15:38,224 - Estou muitas vezes doente. - Verdade. 898 01:15:39,056 --> 01:15:40,091 Triste verdade. 899 01:15:41,225 --> 01:15:43,226 A guerra com os franceses nos sangre, mesmo se vencermos. 900 01:15:43,229 --> 01:15:44,828 Nós estamos no nosso mais forte posição agora. 901 01:15:44,831 --> 01:15:46,863 Se Marlborough perder esta próxima batalha, 902 01:15:46,864 --> 01:15:48,068 nós poderíamos perder tudo. 903 01:15:49,301 --> 01:15:51,069 As pessoas odeiam a guerra você se dá conta, 904 01:15:51,502 --> 01:15:52,773 eles começam a te odiar. 905 01:15:54,474 --> 01:15:56,877 Lady Marlborough não contou você dos tumultos em Leeds? 906 01:15:57,408 --> 01:15:58,444 Não, ela não tem. 907 01:15:59,645 --> 01:16:02,445 - Tudo que eu peço é que você procure em seu coração. - Claro. 908 01:16:02,448 --> 01:16:04,184 Não o coração de Lady Marlborough, seu próprio. 909 01:16:04,951 --> 01:16:06,853 Preciso falar com você da sua empregada também. 910 01:16:07,185 --> 01:16:08,953 Abigail? - Eu acredito que é o nome dela. 911 01:16:09,220 --> 01:16:12,024 Parece que o coronel Masham se apaixonou por ela. Ele deseja se casar. 912 01:16:12,823 --> 01:16:13,823 Ela é apenas uma empregada. 913 01:16:14,193 --> 01:16:16,359 É irregular e inexplicável, 914 01:16:16,362 --> 01:16:18,930 mas sendo sentimental, eu sou mudou-se para ajudar, se possível. 915 01:16:23,502 --> 01:16:24,942 O que você quer dizer ela não foi vista? 916 01:16:26,404 --> 01:16:29,125 Ela levou um cavalo, Sua Majestade. Não voltou e nem ela. 917 01:16:30,376 --> 01:16:31,877 Vou mandar cavaleiros. 918 01:16:34,779 --> 01:16:35,779 Não. 919 01:16:36,547 --> 01:16:38,952 Eu acho que ela significa me irritar. Não envie pilotos. 920 01:16:39,318 --> 01:16:40,850 Caso ela tenha caído, no entanto. 921 01:16:40,853 --> 01:16:42,255 Ela é muito boa para isso. 922 01:16:42,488 --> 01:16:44,957 Eu sei o que ela é. Não a busque. 923 01:17:00,337 --> 01:17:01,875 Onde estou? 924 01:17:02,239 --> 01:17:03,243 Você está no céu. 925 01:17:04,408 --> 01:17:06,779 Isso é Deus Você vai encontrá-lo mais tarde. 926 01:17:10,349 --> 01:17:12,953 - Eu preciso ir. - Eu não acho que isso esteja acontecendo. 927 01:17:18,925 --> 01:17:19,960 Deite-se. 928 01:17:25,965 --> 01:17:27,434 Pare a infecção. 929 01:17:38,978 --> 01:17:40,212 Receba Lady Marlborough. 930 01:17:41,479 --> 01:17:43,817 Agora! Me leve até ela! 931 01:17:54,225 --> 01:17:55,426 Encontre-a. 932 01:17:59,465 --> 01:18:01,835 Encontre-a! 933 01:18:15,046 --> 01:18:17,012 Existem lobos lá fora, não há? 934 01:18:17,015 --> 01:18:19,548 Não, majestade. Acho que não. 935 01:18:19,551 --> 01:18:22,185 Talvez ela tenha ido embora para Blenheim, seu palácio? 936 01:18:22,188 --> 01:18:24,420 Ainda não há palácio. São as madeiras. 937 01:18:24,421 --> 01:18:26,088 Devemos verificar nas árvores só pra ter certeza. 938 01:18:26,091 --> 01:18:28,127 Sr. Harley! - Peço desculpas. 939 01:18:28,594 --> 01:18:30,554 Espero que a encontremos e ela não está morta em uma vala. 940 01:18:30,962 --> 01:18:32,681 O negócio do estado, no entanto, não pode parar. 941 01:18:32,965 --> 01:18:36,603 Sua Majestade, não houve palavra da frente em duas semanas. 942 01:18:36,935 --> 01:18:39,104 Não existe dúvida que Marlborough está em apuros. 943 01:18:39,604 --> 01:18:42,137 Precisamos enviar uma divisão imediatamente para ajudá-lo. 944 01:18:42,140 --> 01:18:45,277 Custando uma fortuna, construída em seu paranóia, e andar em Deus sabe o quê. 945 01:18:45,511 --> 01:18:47,377 Nós precisamos esperar. 946 01:18:47,380 --> 01:18:49,479 Eu vou pensar nisso por um tempo. 947 01:18:49,480 --> 01:18:50,850 Isso não pode esperar. 948 01:18:51,149 --> 01:18:53,018 Nós precisamos agir agora. 949 01:18:53,286 --> 01:18:55,488 É um pouco como ir atrasado para a sua festa? 950 01:18:56,255 --> 01:18:59,188 Se a festa está indo bem, eles não preciso de você e eles se ressentem da intrusão. 951 01:18:59,189 --> 01:19:01,524 Mas se está indo mal, você não pode salvá-lo 952 01:19:01,527 --> 01:19:04,965 e você tende a se arrepender Colocando seu belo vestido para isso. 953 01:19:05,264 --> 01:19:07,297 Não é como uma festa. 954 01:19:07,300 --> 01:19:09,097 Me desculpe, Prime Ministro, um pensamento passageiro. 955 01:19:09,100 --> 01:19:10,567 Eu acho que é como uma festa. 956 01:19:10,569 --> 01:19:12,372 - Uma analogia perfeita. - Nós iremos esperar. 957 01:19:14,006 --> 01:19:15,574 Certifique-se de que eles tenham seus melhores vestidos então eles estão prontos a qualquer momento. 958 01:19:16,841 --> 01:19:19,161 Mude uma divisão para a costa e ter um barco pronto. 959 01:19:24,181 --> 01:19:25,181 Abigail 960 01:19:26,452 --> 01:19:28,087 Eu me preocupo com algo se abateu sobre ela. 961 01:19:28,587 --> 01:19:30,189 É noite. Lá fora sozinho. 962 01:19:31,189 --> 01:19:32,259 Ela é forte. 963 01:19:33,158 --> 01:19:34,627 - E ela vai ficar bem. - Sim. 964 01:19:35,694 --> 01:19:37,429 Ela me salvou minha vida inteira. 965 01:19:38,264 --> 01:19:39,595 Sem ela, eu não sou nada. 966 01:19:39,596 --> 01:19:41,033 Isso não é verdade. 967 01:19:41,966 --> 01:19:44,136 - Você é a rainha. - Estou cansado. 968 01:19:44,403 --> 01:19:46,469 Isso dói. Tudo machuca. 969 01:19:46,470 --> 01:19:47,939 Todo mundo me deixa. 970 01:19:49,207 --> 01:19:50,340 Morre. 971 01:19:50,341 --> 01:19:51,510 Finalmente ela. 972 01:19:54,046 --> 01:19:55,948 Se ela não está morta Eu vou cortar a garganta dela. 973 01:19:56,413 --> 01:19:58,251 Ela pode estar fazendo isso me machucar 974 01:19:58,484 --> 01:20:00,682 me faça dissolver e dissimular. Eu não vou. 975 01:20:00,685 --> 01:20:03,619 Ela ficará bem. Eles vão encontrá-la. 976 01:20:03,622 --> 01:20:05,121 Eu não me importo. 977 01:20:05,122 --> 01:20:07,594 Você é uma pessoa bonita. 978 01:20:08,426 --> 01:20:10,130 Você brilha com beleza. 979 01:20:12,264 --> 01:20:13,300 Nos casaremos com você. 980 01:20:14,332 --> 01:20:16,092 - O que? - O coronel Masham deseja se casar com você. 981 01:20:16,402 --> 01:20:18,238 - Ele faz? - Sim, você o capturou bastante. 982 01:20:20,006 --> 01:20:21,105 Isso é um absurdo 983 01:20:22,475 --> 01:20:23,576 Eu não tenho nada para oferecer. 984 01:20:24,076 --> 01:20:25,307 Eu sou um servo sem dinheiro. 985 01:20:25,310 --> 01:20:27,176 Seria suicídio de carreira para ele. 986 01:20:27,179 --> 01:20:29,579 Seu primeiro pensamento é para ele? Você é um querido. 987 01:20:29,582 --> 01:20:30,951 Eu me importo com ele. 988 01:20:32,350 --> 01:20:33,550 Não da maneira que eu me importo com você 989 01:20:34,520 --> 01:20:35,622 mas o suficiente para casar. 990 01:20:36,689 --> 01:20:39,088 Eu não vou mentir, eu gostaria ser uma dama novamente. 991 01:20:39,091 --> 01:20:41,591 Sim, sim, isso está certo. Enquanto ela estiver fora. 992 01:20:41,594 --> 01:20:44,460 Se esperarmos, ela retornará e gritar e pisar sobre isso. 993 01:20:44,462 --> 01:20:46,733 Mas você deve ter isso. Este é meu presente para você, e eu exijo que você aceite. 994 01:20:47,064 --> 01:20:47,733 Claro. Quando... 995 01:20:48,067 --> 01:20:49,132 Vamos agora. 996 01:20:51,502 --> 01:20:57,173 Eu, Abigail Hill, te levo, Samuel Masham, para ser meu marido legítimo. 997 01:20:57,176 --> 01:21:03,212 Eu, Samuel Masham, tomo você Abigail Hill, para ser minha legítima esposa. 998 01:21:06,551 --> 01:21:09,385 É mais generoso. Eu estou sobrecarregado. 999 01:21:09,386 --> 01:21:12,188 - Vamos dizer "dívidas de jogo", Sr. Harley? - excelente. 1000 01:21:12,189 --> 01:21:14,257 Ah, e você deve tomar apartamentos na ala leste. 1001 01:21:14,260 --> 01:21:16,259 - Obrigado, majestade. - Obrigado. 1002 01:21:16,261 --> 01:21:17,726 Ah, é divertido ser rainha às vezes. 1003 01:21:17,729 --> 01:21:19,628 Hmm. Só podemos imaginar. 1004 01:21:21,434 --> 01:21:23,336 Você está procurando o caminho errado. 1005 01:21:23,536 --> 01:21:26,235 Onde ela poderia ter ido? Você enviou pilotos procurando por ela? 1006 01:21:26,238 --> 01:21:27,774 Eu já te disse antes. 1007 01:21:28,105 --> 01:21:29,539 Ela estaria doente por vários dias, 1008 01:21:29,542 --> 01:21:30,840 mas ela seria quase recuperado por agora. 1009 01:21:30,841 --> 01:21:32,708 Ela provavelmente Voltei para Southampton. 1010 01:21:32,711 --> 01:21:35,378 Para fazer o que? Para planejar o que? Para ficar pronto? 1011 01:21:35,381 --> 01:21:38,618 Eu sou tão dura quanto uma rocha e é a nossa noite de núpcias. 1012 01:21:45,524 --> 01:21:46,525 Mentira ainda. 1013 01:21:59,505 --> 01:22:02,707 Agora que ela se foi, eu me vejo mais preocupado do que quando ela estava aqui. 1014 01:22:03,876 --> 01:22:06,542 Pois é como se ela pudesse atacar de qualquer lugar a qualquer hora, 1015 01:22:06,545 --> 01:22:08,148 e eu não vou ver isso chegando. 1016 01:22:11,649 --> 01:22:12,719 Eu devo estar calmo. 1017 01:22:13,719 --> 01:22:14,720 Ela se foi. 1018 01:22:15,386 --> 01:22:16,421 Eu sou casado. 1019 01:22:19,125 --> 01:22:20,556 Mas devo estar pronto. E ainda, como estar pronto 1020 01:22:20,559 --> 01:22:22,162 quando eu não sei onde meu inimigo está? 1021 01:22:23,796 --> 01:22:27,399 Minha vida é como um labirinto que eu continuamente acho que saí de 1022 01:22:27,698 --> 01:22:30,170 apenas para encontrar outro canto Bem na minha frente. 1023 01:22:46,216 --> 01:22:48,252 Garoto, traga-me uma carruagem. 1024 01:22:49,354 --> 01:22:50,721 Mae diz que não. 1025 01:22:51,590 --> 01:22:54,094 Estou indo embora. Me ajude. 1026 01:22:59,265 --> 01:23:00,399 Mae diz que não. 1027 01:23:04,537 --> 01:23:05,703 Você está se sentindo melhor então? 1028 01:23:05,938 --> 01:23:07,936 Meu cavalo está vivo? ou você comeu? 1029 01:23:07,939 --> 01:23:09,240 Eu vendi. 1030 01:23:09,942 --> 01:23:11,411 Você ainda me deve, no entanto. 1031 01:23:12,944 --> 01:23:14,944 Você pode chupar sua ceia de agora em diante. 1032 01:23:14,947 --> 01:23:16,547 Eu vou levar 20%. 1033 01:23:17,750 --> 01:23:20,487 Você parece elegante. Os senhores gostarão disso. 1034 01:23:20,953 --> 01:23:24,690 - Você já viu dez soberanos de ouro? - Nos meus sonhos. 1035 01:23:25,291 --> 01:23:27,456 Vá para a fonte do Hyde Park às 9:00 da manhã, 1036 01:23:27,457 --> 01:23:29,394 e você verá um homem andando de pato. 1037 01:23:36,402 --> 01:23:38,634 O que aconteceu? Você está bem? 1038 01:23:38,636 --> 01:23:41,404 Aquela boceta, Abigail, me envenenou. 1039 01:23:41,407 --> 01:23:43,475 Maria Madalena aqui me encontrou. 1040 01:23:44,975 --> 01:23:46,211 Eles te estupraram? 1041 01:23:46,679 --> 01:23:48,381 Não, eles não fizeram. 1042 01:23:48,845 --> 01:23:51,480 Mas o emprego remunerado é em oferta, eu preciso disso. 1043 01:23:51,483 --> 01:23:52,917 Abigail fez isso? 1044 01:23:53,385 --> 01:23:54,385 Sim. 1045 01:23:55,319 --> 01:23:56,385 Como vai o reino? 1046 01:23:56,386 --> 01:23:59,725 ♪ Música 1047 01:24:01,627 --> 01:24:08,331 ♪ Música por um tempo ♪ 1048 01:24:08,332 --> 01:24:13,402 ♪ Todas as suas preocupações serão ♪ 1049 01:24:13,404 --> 01:24:15,605 ♪ Todos ♪ 1050 01:24:15,608 --> 01:24:17,807 ♪ Todos, todos ♪ 1051 01:24:17,810 --> 01:24:20,376 ♪ Todos ♪ 1052 01:24:20,377 --> 01:24:22,645 ♪ Todos, todos ♪ 1053 01:24:22,648 --> 01:24:27,618 ♪ Todas as suas preocupações serão ♪ 1054 01:24:28,020 --> 01:24:32,457 ♪ pensando ♪ 1055 01:24:32,858 --> 01:24:36,492 ♪ pensando ♪ 1056 01:24:36,493 --> 01:24:42,365 ♪ Como suas dores foram amenizadas 1057 01:24:42,368 --> 01:24:44,634 ♪ Facilitado 1058 01:24:44,636 --> 01:24:46,969 ♪ Facilitado 1059 01:24:46,970 --> 01:24:52,545 ♪ E desdenhando estar satisfeito ♪ 1060 01:24:52,978 --> 01:24:59,484 ♪ De sua eterna ♪ 1061 01:24:59,984 --> 01:25:04,823 ♪ Eterno ♪ 1062 01:25:05,591 --> 01:25:08,759 ♪ Bandas eternas ♪ 1063 01:25:08,761 --> 01:25:10,729 ♪ Até as cobras ♪ 1064 01:25:11,063 --> 01:25:13,462 ♪ Gota, solta ♪ 1065 01:25:13,465 --> 01:25:15,698 ♪ Gota, solta ♪ 1066 01:25:15,701 --> 01:25:17,867 ♪ Gota, solta ♪ 1067 01:25:24,542 --> 01:25:25,545 Lady Marlborough. 1068 01:25:26,877 --> 01:25:27,912 Oh céus. 1069 01:25:28,979 --> 01:25:30,813 O servo está vestido nas roupas de uma dama. 1070 01:25:30,814 --> 01:25:32,948 Como ... caprichoso. 1071 01:25:32,951 --> 01:25:34,886 Meu querido amigo e primo 1072 01:25:35,554 --> 01:25:36,985 como é bom ver você voltou de ... 1073 01:25:36,988 --> 01:25:37,988 Inferno. 1074 01:25:38,788 --> 01:25:40,469 Tenho certeza que você deve passá-lo um dia. 1075 01:25:40,893 --> 01:25:42,591 Você perdeu algumas coisas. 1076 01:25:42,594 --> 01:25:43,694 O meu casamento. 1077 01:25:44,729 --> 01:25:46,631 Foi um assunto simples, mas lindamente feito. 1078 01:25:48,867 --> 01:25:50,270 Todos saem. 1079 01:25:54,707 --> 01:25:58,278 Se você me oferecer chá, você vai Perdoe-me se eu não aceitar. 1080 01:25:59,944 --> 01:26:03,849 Eu procurei meu coração e não o fiz confie nele, e essa é a minha vergonha. 1081 01:26:04,515 --> 01:26:06,585 Eu não pude apenas ficar de pé e deixe você me destruir. 1082 01:26:07,586 --> 01:26:08,865 Você talvez tenha me ensinado isso. 1083 01:26:10,020 --> 01:26:11,024 Mas acabou agora. 1084 01:26:12,055 --> 01:26:14,559 Eu ganhei. Eu estou seguro. 1085 01:26:15,359 --> 01:26:17,764 Nós não temos que lutar mais. Isso não é grandioso? 1086 01:26:18,863 --> 01:26:21,000 Se você acabou de me perdoar Nós podemos ser felizes juntos. 1087 01:26:27,537 --> 01:26:29,942 Obviamente, você ainda tem alguma raiva para expiar. 1088 01:26:31,609 --> 01:26:32,944 Eu vou permitir isso desta vez. 1089 01:26:33,712 --> 01:26:36,078 Parabéns na sua felicidade conjugal. 1090 01:26:45,524 --> 01:26:46,559 Seu rosto. 1091 01:26:47,859 --> 01:26:49,859 Eu pareço tão mal assim? Se eu fosse um homem, seria muito arrojado 1092 01:26:49,862 --> 01:26:50,930 uma cicatriz como essa. 1093 01:26:52,064 --> 01:26:54,264 Onde você esteve, Sarah? Por que você saiu assim? 1094 01:26:54,698 --> 01:26:55,768 Eu fui andar. 1095 01:26:56,135 --> 01:26:57,537 Alguns bandidos me atacaram. 1096 01:26:58,036 --> 01:26:59,639 Levei algum tempo para combatê-los. 1097 01:26:59,970 --> 01:27:01,103 Seu pobre rosto. 1098 01:27:01,104 --> 01:27:02,341 Você deveria vê-los. 1099 01:27:03,341 --> 01:27:04,743 E você esteve bem cuidado, eu confio. 1100 01:27:05,077 --> 01:27:07,479 Alguns homens acabaram enviado para me encontrar, eu ouço. 1101 01:27:08,145 --> 01:27:09,948 Eu estava preocupado por você. Eu pensei em você... 1102 01:27:11,114 --> 01:27:12,652 Você não fez isso tentar me machucar? 1103 01:27:13,452 --> 01:27:14,819 Eu não brinco com você. 1104 01:27:15,886 --> 01:27:17,023 Não, eu sei, eu sei. 1105 01:27:17,921 --> 01:27:18,921 Olhe para mim. 1106 01:27:20,926 --> 01:27:23,395 Eu vou dizer isso uma vez e claramente, meu querido. 1107 01:27:23,895 --> 01:27:25,096 Você deve mandar Abigail embora. 1108 01:27:25,831 --> 01:27:28,134 Do meu coração, Sra. Morley, faça isso. 1109 01:27:28,765 --> 01:27:29,868 Eu não quero. 1110 01:27:30,702 --> 01:27:31,902 Ela é uma víbora. 1111 01:27:33,872 --> 01:27:35,108 Você está com ciúmes. 1112 01:27:35,439 --> 01:27:37,143 Você fará o que eu digo. 1113 01:27:37,643 --> 01:27:39,909 O primeiro ministro e o Sr. Harley. - O que é isso? 1114 01:27:39,912 --> 01:27:42,193 Mil perdões, seu Majestade, mas a palavra da frente. 1115 01:27:42,448 --> 01:27:45,784 - O que aconteceu? - Marlborough está pronto. Ele os tem superados. 1116 01:27:46,051 --> 01:27:48,020 Ele precisa de uma guarnição atacar a costa. 1117 01:27:48,453 --> 01:27:49,985 Deixe-os ir para a festa agora. 1118 01:27:49,988 --> 01:27:51,052 Claro, Sua Majestade. 1119 01:27:51,055 --> 01:27:52,721 Que festa? 1120 01:27:52,724 --> 01:27:54,060 Aconteceu enquanto você estava fora. 1121 01:27:54,591 --> 01:27:56,863 Obrigado senhores. Mantenha-me informado do progresso. 1122 01:27:57,095 --> 01:27:59,899 É bom te ver em casa e tão bem, lady Marlborough. 1123 01:28:07,171 --> 01:28:09,204 Agora você fez muito bem com as divisões. 1124 01:28:09,207 --> 01:28:11,907 - Sim, eu sei que sim. - No entanto, as duas novas posições do gabinete, 1125 01:28:11,908 --> 01:28:13,145 eles devem ficar com os Whigs. 1126 01:28:14,313 --> 01:28:16,846 Eu sou a rainha. Não tente fazer aquilo que você faz. 1127 01:28:16,849 --> 01:28:18,850 Não tente gerenciar isso, como você não pode. 1128 01:28:19,251 --> 01:28:21,550 Eu sei que a Harley esteve em seu ouvido e Abigail em sua cama. 1129 01:28:21,551 --> 01:28:24,157 O suficiente! Você será como eu desejo você é de agora em diante. 1130 01:28:24,488 --> 01:28:25,488 Voce entende? 1131 01:28:25,622 --> 01:28:26,622 Anne 1132 01:28:26,859 --> 01:28:28,194 Não. Não, não. 1133 01:28:28,993 --> 01:28:30,796 Não, seu rosto me assusta. Não! 1134 01:28:31,630 --> 01:28:33,733 Boa noite, Lady Marlborough. 1135 01:28:41,773 --> 01:28:42,774 Manhã. 1136 01:28:45,277 --> 01:28:46,277 Manhã. 1137 01:28:47,078 --> 01:28:48,880 Que visão estranha você é, meu querido. 1138 01:28:49,145 --> 01:28:50,483 É melhor, no entanto. 1139 01:29:01,658 --> 01:29:04,226 Eu acho que estou me tornando bastante sentimental como eu envelheço. 1140 01:29:04,229 --> 01:29:06,864 Não acho que você teve o capacidade de sentimentalismo. 1141 01:29:09,701 --> 01:29:11,170 Eu também não achei ... 1142 01:29:12,069 --> 01:29:13,939 mas muito está me surpreendendo ultimamente. 1143 01:29:15,675 --> 01:29:18,755 comecei a examinar alguns dos muitos, muitas, muitas cartas que você me escreveu. 1144 01:29:19,243 --> 01:29:20,979 "Eu anseio por seu abraço. 1145 01:29:21,845 --> 01:29:24,250 anseio pelo calor de seu corpo nu no meu. " 1146 01:29:24,582 --> 01:29:27,152 É muito intenso muito explícito. 1147 01:29:27,920 --> 01:29:31,724 Eu pensei que tinha perdido alguns deles o outro dia. Foi um susto. 1148 01:29:32,122 --> 01:29:35,157 E se, digamos, esse filho da puta, Jonathan Swift, colocou as mãos neles? 1149 01:29:35,158 --> 01:29:37,626 Em seu jornal no dia seguinte. 1150 01:29:37,627 --> 01:29:39,161 Você estaria arruinado. 1151 01:29:39,162 --> 01:29:40,233 Você nunca. 1152 01:29:41,265 --> 01:29:44,903 Você não tem ideia do que Eu faria pelo meu país ... 1153 01:29:45,871 --> 01:29:46,871 e para você. 1154 01:29:48,206 --> 01:29:50,139 Me arruinar? Você faria isso? 1155 01:29:50,140 --> 01:29:51,974 Vou usar essas letras, 1156 01:29:51,975 --> 01:29:53,676 a menos que você anuncie o aumento de impostos, 1157 01:29:53,679 --> 01:29:55,144 mude o armário como eu desejo, 1158 01:29:55,145 --> 01:29:56,747 e se livrar de Abigail. 1159 01:30:20,738 --> 01:30:22,377 Você não deseja saber o que eu decidi? 1160 01:30:23,175 --> 01:30:24,975 Eu gostaria de saber que você é feliz 1161 01:30:25,810 --> 01:30:28,179 e que seu espírito ilumine quando isso for feito. 1162 01:31:29,105 --> 01:31:31,844 A rainha pede o retorno da sua chave. 1163 01:31:32,042 --> 01:31:34,947 Você vai devolver e desocupar o tribunal hoje. 1164 01:31:36,113 --> 01:31:37,113 Onde ela está? 1165 01:31:37,416 --> 01:31:38,947 Você entregará a chave. 1166 01:31:38,948 --> 01:31:41,752 A rainha não te concederá uma audiência. 1167 01:32:02,908 --> 01:32:03,908 Anne? 1168 01:32:04,140 --> 01:32:05,845 Eu entreguei minha chave. 1169 01:32:11,216 --> 01:32:13,953 Mrs. Morley, Você está com raiva, eu sei. 1170 01:32:14,853 --> 01:32:15,988 Sinto muito. 1171 01:32:16,755 --> 01:32:18,422 Eu fiquei muito bravo por um momento. 1172 01:32:18,756 --> 01:32:19,756 Apenas abra a porta. 1173 01:32:23,795 --> 01:32:26,265 Por favor, apenas ... Você poderia apenas ... 1174 01:32:27,131 --> 01:32:29,067 Sra. Morley, abra a porta. 1175 01:32:39,310 --> 01:32:41,979 Eu queimei as cartas. Eu os queimei. 1176 01:32:46,752 --> 01:32:48,319 Oh, faça o que quiser. 1177 01:33:09,939 --> 01:33:11,911 Mas eu não voltarei. 1178 01:33:13,478 --> 01:33:15,145 Voce entende? 1179 01:33:16,046 --> 01:33:17,981 Eu irei e irei embora. 1180 01:33:22,554 --> 01:33:24,288 Abigail fez isso. 1181 01:33:25,555 --> 01:33:27,292 Ela não te ama. 1182 01:33:28,126 --> 01:33:30,057 Porque como alguém poderia? 1183 01:33:30,060 --> 01:33:32,130 Ela não quer nada de mim ao contrário de você. 1184 01:33:33,096 --> 01:33:34,997 Ela não quer nada de você 1185 01:33:35,000 --> 01:33:39,268 e ainda assim ela é uma dama, com 2.000 por ano, 1186 01:33:39,270 --> 01:33:41,369 e Harley se senta no seu joelho na maioria das noites. 1187 01:33:41,372 --> 01:33:43,207 Eu queria que você pudesse me amar como ela faz. 1188 01:33:44,341 --> 01:33:46,077 Você deseja que eu minta para você? 1189 01:33:47,412 --> 01:33:48,412 Oh. 1190 01:33:48,814 --> 01:33:50,378 "Você parece um ... um ... 1191 01:33:50,381 --> 01:33:52,783 um anjo caiu do céu Sua Majestade." 1192 01:33:53,518 --> 01:33:54,518 Não. 1193 01:33:55,020 --> 01:33:57,088 As vezes, Você parece um texugo. 1194 01:33:57,520 --> 01:33:59,887 - E você pode confiar em mim para lhe dizer. - Por quê? 1195 01:33:59,890 --> 01:34:02,359 Porque eu não vou mentir! Isso é amor! 1196 01:34:16,341 --> 01:34:18,144 Eu tenho meus deveres para atender. 1197 01:34:51,140 --> 01:34:52,176 Eu tenho... 1198 01:34:59,350 --> 01:35:03,018 Eu tenho, nos últimos meses, estava descontente com o governo. 1199 01:35:04,520 --> 01:35:06,992 Lord Godolphin perdeu minha confiança. 1200 01:35:09,261 --> 01:35:11,863 Portanto, estou anunciando um novo primeiro-ministro ... 1201 01:35:13,296 --> 01:35:14,934 será o Sr. Harley. 1202 01:35:18,203 --> 01:35:19,238 Godolphin, 1203 01:35:19,938 --> 01:35:21,506 Eu agradeço pelo seu serviço. 1204 01:35:22,506 --> 01:35:25,510 Nós vamos processar pela paz com a França imediatamente. 1205 01:35:26,077 --> 01:35:28,076 Eu falei! 1206 01:35:28,078 --> 01:35:29,444 Todos partem! 1207 01:35:41,658 --> 01:35:43,394 Deixe isso. Eu gosto disso. 1208 01:35:44,362 --> 01:35:45,631 Os espelhos também ficam. 1209 01:35:47,032 --> 01:35:49,134 Oh meu Deus. Você realmente pensa você venceu. 1210 01:35:52,069 --> 01:35:53,104 Não tenho? 1211 01:35:54,270 --> 01:35:56,207 Nós estamos jogando jogos muito diferentes. 1212 01:35:57,341 --> 01:36:00,208 Tudo que eu sei é sua carruagem aguarda 1213 01:36:00,211 --> 01:36:03,015 e minha empregada está a caminho com algo chamado abacaxi. 1214 01:36:34,712 --> 01:36:35,712 Vai? 1215 01:36:43,587 --> 01:36:44,587 Vai. 1216 01:37:05,743 --> 01:37:06,978 Faça isso novamente! 1217 01:38:05,069 --> 01:38:06,069 Estou aqui. 1218 01:38:12,377 --> 01:38:13,712 Você vai fazer as minhas pernas, por favor? 1219 01:38:14,546 --> 01:38:16,015 Claro. 1220 01:38:16,648 --> 01:38:18,149 Toalhas quentes agora. 1221 01:38:24,389 --> 01:38:25,422 Você está bêbado? 1222 01:38:26,355 --> 01:38:27,457 Eu tive vinho. 1223 01:38:28,259 --> 01:38:29,426 Muito bom vinho. 1224 01:38:30,729 --> 01:38:33,295 Você deveria ter alguns. Eu vou te pegar um pouco. Isso facilitaria você. 1225 01:38:33,296 --> 01:38:34,296 Não. 1226 01:38:35,800 --> 01:38:37,569 Eu não entendo esses papéis. 1227 01:38:43,475 --> 01:38:44,510 Estou me sentindo mal. 1228 01:38:46,176 --> 01:38:47,310 Com licença por um momento, por favor. 1229 01:39:02,493 --> 01:39:04,162 Desculpa. Eu estou doente. 1230 01:39:04,496 --> 01:39:06,596 Por que, deite-se. eu vou ligar o médico para você, meu amor. 1231 01:39:07,230 --> 01:39:09,264 Obrigado obrigado. 1232 01:39:13,337 --> 01:39:14,372 Médico. 1233 01:39:33,658 --> 01:39:36,858 - O que acontece? - Eles negociaram uma paz com os franceses, 1234 01:39:36,859 --> 01:39:38,760 desistir demais, é claro. 1235 01:39:38,761 --> 01:39:39,860 Claro. 1236 01:39:39,863 --> 01:39:41,863 Marlborough retorna em uma semana. 1237 01:39:41,864 --> 01:39:43,932 Harley vai se mover para tê-lo substituído. 1238 01:39:43,935 --> 01:39:47,402 Agora que a paz com a França foi feita ... 1239 01:39:47,404 --> 01:39:50,939 Retorno de Marlborough de volta à Inglaterra é iminente. Eu me pergunto, Sua Majestade, 1240 01:39:50,942 --> 01:39:53,509 se é certo que ele é deixado como chefe de nossas forças? 1241 01:39:53,511 --> 01:39:57,311 Eu vou arrancar sua toupeira de seu rosto. Você deve pará-lo, Godolphin. 1242 01:39:57,314 --> 01:39:59,713 Ele é um herói quem ganhou a paz por nós. 1243 01:39:59,716 --> 01:40:01,917 De fato, mas ele teria nos lançou em uma guerra sangrenta 1244 01:40:01,920 --> 01:40:03,689 isso teria nos arruinado, então tem isso. 1245 01:40:03,886 --> 01:40:06,555 Seria mais fácil puxar meu cordas se você estivesse de volta ao tribunal. 1246 01:40:06,556 --> 01:40:09,324 Uma nova era de paz e prosperidade, um novo dia, 1247 01:40:09,327 --> 01:40:10,895 uma porta para um novo futuro. 1248 01:40:11,229 --> 01:40:12,331 Há metáforas em abundância. 1249 01:40:12,529 --> 01:40:14,896 Estou cansado. Eu vou pensar nisso. 1250 01:40:14,899 --> 01:40:16,135 Obrigado a todos. 1251 01:40:19,604 --> 01:40:21,172 Obviamente, você escolheu 1252 01:40:21,439 --> 01:40:22,875 manter os detalhes de sua demissão de mim. 1253 01:40:23,207 --> 01:40:24,940 Vou deixar uma lacuna na conversa 1254 01:40:24,943 --> 01:40:26,411 para você remediar isso. 1255 01:40:34,283 --> 01:40:36,618 Eu não sei das mulheres e seus sentimentos 1256 01:40:36,621 --> 01:40:39,820 mas eu sei que eles amamentam dói como recém-nascidos choramingando. 1257 01:40:39,823 --> 01:40:43,992 Godolphin, sinto uma onda de desejo ver seu nariz quebrado. 1258 01:40:43,993 --> 01:40:45,162 Seu ponto? 1259 01:40:45,662 --> 01:40:46,662 Sua Majestade, 1260 01:40:47,564 --> 01:40:48,934 posso abordar o assunto de Lady Marlborough? 1261 01:40:49,265 --> 01:40:50,265 Não tu não podes. 1262 01:40:50,635 --> 01:40:52,367 Uma brecha em uma amizade querida. 1263 01:40:52,368 --> 01:40:53,868 Certamente isso poderia ser curado. 1264 01:40:53,871 --> 01:40:55,872 Algumas feridas não fecham. 1265 01:40:56,372 --> 01:40:57,542 Eu tenho muitos desses. 1266 01:40:57,908 --> 01:40:59,478 Um só anda por aí com eles 1267 01:40:59,777 --> 01:41:02,444 e às vezes pode-se sinta-os se enchendo de sangue. 1268 01:41:02,447 --> 01:41:06,752 Uma letra. Um pedido de desculpas de algum tipo Isso facilita seu retorno. 1269 01:41:07,283 --> 01:41:08,787 Existem limites para o que se pode dar. 1270 01:41:09,386 --> 01:41:12,320 Talvez ela pudesse te escrever e poderíamos tentar reparar 1271 01:41:12,323 --> 01:41:14,493 pelo menos uma ferida na nossa rainha? 1272 01:41:18,662 --> 01:41:19,729 Não posso pará-la. 1273 01:41:20,296 --> 01:41:21,500 Eu imagino que seria inútil 1274 01:41:21,797 --> 01:41:23,398 e eu trairia a carta Dentro do fogo, 1275 01:41:23,399 --> 01:41:24,970 mas não posso impedi-la. 1276 01:41:27,837 --> 01:41:30,908 "Você ... boceta." 1277 01:41:38,881 --> 01:41:39,984 "Meu Deus, 1278 01:41:40,783 --> 01:41:42,287 Eu sinto sua falta." 1279 01:41:49,725 --> 01:41:51,993 Você tem certeza isso é tudo do correio? 1280 01:41:51,996 --> 01:41:53,265 Você procura alguma coisa? 1281 01:41:55,431 --> 01:41:59,002 Não, eu ... Um pedaço de tecido da minha prima em Florença. 1282 01:41:59,337 --> 01:42:00,872 Tenho certeza que virá. 1283 01:42:01,738 --> 01:42:06,708 "Eu sonhei que te esfaqueei 1284 01:42:06,711 --> 01:42:09,547 no olho ". 1285 01:42:14,385 --> 01:42:15,917 Isso não pode ser tudo isso. 1286 01:42:15,920 --> 01:42:17,652 - É senhora. - Não se apóie em mim! 1287 01:42:17,654 --> 01:42:19,521 Vamos pedir outra peça de tecido 1288 01:42:19,524 --> 01:42:20,684 da sua prima em Florença? 1289 01:42:21,859 --> 01:42:23,858 Talvez tenha sido perdido ou comido por camundongos na longa jornada. 1290 01:42:23,859 --> 01:42:26,528 Não, eu só quero saber que todas as minhas correspondências estão aqui. 1291 01:42:26,529 --> 01:42:28,667 Claro. Footman, vá e confira novamente. 1292 01:42:28,864 --> 01:42:29,899 Imediatamente. 1293 01:42:30,868 --> 01:42:31,903 Incompetente. 1294 01:42:41,045 --> 01:42:43,613 "Meu querido..." 1295 01:42:44,515 --> 01:42:47,286 Sra. Morley ... 1296 01:42:51,020 --> 01:42:52,020 "EU..." 1297 01:43:15,011 --> 01:43:16,413 Eu estou em um dilema ... 1298 01:43:17,148 --> 01:43:18,617 e você é meu querido. 1299 01:43:20,417 --> 01:43:22,684 eu não sei se falar disso. 1300 01:43:22,685 --> 01:43:23,720 O que é isso? 1301 01:43:24,154 --> 01:43:26,090 - Não tenho certeza. - Eu não gosto disso. 1302 01:43:26,422 --> 01:43:28,123 Você vai apresentar este incognoscível coisa no meu cérebro 1303 01:43:28,126 --> 01:43:30,694 e vai me comer com possibilidades horríveis. 1304 01:43:30,993 --> 01:43:32,863 Não é horrível, querida Anne. 1305 01:43:33,698 --> 01:43:34,765 É apenas dinheiro. 1306 01:43:35,698 --> 01:43:36,698 Dinheiro? 1307 01:43:37,801 --> 01:43:39,804 Eu encontrei nos livros ... 1308 01:43:40,970 --> 01:43:43,131 grandes somas de dinheiro parecem ter corrido para Marlborough, 1309 01:43:43,774 --> 01:43:46,106 mas não estão refletidos no recibos de despesas das forças. 1310 01:43:46,109 --> 01:43:47,109 O que? 1311 01:43:48,112 --> 01:43:49,113 Já se foi. 1312 01:43:50,546 --> 01:43:52,117 Devo pedir de volta? no seu retorno? 1313 01:43:53,050 --> 01:43:54,653 Silenciosamente, talvez? 1314 01:43:54,850 --> 01:43:57,389 Você está dizendo que Sarah desviou dinheiro para ele? 1315 01:43:57,755 --> 01:43:58,788 Parece que sim. 1316 01:43:59,957 --> 01:44:01,092 Uns 7.000. 1317 01:44:02,126 --> 01:44:03,362 Ela não faria. 1318 01:44:04,962 --> 01:44:06,797 - É só... - Ela não faria. 1319 01:44:11,536 --> 01:44:13,872 Eu sou, claro, talvez confundido com a contabilidade. 1320 01:44:16,172 --> 01:44:20,009 Às vezes todos esses números são vertiginosos e eles são tão inconstantes quanto humanos. 1321 01:44:20,011 --> 01:44:22,747 Eles geralmente se somam ao segunda ou terceira tentativa. 1322 01:44:23,680 --> 01:44:25,750 Existe uma explicação simples Eu não estou vendo. 1323 01:44:26,917 --> 01:44:28,586 Nós baniremos isso das nossas mentes. 1324 01:44:30,755 --> 01:44:33,524 Vamos levar as crianças? para um passeio no jardim? 1325 01:44:37,595 --> 01:44:39,898 Não obrigado. Eu preciso descansar. 1326 01:44:41,931 --> 01:44:42,931 Você pode sair. 1327 01:44:56,881 --> 01:44:57,882 Porra! 1328 01:44:58,716 --> 01:45:01,051 Porra! Porra! Porra! 1329 01:45:03,752 --> 01:45:04,752 Porra! 1330 01:45:23,140 --> 01:45:24,676 Eu preciso colocar de volta. 1331 01:45:30,881 --> 01:45:31,881 Vá embora. 1332 01:46:37,881 --> 01:46:40,618 Marlborough está em Southampton. Precisamos de uma decisão. 1333 01:46:40,885 --> 01:46:42,216 Sua Majestade, se eu puder ... 1334 01:46:42,219 --> 01:46:43,822 Havia muito pouca correspondência hoje. 1335 01:46:45,055 --> 01:46:47,692 Bastante. Se eu puder, o situação com Marlborough? 1336 01:46:48,359 --> 01:46:50,224 Ele está roubando de mim. 1337 01:46:50,225 --> 01:46:51,225 O que? 1338 01:46:52,729 --> 01:46:54,796 Sua Majestade, isso é absurdo. 1339 01:46:54,797 --> 01:46:56,130 Lady Abigail, bolsa privada, 1340 01:46:56,131 --> 01:46:58,766 não é verdade que eles têm roubado de mim? 1341 01:46:58,769 --> 01:46:59,904 Nos danificou? 1342 01:47:01,238 --> 01:47:02,238 Sim. 1343 01:47:05,943 --> 01:47:07,645 Está tudo lá em preto e branco. 1344 01:47:08,243 --> 01:47:09,913 Ela deve estar arruinada 1345 01:47:10,648 --> 01:47:12,113 banido de sua amada Inglaterra. 1346 01:47:12,114 --> 01:47:13,585 Eles não são leais. 1347 01:47:13,850 --> 01:47:16,121 Eles nos machucariam nosso país, a rainha. 1348 01:47:17,121 --> 01:47:19,686 - Sua Majestade, se eu puder ... - Não tu não podes! 1349 01:47:19,689 --> 01:47:21,189 Ele será cobrado. Eles serão banidos. 1350 01:47:21,192 --> 01:47:22,961 Eu falei. Saia! 1351 01:47:53,422 --> 01:47:54,993 Ah, a correspondência está aqui. 1352 01:48:03,100 --> 01:48:05,770 De repente me sinto tão cansado da Inglaterra, minha querida. 1353 01:48:06,368 --> 01:48:07,971 Talvez devêssemos ir Em outro lugar. 1354 01:49:21,310 --> 01:49:22,310 Anne? 1355 01:49:26,050 --> 01:49:27,283 Querida Anne? 1356 01:49:29,086 --> 01:49:30,087 Vamos pegar você em uma cadeira. 1357 01:49:30,386 --> 01:49:32,322 Como você se atreve a tocar a rainha assim! 1358 01:49:33,989 --> 01:49:36,359 - Eu sinto Muito. - Eu não pedi para você falar. 1359 01:49:44,201 --> 01:49:45,234 Esfregue minha perna. 1360 01:50:18,469 --> 01:50:21,372 - Você deveria deitar. - Você deve falar quando solicitado. 1361 01:50:33,216 --> 01:50:34,350 Estou tonto. 1362 01:50:35,551 --> 01:50:37,255 Eu preciso segurar em algo. 1363 01:53:44,439 --> 01:53:47,176 ♪ Me solta ♪ 1364 01:53:47,778 --> 01:53:50,547 ♪ De suas mãos ♪ 1365 01:53:51,180 --> 01:53:54,215 ♪ Deixe-me voar ♪ 1366 01:53:54,216 --> 01:53:56,953 ♪ Para terras distantes ♪ 1367 01:53:57,587 --> 01:54:00,488 ♪ Sobre campos verdes ♪ 1368 01:54:00,489 --> 01:54:03,661 ♪ Árvores e montanhas ♪ 1369 01:54:05,029 --> 01:54:07,094 ♪ Flores ♪ 1370 01:54:07,095 --> 01:54:11,432 ♪ E fontes da floresta ♪ 1371 01:54:11,435 --> 01:54:14,101 ♪ Casa ao longo das pistas ♪ 1372 01:54:14,104 --> 01:54:16,672 ♪ Do céu ♪ 1373 01:54:17,305 --> 01:54:20,106 ♪ Para este escuro ♪ 1374 01:54:20,109 --> 01:54:23,310 ♪ E quarto solitário ♪ 1375 01:54:23,313 --> 01:54:27,314 ♪ projeta uma sombra ♪ 1376 01:54:27,317 --> 01:54:29,717 ♪ Cast na escuridão 1377 01:54:29,720 --> 01:54:33,091 ♪ E meus olhos são espelhos ♪ 1378 01:54:33,657 --> 01:54:36,292 ♪ Do mundo lá fora ♪ 1379 01:54:36,827 --> 01:54:39,527 ♪ Pensando no caminho ♪ 1380 01:54:39,529 --> 01:54:42,698 ♪ que o vento Pode virar a maré ♪ 1381 01:54:43,533 --> 01:54:46,134 ♪ E essas sombras viram ♪ 1382 01:54:46,136 --> 01:54:49,306 ♪ De roxo a cinza ♪ 1383 01:54:49,671 --> 01:54:52,539 ♪ Por apenas um pombo do horizonte ♪ 1384 01:54:52,542 --> 01:54:54,408 ♪ Sonhando com o aberto ♪ 1385 01:54:54,411 --> 01:54:56,710 ♪ Esperando pelo dia ♪ 1386 01:54:56,712 --> 01:54:58,750 ♪ Que ele pode abrir as asas ♪ 1387 01:54:59,082 --> 01:55:02,752 ♪ E voe para longe novamente 1388 01:55:03,420 --> 01:55:05,786 ♪ voe para longe ♪ 1389 01:55:05,787 --> 01:55:08,524 ♪ Pombo do horizonte, voe ♪ 1390 01:55:09,560 --> 01:55:11,425 ♪ Para os sonhos ♪ 1391 01:55:11,426 --> 01:55:15,733 ♪ Você saiu Tão muito atrasado ♪ 1392 01:55:16,466 --> 01:55:18,801 ♪ voe para longe ♪ 1393 01:55:19,136 --> 01:55:22,670 ♪ Pombo do horizonte, voe ♪ 1394 01:55:22,671 --> 01:55:24,538 ♪ Para os sonhos ♪ 1395 01:55:24,541 --> 01:55:28,813 ♪ Você saiu Tão muito atrasado ♪ 1396 01:55:29,578 --> 01:55:33,747 ♪ Apenas me deixe acordar De manhã ♪ 1397 01:55:33,750 --> 01:55:36,484 ♪ Para o cheiro de feno de milho novo ♪ 1398 01:55:36,487 --> 01:55:38,552 ♪ Para rir e chorar ♪ 1399 01:55:38,555 --> 01:55:40,387 ♪ Para viver e morrer ♪ 1400 01:55:40,390 --> 01:55:43,557 ♪ No brilho do meu dia ♪ 1401 01:55:43,560 --> 01:55:46,260 ♪ eu quero ouvir Os sinos tocantes ♪ 1402 01:55:46,261 --> 01:55:49,463 ♪ De igrejas distantes cantam ♪ 1403 01:55:49,466 --> 01:55:51,802 ♪ Mas acima de tudo Por favor me liberte ♪ 1404 01:55:52,136 --> 01:55:56,140 ♪ deste anel de metal dolorido ♪ 1405 01:55:56,773 --> 01:55:59,606 ♪ E abra essa jaula ♪ 1406 01:55:59,609 --> 01:56:01,845 ♪ Em direção ao sol ♪ 1407 01:56:02,645 --> 01:56:05,346 ♪ Para apenas este pombo skyline ♪ 1408 01:56:05,349 --> 01:56:07,314 ♪ Sonhando com o aberto ♪ 1409 01:56:07,317 --> 01:56:09,917 ♪ Esperando pelo dia ♪ 1410 01:56:09,920 --> 01:56:11,819 ♪ Ele pode abrir as asas ♪ 1411 01:56:11,822 --> 01:56:15,493 ♪ E voe para longe novamente 1412 01:56:16,292 --> 01:56:18,726 ♪ voe para longe ♪ 1413 01:56:18,729 --> 01:56:22,630 ♪ Pombo do horizonte, voe ♪ 1414 01:56:22,631 --> 01:56:24,498 ♪ Para as coisas ♪ 1415 01:56:24,501 --> 01:56:28,773 ♪ Você saiu Tão muito atrasado ♪ 1416 01:56:29,439 --> 01:56:31,939 ♪ voe para longe ♪ 1417 01:56:31,942 --> 01:56:35,710 ♪ Pombo do horizonte, voe ♪ 1418 01:56:35,712 --> 01:56:38,311 ♪ Para as coisas Você saiu ♪ 1419 01:56:38,314 --> 01:56:39,850 ♪ Então, muito ♪ 1420 01:56:40,184 --> 01:56:45,351 ♪ Então muito longe ♪ 1421 01:56:45,354 --> 01:56:52,395 ♪ Atrás ♪ 106839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.