All language subtitles for The Man Who Killed Hitler and Then The Bigfoot (2018) 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 <б> Хеил Хитлер. 2 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 Добар дан 3 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 Хвала, госпођице. 4 00:04:47,245 --> 00:04:48,538 Како си, Барр? 5 00:04:48,580 --> 00:04:50,749 Добро, Георге. А ти? 6 00:04:50,790 --> 00:04:53,293 Као и увек. 7 00:04:55,545 --> 00:04:57,047 Да ли се осећаш добро? 8 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 Ниси погледао горе током ноћи. 9 00:04:59,299 --> 00:05:02,927 Размишљам само о неким стварима. 10 00:05:02,969 --> 00:05:05,096 - Само размишљам. - У шта? 11 00:05:05,847 --> 00:05:08,433 Ништа важно 12 00:05:08,975 --> 00:05:11,227 Знаш шта? Холидаис 13 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Мораш отићи на Флориду. 14 00:05:13,480 --> 00:05:15,899 За Кеис, Барр. Играте ли голф? 15 00:05:16,691 --> 00:05:18,234 Можда на Хаваје. 16 00:05:18,276 --> 00:05:20,862 Јесте ли ловили у дубокој води? 17 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Иди негде топло 18 00:05:22,364 --> 00:05:26,242 где можете потрошити новац и опусти се. 19 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 За Кеис, Барр. Размисли о томе. 20 00:05:28,870 --> 00:05:30,497 Играте ли голф? 21 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 Изгледају као места 22 00:05:32,290 --> 00:05:35,669 где људи воле тебе верују да људи воле мене 23 00:05:35,710 --> 00:05:38,254 Требало би да умру, Георге. 24 00:05:39,255 --> 00:05:40,465 Зар не? 25 00:05:40,507 --> 00:05:43,385 Рекао сам то без увреде, Барр, озбиљно 26 00:05:43,426 --> 00:05:46,179 - Само кажем ... - Ниси ме увриједио, Георге. 27 00:05:46,221 --> 00:05:47,847 У праву си 28 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 Требало би да живим своје последње дане 29 00:05:49,641 --> 00:05:52,185 са штапом за пецање и тан, 30 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 и не седећи овде са јефтиним пићима 31 00:05:55,438 --> 00:05:57,482 у ужасном бару. 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Без увреде, Георге. 33 00:06:02,028 --> 00:06:04,489 Немојте ме схватити озбиљно. 34 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 То је пиће. 35 00:06:07,701 --> 00:06:10,078 Мислим да ћу данас престати пити. 36 00:06:11,371 --> 00:06:14,582 Озбиљно Шта мислиш? 37 00:06:18,294 --> 00:06:21,006 Добро вече, Георге. Пазите 38 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Видимо се сутра, Цалвине? 39 00:06:23,842 --> 00:06:26,344 Видимо се сутра, Георге. 40 00:06:33,727 --> 00:06:35,103 Ево га. 41 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 Промените се, господине? 42 00:07:40,001 --> 00:07:41,878 Имате ли промене? 43 00:07:41,920 --> 00:07:44,297 Да 44 00:07:44,339 --> 00:07:46,049 Али не ... 45 00:07:47,759 --> 00:07:49,886 потрошиш све на ... 46 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Заборави 47 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 Хвала 48 00:08:20,750 --> 00:08:22,627 Портфолио Кеис 49 00:08:29,134 --> 00:08:32,929 Управо сам му дао сав новац скитница, 50 00:08:32,971 --> 00:08:35,515 човек који ... 51 00:08:35,557 --> 00:08:37,058 Јесам ли ти рекао да причаш? 52 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 Портфолио Сада 53 00:08:40,353 --> 00:08:42,063 Дај ми то 54 00:08:43,606 --> 00:08:46,609 Ох, је ли то оно што си желио? 55 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 Лепо је 56 00:08:55,326 --> 00:08:56,369 Мове 57 00:09:05,545 --> 00:09:06,588 Идемо. 58 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 Не могу те оставити ... 59 00:09:12,385 --> 00:09:14,846 Треба ми ауто. 60 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 Одлази одавде, стари. 61 00:09:21,102 --> 00:09:22,145 Мртав си 62 00:09:37,327 --> 00:09:39,329 За име Бога 63 00:10:44,978 --> 00:10:51,317 <б> ЧОВЕК КОЈИ ЈЕ УБИО ХИТЛЕРА И онда БИГ ФООТ 64 00:11:08,335 --> 00:11:10,255 <б> ТРИ МНОГО УБИЈЕНИХ ИН ЦАНАДИАН СЕРИЕС 65 00:11:35,904 --> 00:11:37,824 <б> ТРИ МНОГО УБИЈЕНИХ ИН ЦАНАДИАН СЕРИЕС 66 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 Небеса 67 00:13:20,508 --> 00:13:23,970 Много сте путовали, Америка. 68 00:13:24,012 --> 00:13:25,805 И пјешице. 69 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Да ли их боли? 70 00:13:29,184 --> 00:13:30,226 <и> <б> Ниет. 71 00:13:32,437 --> 00:13:35,940 Не шали се са мном Знам да говориш руски. 72 00:13:35,982 --> 00:13:39,944 Говорите немачки. Говорите француски. 73 00:13:39,986 --> 00:13:44,199 Колико других језика Зар не говорите? 74 00:13:44,991 --> 00:13:46,618 Не много 75 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Бад тобаццо 76 00:13:53,708 --> 00:13:57,837 Како сте сазнали толико страних језика? 77 00:13:57,879 --> 00:13:59,756 Не знам 78 00:13:59,798 --> 00:14:02,467 То ми се природно догађа. То су само речи. 79 00:14:02,509 --> 00:14:03,843 Наравно 80 00:14:03,885 --> 00:14:06,513 Многе ствари су вам дате природно 81 00:14:08,390 --> 00:14:10,433 Можете ли сликати? 82 00:14:13,061 --> 00:14:15,438 Мислиш ли да знам како да сликам? 83 00:14:15,980 --> 00:14:21,861 Видим уметничку љубав у твојим очима 84 00:14:22,904 --> 00:14:24,948 Мислим да можда знате како да сликате. 85 00:14:26,032 --> 00:14:30,662 Али нам треба Скини ту браду. 86 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 Био је то дуг пут да стигнем овде. 87 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 И тајно. 88 00:14:36,209 --> 00:14:40,547 Америка, усамљени путник 89 00:14:41,172 --> 00:14:47,178 Волео бих да знам шта смо помаже да се уради. 90 00:14:47,220 --> 00:14:49,347 То није важно 91 00:14:49,389 --> 00:14:51,307 Сједињене Државе вам се захваљују. 92 00:14:55,979 --> 00:14:58,606 - Шта је с тобом? - Шта? 93 00:15:00,734 --> 00:15:02,736 Захвалите ми. 94 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 Ја нисам САД. 95 00:15:05,030 --> 00:15:06,740 То је само мисија. 96 00:15:06,781 --> 00:15:10,535 Ви сте људско биће 97 00:15:10,577 --> 00:15:13,371 И можда желите да ми се захвалите. 98 00:15:13,413 --> 00:15:15,498 А ја бих рекао: "Нема на чему", 99 00:15:15,540 --> 00:15:17,709 и пили бисмо нешто. 100 00:15:18,960 --> 00:15:20,879 Било би веома срдачно. 101 00:15:22,213 --> 00:15:27,010 Моја мајка је била кћерка румунских цигана 102 00:15:27,052 --> 00:15:31,931 и он је веровао у моћ бритве. 103 00:15:31,973 --> 00:15:35,018 Мислио сам да могу предвидјети будућност. 104 00:15:36,811 --> 00:15:39,189 Могу ли те обријати? 105 00:15:46,321 --> 00:15:47,697 Да 106 00:15:47,739 --> 00:15:51,076 Бријање може бити Само једно бријање. 107 00:15:51,117 --> 00:15:53,161 Ништа више, ништа мање. 108 00:15:53,203 --> 00:15:57,832 Али једном објавимо што је посебно бријање, 109 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 да тражимо знамења, 110 00:16:00,710 --> 00:16:04,130 Нема повратка. 111 00:16:08,426 --> 00:16:14,557 У овом тренутку, оглас који је посебан. 112 00:16:20,146 --> 00:16:23,733 Ово бријање није савршено. Само је Бог савршен. 113 00:16:24,818 --> 00:16:27,821 Ако је савршен и нећу те сећи ... 114 00:16:29,781 --> 00:16:35,245 онда ћете пропасти и умрећете. 115 00:16:36,538 --> 00:16:41,710 Али ако грешим и цртам крв, а затим ... 116 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 успјет ћете и живјет ћете. 117 00:16:48,216 --> 00:16:53,763 Али не могу погријешити намјерно 118 00:16:53,805 --> 00:16:57,851 да промени коначни резултат 119 00:16:57,892 --> 00:17:01,146 или ће нас обоје проклињати. 120 00:17:03,064 --> 00:17:07,736 Морам бити искрен у свим покретима. 121 00:17:09,529 --> 00:17:15,035 Морам имати чврсте руке. 122 00:17:15,076 --> 00:17:19,664 И ако направим грешку потпуно случајно, 123 00:17:19,706 --> 00:17:23,668 ако моја рука дрхти, ако се на тренутак омести 124 00:17:23,710 --> 00:17:28,923 или ако вам нож реже кожу невино ... 125 00:17:30,592 --> 00:17:33,011 затим крв То ће бити добар знак. 126 00:17:33,053 --> 00:17:35,221 Крв је живот. 127 00:17:36,806 --> 00:17:41,561 Али морам да покушам да будем савршен. 128 00:17:42,062 --> 00:17:46,524 И моје руке треба да буду врло чврсто. 129 00:17:46,566 --> 00:17:51,571 И не би требало да се померате. 130 00:17:51,613 --> 00:17:57,952 Не померајте се, господине Америка, или ћете проклињати себе. 131 00:18:07,045 --> 00:18:08,380 Савршено је. 132 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Моје руке су чврсте данас. 133 00:18:15,428 --> 00:18:19,766 Знак је да ћете успети. 134 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 И ти ћеш умрети 135 00:18:32,362 --> 00:18:35,490 Стави ово на лице. Биће добро 136 00:18:36,908 --> 00:18:40,120 Успећете у својој мисији, Америка. 137 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Међутим, проклети смо 138 00:18:48,586 --> 00:18:51,297 Одвешћу вас тамо где треба да идете. 139 00:18:51,339 --> 00:18:57,262 Након тога, бићете сами у безбожној земљи. 140 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 Ценим то. 141 00:19:00,682 --> 00:19:02,642 Нема на чему 142 00:19:02,684 --> 00:19:04,185 Сада можемо да пијемо. 143 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 - Шта је то? - Није вотка. 144 00:19:08,690 --> 00:19:13,486 Очекујете Руса Пио бих вотку, зар не? 145 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Типично 146 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Али ја вас не познајем. 147 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Нећу радити оно што очекујете од мене. 148 00:19:21,536 --> 00:19:24,456 Можда смо непријатељи једног дана 149 00:19:24,497 --> 00:19:27,917 Можда мислиш да ме познајеш. 150 00:19:27,959 --> 00:19:31,796 То је џин. 151 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 Руски, ово није џин. 152 00:19:39,763 --> 00:19:41,389 То је вотка. 153 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 Можда мислиш да ме познајеш. 154 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Добар дечко 155 00:20:50,208 --> 00:20:51,543 За име Бога 156 00:21:11,479 --> 00:21:13,648 Вратио сам се, пријатељу. 157 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 Хоћеш да дођеш? 158 00:21:19,571 --> 00:21:22,615 ОК, хајде. 159 00:21:25,410 --> 00:21:26,953 Хајде 160 00:21:26,995 --> 00:21:29,372 Овај човек убија шетачима 161 00:21:29,414 --> 00:21:31,207 и оставља трагове велика и ријетка 162 00:21:31,249 --> 00:21:33,376 <и> да се види власти, и мало је болесно 163 00:21:33,418 --> 00:21:36,296 Кад нађу овог лудака, послати га у Сједињене Државе 164 00:21:36,338 --> 00:21:39,174 Ставићу велику стопу у свом ... 165 00:21:39,215 --> 00:21:42,218 Каква страшна ствар, Ралпх. 166 00:21:42,260 --> 00:21:45,722 То је све што знамо, и ми верујемо у то. 167 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 Али ти си добар дечко, Зар не? 168 00:21:51,728 --> 00:21:53,521 Мислим да јесам. 169 00:22:36,398 --> 00:22:38,274 <б> ХАРОЛД ХАТ СХОП 170 00:23:21,026 --> 00:23:23,528 Здраво! 171 00:23:23,570 --> 00:23:25,947 Да, само иди ... 172 00:23:26,489 --> 00:23:31,494 Могу ли вам помоћи? 173 00:23:31,536 --> 00:23:33,955 Тражим шешир. 174 00:24:18,291 --> 00:24:21,002 Да ли продајете те лутријске карте? 175 00:24:21,044 --> 00:24:22,879 Освојите и освојите карте, да. 176 00:24:22,921 --> 00:24:26,091 Да ли бисте рекли да је овај купљен овде? 177 00:24:27,133 --> 00:24:28,593 Да ли сте га купили овде? 178 00:24:28,635 --> 00:24:30,095 Не, нашао сам га. 179 00:24:30,136 --> 00:24:33,765 Изгледа да је освојио $ 100. 180 00:24:33,807 --> 00:24:34,933 Добро 181 00:24:34,974 --> 00:24:37,435 Хоћеш новац? 182 00:24:37,477 --> 00:24:39,270 Не, није моја. 183 00:24:39,312 --> 00:24:41,231 Шта желиш да урадиш са тим? 184 00:24:41,272 --> 00:24:43,817 Дајте га свом власнику или нешто слично. 185 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Тко га је купио није добро проверио 186 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 и бацио га када је размишљао Нисам победио. 187 00:24:49,114 --> 00:24:51,658 - Да ли се то десило? - Да 188 00:24:51,700 --> 00:24:53,660 - Често? - Дешава се. 189 00:24:53,702 --> 00:24:55,578 Какве глупости. 190 00:24:57,622 --> 00:24:59,958 Ево га остављам. 191 00:25:01,543 --> 00:25:03,253 Зар не желиш новац? 192 00:25:03,294 --> 00:25:05,213 То није моје 193 00:25:05,755 --> 00:25:07,382 Сачувајте га на неколико дана. 194 00:25:07,424 --> 00:25:11,678 Ако то нико не тврди, то је твоје. 195 00:25:13,138 --> 00:25:14,597 Таке. 196 00:25:15,223 --> 00:25:16,391 За вашег пса. 197 00:25:16,433 --> 00:25:17,934 Хвала 198 00:25:18,893 --> 00:25:21,730 Боље да платим. 199 00:25:22,981 --> 00:25:25,734 Пас зна Размишљам о њему. 200 00:25:27,402 --> 00:25:31,406 Питам се како никад Спалили су ову карту. 201 00:25:31,448 --> 00:25:32,782 Ко пали новац? 202 00:25:32,824 --> 00:25:34,868 Влада 203 00:25:34,909 --> 00:25:37,662 Уништите старе рачуне 204 00:25:37,704 --> 00:25:40,874 да бисте могли да штампате нове карте 205 00:25:40,915 --> 00:25:43,460 и стави их у промет. 206 00:25:43,501 --> 00:25:47,881 Питао ме је како је Нису га спалили. 207 00:25:47,922 --> 00:25:49,382 Не знам 208 00:25:49,424 --> 00:25:52,260 Постоје стари људи који остају. 209 00:25:55,096 --> 00:26:00,935 ЕД БАРБЕРИ 210 00:26:01,519 --> 00:26:03,146 Здраво, Ед. 211 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 Да ли си се ошишао на другом месту? 212 00:26:08,985 --> 00:26:12,489 Да, пре неколико недеља. 213 00:26:12,530 --> 00:26:14,491 Осећам се мало тешко. 214 00:26:14,532 --> 00:26:16,201 Па, дешава се. 215 00:26:18,953 --> 00:26:21,039 Нисам те видео неко време. 216 00:26:24,542 --> 00:26:28,838 Постајем веома спор. 217 00:26:28,880 --> 00:26:31,633 И одједном, почело је да расте, 218 00:26:31,675 --> 00:26:35,178 па сам овде 219 00:26:35,220 --> 00:26:38,264 То је један од најбољих проблема Чуо сам 220 00:26:40,475 --> 00:26:42,977 Бројеви су наопако у стварном животу 221 00:26:43,019 --> 00:26:46,439 и нормално у огледалу. 222 00:26:47,190 --> 00:26:49,442 Огледало. 223 00:26:51,236 --> 00:26:53,863 Како си? Изгледаш уморно. 224 00:26:53,905 --> 00:26:55,740 Да 225 00:26:55,782 --> 00:26:57,826 Ох, добро сам. 226 00:26:59,661 --> 00:27:01,162 Јесте ли сигурни? 227 00:27:01,871 --> 00:27:03,790 Да, то је само ... 228 00:27:05,125 --> 00:27:06,710 само ... 229 00:27:09,587 --> 00:27:12,257 Не померај главу тако. 230 00:27:12,298 --> 00:27:14,592 Могао бих ти одсећи уво. 231 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Можеш ми рећи. 232 00:27:18,722 --> 00:27:20,682 Шта те мучи? 233 00:27:20,724 --> 00:27:23,268 Ништа, Ед. Добро сам 234 00:27:23,309 --> 00:27:25,145 То је само ... 235 00:27:25,186 --> 00:27:26,563 Ништа 236 00:27:29,733 --> 00:27:31,443 Не знам 237 00:27:32,569 --> 00:27:36,031 Осећам се старо 238 00:27:37,198 --> 00:27:40,577 Знам да јесам. 239 00:27:41,327 --> 00:27:43,371 Има и других ствари. 240 00:27:45,081 --> 00:27:47,625 Ствари које сам могао да урадим на другачији начин 241 00:27:49,252 --> 00:27:51,046 Ствари које жалим. 242 00:27:52,005 --> 00:27:54,924 Само глупости, Ед. 243 00:27:54,966 --> 00:27:56,343 Себичност 244 00:27:56,384 --> 00:27:57,844 Ништа 245 00:27:59,679 --> 00:28:03,308 Не причамо тако често како смо требали. 246 00:28:03,350 --> 00:28:05,393 И ја разумем. Знам зашто. 247 00:28:05,435 --> 00:28:06,811 Ја сам твој млађи брат. 248 00:28:09,022 --> 00:28:11,232 Требало би да идемо на пецање. 249 00:28:15,987 --> 00:28:19,491 Не, убио сам некога у рату. 250 00:28:24,162 --> 00:28:26,206 Нисам то желео. 251 00:28:27,248 --> 00:28:29,125 Убиј човјека. 252 00:28:31,127 --> 00:28:33,338 Чак и ако је то заслужио. 253 00:28:35,632 --> 00:28:37,258 И заслужио је то. 254 00:29:35,734 --> 00:29:39,320 <б> <б> До свиданииа, Мр. Америца. 255 00:32:15,810 --> 00:32:17,437 <и> <б> Ситз! 256 00:32:24,444 --> 00:32:25,612 <и> <б> Хиер. 257 00:33:03,149 --> 00:33:04,734 <б> Хеил Хитлер. 258 00:33:37,892 --> 00:33:39,894 <и> <б> Меин Фуехрер. 259 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 <б> Волим те У АМЕРИЧКОЈ АРМИЈИ 260 00:35:02,686 --> 00:35:04,020 Хајде 261 00:36:42,452 --> 00:36:43,620 Хвала 262 00:36:43,661 --> 00:36:45,288 Да 263 00:36:45,330 --> 00:36:50,418 Било је време прави датум 264 00:36:51,211 --> 00:36:53,838 Тако је било, зар не? 265 00:36:53,880 --> 00:36:59,094 Немојте јести хамбургере нити шетати градом. 266 00:36:59,135 --> 00:37:02,347 Више као ... 267 00:37:02,389 --> 00:37:05,141 Дивно је, Цалвине. Хвала 268 00:37:06,601 --> 00:37:08,019 Наравно 269 00:37:11,481 --> 00:37:13,858 Нисам очекивао да ћу доћи на овакво место 270 00:37:13,900 --> 00:37:16,361 данас када напуштате час. 271 00:37:16,403 --> 00:37:18,196 Ако би ме дјеца могла видјети. 272 00:37:18,238 --> 00:37:19,906 Смијали би ми се. 273 00:37:19,948 --> 00:37:23,743 Изгледаш предивно. 274 00:37:26,746 --> 00:37:28,623 Срећан сам, Цалвине. 275 00:37:28,665 --> 00:37:29,791 Хвала 276 00:37:29,833 --> 00:37:32,002 Да, наравно. Нема на чему 277 00:37:34,337 --> 00:37:37,716 Желим да ... 278 00:37:37,757 --> 00:37:40,593 - Да? - Оно што желим рећи је ... 279 00:37:40,635 --> 00:37:42,721 Помери стол, пријатељу. 280 00:37:42,762 --> 00:37:44,514 То је препрека. 281 00:37:53,314 --> 00:37:55,734 Рекао си да би желио ... 282 00:37:57,444 --> 00:38:00,405 Срећан сам и ... 283 00:38:00,447 --> 00:38:03,992 и надам се да и ви буди сретан са мном 284 00:38:04,034 --> 00:38:05,744 А када ниси, 285 00:38:05,785 --> 00:38:07,954 Осјећам се ... 286 00:38:07,996 --> 00:38:10,874 Небеса Шта покушавам да кажем? 287 00:38:14,085 --> 00:38:17,172 Када се вратим, треба да ... 288 00:38:17,213 --> 00:38:18,840 Погледај ко је! 289 00:38:20,550 --> 00:38:23,345 Ти си Харолдов учитељ. 290 00:38:23,386 --> 00:38:25,388 Харолд га воли имати наставника 291 00:38:25,430 --> 00:38:27,015 који разуме његов ритам 292 00:38:27,057 --> 00:38:28,725 И момак ми је рекао. 293 00:38:28,767 --> 00:38:30,685 Он воли возове. 294 00:38:30,727 --> 00:38:33,563 Мој отац је био инжењер, тако ... 295 00:38:33,605 --> 00:38:35,750 Харолд каже да су ти часови математике нису брзе 296 00:38:35,774 --> 00:38:37,460 и да увек узмете времена да објасни 297 00:38:37,484 --> 00:38:42,405 додавање и одузимање јабукама а не са бројевима. 298 00:38:42,447 --> 00:38:44,282 Јабуке уместо бројева! 299 00:38:44,324 --> 00:38:46,826 То су још бројеви, али јабуке помажу деци ... 300 00:38:46,868 --> 00:38:48,495 Он воли да једе. 301 00:38:48,536 --> 00:38:50,455 Али не воли јабуке. 302 00:38:50,497 --> 00:38:51,831 Можда као бројеви. 303 00:38:51,873 --> 00:38:53,958 Хтели смо да га пошаљемо у приватну школу, 304 00:38:54,000 --> 00:38:57,379 али како ћете знати обичним људима 305 00:38:57,420 --> 00:39:01,132 ако не живи и дружи се са њима неко време? 306 00:39:01,174 --> 00:39:02,801 Само трећи степен. 307 00:39:02,842 --> 00:39:04,969 Имаћете довољно времена да ... 308 00:39:05,011 --> 00:39:07,764 Било ми је задовољство упознати вас. 309 00:39:07,806 --> 00:39:11,559 Ви сте лепши онога што је Харолд рекао. 310 00:39:11,601 --> 00:39:15,480 То би био мали човек Да нисам приметио, и приметио. 311 00:39:18,149 --> 00:39:20,860 - Сине - Извините. 312 00:39:20,902 --> 00:39:24,280 Он је Цалвин, мој ... 313 00:39:24,322 --> 00:39:27,617 Он ће ићи с војском крајем недеље. 314 00:39:27,659 --> 00:39:29,744 - Драго ми је да вас упознам, господине Цалвин. - Барр. 315 00:39:29,786 --> 00:39:31,621 Добар човек, Барр. 316 00:39:31,663 --> 00:39:33,039 Не пуцај. 317 00:39:40,213 --> 00:39:41,840 Жао ми је 318 00:39:41,881 --> 00:39:44,092 Цалвин. 319 00:39:44,134 --> 00:39:47,220 Молим те Шта сте рекли? 320 00:39:50,098 --> 00:39:52,767 Ја се тресем 321 00:39:52,809 --> 00:39:55,437 Само за ритам ... 322 00:39:55,478 --> 00:39:58,064 Родитељи су веома узнемирени када говоре о својој деци. 323 00:39:58,106 --> 00:39:59,566 Не знам како то радите. 324 00:40:00,984 --> 00:40:05,530 Бави се људима и њиховом дјецом. 325 00:40:07,907 --> 00:40:10,785 Ти си светац. Да ли знате? 326 00:40:13,788 --> 00:40:16,124 Шта је више од светца? 327 00:40:17,208 --> 00:40:19,002 Не знам 328 00:40:19,044 --> 00:40:24,966 Шта год да је, то си ти. 329 00:40:28,428 --> 00:40:30,555 Волим те, Цалвине. 330 00:40:32,807 --> 00:40:34,601 И ја тебе волим 331 00:43:10,173 --> 00:43:12,008 Ко је то, пријатељу? 332 00:43:18,306 --> 00:43:19,599 Да? 333 00:43:19,641 --> 00:43:21,267 Можемо ли ући, Господине Барр? 334 00:43:21,309 --> 00:43:23,103 Желимо разговарати с тобом. 335 00:43:23,728 --> 00:43:25,438 Од чега? 336 00:43:26,272 --> 00:43:27,982 Можемо ли ући? 337 00:43:32,112 --> 00:43:34,072 Можемо разговарати у трпезарији. 338 00:43:34,114 --> 00:43:37,575 - Направићу кафу. - Већ смо јели. 339 00:43:37,617 --> 00:43:41,538 Нисам вам нудио храну. Понудио сам ти кафу. 340 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Седите, господо. 341 00:43:47,210 --> 00:43:48,837 Какав добар пас. 342 00:43:54,009 --> 00:43:56,094 Биће спремна за минут. 343 00:43:59,514 --> 00:44:02,017 У ствари, господо. 344 00:44:02,559 --> 00:44:05,145 Да ли сте чули за убиства на северу? 345 00:44:05,186 --> 00:44:06,604 То је у вестима. 346 00:44:06,646 --> 00:44:07,814 Онда је чуо. 347 00:44:07,856 --> 00:44:10,025 Шта ФБИ мора да уради? са тим? 348 00:44:10,066 --> 00:44:11,359 Ми помажемо. 349 00:44:11,401 --> 00:44:12,944 Шта вас доводи овде? 350 00:44:12,986 --> 00:44:14,446 Монсиеур Барр, 351 00:44:14,487 --> 00:44:16,948 што се тиче ситуације у Канади, 352 00:44:16,990 --> 00:44:18,700 знаш за ... 353 00:44:18,742 --> 00:44:20,702 Прича о насловници. 354 00:44:20,744 --> 00:44:23,538 Медији су објавили свој угао, и пратимо ток. 355 00:44:23,580 --> 00:44:26,249 Понекад, најбољи начин сакрити нешто је у ... 356 00:44:26,291 --> 00:44:27,351 Знам како ствари функционишу. 357 00:44:27,375 --> 00:44:29,502 Не, мислим да не зна. 358 00:44:29,544 --> 00:44:30,754 Не још 359 00:44:30,795 --> 00:44:33,631 Господо, разговарају у круговима. 360 00:44:33,673 --> 00:44:35,383 Говори 361 00:44:37,052 --> 00:44:38,970 Мој деда га је познавао, Барр. 362 00:44:39,012 --> 00:44:42,432 Имао је веома висок чин у војсци. 363 00:44:42,474 --> 00:44:45,352 Седела сам на његовим ногама и рекао ми је приче. 364 00:44:45,393 --> 00:44:48,146 Неки су веровали. Други, не знам. 365 00:44:48,188 --> 00:44:50,690 Како старимо, приче постали су странци. 366 00:44:50,732 --> 00:44:53,735 Породица је рекла који су достигли сенилну старост. 367 00:44:55,653 --> 00:44:57,614 Нисам веровао 368 00:44:57,655 --> 00:45:00,950 У сваком случају, једна прича довела је до друге, 369 00:45:00,992 --> 00:45:06,164 и почели причати ствари то се не би требало рачунати. 370 00:45:06,206 --> 00:45:11,670 Једног дана, када сам имао 10 година, 1955, 371 00:45:11,711 --> 00:45:16,257 Рекао ми је за војника. 372 00:45:16,299 --> 00:45:18,134 Али није описао човјека. 373 00:45:18,176 --> 00:45:21,554 Било је митскије. 374 00:45:21,596 --> 00:45:24,933 Легенда, као краљ Артур или нешто слично. 375 00:45:25,892 --> 00:45:28,895 Ниси добио мачеве од камења, Или да? 376 00:45:30,605 --> 00:45:33,191 Али нешто што си урадио. 377 00:45:33,233 --> 00:45:34,943 Нешто велико. 378 00:45:34,984 --> 00:45:37,445 Мислим да је твоја породица била у праву. 379 00:45:37,487 --> 00:45:39,364 Сенилност? Наравно 380 00:45:39,406 --> 00:45:41,366 Можда 381 00:45:41,408 --> 00:45:43,660 Али не знам. 382 00:45:43,702 --> 00:45:45,578 Можда не 383 00:45:45,620 --> 00:45:48,206 Препоручено нам је да смо дошли да га видимо, 384 00:45:48,248 --> 00:45:52,419 да имаш вештине праћења ... 385 00:45:52,460 --> 00:45:57,298 Као што ћете знати, то је било у прошлости. 386 00:45:58,299 --> 00:46:00,593 И као што видите, Сада сам старац. 387 00:46:00,635 --> 00:46:03,138 Монсиеур Барр, Желим спасити животе 388 00:46:03,179 --> 00:46:06,933 Ако је ово ситуација није контролисан ... 389 00:46:08,351 --> 00:46:11,896 то би могло значити крај света. 390 00:46:11,938 --> 00:46:13,481 Шта? 391 00:46:27,037 --> 00:46:28,747 Шта је ово? 392 00:46:30,290 --> 00:46:33,209 Ово изгледа бактеријске инфекције. 393 00:46:33,251 --> 00:46:34,461 Куга 394 00:46:34,502 --> 00:46:36,171 Не, господине Барр 395 00:46:37,213 --> 00:46:39,049 Биг Фоот 396 00:46:56,483 --> 00:46:58,151 Створење 397 00:46:58,193 --> 00:47:00,153 Болестан је. 398 00:47:08,953 --> 00:47:12,874 У ових 50 миља канадске дивљине 399 00:47:12,916 --> 00:47:18,296 већ уништено алл вилдлифе. 400 00:47:18,338 --> 00:47:23,301 Нема више живих бића на овом месту осим једног. 401 00:47:23,343 --> 00:47:25,053 Звер са много имена. 402 00:47:25,095 --> 00:47:27,555 Замислите да је то најгоре страхови од грипа ... 403 00:47:27,597 --> 00:47:30,558 код људи, стоке, свиње, све. 404 00:47:30,600 --> 00:47:33,061 Они постају стварност, а још горе. 405 00:47:33,937 --> 00:47:38,525 Та ствар је оригинални носилац ове ноћне море. 406 00:47:38,566 --> 00:47:41,069 Ствар је нестала. Вирус је мутирао. 407 00:47:41,111 --> 00:47:43,863 Скочио је са врсте на врсту. 408 00:47:43,905 --> 00:47:46,616 Срећа је што нема заражене птице. 409 00:47:46,658 --> 00:47:50,453 Онда су се људи разболели и почео је да умире ... брзо. 410 00:47:50,495 --> 00:47:52,914 Више од извештаја за штампу. 411 00:47:52,956 --> 00:47:56,209 Ова област се зове мртва зона. 412 00:47:56,251 --> 00:47:58,461 Са оваквим вирусом, 413 00:47:58,503 --> 00:48:01,172 празнина то је немогуће 414 00:48:01,214 --> 00:48:04,259 Прегледали смо твоју крв, Цалвин. 415 00:48:04,300 --> 00:48:07,262 Ви сте имуни на вирус. 416 00:48:07,303 --> 00:48:08,596 Како? 417 00:48:08,638 --> 00:48:11,599 У свим сојевима грипа, 418 00:48:11,641 --> 00:48:14,352 постоји мали проценат становништва које ... 419 00:48:14,394 --> 00:48:16,771 Како су ми узели крв? 420 00:48:17,355 --> 00:48:20,859 Његова влада га је имала у хлађењу. 421 00:48:20,900 --> 00:48:22,610 Зашто? 422 00:48:24,404 --> 00:48:26,948 Говорећи из угла гледишта чисто научна, 423 00:48:26,990 --> 00:48:29,284 Ви сте јединствени, господине Барр 424 00:48:29,909 --> 00:48:33,413 Ако постоје други, зашто ја? 425 00:48:33,455 --> 00:48:37,000 Неки су мртви, други Они су стари, други су деца. 426 00:48:37,042 --> 00:48:39,294 Има их само три ко нам може помоћи, 427 00:48:39,336 --> 00:48:40,879 и само сте ви остали. 428 00:48:40,920 --> 00:48:43,006 Шаљемо на наше бољи људи 429 00:48:43,048 --> 00:48:44,758 Они који се нису вратили празних руку, 430 00:48:44,799 --> 00:48:46,551 Нису се вратили. 431 00:48:46,593 --> 00:48:50,764 Вакцина би нас могла одвести недеља или месеци. 432 00:48:50,805 --> 00:48:52,474 Ако не можемо да их задржимо звери, 433 00:48:52,515 --> 00:48:55,643 ако га не можемо уништити, ако побегне ... 434 00:48:57,645 --> 00:49:00,315 Ово би могао бити крај, Цалвин. 435 00:49:00,857 --> 00:49:04,944 А шта ако је већ изашло овог подручја од 50 миља? 436 00:49:04,986 --> 00:49:06,363 Шта онда? 437 00:49:06,404 --> 00:49:10,450 Имамо атомске бомбе у срцу Канаде. 438 00:49:10,492 --> 00:49:14,245 Премијер жели да предузмемо другу акцију, 439 00:49:14,287 --> 00:49:16,247 али председник је одредио распоред 440 00:49:16,289 --> 00:49:18,291 да притиснете црвено дугме. 441 00:49:18,333 --> 00:49:19,793 Ви сте последњи избор. 442 00:49:19,834 --> 00:49:22,003 Та ствар напредује на мапи. 443 00:49:22,962 --> 00:49:24,798 Доћи ће кући. 444 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Прочитали смо ваш службени запис, Господине Барр. 445 00:49:28,510 --> 00:49:30,261 Постоје одређени кругови у влади 446 00:49:30,303 --> 00:49:32,681 који се добро сећају ствари које сте урадили 447 00:49:32,722 --> 00:49:35,100 за ову земљу током и после рата. 448 00:49:35,141 --> 00:49:37,352 Нивои тренинга су ... 449 00:49:37,394 --> 00:49:39,979 И беспрекоран рекорд успјеха. 450 00:49:40,021 --> 00:49:41,898 Савршено је. 451 00:49:41,940 --> 00:49:44,818 А ваша служба сеже дубље. 452 00:49:44,859 --> 00:49:47,195 Такав инстинкт никад не нестаје, зар не? 453 00:49:47,237 --> 00:49:49,572 Наши људи су видели шта је урадио тим лоповима. 454 00:49:49,614 --> 00:49:52,367 То је био сјајан посао. 455 00:49:53,827 --> 00:49:56,579 Али сада желим врати се мом деди 456 00:49:56,621 --> 00:49:58,498 и нешто што ми је рекао 457 00:49:58,540 --> 00:50:02,419 у њиховим ратним причама и бораца. 458 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 Није знао како је то учињено, 459 00:50:06,006 --> 00:50:14,006 али мој деда је рекао да је неко убио ... 460 00:50:14,931 --> 00:50:16,975 Да, јесам. 461 00:50:20,103 --> 00:50:21,813 Немци. 462 00:50:22,814 --> 00:50:24,607 Много су се преселили. 463 00:50:25,066 --> 00:50:26,985 И преселио сам се с њима. 464 00:50:28,653 --> 00:50:30,447 Ја сам била сенка Рајха 465 00:50:30,488 --> 00:50:33,158 у свим земљама које су освојили. 466 00:50:34,075 --> 00:50:37,704 Отишао сам где год су ишли. 467 00:50:37,746 --> 00:50:39,914 Док није стигао право време 468 00:50:41,916 --> 00:50:44,377 Све док нисам знао где је. 469 00:50:44,419 --> 00:50:46,921 Све док нисам знао да је то он. 470 00:50:48,506 --> 00:50:50,759 И стигао сам до њих. 471 00:50:51,801 --> 00:50:53,762 Говорите озбиљно 472 00:50:53,803 --> 00:50:56,598 Немци су га сакрили. 473 00:50:56,639 --> 00:50:58,558 И нама. 474 00:50:59,642 --> 00:51:03,021 И прича се наставила као што је прочитано у књигама. 475 00:51:06,441 --> 00:51:08,526 Кад сам стигао том јадном човеку, 476 00:51:08,568 --> 00:51:11,529 његове речи су биле изван себе. 477 00:51:12,989 --> 00:51:15,909 И његове идеје су се наставиле узрокујући сву штету 478 00:51:15,950 --> 00:51:19,079 то би могло проузроковати без њега. 479 00:51:21,664 --> 00:51:23,958 Тог дана сам убио човека. 480 00:51:26,628 --> 00:51:29,506 Оно за шта је веровао да је незаустављиво. 481 00:51:29,547 --> 00:51:33,927 Извини, У Другом светском рату? 482 00:51:33,968 --> 00:51:35,762 Нацисти 483 00:51:35,804 --> 00:51:39,140 Имали су варалице у својим постовима. 484 00:51:39,182 --> 00:51:41,434 Три, можда четворица, 485 00:51:41,476 --> 00:51:44,562 за када су Руси Зауставили су Берлин. 486 00:51:46,523 --> 00:51:49,901 Операција Валкире? Успех 487 00:51:49,943 --> 00:51:51,861 Зграбили су другог варалицу. 488 00:51:53,113 --> 00:51:55,740 Последњи је био кукавица и женскар, 489 00:51:55,782 --> 00:51:57,992 али пре свега, кукавица. 490 00:51:58,660 --> 00:52:00,829 Он се упуцао у бункеру. 491 00:52:01,871 --> 00:52:04,207 Убио је и свог пса. 492 00:52:05,917 --> 00:52:09,087 Шта мислиш да је то било Та мала бркова? 493 00:52:10,171 --> 00:52:11,798 Косу? 494 00:52:12,465 --> 00:52:14,342 Униформа? 495 00:52:15,051 --> 00:52:17,470 Сви изгледи ... 496 00:52:17,512 --> 00:52:21,558 То је била маска, све је било део плана. 497 00:52:21,599 --> 00:52:24,602 Лако је преварити глупане и вољни. 498 00:52:25,854 --> 00:52:29,232 Оно што сам урадио тог дана То није ништа значило. 499 00:52:30,233 --> 00:52:32,902 Само сам убио човека. 500 00:52:32,944 --> 00:52:34,696 Чудовиште је остало живо. 501 00:52:36,656 --> 00:52:41,036 И на крају, рат хероји су је освојили. 502 00:52:41,077 --> 00:52:42,620 Не знам 503 00:52:43,455 --> 00:52:44,539 Да ли разумете? 504 00:52:47,125 --> 00:52:50,879 Није било ништа слично цртаном филму шта желиш да буде 505 00:52:53,423 --> 00:52:55,550 Сада то знате. 506 00:52:55,592 --> 00:52:57,677 Срећан? 507 00:52:57,719 --> 00:52:59,637 <и> <б> С'ил воус плаит ... 508 00:52:59,679 --> 00:53:02,849 О чему причаш? 509 00:53:03,808 --> 00:53:06,686 Управо сам урадио оно што су ми рекли Шта је урадио? 510 00:53:08,188 --> 00:53:09,898 И то је било то. 511 00:53:11,441 --> 00:53:15,612 Увек сам то радио шта су ми рекли 512 00:53:19,532 --> 00:53:21,326 Ево га. 513 00:53:22,243 --> 00:53:23,912 И то је то. 514 00:53:25,413 --> 00:53:27,207 Онда ће нам помоћи. 515 00:53:27,749 --> 00:53:30,794 Више не радим за тебе. 516 00:53:31,795 --> 00:53:36,758 Сада, молим вас изадјите. 517 00:53:36,800 --> 00:53:39,177 Извињавам се због ... 518 00:53:41,054 --> 00:53:43,515 неугодности. 519 00:53:46,101 --> 00:53:51,314 Али већ је касно, и мој програм ће почети. 520 00:53:53,149 --> 00:53:54,943 А кафа? 521 00:53:54,984 --> 00:53:57,112 Већ су јели 522 00:54:31,563 --> 00:54:33,356 Шта мислиш? 523 00:55:01,051 --> 00:55:02,510 Чекај 524 00:55:12,645 --> 00:55:14,189 Али то је твој омиљени. 525 00:55:14,230 --> 00:55:16,024 Желим да га имаш. 526 00:55:16,066 --> 00:55:19,402 Побринућу се за то много. 527 00:55:30,955 --> 00:55:32,540 Хало? 528 00:55:35,585 --> 00:55:37,379 Хало? 529 00:56:05,657 --> 00:56:06,908 Да? 530 00:56:06,950 --> 00:56:09,577 Јеси ли ме звао? 531 00:56:09,619 --> 00:56:11,079 Да 532 00:56:14,541 --> 00:56:17,419 Извини што зовем тако касно. 533 00:56:17,460 --> 00:56:20,005 Надам се да вас нисам уплашио. 534 00:56:21,965 --> 00:56:24,259 Већ је хладније. 535 00:56:24,300 --> 00:56:25,760 Да 536 00:56:26,928 --> 00:56:29,305 Донела сам ти топлу чоколаду. 537 00:56:35,812 --> 00:56:37,105 Чекај 538 00:56:40,859 --> 00:56:43,069 Мораш да ставиш марсхмалловс. 539 00:56:43,111 --> 00:56:44,612 Обавезно 540 00:56:52,787 --> 00:56:56,291 Ох, добро. Хвала 541 00:56:56,332 --> 00:56:59,961 То је прашина. 542 00:57:00,003 --> 00:57:04,883 Желиш ли да причаш о нечему или мирно седите? 543 00:57:04,924 --> 00:57:06,634 Било како било је у реду. 544 00:57:08,303 --> 00:57:10,513 Неко је дошао да ме види. 545 00:57:12,140 --> 00:57:14,434 Желе да урадим нешто. 546 00:57:14,476 --> 00:57:16,394 Ко? 547 00:57:16,978 --> 00:57:18,605 Влада 548 00:57:19,814 --> 00:57:22,150 Владе. 549 00:57:22,192 --> 00:57:25,278 Америчке владе анд Цанадиан. 550 00:57:27,364 --> 00:57:29,491 То је Бигфоот, Ед. 551 00:57:30,742 --> 00:57:32,911 Желе да га убијем. 552 00:57:33,912 --> 00:57:37,665 Има кугу. 553 00:57:38,166 --> 00:57:40,001 То није добро. 554 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 Не. 555 00:57:43,338 --> 00:57:45,632 Нисте нашли неког другог? 556 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Не. 557 00:57:47,926 --> 00:57:49,636 Шта сте им рекли? 558 00:57:49,678 --> 00:57:51,680 Шта не? 559 00:57:52,931 --> 00:57:54,224 Можеш ли то учинити? 560 00:57:54,849 --> 00:57:56,851 Не желим поново да убијам. 561 00:57:58,061 --> 00:58:00,146 Било да је то звијер или човјек. 562 00:58:01,189 --> 00:58:03,233 Не желим то поновити. 563 00:58:04,818 --> 00:58:08,279 Јесте ли сигурни да сте узели праву одлуку? 564 00:58:08,947 --> 00:58:11,199 Питам се зашто си ме звао 565 00:58:11,241 --> 00:58:15,161 ако нисте размишљам о одласку. 566 00:58:15,203 --> 00:58:18,164 Зашто ми верујеш Шта да вам кажем? 567 00:58:20,250 --> 00:58:23,712 Јер скоро сви људи живе свој живот само на један начин. 568 00:58:25,755 --> 00:58:29,467 И лажов Он ће увек бити лажов. 569 00:58:29,509 --> 00:58:34,639 И елегантан Увек ће бити елегантно. 570 00:58:34,681 --> 00:58:40,770 И искрен Он ће увек бити искрен. 571 00:58:44,649 --> 00:58:46,776 Буди опрезан, Цалвине. 572 00:58:47,944 --> 00:58:50,113 Још увек желим да идем на пецање. 573 00:58:53,992 --> 00:58:56,953 Молим вас да се побринете за мог пса. 574 00:59:28,693 --> 00:59:30,820 - Драго ми је да вас видим, Барр. - Да 575 00:59:30,862 --> 00:59:33,990 Господине Барр, пратите ме 576 00:59:47,462 --> 00:59:49,089 Управо смо испред из мртве зоне. 577 00:59:49,130 --> 00:59:50,840 Ватра коју видите је мера задржавања. 578 00:59:50,882 --> 00:59:52,676 То је контролисана ватра. 579 00:59:52,717 --> 00:59:54,886 Ватра окружује мртву зону. 580 00:59:54,928 --> 00:59:57,013 Ништа не улази и ништа не излази. 581 00:59:57,055 --> 00:59:58,890 Можете изабрати свој тим. 582 00:59:58,932 --> 01:00:01,935 Мислим да ће вам се свидети избор имамо. 583 01:00:01,976 --> 01:00:04,813 Такође можете изабрати ваше опреме 584 01:00:04,854 --> 01:00:06,481 И оружје. 585 01:00:06,523 --> 01:00:08,817 Када једном уђе до мртве зоне, 586 01:00:08,858 --> 01:00:12,487 читаву операцију ће се повући 50 миља 587 01:00:12,529 --> 01:00:16,032 а ви последња нада да спасимо ову земљу. 588 01:00:16,825 --> 01:00:18,243 И твоја земља. 589 01:00:18,785 --> 01:00:22,414 Канађани нису имали неопходно ватрено оружје, 590 01:00:22,455 --> 01:00:24,749 па сам их послао нешто из моје личне продавнице. 591 01:00:39,514 --> 01:00:40,640 Тај пиштољ. 592 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Тај телескопски нишан. 593 01:00:42,600 --> 01:00:44,227 Овај нож 594 01:00:44,894 --> 01:00:46,062 То је то. 595 01:00:49,232 --> 01:00:51,693 <б> <и> Мерци, Монсиеур Барр. 596 01:00:51,735 --> 01:00:53,236 <б> <б> Мерци. 597 01:02:22,784 --> 01:02:24,619 <и> Барр, имамо вашу локацију 598 01:02:24,661 --> 01:02:27,414 <и> Какав је статус? Имате ли га? 599 01:02:28,039 --> 01:02:29,499 Не још 600 01:02:29,541 --> 01:02:31,584 Чујемо снимке. Да ли сте то били ви? 601 01:02:31,626 --> 01:02:32,669 Да 602 01:02:32,711 --> 01:02:33,920 <и> Да ли сте нешто дали? 603 01:02:33,962 --> 01:02:35,672 - Да. - Где? 604 01:02:35,714 --> 01:02:36,840 У главу 605 01:02:36,881 --> 01:02:39,509 И није ли мртав? 606 01:02:39,551 --> 01:02:41,094 Не. 607 01:02:41,136 --> 01:02:42,762 <и> Где је? 608 01:02:42,804 --> 01:02:44,222 Побјегао је. 609 01:02:44,264 --> 01:02:45,765 <и> Где? 610 01:02:46,933 --> 01:02:48,143 Ја ћу га ухватити. 611 01:02:48,184 --> 01:02:49,811 <и> Понестаје нам времена, Барр 612 01:02:49,853 --> 01:02:52,480 Да, знам колико је сати. 613 01:02:52,522 --> 01:02:54,107 <и> Како си? 614 01:02:55,275 --> 01:02:57,736 Одвео ме је до литице. 615 01:02:57,777 --> 01:02:59,612 Сломио је мој мали прст. 616 01:02:59,654 --> 01:03:01,614 Извините, шта? 617 01:03:01,656 --> 01:03:05,452 Мој пети прст. Сломио сам га. 618 01:03:06,870 --> 01:03:09,831 <и> Будите опрезни с тим 619 01:03:11,583 --> 01:03:14,544 И нема велике ноге. 620 01:03:14,586 --> 01:03:17,172 Не испуњава своје име. 621 01:03:18,715 --> 01:03:20,967 <и> Сви смо с тобом, Барр 622 01:03:21,009 --> 01:03:24,012 Они неће знати за мене до краја. 623 01:03:24,512 --> 01:03:25,972 Промени и напусти. 624 01:04:34,541 --> 01:04:36,292 Поултице 625 01:05:50,533 --> 01:05:52,410 Вегетариан 626 01:06:43,795 --> 01:06:45,463 Здраво! 627 01:06:56,891 --> 01:06:58,601 Збогом 628 01:07:50,153 --> 01:07:52,238 <и> Драги Цалвин, 629 01:07:52,280 --> 01:07:56,409 Толико пута сам вам писао да сам изгубио рачун. 630 01:07:57,494 --> 01:08:00,663 Скоро да иујем шта бисте ми рекли 631 01:08:01,498 --> 01:08:05,001 Понекад помислим на шалу да ћеш ми рећи, а ја се смејем 632 01:08:06,044 --> 01:08:07,962 <и> Онда се осећам глупо 633 01:08:10,965 --> 01:08:14,719 Давно Не знам за вас 634 01:08:14,761 --> 01:08:19,015 Рекли су ми да си жив али не могу разговарати с тобом ... 635 01:08:19,974 --> 01:08:23,937 Да ми не можеш писати чак и ако сте хтели 636 01:08:25,480 --> 01:08:27,691 <и> Данас сам прошао поред ваше куће 637 01:08:27,732 --> 01:08:30,527 Само да будем на месту где смо били 638 01:08:31,027 --> 01:08:33,071 Постао сам веома сентименталан, Цалвин 639 01:08:33,113 --> 01:08:34,989 <и> Ја 640 01:08:35,031 --> 01:08:38,243 <и> Видио сам поштара како клизи од мојих писама испод ваших врата 641 01:08:38,284 --> 01:08:41,746 Престали су да их поново шаљу давно 642 01:08:42,580 --> 01:08:46,001 Постоји школа у мом граду коме треба моја помоћ, 643 01:08:46,042 --> 01:08:48,503 <и> ближе мојим родитељима 644 01:08:48,545 --> 01:08:51,423 Мама је била болесна 645 01:08:51,464 --> 01:08:54,009 Па ја одлазим 646 01:08:54,050 --> 01:08:56,428 Рекао сам збогом Еду 647 01:08:56,469 --> 01:08:58,346 И он ти недостаје. 648 01:08:58,388 --> 01:09:01,891 Свима нам недостајеш. Посебно ја 649 01:09:03,268 --> 01:09:05,186 <и> Молим вас вратите се ускоро. 650 01:09:06,229 --> 01:09:07,772 <и> Волим те 651 01:09:19,701 --> 01:09:23,329 <и> Постскрипт ... Да ли вам се свиђа печат? 652 01:09:23,955 --> 01:09:25,832 <и> То је Дицк Траци 653 01:09:25,874 --> 01:09:28,126 Знам колико ти се свиђају тих стрипова 654 01:09:28,168 --> 01:09:31,379 Пуно сам исекао за када се вратите 655 01:09:31,421 --> 01:09:33,465 <и> Нисам пропустио ни један дан 656 01:13:46,843 --> 01:13:49,512 Нећу ти дати твоје тело, старче. 657 01:15:51,384 --> 01:15:53,470 То није оно што сам желео. 658 01:15:54,304 --> 01:15:55,930 Жао ми је 659 01:16:27,837 --> 01:16:29,839 Мој брат је био добар човек. 660 01:16:30,632 --> 01:16:32,008 Миран човек. 661 01:16:32,717 --> 01:16:34,552 Био је алтруистички. 662 01:16:34,594 --> 01:16:37,055 Нисам знао за понос. 663 01:16:37,681 --> 01:16:41,810 Волела сам девојку. Била је посебна. 664 01:16:42,977 --> 01:16:46,398 Рат их је раздвојио 665 01:16:46,439 --> 01:16:48,733 и умрла је млада. 666 01:16:50,735 --> 01:16:52,445 Врло млада 667 01:16:53,405 --> 01:16:58,118 Нисам познавао Цалвина онако како би требао Упознај брата. 668 01:16:58,159 --> 01:16:59,786 Али ће ми недостајати. 669 01:17:00,704 --> 01:17:04,749 Увек сам му недостајао. 670 01:17:07,877 --> 01:17:10,880 Добро Шта мислиш? 671 01:17:12,757 --> 01:17:15,593 Врло добро, Ед. 672 01:17:15,635 --> 01:17:17,762 Па, то значи да смо скоро готови 673 01:17:17,804 --> 01:17:23,184 Жао ми је због твог брата. 674 01:17:23,226 --> 01:17:24,728 Цалвин. 675 01:17:25,603 --> 01:17:29,482 Нисам га добро познавао, 676 01:17:29,524 --> 01:17:31,276 али изгледа да јесте пристојан момак. 677 01:17:31,317 --> 01:17:33,778 Био сам. Хвала 678 01:17:35,822 --> 01:17:37,949 Онда ... 679 01:17:37,991 --> 01:17:40,452 Људи кажу да ... 680 01:17:40,493 --> 01:17:46,082 отишао је на одмор и никад се није вратио, а? 681 01:17:46,124 --> 01:17:47,834 Каква штета 682 01:17:47,876 --> 01:17:49,586 Не знам 683 01:17:49,627 --> 01:17:53,798 Отишла је на лепо и топло место. 684 01:17:53,840 --> 01:17:55,800 Са лијепим погледом на море. 685 01:17:55,842 --> 01:18:01,431 Боље је него умрети сам у тој старој кући, зар не? 686 01:18:02,223 --> 01:18:03,516 Да 687 01:18:03,558 --> 01:18:05,643 Спремни сте Зграбите слаткише. 688 01:18:07,312 --> 01:18:09,189 Добро 689 01:18:09,898 --> 01:18:11,232 Па ... 690 01:18:12,609 --> 01:18:14,152 чувај се, Ед. 691 01:18:16,696 --> 01:18:19,240 Хоћеш ли сутра ићи у школу? 692 01:18:19,282 --> 01:18:22,077 Не бих га изгубио. Моја унука ће бити лептир. 693 01:18:22,118 --> 01:18:23,495 Да 694 01:18:23,536 --> 01:18:25,246 И он. 695 01:18:25,288 --> 01:18:26,956 Он ће бити корњача. 696 01:18:26,998 --> 01:18:28,667 Главна корњача. 697 01:19:08,915 --> 01:19:11,543 Могу ли ићи с тобом? 698 01:19:12,961 --> 01:19:16,840 Рекао сам добре ствари о теби у гробу. 699 01:19:16,881 --> 01:19:18,883 Волео бих да будем тамо. 700 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 Хвала што си се побринуо за Ралпха. 701 01:19:23,179 --> 01:19:25,265 То није био проблем 702 01:19:26,558 --> 01:19:28,810 Шта сте закопали? 703 01:19:28,852 --> 01:19:31,229 Ваша униформа. 704 01:19:31,855 --> 01:19:32,981 Твоје медаље 705 01:19:33,023 --> 01:19:34,274 Добро 706 01:19:36,443 --> 01:19:38,778 Не могу да верујем ... 707 01:19:38,820 --> 01:19:40,864 Можемо ли да седнемо Тихо, Ед? 708 01:19:41,698 --> 01:19:43,199 ОК 709 01:19:43,241 --> 01:19:45,744 Мени се чини добро. 710 01:19:52,459 --> 01:19:54,127 Добро 711 01:20:03,136 --> 01:20:05,555 Небеса 712 01:20:37,379 --> 01:20:38,922 Здраво! 713 01:20:46,346 --> 01:20:48,473 Где је? Не видим га 714 01:20:48,515 --> 01:20:50,558 То је лептир. 715 01:20:51,393 --> 01:20:53,311 Ох 716 01:20:53,353 --> 01:20:56,648 Лептири су мртви у ово доба године. 717 01:20:59,109 --> 01:21:00,944 Шта? 718 01:21:00,985 --> 01:21:03,655 У овом тренутку године? Истина је 719 01:21:16,668 --> 01:21:18,628 Јеси ли закопао ...? 720 01:21:20,463 --> 01:21:22,257 Да ли сте закопали ...? 721 01:21:23,633 --> 01:21:25,635 Испод мог кревета. 722 01:21:26,177 --> 01:21:28,638 - Покопали сте га? - Да 723 01:21:30,223 --> 01:21:33,727 Мислила сам да ћеш се осјећати боље са ... 724 01:21:38,690 --> 01:21:40,483 Цалвин, жао ми је. 725 01:21:40,525 --> 01:21:42,068 Жао ми је 726 01:21:42,110 --> 01:21:43,611 Добро је 727 01:22:39,459 --> 01:22:40,919 Хеј 728 01:22:40,960 --> 01:22:43,338 Хоћемо да ходамо. 729 01:22:45,507 --> 01:22:50,261 Данас је један од мојих студената Испоручио је свој дневник. 730 01:22:50,303 --> 01:22:51,930 Зове се Јимми. 731 01:22:51,971 --> 01:22:54,599 Он је добар дечко. 732 01:22:54,641 --> 01:22:57,602 Он се труди. 733 01:22:57,644 --> 01:23:00,605 Приметио сам да имам огреботину на челу, 734 01:23:00,647 --> 01:23:02,148 и питао сам га шта му се догодило. 735 01:23:02,190 --> 01:23:04,234 Рекао ми је да је то написао у дневнику 736 01:23:04,275 --> 01:23:05,652 и замолио ме је да га прочитам. 737 01:23:05,694 --> 01:23:09,572 Прочитао сам га за време ручка. 738 01:23:09,614 --> 01:23:15,870 Рекао је да су Јимми и његови пријатељи Играли су рат. 739 01:23:15,912 --> 01:23:18,123 Знаш ... рат. 740 01:23:18,164 --> 01:23:21,459 Да, играчке и тако даље. 741 01:23:21,501 --> 01:23:23,211 То је то 742 01:23:23,253 --> 01:23:25,380 А Јимми је био један од лоших момака. 743 01:23:25,422 --> 01:23:27,173 Морао је бити један од лоших момака. 744 01:23:27,215 --> 01:23:30,260 Попео се на дрво. 745 01:23:30,301 --> 01:23:33,722 И док се крио, изгубио је равнотежу и пао, 746 01:23:33,763 --> 01:23:37,684 и пао је од једног од твојих пријатеља. 747 01:23:37,726 --> 01:23:40,937 И сва деца су била да виде да ли су у реду. 748 01:23:40,979 --> 01:23:43,356 Осим једног детета. 749 01:23:43,398 --> 01:23:47,444 Он трчи и пуца свим лошим момцима 750 01:23:47,485 --> 01:23:50,113 и онда претпоставити да је победио. 751 01:23:51,239 --> 01:23:54,868 И, технички, победила је. 752 01:23:55,452 --> 01:23:58,455 Остали нису морали да помогну. 753 01:23:59,372 --> 01:24:02,792 Изгубили су лоше момке. 754 01:24:03,251 --> 01:24:07,964 А Џими се осећао јако лоше за све. 755 01:24:08,423 --> 01:24:14,846 Не знам шта сте тиме мислили, 756 01:24:14,888 --> 01:24:16,681 али он је то написао у много детаља 757 01:24:16,723 --> 01:24:19,893 Мора да му је много сметало. 758 01:24:24,939 --> 01:24:29,027 Можда жели да зна шта мислиш таквог детета. 759 01:24:29,069 --> 01:24:32,030 Твоје мишљење му је важно. 760 01:24:33,281 --> 01:24:35,158 Шта мислиш? 761 01:24:36,201 --> 01:24:38,328 О момку који их је убио? 762 01:24:39,496 --> 01:24:41,456 Не знам 763 01:24:41,498 --> 01:24:44,876 Такво дете То ће бити неко важан. 764 01:24:44,918 --> 01:24:50,715 Као шеф фабрике или можда председник. 765 01:24:50,757 --> 01:24:53,093 Не знам 766 01:24:54,761 --> 01:24:56,346 Деца су тешка. 767 01:24:59,265 --> 01:25:01,851 Какво си ти дете? 768 01:25:01,893 --> 01:25:04,729 Ја бих био дете да је Јимми сломљен 769 01:25:04,771 --> 01:25:06,439 када је пао са дрвета 770 01:25:45,895 --> 01:25:48,231 Видимо се касније, Цалвин. 771 01:25:53,194 --> 01:25:54,904 Сутра ћу ... 772 01:25:56,281 --> 01:26:01,036 Пало ми је на памет да бисте могли Одведи ме до станице. 773 01:26:04,789 --> 01:26:06,166 Не могу 774 01:26:08,626 --> 01:26:10,086 Зашто не? 775 01:26:12,339 --> 01:26:13,882 Зато што ... 776 01:26:15,717 --> 01:26:20,889 данас сам сретан а сутра нећу бити. 777 01:26:25,852 --> 01:26:28,021 Не видим да одлазиш. 778 01:26:51,544 --> 01:26:53,838 Када стигнемо до твоје куће ... 779 01:26:55,632 --> 01:26:57,967 Ја ћу наставити да ходам. 780 01:26:59,010 --> 01:27:02,472 Можда следећи пут Видим те, 781 01:27:02,514 --> 01:27:06,643 то ће бити као да сте само имали престао да ти причврсти ципелу. 782 01:27:33,086 --> 01:27:34,504 Слушај 783 01:27:34,963 --> 01:27:37,007 Ја ... 784 01:27:41,219 --> 01:27:43,346 Ја те тражим 785 01:27:45,598 --> 01:27:47,642 Устани ускоро 786 01:28:15,587 --> 01:28:17,505 Добро. Хајде 787 01:29:51,474 --> 01:29:53,685 Још један дан, дечко. 788 01:29:54,728 --> 01:29:57,188 Можда сутра. 789 01:29:57,230 --> 01:29:58,773 Шта мислиш? 790 01:30:37,979 --> 01:30:40,106 Ево га. 791 01:30:56,664 --> 01:30:57,916 Хајде, дечко! 792 01:30:57,957 --> 01:30:59,668 Идемо кући 66088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.