Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,200 --> 00:04:11,553
Saigon.
2
00:04:13,400 --> 00:04:18,633
Ik ben nog steeds pas in Saigon.
3
00:04:26,320 --> 00:04:30,393
Iedere keer denk ik dat ik wakker
zal worden in de jungle.
4
00:04:35,520 --> 00:04:38,910
Na mijn eerste stationering
was het erger.
5
00:04:46,920 --> 00:04:49,593
Dan werd ik wakker in het niets.
6
00:04:57,000 --> 00:05:01,630
Ik zei bijna niks tegen m'n vrouw
tot ik instemde met de scheiding.
7
00:05:03,920 --> 00:05:06,992
Toen ik hier was, wilde ik daar zijn.
8
00:05:07,240 --> 00:05:12,268
En toen ik daar was, wilde ik slechts
terug naar de jungle.
9
00:05:15,360 --> 00:05:17,351
Ik ben hier nu een week.
10
00:05:20,400 --> 00:05:22,550
Wachtend op een opdracht.
11
00:05:23,280 --> 00:05:25,510
Ik word weker.
12
00:05:30,000 --> 00:05:33,470
Elke minuut in dit vertrek
word ik zwakker.
13
00:05:33,720 --> 00:05:37,429
En elke minuut in de jungle
wordt de Vietcong sterker.
14
00:05:41,960 --> 00:05:46,351
Telkens als ik kijk,
zijn de muren dichterbij gekomen.
15
00:07:21,320 --> 00:07:24,278
Iedereen krijgt alles wat hij wil.
16
00:07:24,760 --> 00:07:26,751
Ik wilde een opdracht.
17
00:07:27,400 --> 00:07:30,153
Voor mijn zonden,
gaven ze me er een.
18
00:07:31,160 --> 00:07:33,628
Ze brachten 'm, als roomservice.
19
00:07:34,320 --> 00:07:36,356
Kapitein Willard, bent u daar?
20
00:07:37,280 --> 00:07:39,157
Ik kom eraan.
21
00:07:39,400 --> 00:07:42,073
Het was een heel speciale opdracht.
22
00:07:42,320 --> 00:07:47,110
Als het voorbij was, zou ik er
nooit meer een willen krijgen.
23
00:07:54,240 --> 00:07:56,708
Wat moeten jullie?
- Alles in orde?
24
00:07:56,960 --> 00:07:58,632
Wat denk je zelf?
25
00:08:07,600 --> 00:08:12,549
Bent u Willard, 505e Bataljon, Airborne,
toegevoegd aan Special Operations?
26
00:08:12,800 --> 00:08:15,189
Doe je die deur nog dicht?
27
00:08:17,040 --> 00:08:19,679
We moeten u naar
het vliegveld escorteren.
28
00:08:22,480 --> 00:08:24,436
Wat is de aanklacht?
29
00:08:24,840 --> 00:08:27,593
Wat heb ik gedaan?
- Niets.
30
00:08:27,840 --> 00:08:31,515
U moet naar de Com Sec
Inlichtingendienst in Nha Trang.
31
00:08:34,200 --> 00:08:36,350
Moet ik naar Nha Trang?
32
00:08:37,800 --> 00:08:40,678
U hebt nog 'n paar uur
om wat op te frissen.
33
00:08:40,840 --> 00:08:43,638
Ik voel me niet zo best.
- Kapitein?
34
00:08:45,240 --> 00:08:50,030
Dave, help 's. Hij is van de wereld.
Even een douche nemen.
35
00:08:51,000 --> 00:08:56,632
Lul niet.
- Even douchen. Ga er maar onder.
36
00:09:08,320 --> 00:09:12,518
Ik reisde naar de ergste plek
op aarde, en wist van niks.
37
00:09:13,520 --> 00:09:19,231
Weken verder, langs 'n rivier die door
de oorlog kronkelde als 'n kabel...
38
00:09:19,480 --> 00:09:22,278
...rechtstreeks aangesloten op Kurtz.
39
00:09:24,520 --> 00:09:29,514
Het was geen toeval dat ik de
herinnering aan Kurtz moest verzorgen.
40
00:09:29,760 --> 00:09:33,514
Mijn terugkeer in Saigon
was ook geen toeval.
41
00:09:34,520 --> 00:09:38,308
Ik kan zijn verhaal niet vertellen
zonder mijn eigen verhaal.
42
00:09:38,560 --> 00:09:43,839
En als zijn verhaal 'n bekentenis is,
dan geldt dat ook voor het mijne.
43
00:09:44,600 --> 00:09:47,797
Komt u binnen. Op de plaats rust.
44
00:09:51,280 --> 00:09:52,872
Sigaret?
45
00:09:53,800 --> 00:09:55,597
Nee, dank u.
46
00:09:56,760 --> 00:09:59,877
Hebt u deze meneer ooit gezien?
47
00:10:00,720 --> 00:10:04,952
De generaal ooit ontmoet, of mij?
- Nee, niet persoonlijk.
48
00:10:06,120 --> 00:10:09,237
U hebt regelmatig alleen gewerkt, niet?
- Inderdaad.
49
00:10:09,800 --> 00:10:13,349
Spionage en contraspionage
voor Com Sec.
50
00:10:13,600 --> 00:10:16,751
Dergelijke operaties kan ik
nu niet bespreken.
51
00:10:24,800 --> 00:10:27,872
Hebt u niet voor de CIA gewerkt?
52
00:10:29,200 --> 00:10:30,394
Nee, meneer.
53
00:10:30,560 --> 00:10:35,759
Ook geen belastingontvanger vermoord,
in Quang Tre, op 18 juni 1968?
54
00:10:38,240 --> 00:10:39,912
Kapitein?
55
00:10:41,160 --> 00:10:46,280
Ik ben me niet bewust van dergelijke
acties of operaties.
56
00:10:47,240 --> 00:10:51,472
Ik zou ook niet bereid zijn dergelijke
zaken te bespreken...
57
00:10:51,720 --> 00:10:54,473
...als die al hadden plaatsgevonden.
58
00:11:05,360 --> 00:11:10,673
Laten we wat eten tijdens ons gesprek.
Hopelijk hebt u trek.
59
00:11:11,360 --> 00:11:16,514
Wat hebt u daar aan uw hand?
Bent u gewond?
60
00:11:16,760 --> 00:11:21,311
Ongelukje bij 't vissen. Tijdens verlof.
- Vissen tijdens uw verlof.
61
00:11:22,080 --> 00:11:26,392
Maar u bent wel fit genoeg voor dienst?
- Jazeker.
62
00:11:27,000 --> 00:11:32,358
Eens kijken wat er is. Rosbief.
Die is meestal niet slecht.
63
00:11:33,680 --> 00:11:36,399
Pak maar. Jerry, geef eens door.
64
00:11:36,800 --> 00:11:40,110
Ik geef wel door naar de andere kant.
Dat scheelt tijd.
65
00:11:43,040 --> 00:11:45,918
Ik weet niet wat u
van deze garnalen vindt...
66
00:11:46,160 --> 00:11:51,234
...maar als u ze opeet, hoeft u
uw moed nooit meer te bewijzen.
67
00:11:52,400 --> 00:11:55,949
Ik neem hier maar 'n stukje van.
68
00:11:56,360 --> 00:12:00,478
Hebt u ooit gehoord van
kolonel Walter E. Kurtz?
69
00:12:02,280 --> 00:12:04,316
De naam heb ik wel gehoord.
70
00:12:05,720 --> 00:12:08,439
Hoofd Operaties, 5e Speciale Eenheid.
71
00:12:08,680 --> 00:12:13,595
Draai die tape eens voor de kapitein.
Luister maar goed.
72
00:12:16,800 --> 00:12:21,715
9 oktober, 04.30 uur. Sector PVK.
- Opgepikt in Cambodja.
73
00:12:23,040 --> 00:12:25,508
Dit is de stem van kolonel Kurtz.
74
00:12:25,760 --> 00:12:28,672
Ik heb een slak zien kruipen...
75
00:12:29,640 --> 00:12:31,358
...over de rand...
76
00:12:32,280 --> 00:12:33,793
...van een scheermes.
77
00:12:35,640 --> 00:12:37,198
Dat is mijn droom.
78
00:12:39,000 --> 00:12:40,672
Mijn nachtmerrie.
79
00:12:43,400 --> 00:12:45,630
Kruipen, glijden...
80
00:12:46,240 --> 00:12:48,071
...over de scherpe rand...
81
00:12:49,360 --> 00:12:52,989
...van een recht scheermes.
82
00:12:54,680 --> 00:12:56,636
En dat overleven.
83
00:12:59,000 --> 00:13:05,075
Uitzending 11. Opgepikt 1968,
30 december, 05.00 uur, Sector KZK.
84
00:13:06,920 --> 00:13:11,152
We moeten hem doden,
we moeten hen verbranden.
85
00:13:11,440 --> 00:13:15,956
Het ene zwijn na het andere,
de ene koe na de andere.
86
00:13:17,680 --> 00:13:21,719
Dorp na dorp, leger na leger.
87
00:13:22,280 --> 00:13:26,398
En dan noemen ze mij een moordenaar.
Wat is dat?
88
00:13:26,640 --> 00:13:31,555
Als moordenaars 'n moordenaar
beschuldigen? Ze liegen.
89
00:13:31,920 --> 00:13:36,198
Ze liegen en we moeten hen
die liegen genadig zijn.
90
00:13:37,280 --> 00:13:40,556
Die hoge heren.
91
00:13:42,000 --> 00:13:43,558
Ik haat ze.
92
00:13:44,760 --> 00:13:46,591
Ik haat ze diep.
93
00:13:51,800 --> 00:13:56,794
Walt Kurtz was ��n van de beste
officieren die we ooit hadden.
94
00:13:57,040 --> 00:13:59,759
Hij was briljant, in ieder opzicht.
95
00:14:00,960 --> 00:14:05,829
En hij was ook een goed mens.
Een menslievend man.
96
00:14:06,840 --> 00:14:09,070
Geestig, met gevoel voor humor.
97
00:14:09,680 --> 00:14:12,274
Hij ging bij de Speciale Eenheid.
98
00:14:13,560 --> 00:14:15,835
En daarna werden zijn...
99
00:14:17,360 --> 00:14:20,989
...opvattingen en methoden...
100
00:14:22,280 --> 00:14:23,918
...ze werden...
101
00:14:25,960 --> 00:14:27,712
...ondeugdelijk.
102
00:14:32,560 --> 00:14:34,198
Ondeugdelijk.
103
00:14:39,280 --> 00:14:45,879
Hij bevindt zich in Cambodja, met z'n
leger bergbewoners die hem aanbidden.
104
00:14:46,120 --> 00:14:51,513
Alsof hij 'n God is. Ze volgen ieder
bevel op, hoe belachelijk ook.
105
00:14:52,720 --> 00:14:56,713
En ik heb nog meer schokkend nieuws.
106
00:14:57,200 --> 00:15:02,035
Kolonel Kurtz zou worden
gearresteerd voor moord.
107
00:15:02,840 --> 00:15:05,832
Dat snap ik niet.
Wie heeft hij dan vermoord?
108
00:15:06,080 --> 00:15:09,789
Hij liet Vietnamese spionnen
executeren.
109
00:15:10,040 --> 00:15:12,998
Hij dacht dat het dubbelspionnen waren.
110
00:15:13,800 --> 00:15:16,758
Hij nam het recht in eigen hand.
111
00:15:18,480 --> 00:15:20,436
Weet je, Willard...
112
00:15:21,360 --> 00:15:26,798
...in deze oorlog lopen de zaken nogal
door elkaar, daar buiten.
113
00:15:27,360 --> 00:15:33,276
Macht, idealen, de oude moraal en
de praktische, militaire noodzaak.
114
00:15:35,480 --> 00:15:37,994
Maar daar bij die inboorlingen...
115
00:15:38,800 --> 00:15:42,554
...moet de verleiding groot zijn...
116
00:15:43,440 --> 00:15:45,158
...om God te zijn.
117
00:15:48,120 --> 00:15:51,795
Want in ieder mensenhart
woedt de strijd...
118
00:15:52,200 --> 00:15:54,919
...tussen het rationele en irrationele.
119
00:15:55,800 --> 00:15:57,756
Tussen goed en kwaad.
120
00:15:59,080 --> 00:16:01,913
En het goede overwint niet altijd.
121
00:16:03,840 --> 00:16:05,592
Soms...
122
00:16:06,800 --> 00:16:13,273
...overweldigt de duisternis de Engelen
der natuur, zoals Lincoln ooit zei.
123
00:16:15,080 --> 00:16:17,435
Iedere man kent z'n breekpunt.
124
00:16:18,200 --> 00:16:20,191
Jij en ik ook.
125
00:16:21,640 --> 00:16:24,518
Walt Kurtz is op dat punt aangekomen.
126
00:16:25,480 --> 00:16:28,597
Hij is absoluut krankzinnig geworden.
127
00:16:40,840 --> 00:16:44,469
Inderdaad, meneer.
Heel duidelijk krankzinnig.
128
00:16:48,920 --> 00:16:53,118
U moet de Nung Rivier op
per marine-patrouilleboot.
129
00:16:54,200 --> 00:16:59,797
U pikt Kurtz' spoor op bij Nu Mung Ba
en u verzamelt informatie.
130
00:17:00,240 --> 00:17:06,110
Als u de kolonel vindt, moet u in
zijn team infiltreren, hoe dan ook.
131
00:17:06,360 --> 00:17:09,079
En dan maakt u een eind aan zijn bevel.
132
00:17:14,360 --> 00:17:16,999
Een eind maken aan de kolonel?
133
00:17:17,800 --> 00:17:21,952
Hij opereert daar zonder enige
fatsoenlijke zelfbeheersing...
134
00:17:22,200 --> 00:17:27,354
...voorbij alle grenzen van
aanvaardbaar, menselijk gedrag.
135
00:17:27,920 --> 00:17:31,276
En hij leidt nog steeds troepen
in het veld.
136
00:17:32,120 --> 00:17:36,033
Be�indiging, zonder enig voorbehoud.
137
00:17:37,040 --> 00:17:44,230
U begrijpt dat deze opdracht niet
bestaat en ook nooit zal bestaan.
138
00:18:36,800 --> 00:18:39,678
Hoeveel mensen had ik al gedood?
139
00:18:40,440 --> 00:18:43,557
Minstens zes waar ik zeker van was.
140
00:18:44,120 --> 00:18:47,635
Die bliezen hun laatste adem uit
in mijn gezicht.
141
00:18:49,400 --> 00:18:52,756
Maar deze keer was het
een Amerikaan.
142
00:18:53,000 --> 00:18:54,991
En een officier.
143
00:19:05,320 --> 00:19:09,950
Dat zou me niet moeten interesseren,
maar dat deed 't wel.
144
00:19:13,560 --> 00:19:15,994
Hier iemand van moord beschuldigen...
145
00:19:16,160 --> 00:19:19,755
...is als coureurs voor te hard rijden
bekeuren.
146
00:19:20,800 --> 00:19:25,112
Ik aanvaardde de opdracht.
Wat kon ik anders doen?
147
00:19:26,640 --> 00:19:30,633
Maar ik wist niet wat ik
zou doen als ik hem vond.
148
00:19:42,400 --> 00:19:50,159
Ik reisde langs de kust in 'n PBR, 'n
veel voorkomende plastic patrouilleboot.
149
00:19:50,400 --> 00:19:54,837
Zo kon je informatie verzamelen,
zonder de aandacht te trekken.
150
00:19:55,080 --> 00:19:56,957
Dat was prima.
151
00:19:57,200 --> 00:19:59,668
Ik had frisse lucht en wat tijd nodig.
152
00:20:00,240 --> 00:20:03,198
Het enige probleem was
dat ik niet alleen was.
153
00:20:06,400 --> 00:20:12,919
De bemanning bestond uit jochies.
Rock-'n-rollers met ��n voet in 't graf.
154
00:20:13,400 --> 00:20:16,517
Hou oud ben jij?
- Zeventien.
155
00:20:17,200 --> 00:20:23,036
De machinist kwam uit New Orleans.
Hij was veel te gespannen voor Vietnam.
156
00:20:23,280 --> 00:20:25,999
Waarschijnlijk ook voor New Orleans.
157
00:20:26,240 --> 00:20:30,472
Lance, de boordschutter,
was een befaamd surfer ui L.A.
158
00:20:30,720 --> 00:20:34,156
Hij zag er niet uit of hij ooit
een wapen had afgevuurd.
159
00:20:36,400 --> 00:20:40,632
Mr. Clean kwam uit 'n gore hoek
van de South Bronx.
160
00:20:40,880 --> 00:20:44,759
Hij flipte helemaal door het licht
en de ruimte in Vietnam.
161
00:20:47,520 --> 00:20:53,595
Phillips was de kapitein. Het was
mijn opdracht, maar zijn boot.
162
00:20:53,840 --> 00:20:57,833
Er zijn twee plekken diep genoeg
om de Nung op te varen.
163
00:20:58,080 --> 00:21:00,913
Beide onder controle van de Vietcong.
164
00:21:02,200 --> 00:21:03,792
Maak je geen zorgen.
165
00:21:04,480 --> 00:21:06,198
Ik rook niet.
166
00:21:07,800 --> 00:21:10,758
Ik heb hier wat speciale
opdrachten uitgevoerd.
167
00:21:10,920 --> 00:21:16,870
Ik heb een man vervoerd die voorbij
de brug bij Do Lung moest zijn.
168
00:21:17,600 --> 00:21:19,875
Ook van het gewone leger.
169
00:21:22,120 --> 00:21:24,998
Heeft zich door zijn hoofd geschoten,
hoorde ik.
170
00:21:33,120 --> 00:21:36,669
Eerst dacht ik dat ik
het verkeerde dossier had.
171
00:21:36,920 --> 00:21:39,514
Ongelofelijk dat deze man dood moest.
172
00:21:41,040 --> 00:21:46,068
Militaire academie, beste van
z'n klas, Korea, Airborne...
173
00:21:46,320 --> 00:21:50,472
...duizend keer gedecoreerd,
enzovoort, enzovoort.
174
00:21:52,440 --> 00:21:56,558
Zijn stem op de band had
iets in me losgemaakt.
175
00:21:57,200 --> 00:22:01,671
Maar ik kon die stem niet in verband
brengen met deze man.
176
00:22:07,640 --> 00:22:10,916
Zijn carri�re was inderdaad
indrukwekkend.
177
00:22:11,160 --> 00:22:13,515
Misschien t� indrukwekkend.
178
00:22:14,000 --> 00:22:16,116
Perfect, bedoel ik.
179
00:22:16,480 --> 00:22:23,272
Hij werd klaargestoomd voor een
erg hoge functie: Generaal, stafchef.
180
00:22:25,240 --> 00:22:31,475
In 1964 was hij adviseur geweest in
Vietnam. Na z'n terugkomst liep 't mis.
181
00:22:31,720 --> 00:22:36,077
Zijn rapport aan de staf en
Lyndon Johnson bleef geheim.
182
00:22:37,600 --> 00:22:40,478
Ze vonden 't niet leuk
wat hij te melden had.
183
00:22:41,160 --> 00:22:46,439
Hij verzocht 3 keer om overplaatsing
naar het Airborne-trainingskamp.
184
00:22:47,240 --> 00:22:49,595
Eindelijk kreeg hij z'n zin.
185
00:22:51,720 --> 00:22:53,392
Airborne...
186
00:22:55,760 --> 00:22:58,115
Hij was 38 jaar oud.
187
00:22:59,360 --> 00:23:01,715
Waarom deed hij dat in godsnaam?
188
00:23:03,720 --> 00:23:09,750
In 1966 ging hij bij de Speciale Eenheid
en keerde hij terug naar Vietnam.
189
00:23:11,000 --> 00:23:13,036
Wat is dat?
- Booglicht.
190
00:23:13,280 --> 00:23:16,033
Wat is er?
- Een B-52 aanval.
191
00:23:17,600 --> 00:23:19,079
Wat is dat?
- Booglicht.
192
00:23:19,240 --> 00:23:23,995
Dan gebeurt er altijd rottigheid.
- Charlie ziet of hoort niks.
193
00:23:24,240 --> 00:23:27,630
Daar zijn ze!
- De schok zuigt de lucht uit je longen.
194
00:23:28,360 --> 00:23:33,115
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
- Rook. Er ontstaat brand!
195
00:23:33,440 --> 00:23:36,557
Marine-helikopters.
- Eens even kijken.
196
00:23:39,640 --> 00:23:42,234
De luchtmobiele brigade.
Het Negende.
197
00:23:43,200 --> 00:23:49,548
Ons escorte naar de riviermonding.
Ze zouden 30km verderop wachten.
198
00:23:49,800 --> 00:23:54,191
Maar die jongens konden
gewoon niet stilzitten.
199
00:24:20,040 --> 00:24:24,192
Een oude cavalerie-eenheid die nu
over heli's beschikte...
200
00:24:24,440 --> 00:24:27,591
...en door Vietnam raasde
op zoek naar rottigheid.
201
00:24:28,040 --> 00:24:31,669
Ze hadden Charlie een paar keer
lelijk verrast.
202
00:24:32,400 --> 00:24:36,439
Wat ze nu opruimden, was nog
geen uur geleden gebeurd.
203
00:24:37,520 --> 00:24:41,832
Niet naar de camera kijken!
Gewoon doorgaan.
204
00:24:42,080 --> 00:24:48,155
Dit is voor tv. Doorgaan
alsof je vecht. Niet kijken.
205
00:24:48,400 --> 00:24:53,155
Dit is voor de tv. Gewoon verdergaan.
Niet naar de camera kijken.
206
00:25:16,680 --> 00:25:18,398
Waar is de commandant?
207
00:25:18,640 --> 00:25:20,596
Daar komt ie net aan.
208
00:25:31,000 --> 00:25:32,991
In die helikopter?
209
00:25:54,880 --> 00:25:57,872
Luitenant, bombardeer
die bomenlijn daar verderop.
210
00:25:58,120 --> 00:26:00,509
Geef me wat ademruimte.
211
00:26:06,240 --> 00:26:07,958
En lichaamlabels.
212
00:26:08,400 --> 00:26:10,197
De lichaamlabels!
- Ja, Sir.
213
00:26:14,080 --> 00:26:16,514
Ik ben de tankcommandant.
Ik ben 5 tanks kwijt.
214
00:26:16,760 --> 00:26:19,035
Hou maar op over die tanks.
215
00:26:19,960 --> 00:26:24,829
Willard. Met 'n prioriteitsopdracht
van Com Sec Inlichtingen.
216
00:26:25,080 --> 00:26:28,231
Nha Trang heeft u ingelicht
over de opdracht?
217
00:26:28,480 --> 00:26:33,838
Ik heb niks gehoord.
- U moet ons escorteren in de Nung.
218
00:26:34,080 --> 00:26:38,153
Ik zal zien wat ik kan doen.
Maar blijf voorlopig uit m'n buurt.
219
00:26:43,200 --> 00:26:45,634
Eens kijken wat we hier hebben.
220
00:26:45,880 --> 00:26:49,953
Schoppen twee.
Schoppen drie, ruiten vier...
221
00:26:50,720 --> 00:26:56,431
...klaveren zes, schoppen acht.
Geen van allen een boer waard.
222
00:26:59,560 --> 00:27:03,235
Wat zijn dat, kapitein?
- Doodskaarten.
223
00:27:05,040 --> 00:27:08,510
Dan weet Charlie wie dit gedaan heeft.
224
00:27:12,520 --> 00:27:14,795
Kop op, jongen.
- We doen u geen kwaad!
225
00:27:15,040 --> 00:27:17,429
Dekking! Explosie!
226
00:27:29,880 --> 00:27:32,155
Wij zijn hier om u te helpen.
227
00:27:35,240 --> 00:27:38,391
We steken hier een verwelkomende
hand uit...
228
00:27:38,640 --> 00:27:42,918
...naar hen die willen terugkeren
naar Zuid Vietnam.
229
00:27:50,360 --> 00:27:55,832
Dit gebied wordt beheerst door
de Vietcong en de Noordvietnamezen.
230
00:27:56,400 --> 00:27:58,197
Wat betekent dit?
231
00:27:59,400 --> 00:28:03,393
Wat is dit?
- Deze man is zwaargewond.
232
00:28:03,640 --> 00:28:06,916
Het enige dat z'n darmen nog
binnenhoudt, is dat deksel.
233
00:28:07,480 --> 00:28:11,598
Wat heb jij te zeggen?
- Dit is 'n smerige VC.
234
00:28:11,840 --> 00:28:15,355
Als hij water wil, haalt hij
dat maar uit het rijstveld.
235
00:28:16,080 --> 00:28:19,152
Lazer op! Geef me die veldfles.
236
00:28:19,600 --> 00:28:23,991
Wie dapper genoeg is...Donder op,
of ik trek je kop eraf!
237
00:28:24,160 --> 00:28:25,639
Ze doden onze mensen!
238
00:28:25,800 --> 00:28:30,271
Wie vecht met z'n darmen eruit,
mag van mij drinken!
239
00:28:30,680 --> 00:28:33,831
Dat is Lance Johnson, de surfer.
240
00:28:34,080 --> 00:28:36,992
Weet je dat zeker?
- Ja, daar.
241
00:28:40,120 --> 00:28:42,918
Herhaal: er zijn slachtoffers.
242
00:28:45,920 --> 00:28:49,913
Hoe heet je?
- Boordschutter L. Johnson.
243
00:28:50,600 --> 00:28:54,115
Lance Johnson, de surfer?
- Ja, meneer.
244
00:28:54,440 --> 00:28:58,228
Het is me een eer. Ik bewonder
je techniek al jaren.
245
00:28:58,480 --> 00:29:02,314
Volgens mij de beste van allemaal.
- D4nk v, m3n33r.
246
00:29:02,560 --> 00:29:07,315
Niks 'meneer'. Bill Kilgore,
surf-fanaat. Hoort hij bij jou?
247
00:29:08,320 --> 00:29:11,551
Dit is Mike uit San Diego.
248
00:29:11,800 --> 00:29:14,837
Johnny uit Malibu. Goeie surfer.
249
00:29:15,080 --> 00:29:18,197
Maar niemand hier is zo goed als jij.
- Echt niet.
250
00:29:18,440 --> 00:29:23,468
We surfen hier veel. Ik stop graag vroeg
en dan gaan we naar Vung Dao.
251
00:29:23,720 --> 00:29:29,033
Nog gesurft de laatste tijd?
- Niet sinds ik hier ben.
252
00:29:33,440 --> 00:29:39,276
Door Hem en de Heilige Geest, bron van
alle goeds. U zij de glorie, Almachtige.
253
00:29:40,000 --> 00:29:43,754
Laat ons bidden tot de Vader in
de woorden van onze Verlosser.
254
00:29:44,360 --> 00:29:49,480
Onze Vader die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd...
255
00:30:12,760 --> 00:30:15,832
Kilgore had best een leuke dag gehad.
256
00:30:16,080 --> 00:30:20,835
Ze vlogen biefstuk en bier in
en hielden 'n strandfeest.
257
00:30:21,440 --> 00:30:26,833
Hoe meer alles op thuis leek,
des te meer iedereen het miste.
258
00:30:27,080 --> 00:30:30,231
Mijn vlees moet rood zijn,
maar niet koud.
259
00:30:35,760 --> 00:30:38,877
Hij was geen slechte officier,
denk ik.
260
00:30:39,200 --> 00:30:42,351
Hij hield van z'n jongens.
Je voelde je veilig bij 'm.
261
00:30:42,640 --> 00:30:49,113
Hij had zo'n bepaald aura om zich heen;
hij zou geen schrammetje oplopen.
262
00:30:49,360 --> 00:30:53,239
Hoe is 't met uw opdracht?
Is Nha Trang u vergeten?
263
00:31:01,080 --> 00:31:02,559
Airborne.
264
00:31:04,040 --> 00:31:08,158
Er zijn twee plekken waar we
de rivier op kunnen.
265
00:31:08,400 --> 00:31:13,872
Hier en hier. De delta is groot,
maar van deze weet ik het zeker.
266
00:31:15,040 --> 00:31:19,113
Dat dorp is nogal link.
- Hoe bedoelt u, link?
267
00:31:19,360 --> 00:31:24,992
Zwaar geschut. Ik ben er wat
verkenningsschepen kwijtgeraakt.
268
00:31:25,240 --> 00:31:29,870
Hoe heet dat kleredorp ook alweer?
Vin Drin Dop, of Lop?
269
00:31:30,160 --> 00:31:32,879
Die spleetoognamen lijken zo op elkaar.
270
00:31:33,920 --> 00:31:37,117
Mike, weet jij iets van Vin Drin Dop?
271
00:31:37,360 --> 00:31:39,351
Fantastische vloedgolven.
272
00:31:40,280 --> 00:31:46,037
Geweldig. 1.80m, naar links en rechts
glooiend, met een kom erin.
273
00:31:46,280 --> 00:31:48,555
Prachtige tunnels.
274
00:31:52,280 --> 00:31:56,876
Zeg je dat nu pas? Er zijn nergens
goede golven in dit rotland.
275
00:31:57,120 --> 00:32:00,874
Alleen maar branding.
-'t Is link. McDonald stierf daar.
276
00:32:01,120 --> 00:32:04,908
We konden geen kant op.
De Vietcong zit daar.
277
00:32:06,080 --> 00:32:10,995
We kunnen morgenochtend gaan.
Dan is er aflandige wind.
278
00:32:11,240 --> 00:32:14,915
De boot kan er misschien niet terecht.
Ondiepe monding.
279
00:32:16,400 --> 00:32:20,188
We pakken hem op als 'n baby en
zetten 'm neer. Dit is het Negende.
280
00:32:20,440 --> 00:32:21,998
Luchtmobiele brigade.
281
00:32:23,200 --> 00:32:28,513
Wij houden ze tegen
en jij gaat en staat waar je wil.
282
00:32:29,000 --> 00:32:31,195
Vloedgolven van 1.80m...
283
00:32:33,000 --> 00:32:38,438
Ga terug naar je Divisie. Mike zoekt 'n
plank voor je uit. Breng de mijne mee.
284
00:32:38,840 --> 00:32:41,070
Ik weet het niet...
- Wat?
285
00:32:41,320 --> 00:32:45,552
Het is link met de Vietcong daar.
- De Vietcong surft niet.
286
00:33:08,480 --> 00:33:11,313
Clean, dit geloof je niet.
287
00:33:12,920 --> 00:33:15,639
Man, ze tillen de boot gewoon op!
288
00:33:18,760 --> 00:33:22,548
Hoe voel je je, Jimmy?
- Als 'n gemene klootzak!
289
00:33:24,360 --> 00:33:26,590
Ga je gang maar, jongen.
290
00:34:47,680 --> 00:34:52,196
Ik kan nooit wennen aan 'n lichte
plank. Ik heb 'n zware.
291
00:34:52,440 --> 00:34:56,479
Dat is lastig, ja.
- Hou jij van licht of zwaar?
292
00:34:56,720 --> 00:34:58,790
Een zware plank.
- Echt?
293
00:34:59,040 --> 00:35:02,999
Jongeren willen toch een lichte?
- Die hebben geen goeie neus.
294
00:35:03,240 --> 00:35:09,236
Hier Eagle Trust 7. We zien hem.
- Big Duke 6 hier. Zet koers naar 270.
295
00:35:09,480 --> 00:35:13,871
Aanvalsformatie.
- Begrepen, Big Duke. Erop af.
296
00:35:14,920 --> 00:35:17,354
We komen laag over,
vanuit de opgaande zon...
297
00:35:17,560 --> 00:35:21,109
...en zetten de muziek op.
- Muziek?
298
00:35:21,360 --> 00:35:26,388
Wagner. Dan schrikken die spleetogen
zich rot. M'n jongens vinden 't prachtig.
299
00:35:26,600 --> 00:35:28,795
Ze zetten muziek op!
300
00:35:35,040 --> 00:35:37,873
Waarom zitten jullie op je helm?
301
00:35:38,560 --> 00:35:41,358
Zodat onze ballen er niet
af worden geschoten.
302
00:35:52,000 --> 00:35:56,596
Eagle Trust, zet de psycho-oorlog
maar aan. En flink hard.
303
00:35:56,840 --> 00:36:00,435
Dit is een Romeo Foxtrot.
Zullen we dansen?
304
00:38:39,040 --> 00:38:40,553
Rennen, Charlie!
305
00:39:03,760 --> 00:39:07,878
We zien zwaar geschut daar beneden.
We gaan kijken.
306
00:39:20,520 --> 00:39:24,957
Geweldig. Wat een schot.
- Da's wel een krat bier waard.
307
00:39:46,440 --> 00:39:50,991
We zitten nu vlak boven 't dorp.
Ik zie een voertuig en ga even kijken.
308
00:39:51,240 --> 00:39:56,519
Goed werk, Hawks. Ik wil wat
.20 kaliber langs die bomenrij.
309
00:39:56,760 --> 00:39:58,113
Maak ze af.
310
00:39:58,640 --> 00:40:03,191
Een voertuig op de brug, met een
.50 wapen. Hij haalt munitie op.
311
00:40:03,960 --> 00:40:08,192
Maak de weg vrij. Ik kom zelf.
Geven die lui nooit op?
312
00:40:12,560 --> 00:40:14,312
Mooi schot, Bill!
313
00:40:22,280 --> 00:40:25,078
Doe daar wat aan en haal me hier weg!
314
00:40:25,320 --> 00:40:28,392
Gewoon weggooien. Het is maar
'n vuurpijl. Niks aan de hand.
315
00:40:28,640 --> 00:40:31,552
Iedereen okay? Lance?
- Prima.
316
00:41:06,280 --> 00:41:09,829
Ik ga niet! Ik ga niet!
317
00:41:25,280 --> 00:41:29,273
Er is brand daar op het plein.
- Houd je positie vast.
318
00:41:29,520 --> 00:41:32,398
Duke 6, we hebben gewonden daar.
319
00:41:41,800 --> 00:41:43,950
Breng een brancard!
320
00:41:49,200 --> 00:41:51,668
God, help me!
321
00:41:52,400 --> 00:41:54,277
Geef 'm wat morfine.
322
00:41:54,440 --> 00:41:58,149
Koers 037742.
- Waar blijft die brancard?
323
00:41:58,320 --> 00:42:02,598
Ik wil mijn gewonden binnen 15 minuten
in 't ziekenhuis hebben.
324
00:42:02,840 --> 00:42:08,039
Blijf in de buurt van Big Duke.
Wij halen de mannen weg.
325
00:42:29,360 --> 00:42:31,828
Ze heeft 'n granaat!
326
00:42:37,320 --> 00:42:38,912
Vuile wilden.
327
00:42:41,800 --> 00:42:44,633
Die gele teef is voor mij.
Ik schiet 'r helemaal overhoop.
328
00:42:44,800 --> 00:42:47,633
Hier, Johnny.
Grijp 'r met de landingsrail.
329
00:42:50,200 --> 00:42:55,149
Meer ruimte in die bomen. Ze zitten
overal. Ik ben 'n schietschijf.
330
00:42:55,760 --> 00:42:58,399
Ik zit op 3 uur.
Ik lig zwaar onder vuur.
331
00:42:59,640 --> 00:43:02,234
Voltreffer. Staartrotor weg.
Ik heb nog controle.
332
00:43:11,080 --> 00:43:13,548
En?
- Heel opwindend.
333
00:43:13,800 --> 00:43:16,234
Nee, de golven!
334
00:43:17,000 --> 00:43:19,639
Kijk, ze breken beide kanten op.
335
00:43:20,960 --> 00:43:23,315
Mooie golven van 1.80m!
336
00:43:50,800 --> 00:43:52,233
Dekking!
337
00:43:56,160 --> 00:43:58,913
Het blijft link hier.
Surf ergens anders.
338
00:43:59,160 --> 00:44:02,755
Wat weet jij daarvan?
Je komt uit New Jersey.
339
00:44:05,480 --> 00:44:06,913
Kom eens hier!
340
00:44:09,520 --> 00:44:11,909
Omkleden.
- Nu meteen?
341
00:44:12,160 --> 00:44:16,312
Ik wil zien hoe surfbaar de golven zijn.
- Dat lijkt me knap link.
342
00:44:16,560 --> 00:44:22,476
Wil je surfen, soldaat? Mooi, want
je zal surfen of vechten. Duidelijk?
343
00:44:23,560 --> 00:44:26,916
Ik dek je. Haal een plank voor Lance.
344
00:44:27,840 --> 00:44:30,195
We kunnen niks doen tot de boot hier is.
345
00:44:31,880 --> 00:44:38,399
Je kunt vast bijna niet wachten, zeker.
Je kunt naar rechts en links. Tegelijk.
346
00:44:38,640 --> 00:44:41,359
Wat denk je?
- Wacht op de vloed.
347
00:44:41,600 --> 00:44:44,273
Lance, kijk dan...
- Dekking!
348
00:44:46,920 --> 00:44:49,798
Het wordt pas over zes uur vloed.
349
00:44:51,240 --> 00:44:53,549
Wou je hier zes uur wachten?
350
00:44:57,440 --> 00:44:59,237
Chief!
351
00:45:06,440 --> 00:45:11,560
Kom op, jongens. Verberg je niet zo.
Een beetje snelheid, stelletje eikels.
352
00:45:12,920 --> 00:45:14,751
Is dit niet een beetje te riskant?
353
00:45:15,000 --> 00:45:19,312
Als ik zeg dat 't veilig surfen is,
dan is het veilig!
354
00:45:19,560 --> 00:45:23,599
Ik durf hier wel te surfen.
Ik doe het wel.
355
00:45:26,080 --> 00:45:28,071
Geef me die zender.
356
00:45:29,520 --> 00:45:32,478
Dove 4, hier is Big Duke 6...
357
00:45:32,720 --> 00:45:37,316
...bombardeer die bomenrij.
- Begrepen, Duke 6.
358
00:45:37,560 --> 00:45:39,152
Stuur ze naar 't Stenen Tijdperk.
359
00:45:40,240 --> 00:45:42,196
Nee, niet doen!
360
00:45:42,480 --> 00:45:45,552
Laat mij dat maar regelen.
Weg daarmee.
361
00:45:45,720 --> 00:45:47,119
Het spijt me.
362
00:45:47,280 --> 00:45:50,716
Kom maar. Toe.
- Dat kan niet.
363
00:45:50,960 --> 00:45:52,552
Jimmy!
364
00:45:53,480 --> 00:45:55,391
Ze hebben napalm nodig
bij die bomenrij.
365
00:45:55,640 --> 00:45:59,553
Kun je op tijd draaien?
- We pakken ze. Wat is het doel?
366
00:45:59,800 --> 00:46:02,678
Dat mortierafweergeschut bij
die bomenrij daar.
367
00:46:02,840 --> 00:46:04,239
We komen eraan.
368
00:46:04,400 --> 00:46:07,597
Geef ze de volle laag,
en breng alle kisten terug.
369
00:46:07,760 --> 00:46:11,036
Zeg ze dat ze m'n chopper meenemen
en ga terug naar 't ziekenhuis.
370
00:46:11,200 --> 00:46:14,795
Jij gaat met hem mee.
Vooruit!
371
00:46:15,400 --> 00:46:18,153
Wegwezen hier. En zeg dat ik
m'n chopper moet hebben!
372
00:46:18,400 --> 00:46:21,119
Big Duke 6, Dove 1-3 hier.
De bommenwerpers komen eraan.
373
00:46:21,360 --> 00:46:25,512
30 seconden voor inslag. Trek je
mensen terug. Dit wordt heftig.
374
00:46:29,960 --> 00:46:33,794
Ze ruimen de boel wel even op
voor ons, maak je geen zorgen.
375
00:46:34,040 --> 00:46:35,632
Geef me die shorts.
376
00:46:37,680 --> 00:46:40,956
Deze zijn van de Air Cav,
'n cadeautje van mij en de jongens.
377
00:46:41,240 --> 00:46:44,073
Ik wil je daarmee wel eens bezig zien.
378
00:47:07,200 --> 00:47:10,033
Ruik je dat?
379
00:47:11,560 --> 00:47:16,236
Napalm, jongen.
Niets ter wereld ruikt zo.
380
00:47:20,400 --> 00:47:23,153
Ik ben gek op de geur
van napalm, 's ochtends.
381
00:47:23,400 --> 00:47:27,757
We hebben eens een heuvel bestookt,
12 uur lang.
382
00:47:29,240 --> 00:47:32,516
We vonden er niet ��n.
Niet ��n geel lijk.
383
00:47:34,440 --> 00:47:38,956
Maar die geur. Die benzinegeur.
De hele heuvel...
384
00:47:40,080 --> 00:47:41,752
...rook naar...
385
00:47:44,240 --> 00:47:45,753
...de overwinning.
386
00:47:50,560 --> 00:47:52,710
Ooit is deze oorlog afgelopen.
387
00:48:06,720 --> 00:48:12,590
Lance! De wind!
De wind is gedraaid!
388
00:48:12,840 --> 00:48:16,355
Dat bederft alles!
- Niet best.
389
00:48:17,240 --> 00:48:19,629
Dat komt door de napalm, verdomme.
390
00:48:19,920 --> 00:48:22,798
Sorry, kolonel, maar dit
verandert alles.
391
00:48:23,040 --> 00:48:26,476
Een jongen met zijn reputatie kan niet
met zulke golven surfen.
392
00:48:26,720 --> 00:48:30,554
Ik begrijp 't.
- Ik ben 'n artiest, Bill. Zo gaat 't niet.
393
00:48:30,920 --> 00:48:35,675
Het spijt me. Het is niet mijn fout.
De golven verdwijnen door die napalm.
394
00:48:35,960 --> 00:48:38,599
De luchtdruk be�nvloedt de wind.
395
00:48:38,840 --> 00:48:43,038
Ik aanvaard je excuses.
- 20 minuten maar!
396
00:48:45,480 --> 00:48:48,233
Ik ben 'n artiest!
- Lopen.
397
00:48:49,520 --> 00:48:53,149
We proberen het, jongens. Eentje naar
rechts en eentje naar links.
398
00:48:53,400 --> 00:48:57,791
Kijk, Lance...
- Klaar? Wil je de kolonel gedag zeggen?
399
00:48:58,040 --> 00:49:00,952
Zeker weten?
Laten we 'm dan smeren!
400
00:49:01,200 --> 00:49:05,034
Lance, het komt door de napalm.
Twintig minuten maar.
401
00:49:12,440 --> 00:49:15,432
Niet weggaan zonder mij!
- Waar ga je heen?
402
00:49:18,320 --> 00:49:20,117
Dekking!
403
00:49:21,720 --> 00:49:26,157
Dat is de surfplank van de kolonel!
- Ga van me af! Die is van mij!
404
00:50:07,160 --> 00:50:10,277
Chef, steek eens op.
Lekker stoned worden.
405
00:50:11,440 --> 00:50:14,000
'Ooit is deze oorlog afgelopen'.
406
00:50:15,040 --> 00:50:19,909
Dat zouden de jongens hier best vinden.
Ze wilden alleen maar naar huis.
407
00:50:21,480 --> 00:50:27,476
Maar ik w�s terug geweest,
en wist dat thuis niet meer bestond.
408
00:50:31,200 --> 00:50:32,758
Boeddha tijd.
409
00:50:41,680 --> 00:50:47,357
Als Kilgore zo tekeer ging, vroeg ik
me af wat ze tegen Kurtz hadden.
410
00:50:48,080 --> 00:50:53,757
Niet alleen waanzin en moord.
Daar was voldoende van aanwezig.
411
00:50:59,600 --> 00:51:04,071
Ruscula viel op Lady Clitty,
de minnares van de koning.
412
00:51:04,320 --> 00:51:07,392
Hij had altijd genoeg te naaien.
- Ik ben er niet.
413
00:51:08,440 --> 00:51:12,149
Ik loop door de jungle,
mango's te plukken.
414
00:51:12,400 --> 00:51:14,834
En ik ontmoet Raquel Welch.
415
00:51:16,640 --> 00:51:19,598
Ik maak een lekkere
mango roompudding.
416
00:51:21,520 --> 00:51:24,717
Daar smeer ik ons allebei mee in.
417
00:51:25,080 --> 00:51:27,833
Zij is ook dol op mango's.
418
00:51:28,480 --> 00:51:30,914
Ze ligt bovenop me.
419
00:51:31,360 --> 00:51:33,430
We liggen allebei in de jungle. Naakt.
420
00:51:33,680 --> 00:51:37,468
Chef? Daar is die kolonel weer.
421
00:51:45,680 --> 00:51:51,073
Ik doe jullie geen kwaad. Maar geef
me die surfplank terug, Lance.
422
00:51:51,320 --> 00:51:53,550
Ik ben er aan gehecht.
423
00:51:53,880 --> 00:51:56,952
Je weet hoe moeilijk 't is
een goeie plank te vinden.
424
00:51:57,480 --> 00:52:00,631
Doordrammertje, h�? Vuile klootzak.
425
00:52:14,680 --> 00:52:18,275
Die vent gaat echt te ver, hoor.
426
00:52:18,520 --> 00:52:20,590
Zou ie ons neergeschoten hebben?
427
00:52:21,000 --> 00:52:24,913
Op het strand wel, of als ie had
gezien dat ik z'n plank had gejat.
428
00:52:25,080 --> 00:52:27,992
'Laten we surfen,
iedereen kan leren hoe...'
429
00:52:28,240 --> 00:52:31,630
Weg met die surfplank hier.
- Sukkel.
430
00:52:31,960 --> 00:52:34,633
Wat moet ik nou de volgende keer
dat ie langskomt?
431
00:52:34,880 --> 00:52:36,950
Maak eens wat ruimte daar
voor die plank.
432
00:52:47,000 --> 00:52:48,831
Is dat dezelfde chopper.
433
00:52:49,000 --> 00:52:52,072
Iedereen bij de rivier heeft
dat gehoord.
434
00:52:52,320 --> 00:52:56,393
We moeten hier tot donker blijven.
- Zo ver volgt ie ons niet.
435
00:52:56,640 --> 00:52:58,039
Waarom zegt u dat?
436
00:52:58,200 --> 00:53:01,795
Denk je dat ie iedereen wil laten
weten dat z'n plank is gejat?
437
00:53:01,960 --> 00:53:03,916
Ik heb 'm niet gejat!
438
00:53:05,600 --> 00:53:07,079
Kapitein?
439
00:53:07,240 --> 00:53:12,837
Hoever gaan we de rivier eigenlijk op?
- Da's geheim. Dat kan ik niet zeggen.
440
00:53:15,200 --> 00:53:16,997
Maar wel tamelijk ver.
441
00:53:19,000 --> 00:53:21,036
Wordt 't gevaarlijk?
442
00:53:21,920 --> 00:53:25,708
Ik weet 't niet, jongen.
Waarschijnlijk wel.
443
00:53:26,080 --> 00:53:29,629
Vindt u dat prettig?
Gevaar en zo?
444
00:53:41,160 --> 00:53:44,835
Misschien geeft 't je een goed beeld
van hoe je eigenlijk in elkaar steekt.
445
00:53:47,800 --> 00:53:50,553
Ik wil wat mango's plukken.
446
00:53:50,800 --> 00:53:53,872
Goed, maar ga er niet alleen op uit.
- Ik ga wel mee.
447
00:53:59,560 --> 00:54:01,152
Chef?
448
00:54:02,240 --> 00:54:05,755
Waarom noemen ze je zo?
- Wat?
449
00:54:06,000 --> 00:54:08,070
Chef. Omdat je van mango's
houdt en zo?
450
00:54:08,320 --> 00:54:10,754
Ik ben een echte chef-kok.
451
00:54:11,160 --> 00:54:12,912
Een saucier.
452
00:54:13,320 --> 00:54:14,799
Een saucier?
453
00:54:16,840 --> 00:54:22,517
Ik kom uit New Orleans. Ik was
voorbestemd om saucier te worden.
454
00:54:22,920 --> 00:54:27,038
Wat is een saucier?
- Wij zijn gespecialiseerd in sauzen.
455
00:54:30,000 --> 00:54:33,037
Er moet hier ergens
een mangoboom staan.
456
00:54:40,080 --> 00:54:43,914
Ik zou naar Parijs gaan,
om bij Escoffier te studeren.
457
00:54:44,440 --> 00:54:47,955
Toen werd ik voor dienst opgeroepen.
458
00:54:59,880 --> 00:55:03,714
Ik ging bij de Marine. Daar hadden
ze beter eten, hoorde ik.
459
00:55:04,280 --> 00:55:07,158
Maar de kookopleiding
was een afknapper.
460
00:55:08,520 --> 00:55:10,829
Dat wilt u niet weten.
461
00:55:12,920 --> 00:55:19,871
Ze zetten ons in een rij voor 100m top
kwaliteit riblappen, om te bekijken.
462
00:55:20,240 --> 00:55:23,949
Prachtig vlees, echt.
Heel mooi doorregen.
463
00:55:25,120 --> 00:55:30,319
Geweldig. Toen gooiden opeens
het vlees in grote potten.
464
00:55:30,560 --> 00:55:33,313
Alles. Om het te koken.
465
00:55:33,720 --> 00:55:36,712
Ik keek erin,
en het vlees werd grijs, man.
466
00:55:37,680 --> 00:55:43,516
Niet te geloven. Ik gaf me op
voor de telegrafistenopleiding...
467
00:56:23,800 --> 00:56:25,552
Wat is 't?
468
00:56:27,240 --> 00:56:28,639
Vietcong?
469
00:56:42,200 --> 00:56:45,397
Het is een tijger, verdomme!
470
00:56:47,080 --> 00:56:49,594
Lance, op je post!
Achter de .60!
471
00:56:50,840 --> 00:56:54,150
Kom op, Chef!
- Een tijger, verdomme!
472
00:56:54,400 --> 00:56:56,994
Kom op, kapitein.
- Wat gebeurt er?
473
00:56:59,520 --> 00:57:03,149
Je had gelijk. Altijd aan boord blijven.
- Breng die .60 's naar voren.
474
00:57:06,680 --> 00:57:09,148
Blijf altijd aan boord!
- Clean, de .60!
475
00:57:12,320 --> 00:57:15,153
Hoeveel zijn 't er?
- Een tijger.
476
00:57:16,080 --> 00:57:17,798
Een tijger!
477
00:57:18,040 --> 00:57:23,273
Vuile teringzooi! Ik scheet
zowat in m'n broek!
478
00:57:23,520 --> 00:57:27,638
Jullie kunnen m'n reet kussen.
Ik smeer 'm!
479
00:57:27,880 --> 00:57:32,078
Hier ben ik niet voor gekomen.
Dit moet ik niet.
480
00:57:32,320 --> 00:57:35,949
Hiervoor ben ik niet van school gegaan!
481
00:57:36,600 --> 00:57:41,435
Het enige wat ik wil, is koken.
Ik wil leren koken, man!
482
00:57:49,360 --> 00:57:54,559
Het komt wel weer goed.
Blijf voortaan aan boord.
483
00:57:56,080 --> 00:57:58,071
Dag, tijger!
484
00:58:01,160 --> 00:58:03,310
Nooit van boord gaan.
485
00:58:03,560 --> 00:58:06,233
Verdomd, dat is waar.
486
00:58:07,160 --> 00:58:09,799
Tenzij je tot het bittere eind ging.
487
00:58:14,440 --> 00:58:16,510
Kurtz ging van boord.
488
00:58:17,880 --> 00:58:20,678
Hij liet alle procedures achter zich.
489
00:58:23,400 --> 00:58:25,356
Hoe is dat gebeurd?
490
00:58:25,960 --> 00:58:28,599
Wat zag hij hier, die eerste keer?
491
00:58:34,800 --> 00:58:37,553
38 jaar oud, verdomme.
492
00:58:38,360 --> 00:58:42,638
Bij de Groene Baretten zou hij
nooit hoger komen dan Kolonel.
493
00:58:43,400 --> 00:58:45,755
Kurtz wist wat hij opgaf.
494
00:58:47,240 --> 00:58:52,109
Hoe meer ik las en begreep,
des te meer ging ik hem bewonderen.
495
00:58:52,600 --> 00:58:57,037
Zijn familie en vrienden begrepen 't
niet en konden hem niet ompraten.
496
00:58:58,880 --> 00:59:05,513
Na drie aanvragen en 'n hoop gelul
dreigde hij met ontslag. Toen mocht 't.
497
00:59:09,240 --> 00:59:13,153
De op ��n na oudste in z'n klas
was half zo oud als hij.
498
00:59:13,760 --> 00:59:17,275
Ze vonden hem vast een maffe
ouwe vent bij de opleiding.
499
00:59:18,680 --> 00:59:22,116
Ik deed 't toen ik 19 was
en ik ging bijna kapot.
500
00:59:24,600 --> 00:59:26,750
Een taaie klootzak.
501
00:59:28,120 --> 00:59:29,838
Hij maakte 't af.
502
00:59:32,040 --> 00:59:34,349
Hij had generaal kunnen worden.
503
00:59:35,480 --> 00:59:37,914
Maar hij koos voor zichzelf.
504
00:59:40,520 --> 00:59:45,116
'Lieve Eva, vandaag heb ik
iets nieuws meegemaakt.
505
00:59:45,360 --> 00:59:48,636
Ik ben bijna opgegeten
door een tijger.
506
00:59:49,840 --> 00:59:52,274
Ongelofelijk, toch?
507
00:59:52,520 --> 00:59:57,310
We vervoeren kapitein Willard over de
rivier, maar hij vertelt niet waarheen.
508
01:00:00,600 --> 01:00:03,319
Van Elwood weet je
dat ik thuiskom...'
509
01:00:03,560 --> 01:00:08,395
In oktober 1967, op 'n speciale missie
in de provincie Kontoom...
510
01:00:08,680 --> 01:00:13,390
...voerde Kurtz 'Operatie Aartsengel'
uit met lokale troepen.
511
01:00:13,560 --> 01:00:14,993
Een groot succes.
512
01:00:17,920 --> 01:00:22,710
Hij had geen offici�le toestemming.
Hij bedacht het en deed het gewoon.
513
01:00:24,200 --> 01:00:25,997
Wat 'n moed.
514
01:00:27,480 --> 01:00:30,392
Ze wilden 'm ervoor kruisigen...
515
01:00:30,640 --> 01:00:34,918
...maar toen de pers het oppikte,
werd ie tot kolonel bevorderd.
516
01:00:38,880 --> 01:00:44,273
De bende hier stapelde zich zo hoog op,
dat je eroverheen moest vliegen.
517
01:01:11,080 --> 01:01:14,550
Nogal een bizar gezicht,
middenin deze klerebende.
518
01:01:15,680 --> 01:01:17,989
Worden we verwacht, deze keer?
519
01:01:19,640 --> 01:01:21,596
Ik heb geen idee.
520
01:01:28,480 --> 01:01:30,357
Jezus Christus...
521
01:01:47,600 --> 01:01:51,354
Hau Phat. Ben jij hier ooit geweest?
- Hier hebben ze vast dope.
522
01:01:51,600 --> 01:01:54,558
Moet je die motoren zien.
523
01:01:55,000 --> 01:01:59,232
Yamaha. Suzuki.
- Da's een goeie.
524
01:02:06,640 --> 01:02:08,995
Dat moet hem zijn.
- Daar.
525
01:02:18,520 --> 01:02:24,152
Drie vaten dieselolie, PBR-5...
- Schiet op, we hebben ��n uur. En jij?
526
01:02:24,480 --> 01:02:28,439
Kun je er wat Rode Panamese bij doen?
- Dat kan ik wel regelen.
527
01:02:30,320 --> 01:02:32,436
Bestemming?
- Die weet ik niet.
528
01:02:32,680 --> 01:02:35,399
Je krijgt niks zonder bestemming.
529
01:02:35,720 --> 01:02:39,315
Die moet ik hebben. Ik kan niks
doen zonder bestemming.
530
01:02:39,560 --> 01:02:45,317
Zij horen bij mij. De bestemming is
geheim. Ik heb papieren van Com Sec.
531
01:02:45,560 --> 01:02:49,678
Het is een heel drukke avond.
Acht dollar voor die camera.
532
01:02:54,280 --> 01:02:57,272
Geef ze die brandstof.
- Komt voor elkaar.
533
01:02:57,600 --> 01:02:59,670
Hij liet even z'n tanden zien...
534
01:03:00,400 --> 01:03:03,631
Het spijt me, maar 't is hier
echt heel druk.
535
01:03:04,440 --> 01:03:07,273
U kunt het ophalen bij Bevoorrading.
536
01:03:07,520 --> 01:03:11,513
Willen jullie ook kaartjes
voor de voorstelling?
537
01:03:11,760 --> 01:03:15,036
De show hier. Bunny's.
538
01:03:15,920 --> 01:03:17,751
Playboy bunny's?
539
01:03:18,120 --> 01:03:23,274
Hier, kapitein. Rondje van de zaak.
Even goede vrienden, h�?
540
01:03:58,640 --> 01:04:00,517
Hoe is het ermee?
541
01:04:01,200 --> 01:04:03,589
Ik vroeg hoe 't het met jullie ging.
542
01:04:03,840 --> 01:04:10,552
Welkom aan iedereen die zich uit de naad
werkt voor Operatie 'Brute Force'.
543
01:04:11,120 --> 01:04:13,475
Hallo, paratroepers.
544
01:04:13,880 --> 01:04:16,952
En de mariniers. En de zeelui!
545
01:04:17,920 --> 01:04:21,754
We zijn vreselijk trots op jullie.
We weten hoe zwaar het was.
546
01:04:23,320 --> 01:04:26,596
Vandaar deze show,
die jullie zeker zal bevallen.
547
01:04:26,880 --> 01:04:30,111
Miss Augustus: Miss Sandra Beatty.
548
01:04:31,880 --> 01:04:34,997
Miss Mei: Miss Terry Teray.
549
01:04:36,480 --> 01:04:40,678
En de Playmate van het Jaar:
Miss Carrie Foster.
550
01:05:03,120 --> 01:05:05,236
Ik kom, schatje!
551
01:05:31,200 --> 01:05:32,952
H�, man, wat is er?
552
01:05:33,200 --> 01:05:35,316
Ik voel een hoop poesjes hier.
553
01:05:41,160 --> 01:05:43,230
Smeer m'n wapen maar in!
554
01:06:09,120 --> 01:06:13,113
Jij bent een schatje.
- Ik ben hier, schat!
555
01:06:20,400 --> 01:06:22,197
Vuile teef!
556
01:06:22,440 --> 01:06:24,237
Kleren uit!
557
01:06:26,600 --> 01:06:30,513
Moeten we even naar je toekomen?
- Nou en of!
558
01:06:30,800 --> 01:06:32,472
Teken mijn centerfold!
559
01:06:36,720 --> 01:06:39,553
Kom maar bij ons!
- Toe maar!
560
01:06:52,400 --> 01:06:54,118
Start dat ding!
561
01:07:04,480 --> 01:07:06,232
De meisjes! Wegwezen!
562
01:07:24,400 --> 01:07:25,799
Tot ziens.
563
01:08:06,600 --> 01:08:09,194
Charlie kreeg maar weinig vertier.
564
01:08:10,400 --> 01:08:13,870
Hij was te diep ingegraven,
of bewoog te snel.
565
01:08:17,480 --> 01:08:21,996
Zijn ontspanning bestond uit
koude rijst en rattenvlees.
566
01:08:23,640 --> 01:08:29,670
Hij kon maar op 2 manieren naar huis:
dood, of als overwinnaar.
567
01:08:40,400 --> 01:08:43,312
Geen wonder dat Kurtz
de staf verontrustte.
568
01:08:44,680 --> 01:08:50,437
De oorlog werd geleid door clowns
die 't hele circus wilde weggeven.
569
01:08:52,520 --> 01:08:54,988
Dat was echt helemaal te gek.
570
01:08:55,240 --> 01:08:58,471
Ik heb al 'r foto's verzameld
sinds ze Miss December was.
571
01:08:58,720 --> 01:09:01,280
Kijk nou, man! Ze was er.
572
01:09:01,520 --> 01:09:04,512
Ik heb dat kutwijf zelfs geschreven.
Nooit antwoord gehad.
573
01:09:04,760 --> 01:09:08,639
Je kan goed in de war raken van
die wijven. Net als die vent toen.
574
01:09:08,880 --> 01:09:10,279
Welke vent?
575
01:09:10,440 --> 01:09:13,830
Die van die moord?
Dat was 'n sergeant.
576
01:09:14,080 --> 01:09:16,958
Die vent was helemaal gek van Playboy.
577
01:09:17,200 --> 01:09:22,115
Als het 'n nieuwe nummer kwam,
was ie niet te houden.
578
01:09:22,440 --> 01:09:25,238
Moet je die sappige tieten zien!
579
01:09:26,040 --> 01:09:31,194
Hij deed patrouilles en werkte onder
zo'n gele luitenant...
580
01:09:31,440 --> 01:09:34,910
...die z'n Playboy afpakte en
'm niet terug wilde geven.
581
01:09:35,160 --> 01:09:36,991
Dus hij zegt: 'geef terug,
verdomme...'
582
01:09:37,240 --> 01:09:40,994
...en die luitenant zei:
'daar krijg je de krijgsraad voor.'
583
01:09:41,240 --> 01:09:43,276
Echt iets voor zo'n lul.
584
01:09:43,520 --> 01:09:45,431
Die gele luitenant ging te ver.
585
01:09:45,680 --> 01:09:47,557
Chef, neem 't roer.
586
01:09:47,800 --> 01:09:51,315
Die gozer begint gaatjes
te prikken in 'r tieten.
587
01:09:51,560 --> 01:09:53,312
Het roer.
588
01:09:53,760 --> 01:09:57,548
Gaatjes. En hij maakt 'n zooitje
van de centerfold.
589
01:09:57,800 --> 01:10:04,035
En de sergeant zegt: 'dat zou ik niet doen;
blijf met je poten af van dat meisje!'
590
01:10:04,280 --> 01:10:08,068
En die eikel zegt
'fuck you' in 't Vietnamees.
591
01:10:09,120 --> 01:10:11,873
En die sergeant ging door 't lint.
592
01:10:12,120 --> 01:10:15,954
Hij pakt z'n wapen, ontgrendelt het...
593
01:10:16,200 --> 01:10:21,399
...en geeft die spleetoog de volle
laag dwars door de Playboy heen.
594
01:10:21,640 --> 01:10:26,156
Hij blies 'm echt helemaal weg.
En weg was de luitenant.
595
01:10:26,560 --> 01:10:30,917
Die kon 't wel voor gezien houden.
- Werd ie ervoor gepakt?
596
01:10:31,200 --> 01:10:35,432
De sergeant?
Die ging zwaar het schip in.
597
01:10:35,680 --> 01:10:37,989
Jammer dat ie geen medaille kreeg.
598
01:10:41,600 --> 01:10:45,195
Die klote ARVN ook. Die spleetogen
hadden ze moeten afmaken.
599
01:10:46,440 --> 01:10:49,079
Die vent had een Silver Star
moeten krijgen.
600
01:10:50,200 --> 01:10:52,430
Mooi lullig voor die spleetoog, niet?
601
01:10:58,120 --> 01:11:01,635
Goedemorgen, Vietnam.
Dit is Zack Johnson op AMVN.
602
01:11:01,880 --> 01:11:06,715
Het is 28 graden in Saigon, knap
benauwd en we hebben 'n boodschap...
603
01:11:06,960 --> 01:11:10,589
...voor alle GI's, direct van
de burgemeester van Saigon.
604
01:11:10,880 --> 01:11:13,633
Of jullie de was binnen op willen
hangen, en niet buiten.
605
01:11:13,880 --> 01:11:16,519
De burgemeester wil
Saigon netjes houden.
606
01:11:17,360 --> 01:11:23,151
En nu een gouwe ouwe, voor Big Sam
die daar ergens met 't 35e zit...
607
01:11:23,400 --> 01:11:27,313
...en aangevraagd door 't brandweerteam
en z'n te gekke chef.
608
01:11:27,600 --> 01:11:30,160
The Rolling Stones met 'Satisfaction'.
609
01:11:32,160 --> 01:11:33,752
Swingen, Clean!
610
01:11:34,440 --> 01:11:36,317
Laat je maar gaan, bubba!
611
01:11:45,280 --> 01:11:47,032
Hou vol, Lance!
612
01:12:10,080 --> 01:12:12,310
Te gek, h�?
613
01:12:14,040 --> 01:12:16,634
Ik zie dat je precies op koers zit.
614
01:12:27,080 --> 01:12:28,638
Sayonara!
615
01:12:33,240 --> 01:12:37,199
'Toewijding & Oproer',
door Walter E. Kurtz.
616
01:12:38,200 --> 01:12:43,399
Zolang onze troepen hun dienstplicht ��n
jaar vervullen, blijven het dilettanten...
617
01:12:43,640 --> 01:12:46,438
...niet meer dan toeristen
in Vietnam.
618
01:12:48,040 --> 01:12:53,592
Zolang koud bier, warm eten, muziek
en dergelijke zaken de norm uitmaken...
619
01:12:53,840 --> 01:12:56,957
...zullen onze oorlogsinspanningen
vruchteloos blijken.
620
01:12:57,200 --> 01:12:58,553
Minder mensen. Maar betere.
621
01:12:58,800 --> 01:13:03,669
Toewijding kan deze oorlog winnen,
met maar 'n kwart van de huidige macht.
622
01:13:03,920 --> 01:13:05,956
Kijken wie er bang wordt.
623
01:13:06,200 --> 01:13:08,270
Dat zijn klootzakken.
624
01:13:10,400 --> 01:13:12,356
Wie is dat? Wat gebeurt er?
625
01:13:14,840 --> 01:13:18,071
Ben jij dat, Lazzaro?
- Niet bang worden.
626
01:13:31,800 --> 01:13:33,552
Vuur aan dek!
627
01:13:33,880 --> 01:13:35,598
Ik heb 't! Weg daar!
628
01:13:42,400 --> 01:13:44,595
Blus dat vuur, man!
629
01:13:51,320 --> 01:13:53,390
Waar zijn die lui mee bezig?
630
01:14:16,200 --> 01:14:19,636
Nazomer, 1968.
631
01:14:20,200 --> 01:14:24,113
De troepen van Kurtz lopen
geregeld in 'n hinderlaag.
632
01:14:24,360 --> 01:14:26,555
De kampen vallen uiteen.
633
01:14:32,760 --> 01:14:38,756
November. Kurtz laat drie Vietnamese
mannen en 'n vrouw executeren.
634
01:14:39,280 --> 01:14:42,875
Twee daarvan waren
Zuid-Vietnamese kolonels.
635
01:14:45,440 --> 01:14:49,399
Vijandelijke activiteiten in z'n oude
sector waren vrijwel miniem.
636
01:14:51,560 --> 01:14:54,597
Hij had blijkbaar
de juiste mensen afgemaakt.
637
01:14:56,440 --> 01:15:00,956
Hij ging bij de Speciale Eenheid.
Daarna werden zijn...
638
01:15:01,920 --> 01:15:05,071
Het leger probeerde hem
nog ��n keer terug te halen.
639
01:15:05,320 --> 01:15:09,029
...methoden...
- Ze wilden alles door de vingers zien.
640
01:15:09,280 --> 01:15:10,759
...ondeugdelijk.
641
01:15:11,000 --> 01:15:14,117
Maar hij ging door.
-...in Cambodja.
642
01:15:14,360 --> 01:15:16,237
Hij bleef winnen, op zijn manier.
643
01:15:17,320 --> 01:15:19,197
Ze haalden mij erbij.
644
01:15:19,440 --> 01:15:23,877
...ze volgen iedere order op,
hoe belachelijk ook...
645
01:15:26,400 --> 01:15:28,311
Ze raakten hem kwijt.
646
01:15:29,240 --> 01:15:30,958
Hij was weg.
647
01:15:31,960 --> 01:15:36,954
Alleen nog wat willekeurige geruchten,
vooral van gevangen Vietcong.
648
01:15:38,520 --> 01:15:42,195
De Vietcong kende nu
z'n naam, en vreesde hem.
649
01:15:42,720 --> 01:15:46,429
Met zijn mannen hield hij
flink huis, tot aan Cambodja.
650
01:15:52,000 --> 01:15:58,314
Ik ga naar het Witte Huis, voor 'n diner
met de president van de VS.
651
01:16:00,720 --> 01:16:03,154
Chef, maak daar eens 'n eind aan.
652
01:16:04,520 --> 01:16:05,919
Clean?
653
01:16:09,600 --> 01:16:13,593
Hoe lang zit die knul al op de boot?
- Zeven maanden.
654
01:16:14,240 --> 01:16:17,391
Hij werkt me behoorlijk op de zenuwen.
655
01:16:17,640 --> 01:16:20,552
Hij denkt waarschijnlijk net zo over u.
656
01:16:22,160 --> 01:16:25,311
Wat denkt u, kapitein?
- Ik denk niet.
657
01:16:25,920 --> 01:16:29,549
Volgens orders mag ik niet weten
waar we heen gaan.
658
01:16:29,880 --> 01:16:33,395
Maar als ik u zo zie,
weet ik dat 't knap link wordt.
659
01:16:43,520 --> 01:16:47,195
We gaan de rivier op,
75km voorbij de Do Lung brug.
660
01:16:51,280 --> 01:16:54,670
Dat is Cambodja.
- Dat is geheim.
661
01:16:55,080 --> 01:16:58,550
We horen niet in Cambodja te zijn,
maar daar ga ik heen.
662
01:17:00,400 --> 01:17:03,551
Breng me maar in de buurt,
dan laat ik jullie gaan.
663
01:17:07,040 --> 01:17:08,678
Prima, kapitein.
664
01:17:29,200 --> 01:17:30,758
'Lieve zoon...
665
01:17:31,440 --> 01:17:34,318
...je moeder en jij maken je
vast zorgen.
666
01:17:34,480 --> 01:17:36,948
Jullie hebben al weken niks gehoord.
667
01:17:37,200 --> 01:17:40,033
Maar ik zit in een lastige situatie.
668
01:17:40,680 --> 01:17:44,150
Het leger heeft me aangeklaagd
wegens moord.
669
01:17:50,600 --> 01:17:53,831
De vermeende slachtoffers
waren dubbelspionnen.
670
01:17:54,080 --> 01:17:57,550
We hebben maandenlang
bewijzen verzameld.
671
01:17:59,400 --> 01:18:03,757
Toen we die hadden,
hebben we als soldaten gehandeld.
672
01:18:04,720 --> 01:18:07,154
De aanklacht is onterecht.
673
01:18:07,400 --> 01:18:12,793
Gezien de omstandigheden is hij
zelfs volkomen krankzinnig.
674
01:18:23,040 --> 01:18:26,919
In een oorlog moet je vaak
medelevend handelen...
675
01:18:27,560 --> 01:18:32,873
...en vaak ook meedogenloos.
Ze noemen dat 'meedogenloos'...
676
01:18:33,120 --> 01:18:39,434
...maar het is 'duidelijkheid'. Zien wat
er moet gebeuren en het dan ook doen.
677
01:18:39,720 --> 01:18:43,235
Onmiddellijk, snel, met vol verstand.
678
01:18:43,840 --> 01:18:45,592
Met open ogen.
679
01:18:47,440 --> 01:18:50,637
Vertel je moeder maar
wat je goed dunkt.
680
01:18:50,880 --> 01:18:54,509
Wat de aanklacht betreft:
ik maak me geen zorgen.
681
01:18:55,360 --> 01:19:00,480
Ik sta boven hun timide, leugenachtige
moraal. Het doet me niets meer.
682
01:19:01,520 --> 01:19:03,476
Ik vertrouw je volledig.
683
01:19:03,720 --> 01:19:05,597
Je liefhebbende vader.'
684
01:19:07,320 --> 01:19:10,198
Foto. Waarschijnlijk kolonel Kurtz.
685
01:19:25,520 --> 01:19:28,159
Geen wonder dat ik ze
niet op de radio kreeg.
686
01:19:28,400 --> 01:19:30,152
Wat een zooitje.
687
01:19:34,080 --> 01:19:35,672
Hoe gaat ie?
688
01:19:35,920 --> 01:19:39,230
Mooie boot heb je. Zo een heb ik
hier nog nooit gezien.
689
01:19:39,480 --> 01:19:43,075
We hebben 'n verzoek ingediend
voor 'n Medevac. Niet ontvangen?
690
01:19:43,320 --> 01:19:44,992
'n Medevac? Nee.
691
01:19:45,240 --> 01:19:47,549
We kwamen 'n Huey
tegen met slachtoffers.
692
01:19:48,200 --> 01:19:52,273
Op de weg hierheen?
Gaan jullie de rivier op?
693
01:19:53,440 --> 01:19:56,955
Heel ver nog? Vergeet 't maar.
- Waarom?
694
01:19:57,320 --> 01:20:00,710
Wij willen 'n stel mensen
juist terugsturen.
695
01:20:01,880 --> 01:20:04,474
Wat was dat?
- We zijn met 'n paar dagen terug.
696
01:20:04,720 --> 01:20:06,551
Vast wel.
697
01:20:14,920 --> 01:20:18,117
Kijk wat je aan de motor kan doen.
Ik ga poolshoogte nemen.
698
01:20:18,480 --> 01:20:20,436
En niet weggaan zonder mij.
699
01:20:42,080 --> 01:20:46,119
Waar is je commandant?
- Geen idee, man.
700
01:21:06,800 --> 01:21:08,677
Dat is mijn troep, klootzak!
701
01:21:11,920 --> 01:21:13,558
Vuile klootzak!
702
01:21:18,200 --> 01:21:20,714
Waar is de commandant?
703
01:21:21,200 --> 01:21:24,237
Hij is op 'n landmijn gestapt,
twee maanden terug.
704
01:21:24,480 --> 01:21:27,153
In duizend stukken.
- Wie heeft hier de leiding?
705
01:21:27,400 --> 01:21:30,597
Leiding? Geen idee.
Ik loop gewoon wacht.
706
01:21:30,840 --> 01:21:35,914
Ik doe wat me verteld wordt. M'n werk.
- En jij, jongen?
707
01:21:36,960 --> 01:21:40,111
Ik zeg je dat ie gaat blokkeren.
Let maar op.
708
01:21:41,080 --> 01:21:43,548
Laat me met rust!
709
01:21:49,880 --> 01:21:52,440
Is dat je boot? Kom binnen.
710
01:21:54,040 --> 01:21:57,715
Wat wil je?
- Kom binnen. Ik wil je spreken.
711
01:22:01,080 --> 01:22:02,832
Ga uit de regen.
712
01:22:05,000 --> 01:22:07,150
Zeik niet. Ophouden!
713
01:22:08,360 --> 01:22:11,591
Hoe gaat 't ermee, kapitein?
Laat me je wat mensen voorstellen.
714
01:22:36,640 --> 01:22:38,312
H�, mannen.
715
01:22:48,440 --> 01:22:51,398
Ik heb 'n deal gemaakt met
de mensen in Hau Phat.
716
01:22:51,640 --> 01:22:55,679
Twee vaten benzine voor
'n paar uurtjes met de Bunny's.
717
01:23:05,560 --> 01:23:07,835
Geintje?
- Nee.
718
01:23:08,080 --> 01:23:11,595
Pak 'n paar van die vaten
en ga naar die tent. Kom op!
719
01:23:15,600 --> 01:23:18,512
Geef je onze benzine weg aan
'n Playmate van de Maand?
720
01:23:18,680 --> 01:23:21,433
Playmate van het Jaar.
721
01:23:26,640 --> 01:23:31,350
Als we bij 'n gevecht zonder brandstof
raken, zeg me dan hoe ze was.
722
01:23:31,600 --> 01:23:35,070
Ik heb 'n deal voor ons allemaal
gemaakt. Wat doe jij?
723
01:23:38,920 --> 01:23:41,957
Heb je echt wijven daarbinnen?
- Wat?
724
01:23:44,200 --> 01:23:47,397
Laat maar. Ik blijf bij de boot.
725
01:23:48,160 --> 01:23:50,390
Kapitein, help even.
726
01:24:10,600 --> 01:24:13,068
Ik heb al je foto's.
727
01:24:13,320 --> 01:24:18,952
De centerfold, de Playmate's Review,
de Playmate van het Jaar opsomming.
728
01:24:19,360 --> 01:24:21,316
Zelfs de kalender.
729
01:24:24,480 --> 01:24:26,436
Hoe kom je aan die vogel?
730
01:24:26,680 --> 01:24:32,118
Ik was vogelmeisje bij Busch Gardens.
Ik trainde vogels daar.
731
01:24:35,640 --> 01:24:38,154
Jij bent Miss December, h�?
- Miss Mei.
732
01:24:38,400 --> 01:24:39,913
Lukt 't?
733
01:24:46,680 --> 01:24:50,036
Miss December had zwart haar.
- Kijk daar maar 's.
734
01:24:50,280 --> 01:24:53,033
Hij is niet ��n van
m'n gebruikelijke vogels.
735
01:24:53,840 --> 01:24:57,116
Kom maar, liefje. Eet je cracker.
736
01:24:57,960 --> 01:25:04,593
Playmate van het Jaar zijn is ��n van
de meest eenzame ervaringen die ik ken.
737
01:25:05,360 --> 01:25:10,912
Alsof je probeert je gevoelens
aan iemand te uiten...
738
01:25:11,680 --> 01:25:13,636
...en je hart open te stellen...
739
01:25:13,880 --> 01:25:19,034
Ik zou graag van je vogelact horen,
maar zou je 't erg vinden...
740
01:25:20,800 --> 01:25:22,995
...om deze op te zetten...
741
01:25:23,240 --> 01:25:25,993
...om deze zwarte pruik
voor me op te zetten?
742
01:25:26,240 --> 01:25:31,109
...en er staat een glazen muur tussen
jou, onzichtbaar glas...
743
01:25:31,360 --> 01:25:33,920
...en ze zien je mond bewegen...
744
01:25:34,160 --> 01:25:37,470
Ik heb minstens twee jaar vogels
getraind in Busch Gardens.
745
01:25:37,720 --> 01:25:41,235
Dit viel over je schouder.
Deze was open.
746
01:25:41,760 --> 01:25:44,433
...maar ze horen niet wat je zegt.
747
01:25:44,680 --> 01:25:47,990
Ik trainde ze om op hun hoofd te staan,
ondersteboven te vliegen...
748
01:25:48,240 --> 01:25:50,549
...en op fietsjes te rijden.
- Je hand was hier.
749
01:25:51,720 --> 01:25:54,473
Chef!
- Maak dat je wegkomt.
750
01:25:56,080 --> 01:25:58,719
Straks! Geef me 15 minuten!
751
01:25:58,960 --> 01:26:02,635
Je kan ze nooit laten horen
wat je echt wilt zeggen.
752
01:26:02,880 --> 01:26:06,156
Je boog je voorover.
Je kont was ongeveer...
753
01:26:06,880 --> 01:26:09,678
Donder op!
- 15 Minuten!
754
01:26:10,560 --> 01:26:17,398
Daarom probeerde ik wanhopig
te laten zien dat ik talent had.
755
01:26:17,640 --> 01:26:20,916
Kleine baby-papegaaitjes.
Heb je die ooit gezien?
756
01:26:21,280 --> 01:26:24,431
Die zijn schattig.
- Kom op, man, wegwezen!
757
01:26:25,320 --> 01:26:30,155
Ik heb ook m'n rechten!
- Ze laten je dingen doen die je niet wil.
758
01:26:31,640 --> 01:26:34,438
Zoals deze foto.
759
01:26:36,880 --> 01:26:40,190
Ik walgde gewoon van mezelf.
760
01:26:40,440 --> 01:26:44,319
Je boog je gewoon voorover,
met je kont naar achteren.
761
01:26:44,560 --> 01:26:46,949
Ik ben gek op vogels trainen.
- Genoeg.
762
01:26:47,200 --> 01:26:49,031
Echt waar.
- Dat is 't.
763
01:26:51,240 --> 01:26:53,959
Lekker dan. Ik wil gewoon...
764
01:26:55,320 --> 01:26:57,072
...niet te geloven...
765
01:26:57,320 --> 01:27:01,359
...ik, J. Hicks. Niet te geloven
dat ik hier echt ben.
766
01:27:01,840 --> 01:27:07,472
Misschien ben ik wel ongeschikt
voor een relatie met een knappe...
767
01:27:08,600 --> 01:27:10,556
...onschuldige jongen.
768
01:27:10,800 --> 01:27:16,352
Bedenk je eens dat ik je zonder deze
oorlog nooit had ontmoet, Miss December.
769
01:27:16,600 --> 01:27:18,158
Miss Mei.
770
01:27:18,800 --> 01:27:24,477
Ik wou dat ik gewoon
��n jongen kon vinden...
771
01:27:27,240 --> 01:27:29,800
...die mijn standpunt kon begrijpen.
772
01:27:36,480 --> 01:27:40,029
Je zoent als een vogel!
Kus me.
773
01:27:47,160 --> 01:27:48,957
Ik ben dol op vogels.
774
01:27:53,160 --> 01:27:57,119
Ben je al klaar?
God allemachtig!
775
01:27:58,400 --> 01:28:03,793
Neem me als een vogel!
Heerlijk, schat! Wat doe je toch?
776
01:28:04,160 --> 01:28:06,515
Ik vlieg als een adelaar!
777
01:28:07,640 --> 01:28:09,392
Je maakt me gek!
778
01:28:20,240 --> 01:28:23,835
Lance, dat was ooit iemands zoon.
779
01:28:28,200 --> 01:28:32,751
Er waren dingen die ze me lieten doen,
die ik eigenlijk niet wilde.
780
01:28:33,680 --> 01:28:38,674
Maar ze zeiden: 'Hou dat lint tussen
je benen', maar ik wilde het niet.
781
01:28:38,920 --> 01:28:45,109
Ze zeiden dat 't van me werd verwacht,
en dat de mensen dat wilden zien.
782
01:29:05,880 --> 01:29:09,429
Wie ben jij?
- Ik mag nu.
783
01:29:10,800 --> 01:29:13,792
Wist ik veel dat je maagd was!
784
01:29:14,040 --> 01:29:16,429
Houd je bek!
-'t Spijt me.
785
01:29:16,680 --> 01:29:20,434
Anders had ik je wel mee naar New
Orleans genomen en je wat geleerd.
786
01:29:20,680 --> 01:29:22,557
Nokken, Chef!
787
01:29:28,680 --> 01:29:33,071
Domme lul!
- Jij bent hier de enige lul.
788
01:29:33,320 --> 01:29:37,677
Ik speel liever met m'n eigen lul.
- Je kunt er niks mee, groentje.
789
01:29:40,240 --> 01:29:44,358
Nokken, chef! Laat hem met rust.
Wat zei ik nou?
790
01:29:44,800 --> 01:29:50,238
Hou je kaken eens op elkaar.
Dit is het leger niet, dit is de marine.
791
01:29:50,680 --> 01:29:55,435
Dus trek die legervodden uit,
en hou op met stuff roken!
792
01:30:00,840 --> 01:30:03,832
Wat doe je met die groene verf?
- Camouflage.
793
01:30:04,080 --> 01:30:06,958
Hoezo?
- Dan kunnen ze je niet zien.
794
01:30:07,440 --> 01:30:10,398
Blijf nou maar wakker,
je moet werken.
795
01:30:29,000 --> 01:30:32,310
Sampan aan bakboord.
We gaan even kijken.
796
01:30:32,560 --> 01:30:36,599
Lance, ga ze praaien.
Clean, aan de .60. Chef, pak een .16.
797
01:30:37,320 --> 01:30:39,550
Clean, achter de .60!
798
01:30:42,240 --> 01:30:43,719
Wat is er?
799
01:30:45,320 --> 01:30:48,392
Een boot.
We doen een routinecontrole.
800
01:30:48,640 --> 01:30:53,191
Vergeet de routine en laat ze gaan.
- Ze vervoeren voorraden.
801
01:30:53,440 --> 01:30:54,793
Ik ga kijken.
802
01:30:56,000 --> 01:31:00,232
Mijn missie gaat voor.
U bent hier vanwege mij.
803
01:31:00,880 --> 01:31:04,350
Tot aan uw bestemming
vaart u alleen maar mee.
804
01:31:05,080 --> 01:31:08,152
Vooruit, Lance.
- Gooi dat touw, eikel!
805
01:31:08,400 --> 01:31:10,436
Kom op. Hierheen.
806
01:31:23,400 --> 01:31:26,153
Kijk in het voorste ruim.
Haal ze eruit.
807
01:31:32,400 --> 01:31:35,437
Vooruit, klootzak.
Schiet eens op!
808
01:31:37,200 --> 01:31:38,997
Jij ook.
- Houd je ogen open, Clean.
809
01:31:53,720 --> 01:31:56,871
Dit zijn ze. Het is okay.
- Doorzoeken.
810
01:31:58,080 --> 01:32:00,958
Ze hebben niks.
- Aan boord en zoeken.
811
01:32:01,200 --> 01:32:04,272
Wat manden, wat eenden.
Bananen. Ze hebben niks.
812
01:32:04,520 --> 01:32:09,150
Ga aan boord, doorzoek de boel.
- Een geit, wat vis...
813
01:32:09,720 --> 01:32:11,915
...groente...
- Ga aan boord!
814
01:32:12,160 --> 01:32:14,276
Ze hebben niks.
- Die boot in!
815
01:32:15,240 --> 01:32:16,753
Uit de weg, lul.
816
01:32:17,840 --> 01:32:21,389
Varkens, mango's...
- Kijk in die zak rijst.
817
01:32:21,640 --> 01:32:23,278
Rijst.
- Kijk goed.
818
01:32:24,120 --> 01:32:27,556
Vis, godverdomme.
Nog meer kokosnoten. En rijst.
819
01:32:29,960 --> 01:32:32,997
Wat zit er in die groentemand?
- Kom op, uit de weg!
820
01:32:34,400 --> 01:32:37,790
Kijk in die mand.
- Kop dicht, spleetoog.
821
01:32:38,080 --> 01:32:40,310
Niks.
- Wat zit er in die dozen?
822
01:32:40,680 --> 01:32:45,117
Kijk in dat blik.
- Alleen maar rijst. Ze hebben niks.
823
01:32:45,360 --> 01:32:48,432
Dat gele blik. Daar zat ze op.
Wat zit erin?
824
01:32:52,160 --> 01:32:53,957
Chef?!
825
01:32:57,560 --> 01:32:59,357
Klerelijers!
826
01:33:08,400 --> 01:33:12,712
We maken al die smeerlappen af.
- Ophouden!
827
01:33:12,960 --> 01:33:15,952
Schiet ze aan flarden!
- Chef, hou op.
828
01:33:16,240 --> 01:33:17,753
Waarom ook niet?
829
01:33:22,680 --> 01:33:24,636
Clean?
- Alles okay.
830
01:33:32,440 --> 01:33:34,715
Alles goed, Lance?
831
01:33:35,240 --> 01:33:37,595
Kijk nou wat ze verstopt had.
832
01:33:38,120 --> 01:33:40,190
Zie je waar ze heen liep?
833
01:33:43,560 --> 01:33:45,471
Een hondje, verdomme.
834
01:33:46,160 --> 01:33:47,912
Een hondje, verdomme.
835
01:33:48,920 --> 01:33:51,718
Geef me die hond.
- Je krijgt 'm niet.
836
01:33:52,400 --> 01:33:54,914
Geef die hond terug, klootzak!
837
01:33:57,120 --> 01:33:59,918
Wil je ook nog een mango?
838
01:34:00,160 --> 01:34:02,754
Chef, ze beweegt nog.
Achter je. Kijk even.
839
01:34:03,760 --> 01:34:06,069
Ze beweegt nog. Kijk even.
840
01:34:08,520 --> 01:34:10,988
Ze is niet dood.
Clean, help even.
841
01:34:12,440 --> 01:34:14,032
Rustig aan.
842
01:34:14,800 --> 01:34:19,635
Kalm aan. Voorzichtig.
- Wacht even. Omhoog, Chef.
843
01:34:20,080 --> 01:34:21,513
Ze is gewond.
844
01:34:22,320 --> 01:34:25,676
Ze bloedt.
- Aan boord. Ze gaat naar 'n ARVN.
845
01:34:25,920 --> 01:34:27,592
Wat zegt u?
846
01:34:27,880 --> 01:34:30,917
We brengen 'r naar haar bondgenoten.
Ze is gewond, niet dood.
847
01:34:31,440 --> 01:34:34,750
Uit de weg, Chef.
- Volgens de regels...
848
01:34:44,000 --> 01:34:46,116
Godverdomme...
849
01:34:46,640 --> 01:34:48,596
Niet stoppen, zei ik.
Doorvaren.
850
01:35:46,760 --> 01:35:50,196
Zo konden we met onszelf leven.
851
01:35:50,600 --> 01:35:54,115
We schoten ze aan flarden
en gaven ze een pleister.
852
01:35:55,880 --> 01:35:57,950
Het was een leugen.
853
01:35:58,200 --> 01:36:03,228
En hoe vaker ik ze zag,
hoe meer ik die leugens ging haten.
854
01:36:04,800 --> 01:36:08,588
Die jongens zouden me nooit
meer in hetzelfde licht zien.
855
01:36:09,360 --> 01:36:14,150
Maar ik dacht iets over Kurtz te
weten, dat niet in 't dossier stond.
856
01:36:18,800 --> 01:36:23,191
De Do Lung brug was de laatste
buitenpost aan de Nung rivier.
857
01:36:26,920 --> 01:36:29,593
Daarna was er alleen nog Kurtz.
858
01:36:32,760 --> 01:36:35,354
Wat vind je hiervan, Lance?
859
01:36:35,600 --> 01:36:37,033
Het is prachtig.
860
01:36:38,200 --> 01:36:40,873
Wat is er met je? Je doet nogal maf.
861
01:36:41,960 --> 01:36:45,111
Weet je, die laatste LSD
die ik bewaard had?
862
01:36:46,280 --> 01:36:49,590
Die heb ik ingenomen.
- Te gek.
863
01:37:01,360 --> 01:37:03,476
Breng me naar huis.
864
01:37:16,040 --> 01:37:18,600
Je krijgt je verdiende loon.
865
01:37:25,720 --> 01:37:28,473
Is er een kapitein Willard aan boord?
866
01:37:28,720 --> 01:37:32,474
Ja, wie bent u?
- Luitenant Carlsen.
867
01:37:33,120 --> 01:37:34,872
Doe die lamp uit!
868
01:37:35,880 --> 01:37:41,750
Ik werd vanuit Nha Trang gestuurd.
U bent wat laat. Dit is de post.
869
01:37:42,000 --> 01:37:44,389
U weet niet hoe blij ik hiermee ben.
870
01:37:44,640 --> 01:37:49,873
Nu kan ik hier weg,
als ik 'n manier kan vinden.
871
01:37:50,840 --> 01:37:54,116
U zit hier midden in de stront,
kapitein!
872
01:37:58,200 --> 01:37:59,758
Waar gaat u heen?
873
01:38:00,000 --> 01:38:03,037
Kijken of ik diesel
en informatie kan krijgen.
874
01:38:03,720 --> 01:38:06,917
Pik me aan de andere kant weer op.
- Ga met hem mee.
875
01:38:07,080 --> 01:38:08,672
Ik ga wel.
876
01:38:09,600 --> 01:38:11,079
Ik wil graag.
877
01:39:00,000 --> 01:39:03,515
Rustig, man.
Luister naar de muziek.
878
01:39:04,040 --> 01:39:07,715
Waar is de commandant?
- Je slaat de spijker op z'n kop!
879
01:39:09,880 --> 01:39:11,552
Kom eens hier!
880
01:39:13,640 --> 01:39:17,519
Hebben jullie nog een commandant?
- Beverly Hills.
881
01:39:19,200 --> 01:39:23,830
Verderop staat een bunker
die Beverly Hills heet.
882
01:39:24,080 --> 01:39:26,674
Waar zou hij anders moeten zijn?
883
01:40:00,200 --> 01:40:03,112
Je staat op mijn gezicht.
- Ik dacht dat je dood was.
884
01:40:03,360 --> 01:40:05,237
Dacht 't niet, verdomme!
885
01:40:08,600 --> 01:40:11,910
Hou op met dat gesodemieter,
vuile nikker!
886
01:40:13,040 --> 01:40:17,192
Waar schiet je op?
- Spleetogen, natuurlijk. Meneer.
887
01:40:17,440 --> 01:40:20,955
Daar bij de draad.
Maar ik heb ze afgemaakt.
888
01:40:21,200 --> 01:40:23,031
Je hebt niemand geraakt.
889
01:40:24,720 --> 01:40:27,439
Hij roept z'n vrienden.
Schiet een vuurpijl af!
890
01:40:35,680 --> 01:40:39,195
Dacht je dat je zo taai was?
- Ze zijn dood.
891
01:40:39,440 --> 01:40:42,113
Er leeft er nog ��n, onder die lijken.
892
01:40:42,360 --> 01:40:43,713
Wie is hier de commandant?
893
01:40:44,720 --> 01:40:46,631
Bent u dat dan niet?
894
01:40:48,320 --> 01:40:52,359
Jij vindt jezelf heel wat, h�?
Dan heb ik hier wat voor je.
895
01:40:56,000 --> 01:40:58,070
Alleen maar lijken, man.
896
01:40:59,160 --> 01:41:01,276
Ga Roach halen.
897
01:41:01,520 --> 01:41:03,476
Haal hem, nikker.
898
01:41:03,720 --> 01:41:05,073
Ik haal hem wel.
899
01:41:13,280 --> 01:41:15,669
Spleetogen op de draad. Hoor je ze?
900
01:41:16,880 --> 01:41:18,313
Hoor je ze?
901
01:41:22,800 --> 01:41:24,472
Neem ze te grazen.
902
01:41:27,080 --> 01:41:29,878
Krijg de klere, G.I.
903
01:41:38,840 --> 01:41:40,990
Hoor je ze, bij de draad?
904
01:41:45,480 --> 01:41:47,198
Heb je een vuurpijl nodig?
905
01:41:50,680 --> 01:41:52,352
Hij is dichtbij.
906
01:41:53,040 --> 01:41:55,076
Heel dichtbij.
907
01:42:27,920 --> 01:42:29,592
Klootzak.
908
01:42:35,920 --> 01:42:37,797
Weet je wie hier de commandant is?
909
01:43:02,160 --> 01:43:07,678
Er werden er twee van de brug geknald.
- Hou vol, alles komt goed.
910
01:43:11,520 --> 01:43:13,351
Wat is dat?
- Post.
911
01:43:13,600 --> 01:43:15,909
Die kan wachten. Let op de bomen.
912
01:43:18,120 --> 01:43:21,874
Geen diesel, maar ik heb wat munitie.
Weg hier.
913
01:43:22,400 --> 01:43:26,313
Heeft u de commandant gevonden?
- Die hebben ze niet.
914
01:43:28,200 --> 01:43:30,111
Laten we maar gaan.
915
01:43:30,360 --> 01:43:31,839
Welke kant op?
916
01:43:37,480 --> 01:43:39,277
Dat weet u wel.
917
01:43:40,280 --> 01:43:42,111
U bent hier alleen.
918
01:43:43,360 --> 01:43:45,316
Wilt u toch doorgaan?
919
01:43:45,560 --> 01:43:49,269
Elke dag bouwen we
die brug weer op.
920
01:43:49,520 --> 01:43:53,195
Dan kunnen de generaals zeggen
dat er een weg is.
921
01:43:56,600 --> 01:43:59,160
Nou en?
- Vaar me die rivier op.
922
01:44:03,400 --> 01:44:06,039
Chef, aan de boeg.
923
01:44:06,880 --> 01:44:08,552
Hou je gereed, Clean.
924
01:45:04,720 --> 01:45:06,711
N�g een voor jou, Clean.
925
01:45:07,840 --> 01:45:09,796
Was dat het?
- Voor jou wel.
926
01:45:11,200 --> 01:45:13,953
Mr. L.B. Johnson, alstublieft.
927
01:45:15,040 --> 01:45:18,157
Te gek, man, hier heb ik op gewacht.
928
01:45:18,400 --> 01:45:21,437
Ik heb er nog ��n. Een pakje van Eva.
929
01:45:21,680 --> 01:45:27,949
'Het gaat goed. Sue en ik hebben getript
in Disneyland. Ze heeft een zere knie.'
930
01:45:28,120 --> 01:45:34,036
Ik wil terug naar Antoine's.
- Hoe zou ik dat kunnen vergeten. Prachtig.
931
01:45:34,360 --> 01:45:37,955
'Er is geen tweede Disneyland,
of wel? Laat het me weten.'
932
01:45:38,200 --> 01:45:41,078
Dit is het, Jim.
933
01:45:45,760 --> 01:45:50,311
'Er zijn nieuwe ontwikkelingen,
wat uw opdracht betreft.
934
01:45:50,560 --> 01:45:53,870
Maanden geleden kreeg iemand
dezelfde opdracht.
935
01:45:54,680 --> 01:45:58,673
We denken dat hij nu samenwerkt
met kolonel Kurtz.
936
01:45:59,800 --> 01:46:05,432
Saigon vertelde het gezin dat ie vermist
werd, maar dacht dat hij dood was.
937
01:46:05,840 --> 01:46:08,957
Toen onderschepten ze een brief.'
938
01:46:09,200 --> 01:46:12,317
'Zoek iemand anders. Vergeet alles.
Ik kom nooit meer terug.'
939
01:46:12,840 --> 01:46:14,876
Kapitein Richard Colby.'
940
01:46:16,840 --> 01:46:18,592
Hij was bij Kurtz.
941
01:46:19,760 --> 01:46:24,390
Disneyland.
Man, dit is beter dan Disneyland.
942
01:46:24,640 --> 01:46:30,476
'Charles Manson liet toch iedereen
afslachten, als teken van protest.'
943
01:46:30,720 --> 01:46:32,517
Dat is goed maf, h�?
944
01:46:33,200 --> 01:46:34,838
Kijk, Purple Haze.
945
01:46:36,280 --> 01:46:38,077
Ik heb een bandje van m'n moeder.
946
01:46:40,720 --> 01:46:42,438
Snuif maar eens op.
947
01:46:42,680 --> 01:46:48,915
Eva ziet me niet voor zich in Vietnam.
Wel dat ik thuis bier drink voor de tv.
948
01:46:52,120 --> 01:46:53,678
Dit is heet!
949
01:46:56,280 --> 01:47:00,068
Eva is niet helemaal
zeker van onze relatie.
950
01:47:00,320 --> 01:47:05,713
20.000km verder zit ik, wanhopig m'n
best te doen om mijn hachje te redden.
951
01:47:05,960 --> 01:47:09,157
...dat kan ik niet
van je vrienden zeggen.
952
01:47:09,600 --> 01:47:13,798
Als deze band goed aankomt,
sturen pa en de familie er ook een.
953
01:48:00,760 --> 01:48:04,469
Chef, kijk eens naar Clean.
Hij is geraakt, kapitein.
954
01:48:05,480 --> 01:48:07,436
Waar is de hond?
955
01:48:08,200 --> 01:48:13,354
Lance, kijk naar Clean.
- We moeten terug, de hond halen.
956
01:48:17,800 --> 01:48:20,997
Bubber, je mag niet doodgaan!
Eikel!
957
01:48:24,600 --> 01:48:29,230
Dus ik hoop dat ik binnenkort,
niet te snel, maar wel gauw...
958
01:48:29,480 --> 01:48:34,156
...veel kleinkinderen kan verwennen.
959
01:48:34,400 --> 01:48:38,552
Zodat je vrouw boos is
als ze weer verwend thuis komen.
960
01:48:39,520 --> 01:48:44,958
Zelfs tante Jessie en mama komen
het vieren als je weer thuiskomt.
961
01:48:45,200 --> 01:48:52,709
Oma en Pa sparen voor 'n auto voor je.
Niks zeggen, dat is ons geheim.
962
01:48:53,360 --> 01:48:58,195
Maar goed: doe wat je moet doen,
ontwijk alle kogels...
963
01:48:58,440 --> 01:49:04,515
...en kom zonder kleerscheuren thuis
want we houden heel veel van je.
964
01:49:04,760 --> 01:49:06,751
Veel liefs, Mama.
965
01:50:36,440 --> 01:50:37,919
Langzamer...
966
01:50:40,200 --> 01:50:42,111
Geef me de verrekijker.
967
01:50:53,840 --> 01:50:57,150
Lance, bij de .16 op de boeg.
968
01:50:59,000 --> 01:51:02,276
Chef! Bij de .60!
969
01:51:24,000 --> 01:51:25,831
Krijg nou wat.
970
01:52:01,320 --> 01:52:02,958
Lance.
971
01:52:30,920 --> 01:52:32,638
Dek de kapitein.
972
01:52:33,680 --> 01:52:35,318
Dek de kapitein!
973
01:52:39,600 --> 01:52:41,955
Jullie zijn omsingeld!
974
01:52:42,920 --> 01:52:47,152
Laat jullie wapens vallen!
975
01:52:49,080 --> 01:52:53,517
Niet schieten!
Het zijn Fransen.
976
01:52:53,760 --> 01:52:55,671
Ik laat m'n wapen al vallen.
977
01:52:55,960 --> 01:52:58,110
Pak dat wapen. Raap op.
978
01:52:59,600 --> 01:53:04,037
We zijn Amerikanen!
We zijn vrienden.
979
01:53:05,440 --> 01:53:09,149
We zijn vrienden.
- Laat jullie wapens vallen.
980
01:53:33,960 --> 01:53:36,997
Okay, mannen. Laat je wapens vallen.
981
01:53:54,040 --> 01:53:57,350
We zijn Amerikanen. We zijn vrienden.
982
01:53:58,280 --> 01:54:00,555
We zijn vrienden.
983
01:54:16,480 --> 01:54:20,792
We zijn hier niet om
jullie aan te vallen.
984
01:54:23,080 --> 01:54:26,436
Wie zijn jullie?
- Vrienden.
985
01:54:28,960 --> 01:54:31,599
We hebben ��n van onze mannen
verloren.
986
01:54:34,080 --> 01:54:38,710
Wij Fransen betonen altijd respect voor
de gesneuvelden onder onze bondgenoten.
987
01:54:40,720 --> 01:54:42,631
Jullie zijn allen welkom.
988
01:54:45,320 --> 01:54:51,270
Mijn naam is Hubert DeMarais.
Dit is de plantage van mijn familie.
989
01:54:51,640 --> 01:54:58,876
Het is al in ons bezit sinds 70 jaar,
en dat zal zo blijven tot onze dood.
990
01:55:02,560 --> 01:55:04,073
Op mijn commando!
991
01:55:04,520 --> 01:55:05,919
Attentie!
992
01:55:06,080 --> 01:55:08,514
Wapens aan de schouder!
993
01:55:30,320 --> 01:55:31,992
Presenteer geweer!
994
01:57:05,160 --> 01:57:10,871
Kapitein, aanvaard de vlag van Tyrone
Miller, uit naam van 'n dankbare natie.
995
01:57:29,680 --> 01:57:32,797
Dit eten is heerlijk, niet?
De wijn, de sauzen.
996
01:57:33,040 --> 01:57:38,398
Niet te geloven. Mag ik de kok spreken?
- Die spreekt slechts Vietnamees.
997
01:57:38,680 --> 01:57:42,229
Hij kookt z� goed
en hij spreekt geen Frans?
998
01:57:42,480 --> 01:57:45,472
De chef-kok is een spleetoog.
999
01:58:03,920 --> 01:58:06,480
Je moet nog studeren met Mr. Robert.
1000
01:58:07,000 --> 01:58:09,992
Vooruit. Niet slecht.
Iedereen naar bed nu.
1001
01:58:16,240 --> 01:58:20,870
Dit is Baudelaire. Een wreed gedicht
voor kinderen, maar noodzakelijk...
1002
01:58:21,120 --> 01:58:26,752
...omdat het leven soms wreed is.
Zoals u zelf kunt zien.
1003
01:58:30,040 --> 01:58:32,076
Aanval afgeslagen door de familie.
1004
01:58:32,320 --> 01:58:33,912
Vlak voor deze oorlog.
1005
01:58:34,160 --> 01:58:36,628
Vietcong, 58.
1006
01:58:36,880 --> 01:58:39,155
Noordvietnamees, 12.
1007
01:58:39,400 --> 01:58:41,550
Zuidvietnamees, 11.
1008
01:58:41,880 --> 01:58:44,155
Amerikanen? 6?
1009
01:58:45,240 --> 01:58:48,550
Er zijn wellicht vergissingen begaan.
1010
01:58:48,800 --> 01:58:50,279
Hier, pak aan.
1011
01:59:02,640 --> 01:59:06,189
Roxanne, je wilde
die Amerikanen toch zien?
1012
01:59:06,440 --> 01:59:08,032
Ik had alleen honger.
1013
01:59:08,280 --> 01:59:13,274
Mag ik Kapitein Willard voorstellen, van
'n paratroepereenheid. Mevrouw Sarrault.
1014
01:59:27,200 --> 01:59:30,078
Gaat er een dominee voorbij?
- Maak 'm af!
1015
01:59:33,240 --> 01:59:38,109
Ken je het verhaal uit Parijs toen
de baron zei: 'Maak de dominee af'?
1016
01:59:38,360 --> 01:59:40,476
Dat lijkt me vanavond
niet van toepassing.
1017
01:59:40,720 --> 01:59:44,395
Sorry, het was maar 'n verhaal
over hongerige mensen in de oorlog'.
1018
01:59:44,640 --> 01:59:49,270
Ze zaten aan tafel en er viel een stilte.
Iemand vroeg of er 'n dominee voorbij ging.
1019
01:59:49,520 --> 01:59:51,795
En iemand zei:
'zoja, laten we 'm dan opeten!'
1020
01:59:59,640 --> 02:00:04,589
Hoe lang kunt u hier nog blijven?
- Wij blijven hier voor altijd.
1021
02:00:05,640 --> 02:00:10,475
Maar waarom gaan jullie niet
terug naar Frankrijk?
1022
02:00:13,720 --> 02:00:16,917
Dit is ons thuis, kapitein.
- Vroeger of later, zult u...
1023
02:00:17,680 --> 02:00:19,352
Rustig maar.
- Genoeg!
1024
02:00:19,600 --> 02:00:23,479
U begrijpt onze mentaliteit niet.
Die van Franse officieren.
1025
02:00:24,000 --> 02:00:29,028
Wij verliezen alles bij WO II. Niet dat de
Amerikanen wonnen, maar wij verloren.
1026
02:00:29,280 --> 02:00:31,316
Papa...
- Als ik spreek, zwijg jij!
1027
02:00:31,560 --> 02:00:36,111
In Dien Bien Phu en Algerije verloren we.
In Indo China verloren we.
1028
02:00:36,560 --> 02:00:41,475
Maar hier verliezen we niet!
Dit stukje aarde behouden we.
1029
02:00:41,720 --> 02:00:43,756
Dit verliezen we niet. Nooit!
1030
02:00:49,520 --> 02:00:51,431
De Amerikanen...
1031
02:00:54,120 --> 02:00:57,078
...in 1945...
1032
02:00:57,400 --> 02:01:04,750
...na de Japanse Oorlog wilde Roosevelt
niet dat de Fransen in Indo China bleven.
1033
02:01:06,440 --> 02:01:10,956
Dus de Amerikanen plantte
de Vietminh.
1034
02:01:13,000 --> 02:01:15,195
Wat bedoelt hij?
- Dat is waar.
1035
02:01:15,440 --> 02:01:18,193
De Vietcong werd uitgevonden
door de Amerikanen.
1036
02:01:18,520 --> 02:01:20,158
De Amerikanen?
1037
02:01:20,320 --> 02:01:25,030
En nu zijn jullie op 't Franse deel uit
en de Vietminh bevecht jullie.
1038
02:01:25,280 --> 02:01:29,432
En wat doen jullie? Niets.
Helemaal niets.
1039
02:01:29,680 --> 02:01:32,672
De Vietnamezen zijn intelligent.
Jullie snappen ze niet.
1040
02:01:32,920 --> 02:01:38,119
De Russen hielpen ze; 'geef ons geld,
we zijn allen Communisten'.
1041
02:01:38,360 --> 02:01:42,194
'China, geef ons wapens. We zijn
allen broeders'. Ze haten de Chinezen!
1042
02:01:42,480 --> 02:01:46,359
Misschien haten ze Amerika wel
minder dan Rusland of China.
1043
02:01:46,840 --> 02:01:51,118
Als de Vietnamezen communist worden,
zijn ze Vietnamese communisten.
1044
02:01:51,280 --> 02:01:53,748
Dat begrepen jullie nooit, Amerikaan.
1045
02:01:54,520 --> 02:01:59,116
Ik weet 't niet. Misschien kunnen we
ooit iets regelen met de Vietminh.
1046
02:01:59,400 --> 02:02:03,951
Begrijp u 't niet?
De Vietcong zegt: 'ga weg!'
1047
02:02:04,120 --> 02:02:09,638
Dat is 't einde voor alle blanken hier.
Frans of Amerikaans, dat maakt niet uit.
1048
02:02:09,960 --> 02:02:12,997
'Ga weg!'. Ze willen je vergeten.
1049
02:02:13,600 --> 02:02:16,068
Kom, Philippe. Dat is genoeg.
1050
02:02:16,240 --> 02:02:18,549
Dit is de waarheid.
Een ei...
1051
02:02:21,160 --> 02:02:22,559
...het wit is weg...
1052
02:02:24,000 --> 02:02:26,150
...maar het geel blijft!
1053
02:02:27,160 --> 02:02:30,789
Blijf toch hier.
Wat gebeurt er?
1054
02:02:31,040 --> 02:02:32,758
Ze willen de waarheid niet zien.
1055
02:02:33,560 --> 02:02:39,032
In Saigon sprak ik 'n Amerikaans
politicus, die het prima uitlegde.
1056
02:02:39,320 --> 02:02:43,472
'Gisteren was het Korea,
vandaag Vietnam...
1057
02:02:43,720 --> 02:02:48,350
...morgen Thailand, de Filippijnen
en dan wellicht Europa.'
1058
02:02:49,040 --> 02:02:51,634
Vooruit, waarom niet Europa?
1059
02:02:51,800 --> 02:02:53,916
Kijk naar Tsjecho-Slowakije.
1060
02:02:54,160 --> 02:02:57,391
En zelfs voor WO II wist Amerika
precies wat er gaande was!
1061
02:02:57,560 --> 02:03:00,120
Ze willen nergens communisme.
1062
02:03:00,360 --> 02:03:02,396
Lafavre! Hou op!
1063
02:03:02,640 --> 02:03:05,200
Alle blanken zijn waardeloos.
1064
02:03:05,440 --> 02:03:07,112
Ze vechten. Voor de vrijheid.
1065
02:03:07,360 --> 02:03:12,115
Vrijheid? Gelul.
Frans en Amerikaans gelul.
1066
02:03:12,440 --> 02:03:15,000
Dien Bien Phu, dat was erg!
1067
02:03:15,240 --> 02:03:18,471
Alle soldaten weten dat ze dood gaan.
1068
02:03:19,840 --> 02:03:21,671
Weet u iets van Dien Bien Phu?
1069
02:03:24,760 --> 02:03:26,955
Dat weet ik wel.
- Nietwaar.
1070
02:03:27,720 --> 02:03:30,553
Niet �cht.
- Dien Bien Phu was 'n vergissing.
1071
02:03:30,800 --> 02:03:34,031
Een militaire vergissing.
- Een opzettelijke vergissing!
1072
02:03:37,640 --> 02:03:41,918
Alle soldaten wisten dat,
we wisten dat we dood gingen.
1073
02:03:42,160 --> 02:03:47,234
De officieren denken dat 't onmogelijk is
dat de vijand wapens in de bergen neerzet.
1074
02:03:47,480 --> 02:03:48,879
Maar ze doen 't wel.
1075
02:03:49,120 --> 02:03:52,078
Dan wachten ze rustig de regen af.
1076
02:03:52,600 --> 02:03:59,358
Als die komt, kan er geen vliegtuig bij en
springen onze paratroepers van 90 meter!
1077
02:03:59,600 --> 02:04:05,357
Van 90 meter of 70 meter!
Gekkenwerk. Dat kan niemand.
1078
02:04:05,920 --> 02:04:09,356
En dat doen ze alleen om met
hun vrienden te sneuvelen.
1079
02:04:15,320 --> 02:04:20,075
Het Franse leger werd opgeofferd.
Door politici die veilig thuis zaten.
1080
02:04:20,320 --> 02:04:24,074
't Leger zat in 'n onmogelijke positie.
- Je overdrijft.
1081
02:04:24,240 --> 02:04:29,758
De studenten protesteren in Parijs.
Ze steken de soldaten in de rug!
1082
02:04:30,000 --> 02:04:33,515
Soldaten gooiden met
onklaar gemaakte granaten...
1083
02:04:33,760 --> 02:04:38,993
...pamfletten werden verspreid
door actiegroepen...
1084
02:04:39,240 --> 02:04:42,391
...'Wij zijn voor de Vietcong!'
Verraders!
1085
02:04:42,640 --> 02:04:44,949
Communistische verraders
aan 't thuisfront!
1086
02:04:46,000 --> 02:04:54,556
Dien Bien Phu, goed. De Fransen zijn
klote. Niemand kan 't wat schelen...
1087
02:04:54,800 --> 02:04:56,995
Je gaat te ver, Lafavre!
1088
02:04:57,240 --> 02:05:00,676
Waarom leren jullie Amerikanen
niet van onze fouten?
1089
02:05:00,840 --> 02:05:04,515
Met jullie leger kunnen jullie
winnen, als je echt wil!
1090
02:05:04,680 --> 02:05:07,114
Wees zo vriendelijk om
die arme Lafavre te helpen.
1091
02:05:07,360 --> 02:05:09,157
Jullie kunnen winnen!
1092
02:05:12,040 --> 02:05:17,433
Ik weet zeker dat we hier iets kunnen
bereiken. Daar ben ik van overtuigd.
1093
02:05:17,680 --> 02:05:20,513
Ik doe de mensen nooit kwaad hier.
1094
02:05:20,760 --> 02:05:23,274
Klopt, maar de communisten in
Frankrijk waren geen verraders.
1095
02:05:23,520 --> 02:05:26,830
Nee, die niet. Mendes-Frande
was een communist.
1096
02:05:27,080 --> 02:05:30,675
Hij was 'n socialist.
- Een communist!
1097
02:05:30,920 --> 02:05:33,388
Hoe kan de regering overwinnen
als ze communistisch is?
1098
02:05:33,640 --> 02:05:38,509
Communisten streven altijd vrede na.
- Ze hebben 't Franse leger afgemaakt.
1099
02:05:38,760 --> 02:05:43,436
Hoezo afgemaakt? Door de communisten?
- Dat deed 't leger helemaal zelf.
1100
02:05:43,680 --> 02:05:48,390
En hoe kwam dat? Omdat ze wisten
opgeofferd te zijn door de Communisten!
1101
02:05:48,640 --> 02:05:50,312
Socialisten.
- Communisten.
1102
02:05:50,560 --> 02:05:53,836
Hou toch op.
- Goedenavond, meneer.
1103
02:05:57,920 --> 02:05:59,512
Goedenavond, kapitein.
1104
02:05:59,680 --> 02:06:01,238
Mendes-France was een socialist.
1105
02:06:01,400 --> 02:06:05,359
We kunnen vast blijven. Dat voel ik.
1106
02:06:05,520 --> 02:06:09,069
Ik wil dat je Gaston terugbrengt.
- Ik weet het.
1107
02:06:09,320 --> 02:06:13,313
We hebben de mensen hier altijd
geholpen. Met ze samengewerkt.
1108
02:06:13,560 --> 02:06:15,039
Kom, we gaan.
1109
02:06:15,280 --> 02:06:17,999
Dus kunnen we bevriend blijven.
1110
02:06:29,920 --> 02:06:38,237
Ziet u, kapitein, toen mijn grootvader
en mijn oom z'n vader hier kwamen...
1111
02:06:39,880 --> 02:06:42,599
...was er helemaal niks.
1112
02:06:43,680 --> 02:06:46,035
De Vietnamezen stelden niets voor.
1113
02:06:47,720 --> 02:06:50,996
Dus werkten wij keihard...
1114
02:06:51,280 --> 02:06:56,434
...brachten hier rubber uit Brazili�,
die we hier gingen verbouwen.
1115
02:06:56,800 --> 02:07:04,878
We namen de Vietnamezen bij
de hand en cre�erden iets uit niets.
1116
02:07:05,880 --> 02:07:09,793
Dus als u me vraagt waarom
we willen blijven...
1117
02:07:11,000 --> 02:07:15,232
...is dat omdat dit ons toebehoort
en toekomt.
1118
02:07:15,480 --> 02:07:20,554
Het houdt ons gezin bij elkaar.
Daar vechten we voor.
1119
02:07:22,440 --> 02:07:30,552
Terwijl jullie Amerikanen voor de grootste
zeepbel in de historie vechten.
1120
02:07:37,320 --> 02:07:39,038
Het spijt me, kapitein.
1121
02:07:39,600 --> 02:07:43,912
Ik zal u bijstaan als uw mannen
hulp nodig hebben bij uw boot...
1122
02:07:44,200 --> 02:07:47,556
...zodat u uw oorlog kunt voortzetten.
1123
02:07:57,920 --> 02:07:59,558
Welterusten, Roxanne.
1124
02:08:21,520 --> 02:08:24,398
Ik excuseer me voor mijn familie.
1125
02:08:25,760 --> 02:08:28,069
We hebben hier allemaal veel verloren.
1126
02:08:29,200 --> 02:08:32,431
Hubert, zijn vrouw en twee zonen.
1127
02:08:36,640 --> 02:08:38,756
En ik heb een echtgenoot verloren.
1128
02:08:44,240 --> 02:08:45,719
Ik begrijp het.
1129
02:08:46,000 --> 02:08:48,195
U bent moe van de oorlog.
1130
02:08:50,080 --> 02:08:52,275
Ik zie 't in uw gezicht.
1131
02:08:54,600 --> 02:08:58,115
Dezelfde blik als in de ogen van
de soldaten in onze oorlog.
1132
02:08:59,960 --> 02:09:02,633
We noemden ze 'Les Soldats Perdus'.
1133
02:09:03,680 --> 02:09:05,636
De Verloren Soldaten.
1134
02:09:10,000 --> 02:09:12,798
Als u wilt, kunnen we
wat cognac drinken.
1135
02:09:19,200 --> 02:09:22,510
Ik moet naar m'n mensen terug...
1136
02:09:29,360 --> 02:09:32,238
De oorlog is er morgen ook nog wel.
1137
02:09:42,120 --> 02:09:44,031
U hebt waarschijnlijk gelijk.
1138
02:09:51,880 --> 02:09:55,031
Ik zag dat u geen wijn
bij 't diner dronk.
1139
02:09:55,520 --> 02:09:58,432
Ik drink geen wijn.
1140
02:10:01,360 --> 02:10:05,592
Ik houd wel van cognac,
maar nu even niet. Dank u.
1141
02:10:09,040 --> 02:10:12,077
Dan moet ik alleen drinken.
1142
02:10:21,800 --> 02:10:24,951
Gaat u na de oorlog terug naar Amerika?
1143
02:10:28,840 --> 02:10:30,273
Nee.
1144
02:10:30,440 --> 02:10:33,671
Dan bent u net als wij.
Uw thuis is hier.
1145
02:10:50,400 --> 02:10:54,598
Weet u waarom u nooit tweemaal
dezelfde rivier kunt bevaren?
1146
02:10:57,920 --> 02:11:00,036
Omdat hij altijd in beweging is.
1147
02:11:00,600 --> 02:11:04,115
Ik maakte vroeger altijd
m'n mans pijp klaar.
1148
02:11:10,600 --> 02:11:15,196
Voor de morfine die hij nam voor
de pijn waaraan hij leed in zijn hart.
1149
02:11:18,200 --> 02:11:22,034
Hij tierde en ging tekeer,
mijn verloren soldaat.
1150
02:11:25,400 --> 02:11:31,111
En ik zei hem:
'je hebt twee persoonlijkheden, niet?
1151
02:11:32,000 --> 02:11:35,709
'E�n die doodt en ��n die liefheeft'.
1152
02:11:37,520 --> 02:11:39,476
En hij zei dit...
1153
02:11:39,800 --> 02:11:43,918
'Ik weet niet of ik
een beest ben of een God.'
1154
02:11:46,760 --> 02:11:48,716
Maar jullie zijn 't allebei.
1155
02:12:28,720 --> 02:12:30,278
Wil je nog wat?
1156
02:12:35,680 --> 02:12:39,389
Alles dat telt is dat je leeft.
1157
02:12:40,840 --> 02:12:43,070
Je leeft, kapitein.
1158
02:12:46,880 --> 02:12:48,711
Dat is de waarheid.
1159
02:13:59,400 --> 02:14:02,597
Jij bestaat uit twee persoonlijkheden,
snap je?
1160
02:14:03,960 --> 02:14:05,837
E�n die doodt...
1161
02:14:06,560 --> 02:14:08,630
...en ��n die liefheeft.
1162
02:14:36,120 --> 02:14:38,839
Ik zie niks. We stoppen.
1163
02:14:39,080 --> 02:14:44,632
U bent niet bevoegd om te stoppen.
- Ik zie niks, zei ik. Ik stop de boot.
1164
02:14:44,880 --> 02:14:48,998
Ik zet geen levens meer op 't spel.
- Ik voer hier het bevel.
1165
02:14:51,160 --> 02:14:53,196
Zie jij iets, Chef?
1166
02:14:55,320 --> 02:14:57,880
Waarom vallen ze niet aan?
1167
02:15:15,840 --> 02:15:17,751
Opletten aan deze kant!
1168
02:15:19,040 --> 02:15:20,473
Een boomstronk.
1169
02:15:22,480 --> 02:15:24,869
Lance, aan de .50.
1170
02:15:25,160 --> 02:15:26,832
Hij was dichtbij.
1171
02:15:28,680 --> 02:15:30,750
Heel dichtbij.
1172
02:15:32,480 --> 02:15:35,313
Ik kon hem niet zien,
maar wel voelen.
1173
02:15:35,560 --> 02:15:40,111
Alsof de boot de rivier opgezogen werd,
en het water terugstroomde.
1174
02:15:42,600 --> 02:15:48,516
Wat er ook ging gebeuren, 't zou anders
gaan zoals ze 't in Nha Trang wilden.
1175
02:15:53,160 --> 02:15:54,593
Pijlen!
1176
02:15:57,760 --> 02:15:59,830
Chef! Vuur!
1177
02:16:05,080 --> 02:16:06,433
Vuur!
1178
02:16:13,240 --> 02:16:16,755
Chef, niks aan de hand!
Hou op met schieten!
1179
02:16:17,000 --> 02:16:20,436
Het zijn speelgoedpijlen.
- Hou op. Rustig maar.
1180
02:16:20,920 --> 02:16:25,789
Zeg dat ze moeten ophouden. Het zijn
maar stokjes, om ons af te schrikken.
1181
02:16:26,040 --> 02:16:27,951
Rustig!
1182
02:16:28,440 --> 02:16:32,911
Door jou zitten we in de stront,
en je hebt geen idee waar je heen gaat!
1183
02:16:33,480 --> 02:16:34,993
Of wel soms?
1184
02:16:35,560 --> 02:16:38,472
Vuile klootzak. Smeerlap!
1185
02:16:42,600 --> 02:16:46,070
Pak aan, stelletje wilden!
1186
02:17:05,760 --> 02:17:07,512
Een speer.
1187
02:18:23,800 --> 02:18:26,633
Mijn opdracht is naar Cambodja gaan.
1188
02:18:26,880 --> 02:18:30,953
Een Groene Baret kolonel doden,
die krankzinnig geworden is.
1189
02:18:32,400 --> 02:18:35,039
Dat zal je nou verdomme net zien!
1190
02:18:35,280 --> 02:18:40,991
Typisch Vietnam. Te weinig mankracht,
en jij moet er ��n vermoorden.
1191
02:18:41,240 --> 02:18:44,789
Prachtig. Dat is echt geweldig.
1192
02:18:46,600 --> 02:18:49,160
Dat is gewoon gekkenwerk.
1193
02:18:49,520 --> 02:18:54,878
Ik dacht dat je een brug ging opblazen,
of een spoorlijn of zo.
1194
02:18:55,560 --> 02:18:58,757
Laat dan maar.
- Nee, we gaan samen.
1195
02:18:58,920 --> 02:19:04,790
Met de boot. We gaan mee. We gaan
er heen, maar met de boot, okay?
1196
02:20:08,520 --> 02:20:13,310
Een deel van me was bang voor wat ik
aan zou treffen, en wat ik zou doen.
1197
02:20:15,320 --> 02:20:17,470
Ik kende de risico's.
1198
02:20:18,080 --> 02:20:20,469
Dat dacht ik tenminste.
1199
02:20:22,040 --> 02:20:26,955
Maar het sterkste gevoel,
veel sterker dan de angst...
1200
02:20:27,600 --> 02:20:30,478
...was het verlangen hem te ontmoeten.
1201
02:21:39,280 --> 02:21:41,157
Gewoon doorvaren.
1202
02:21:41,400 --> 02:21:45,439
Lance, blijf van
de machinegeweren af.
1203
02:23:08,040 --> 02:23:11,589
Het is in orde. Alles is goedgekeurd.
1204
02:23:12,280 --> 02:23:15,750
Ik ga niet verder. Die smeerlappen
hebben ons aangevallen.
1205
02:23:16,200 --> 02:23:19,670
Geef een stoot op je sirene, man.
1206
02:23:29,760 --> 02:23:34,754
Daar zijn mijnen en daar ook.
En kijk uit want die apen bijten.
1207
02:23:35,000 --> 02:23:37,798
Dat is een mooie. Kom maar hier.
1208
02:23:38,640 --> 02:23:40,232
Ik ben Amerikaan.
1209
02:23:40,720 --> 02:23:42,551
Een Amerikaans staatsburger.
H�, Yanks!
1210
02:23:43,880 --> 02:23:46,792
Amerikaans. Het is in orde.
1211
02:23:47,280 --> 02:23:50,477
Jij hebt vast sigaretten.
Daar heb ik van gedroomd.
1212
02:23:52,680 --> 02:23:54,113
Wie ben jij?
1213
02:23:54,480 --> 02:23:55,913
Wie ben jij?
1214
02:23:59,480 --> 02:24:01,038
Ik ben fotojournalist.
1215
02:24:01,680 --> 02:24:06,470
Ik versla de oorlog sinds '64.
In Laos, Cambodja, Vietnam.
1216
02:24:10,880 --> 02:24:13,348
Je boot is er slecht aan toe, man.
1217
02:24:14,360 --> 02:24:18,512
Wie zijn al die mensen?
- Ze denken dat je gekomen bent...
1218
02:24:19,640 --> 02:24:23,918
...om 'm weg te halen. Hopelijk niet.
- Wie?
1219
02:24:25,960 --> 02:24:29,157
Hem. Kolonel Kurtz.
1220
02:24:29,480 --> 02:24:32,836
Dit zijn z'n kinderen.
Zover het oog reikt.
1221
02:24:33,360 --> 02:24:36,557
Hier zijn we allemaal zijn kinderen.
1222
02:24:36,720 --> 02:24:40,235
Zouden wij kolonel Kurtz
kunnen spreken?
1223
02:24:40,480 --> 02:24:44,553
Je praat niet zomaar met de kolonel.
1224
02:24:44,800 --> 02:24:46,199
Je luistert naar hem.
1225
02:24:47,360 --> 02:24:53,595
Hij heeft mijn geest verruimd.
Hij is 'n klassieke dichter-krijger.
1226
02:24:53,840 --> 02:24:58,834
Soms zeg je hem gedag,
en loopt hij voorbij zonder je te zien.
1227
02:24:59,000 --> 02:25:04,518
Maar opeens grijpt hij je en zegt: weet
je dat if het midden is van life?
1228
02:25:04,760 --> 02:25:08,514
'Als je als enige het hoofd
bewaart als allen twijfelen.'
1229
02:25:08,760 --> 02:25:13,038
Ik ben maar klein,
maar hij is een groot man.
1230
02:25:13,680 --> 02:25:19,198
'Ik had 'n paar klauwen moeten zijn,
schuifelend over stille zeebodems'.
1231
02:25:19,440 --> 02:25:21,158
Blijf bij de boot.
1232
02:25:21,320 --> 02:25:25,154
Ga niet zonder mij, okay?
Even 'n foto maken.
1233
02:25:27,040 --> 02:25:32,114
Hij kan vreselijk zijn, en gemeen,
en hij kan gelijk hebben.
1234
02:25:32,360 --> 02:25:33,918
Hij voert oorlog.
1235
02:25:34,200 --> 02:25:35,713
Hij is een groot man.
1236
02:25:38,360 --> 02:25:40,157
Ik bedoel...
1237
02:25:42,640 --> 02:25:44,835
Had ik de woorden er maar voor.
1238
02:25:45,080 --> 02:25:50,279
Ik kan je iets vertellen als:
laatst wilde hij me doden.
1239
02:25:50,520 --> 02:25:53,990
Waarom?
- Omdat ik een foto van 'm maakte.
1240
02:25:54,280 --> 02:25:57,033
Hij zei: 'als je me nog
's fotografeert...
1241
02:25:57,920 --> 02:25:59,592
...dan maak ik je af.
1242
02:26:00,360 --> 02:26:02,271
En hij meende het.
1243
02:26:04,040 --> 02:26:06,554
Dus houd je maar rustig.
1244
02:26:06,800 --> 02:26:10,509
Gewoon rustig. Hij wordt ook
zo weer vriendelijk.
1245
02:26:11,560 --> 02:26:17,317
Maar je kunt de kolonel niet
beoordelen als een gewone man.
1246
02:26:23,400 --> 02:26:26,597
Opletten. Dit zijn Amerikanen.
1247
02:26:26,840 --> 02:26:30,469
Je voelt de vibraties gewoon.
Even een foto maken.
1248
02:26:30,720 --> 02:26:33,632
Kun je even stil blijven staan?
1249
02:26:55,400 --> 02:26:56,913
Colby...
1250
02:27:12,280 --> 02:27:14,077
De hoofden.
1251
02:27:14,400 --> 02:27:16,118
Je kijkt naar de hoofden.
1252
02:27:17,920 --> 02:27:22,550
Soms gaat ie te ver. En dan is ie
de eerste om dat toe te geven.
1253
02:27:23,080 --> 02:27:25,913
Hij is gek geworden.
- Niet waar.
1254
02:27:27,240 --> 02:27:31,552
Als je hem twee dagen terug
had kunnen horen...
1255
02:27:32,640 --> 02:27:35,837
Wou je zeggen dat hij gek was?
- Reken maar.
1256
02:27:37,680 --> 02:27:39,830
Ik wil hem alleen spreken.
1257
02:27:41,240 --> 02:27:43,470
Hij is er niet.
1258
02:27:44,480 --> 02:27:47,836
De jungle in, met z'n mensen.
- Ik wacht wel.
1259
02:27:48,080 --> 02:27:52,835
Hij voelt zich op z'n gemak met hen.
Dan vergeet hij zichzelf.
1260
02:27:57,160 --> 02:27:59,435
Misschien moeten we
op de boot wachten.
1261
02:28:00,600 --> 02:28:07,039
Goed, Chef. Terug naar de boot.
- Ja, we blijven bij Lance.
1262
02:28:28,760 --> 02:28:33,754
Die kolonel is gek. Erger nog,
hij is puur kwaadaardig.
1263
02:28:34,000 --> 02:28:38,835
Dat heeft ie allemaal opgezet hier.
Heidense afgoderij.
1264
02:28:39,680 --> 02:28:43,116
Hij is van God los.
- Dus je helpt me?
1265
02:28:43,360 --> 02:28:46,989
Reken maar. Ik doe alles
om hier weg te komen.
1266
02:28:47,600 --> 02:28:52,071
Laten we ze allemaal pakken.
Ze zijn te ver heen om iets te merken.
1267
02:28:52,600 --> 02:28:57,799
Ik ben niet bang voor die schedels,
die altaren en dat geouwehoer.
1268
02:28:58,920 --> 02:29:05,678
Vroeger dacht ik dat als ik op 'n kwade
plek stierf, ik niet naar de Hemel kon.
1269
02:29:05,920 --> 02:29:07,512
Maar nu...
1270
02:29:10,240 --> 02:29:14,028
Het laat me koud waar ik heen ga,
als het maar weg is van hier.
1271
02:29:14,200 --> 02:29:18,079
Dus wat moet ik doen? Ik maak
die lul af. Dan kunnen we weg.
1272
02:29:18,240 --> 02:29:22,677
Jij moet hier blijven. Ik ga
op onderzoek uit met Lance.
1273
02:29:22,920 --> 02:29:27,198
Kijken of ik de kolonel
kan vinden. Okay?
1274
02:29:28,040 --> 02:29:30,952
Wat moet ik dan doen? Verdomme.
1275
02:29:31,240 --> 02:29:33,470
Neem de radio.
1276
02:29:34,280 --> 02:29:37,829
Als ik om 22.00 uur
nog niet terug ben...
1277
02:29:39,680 --> 02:29:41,671
...vraag je om een luchtaanval.
1278
02:29:43,520 --> 02:29:45,238
Luchtaanval?
1279
02:29:46,720 --> 02:29:51,510
De code is Almighty,
co�rdinaten 09264712.
1280
02:29:52,200 --> 02:29:53,997
Hier staat alles in.
1281
02:30:06,120 --> 02:30:09,669
Alles wat ik zag, wees erop
dat Kurtz gek geworden was.
1282
02:30:13,160 --> 02:30:19,838
Overal lijken. Noord-Vietnamezen,
Vietcong, Cambodjanen.
1283
02:30:26,120 --> 02:30:29,829
Ik leefde nog omdat hij dat wilde.
1284
02:31:02,120 --> 02:31:05,317
Het rook daarbinnen
naar 'n langzame dood.
1285
02:31:05,880 --> 02:31:07,438
Malaria...
1286
02:31:07,960 --> 02:31:09,712
...nachtmerries.
1287
02:31:11,800 --> 02:31:14,598
Dit was inderdaad het einde
van de rivier.
1288
02:31:27,320 --> 02:31:29,709
Waar kom je vandaan, Willard?
1289
02:31:34,120 --> 02:31:36,475
Ik kom uit Ohio.
1290
02:31:41,360 --> 02:31:43,430
Ben je daar geboren?
1291
02:31:45,920 --> 02:31:47,797
Waar precies?
1292
02:31:48,040 --> 02:31:49,678
Toledo, sir.
1293
02:31:55,600 --> 02:31:58,114
Hoe ver van de rivier vandaan?
1294
02:32:04,000 --> 02:32:06,434
De Ohio rivier?
1295
02:32:08,040 --> 02:32:10,190
Ongeveer 320 kilometer.
1296
02:32:17,440 --> 02:32:20,796
Ik heb als kind die rivier
eens bevaren.
1297
02:32:24,840 --> 02:32:27,912
Er is daar een plek,
ik weet niet meer waar...
1298
02:32:28,160 --> 02:32:32,870
...waar ze ooit gardenia's
of bloemen hebben verbouwd.
1299
02:32:33,120 --> 02:32:36,908
Het is er nu volkomen verwilderd...
1300
02:32:37,200 --> 02:32:42,957
...maar acht kilometer lang is het
of de hemel op aarde is gevallen.
1301
02:32:43,200 --> 02:32:46,078
In de vorm van gardenia's.
1302
02:33:00,760 --> 02:33:02,751
Heb je ooit nagedacht...
1303
02:33:04,240 --> 02:33:06,834
...over echte vrijheden?
1304
02:33:11,040 --> 02:33:14,828
Vrij zijn van de mening
van anderen...
1305
02:33:17,320 --> 02:33:19,880
...en zelfs van die van jezelf?
1306
02:33:34,760 --> 02:33:36,796
Hebben ze gezegd waarom?
1307
02:33:37,600 --> 02:33:38,953
Willard?
1308
02:33:40,320 --> 02:33:45,599
Waarom ze een eind aan
mijn bevel hier willen maken?
1309
02:33:59,840 --> 02:34:03,230
Ik kreeg een geheime opdracht.
1310
02:34:06,120 --> 02:34:10,193
Hij is niet langer geheim.
Of wel?
1311
02:34:16,280 --> 02:34:18,191
Wat hebben ze je verteld?
1312
02:34:20,560 --> 02:34:22,471
Ze hebben me verteld...
1313
02:34:22,840 --> 02:34:27,436
...dat u volkomen krankzinnig
bent geworden.
1314
02:34:29,360 --> 02:34:33,990
En dat uw methoden...
1315
02:34:34,840 --> 02:34:36,910
...ondeugdelijk zijn.
1316
02:34:39,280 --> 02:34:42,192
Zijn mijn methoden ondeugdelijk?
1317
02:34:46,920 --> 02:34:50,959
Ik zie helemaal geen methoden.
1318
02:34:52,040 --> 02:34:53,871
Helemaal niets.
1319
02:34:59,640 --> 02:35:04,156
Ik had al verwacht dat er
iemand als jij zou komen.
1320
02:35:06,280 --> 02:35:08,396
Wat had jij verwacht?
1321
02:35:15,520 --> 02:35:17,476
Ben je een moordenaar?
1322
02:35:21,760 --> 02:35:23,637
Ik ben een soldaat.
1323
02:35:26,520 --> 02:35:28,829
Je bent geen van beiden.
1324
02:35:30,080 --> 02:35:32,469
Je bent een boodschappenjongen...
1325
02:35:33,200 --> 02:35:36,158
...erop uitgestuurd
door kruideniersbedienden...
1326
02:35:38,920 --> 02:35:41,070
...om 'n rekening af te handelen.
1327
02:36:22,920 --> 02:36:24,353
Waarom?
1328
02:36:25,040 --> 02:36:29,272
Waarom wil een aardige vent als jij
een genie vermoorden?
1329
02:36:35,040 --> 02:36:38,589
Je voelt je goed, zeker? Waarom?
1330
02:36:42,440 --> 02:36:44,396
Weet je dat de man...
1331
02:36:47,600 --> 02:36:50,160
...je echt graag mag?
1332
02:36:52,840 --> 02:36:55,673
Hij mag je echt graag.
Maar...
1333
02:36:57,200 --> 02:36:59,509
...hij is iets met je van plan.
1334
02:36:59,920 --> 02:37:03,549
Ben je daar niet benieuwd naar?
Ik wel.
1335
02:37:04,280 --> 02:37:07,989
Ik ben heel benieuwd.
Jij ook?
1336
02:37:10,560 --> 02:37:13,120
Er is hier iets gaande, man.
1337
02:37:16,640 --> 02:37:18,870
Ik weet iets dat jij niet weet.
1338
02:37:19,520 --> 02:37:23,718
Inderdaad, jongen.
Die man z'n geest is helder.
1339
02:37:24,600 --> 02:37:26,909
Maar zijn ziel is gek.
1340
02:37:30,480 --> 02:37:34,792
Volgens mij is hij stervende.
Hij haat alles hier.
1341
02:37:35,480 --> 02:37:39,189
Maar de man is...
1342
02:37:42,440 --> 02:37:45,159
...hij leest po�zie hardop voor.
1343
02:37:46,560 --> 02:37:48,437
En een stem...
1344
02:37:49,480 --> 02:37:51,232
...een stem...
1345
02:37:53,320 --> 02:37:57,791
Hij mag jou omdat je nog leeft.
Hij is iets met je van plan.
1346
02:37:58,040 --> 02:38:04,479
Nee, ik ga je niet helpen.
Jij gaat hem helpen.
1347
02:38:04,720 --> 02:38:07,439
Want wat zullen ze zeggen
als hij er niet meer is?
1348
02:38:07,680 --> 02:38:13,312
Want als dit sterft, sterft hij ook.
Wat zullen ze dan over hem zeggen?
1349
02:38:13,560 --> 02:38:17,519
Zeggen ze dan dat hij
'n goed mens was? Een wijs man?
1350
02:38:17,760 --> 02:38:21,150
Dat hij plannen had?
Wijsheid? Gelul.
1351
02:38:21,400 --> 02:38:26,235
Ben ik degene die dat kan rechtzetten?
Kijk me aan. Nee, dus.
1352
02:38:28,840 --> 02:38:30,558
Jij...
1353
02:38:34,920 --> 02:38:37,480
Bijna acht uur.
1354
02:38:41,600 --> 02:38:43,511
Ik slaap.
1355
02:38:44,560 --> 02:38:48,269
Ik slaap en droom dat ik
op deze rotboot zit.
1356
02:39:03,840 --> 02:39:06,149
Duurt 't al acht uur?
1357
02:39:08,440 --> 02:39:10,431
Hallo, Almighty?
1358
02:39:10,680 --> 02:39:15,071
Hier PBR Streetgang
voor radiocontrole. Over.
1359
02:39:15,480 --> 02:39:18,870
Almighty hier.
Wij zijn gereed.
1360
02:40:46,960 --> 02:40:49,633
Christus!
1361
02:42:47,840 --> 02:42:52,868
Time Magazine.
Het wekelijkse nieuwsmagazine.
1362
02:42:53,480 --> 02:42:56,836
22 September, 1967...
1363
02:42:57,200 --> 02:43:02,752
...jaargang 90, nummer 12.
'Oorlog Aan De Horizon'.
1364
02:43:03,000 --> 02:43:07,437
'Het Amerikaanse volk begrijpt moeilijk
dat de Vietnam oorlog gewonnen wordt.'
1365
02:43:08,240 --> 02:43:15,157
'Niettemin wijst grondig onderzoek
naar de aard van het conflict uit...
1366
02:43:15,400 --> 02:43:21,032
...dat de totale macht van de VS,
2� jaar na de grote troepenopbouw...
1367
02:43:21,280 --> 02:43:23,953
...zich uit begint te betalen.'
1368
02:43:24,200 --> 02:43:27,670
'Witte Huis officials benadrukken
die kracht...
1369
02:43:29,200 --> 02:43:35,548
...die de vijand tot 't punt kunnen brengen
dat ze niet langer kunnen vechten.'
1370
02:43:37,240 --> 02:43:39,037
Klinkt dit bekend?
1371
02:43:40,120 --> 02:43:46,673
'Omdat Lyndon Johnson bang is dat
't volk dit optimisme niet zal delen...
1372
02:43:46,920 --> 02:43:49,514
...zou dit rapport wel eens deels
geheim kunnen blijven.'
1373
02:43:49,760 --> 02:43:56,279
'Hij is niettemin dermate onder de indruk
en bereid conclusies bekend te maken...
1374
02:43:56,520 --> 02:44:01,469
...dat sommige experts er straffeloos
over mogen praten.'
1375
02:44:03,280 --> 02:44:05,396
Geen datum. Time Magazine.
1376
02:44:18,360 --> 02:44:24,595
'Sir Robert Thompson, die de troepen
aanvoerde in de strijd in Malaya...
1377
02:44:24,840 --> 02:44:28,833
...keerde onlangs, als onderzoeker
en analist, terug naar Vietnam...
1378
02:44:29,080 --> 02:44:32,356
...om President Nixon
rapport uit te brengen.
1379
02:44:32,600 --> 02:44:37,355
Hij meldde de president
dat alles er beter uitzag...
1380
02:44:37,600 --> 02:44:40,558
...en dat alles er ook beter rook'.
1381
02:44:41,800 --> 02:44:43,950
Hoe ruikt het, soldaat?
1382
02:44:55,600 --> 02:44:58,398
Je komt vrij. Je wordt wel bewaakt.
1383
02:44:59,040 --> 02:45:03,033
Lees dit maar eens ter ontspanning.
Raak ze niet kwijt.
1384
02:45:03,280 --> 02:45:06,238
En probeer niet te ontsnappen.
Anders word je neergeschoten.
1385
02:45:06,920 --> 02:45:09,753
We bespreken dit later wel.
1386
02:48:20,000 --> 02:48:22,560
'Wij zijn de holle mensen...
1387
02:48:22,800 --> 02:48:26,588
...de opgezette mensen,
tegen elkaar leunend...
1388
02:48:26,840 --> 02:48:30,879
...hoofdgedeelte gevuld met stro,
helaas.
1389
02:48:31,440 --> 02:48:35,399
Ons droge gefluister is
stil en betekenisloos...
1390
02:48:35,640 --> 02:48:38,074
...als wind in droog gras...
1391
02:48:38,400 --> 02:48:42,154
...rattenpoten onder gebroken glas
in onze droge kelder.'
1392
02:48:42,400 --> 02:48:43,833
Hij is in vorm.
1393
02:48:44,080 --> 02:48:48,756
'Omtrek zonder vorm,
tint zonder kleur...
1394
02:48:49,520 --> 02:48:54,150
...verlamde kracht, een gebaar
zonder beweging.'
1395
02:48:54,400 --> 02:48:56,436
Snap je wat hij zegt?
1396
02:48:56,960 --> 02:49:05,755
Dit is eenvoudige dialectiek. 1 tot 9.
Geen 'misschien', geen breuken.
1397
02:49:06,000 --> 02:49:10,869
Je kunt niet door de ruimte reizen
met breuken.
1398
02:49:11,120 --> 02:49:15,511
Waar wou je op landen? Drie-achtste?
Als je naar Venus gaat.
1399
02:49:15,760 --> 02:49:21,710
Natuurkunde. Dialectische logica.
Je houdt van iemand, of je haat hem.
1400
02:49:22,120 --> 02:49:23,599
Stommeling!
1401
02:49:25,360 --> 02:49:27,112
Stommeling.
1402
02:49:27,360 --> 02:49:32,878
Daar draait de wereld om.
Kijk naar alle rampspoed om je heen.
1403
02:49:33,120 --> 02:49:37,671
Niet met 'n luide knal, maar met
gejammer. En ik vertrek jammerend.
1404
02:50:05,840 --> 02:50:10,152
Op de rivier dacht ik dat ik wist
wat te doen zodra ik hem zag.
1405
02:50:10,880 --> 02:50:12,996
Maar zo werkte het niet.
1406
02:50:13,920 --> 02:50:18,072
Ik was dagenlang bij hem.
Ik werd niet bewaakt.
1407
02:50:18,320 --> 02:50:19,958
Ik was vrij.
1408
02:50:20,400 --> 02:50:23,153
Maar hij wist dat ik nergens
heen ging.
1409
02:50:23,600 --> 02:50:27,036
Hij wist beter dan ik
wat ik zou gaan doen.
1410
02:50:33,840 --> 02:50:37,674
Als de generaals in Nha Trang
konden zien wat ik zag...
1411
02:50:37,920 --> 02:50:40,593
...zouden ze dan nog willen
dat ik hem doodde?
1412
02:50:41,840 --> 02:50:44,195
Meer dan ooit, waarschijnlijk.
1413
02:50:44,720 --> 02:50:50,431
Wat zou zijn familie thuis wensen als
ze wisten hoe ver hij was afgedwaald?
1414
02:50:52,080 --> 02:50:56,471
Hij had zich van hen losgemaakt,
en toen van zichzelf.
1415
02:50:56,920 --> 02:51:01,835
Ik had nog nooit zo'n gebroken,
verscheurde man gezien.
1416
02:51:02,080 --> 02:51:04,116
Ik heb gruwelen gezien.
1417
02:51:04,680 --> 02:51:07,035
Gruwelen die jij gezien hebt.
1418
02:51:08,440 --> 02:51:12,752
Maar je mag me geen moordenaar
noemen. Je mag me wel doden.
1419
02:51:13,560 --> 02:51:16,677
Je hebt het recht dat te doen.
1420
02:51:17,520 --> 02:51:20,193
Maar geen recht om me te veroordelen.
1421
02:51:26,120 --> 02:51:28,793
Het is onmogelijk om met woorden...
1422
02:51:29,880 --> 02:51:31,916
...uit te leggen...
1423
02:51:33,240 --> 02:51:36,789
...wat noodzakelijk is...
1424
02:51:38,360 --> 02:51:42,592
...aan hen die niet weten...
1425
02:51:43,400 --> 02:51:46,995
...wat gruwel betekent.
1426
02:51:48,360 --> 02:51:49,759
Gruwel.
1427
02:51:52,280 --> 02:51:55,590
Gruwel heeft een gezicht.
1428
02:51:57,320 --> 02:52:00,312
Je moet die gruwel tot je vriend maken.
1429
02:52:00,680 --> 02:52:04,639
Gruwel en de morele doodsangst...
1430
02:52:04,880 --> 02:52:11,718
...zijn je vrienden. Zo niet, dan zijn
het vijanden die je moet vrezen.
1431
02:52:12,040 --> 02:52:14,474
Waarachtig vijanden.
1432
02:52:18,880 --> 02:52:22,429
Ik weet nog, toen ik bij
de Speciale Eenheid zat...
1433
02:52:25,840 --> 02:52:30,470
...wat nu duizend eeuwen
geleden lijkt.
1434
02:52:32,960 --> 02:52:36,157
We gingen een kamp binnen
om inentingen uit te voeren...
1435
02:52:37,640 --> 02:52:39,631
...bij wat kinderen.
1436
02:52:43,000 --> 02:52:45,434
We verlieten het kamp...
1437
02:52:45,600 --> 02:52:49,070
...nadat we hen hadden
inge�nt tegen polio.
1438
02:52:50,480 --> 02:52:55,873
Een oude man rende ons achterna.
Hij huilde, en hij zei niets.
1439
02:52:57,240 --> 02:52:59,196
We gingen terug.
1440
02:52:59,520 --> 02:53:05,231
Zij waren gekomen en hadden
iedere inge�nte arm afgehakt.
1441
02:53:07,120 --> 02:53:09,634
Daar lagen ze, op een stapel.
1442
02:53:09,800 --> 02:53:13,759
Een stapel kleine armpjes.
1443
02:53:15,760 --> 02:53:18,354
En ik weet nog...
1444
02:53:19,880 --> 02:53:24,396
...dat ik jankte, dat ik huilde...
1445
02:53:26,280 --> 02:53:29,795
...als een soort grootmoeder.
1446
02:53:31,040 --> 02:53:35,113
Ik wou m'n tanden uitrukken.
Ik wist niet wat ik wilde.
1447
02:53:35,880 --> 02:53:40,715
En ik wilde het onthouden.
Ik wilde 't nooit vergeten. Nooit.
1448
02:53:42,160 --> 02:53:44,355
En toen besefte ik...
1449
02:53:45,280 --> 02:53:49,159
...alsof ik neergeschoten was,
met een diamant...
1450
02:53:50,480 --> 02:53:54,393
...een diamanten kogel,
dwars door mijn voorhoofd.
1451
02:53:55,480 --> 02:53:59,075
En ik dacht: mijn God, wat geniaal.
1452
02:53:59,320 --> 02:54:01,231
Wat geniaal...
1453
02:54:01,800 --> 02:54:04,872
...de wil om dat te doen.
1454
02:54:05,760 --> 02:54:10,880
Volmaakt, waarachtig, compleet,
kristalhelder, zuiver.
1455
02:54:12,560 --> 02:54:18,157
Toen besefte ik dat zij sterker waren
dan wij, want zij konden ertegen.
1456
02:54:18,320 --> 02:54:22,836
Dit waren geen monsters.
Dit waren mannen, getrainde kaders.
1457
02:54:23,080 --> 02:54:29,679
Mannen die vochten met hun hart. Die
gezinnen hadden, vervuld van liefde.
1458
02:54:29,840 --> 02:54:31,990
Maar ze hadden de kracht...
1459
02:54:33,000 --> 02:54:35,070
...de kracht...
1460
02:54:38,360 --> 02:54:40,271
...om dat te doen.
1461
02:54:40,440 --> 02:54:44,592
Als ik 10 divisies had
met dat soort mannen...
1462
02:54:45,440 --> 02:54:48,830
...dan zouden onze problemen
snel voorbij zijn.
1463
02:54:50,000 --> 02:54:52,150
Je moet mannen hebben...
1464
02:54:53,240 --> 02:54:55,231
...die 'n moraal hebben...
1465
02:54:56,400 --> 02:55:00,279
...en tegelijkertijd in staat zijn...
1466
02:55:01,800 --> 02:55:08,069
...om hun primitieve instincten
in te zetten om te doden...
1467
02:55:09,720 --> 02:55:12,518
...zonder gevoel, zonder hartstocht...
1468
02:55:13,680 --> 02:55:16,831
...zonder te oordelen.
1469
02:55:21,320 --> 02:55:24,949
Want het oordeel maakt ons machteloos.
1470
02:55:42,560 --> 02:55:49,272
Ik ben bang dat mijn zoon niet zal
begrijpen wat ik heb willen zijn.
1471
02:55:51,680 --> 02:55:56,356
En als ik gedood zou worden,
Willard...
1472
02:55:57,680 --> 02:56:03,391
...zou ik willen dat iemand
mijn zoon alles zou vertellen.
1473
02:56:06,000 --> 02:56:10,278
Alles wat ik gedaan heb,
wat je gezien hebt.
1474
02:56:10,440 --> 02:56:16,595
Want er is niets dat ik meer
verafschuw dan de stank van leugens.
1475
02:56:18,920 --> 02:56:21,832
En als je me begrijpt, Willard...
1476
02:56:23,600 --> 02:56:26,512
...dan doe je dat voor mij.
1477
02:57:29,120 --> 02:57:31,839
PBR Streetgang,
hier Almighty. Over.
1478
02:57:33,240 --> 02:57:37,074
PBR Streetgang,
Almighty is gereed. Over.
1479
02:57:38,520 --> 02:57:42,911
PBR Streetgang, Almighty hier.
Ontvangt u mij?
1480
02:57:47,440 --> 02:57:50,352
Hiervoor zouden ze me
tot majoor bevorderen.
1481
02:57:50,640 --> 02:57:53,916
En ik zat niet eens meer
in hun klotenleger.
1482
02:57:55,880 --> 02:57:58,394
Iedereen wilde dat ik het deed.
1483
02:57:59,320 --> 02:58:01,197
Hij vooral.
1484
02:58:02,240 --> 02:58:07,394
Het was alsof hij zat te wachten
tot ik de pijn zou wegnemen.
1485
02:58:09,680 --> 02:58:14,310
Hij wilde heengaan als soldaat.
Rechtopstaand.
1486
02:58:14,880 --> 02:58:18,793
Niet als een arme, uitgeteerde,
haveloze vrijbuiter.
1487
02:58:22,000 --> 02:58:24,719
Zelfs de jungle wilde
hem dood hebben.
1488
02:58:25,080 --> 02:58:28,231
De enige die hij trouwens
echt gehoorzaamde.
1489
02:59:41,920 --> 02:59:44,673
We leren jongeren om vuur
over mensen te storten.
1490
02:59:45,560 --> 02:59:50,998
Maar hun commandanten
verbieden het woord 'fuck'...
1491
02:59:51,640 --> 02:59:56,350
...op hun vliegtuigen,
want dat is obsceen.
1492
03:01:15,680 --> 03:01:17,671
De gruwel...
1493
03:01:21,320 --> 03:01:22,992
...de gruwel...
1494
03:03:12,000 --> 03:03:17,757
Gooi de Bom erop.
Roei ze allemaal uit.
1495
03:06:32,040 --> 03:06:37,956
PBR Streetgang. Hier is Almighty.
Ontvangt u mij? Over.
1496
03:07:20,400 --> 03:07:22,311
De gruwel.
1497
03:07:25,920 --> 03:07:28,036
De gruwel...
1498
03:07:31,636 --> 03:07:33,910
Ondertiteling bewerkt door:
mooncrawler
121086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.