Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,283 --> 00:01:32,950
Como foi meu discurso?
2
00:01:33,283 --> 00:01:34,650
Você foi brilhante.
3
00:01:34,652 --> 00:01:35,985
- Eu falei?
- Você não fala.
4
00:01:36,319 --> 00:01:37,853
Eu sei. Isso foi o que foi
tão preocupante sobre isso.
5
00:01:37,854 --> 00:01:39,956
- O pensamento que de repente eu fiz.
- Não.
6
00:01:40,524 --> 00:01:42,390
Sarah, você deve dizer olá
para os pequenos.
7
00:01:42,393 --> 00:01:44,628
Não. É macabro.
8
00:01:45,396 --> 00:01:46,396
Por favor.
9
00:01:46,763 --> 00:01:47,798
Não.
10
00:01:48,364 --> 00:01:49,730
Eu te amo,
mas isso eu não farei.
11
00:01:49,733 --> 00:01:51,466
- Se você me ama...
O amor tem limites.
12
00:01:51,468 --> 00:01:52,704
Não deveria.
13
00:02:19,628 --> 00:02:22,530
Você não fala,
mas você é louco.
14
00:02:22,532 --> 00:02:23,800
Me dando um palácio?
15
00:02:25,102 --> 00:02:27,501
Eu tenho vontade de te dar
algo por algum tempo agora.
16
00:02:27,502 --> 00:02:30,103
Parecia a oportunidade perfeita
com a vitória de Marlborough.
17
00:02:30,105 --> 00:02:33,574
É uma extravagância monstruosa, Sra.
Morley. Nós estamos em guerra.
18
00:02:33,575 --> 00:02:34,610
Nós ganhamos.
19
00:02:34,944 --> 00:02:36,847
Não acabou.
Nós devemos continuar.
20
00:02:37,881 --> 00:02:38,881
Oh.
21
00:02:39,716 --> 00:02:40,817
Oh eu não sabia disso.
22
00:03:38,675 --> 00:03:39,811
Tome um pedaço de pão.
23
00:03:42,978 --> 00:03:46,483
E então Sally vai levá-lo para
limpar e, em seguida, a sua ladyship.
24
00:04:02,900 --> 00:04:04,467
Esta lama fede.
25
00:04:05,102 --> 00:04:06,704
Eles cagam
nas ruas por aqui.
26
00:04:07,437 --> 00:04:08,905
"Comentário político"
eles chamam isso.
27
00:04:09,438 --> 00:04:10,504
Passe por aqui.
28
00:04:10,507 --> 00:04:11,507
Limpe-se.
29
00:04:12,574 --> 00:04:13,610
Muito obrigado.
30
00:04:23,086 --> 00:04:24,122
Lady Marlborough.
31
00:04:25,754 --> 00:04:27,824
Eu não conhecia o novo esgoto
terminou aqui.
32
00:04:28,725 --> 00:04:30,862
Sou eu, Abigail.
33
00:04:31,862 --> 00:04:32,896
Querido primo.
34
00:04:33,896 --> 00:04:35,466
Eu tenho uma carta da nossa tia ...
35
00:04:36,233 --> 00:04:37,468
e...
36
00:04:39,603 --> 00:04:41,538
Me desculpe, eu não quis dizer
apresentar como um ...
37
00:04:42,538 --> 00:04:44,108
Eu caí de uma carruagem.
38
00:04:49,713 --> 00:04:50,832
E um homem estava puxando sua ...
39
00:04:54,750 --> 00:04:56,086
Não importa o homem.
40
00:04:56,752 --> 00:04:57,853
A carta da nossa tia.
41
00:05:00,891 --> 00:05:01,925
Amigos seus?
42
00:05:02,793 --> 00:05:04,028
Eu sinto Muito.
43
00:05:04,694 --> 00:05:06,593
Seu nome, garota.
Se somos sangue, nomeie-o.
44
00:05:06,596 --> 00:05:09,697
- Eu não? Abigail Hill.
- As colinas de Somerset?
45
00:05:09,699 --> 00:05:12,901
Aquele que enlouqueceu e queimou
sua própria casa lá embaixo, ele mesmo nela?
46
00:05:12,903 --> 00:05:14,769
Perdeu todo o seu dinheiro em whist.
47
00:05:14,771 --> 00:05:16,271
Ninguém aposta em whist.
48
00:05:16,273 --> 00:05:17,937
Meu tio era único.
49
00:05:17,939 --> 00:05:19,973
Peço desculpas pela minha aparência.
50
00:05:19,975 --> 00:05:23,043
A equipe me levou aqui. Um inofensivo
brincadeira de algum tipo, eu suspeito.
51
00:05:23,045 --> 00:05:24,182
E você quer...
52
00:05:24,747 --> 00:05:26,947
Eu esperava que pudesse estar
empregado aqui por você ...
53
00:05:26,949 --> 00:05:27,985
como algo.
54
00:05:29,019 --> 00:05:30,939
Um monstro para as crianças
para brincar, talvez?
55
00:05:31,855 --> 00:05:32,956
Sim, se você gosta.
56
00:06:31,747 --> 00:06:32,747
Um palácio.
57
00:06:33,082 --> 00:06:34,281
Você parece bravo
na minha boa fortuna
58
00:06:34,283 --> 00:06:35,817
e eu pensei que nós éramos amigos.
59
00:06:35,819 --> 00:06:37,685
Eu realmente duvido
você cometeu esse erro.
60
00:06:37,687 --> 00:06:39,889
Eu estava apenas provocando.
Eu pensei que você veria isso.
61
00:06:40,656 --> 00:06:41,658
Não vai ficar.
62
00:06:43,093 --> 00:06:45,961
Bem, será que se eu construí-lo usando
os melhores artesãos da terra.
63
00:06:45,963 --> 00:06:47,694
Espero que fique
por 100 anos
64
00:06:47,697 --> 00:06:49,699
como um símbolo do meu marido
vitória galante.
65
00:06:49,966 --> 00:06:51,865
Ouça, eu aplaudo seu
vitória galante do marido,
66
00:06:51,867 --> 00:06:53,903
mas considerando o parlous
estado do tesouro,
67
00:06:54,170 --> 00:06:57,004
parece algo que a rainha deveria ter
tomou conselho de sua oposição leal em.
68
00:06:57,007 --> 00:06:59,709
Ah, mas depois teria perdido
seu delicioso elemento surpresa.
69
00:07:00,141 --> 00:07:01,211
Cunt!
70
00:07:01,644 --> 00:07:03,146
Horatio fez isso de novo.
71
00:07:03,379 --> 00:07:05,680
Primeiro Ministro, precisamos
discutir quem vai para o francês
72
00:07:05,682 --> 00:07:06,980
com a proposta do tratado de paz.
73
00:07:06,983 --> 00:07:08,382
Nós não precisamos
uma proposta de tratado de paz.
74
00:07:08,384 --> 00:07:09,783
Nós os temos em fuga.
75
00:07:09,786 --> 00:07:10,985
Então eles vão nos entregar.
76
00:07:10,987 --> 00:07:12,689
Uma batalha não vencerá a guerra.
77
00:07:12,956 --> 00:07:15,021
Eu segurei minha festa juntos
como nós, os proprietários rurais
78
00:07:15,024 --> 00:07:16,925
essencialmente pagaram
por toda essa guerra ...
79
00:07:16,927 --> 00:07:18,129
E grato somos também.
80
00:07:19,230 --> 00:07:21,189
Enquanto os comerciantes da cidade
enriquecer-se disso.
81
00:07:21,264 --> 00:07:23,062
E ainda não vejo
sua gordura tweedy morto
82
00:07:23,064 --> 00:07:24,899
quando eu olho
no campo de batalha.
83
00:07:24,901 --> 00:07:26,202
Estamos sem dinheiro. Meu ponto.
84
00:07:26,769 --> 00:07:28,870
Os franceses são castigados
mas não derrotado, Harley.
85
00:07:28,872 --> 00:07:30,336
Nós devemos destruí-los.
86
00:07:30,338 --> 00:07:31,939
Faça-os sue pela paz
87
00:07:31,942 --> 00:07:33,382
com corações partidos
e implorando costas.
88
00:07:33,843 --> 00:07:36,310
- Que doce sua esposa é, Marlborough.
- Doce e certo.
89
00:07:36,312 --> 00:07:38,314
Eu não posso concordar.
Devemos levar isso para a rainha.
90
00:07:38,649 --> 00:07:41,115
Se você fosse gentil o suficiente para
arranje um tempo, Lady Marlborough.
91
00:07:41,117 --> 00:07:42,117
Claro.
92
00:08:34,738 --> 00:08:36,640
estou pronto
para o embaixador russo.
93
00:08:37,706 --> 00:08:38,706
Quem fez a sua maquiagem?
94
00:08:39,176 --> 00:08:41,015
Nós fomos por algo
dramático. Você gosta disso?
95
00:08:41,812 --> 00:08:43,014
Você parece um texugo.
96
00:08:43,846 --> 00:08:44,846
Oh.
97
00:08:46,249 --> 00:08:48,818
Você vai chorar? Mesmo?
98
00:08:49,851 --> 00:08:52,254
Bem, o que você acha
você parece?
99
00:08:56,927 --> 00:08:57,961
Um texugo.
100
00:08:59,428 --> 00:09:02,349
Você realmente acha que pode conhecer o
Delegação russa parecendo assim?
101
00:09:03,466 --> 00:09:04,466
Não.
102
00:09:04,966 --> 00:09:06,068
Eu vou administrar isso.
103
00:09:07,168 --> 00:09:08,238
Volte para seus quartos.
104
00:09:09,206 --> 00:09:10,240
Obrigado.
105
00:09:19,380 --> 00:09:21,684
Você acabou de olhar para mim?
Você fez?
106
00:09:22,119 --> 00:09:24,451
Olhe para mim! Olhe para mim!
107
00:09:24,452 --> 00:09:26,690
Como você ousa? Feche seus olhos!
108
00:09:42,904 --> 00:09:43,940
Olá.
109
00:09:44,374 --> 00:09:45,374
Olá.
110
00:09:46,207 --> 00:09:47,768
Mrs. Meg diz que você é
esfregar o chão
111
00:09:48,711 --> 00:09:50,113
até que ela possa ver
seu rosto desdentado e gordo.
112
00:09:50,547 --> 00:09:51,782
Desculpa.
113
00:10:21,509 --> 00:10:22,745
Você pode precisar de luvas.
114
00:10:23,245 --> 00:10:25,783
Lixívia é perigosa. Isso queima mal.
115
00:10:41,596 --> 00:10:43,063
Sarah!
116
00:10:43,066 --> 00:10:44,198
Estou aqui.
117
00:10:44,201 --> 00:10:45,269
Estou aqui.
118
00:10:47,537 --> 00:10:50,470
Você! Pegue a caixa de bandagem
da prateleira.
119
00:10:50,471 --> 00:10:52,908
A rainha teve um ataque
de gota. Pressa!
120
00:11:14,998 --> 00:11:16,267
Sra Meg, brandy.
121
00:11:20,370 --> 00:11:21,635
Isso dói.
122
00:11:21,638 --> 00:11:24,008
Minha querida, eu sei.
123
00:11:29,644 --> 00:11:31,048
Primo, a carne.
124
00:11:33,283 --> 00:11:34,451
Me conte uma história.
125
00:11:35,051 --> 00:11:36,183
Eu não posso.
126
00:11:36,186 --> 00:11:37,118
Ow!
127
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
Suavemente.
128
00:11:40,190 --> 00:11:41,491
- Eu não posso.
- Sim você pode.
129
00:11:42,591 --> 00:11:43,894
Primo, comece a embrulhar.
130
00:11:45,360 --> 00:11:46,596
Todos os outros, deixe por favor.
131
00:11:51,567 --> 00:11:53,202
Como nos conhecemos. Me diga isso.
132
00:11:56,172 --> 00:12:00,207
O miserável garoto Cheever
me teve no chão
133
00:12:00,210 --> 00:12:03,110
e ele estava me segurando e
Deixando cair saliva no meu rosto.
134
00:12:03,113 --> 00:12:04,514
Ele ainda é um porco. Então o que?
135
00:12:10,086 --> 00:12:11,620
E então eu ouvi passos. i>
136
00:12:13,423 --> 00:12:14,625
Passos rápidos. i>
137
00:12:16,457 --> 00:12:17,527
Ow, ow! i>
138
00:12:22,065 --> 00:12:25,034
E eu vi esses sapatos rosa
correndo em minha direção. i>
139
00:12:27,635 --> 00:12:29,138
E então eles desapareceram. i>
140
00:12:38,279 --> 00:12:39,948
E então eu ouvi uma rachadura. i>
141
00:12:41,350 --> 00:12:42,620
E então ele caiu de mim. i>
142
00:12:48,057 --> 00:12:51,290
E você segurou minha mão e disse:
"Olá. Eu sou a Sarah.
143
00:12:51,293 --> 00:12:53,596
Você está coberto de saliva.
Vamos te lavar.
144
00:12:59,567 --> 00:13:01,068
Você se lembra
como sua mandíbula ficou pendurada lá? i>
145
00:13:01,071 --> 00:13:02,472
eu faço. i>
146
00:13:05,508 --> 00:13:07,610
Você deve tentar dormir. i>
147
00:13:11,081 --> 00:13:12,149
Você pode ir.
148
00:13:12,682 --> 00:13:14,150
- Não me deixe!
- Eu não vou.
149
00:13:20,221 --> 00:13:21,524
- Você ainda está aí?
- Sim.
150
00:13:30,700 --> 00:13:32,101
- Você ainda está aí?
- Sim.
151
00:14:16,346 --> 00:14:19,279
Para a rainha. o
médico ordenou imediatamente.
152
00:14:19,282 --> 00:14:20,717
É um assunto
de extrema urgência.
153
00:14:21,051 --> 00:14:22,152
Ela está dormindo.
154
00:14:24,354 --> 00:14:26,421
Devo dizer ao médico que você
ameaçou a saúde da rainha
155
00:14:26,423 --> 00:14:28,292
e deixe você se arrepender
as ramificações?
156
00:14:29,490 --> 00:14:31,693
O que "ramific ..."
157
00:14:32,195 --> 00:14:33,998
Isso significa que ele vai
você chicoteado.
158
00:15:11,365 --> 00:15:12,434
O que você está fazendo?
159
00:15:13,201 --> 00:15:15,303
Isso é peleatis, a erva.
160
00:15:15,839 --> 00:15:17,274
Eu cortei alguns esta manhã.
161
00:15:17,505 --> 00:15:18,946
Reduz o inchaço
e inflamação.
162
00:15:19,109 --> 00:15:20,340
Eu pensei que isso poderia ajudar a rainha.
163
00:15:20,341 --> 00:15:21,745
Você não pode simplesmente entrar aqui.
164
00:15:22,510 --> 00:15:24,312
Por que o lacaio
deixar você passar?
165
00:15:25,782 --> 00:15:27,681
Não é culpa dele.
Eu menti para ele.
166
00:15:27,682 --> 00:15:29,616
O primeiro ministro
e o Sr. Marlborough.
167
00:15:29,619 --> 00:15:32,385
Eu só queria ajudá-la.
Ela parecia sofrer muito.
168
00:15:32,388 --> 00:15:34,792
Lacaio. Levá-la para baixo.
169
00:15:35,258 --> 00:15:38,227
Diga a Sra. Meg que ela deve
receba seis bétulas. Vai.
170
00:15:39,528 --> 00:15:41,432
É peleatis, a erva.
171
00:15:47,235 --> 00:15:50,072
Anne, você deve se concentrar.
172
00:15:50,773 --> 00:15:54,812
Nós reunimos nossas forças aqui.
Os austríacos em massa aqui.
173
00:15:55,677 --> 00:15:57,411
Qual país é esse mesmo?
174
00:15:57,413 --> 00:15:59,115
Ouço. Marlborough.
175
00:15:59,480 --> 00:16:00,783
Esta é a cidade de Lille,
176
00:16:01,551 --> 00:16:04,388
em um vale na França.
177
00:16:04,653 --> 00:16:07,821
Nós os atraímos enviando
uma pequena força para engajá-los.
178
00:16:07,822 --> 00:16:09,389
Eles dão perseguição.
179
00:16:09,392 --> 00:16:11,558
Nós descemos em números
de cima.
180
00:16:11,561 --> 00:16:14,294
- Ouça ouça!
- Ouça ouça! É um excelente plano.
181
00:16:14,297 --> 00:16:15,599
Rainha Anne, você concorda?
182
00:16:16,298 --> 00:16:18,268
As pessoas esperam que isso acabe.
183
00:16:18,500 --> 00:16:21,837
Bem, todos nós queremos que isso acabe
mas desejar não faz assim.
184
00:16:22,403 --> 00:16:25,240
Poderíamos processar pela paz
mas não vamos conseguir.
185
00:16:26,207 --> 00:16:27,243
Isso ajuda.
186
00:16:29,812 --> 00:16:32,613
- O que?
- Há algo calmante nas minhas pernas
187
00:16:32,615 --> 00:16:34,381
leva a queimadura.
O que é isso?
188
00:16:34,384 --> 00:16:36,352
Oh, ervas, de algum tipo.
189
00:16:41,790 --> 00:16:43,659
Por favor por favor.
190
00:16:46,729 --> 00:16:48,662
O que está acontecendo?
Faça ela no celeiro,
191
00:16:48,663 --> 00:16:50,463
se é isso que é
não na minha cozinha.
192
00:16:50,466 --> 00:16:52,799
Sua senhoria diz seis
do vidoeiro para este.
193
00:17:07,848 --> 00:17:08,848
Pare.
194
00:17:09,719 --> 00:17:10,721
Deixe ela ir.
195
00:17:11,487 --> 00:17:12,556
Venha comigo.
196
00:17:18,928 --> 00:17:21,397
Então, você é talvez muito gentil
para o seu próprio bem.
197
00:17:22,530 --> 00:17:23,798
Isso foi dito.
198
00:17:24,567 --> 00:17:25,836
O que leva à estupidez.
199
00:17:28,502 --> 00:17:30,740
A rainha é acalmada
um pouco, então eu agradeço.
200
00:17:31,307 --> 00:17:33,241
Você vai me pegar alguns
mais dessas ervas
201
00:17:33,710 --> 00:17:35,211
e não ultrapassar novamente.
202
00:17:37,578 --> 00:17:39,448
Meu pai sempre
falou muito de você.
203
00:17:40,950 --> 00:17:42,286
Eu gostei do seu pai.
204
00:17:42,719 --> 00:17:44,288
Ele tinha charme para queimar.
205
00:17:45,488 --> 00:17:46,522
Então eu acho que ele fez.
206
00:17:49,592 --> 00:17:50,826
Você caiu longe.
207
00:17:52,894 --> 00:17:55,397
Quando eu tinha 15 anos, meu pai
me perdeu em um jogo de cartas.
208
00:17:55,999 --> 00:17:57,534
Você não é sério.
209
00:17:58,768 --> 00:17:59,802
Este aqui.
210
00:18:00,737 --> 00:18:02,239
Ele estava muito chateado com isso. i>
211
00:18:03,506 --> 00:18:05,506
Saí para a floresta com
nada além de uma copeira i>
212
00:18:05,508 --> 00:18:07,374
e uma dúzia de garrafas para consolo. i>
213
00:18:07,375 --> 00:18:08,478
E você foi? i>
214
00:18:09,545 --> 00:18:10,865
Eu queria fazer o certo
pelo meu pai. i>
215
00:18:12,079 --> 00:18:14,849
A dívida foi para um balão em forma
Homem alemão com um pau fino.
216
00:18:15,884 --> 00:18:19,588
Felizmente, eu consegui convencê-lo
mulher tem seu sangue em 28 dias por mês.
217
00:18:24,558 --> 00:18:25,796
O que aconteceu com tua mão?
218
00:18:27,195 --> 00:18:31,299
Alguns dos meus ... colegas
são imunes aos meus encantos. i>
219
00:18:45,515 --> 00:18:47,614
Earl Stratford, não
vem perto de mim choramingando hoje
220
00:18:47,615 --> 00:18:49,618
ou eu vou esmagar
seu pequeno coração ao fígado.
221
00:18:50,787 --> 00:18:54,721
Madame Tournee. Você pode ter o
orçamento de tapeçaria que você pediu.
222
00:18:54,722 --> 00:18:57,425
Gaste um centavo a mais e eu vou
Pegue suas unhas no lugar.
223
00:18:57,960 --> 00:18:58,961
Merci
224
00:19:00,328 --> 00:19:04,998
Abigail, pegue um prato de ostras
enviado para o embaixador holandês.
225
00:19:05,000 --> 00:19:06,301
Sim, sua senhoria.
226
00:19:06,769 --> 00:19:07,938
Coronel Masham.
227
00:19:09,538 --> 00:19:10,769
Lady Marlborough.
228
00:19:10,771 --> 00:19:12,442
A rainha vai cavalgar
na quarta-feira.
229
00:19:13,343 --> 00:19:14,644
Sim, lady Marlborough.
230
00:19:15,846 --> 00:19:17,965
Você gostaria de uma mordida do meu
nova empregada antes de sair?
231
00:19:33,496 --> 00:19:34,798
O pato deve estar aqui?
232
00:19:36,932 --> 00:19:38,634
Pato mais rápido da cidade.
233
00:19:39,067 --> 00:19:42,568
Horatio é um prêmio que vale a pena roubar.
Ele não sai do meu lado.
234
00:19:42,570 --> 00:19:45,941
Mantenha-o longe de mim, ou eu vou puxar o seu
fígado fora e comê-lo com um cornichon.
235
00:19:46,976 --> 00:19:48,010
Encantador.
236
00:19:48,677 --> 00:19:50,509
Você deveria saber
Eu investiguei minha festa.
237
00:19:50,511 --> 00:19:52,816
Eles estão esperando por nós
anunciar uma tentativa de paz.
238
00:19:53,516 --> 00:19:55,583
Nós dois vamos fazer o nosso caso
para a rainha.
239
00:19:55,585 --> 00:19:57,984
Sim, onde está a rainha?
Nós esperamos uma hora.
240
00:19:57,987 --> 00:19:59,722
Lady Sarah Marlborough.
- Estou aqui.
241
00:20:00,020 --> 00:20:02,055
Posso lembrá-lo
você não é a rainha?
242
00:20:02,057 --> 00:20:04,923
Não, ela me enviou para falar por ela.
Ela não está bem.
243
00:20:04,925 --> 00:20:06,093
O que diz ela?
244
00:20:06,095 --> 00:20:07,994
Aquela Harley é um fop e um idiota
245
00:20:07,997 --> 00:20:09,796
e cheira como um de 96 anos de idade
O vajuju da prostituta francesa.
246
00:20:09,798 --> 00:20:10,798
Oh
247
00:20:11,500 --> 00:20:12,900
Bem, eu realmente duvido
você está citando.
248
00:20:13,402 --> 00:20:14,070
Ela decidiu
para continuar com a guerra.
249
00:20:14,738 --> 00:20:15,857
Ela sente outra vitória em
250
00:20:16,740 --> 00:20:17,704
nos colocará em uma posição mais forte
posição para um tratado.
251
00:20:17,707 --> 00:20:18,741
Suas cartas.
252
00:20:19,674 --> 00:20:21,173
E como vamos
pagar por isso?
253
00:20:21,175 --> 00:20:23,378
O imposto sobre a terra deve ser duplicado.
254
00:20:23,644 --> 00:20:24,681
Isso é loucura.
255
00:20:25,882 --> 00:20:28,681
A guerra que você estará lutando
estará em nosso próprio campo.
256
00:20:28,682 --> 00:20:31,786
Ela confia em você e seu amor de
Inglaterra para manter os tories juntos.
257
00:20:31,788 --> 00:20:33,921
- Existem limites.
- O amor do seu país?
258
00:20:33,923 --> 00:20:35,490
Para mim,
não há limite para isso.
259
00:20:35,723 --> 00:20:37,990
Nosso último farthing para proteger
Inglaterra, se for preciso.
260
00:20:37,992 --> 00:20:39,427
E o nosso último homem também?
261
00:20:39,627 --> 00:20:42,061
Olha, os mortos se amontoam
assim como os ressentimentos.
262
00:20:42,064 --> 00:20:44,531
- Ou isso não diz respeito a você?
- Eu entristeci todos eles.
263
00:20:44,534 --> 00:20:48,035
No meu coração, uma cicatriz para cada um e eu envio
meu amado com eles, peito exposto.
264
00:20:48,037 --> 00:20:49,806
Então não me diga
no custo.
265
00:20:50,137 --> 00:20:53,641
Um tratado pouparia dinheiro
e vidas. Uma vitória para todos os ingleses.
266
00:20:53,643 --> 00:20:56,743
Nós vamos a eles depois
uma vitória, eles sabem que estamos com medo.
267
00:20:56,746 --> 00:20:59,113
Nós enterramos mais deles
eles sabem que nós os temos.
268
00:20:59,115 --> 00:21:00,948
A rainha decidiu, Harley.
269
00:21:00,950 --> 00:21:01,984
Discordo.
270
00:21:03,353 --> 00:21:06,053
Muito. Eu gostaria de uma audiência com
a rainha onde eu posso declarar meu caso.
271
00:21:06,055 --> 00:21:09,788
Diga isso para mim. Eu amo uma comédia.
Tem bolo?
272
00:21:09,790 --> 00:21:12,792
Este é um nojento
distorção do sistema.
273
00:21:12,795 --> 00:21:14,161
Você não tem lugar nisso.
274
00:21:14,163 --> 00:21:15,728
Seu rímel está funcionando.
275
00:21:15,730 --> 00:21:16,962
Se você gostaria de ir
conserte-se
276
00:21:16,964 --> 00:21:18,166
podemos continuar isso mais tarde.
277
00:21:28,678 --> 00:21:30,176
Você precisará pagar
para o reparo disso.
278
00:21:30,179 --> 00:21:33,247
Nós temos uma guerra para financiar.
Cada centavo conta.
279
00:21:33,249 --> 00:21:35,183
Vamos, feijão velho.
Mais uma vitória.
280
00:21:46,060 --> 00:21:47,462
Você deve esfregá-lo?
281
00:21:48,963 --> 00:21:51,865
A dignidade de um homem é a única coisa que
o impede de correr solto.
282
00:21:51,866 --> 00:21:54,202
Às vezes uma dama
gosta de se divertir.
283
00:21:56,203 --> 00:21:58,106
Precisamos ter cuidado, Sarah.
284
00:21:58,875 --> 00:22:02,076
Ele é um aliado útil
mas um inimigo perigoso.
285
00:22:06,249 --> 00:22:07,549
Emprestar o que quiser.
286
00:22:08,284 --> 00:22:09,519
Obrigado.
287
00:22:09,951 --> 00:22:11,054
E obrigada pelo trabalho.
288
00:22:12,288 --> 00:22:13,887
Eu tenho uma queda pelos fracos.
289
00:22:13,890 --> 00:22:15,020
Lorde Marlborough.
290
00:22:15,022 --> 00:22:16,057
Está na hora.
291
00:22:19,693 --> 00:22:20,895
Você deve estar seguro.
292
00:22:21,663 --> 00:22:23,998
Você não deve ser
Tolo e corajoso.
293
00:22:24,000 --> 00:22:26,065
Seja inteligente e seguro, eu te imploro.
294
00:22:26,067 --> 00:22:27,067
Eu vou.
295
00:22:27,269 --> 00:22:28,605
Fique comigo esta noite.
296
00:22:29,770 --> 00:22:32,509
Eu devo dormir com meus homens.
Está certo.
297
00:22:41,817 --> 00:22:43,717
Eu tive um sonho que isso i>
298
00:22:43,719 --> 00:22:45,587
francês muito pequeno
coberto de sangue ... i>
299
00:22:46,654 --> 00:22:49,259
carregava o de Marlborough
cabeça ao redor, alimentando Brie. i>
300
00:22:56,699 --> 00:22:58,034
Ele é um ótimo soldado.
301
00:22:59,035 --> 00:23:00,069
Ele vai ficar bem.
302
00:23:01,336 --> 00:23:03,972
- Nós vamos prevalecer.
- Claro que sim, Sra. Freeman.
303
00:23:18,354 --> 00:23:19,756
Me desculpe, Sua Majestade.
304
00:23:20,923 --> 00:23:23,690
Eu acho que peguei um arrepio
escolhendo as ervas para sua perna.
305
00:23:23,692 --> 00:23:25,295
- Isso foi você?
- Abigail
306
00:23:37,105 --> 00:23:38,575
Vamos filmar alguma coisa.
307
00:23:42,979 --> 00:23:45,914
É triste mesmo.
Eles são tão bonitos
308
00:23:54,957 --> 00:23:55,957
Lançar.
309
00:23:59,827 --> 00:24:01,630
Você é realmente
fazendo dano ao céu.
310
00:24:02,365 --> 00:24:03,833
Posso te perguntar uma coisa?
311
00:24:04,031 --> 00:24:05,901
Contanto que você esteja ciente
que eu tenho uma arma.
312
00:24:06,867 --> 00:24:09,837
Você lutou muito por essa guerra e
seu marido está na frente disso.
313
00:24:11,140 --> 00:24:12,576
Sua vida está em risco.
314
00:24:14,041 --> 00:24:16,109
- Como você pode fazer isso?
- Está certo.
315
00:24:16,112 --> 00:24:18,277
Se não fizermos isso, eles vão
reunir força e estar aqui
316
00:24:18,278 --> 00:24:20,214
cortando todos nós
em costeletas dentro do ano.
317
00:24:20,414 --> 00:24:24,017
Você é de uma disposição doce
e sofreram golpes
318
00:24:24,019 --> 00:24:26,823
Então, desejo segurança e favor
acima de tudo.
319
00:24:28,155 --> 00:24:29,192
Se ele morrer?
320
00:24:30,660 --> 00:24:34,163
Você não sacrificou sua boceta?
para gordinho alemão para salvar seu pai?
321
00:24:35,829 --> 00:24:38,334
- Sim.
- Sempre tem um preço a pagar.
322
00:24:38,666 --> 00:24:39,835
Estou preparado para pagá-lo.
323
00:24:40,802 --> 00:24:41,837
Lançar.
324
00:24:48,411 --> 00:24:49,644
Apenas relaxe e aponte.
325
00:24:51,313 --> 00:24:53,249
Quando cruzar seu olho,
puxe o gatilho.
326
00:24:57,818 --> 00:24:58,818
Lançar.
327
00:25:02,923 --> 00:25:03,923
Perfeito.
328
00:25:04,858 --> 00:25:06,394
Eu vou fazer um assassino de você ainda.
329
00:25:24,180 --> 00:25:25,346
Você esta me seguindo?
330
00:25:28,750 --> 00:25:29,981
Eu disse, você está me seguindo?
331
00:25:29,983 --> 00:25:31,386
Você parece ser
seguindo-me, senhor
332
00:25:31,721 --> 00:25:32,922
como eu estou na sua frente.
333
00:25:37,893 --> 00:25:39,996
Foi você que eu vi
no cavalo naquela manhã.
334
00:25:40,429 --> 00:25:43,232
Eu sou servo.
Onde eu conseguiria um cavalo?
335
00:25:44,066 --> 00:25:45,299
Talvez você tenha sonhado comigo?
336
00:25:45,799 --> 00:25:46,934
Talvez fosse você
337
00:25:47,201 --> 00:25:49,036
e eu deveria ter você
despojado e chicoteado.
338
00:25:49,038 --> 00:25:50,105
Estou esperando.
339
00:25:59,248 --> 00:26:00,916
Indo para montar esse, somos nós?
340
00:26:02,317 --> 00:26:04,019
Ela faz meu sangue quente.
341
00:26:05,287 --> 00:26:07,022
Ela é da Lady Marlborough
novo.
342
00:26:07,757 --> 00:26:08,757
De fato.
343
00:26:09,191 --> 00:26:10,191
Interessante.
344
00:26:24,972 --> 00:26:26,474
Desculpe. Mover. Desculpe.
345
00:26:27,107 --> 00:26:29,778
Sua Majestade. Que lindo ver você.
346
00:26:30,246 --> 00:26:32,112
Parece que você alocou
ainda mais dinheiro
347
00:26:32,114 --> 00:26:34,113
no abismo que é
esta tarefa do tolo.
348
00:26:34,115 --> 00:26:37,917
Ah, sim. Nós ganharemos.
Sarah tem certeza de que vamos vencer.
349
00:26:37,920 --> 00:26:40,519
É o imposto dos proprietários de terras. Você
não tenho idéia da tempestade de raiva
350
00:26:40,521 --> 00:26:42,055
você se soltou
no interior.
351
00:26:42,057 --> 00:26:44,391
- Mesmo? Eles estão com raiva?
- Querida rainha.
352
00:26:44,393 --> 00:26:46,093
Como você gosta das minhas meias?
353
00:26:46,095 --> 00:26:47,197
Festivo.
354
00:26:47,563 --> 00:26:49,461
Muito. eu só estava
explicando para a rainha
355
00:26:49,463 --> 00:26:51,364
o erro este imposto é.
A guerra também.
356
00:26:51,365 --> 00:26:52,565
Nós devemos processar pela paz.
357
00:26:52,567 --> 00:26:54,334
Ah, Harley, você é tão chata.
358
00:26:54,336 --> 00:26:55,935
Isso é para o parlamento.
359
00:26:55,938 --> 00:26:57,436
Uma bola é para dançar
360
00:26:57,439 --> 00:26:59,538
e comer aqueles rábano
e puffs de veado.
361
00:26:59,540 --> 00:27:00,776
Você já tentou?
362
00:27:02,044 --> 00:27:04,344
Estou tendo problemas para engolir
no momento. Sua Majestade...
363
00:27:04,346 --> 00:27:05,912
Eu gostaria de aproveitar a música agora.
364
00:27:05,913 --> 00:27:08,017
Ai sim. Eu amo essa música.
Eu devo dançar
365
00:28:48,916 --> 00:28:49,916
Pare com isso!
366
00:28:50,250 --> 00:28:52,119
Pare com isso! Pare!
367
00:28:57,026 --> 00:28:59,465
- O que aconteceu?
- Eu gostaria de voltar para o meu quarto agora.
368
00:29:00,596 --> 00:29:02,332
Pare. Sr. Harley
369
00:29:04,333 --> 00:29:06,635
Eu concordo que fui longe demais
com o imposto para a guerra.
370
00:29:07,169 --> 00:29:09,204
- O que?
- Vai ficar como estava.
371
00:29:10,070 --> 00:29:11,472
Nós somos seus servos, minha rainha.
372
00:29:27,423 --> 00:29:28,490
Anne
373
00:29:29,525 --> 00:29:30,559
Eu sinto Muito.
374
00:29:43,637 --> 00:29:44,940
Está bem.
375
00:29:47,409 --> 00:29:49,045
Vamos rápido?
376
00:31:08,757 --> 00:31:09,757
Foda-me
377
00:32:40,480 --> 00:32:41,482
Abigail, não é?
378
00:32:41,848 --> 00:32:42,848
Sim senhor.
379
00:32:44,552 --> 00:32:45,855
Roubei um livro, vejo.
380
00:32:46,622 --> 00:32:48,688
Por que, um poderia ser despojado
e chicoteado por isso.
381
00:32:48,690 --> 00:32:50,358
Minha ama me emprestou.
382
00:32:51,393 --> 00:32:52,592
Vamos perguntar a ela?
383
00:32:52,594 --> 00:32:53,628
Não.
384
00:32:54,429 --> 00:32:55,429
Não.
385
00:32:57,597 --> 00:32:59,335
Venha e pegue o ar da noite
comigo.
386
00:33:04,271 --> 00:33:06,641
Então você já foi uma dama
e agora você não é nada.
387
00:33:07,541 --> 00:33:09,144
Um pouco de restos de copa.
388
00:33:09,442 --> 00:33:10,480
Que muito triste.
389
00:33:11,413 --> 00:33:13,512
Bem, eu ainda sou a dama
Eu estava no meu coração.
390
00:33:13,515 --> 00:33:17,385
Sem dúvida. É importante
faça novos amigos, não é?
391
00:33:17,786 --> 00:33:18,820
Sim.
392
00:33:19,319 --> 00:33:20,952
Se é isso que é
realmente acontecendo aqui,
393
00:33:20,954 --> 00:33:23,491
e não ameaças veladas
sob o disfarce de civilidade.
394
00:33:23,790 --> 00:33:25,858
Eu devo entender?
você é inteligente?
395
00:33:25,861 --> 00:33:27,130
Você quer algo.
396
00:33:27,596 --> 00:33:28,631
Para me foder?
397
00:33:29,396 --> 00:33:30,696
Vou deixar isso
ao meu amigo Masham,
398
00:33:30,699 --> 00:33:32,364
quem é completamente
cunt-golpeado por você.
399
00:33:32,365 --> 00:33:33,868
Então me fale sobre
Lady Marlborough,
400
00:33:34,201 --> 00:33:35,471
Godolphin, a rainha.
401
00:33:36,305 --> 00:33:37,339
Alguma coisa está acontecendo?
402
00:33:37,971 --> 00:33:39,173
Eu amo fofoca.
403
00:33:39,539 --> 00:33:40,674
É uma falha, eu sei.
404
00:33:41,777 --> 00:33:43,711
Senhora
Marlborough tem sido bom para mim.
405
00:33:44,413 --> 00:33:45,448
Ela me salvou.
406
00:33:46,279 --> 00:33:47,848
Eu não vou violar
sua confiança.
407
00:33:48,281 --> 00:33:50,615
Claro. Você é a favor.
408
00:33:50,617 --> 00:33:53,318
Mas favor é uma brisa que
muda de direção o tempo todo.
409
00:33:53,320 --> 00:33:56,288
Então, em um instante, você está de volta
dormindo com um monte de prostitutas escabrosas
410
00:33:56,289 --> 00:33:57,826
imaginando de quem é o dedo
na sua bunda.
411
00:33:58,594 --> 00:34:00,528
Você não pode ter
muitos amigos no tribunal.
412
00:34:00,894 --> 00:34:02,463
Eu preciso de uma amiga, Abigail.
413
00:34:02,829 --> 00:34:05,400
Um com orelhas bonitos
e olhos arregalados.
414
00:34:05,834 --> 00:34:08,833
Eu sou frequentemente surpreendido pelo
situação distorcida no tribunal.
415
00:34:08,835 --> 00:34:11,606
Como líder da oposição,
Eu não deveria estar.
416
00:34:12,373 --> 00:34:14,541
Eu gostaria apenas de
para saber de quaisquer planos.
417
00:34:14,543 --> 00:34:17,844
Sua Ladyship, Godolphin,
ou a rainha pode ter.
418
00:34:17,846 --> 00:34:20,349
Eu não vou trair
a confiança da minha ama.
419
00:34:22,918 --> 00:34:25,820
Veja. Uma carriça. Que fofo.
420
00:34:32,693 --> 00:34:33,695
Você está bem?
421
00:34:39,601 --> 00:34:40,635
Enfim, pense nisso.
422
00:34:41,570 --> 00:34:42,572
Não há pressão.
423
00:34:48,010 --> 00:34:50,846
Você terá que dizer a Harley
você mudou de idéia sobre o imposto.
424
00:34:51,880 --> 00:34:53,849
As pessoas são realmente
zangado com o imposto predial?
425
00:34:54,349 --> 00:34:56,516
Eles ficarão mais irritados quando o
Franceses estão sodomizando suas esposas
426
00:34:56,518 --> 00:34:57,998
e plantando seus campos
com alho.
427
00:34:58,320 --> 00:35:00,420
Os Tories não devem ser
Mas, apesar de tudo
428
00:35:00,422 --> 00:35:01,954
E mais morto se fizermos isso.
429
00:35:01,956 --> 00:35:03,922
É doloroso perder homens
430
00:35:03,925 --> 00:35:05,623
Mas não podemos
ser indiferente neste
431
00:35:05,626 --> 00:35:07,393
ou eles vão ver nossa fraqueza
e nos levar
432
00:35:07,396 --> 00:35:08,675
e nós perderemos milhares mais.
433
00:35:10,532 --> 00:35:11,534
Nenhum para a rainha.
434
00:35:11,900 --> 00:35:12,998
O que?
435
00:35:13,001 --> 00:35:14,867
Você não pode ter chocolate quente.
436
00:35:14,869 --> 00:35:16,835
Seu estômago,
o açúcar inflama isso.
437
00:35:16,838 --> 00:35:18,771
- Abigail, me dê essa taça.
- Não.
438
00:35:18,773 --> 00:35:20,775
Eu sinto Muito,
Eu não sei o que fazer.
439
00:35:21,409 --> 00:35:22,777
Tudo bem, dê a ela.
440
00:35:23,344 --> 00:35:25,463
Então você pode pegar um balde
e um esfregão para o rescaldo.
441
00:35:43,597 --> 00:35:44,597
Me leve de volta.
442
00:36:02,684 --> 00:36:05,755
Você vai pronunciar o imposto no parlamento.
Eu vou definir a data.
443
00:36:27,376 --> 00:36:28,744
Eu preciso te dizer uma coisa.
444
00:36:29,677 --> 00:36:30,677
Continue.
445
00:36:32,981 --> 00:36:34,617
O Sr. Harley veio até mim
446
00:36:34,949 --> 00:36:36,782
e me perguntou
trair sua confiança
447
00:36:36,784 --> 00:36:39,387
sobre o que se passa entre você
e a rainha e Godolphin.
448
00:36:40,889 --> 00:36:41,889
Entendo.
449
00:36:42,922 --> 00:36:44,826
E o que você vai fazer?
450
00:36:46,027 --> 00:36:48,628
Eu não vou, obviamente.
451
00:36:48,630 --> 00:36:50,632
Não obviamente.
452
00:36:51,532 --> 00:36:54,603
Você pode me contar sobre
abordagem para incentivar minha confiança
453
00:36:55,103 --> 00:36:57,405
e ainda trabalha
ambos os lados da rua.
454
00:36:59,407 --> 00:37:02,110
Sou uma pessoa de honra,
mesmo que minha estação não seja.
455
00:37:02,911 --> 00:37:05,077
Mesmo se eu fosse o último
deixado neste lugar miserável,
456
00:37:05,079 --> 00:37:06,545
Eu continuaria sendo uma dama.
457
00:37:07,849 --> 00:37:09,485
Você é bonita quando indignada.
458
00:37:10,885 --> 00:37:12,885
Então meus segredos estão seguros com você?
459
00:37:12,887 --> 00:37:13,887
Todos eles.
460
00:37:15,556 --> 00:37:16,556
Boa.
461
00:37:18,793 --> 00:37:20,128
Até o seu maior segredo.
462
00:37:24,965 --> 00:37:25,965
Abigail
463
00:37:29,603 --> 00:37:31,603
Se você esquecer
para carregar o pellet,
464
00:37:31,606 --> 00:37:34,009
a arma dispara, faz o
som, mas não lança nenhum tiro.
465
00:37:35,043 --> 00:37:36,811
É uma ótima brincadeira.
Você concorda?
466
00:37:37,646 --> 00:37:38,646
Sim.
467
00:37:39,547 --> 00:37:42,384
Talvez pensemos em
um uso para isso um dia.
468
00:37:42,684 --> 00:37:45,920
Às vezes, é difícil lembrar se
você carregou o pellet ou não.
469
00:37:46,121 --> 00:37:49,657
Eu temo
confusão e acidentes.
470
00:37:50,025 --> 00:37:51,726
Tenho certeza de que as pessoas serão cuidadosas.
471
00:39:10,804 --> 00:39:13,240
Carne de boi, 12 guinéus.
472
00:39:13,806 --> 00:39:14,876
Creme.
473
00:39:15,143 --> 00:39:16,876
Sra. Meg, sua conta de creme
é escandaloso.
474
00:39:16,878 --> 00:39:18,710
Você está tomando banho nele
ajudar suas hemorróidas?
475
00:39:18,713 --> 00:39:20,313
Não, sua senhoria.
476
00:39:20,315 --> 00:39:21,780
Posso examinar?
477
00:39:21,782 --> 00:39:22,782
Claro.
478
00:39:24,818 --> 00:39:26,989
Está perfeito,
Lady Marlborough, como sempre.
479
00:39:28,222 --> 00:39:32,123
A rainha. É bastante urgente.
480
00:39:32,893 --> 00:39:33,994
Vamos assinar?
481
00:39:34,728 --> 00:39:35,728
Claro.
482
00:40:01,356 --> 00:40:02,920
Apontar para as lajes.
483
00:40:02,922 --> 00:40:04,293
O gramado pode quebrar sua queda.
484
00:40:04,826 --> 00:40:06,159
Você não se importa.
485
00:40:06,161 --> 00:40:07,730
Sra. Morley
486
00:40:08,195 --> 00:40:09,597
- Por favor!
- Não!
487
00:40:16,070 --> 00:40:17,206
Ficar um pouco.
488
00:40:17,838 --> 00:40:19,871
Não! Tire o dia de folga.
Eu comando isso.
489
00:40:19,873 --> 00:40:21,208
Alguém deve administrar as coisas.
490
00:40:21,909 --> 00:40:23,275
Eu não sou comida.
491
00:40:23,277 --> 00:40:24,844
Você não pode simplesmente comer e comer.
492
00:40:24,846 --> 00:40:26,981
No entanto, você é saboroso e salgado.
493
00:40:28,617 --> 00:40:31,554
Se eu te grelhei,
você faria uma refeição deliciosa.
494
00:40:32,052 --> 00:40:33,086
Muito bem.
495
00:40:34,021 --> 00:40:35,188
Eu irei e
até esta tarde,
496
00:40:35,190 --> 00:40:36,592
e nós podemos jogar whist.
497
00:40:47,402 --> 00:40:51,237
A oposição nos pede
498
00:40:51,239 --> 00:40:53,809
ser indiferente nesta guerra!
499
00:40:54,675 --> 00:40:56,811
- Não vamos!
- Ouça ouça!
500
00:40:59,981 --> 00:41:02,016
Devemos usar nossas mágoas
501
00:41:02,250 --> 00:41:05,085
para a Inglaterra vale tudo,
502
00:41:05,686 --> 00:41:07,822
e sofrer devemos por ela!
503
00:41:08,422 --> 00:41:09,791
Sr. Harley,
504
00:41:10,056 --> 00:41:11,994
controle sua plebe!
505
00:41:13,260 --> 00:41:16,795
Eu sou, portanto,
anunciando hoje
506
00:41:16,797 --> 00:41:18,733
que, em Sua Majestade ...
507
00:41:19,800 --> 00:41:22,269
Sobre o tempo, Sra. Freeman.
Essa porra de perna.
508
00:41:22,971 --> 00:41:26,338
É como um monstro me atacando.
Corta para mim, vai?
509
00:41:26,340 --> 00:41:28,009
Eu não penso assim, Sua Majestade.
510
00:41:30,844 --> 00:41:31,844
Por quê você está aqui?
511
00:41:34,181 --> 00:41:36,916
Lady Marlborough me enviou, como
Eu sou um excelente jogador de whist
512
00:41:36,918 --> 00:41:39,751
e ela tem sido inevitavelmente
detido com negócios de estado,
513
00:41:39,753 --> 00:41:40,987
mas vai estar aqui posthaste.
514
00:41:40,989 --> 00:41:42,056
É meu estado.
515
00:41:42,989 --> 00:41:44,222
Eu sou o negócio do estado.
516
00:41:44,224 --> 00:41:45,626
Ela realmente
me manda a empregada dela?
517
00:41:46,226 --> 00:41:48,094
Sua Majestade,
Eu não era sempre uma empregada.
518
00:41:48,096 --> 00:41:50,132
Eu sou educado
Eu falo latim, francês.
519
00:41:50,764 --> 00:41:52,201
Minha família caiu em tempos difíceis.
520
00:41:52,434 --> 00:41:54,434
- Eu também sou prima dela.
- Tudo é muito fascinante.
521
00:41:54,802 --> 00:41:56,871
Você deve sair, independentemente,
e diga a ela para vir.
522
00:41:59,172 --> 00:42:00,172
Eles são lindos.
523
00:42:02,210 --> 00:42:04,179
Eles são meus bebês.
Deixe-os sair, por favor.
524
00:42:09,349 --> 00:42:10,652
Quantos estão lá?
525
00:42:10,985 --> 00:42:12,121
Dezessete.
526
00:42:13,420 --> 00:42:14,956
É o dia de Hildebrand hoje.
527
00:42:17,092 --> 00:42:18,126
Qual deles é ele?
528
00:42:18,927 --> 00:42:21,262
Aquele ali.
Tímido, mas teimoso.
529
00:42:22,864 --> 00:42:23,864
Posso?
530
00:42:29,737 --> 00:42:30,771
Ele gosta de você.
531
00:42:33,875 --> 00:42:35,911
Eu perdi uns 17 filhos.
532
00:42:41,215 --> 00:42:42,684
Alguns nasceram como sangue
533
00:42:43,251 --> 00:42:44,353
alguns sem respiração ...
534
00:42:45,887 --> 00:42:47,922
e alguns estavam comigo
por um tempo muito breve.
535
00:42:53,128 --> 00:42:54,362
Oh minha querida.
536
00:42:58,333 --> 00:42:59,867
Hoje é o dia de Hildebrand.
537
00:43:00,969 --> 00:43:02,036
O dia em que você o perdeu.
538
00:43:03,438 --> 00:43:04,438
Sim.
539
00:43:05,572 --> 00:43:07,842
Cada um que morre, um pouco
Um pouco de você vai com eles.
540
00:43:12,347 --> 00:43:13,481
Você gostaria de se juntar a mim?
541
00:43:18,018 --> 00:43:19,253
Oh. Bolo lindo.
542
00:43:20,554 --> 00:43:21,554
Yum
543
00:43:22,356 --> 00:43:23,391
Você gosta disso?
544
00:43:25,559 --> 00:43:28,059
- Delícia.
- Você gosta disso.
545
00:43:28,061 --> 00:43:29,230
Olá, Sussy.
546
00:43:30,097 --> 00:43:32,000
Feliz Aniversário.
547
00:43:32,567 --> 00:43:34,367
Vamos.
Há alguns para você também.
548
00:43:34,369 --> 00:43:35,471
Não coma o pé da mamãe.
549
00:43:44,945 --> 00:43:46,081
Que roupa.
550
00:43:47,315 --> 00:43:48,349
Obrigado.
551
00:43:49,851 --> 00:43:51,286
Eu pensei que poderia ser demais.
552
00:43:51,920 --> 00:43:53,956
Você veio
me seduzir ou me estuprar?
553
00:43:55,123 --> 00:43:56,291
Eu sou um cavalheiro.
554
00:43:56,989 --> 00:43:58,025
Então estupro, então.
555
00:43:58,893 --> 00:43:59,891
Não.
556
00:43:59,893 --> 00:44:02,028
Não, você é...
557
00:44:03,063 --> 00:44:05,365
Você me intrigou.
558
00:44:07,568 --> 00:44:08,804
E você, eu.
559
00:44:10,304 --> 00:44:12,907
Estou intrigado com o que você
parece sob tudo isso.
560
00:44:31,125 --> 00:44:32,161
Você é bonito.
561
00:44:33,293 --> 00:44:34,896
Não é de admirar que você encubra.
562
00:44:35,096 --> 00:44:36,130
Quem é Você?
563
00:44:36,496 --> 00:44:37,996
Nenhuma empregada comum.
564
00:44:37,998 --> 00:44:39,900
Poderia ser dito
Eu caí longe.
565
00:44:41,034 --> 00:44:43,938
Poderia ser dito
Eu pretendo pegar você.
566
00:44:47,976 --> 00:44:48,976
Ow!
567
00:44:49,244 --> 00:44:50,277
Eu posso permitir isso.
568
00:44:51,646 --> 00:44:53,215
Agora boa noite, senhor.
569
00:44:58,485 --> 00:44:59,485
Progresso?
570
00:45:00,288 --> 00:45:01,956
Uh ... Ela, uh ...
571
00:45:02,989 --> 00:45:04,393
- Ela me mordeu.
Oh.
572
00:45:05,626 --> 00:45:07,128
Essa peruca é ridícula.
573
00:45:08,329 --> 00:45:09,565
Um homem deve parecer bonito.
574
00:45:10,264 --> 00:45:12,067
Não tenho certeza
ela aprova.
575
00:45:13,166 --> 00:45:15,135
Tente de novo do seu jeito
menino velho.
576
00:46:11,592 --> 00:46:14,092
Desculpas em relação
enviando Abigail em meu lugar.
577
00:46:14,094 --> 00:46:15,393
Ela era perfeitamente querida.
578
00:46:15,396 --> 00:46:17,094
Hildebrand realmente levou para ela.
579
00:46:17,097 --> 00:46:18,199
Isso é um coelho?
580
00:46:20,501 --> 00:46:22,335
Anne, você é muito sensível.
581
00:46:22,704 --> 00:46:25,271
E você também é mau
e indiferente, alguns dias.
582
00:46:25,273 --> 00:46:28,443
Alguns dias eu sou muito adorável
Apesar. Vamos pensar neles.
583
00:46:29,710 --> 00:46:30,710
Anne
584
00:46:32,112 --> 00:46:33,414
Você é uma criança.
585
00:46:49,664 --> 00:46:52,034
Eu acho que todo o
estupros foram os mais difíceis. i>
586
00:46:53,568 --> 00:46:55,137
Me fez sentir à mercê deles.
587
00:46:56,237 --> 00:46:57,271
Que eu não era nada.
588
00:46:58,239 --> 00:47:01,139
Você não é nada.
Você é uma pessoa querida.
589
00:47:01,141 --> 00:47:02,175
Obrigado.
590
00:47:04,244 --> 00:47:05,380
Você é tão bonita.
591
00:47:06,213 --> 00:47:07,949
Pare com isso. Você zomba de mim.
592
00:47:08,382 --> 00:47:09,416
Eu não.
593
00:47:10,284 --> 00:47:13,121
Se eu fosse homem
Eu te arrebataria.
594
00:47:14,021 --> 00:47:15,090
- Ravish.
- O suficiente.
595
00:47:15,523 --> 00:47:17,554
Eu sinto Muito. Eu sinto Muito.
596
00:47:19,327 --> 00:47:20,394
Veja.
597
00:47:47,054 --> 00:47:48,056
Faça-os parar.
598
00:47:48,623 --> 00:47:49,722
O que?
599
00:47:49,724 --> 00:47:50,724
Pare!
600
00:47:51,793 --> 00:47:52,791
O suficiente!
601
00:47:52,793 --> 00:47:53,793
Pare!
602
00:47:54,527 --> 00:47:55,728
Vá embora!
603
00:47:55,730 --> 00:47:57,465
Eu mando!
604
00:47:58,231 --> 00:47:59,333
Sair!
605
00:48:00,568 --> 00:48:02,503
Eu não quero ouvir isso!
606
00:48:05,273 --> 00:48:07,139
- Sua Majestade?
- Agora preciso descansar.
607
00:48:07,141 --> 00:48:08,407
- Devo eu...
- Deixe-me em paz!
608
00:48:41,576 --> 00:48:42,610
Me dê isso.
609
00:48:44,143 --> 00:48:45,275
Me dê isso.
610
00:48:49,250 --> 00:48:51,186
Obrigado, majestade.
611
00:49:02,230 --> 00:49:03,364
Onde estou?
612
00:49:05,465 --> 00:49:06,800
Onde estou?
613
00:49:07,135 --> 00:49:09,838
Sua Majestade,
você está no corredor oeste.
614
00:49:10,605 --> 00:49:12,306
Não fale comigo assim!
615
00:49:14,742 --> 00:49:15,811
Sua Majestade.
616
00:49:17,045 --> 00:49:19,481
- Garota idiota! Onde você esteve?
- Eu sinto Muito.
617
00:49:23,416 --> 00:49:24,452
Me leve de volta.
618
00:50:05,393 --> 00:50:06,594
Talvez devêssemos dançar.
619
00:50:09,197 --> 00:50:10,429
Você zomba de mim.
620
00:50:10,431 --> 00:50:11,733
Não. Eu apenas acredito que você pode.
621
00:50:12,532 --> 00:50:13,634
Isso seria animador.
622
00:50:14,802 --> 00:50:16,570
Eu gostaria muito
dançar com você.
623
00:50:25,313 --> 00:50:26,313
De volta.
624
00:50:28,916 --> 00:50:30,585
Juntos. E clique em.
625
00:50:34,355 --> 00:50:36,353
Jogue. i>
626
00:50:36,356 --> 00:50:38,927
Costas, frente, costas.
627
00:50:40,994 --> 00:50:41,994
Jogue. i>
628
00:50:44,199 --> 00:50:46,465
Fora com sua cabeça
e fora com a cabeça dela.
629
00:50:50,771 --> 00:50:51,771
Jogue. i>
630
00:50:51,972 --> 00:50:53,505
Gire, gire, gire, gire.
631
00:51:08,922 --> 00:51:09,956
São 12-11.
632
00:51:10,891 --> 00:51:13,025
Você está atirando
excepcionalmente bem, Abigail.
633
00:51:13,027 --> 00:51:14,396
Você me ensinou bem.
634
00:51:15,764 --> 00:51:18,998
Espero que você não tenha encontrado o seu
tempo com a rainha muito entediante.
635
00:51:19,000 --> 00:51:22,204
Ah, não mesmo. E se isso
te dá descanso, sou feliz.
636
00:51:23,003 --> 00:51:25,436
- Você dormiu bem?
- Como um texugo de tiro.
637
00:51:25,438 --> 00:51:26,438
Excelente.
638
00:51:27,007 --> 00:51:28,242
A rainha é ...
639
00:51:30,378 --> 00:51:31,679
uma pessoa extraordinária ...
640
00:51:32,713 --> 00:51:34,516
mesmo que não seja
facilmente aparente.
641
00:51:35,416 --> 00:51:37,016
Ela foi perseguida pela tragédia.
642
00:51:37,018 --> 00:51:38,485
Ela parece muito adorável.
643
00:51:39,420 --> 00:51:40,755
Eu não vou te sobrecarregar novamente.
644
00:51:42,056 --> 00:51:43,824
Estou muito feliz por ...
- Eu sei que você é.
645
00:51:44,625 --> 00:51:46,760
Ela vai ficar com raiva
se eu não aparecer em breve.
646
00:51:48,061 --> 00:51:49,329
Tome seu tiro.
647
00:51:58,806 --> 00:51:59,806
Lançar.
648
00:52:04,777 --> 00:52:05,777
Treze.
649
00:52:13,320 --> 00:52:14,355
A rainha?
650
00:52:14,755 --> 00:52:15,889
Eu estarei lá diretamente.
651
00:52:20,994 --> 00:52:23,597
A rainha ... perguntou por ela.
652
00:52:30,737 --> 00:52:33,639
Eu enviei para algumas lagostas. eu pensei
nós poderíamos competir com eles e depois comê-los.
653
00:52:33,641 --> 00:52:35,409
- Olá.
- Olá.
654
00:52:35,809 --> 00:52:37,012
Eu espero que você tenha três.
655
00:52:38,277 --> 00:52:40,047
Você mandou Abigail tentar
e me deixa com ciúmes, eu acho.
656
00:52:40,380 --> 00:52:41,380
Possivelmente.
657
00:52:43,784 --> 00:52:45,353
Eles estarão com as lagostas.
658
00:52:45,652 --> 00:52:46,652
Você assustado?
659
00:52:48,021 --> 00:52:50,025
Ah, acho que um fosso é
Uma má ideia.
660
00:52:50,358 --> 00:52:51,793
É apenas...
É muito antiquado.
661
00:52:53,027 --> 00:52:55,460
Suas lagostas, senhora.
Onde devo colocá-los?
662
00:52:55,463 --> 00:52:57,065
Uh ... aqui.
663
00:53:11,010 --> 00:53:13,414
Olá. Lembre de mim?
664
00:53:14,114 --> 00:53:15,581
Sr. Harley
665
00:53:15,949 --> 00:53:17,617
Você sempre me desequilibra.
666
00:53:18,085 --> 00:53:19,454
Então, o que está acontecendo?
667
00:53:20,922 --> 00:53:23,956
A rainha e Lady Marlborough são
Correr lagostas e depois comê-las.
668
00:53:23,958 --> 00:53:25,460
Você quer levar um soco?
669
00:53:26,494 --> 00:53:27,925
A rainha vai
para anunciar a duplicação
670
00:53:27,927 --> 00:53:29,561
do imposto dos proprietários
para o parlamento.
671
00:53:29,563 --> 00:53:30,929
Você é brincadeira?
672
00:53:30,931 --> 00:53:32,797
Eu não acho
ela está certa disso, no entanto.
673
00:53:32,800 --> 00:53:34,931
Mas Lady Marlborough
está fornecendo essa certeza.
674
00:53:34,934 --> 00:53:35,934
Sim.
675
00:53:36,670 --> 00:53:37,670
E?
676
00:53:38,038 --> 00:53:39,074
Isso é tudo.
677
00:53:40,574 --> 00:53:42,110
Por que eu sinto que isso não é tudo?
678
00:53:44,545 --> 00:53:46,380
Estou tentando o meu melhor.
679
00:53:47,414 --> 00:53:48,414
Eu sou.
680
00:53:49,516 --> 00:53:52,820
Tudo bem, desligue as lágrimas. Obrigado.
Tenha uma noite agradável.
681
00:54:02,027 --> 00:54:04,766
Posso falar um momento
com prazer de Sua Majestade?
682
00:54:07,867 --> 00:54:11,804
Posso exortar a câmara a rugir
um poderoso hurra por Sua Majestade
683
00:54:11,806 --> 00:54:14,742
na sua brilhante decisão
para não aumentar o imposto sobre a terra.
684
00:54:15,141 --> 00:54:17,143
- Viva!
- Para a duplicação
685
00:54:17,478 --> 00:54:18,976
do imposto teria sido
um desastre,
686
00:54:18,978 --> 00:54:20,844
e os campos
teria corrido com sangue
687
00:54:20,847 --> 00:54:23,681
como o campo se levantou
contra nossos amigos da cidade,
688
00:54:23,684 --> 00:54:27,856
para adicionar aos mortos dos nossos filhos
já no campo desta guerra.
689
00:54:28,456 --> 00:54:30,925
Mais uma vez, para a nossa rainha
por sua profunda sabedoria
690
00:54:31,192 --> 00:54:34,128
em saber onde traçar a linha
em manter nosso país juntos.
691
00:54:34,628 --> 00:54:37,161
Pois não faz sentido
vencendo uma guerra no exterior
692
00:54:37,164 --> 00:54:38,831
se formos começar um em casa.
693
00:54:38,833 --> 00:54:40,766
- Ouça ouça!
- Viva!
694
00:54:40,768 --> 00:54:42,737
Peço desculpa por
interrupção, Sua Majestade.
695
00:54:43,036 --> 00:54:44,605
O chão é seu, claro.
696
00:54:45,005 --> 00:54:47,108
Estamos ansiosos para ouvir
o que você tem a dizer.
697
00:55:34,054 --> 00:55:35,954
Homens não devem
Espreite as mulheres.
698
00:55:35,956 --> 00:55:37,222
Você parece assustado.
699
00:55:37,224 --> 00:55:38,460
Estou ferido.
700
00:55:57,610 --> 00:55:58,913
Espera espera!
701
00:56:00,146 --> 00:56:01,516
Me beije corretamente primeiro.
702
00:56:13,760 --> 00:56:15,960
Eu acabei de decidir
casar com você, Masham.
703
00:56:15,963 --> 00:56:17,862
Eu não posso casar com um servo.
704
00:56:17,864 --> 00:56:19,032
Eu posso desfrutar de um, no entanto.
705
00:56:24,103 --> 00:56:26,003
Eu sei que isso te arruinaria
casar comigo.
706
00:56:26,005 --> 00:56:27,208
Eu consertarei as coisas por nós.
707
00:56:37,016 --> 00:56:38,751
Você não acha
nós somos um bom jogo?
708
00:56:39,219 --> 00:56:40,755
Eu acho um bom jogo.
709
00:57:36,777 --> 00:57:37,878
Eu parecia um idiota.
710
00:57:38,378 --> 00:57:39,911
Eles estavam todos olhando,
não eram eles?
711
00:57:39,913 --> 00:57:41,344
Eu posso dizer, mesmo que não possa ver
712
00:57:41,347 --> 00:57:42,947
e ouvi a palavra "gordo". Gordura.
713
00:57:42,949 --> 00:57:44,085
- E feio.
Anne.
714
00:57:44,717 --> 00:57:46,320
Ninguém além de mim ousaria
e eu não fiz.
715
00:57:47,221 --> 00:57:49,987
Eu senti por você. Ele preparou você.
É nossa culpa.
716
00:57:49,989 --> 00:57:52,391
Eu não sabia mais o que fazer.
Eu não poderia continuar com isso.
717
00:57:52,393 --> 00:57:54,695
Tudo bem, Anne. Está bem.
718
00:58:01,969 --> 00:58:03,137
Ele estava pronto para nós.
719
00:58:03,436 --> 00:58:05,103
Ele provavelmente acabou de assumir
720
00:58:05,105 --> 00:58:06,672
que você está trabalhando nela.
721
00:58:06,974 --> 00:58:07,974
Um pequeno contratempo.
722
00:58:08,409 --> 00:58:09,777
Vamos redefinir a data.
723
00:58:23,190 --> 00:58:24,192
O que você está fazendo?
724
00:58:26,427 --> 00:58:27,728
Oh Majestade.
725
00:58:29,762 --> 00:58:32,231
Lady Marlborough me perguntou
esperar por você e eu estava ...
726
00:58:33,733 --> 00:58:36,068
A cama parecia tão bonita
e eu fui vencido ...
727
00:58:37,070 --> 00:58:38,706
com insensatez. Eu sinto Muito.
728
00:58:42,208 --> 00:58:43,677
Bem, você pode sair agora.
729
00:58:58,257 --> 00:59:00,260
Desculpas novamente, Sua Majestade.
730
00:59:00,927 --> 00:59:02,096
O que aconteceu com o seu vestido?
731
00:59:04,197 --> 00:59:05,231
Lobos.
732
00:59:31,791 --> 00:59:32,826
As pernas dela.
733
00:59:47,074 --> 00:59:48,108
Esfregue minhas pernas.
734
01:00:12,498 --> 01:00:13,967
Dói muito?
735
01:00:15,335 --> 01:00:16,369
Eles são agonia.
736
01:00:55,108 --> 01:00:56,510
Oh, a dor
737
01:01:01,347 --> 01:01:02,947
Marlborough escreveu.
738
01:01:02,949 --> 01:01:03,983
Ele está em posiçăo.
739
01:01:04,851 --> 01:01:06,385
A batalha começará a qualquer momento.
740
01:01:10,224 --> 01:01:12,023
Ele prevalecerá.
741
01:01:12,025 --> 01:01:13,126
Claro.
742
01:01:13,893 --> 01:01:15,458
Eu imagino que você não vai
durma hoje a noite.
743
01:01:15,460 --> 01:01:17,094
Eu posso ficar e sentar com você.
744
01:01:17,097 --> 01:01:18,266
Estou bem.
745
01:03:03,402 --> 01:03:04,938
Bom dia, lady Marlborough.
746
01:03:06,306 --> 01:03:08,304
Você viu aquele livro de
poesia do companheiro Dryden?
747
01:03:08,306 --> 01:03:10,175
Eu não tenho.
748
01:03:10,177 --> 01:03:11,177
Não.
749
01:03:11,445 --> 01:03:12,445
Não.
750
01:03:13,179 --> 01:03:14,179
Não.
751
01:03:15,282 --> 01:03:16,282
Não.
752
01:03:17,016 --> 01:03:18,016
Não.
753
01:03:19,485 --> 01:03:20,516
Eu não entendo
754
01:03:20,518 --> 01:03:22,652
Você pegou? Meu livro.
755
01:03:22,655 --> 01:03:25,255
- Não.
- Eu acho que você é um pequeno mentiroso
756
01:03:25,257 --> 01:03:26,460
que eu julguei mal.
757
01:03:27,360 --> 01:03:29,096
Eu não quis dizer
para que isso aconteça.
758
01:03:30,063 --> 01:03:31,463
A rainha, ela é forte.
759
01:03:31,465 --> 01:03:33,233
Você está demitido
do meu serviço.
760
01:03:34,768 --> 01:03:37,608
Volte para a Sra. Meg e diga a ela para
encontrar uma posição na copa.
761
01:03:37,737 --> 01:03:39,373
E se ela perguntar por que, diga a ela "Porque
Eu sou uma putinha desleal. "
762
01:03:39,606 --> 01:03:41,141
Sim, sua senhoria.
763
01:03:41,742 --> 01:03:43,340
Foi uma honra
e privilégio ...
764
01:03:43,342 --> 01:03:44,342
Se você não for,
765
01:03:44,744 --> 01:03:47,248
Vou começar a te chutar
e eu não vou parar.
766
01:05:11,630 --> 01:05:14,398
- Você se tornou perto de Abigail.
- Ela é uma querida. Sim.
767
01:05:14,400 --> 01:05:17,367
É uma pena, mas eu tenho
teve que demiti-la por roubo.
768
01:05:17,369 --> 01:05:19,072
Ela é uma mentirosa e uma ladra.
769
01:05:26,512 --> 01:05:28,780
Sua língua parece
ainda não caracteristicamente.
770
01:05:28,782 --> 01:05:29,782
Eu te ouvi.
771
01:05:30,516 --> 01:05:31,996
Ela é minha criada.
Ela não é demitida.
772
01:05:32,152 --> 01:05:33,550
Eu fiz ela minha empregada
do quarto de dormir.
773
01:05:33,552 --> 01:05:35,253
Você não ouviu o que eu disse?
774
01:05:35,255 --> 01:05:36,894
Sim, você a considera
como um mentiroso e um ladrão.
775
01:05:37,123 --> 01:05:39,291
- Sim.
- Eu não, obviamente.
776
01:05:41,728 --> 01:05:43,293
Você vai dispensá-la.
777
01:05:43,295 --> 01:05:44,431
Eu não quero.
778
01:05:45,465 --> 01:05:47,367
Eu gosto quando ela coloca
sua língua dentro de mim.
779
01:06:41,554 --> 01:06:43,688
Parece tão estranho
estar nisso.
780
01:06:43,690 --> 01:06:47,161
É bom para você. O médico
diz que vai lixiviar as toxinas.
781
01:06:47,893 --> 01:06:50,163
E se eu dormir?
e escorregar por baixo?
782
01:06:50,764 --> 01:06:52,398
Apenas imagine que é chocolate quente.
783
01:06:52,898 --> 01:06:54,800
Então morrerei feliz.
784
01:07:04,577 --> 01:07:07,413
Depois que você saiu, pensei:
"Que grande ideia levar para a lama."
785
01:07:07,914 --> 01:07:10,784
Para pegar qualquer veneno
um carrega com um fora.
786
01:07:16,556 --> 01:07:18,492
Abigail, você poderia
me buscar um pouco de refresco?
787
01:07:19,592 --> 01:07:21,260
Eu gostaria de,
claro, mas ...
788
01:07:21,661 --> 01:07:23,864
Eu devo estar ao lado da rainha
e mandar em todos os momentos.
789
01:07:24,496 --> 01:07:25,597
É o meu papel.
790
01:07:26,431 --> 01:07:27,668
Essa lealdade.
791
01:07:27,967 --> 01:07:29,733
Quão delicioso é quando
se tenta cultivar
792
01:07:29,735 --> 01:07:31,570
um novo traço no caráter de alguém.
793
01:07:31,771 --> 01:07:33,541
Não risque para ela.
794
01:07:41,380 --> 01:07:42,815
Senhor Freeman.
795
01:07:46,920 --> 01:07:48,556
Sr. Morley.
796
01:07:48,989 --> 01:07:51,824
Oh, que lindo você é.
797
01:07:52,726 --> 01:07:54,960
Como voce é bonito,
Senhor Freeman.
798
01:07:55,561 --> 01:07:58,463
Oh ... mas eu ...
799
01:07:58,465 --> 01:08:00,331
Eu esqueci meus óculos.
800
01:08:13,813 --> 01:08:16,317
Você estará de volta na rua.
801
01:08:25,625 --> 01:08:27,057
Você se lembra
quando éramos jovens,
802
01:08:27,060 --> 01:08:29,596
e nós não fomos autorizados
na neve,
803
01:08:30,063 --> 01:08:31,966
e abrimos todas as janelas
no salão de baile
804
01:08:32,297 --> 01:08:34,664
e sentou-se lá como a neve
rajadas apenas flutuaram?
805
01:08:34,667 --> 01:08:36,466
E quando sua governanta entrou,
806
01:08:36,469 --> 01:08:39,436
nós estávamos fazendo um boneco de neve
e nossas mãos eram azuis.
807
01:08:39,439 --> 01:08:41,872
- Foi tão divertido.
- Parece maravilhoso.
808
01:08:41,875 --> 01:08:43,606
Tantas coisas
nós fizemos juntos.
809
01:08:43,609 --> 01:08:45,278
Eu amo a história antiga.
810
01:08:46,578 --> 01:08:48,078
Desculpe, Abigail,
você disse alguma coisa?
811
01:08:48,081 --> 01:08:49,416
Eu estava cantando.
812
01:08:49,783 --> 01:08:51,143
Eu não consigo uma melodia
fora da minha cabeça.
813
01:08:51,484 --> 01:08:52,916
Bem, existe
muito espaço para isso.
814
01:08:54,520 --> 01:08:56,887
Lady Marlborough,
Você é tão sagaz.
815
01:08:56,890 --> 01:08:58,789
Abigail, você é uma querida.
816
01:08:58,792 --> 01:09:00,661
Acho que vou me aposentar
para a noite.
817
01:09:00,960 --> 01:09:02,863
Devo preparar sua cama?
Rainha Anne?
818
01:09:03,630 --> 01:09:06,997
Ou você e eu vamos adiar para
seus apartamentos para um pouco de xerez?
819
01:09:07,000 --> 01:09:08,398
Oh!
820
01:09:08,399 --> 01:09:10,467
Sherry soa apenas o bilhete.
821
01:09:10,470 --> 01:09:13,640
- Boa noite, Abigail.
- Sim, boa noite, querida Abigail.
822
01:09:18,578 --> 01:09:21,845
Você está curtindo
tudo isso, não é?
823
01:09:21,846 --> 01:09:23,713
Ser amado? Claro.
824
01:09:23,716 --> 01:09:25,615
Para ver você tentando me vencer.
825
01:09:25,618 --> 01:09:27,451
Por que, o que não é
amar, minha querida?
826
01:09:27,453 --> 01:09:30,887
Você vai parar isso
insultação ridícula.
827
01:09:30,890 --> 01:09:32,556
Você fez o seu ponto.
828
01:09:32,559 --> 01:09:34,662
Talvez eu não estivesse
fazendo um ponto.
829
01:09:49,140 --> 01:09:51,310
Talvez por causa do meu passado
830
01:09:51,644 --> 01:09:53,846
talvez uma malformação
do meu coraçao.
831
01:09:54,779 --> 01:09:57,417
Eu culpo meu pai
claro. Cunt.
832
01:09:58,752 --> 01:10:01,055
Eu devo tomar o controle
da minha circunstância.
833
01:10:02,055 --> 01:10:04,891
Vou precisar agir de uma maneira que
encontra as extremidades da minha moralidade.
834
01:10:07,024 --> 01:10:10,095
E quando eu acabar na rua vendendo
meu idiota para soldados sifilíticos,
835
01:10:10,430 --> 01:10:13,801
moralidade firme será uma merda
bobagem que vai me ridicularizar diariamente.
836
01:10:14,501 --> 01:10:15,100
Eu não estou seguindo bem.
837
01:10:15,435 --> 01:10:16,435
Shh.
838
01:10:17,935 --> 01:10:20,439
Peço desculpas. Mas faça "shh"
quando estou pensando.
839
01:10:23,643 --> 01:10:25,345
Seu cabelo é tão brilhante.
840
01:10:26,412 --> 01:10:28,512
É algo que as pessoas
em tribunal comentar.
841
01:10:28,515 --> 01:10:29,783
- Mesmo?
Mm-hmm.
842
01:10:30,448 --> 01:10:32,516
Eu sempre pensei nisso
como um ninho.
843
01:10:32,519 --> 01:10:33,654
De modo nenhum.
844
01:10:34,953 --> 01:10:36,090
Lady Marlborough.
845
01:10:36,421 --> 01:10:37,657
Eu te farei chá.
846
01:10:38,122 --> 01:10:39,890
Que ideia adorável.
Obrigado Abigail.
847
01:10:39,893 --> 01:10:41,862
- Claro.
- Pat as crianças olá.
848
01:10:42,429 --> 01:10:43,462
Claro.
849
01:10:58,042 --> 01:11:00,881
Você vai dar esse discurso sobre o imposto
aumento no parlamento na próxima semana.
850
01:11:02,613 --> 01:11:05,215
Eu sonhei com o homem
na beira da estrada com um olho.
851
01:11:05,216 --> 01:11:06,216
Que homem?
852
01:11:06,920 --> 01:11:08,389
Nós dirigimos pela cidade.
853
01:11:09,555 --> 01:11:11,675
Ele olhou para mim de tal maneira
Isso fez meu sangue gelar.
854
01:11:12,323 --> 01:11:15,025
- Tão gentil.
- Abigail, você acha que as pessoas estão com raiva?
855
01:11:15,028 --> 01:11:17,194
Anne, ela não sabe.
856
01:11:17,197 --> 01:11:20,864
Nós devemos perguntar às pessoas. Pegar algumas pessoas
nas aldeias e pergunte-lhes.
857
01:11:20,867 --> 01:11:23,000
Não é assim que importa
de estado são tratados.
858
01:11:23,002 --> 01:11:24,805
As pessoas são lideradas.
Eles não lideram.
859
01:11:25,505 --> 01:11:28,038
Você deixaria Marlborough exposto?
Ele precisa de outro batalhão
860
01:11:28,041 --> 01:11:29,639
pronto para se juntar a ele,
e isso significa dinheiro.
861
01:11:29,640 --> 01:11:30,974
Não grite comigo.
Eu sou a rainha.
862
01:11:30,975 --> 01:11:32,645
Então, por uma vez, aja como um.
863
01:12:07,247 --> 01:12:08,681
A rainha não está cavalgando hoje?
864
01:12:08,980 --> 01:12:10,015
Não fale comigo.
865
01:13:58,122 --> 01:14:00,091
Eu pensei nos termos
da nossa amizade.
866
01:14:00,993 --> 01:14:02,694
eu pensei
foi amor incondicional.
867
01:14:04,095 --> 01:14:05,698
Eu vou te dar uma audiência com o
rainha, se você pedir um favor a mim.
868
01:14:06,931 --> 01:14:08,667
- rapariga. Você...
- Harley, você não precisa de mim como um inimigo.
869
01:14:09,135 --> 01:14:11,572
Como se constata, eu sou capaz
de muito desagrado.
870
01:14:11,938 --> 01:14:15,108
- Como eu sou
- Você é tão cansativo, sendo assim.
871
01:14:15,375 --> 01:14:17,340
A rainha
tomou um brilho para mim
872
01:14:17,341 --> 01:14:20,310
e eu vou pingar veneno
em seu ouvido em relação a você
873
01:14:20,313 --> 01:14:22,311
até que ela esteja brava
com ódio por você.
874
01:14:22,314 --> 01:14:25,318
Ou poderíamos ter um mutuamente
amizade vantajosa.
875
01:14:25,850 --> 01:14:27,086
Contagem de três. Sim ou não?
876
01:14:27,920 --> 01:14:29,185
Bem, se você está tão perto
para a rainha
877
01:14:29,188 --> 01:14:30,787
porque não apenas
você mesmo pede esse favor?
878
01:14:30,788 --> 01:14:32,021
Eu não quero que ela pense
879
01:14:32,024 --> 01:14:34,157
Eu quero qualquer coisa dela.
880
01:14:34,158 --> 01:14:35,878
- Você a aconselhou para o nosso lado?
- Não.
881
01:14:36,729 --> 01:14:38,395
O futuro do país
está na balança.
882
01:14:38,398 --> 01:14:40,198
Mm-hmm Minha coisa é
o que eu gostaria de falar.
883
01:14:40,364 --> 01:14:41,368
Você não se importa?
884
01:14:41,899 --> 01:14:43,368
Eu pensei que você estivesse do nosso lado.
885
01:14:43,703 --> 01:14:45,072
Estou do meu lado.
886
01:14:45,337 --> 01:14:46,340
Sempre.
887
01:14:47,305 --> 01:14:49,025
Às vezes é um prazer
coincidência para você.
888
01:14:50,042 --> 01:14:53,078
Como agora. Você vai ter um
chance de salvar o país.
889
01:15:18,805 --> 01:15:20,672
Que tremenda sorte
para te encontrar no jardim.
890
01:15:21,038 --> 01:15:22,140
Nós estávamos tomando o ar.
891
01:15:22,707 --> 01:15:24,277
Você não gosta
a guerra, eu sei disso.
892
01:15:25,176 --> 01:15:28,314
Não, eu não sei, mas devemos
lutar pelo que lutamos.
893
01:15:29,082 --> 01:15:31,146
Godolphin e Lady Marlborough
parece ter encurralado você
894
01:15:31,149 --> 01:15:33,317
então você não consegue ouvir
da sua oposição leal.
895
01:15:33,319 --> 01:15:34,884
Eu sou informado apropriadamente.
896
01:15:34,886 --> 01:15:36,221
Se fosse pessoalmente
Eu acredito nisso.
897
01:15:36,854 --> 01:15:38,224
- Estou muitas vezes doente.
- Verdade.
898
01:15:39,056 --> 01:15:40,091
Triste verdade.
899
01:15:41,225 --> 01:15:43,226
A guerra com os franceses
nos sangre, mesmo se vencermos.
900
01:15:43,229 --> 01:15:44,828
Nós estamos no nosso mais forte
posição agora.
901
01:15:44,831 --> 01:15:46,863
Se Marlborough perder
esta próxima batalha,
902
01:15:46,864 --> 01:15:48,068
nós poderíamos perder tudo.
903
01:15:49,301 --> 01:15:51,069
As pessoas odeiam a guerra
você se dá conta,
904
01:15:51,502 --> 01:15:52,773
eles começam a te odiar.
905
01:15:54,474 --> 01:15:56,877
Lady Marlborough não contou
você dos tumultos em Leeds?
906
01:15:57,408 --> 01:15:58,444
Não, ela não tem.
907
01:15:59,645 --> 01:16:02,445
- Tudo que eu peço é que você procure em seu coração.
- Claro.
908
01:16:02,448 --> 01:16:04,184
Não o coração de Lady Marlborough,
seu próprio.
909
01:16:04,951 --> 01:16:06,853
Preciso falar com você
da sua empregada também.
910
01:16:07,185 --> 01:16:08,953
Abigail?
- Eu acredito que é o nome dela.
911
01:16:09,220 --> 01:16:12,024
Parece que o coronel Masham se apaixonou por ela.
Ele deseja se casar.
912
01:16:12,823 --> 01:16:13,823
Ela é apenas uma empregada.
913
01:16:14,193 --> 01:16:16,359
É irregular
e inexplicável,
914
01:16:16,362 --> 01:16:18,930
mas sendo sentimental, eu sou
mudou-se para ajudar, se possível.
915
01:16:23,502 --> 01:16:24,942
O que você quer dizer
ela não foi vista?
916
01:16:26,404 --> 01:16:29,125
Ela levou um cavalo, Sua Majestade.
Não voltou e nem ela.
917
01:16:30,376 --> 01:16:31,877
Vou mandar cavaleiros.
918
01:16:34,779 --> 01:16:35,779
Não.
919
01:16:36,547 --> 01:16:38,952
Eu acho que ela significa me irritar.
Não envie pilotos.
920
01:16:39,318 --> 01:16:40,850
Caso ela tenha caído, no entanto.
921
01:16:40,853 --> 01:16:42,255
Ela é muito boa para isso.
922
01:16:42,488 --> 01:16:44,957
Eu sei o que ela é.
Não a busque.
923
01:17:00,337 --> 01:17:01,875
Onde estou?
924
01:17:02,239 --> 01:17:03,243
Você está no céu.
925
01:17:04,408 --> 01:17:06,779
Isso é Deus
Você vai encontrá-lo mais tarde.
926
01:17:10,349 --> 01:17:12,953
- Eu preciso ir.
- Eu não acho que isso esteja acontecendo.
927
01:17:18,925 --> 01:17:19,960
Deite-se.
928
01:17:25,965 --> 01:17:27,434
Pare a infecção.
929
01:17:38,978 --> 01:17:40,212
Receba Lady Marlborough.
930
01:17:41,479 --> 01:17:43,817
Agora! Me leve até ela!
931
01:17:54,225 --> 01:17:55,426
Encontre-a.
932
01:17:59,465 --> 01:18:01,835
Encontre-a!
933
01:18:15,046 --> 01:18:17,012
Existem lobos
lá fora, não há? i>
934
01:18:17,015 --> 01:18:19,548
Não, majestade.
Acho que não.
935
01:18:19,551 --> 01:18:22,185
Talvez ela tenha ido embora
para Blenheim, seu palácio?
936
01:18:22,188 --> 01:18:24,420
Ainda não há palácio.
São as madeiras.
937
01:18:24,421 --> 01:18:26,088
Devemos verificar nas árvores
só pra ter certeza.
938
01:18:26,091 --> 01:18:28,127
Sr. Harley!
- Peço desculpas.
939
01:18:28,594 --> 01:18:30,554
Espero que a encontremos
e ela não está morta em uma vala.
940
01:18:30,962 --> 01:18:32,681
O negócio do estado,
no entanto, não pode parar.
941
01:18:32,965 --> 01:18:36,603
Sua Majestade, não houve
palavra da frente em duas semanas.
942
01:18:36,935 --> 01:18:39,104
Não existe dúvida que
Marlborough está em apuros.
943
01:18:39,604 --> 01:18:42,137
Precisamos enviar uma divisão
imediatamente para ajudá-lo.
944
01:18:42,140 --> 01:18:45,277
Custando uma fortuna, construída em seu
paranóia, e andar em Deus sabe o quê.
945
01:18:45,511 --> 01:18:47,377
Nós precisamos esperar.
946
01:18:47,380 --> 01:18:49,479
Eu vou pensar nisso por um tempo.
947
01:18:49,480 --> 01:18:50,850
Isso não pode esperar.
948
01:18:51,149 --> 01:18:53,018
Nós precisamos agir agora.
949
01:18:53,286 --> 01:18:55,488
É um pouco como ir
atrasado para a sua festa?
950
01:18:56,255 --> 01:18:59,188
Se a festa está indo bem, eles não
preciso de você e eles se ressentem da intrusão.
951
01:18:59,189 --> 01:19:01,524
Mas se está indo mal,
você não pode salvá-lo
952
01:19:01,527 --> 01:19:04,965
e você tende a se arrepender
Colocando seu belo vestido para isso.
953
01:19:05,264 --> 01:19:07,297
Não é como uma festa.
954
01:19:07,300 --> 01:19:09,097
Me desculpe, Prime
Ministro, um pensamento passageiro.
955
01:19:09,100 --> 01:19:10,567
Eu acho que é como uma festa.
956
01:19:10,569 --> 01:19:12,372
- Uma analogia perfeita.
- Nós iremos esperar.
957
01:19:14,006 --> 01:19:15,574
Certifique-se de que eles tenham seus melhores vestidos
então eles estão prontos a qualquer momento.
958
01:19:16,841 --> 01:19:19,161
Mude uma divisão para a costa
e ter um barco pronto.
959
01:19:24,181 --> 01:19:25,181
Abigail
960
01:19:26,452 --> 01:19:28,087
Eu me preocupo com algo
se abateu sobre ela.
961
01:19:28,587 --> 01:19:30,189
É noite. Lá fora sozinho.
962
01:19:31,189 --> 01:19:32,259
Ela é forte.
963
01:19:33,158 --> 01:19:34,627
- E ela vai ficar bem.
- Sim.
964
01:19:35,694 --> 01:19:37,429
Ela me salvou minha vida inteira.
965
01:19:38,264 --> 01:19:39,595
Sem ela, eu não sou nada.
966
01:19:39,596 --> 01:19:41,033
Isso não é verdade.
967
01:19:41,966 --> 01:19:44,136
- Você é a rainha.
- Estou cansado.
968
01:19:44,403 --> 01:19:46,469
Isso dói. Tudo machuca.
969
01:19:46,470 --> 01:19:47,939
Todo mundo me deixa.
970
01:19:49,207 --> 01:19:50,340
Morre.
971
01:19:50,341 --> 01:19:51,510
Finalmente ela.
972
01:19:54,046 --> 01:19:55,948
Se ela não está morta
Eu vou cortar a garganta dela.
973
01:19:56,413 --> 01:19:58,251
Ela pode estar fazendo isso
me machucar
974
01:19:58,484 --> 01:20:00,682
me faça dissolver
e dissimular. Eu não vou.
975
01:20:00,685 --> 01:20:03,619
Ela ficará bem.
Eles vão encontrá-la.
976
01:20:03,622 --> 01:20:05,121
Eu não me importo.
977
01:20:05,122 --> 01:20:07,594
Você é uma pessoa bonita.
978
01:20:08,426 --> 01:20:10,130
Você brilha com beleza.
979
01:20:12,264 --> 01:20:13,300
Nos casaremos com você.
980
01:20:14,332 --> 01:20:16,092
- O que?
- O coronel Masham deseja se casar com você.
981
01:20:16,402 --> 01:20:18,238
- Ele faz?
- Sim, você o capturou bastante.
982
01:20:20,006 --> 01:20:21,105
Isso é um absurdo
983
01:20:22,475 --> 01:20:23,576
Eu não tenho nada para oferecer.
984
01:20:24,076 --> 01:20:25,307
Eu sou um servo sem dinheiro.
985
01:20:25,310 --> 01:20:27,176
Seria suicídio de carreira
para ele.
986
01:20:27,179 --> 01:20:29,579
Seu primeiro pensamento é para ele?
Você é um querido.
987
01:20:29,582 --> 01:20:30,951
Eu me importo com ele.
988
01:20:32,350 --> 01:20:33,550
Não da maneira que eu me importo com você
989
01:20:34,520 --> 01:20:35,622
mas o suficiente para casar.
990
01:20:36,689 --> 01:20:39,088
Eu não vou mentir, eu gostaria
ser uma dama novamente.
991
01:20:39,091 --> 01:20:41,591
Sim, sim, isso está certo.
Enquanto ela estiver fora.
992
01:20:41,594 --> 01:20:44,460
Se esperarmos, ela retornará
e gritar e pisar sobre isso.
993
01:20:44,462 --> 01:20:46,733
Mas você deve ter isso. Este é meu
presente para você, e eu exijo que você aceite.
994
01:20:47,064 --> 01:20:47,733
Claro. Quando...
995
01:20:48,067 --> 01:20:49,132
Vamos agora.
996
01:20:51,502 --> 01:20:57,173
Eu, Abigail Hill, te levo, Samuel
Masham, para ser meu marido legítimo.
997
01:20:57,176 --> 01:21:03,212
Eu, Samuel Masham, tomo você
Abigail Hill, para ser minha legítima esposa.
998
01:21:06,551 --> 01:21:09,385
É mais generoso.
Eu estou sobrecarregado.
999
01:21:09,386 --> 01:21:12,188
- Vamos dizer "dívidas de jogo", Sr. Harley?
- excelente.
1000
01:21:12,189 --> 01:21:14,257
Ah, e você deve tomar
apartamentos na ala leste.
1001
01:21:14,260 --> 01:21:16,259
- Obrigado, majestade.
- Obrigado.
1002
01:21:16,261 --> 01:21:17,726
Ah, é divertido
ser rainha às vezes.
1003
01:21:17,729 --> 01:21:19,628
Hmm. Só podemos imaginar.
1004
01:21:21,434 --> 01:21:23,336
Você está procurando o caminho errado.
1005
01:21:23,536 --> 01:21:26,235
Onde ela poderia ter ido? Você
enviou pilotos procurando por ela?
1006
01:21:26,238 --> 01:21:27,774
Eu já te disse antes.
1007
01:21:28,105 --> 01:21:29,539
Ela estaria doente
por vários dias,
1008
01:21:29,542 --> 01:21:30,840
mas ela seria
quase recuperado por agora.
1009
01:21:30,841 --> 01:21:32,708
Ela provavelmente
Voltei para Southampton.
1010
01:21:32,711 --> 01:21:35,378
Para fazer o que?
Para planejar o que? Para ficar pronto?
1011
01:21:35,381 --> 01:21:38,618
Eu sou tão dura quanto uma rocha
e é a nossa noite de núpcias.
1012
01:21:45,524 --> 01:21:46,525
Mentira ainda.
1013
01:21:59,505 --> 01:22:02,707
Agora que ela se foi, eu me vejo
mais preocupado do que quando ela estava aqui.
1014
01:22:03,876 --> 01:22:06,542
Pois é como se ela pudesse atacar
de qualquer lugar a qualquer hora,
1015
01:22:06,545 --> 01:22:08,148
e eu não vou ver isso chegando.
1016
01:22:11,649 --> 01:22:12,719
Eu devo estar calmo.
1017
01:22:13,719 --> 01:22:14,720
Ela se foi.
1018
01:22:15,386 --> 01:22:16,421
Eu sou casado.
1019
01:22:19,125 --> 01:22:20,556
Mas devo estar pronto.
E ainda, como estar pronto
1020
01:22:20,559 --> 01:22:22,162
quando eu não sei
onde meu inimigo está?
1021
01:22:23,796 --> 01:22:27,399
Minha vida é como um labirinto que eu continuamente
acho que saí de
1022
01:22:27,698 --> 01:22:30,170
apenas para encontrar outro canto
Bem na minha frente.
1023
01:22:46,216 --> 01:22:48,252
Garoto, traga-me uma carruagem.
1024
01:22:49,354 --> 01:22:50,721
Mae diz que não.
1025
01:22:51,590 --> 01:22:54,094
Estou indo embora. Me ajude.
1026
01:22:59,265 --> 01:23:00,399
Mae diz que não.
1027
01:23:04,537 --> 01:23:05,703
Você está se sentindo melhor então?
1028
01:23:05,938 --> 01:23:07,936
Meu cavalo está vivo?
ou você comeu?
1029
01:23:07,939 --> 01:23:09,240
Eu vendi.
1030
01:23:09,942 --> 01:23:11,411
Você ainda me deve, no entanto.
1031
01:23:12,944 --> 01:23:14,944
Você pode chupar sua ceia
de agora em diante. i>
1032
01:23:14,947 --> 01:23:16,547
Eu vou levar 20%. i>
1033
01:23:17,750 --> 01:23:20,487
Você parece elegante.
Os senhores gostarão disso. I>
1034
01:23:20,953 --> 01:23:24,690
- Você já viu dez soberanos de ouro?
- Nos meus sonhos. I>
1035
01:23:25,291 --> 01:23:27,456
Vá para a fonte do Hyde Park
às 9:00 da manhã, i>
1036
01:23:27,457 --> 01:23:29,394
e você verá um homem
andando de pato. i>
1037
01:23:36,402 --> 01:23:38,634
O que aconteceu?
Você está bem?
1038
01:23:38,636 --> 01:23:41,404
Aquela boceta, Abigail, me envenenou.
1039
01:23:41,407 --> 01:23:43,475
Maria Madalena aqui me encontrou.
1040
01:23:44,975 --> 01:23:46,211
Eles te estupraram?
1041
01:23:46,679 --> 01:23:48,381
Não, eles não fizeram.
1042
01:23:48,845 --> 01:23:51,480
Mas o emprego remunerado é
em oferta, eu preciso disso.
1043
01:23:51,483 --> 01:23:52,917
Abigail fez isso?
1044
01:23:53,385 --> 01:23:54,385
Sim.
1045
01:23:55,319 --> 01:23:56,385
Como vai o reino?
1046
01:23:56,386 --> 01:23:59,725
♪ Música i>
1047
01:24:01,627 --> 01:24:08,331
♪ Música por um tempo ♪ i>
1048
01:24:08,332 --> 01:24:13,402
♪ Todas as suas preocupações serão ♪ i>
1049
01:24:13,404 --> 01:24:15,605
♪ Todos ♪ i>
1050
01:24:15,608 --> 01:24:17,807
♪ Todos, todos ♪ i>
1051
01:24:17,810 --> 01:24:20,376
♪ Todos ♪ i>
1052
01:24:20,377 --> 01:24:22,645
♪ Todos, todos ♪ i>
1053
01:24:22,648 --> 01:24:27,618
♪ Todas as suas preocupações serão ♪ i>
1054
01:24:28,020 --> 01:24:32,457
♪ pensando ♪ i>
1055
01:24:32,858 --> 01:24:36,492
♪ pensando ♪ i>
1056
01:24:36,493 --> 01:24:42,365
♪ Como suas dores foram amenizadas i>
1057
01:24:42,368 --> 01:24:44,634
♪ Facilitado i>
1058
01:24:44,636 --> 01:24:46,969
♪ Facilitado i>
1059
01:24:46,970 --> 01:24:52,545
♪ E desdenhando estar satisfeito ♪ i>
1060
01:24:52,978 --> 01:24:59,484
♪ De sua eterna ♪ i>
1061
01:24:59,984 --> 01:25:04,823
♪ Eterno ♪ i>
1062
01:25:05,591 --> 01:25:08,759
♪ Bandas eternas ♪ i>
1063
01:25:08,761 --> 01:25:10,729
♪ Até as cobras ♪ i>
1064
01:25:11,063 --> 01:25:13,462
♪ Gota, solta ♪ i>
1065
01:25:13,465 --> 01:25:15,698
♪ Gota, solta ♪ i>
1066
01:25:15,701 --> 01:25:17,867
♪ Gota, solta ♪ i>
1067
01:25:24,542 --> 01:25:25,545
Lady Marlborough.
1068
01:25:26,877 --> 01:25:27,912
Oh céus.
1069
01:25:28,979 --> 01:25:30,813
O servo está vestido
nas roupas de uma dama.
1070
01:25:30,814 --> 01:25:32,948
Como ... caprichoso.
1071
01:25:32,951 --> 01:25:34,886
Meu querido amigo e primo
1072
01:25:35,554 --> 01:25:36,985
como é bom ver
você voltou de ...
1073
01:25:36,988 --> 01:25:37,988
Inferno.
1074
01:25:38,788 --> 01:25:40,469
Tenho certeza que você deve
passá-lo um dia.
1075
01:25:40,893 --> 01:25:42,591
Você perdeu algumas coisas.
1076
01:25:42,594 --> 01:25:43,694
O meu casamento.
1077
01:25:44,729 --> 01:25:46,631
Foi um assunto simples,
mas lindamente feito.
1078
01:25:48,867 --> 01:25:50,270
Todos saem.
1079
01:25:54,707 --> 01:25:58,278
Se você me oferecer chá, você vai
Perdoe-me se eu não aceitar.
1080
01:25:59,944 --> 01:26:03,849
Eu procurei meu coração e não o fiz
confie nele, e essa é a minha vergonha.
1081
01:26:04,515 --> 01:26:06,585
Eu não pude apenas ficar de pé
e deixe você me destruir.
1082
01:26:07,586 --> 01:26:08,865
Você talvez tenha me ensinado isso.
1083
01:26:10,020 --> 01:26:11,024
Mas acabou agora.
1084
01:26:12,055 --> 01:26:14,559
Eu ganhei. Eu estou seguro.
1085
01:26:15,359 --> 01:26:17,764
Nós não temos que lutar mais.
Isso não é grandioso?
1086
01:26:18,863 --> 01:26:21,000
Se você acabou de me perdoar
Nós podemos ser felizes juntos.
1087
01:26:27,537 --> 01:26:29,942
Obviamente, você ainda tem
alguma raiva para expiar.
1088
01:26:31,609 --> 01:26:32,944
Eu vou permitir isso desta vez.
1089
01:26:33,712 --> 01:26:36,078
Parabéns
na sua felicidade conjugal.
1090
01:26:45,524 --> 01:26:46,559
Seu rosto.
1091
01:26:47,859 --> 01:26:49,859
Eu pareço tão mal assim? Se eu fosse
um homem, seria muito arrojado
1092
01:26:49,862 --> 01:26:50,930
uma cicatriz como essa.
1093
01:26:52,064 --> 01:26:54,264
Onde você esteve, Sarah?
Por que você saiu assim?
1094
01:26:54,698 --> 01:26:55,768
Eu fui andar.
1095
01:26:56,135 --> 01:26:57,537
Alguns bandidos me atacaram.
1096
01:26:58,036 --> 01:26:59,639
Levei algum tempo
para combatê-los.
1097
01:26:59,970 --> 01:27:01,103
Seu pobre rosto.
1098
01:27:01,104 --> 01:27:02,341
Você deveria vê-los.
1099
01:27:03,341 --> 01:27:04,743
E você esteve bem
cuidado, eu confio.
1100
01:27:05,077 --> 01:27:07,479
Alguns homens acabaram
enviado para me encontrar, eu ouço.
1101
01:27:08,145 --> 01:27:09,948
Eu estava preocupado por você.
Eu pensei em você...
1102
01:27:11,114 --> 01:27:12,652
Você não fez isso
tentar me machucar?
1103
01:27:13,452 --> 01:27:14,819
Eu não brinco com você.
1104
01:27:15,886 --> 01:27:17,023
Não, eu sei, eu sei.
1105
01:27:17,921 --> 01:27:18,921
Olhe para mim.
1106
01:27:20,926 --> 01:27:23,395
Eu vou dizer isso uma vez e
claramente, meu querido.
1107
01:27:23,895 --> 01:27:25,096
Você deve mandar Abigail embora.
1108
01:27:25,831 --> 01:27:28,134
Do meu coração,
Sra. Morley, faça isso.
1109
01:27:28,765 --> 01:27:29,868
Eu não quero.
1110
01:27:30,702 --> 01:27:31,902
Ela é uma víbora.
1111
01:27:33,872 --> 01:27:35,108
Você está com ciúmes.
1112
01:27:35,439 --> 01:27:37,143
Você fará o que eu digo.
1113
01:27:37,643 --> 01:27:39,909
O primeiro ministro e o Sr. Harley.
- O que é isso?
1114
01:27:39,912 --> 01:27:42,193
Mil perdões, seu
Majestade, mas a palavra da frente.
1115
01:27:42,448 --> 01:27:45,784
- O que aconteceu?
- Marlborough está pronto. Ele os tem superados.
1116
01:27:46,051 --> 01:27:48,020
Ele precisa de uma guarnição
atacar a costa.
1117
01:27:48,453 --> 01:27:49,985
Deixe-os ir para a festa agora.
1118
01:27:49,988 --> 01:27:51,052
Claro, Sua Majestade.
1119
01:27:51,055 --> 01:27:52,721
Que festa?
1120
01:27:52,724 --> 01:27:54,060
Aconteceu enquanto você estava fora.
1121
01:27:54,591 --> 01:27:56,863
Obrigado senhores.
Mantenha-me informado do progresso.
1122
01:27:57,095 --> 01:27:59,899
É bom te ver em casa e
tão bem, lady Marlborough.
1123
01:28:07,171 --> 01:28:09,204
Agora você fez muito bem
com as divisões.
1124
01:28:09,207 --> 01:28:11,907
- Sim, eu sei que sim.
- No entanto, as duas novas posições do gabinete,
1125
01:28:11,908 --> 01:28:13,145
eles devem ficar com os Whigs.
1126
01:28:14,313 --> 01:28:16,846
Eu sou a rainha. Não tente
fazer aquilo que você faz.
1127
01:28:16,849 --> 01:28:18,850
Não tente gerenciar isso,
como você não pode.
1128
01:28:19,251 --> 01:28:21,550
Eu sei que a Harley esteve em
seu ouvido e Abigail em sua cama.
1129
01:28:21,551 --> 01:28:24,157
O suficiente! Você será como eu desejo
você é de agora em diante.
1130
01:28:24,488 --> 01:28:25,488
Voce entende?
1131
01:28:25,622 --> 01:28:26,622
Anne
1132
01:28:26,859 --> 01:28:28,194
Não. Não, não.
1133
01:28:28,993 --> 01:28:30,796
Não, seu rosto me assusta.
Não!
1134
01:28:31,630 --> 01:28:33,733
Boa noite, Lady Marlborough.
1135
01:28:41,773 --> 01:28:42,774
Manhã.
1136
01:28:45,277 --> 01:28:46,277
Manhã.
1137
01:28:47,078 --> 01:28:48,880
Que visão estranha você é,
meu querido.
1138
01:28:49,145 --> 01:28:50,483
É melhor, no entanto.
1139
01:29:01,658 --> 01:29:04,226
Eu acho que estou me tornando bastante
sentimental como eu envelheço.
1140
01:29:04,229 --> 01:29:06,864
Não acho que você teve o
capacidade de sentimentalismo.
1141
01:29:09,701 --> 01:29:11,170
Eu também não achei ...
1142
01:29:12,069 --> 01:29:13,939
mas muito
está me surpreendendo ultimamente. i>
1143
01:29:15,675 --> 01:29:18,755
comecei a examinar alguns dos muitos,
muitas, muitas cartas que você me escreveu. i>
1144
01:29:19,243 --> 01:29:20,979
"Eu anseio por seu abraço. i>
1145
01:29:21,845 --> 01:29:24,250
anseio pelo calor de
seu corpo nu no meu. " i>
1146
01:29:24,582 --> 01:29:27,152
É muito intenso
muito explícito.
1147
01:29:27,920 --> 01:29:31,724
Eu pensei que tinha perdido alguns deles
o outro dia. Foi um susto.
1148
01:29:32,122 --> 01:29:35,157
E se, digamos, esse filho da puta,
Jonathan Swift, colocou as mãos neles?
1149
01:29:35,158 --> 01:29:37,626
Em seu jornal no dia seguinte.
1150
01:29:37,627 --> 01:29:39,161
Você estaria arruinado.
1151
01:29:39,162 --> 01:29:40,233
Você nunca.
1152
01:29:41,265 --> 01:29:44,903
Você não tem ideia do que
Eu faria pelo meu país ...
1153
01:29:45,871 --> 01:29:46,871
e para você.
1154
01:29:48,206 --> 01:29:50,139
Me arruinar? Você faria isso?
1155
01:29:50,140 --> 01:29:51,974
Vou usar essas letras,
1156
01:29:51,975 --> 01:29:53,676
a menos que você anuncie
o aumento de impostos,
1157
01:29:53,679 --> 01:29:55,144
mude o armário como eu desejo,
1158
01:29:55,145 --> 01:29:56,747
e se livrar de Abigail.
1159
01:30:20,738 --> 01:30:22,377
Você não deseja saber
o que eu decidi?
1160
01:30:23,175 --> 01:30:24,975
Eu gostaria de saber
que você é feliz
1161
01:30:25,810 --> 01:30:28,179
e que seu espírito
ilumine quando isso for feito.
1162
01:31:29,105 --> 01:31:31,844
A rainha pede
o retorno da sua chave.
1163
01:31:32,042 --> 01:31:34,947
Você vai devolver
e desocupar o tribunal hoje.
1164
01:31:36,113 --> 01:31:37,113
Onde ela está?
1165
01:31:37,416 --> 01:31:38,947
Você entregará a chave.
1166
01:31:38,948 --> 01:31:41,752
A rainha não te concederá
uma audiência.
1167
01:32:02,908 --> 01:32:03,908
Anne?
1168
01:32:04,140 --> 01:32:05,845
Eu entreguei minha chave.
1169
01:32:11,216 --> 01:32:13,953
Mrs. Morley,
Você está com raiva, eu sei.
1170
01:32:14,853 --> 01:32:15,988
Sinto muito.
1171
01:32:16,755 --> 01:32:18,422
Eu fiquei muito bravo por um momento.
1172
01:32:18,756 --> 01:32:19,756
Apenas abra a porta.
1173
01:32:23,795 --> 01:32:26,265
Por favor, apenas ... Você poderia apenas ...
1174
01:32:27,131 --> 01:32:29,067
Sra. Morley, abra a porta.
1175
01:32:39,310 --> 01:32:41,979
Eu queimei as cartas.
Eu os queimei.
1176
01:32:46,752 --> 01:32:48,319
Oh, faça o que quiser.
1177
01:33:09,939 --> 01:33:11,911
Mas eu não voltarei.
1178
01:33:13,478 --> 01:33:15,145
Voce entende?
1179
01:33:16,046 --> 01:33:17,981
Eu irei e irei embora.
1180
01:33:22,554 --> 01:33:24,288
Abigail fez isso.
1181
01:33:25,555 --> 01:33:27,292
Ela não te ama.
1182
01:33:28,126 --> 01:33:30,057
Porque como alguém poderia?
1183
01:33:30,060 --> 01:33:32,130
Ela não quer nada de mim
ao contrário de você.
1184
01:33:33,096 --> 01:33:34,997
Ela não quer nada de você
1185
01:33:35,000 --> 01:33:39,268
e ainda assim ela é uma dama,
com 2.000 por ano,
1186
01:33:39,270 --> 01:33:41,369
e Harley se senta
no seu joelho na maioria das noites.
1187
01:33:41,372 --> 01:33:43,207
Eu queria que você pudesse me amar
como ela faz.
1188
01:33:44,341 --> 01:33:46,077
Você deseja que eu minta para você?
1189
01:33:47,412 --> 01:33:48,412
Oh.
1190
01:33:48,814 --> 01:33:50,378
"Você parece um ... um ...
1191
01:33:50,381 --> 01:33:52,783
um anjo caiu do céu
Sua Majestade."
1192
01:33:53,518 --> 01:33:54,518
Não.
1193
01:33:55,020 --> 01:33:57,088
As vezes,
Você parece um texugo.
1194
01:33:57,520 --> 01:33:59,887
- E você pode confiar em mim para lhe dizer.
- Por quê?
1195
01:33:59,890 --> 01:34:02,359
Porque eu não vou mentir!
Isso é amor!
1196
01:34:16,341 --> 01:34:18,144
Eu tenho meus deveres para atender.
1197
01:34:51,140 --> 01:34:52,176
Eu tenho...
1198
01:34:59,350 --> 01:35:03,018
Eu tenho, nos últimos meses,
estava descontente com o governo.
1199
01:35:04,520 --> 01:35:06,992
Lord Godolphin
perdeu minha confiança.
1200
01:35:09,261 --> 01:35:11,863
Portanto, estou anunciando
um novo primeiro-ministro ...
1201
01:35:13,296 --> 01:35:14,934
será o Sr. Harley.
1202
01:35:18,203 --> 01:35:19,238
Godolphin,
1203
01:35:19,938 --> 01:35:21,506
Eu agradeço pelo seu serviço.
1204
01:35:22,506 --> 01:35:25,510
Nós vamos processar pela paz
com a França imediatamente.
1205
01:35:26,077 --> 01:35:28,076
Eu falei!
1206
01:35:28,078 --> 01:35:29,444
Todos partem!
1207
01:35:41,658 --> 01:35:43,394
Deixe isso. Eu gosto disso.
1208
01:35:44,362 --> 01:35:45,631
Os espelhos também ficam.
1209
01:35:47,032 --> 01:35:49,134
Oh meu Deus. Você realmente pensa
você venceu.
1210
01:35:52,069 --> 01:35:53,104
Não tenho?
1211
01:35:54,270 --> 01:35:56,207
Nós estamos jogando
jogos muito diferentes.
1212
01:35:57,341 --> 01:36:00,208
Tudo que eu sei é
sua carruagem aguarda
1213
01:36:00,211 --> 01:36:03,015
e minha empregada está a caminho com
algo chamado abacaxi.
1214
01:36:34,712 --> 01:36:35,712
Vai?
1215
01:36:43,587 --> 01:36:44,587
Vai.
1216
01:37:05,743 --> 01:37:06,978
Faça isso novamente!
1217
01:38:05,069 --> 01:38:06,069
Estou aqui.
1218
01:38:12,377 --> 01:38:13,712
Você vai fazer as minhas pernas, por favor?
1219
01:38:14,546 --> 01:38:16,015
Claro.
1220
01:38:16,648 --> 01:38:18,149
Toalhas quentes agora.
1221
01:38:24,389 --> 01:38:25,422
Você está bêbado?
1222
01:38:26,355 --> 01:38:27,457
Eu tive vinho.
1223
01:38:28,259 --> 01:38:29,426
Muito bom vinho.
1224
01:38:30,729 --> 01:38:33,295
Você deveria ter alguns. Eu vou te pegar um pouco.
Isso facilitaria você.
1225
01:38:33,296 --> 01:38:34,296
Não.
1226
01:38:35,800 --> 01:38:37,569
Eu não entendo esses papéis.
1227
01:38:43,475 --> 01:38:44,510
Estou me sentindo mal.
1228
01:38:46,176 --> 01:38:47,310
Com licença por um momento, por favor.
1229
01:39:02,493 --> 01:39:04,162
Desculpa. Eu estou doente.
1230
01:39:04,496 --> 01:39:06,596
Por que, deite-se. eu vou ligar
o médico para você, meu amor.
1231
01:39:07,230 --> 01:39:09,264
Obrigado obrigado.
1232
01:39:13,337 --> 01:39:14,372
Médico.
1233
01:39:33,658 --> 01:39:36,858
- O que acontece?
- Eles negociaram uma paz com os franceses,
1234
01:39:36,859 --> 01:39:38,760
desistir demais, é claro.
1235
01:39:38,761 --> 01:39:39,860
Claro.
1236
01:39:39,863 --> 01:39:41,863
Marlborough retorna em uma semana.
1237
01:39:41,864 --> 01:39:43,932
Harley vai se mover
para tê-lo substituído.
1238
01:39:43,935 --> 01:39:47,402
Agora que a paz com a França foi feita ...
1239
01:39:47,404 --> 01:39:50,939
Retorno de Marlborough de volta à Inglaterra
é iminente. Eu me pergunto, Sua Majestade,
1240
01:39:50,942 --> 01:39:53,509
se é certo que ele
é deixado como chefe de nossas forças?
1241
01:39:53,511 --> 01:39:57,311
Eu vou arrancar sua toupeira de seu rosto.
Você deve pará-lo, Godolphin.
1242
01:39:57,314 --> 01:39:59,713
Ele é um herói
quem ganhou a paz por nós.
1243
01:39:59,716 --> 01:40:01,917
De fato, mas ele teria
nos lançou em uma guerra sangrenta
1244
01:40:01,920 --> 01:40:03,689
isso teria nos arruinado,
então tem isso.
1245
01:40:03,886 --> 01:40:06,555
Seria mais fácil puxar meu
cordas se você estivesse de volta ao tribunal.
1246
01:40:06,556 --> 01:40:09,324
Uma nova era de paz
e prosperidade, um novo dia,
1247
01:40:09,327 --> 01:40:10,895
uma porta para um novo futuro.
1248
01:40:11,229 --> 01:40:12,331
Há metáforas em abundância.
1249
01:40:12,529 --> 01:40:14,896
Estou cansado. Eu vou pensar nisso.
1250
01:40:14,899 --> 01:40:16,135
Obrigado a todos.
1251
01:40:19,604 --> 01:40:21,172
Obviamente, você escolheu
1252
01:40:21,439 --> 01:40:22,875
manter os detalhes
de sua demissão de mim.
1253
01:40:23,207 --> 01:40:24,940
Vou deixar uma lacuna
na conversa
1254
01:40:24,943 --> 01:40:26,411
para você remediar isso.
1255
01:40:34,283 --> 01:40:36,618
Eu não sei das mulheres
e seus sentimentos
1256
01:40:36,621 --> 01:40:39,820
mas eu sei que eles amamentam
dói como recém-nascidos choramingando.
1257
01:40:39,823 --> 01:40:43,992
Godolphin, sinto uma onda de
desejo ver seu nariz quebrado.
1258
01:40:43,993 --> 01:40:45,162
Seu ponto?
1259
01:40:45,662 --> 01:40:46,662
Sua Majestade,
1260
01:40:47,564 --> 01:40:48,934
posso abordar o assunto
de Lady Marlborough?
1261
01:40:49,265 --> 01:40:50,265
Não tu não podes.
1262
01:40:50,635 --> 01:40:52,367
Uma brecha em uma amizade querida.
1263
01:40:52,368 --> 01:40:53,868
Certamente isso poderia ser curado.
1264
01:40:53,871 --> 01:40:55,872
Algumas feridas não fecham.
1265
01:40:56,372 --> 01:40:57,542
Eu tenho muitos desses.
1266
01:40:57,908 --> 01:40:59,478
Um só anda por aí com eles
1267
01:40:59,777 --> 01:41:02,444
e às vezes pode-se
sinta-os se enchendo de sangue.
1268
01:41:02,447 --> 01:41:06,752
Uma letra. Um pedido de desculpas de algum tipo
Isso facilita seu retorno.
1269
01:41:07,283 --> 01:41:08,787
Existem limites
para o que se pode dar.
1270
01:41:09,386 --> 01:41:12,320
Talvez ela pudesse te escrever
e poderíamos tentar reparar
1271
01:41:12,323 --> 01:41:14,493
pelo menos uma ferida na nossa rainha?
1272
01:41:18,662 --> 01:41:19,729
Não posso pará-la.
1273
01:41:20,296 --> 01:41:21,500
Eu imagino que seria inútil
1274
01:41:21,797 --> 01:41:23,398
e eu trairia a carta
Dentro do fogo,
1275
01:41:23,399 --> 01:41:24,970
mas não posso impedi-la.
1276
01:41:27,837 --> 01:41:30,908
"Você ... boceta."
1277
01:41:38,881 --> 01:41:39,984
"Meu Deus,
1278
01:41:40,783 --> 01:41:42,287
Eu sinto sua falta."
1279
01:41:49,725 --> 01:41:51,993
Você tem certeza
isso é tudo do correio?
1280
01:41:51,996 --> 01:41:53,265
Você procura alguma coisa?
1281
01:41:55,431 --> 01:41:59,002
Não, eu ... Um pedaço de tecido
da minha prima em Florença.
1282
01:41:59,337 --> 01:42:00,872
Tenho certeza que virá.
1283
01:42:01,738 --> 01:42:06,708
"Eu sonhei que te esfaqueei
1284
01:42:06,711 --> 01:42:09,547
no olho ".
1285
01:42:14,385 --> 01:42:15,917
Isso não pode ser tudo isso.
1286
01:42:15,920 --> 01:42:17,652
- É senhora.
- Não se apóie em mim!
1287
01:42:17,654 --> 01:42:19,521
Vamos pedir outra
peça de tecido
1288
01:42:19,524 --> 01:42:20,684
da sua prima em Florença?
1289
01:42:21,859 --> 01:42:23,858
Talvez tenha sido perdido ou comido
por camundongos na longa jornada.
1290
01:42:23,859 --> 01:42:26,528
Não, eu só quero saber
que todas as minhas correspondências estão aqui.
1291
01:42:26,529 --> 01:42:28,667
Claro.
Footman, vá e confira novamente.
1292
01:42:28,864 --> 01:42:29,899
Imediatamente.
1293
01:42:30,868 --> 01:42:31,903
Incompetente.
1294
01:42:41,045 --> 01:42:43,613
"Meu querido..."
1295
01:42:44,515 --> 01:42:47,286
Sra. Morley ...
1296
01:42:51,020 --> 01:42:52,020
"EU..."
1297
01:43:15,011 --> 01:43:16,413
Eu estou em um dilema ...
1298
01:43:17,148 --> 01:43:18,617
e você é meu querido.
1299
01:43:20,417 --> 01:43:22,684
eu não sei
se falar disso.
1300
01:43:22,685 --> 01:43:23,720
O que é isso?
1301
01:43:24,154 --> 01:43:26,090
- Não tenho certeza.
- Eu não gosto disso.
1302
01:43:26,422 --> 01:43:28,123
Você vai apresentar este incognoscível
coisa no meu cérebro
1303
01:43:28,126 --> 01:43:30,694
e vai me comer
com possibilidades horríveis.
1304
01:43:30,993 --> 01:43:32,863
Não é horrível, querida Anne.
1305
01:43:33,698 --> 01:43:34,765
É apenas dinheiro.
1306
01:43:35,698 --> 01:43:36,698
Dinheiro?
1307
01:43:37,801 --> 01:43:39,804
Eu encontrei nos livros ...
1308
01:43:40,970 --> 01:43:43,131
grandes somas de dinheiro parecem
ter corrido para Marlborough,
1309
01:43:43,774 --> 01:43:46,106
mas não estão refletidos no
recibos de despesas das forças.
1310
01:43:46,109 --> 01:43:47,109
O que?
1311
01:43:48,112 --> 01:43:49,113
Já se foi.
1312
01:43:50,546 --> 01:43:52,117
Devo pedir de volta?
no seu retorno?
1313
01:43:53,050 --> 01:43:54,653
Silenciosamente, talvez?
1314
01:43:54,850 --> 01:43:57,389
Você está dizendo que Sarah
desviou dinheiro para ele?
1315
01:43:57,755 --> 01:43:58,788
Parece que sim.
1316
01:43:59,957 --> 01:44:01,092
Uns 7.000.
1317
01:44:02,126 --> 01:44:03,362
Ela não faria.
1318
01:44:04,962 --> 01:44:06,797
- É só...
- Ela não faria.
1319
01:44:11,536 --> 01:44:13,872
Eu sou, claro, talvez
confundido com a contabilidade.
1320
01:44:16,172 --> 01:44:20,009
Às vezes todos esses números são vertiginosos
e eles são tão inconstantes quanto humanos.
1321
01:44:20,011 --> 01:44:22,747
Eles geralmente se somam ao
segunda ou terceira tentativa.
1322
01:44:23,680 --> 01:44:25,750
Existe uma explicação simples
Eu não estou vendo.
1323
01:44:26,917 --> 01:44:28,586
Nós baniremos isso
das nossas mentes.
1324
01:44:30,755 --> 01:44:33,524
Vamos levar as crianças?
para um passeio no jardim?
1325
01:44:37,595 --> 01:44:39,898
Não obrigado. Eu preciso descansar.
1326
01:44:41,931 --> 01:44:42,931
Você pode sair.
1327
01:44:56,881 --> 01:44:57,882
Porra!
1328
01:44:58,716 --> 01:45:01,051
Porra! Porra! Porra!
1329
01:45:03,752 --> 01:45:04,752
Porra!
1330
01:45:23,140 --> 01:45:24,676
Eu preciso colocar de volta.
1331
01:45:30,881 --> 01:45:31,881
Vá embora.
1332
01:46:37,881 --> 01:46:40,618
Marlborough está em Southampton.
Precisamos de uma decisão.
1333
01:46:40,885 --> 01:46:42,216
Sua Majestade, se eu puder ...
1334
01:46:42,219 --> 01:46:43,822
Havia muito pouca correspondência
hoje.
1335
01:46:45,055 --> 01:46:47,692
Bastante. Se eu puder, o
situação com Marlborough?
1336
01:46:48,359 --> 01:46:50,224
Ele está roubando de mim.
1337
01:46:50,225 --> 01:46:51,225
O que?
1338
01:46:52,729 --> 01:46:54,796
Sua Majestade,
isso é absurdo.
1339
01:46:54,797 --> 01:46:56,130
Lady Abigail, bolsa privada,
1340
01:46:56,131 --> 01:46:58,766
não é verdade que eles têm
roubado de mim?
1341
01:46:58,769 --> 01:46:59,904
Nos danificou?
1342
01:47:01,238 --> 01:47:02,238
Sim.
1343
01:47:05,943 --> 01:47:07,645
Está tudo lá
em preto e branco.
1344
01:47:08,243 --> 01:47:09,913
Ela deve estar arruinada
1345
01:47:10,648 --> 01:47:12,113
banido de sua
amada Inglaterra.
1346
01:47:12,114 --> 01:47:13,585
Eles não são leais.
1347
01:47:13,850 --> 01:47:16,121
Eles nos machucariam
nosso país, a rainha.
1348
01:47:17,121 --> 01:47:19,686
- Sua Majestade, se eu puder ...
- Não tu não podes!
1349
01:47:19,689 --> 01:47:21,189
Ele será cobrado.
Eles serão banidos.
1350
01:47:21,192 --> 01:47:22,961
Eu falei. Saia!
1351
01:47:53,422 --> 01:47:54,993
Ah, a correspondência está aqui.
1352
01:48:03,100 --> 01:48:05,770
De repente me sinto tão cansado
da Inglaterra, minha querida.
1353
01:48:06,368 --> 01:48:07,971
Talvez devêssemos ir
Em outro lugar.
1354
01:49:21,310 --> 01:49:22,310
Anne?
1355
01:49:26,050 --> 01:49:27,283
Querida Anne?
1356
01:49:29,086 --> 01:49:30,087
Vamos pegar você em uma cadeira.
1357
01:49:30,386 --> 01:49:32,322
Como você se atreve a tocar
a rainha assim!
1358
01:49:33,989 --> 01:49:36,359
- Eu sinto Muito.
- Eu não pedi para você falar.
1359
01:49:44,201 --> 01:49:45,234
Esfregue minha perna.
1360
01:50:18,469 --> 01:50:21,372
- Você deveria deitar.
- Você deve falar quando solicitado.
1361
01:50:33,216 --> 01:50:34,350
Estou tonto.
1362
01:50:35,551 --> 01:50:37,255
Eu preciso segurar em algo.
1363
01:53:44,439 --> 01:53:47,176
♪ Me solta ♪ i>
1364
01:53:47,778 --> 01:53:50,547
♪ De suas mãos ♪ i>
1365
01:53:51,180 --> 01:53:54,215
♪ Deixe-me voar ♪ i>
1366
01:53:54,216 --> 01:53:56,953
♪ Para terras distantes ♪ i>
1367
01:53:57,587 --> 01:54:00,488
♪ Sobre campos verdes ♪ i>
1368
01:54:00,489 --> 01:54:03,661
♪ Árvores e montanhas ♪ i>
1369
01:54:05,029 --> 01:54:07,094
♪ Flores ♪ i>
1370
01:54:07,095 --> 01:54:11,432
♪ E fontes da floresta ♪ i>
1371
01:54:11,435 --> 01:54:14,101
♪ Casa ao longo das pistas ♪ i>
1372
01:54:14,104 --> 01:54:16,672
♪ Do céu ♪ i>
1373
01:54:17,305 --> 01:54:20,106
♪ Para este escuro ♪ i>
1374
01:54:20,109 --> 01:54:23,310
♪ E quarto solitário ♪ i>
1375
01:54:23,313 --> 01:54:27,314
♪ projeta uma sombra ♪ i>
1376
01:54:27,317 --> 01:54:29,717
♪ Cast na escuridão i>
1377
01:54:29,720 --> 01:54:33,091
♪ E meus olhos são espelhos ♪ i>
1378
01:54:33,657 --> 01:54:36,292
♪ Do mundo lá fora ♪ i>
1379
01:54:36,827 --> 01:54:39,527
♪ Pensando no caminho ♪ i>
1380
01:54:39,529 --> 01:54:42,698
♪ que o vento
Pode virar a maré ♪ i>
1381
01:54:43,533 --> 01:54:46,134
♪ E essas sombras viram ♪ i>
1382
01:54:46,136 --> 01:54:49,306
♪ De roxo a cinza ♪ i>
1383
01:54:49,671 --> 01:54:52,539
♪ Por apenas um pombo do horizonte ♪ i>
1384
01:54:52,542 --> 01:54:54,408
♪ Sonhando com o aberto ♪ i>
1385
01:54:54,411 --> 01:54:56,710
♪ Esperando pelo dia ♪ i>
1386
01:54:56,712 --> 01:54:58,750
♪ Que ele pode abrir as asas ♪ i>
1387
01:54:59,082 --> 01:55:02,752
♪ E voe para longe novamente i>
1388
01:55:03,420 --> 01:55:05,786
♪ voe para longe ♪ i>
1389
01:55:05,787 --> 01:55:08,524
♪ Pombo do horizonte, voe ♪ i>
1390
01:55:09,560 --> 01:55:11,425
♪ Para os sonhos ♪ i>
1391
01:55:11,426 --> 01:55:15,733
♪ Você saiu
Tão muito atrasado ♪ i>
1392
01:55:16,466 --> 01:55:18,801
♪ voe para longe ♪ i>
1393
01:55:19,136 --> 01:55:22,670
♪ Pombo do horizonte, voe ♪ i>
1394
01:55:22,671 --> 01:55:24,538
♪ Para os sonhos ♪ i>
1395
01:55:24,541 --> 01:55:28,813
♪ Você saiu
Tão muito atrasado ♪ i>
1396
01:55:29,578 --> 01:55:33,747
♪ Apenas me deixe acordar
De manhã ♪ i>
1397
01:55:33,750 --> 01:55:36,484
♪ Para o cheiro de feno de milho novo ♪ i>
1398
01:55:36,487 --> 01:55:38,552
♪ Para rir e chorar ♪ i>
1399
01:55:38,555 --> 01:55:40,387
♪ Para viver e morrer ♪ i>
1400
01:55:40,390 --> 01:55:43,557
♪ No brilho do meu dia ♪ i>
1401
01:55:43,560 --> 01:55:46,260
♪ eu quero ouvir
Os sinos tocantes ♪ i>
1402
01:55:46,261 --> 01:55:49,463
♪ De igrejas distantes cantam ♪ i>
1403
01:55:49,466 --> 01:55:51,802
♪ Mas acima de tudo
Por favor me liberte ♪ i>
1404
01:55:52,136 --> 01:55:56,140
♪ deste anel de metal dolorido ♪ i>
1405
01:55:56,773 --> 01:55:59,606
♪ E abra essa jaula ♪ i>
1406
01:55:59,609 --> 01:56:01,845
♪ Em direção ao sol ♪ i>
1407
01:56:02,645 --> 01:56:05,346
♪ Para apenas este pombo skyline ♪ i>
1408
01:56:05,349 --> 01:56:07,314
♪ Sonhando com o aberto ♪ i>
1409
01:56:07,317 --> 01:56:09,917
♪ Esperando pelo dia ♪ i>
1410
01:56:09,920 --> 01:56:11,819
♪ Ele pode abrir as asas ♪ i>
1411
01:56:11,822 --> 01:56:15,493
♪ E voe para longe novamente i>
1412
01:56:16,292 --> 01:56:18,726
♪ voe para longe ♪ i>
1413
01:56:18,729 --> 01:56:22,630
♪ Pombo do horizonte, voe ♪ i>
1414
01:56:22,631 --> 01:56:24,498
♪ Para as coisas ♪ i>
1415
01:56:24,501 --> 01:56:28,773
♪ Você saiu
Tão muito atrasado ♪ i>
1416
01:56:29,439 --> 01:56:31,939
♪ voe para longe ♪ i>
1417
01:56:31,942 --> 01:56:35,710
♪ Pombo do horizonte, voe ♪ i>
1418
01:56:35,712 --> 01:56:38,311
♪ Para as coisas
Você saiu ♪ i>
1419
01:56:38,314 --> 01:56:39,850
♪ Então, muito ♪ i>
1420
01:56:40,184 --> 01:56:45,351
♪ Então muito longe ♪ i>
1421
01:56:45,354 --> 01:56:52,395
♪ Atrás ♪ i>
106839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.