Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
<б> Хеил Хитлер. б>
2
00:03:48,978 --> 00:03:50,480
Добар дан
3
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Хвала, госпођице.
4
00:04:47,245 --> 00:04:48,538
Како си, Барр?
5
00:04:48,580 --> 00:04:50,749
Добро, Георге.
А ти?
6
00:04:50,790 --> 00:04:53,293
Као и увек.
7
00:04:55,545 --> 00:04:57,047
Да ли се осећаш добро?
8
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
Ниси погледао горе
током ноћи.
9
00:04:59,299 --> 00:05:02,927
Размишљам само о неким стварима.
10
00:05:02,969 --> 00:05:05,096
- Само размишљам.
- У шта?
11
00:05:05,847 --> 00:05:08,433
Ништа важно
12
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
Знаш шта?
Холидаис
13
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Мораш отићи на Флориду.
14
00:05:13,480 --> 00:05:15,899
За Кеис, Барр.
Играте ли голф?
15
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Можда на Хаваје.
16
00:05:18,276 --> 00:05:20,862
Јесте ли ловили у дубокој води?
17
00:05:20,904 --> 00:05:22,322
Иди негде топло
18
00:05:22,364 --> 00:05:26,242
где можете потрошити новац
и опусти се.
19
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
За Кеис, Барр.
Размисли о томе.
20
00:05:28,870 --> 00:05:30,497
Играте ли голф?
21
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
Изгледају као места
22
00:05:32,290 --> 00:05:35,669
где људи воле тебе
верују да људи воле мене
23
00:05:35,710 --> 00:05:38,254
Требало би да умру, Георге.
24
00:05:39,255 --> 00:05:40,465
Зар не?
25
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Рекао сам то без увреде, Барр,
озбиљно
26
00:05:43,426 --> 00:05:46,179
- Само кажем ...
- Ниси ме увриједио, Георге.
27
00:05:46,221 --> 00:05:47,847
У праву си
28
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
Требало би да живим своје последње дане
29
00:05:49,641 --> 00:05:52,185
са штапом за пецање
и тан,
30
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
и не седећи овде
са јефтиним пићима
31
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
у ужасном бару.
32
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
Без увреде, Георге.
33
00:06:02,028 --> 00:06:04,489
Немојте ме схватити озбиљно.
34
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
То је пиће.
35
00:06:07,701 --> 00:06:10,078
Мислим да ћу данас престати пити.
36
00:06:11,371 --> 00:06:14,582
Озбиљно
Шта мислиш?
37
00:06:18,294 --> 00:06:21,006
Добро вече, Георге.
Пазите
38
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Видимо се сутра, Цалвине?
39
00:06:23,842 --> 00:06:26,344
Видимо се сутра, Георге.
40
00:06:33,727 --> 00:06:35,103
Ево га.
41
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
Промените се, господине?
42
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
Имате ли промене?
43
00:07:41,920 --> 00:07:44,297
Да
44
00:07:44,339 --> 00:07:46,049
Али не ...
45
00:07:47,759 --> 00:07:49,886
потрошиш све на ...
46
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Заборави
47
00:07:57,060 --> 00:07:58,520
Хвала
48
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
Портфолио
Кеис
49
00:08:29,134 --> 00:08:32,929
Управо сам му дао сав новац
скитница,
50
00:08:32,971 --> 00:08:35,515
човек који ...
51
00:08:35,557 --> 00:08:37,058
Јесам ли ти рекао да причаш?
52
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
Портфолио
Сада
53
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
Дај ми то
54
00:08:43,606 --> 00:08:46,609
Ох, је ли то оно што си желио?
55
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
Лепо је
56
00:08:55,326 --> 00:08:56,369
Мове
57
00:09:05,545 --> 00:09:06,588
Идемо.
58
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
Не могу те оставити ...
59
00:09:12,385 --> 00:09:14,846
Треба ми ауто.
60
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
Одлази одавде, стари.
61
00:09:21,102 --> 00:09:22,145
Мртав си
62
00:09:37,327 --> 00:09:39,329
За име Бога
63
00:10:44,978 --> 00:10:51,317
<б> ЧОВЕК КОЈИ ЈЕ УБИО ХИТЛЕРА
И онда БИГ ФООТ б>
64
00:11:08,335 --> 00:11:10,255
<б> ТРИ МНОГО УБИЈЕНИХ
ИН ЦАНАДИАН СЕРИЕС б>
65
00:11:35,904 --> 00:11:37,824
<б> ТРИ МНОГО УБИЈЕНИХ
ИН ЦАНАДИАН СЕРИЕС б>
66
00:11:50,377 --> 00:11:51,586
Небеса
67
00:13:20,508 --> 00:13:23,970
Много сте путовали,
Америка.
68
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
И пјешице.
69
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Да ли их боли?
70
00:13:29,184 --> 00:13:30,226
<и> <б> Ниет. б> и>
71
00:13:32,437 --> 00:13:35,940
Не шали се са мном
Знам да говориш руски.
72
00:13:35,982 --> 00:13:39,944
Говорите немачки.
Говорите француски.
73
00:13:39,986 --> 00:13:44,199
Колико других језика
Зар не говорите?
74
00:13:44,991 --> 00:13:46,618
Не много
75
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Бад тобаццо
76
00:13:53,708 --> 00:13:57,837
Како сте сазнали
толико страних језика?
77
00:13:57,879 --> 00:13:59,756
Не знам
78
00:13:59,798 --> 00:14:02,467
То ми се природно догађа.
То су само речи.
79
00:14:02,509 --> 00:14:03,843
Наравно
80
00:14:03,885 --> 00:14:06,513
Многе ствари су вам дате
природно
81
00:14:08,390 --> 00:14:10,433
Можете ли сликати?
82
00:14:13,061 --> 00:14:15,438
Мислиш ли да знам како да сликам?
83
00:14:15,980 --> 00:14:21,861
Видим уметничку љубав
у твојим очима
84
00:14:22,904 --> 00:14:24,948
Мислим да можда знате како да сликате.
85
00:14:26,032 --> 00:14:30,662
Али нам треба
Скини ту браду.
86
00:14:31,496 --> 00:14:33,748
Био је то дуг пут
да стигнем овде.
87
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
И тајно.
88
00:14:36,209 --> 00:14:40,547
Америка,
усамљени путник
89
00:14:41,172 --> 00:14:47,178
Волео бих да знам шта смо
помаже да се уради.
90
00:14:47,220 --> 00:14:49,347
То није важно
91
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
Сједињене Државе вам се захваљују.
92
00:14:55,979 --> 00:14:58,606
- Шта је с тобом?
- Шта?
93
00:15:00,734 --> 00:15:02,736
Захвалите ми.
94
00:15:02,777 --> 00:15:04,988
Ја нисам САД.
95
00:15:05,030 --> 00:15:06,740
То је само мисија.
96
00:15:06,781 --> 00:15:10,535
Ви сте људско биће
97
00:15:10,577 --> 00:15:13,371
И можда желите да ми се захвалите.
98
00:15:13,413 --> 00:15:15,498
А ја бих рекао: "Нема на чему",
99
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
и пили бисмо нешто.
100
00:15:18,960 --> 00:15:20,879
Било би веома срдачно.
101
00:15:22,213 --> 00:15:27,010
Моја мајка је била кћерка
румунских цигана
102
00:15:27,052 --> 00:15:31,931
и он је веровао у моћ
бритве.
103
00:15:31,973 --> 00:15:35,018
Мислио сам да могу
предвидјети будућност.
104
00:15:36,811 --> 00:15:39,189
Могу ли те обријати?
105
00:15:46,321 --> 00:15:47,697
Да
106
00:15:47,739 --> 00:15:51,076
Бријање може бити
Само једно бријање.
107
00:15:51,117 --> 00:15:53,161
Ништа више, ништа мање.
108
00:15:53,203 --> 00:15:57,832
Али једном објавимо
што је посебно бријање,
109
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
да тражимо знамења,
110
00:16:00,710 --> 00:16:04,130
Нема повратка.
111
00:16:08,426 --> 00:16:14,557
У овом тренутку,
оглас који је посебан.
112
00:16:20,146 --> 00:16:23,733
Ово бријање није савршено.
Само је Бог савршен.
113
00:16:24,818 --> 00:16:27,821
Ако је савршен и нећу те сећи ...
114
00:16:29,781 --> 00:16:35,245
онда ћете пропасти и умрећете.
115
00:16:36,538 --> 00:16:41,710
Али ако грешим
и цртам крв, а затим ...
116
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
успјет ћете и живјет ћете.
117
00:16:48,216 --> 00:16:53,763
Али не могу погријешити
намјерно
118
00:16:53,805 --> 00:16:57,851
да промени коначни резултат
119
00:16:57,892 --> 00:17:01,146
или ће нас обоје проклињати.
120
00:17:03,064 --> 00:17:07,736
Морам бити искрен
у свим покретима.
121
00:17:09,529 --> 00:17:15,035
Морам имати чврсте руке.
122
00:17:15,076 --> 00:17:19,664
И ако направим грешку
потпуно случајно,
123
00:17:19,706 --> 00:17:23,668
ако моја рука дрхти,
ако се на тренутак омести
124
00:17:23,710 --> 00:17:28,923
или ако вам нож реже кожу
невино ...
125
00:17:30,592 --> 00:17:33,011
затим крв
То ће бити добар знак.
126
00:17:33,053 --> 00:17:35,221
Крв је живот.
127
00:17:36,806 --> 00:17:41,561
Али морам да покушам да будем савршен.
128
00:17:42,062 --> 00:17:46,524
И моје руке треба да буду
врло чврсто.
129
00:17:46,566 --> 00:17:51,571
И не би требало да се померате.
130
00:17:51,613 --> 00:17:57,952
Не померајте се, господине Америка,
или ћете проклињати себе.
131
00:18:07,045 --> 00:18:08,380
Савршено је.
132
00:18:11,299 --> 00:18:13,718
Моје руке су чврсте данас.
133
00:18:15,428 --> 00:18:19,766
Знак је да ћете успети.
134
00:18:20,892 --> 00:18:22,727
И ти ћеш умрети
135
00:18:32,362 --> 00:18:35,490
Стави ово на лице.
Биће добро
136
00:18:36,908 --> 00:18:40,120
Успећете у својој мисији,
Америка.
137
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Међутим,
проклети смо
138
00:18:48,586 --> 00:18:51,297
Одвешћу вас тамо где треба да идете.
139
00:18:51,339 --> 00:18:57,262
Након тога, бићете сами
у безбожној земљи.
140
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
Ценим то.
141
00:19:00,682 --> 00:19:02,642
Нема на чему
142
00:19:02,684 --> 00:19:04,185
Сада можемо да пијемо.
143
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
- Шта је то?
- Није вотка.
144
00:19:08,690 --> 00:19:13,486
Очекујете Руса
Пио бих вотку, зар не?
145
00:19:14,112 --> 00:19:16,072
Типично
146
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Али ја вас не познајем.
147
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Нећу радити оно што очекујете од мене.
148
00:19:21,536 --> 00:19:24,456
Можда смо непријатељи
једног дана
149
00:19:24,497 --> 00:19:27,917
Можда мислиш да ме познајеш.
150
00:19:27,959 --> 00:19:31,796
То је џин.
151
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Руски, ово није џин.
152
00:19:39,763 --> 00:19:41,389
То је вотка.
153
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
Можда мислиш да ме познајеш.
154
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Добар дечко
155
00:20:50,208 --> 00:20:51,543
За име Бога
156
00:21:11,479 --> 00:21:13,648
Вратио сам се, пријатељу.
157
00:21:14,733 --> 00:21:16,026
Хоћеш да дођеш?
158
00:21:19,571 --> 00:21:22,615
ОК, хајде.
159
00:21:25,410 --> 00:21:26,953
Хајде
160
00:21:26,995 --> 00:21:29,372
Овај човек убија
шетачима и>
161
00:21:29,414 --> 00:21:31,207
и оставља трагове
велика и ријетка
162
00:21:31,249 --> 00:21:33,376
<и> да се види
власти, и мало је болесно
163
00:21:33,418 --> 00:21:36,296
Кад нађу овог лудака,
послати га у Сједињене Државе
164
00:21:36,338 --> 00:21:39,174
Ставићу велику стопу
у свом ...
165
00:21:39,215 --> 00:21:42,218
Каква страшна ствар, Ралпх.
166
00:21:42,260 --> 00:21:45,722
То је све што знамо,
и ми верујемо у то.
167
00:21:48,016 --> 00:21:50,560
Али ти си добар дечко,
Зар не?
168
00:21:51,728 --> 00:21:53,521
Мислим да јесам.
169
00:22:36,398 --> 00:22:38,274
<б> ХАРОЛД ХАТ СХОП б>
170
00:23:21,026 --> 00:23:23,528
Здраво!
171
00:23:23,570 --> 00:23:25,947
Да, само иди ...
172
00:23:26,489 --> 00:23:31,494
Могу ли вам помоћи?
173
00:23:31,536 --> 00:23:33,955
Тражим шешир.
174
00:24:18,291 --> 00:24:21,002
Да ли продајете те лутријске карте?
175
00:24:21,044 --> 00:24:22,879
Освојите и освојите карте, да.
176
00:24:22,921 --> 00:24:26,091
Да ли бисте рекли да је овај купљен овде?
177
00:24:27,133 --> 00:24:28,593
Да ли сте га купили овде?
178
00:24:28,635 --> 00:24:30,095
Не, нашао сам га.
179
00:24:30,136 --> 00:24:33,765
Изгледа да је освојио $ 100.
180
00:24:33,807 --> 00:24:34,933
Добро
181
00:24:34,974 --> 00:24:37,435
Хоћеш новац?
182
00:24:37,477 --> 00:24:39,270
Не, није моја.
183
00:24:39,312 --> 00:24:41,231
Шта желиш да урадиш са тим?
184
00:24:41,272 --> 00:24:43,817
Дајте га свом власнику
или нешто слично.
185
00:24:43,858 --> 00:24:46,444
Тко га је купио
није добро проверио
186
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
и бацио га када је размишљао
Нисам победио.
187
00:24:49,114 --> 00:24:51,658
- Да ли се то десило?
- Да
188
00:24:51,700 --> 00:24:53,660
- Често?
- Дешава се.
189
00:24:53,702 --> 00:24:55,578
Какве глупости.
190
00:24:57,622 --> 00:24:59,958
Ево га остављам.
191
00:25:01,543 --> 00:25:03,253
Зар не желиш новац?
192
00:25:03,294 --> 00:25:05,213
То није моје
193
00:25:05,755 --> 00:25:07,382
Сачувајте га на неколико дана.
194
00:25:07,424 --> 00:25:11,678
Ако то нико не тврди, то је твоје.
195
00:25:13,138 --> 00:25:14,597
Таке.
196
00:25:15,223 --> 00:25:16,391
За вашег пса.
197
00:25:16,433 --> 00:25:17,934
Хвала
198
00:25:18,893 --> 00:25:21,730
Боље да платим.
199
00:25:22,981 --> 00:25:25,734
Пас зна
Размишљам о њему.
200
00:25:27,402 --> 00:25:31,406
Питам се како никад
Спалили су ову карту.
201
00:25:31,448 --> 00:25:32,782
Ко пали новац?
202
00:25:32,824 --> 00:25:34,868
Влада
203
00:25:34,909 --> 00:25:37,662
Уништите старе рачуне
204
00:25:37,704 --> 00:25:40,874
да бисте могли да штампате
нове карте
205
00:25:40,915 --> 00:25:43,460
и стави их у промет.
206
00:25:43,501 --> 00:25:47,881
Питао ме је како је
Нису га спалили.
207
00:25:47,922 --> 00:25:49,382
Не знам
208
00:25:49,424 --> 00:25:52,260
Постоје стари људи који остају.
209
00:25:55,096 --> 00:26:00,935
ЕД БАРБЕРИ б>
210
00:26:01,519 --> 00:26:03,146
Здраво, Ед.
211
00:26:06,608 --> 00:26:08,943
Да ли си се ошишао
на другом месту?
212
00:26:08,985 --> 00:26:12,489
Да, пре неколико недеља.
213
00:26:12,530 --> 00:26:14,491
Осећам се мало тешко.
214
00:26:14,532 --> 00:26:16,201
Па, дешава се.
215
00:26:18,953 --> 00:26:21,039
Нисам те видео неко време.
216
00:26:24,542 --> 00:26:28,838
Постајем веома спор.
217
00:26:28,880 --> 00:26:31,633
И одједном, почело је да расте,
218
00:26:31,675 --> 00:26:35,178
па сам овде
219
00:26:35,220 --> 00:26:38,264
То је један од најбољих проблема
Чуо сам
220
00:26:40,475 --> 00:26:42,977
Бројеви су наопако
у стварном животу
221
00:26:43,019 --> 00:26:46,439
и нормално у огледалу.
222
00:26:47,190 --> 00:26:49,442
Огледало.
223
00:26:51,236 --> 00:26:53,863
Како си?
Изгледаш уморно.
224
00:26:53,905 --> 00:26:55,740
Да
225
00:26:55,782 --> 00:26:57,826
Ох, добро сам.
226
00:26:59,661 --> 00:27:01,162
Јесте ли сигурни?
227
00:27:01,871 --> 00:27:03,790
Да, то је само ...
228
00:27:05,125 --> 00:27:06,710
само ...
229
00:27:09,587 --> 00:27:12,257
Не померај главу тако.
230
00:27:12,298 --> 00:27:14,592
Могао бих ти одсећи уво.
231
00:27:16,970 --> 00:27:18,680
Можеш ми рећи.
232
00:27:18,722 --> 00:27:20,682
Шта те мучи?
233
00:27:20,724 --> 00:27:23,268
Ништа, Ед.
Добро сам
234
00:27:23,309 --> 00:27:25,145
То је само ...
235
00:27:25,186 --> 00:27:26,563
Ништа
236
00:27:29,733 --> 00:27:31,443
Не знам
237
00:27:32,569 --> 00:27:36,031
Осећам се старо
238
00:27:37,198 --> 00:27:40,577
Знам да јесам.
239
00:27:41,327 --> 00:27:43,371
Има и других ствари.
240
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
Ствари које сам могао да урадим
на другачији начин
241
00:27:49,252 --> 00:27:51,046
Ствари које жалим.
242
00:27:52,005 --> 00:27:54,924
Само глупости, Ед.
243
00:27:54,966 --> 00:27:56,343
Себичност
244
00:27:56,384 --> 00:27:57,844
Ништа
245
00:27:59,679 --> 00:28:03,308
Не причамо тако често
како смо требали.
246
00:28:03,350 --> 00:28:05,393
И ја разумем.
Знам зашто.
247
00:28:05,435 --> 00:28:06,811
Ја сам твој млађи брат.
248
00:28:09,022 --> 00:28:11,232
Требало би да идемо на пецање.
249
00:28:15,987 --> 00:28:19,491
Не, убио сам некога у рату.
250
00:28:24,162 --> 00:28:26,206
Нисам то желео.
251
00:28:27,248 --> 00:28:29,125
Убиј човјека.
252
00:28:31,127 --> 00:28:33,338
Чак и ако је то заслужио.
253
00:28:35,632 --> 00:28:37,258
И заслужио је то.
254
00:29:35,734 --> 00:29:39,320
<б> <б> До свиданииа, Мр. Америца. б> и>
255
00:32:15,810 --> 00:32:17,437
<и> <б> Ситз! б> и>
256
00:32:24,444 --> 00:32:25,612
<и> <б> Хиер. б> и>
257
00:33:03,149 --> 00:33:04,734
<б> Хеил Хитлер. б>
258
00:33:37,892 --> 00:33:39,894
<и> <б> Меин Фуехрер. б> и>
259
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
<б> Волим те
У АМЕРИЧКОЈ АРМИЈИ б>
260
00:35:02,686 --> 00:35:04,020
Хајде
261
00:36:42,452 --> 00:36:43,620
Хвала
262
00:36:43,661 --> 00:36:45,288
Да
263
00:36:45,330 --> 00:36:50,418
Било је време
прави датум
264
00:36:51,211 --> 00:36:53,838
Тако је било, зар не?
265
00:36:53,880 --> 00:36:59,094
Немојте јести хамбургере
нити шетати градом.
266
00:36:59,135 --> 00:37:02,347
Више као ...
267
00:37:02,389 --> 00:37:05,141
Дивно је, Цалвине.
Хвала
268
00:37:06,601 --> 00:37:08,019
Наравно
269
00:37:11,481 --> 00:37:13,858
Нисам очекивао да ћу доћи
на овакво место
270
00:37:13,900 --> 00:37:16,361
данас када напуштате час.
271
00:37:16,403 --> 00:37:18,196
Ако би ме дјеца могла видјети.
272
00:37:18,238 --> 00:37:19,906
Смијали би ми се.
273
00:37:19,948 --> 00:37:23,743
Изгледаш предивно.
274
00:37:26,746 --> 00:37:28,623
Срећан сам, Цалвине.
275
00:37:28,665 --> 00:37:29,791
Хвала
276
00:37:29,833 --> 00:37:32,002
Да, наравно.
Нема на чему
277
00:37:34,337 --> 00:37:37,716
Желим да ...
278
00:37:37,757 --> 00:37:40,593
- Да?
- Оно што желим рећи је ...
279
00:37:40,635 --> 00:37:42,721
Помери стол, пријатељу.
280
00:37:42,762 --> 00:37:44,514
То је препрека.
281
00:37:53,314 --> 00:37:55,734
Рекао си да би желио ...
282
00:37:57,444 --> 00:38:00,405
Срећан сам и ...
283
00:38:00,447 --> 00:38:03,992
и надам се да и ви
буди сретан са мном
284
00:38:04,034 --> 00:38:05,744
А када ниси,
285
00:38:05,785 --> 00:38:07,954
Осјећам се ...
286
00:38:07,996 --> 00:38:10,874
Небеса
Шта покушавам да кажем?
287
00:38:14,085 --> 00:38:17,172
Када се вратим, треба да ...
288
00:38:17,213 --> 00:38:18,840
Погледај ко је!
289
00:38:20,550 --> 00:38:23,345
Ти си Харолдов учитељ.
290
00:38:23,386 --> 00:38:25,388
Харолд га воли
имати наставника
291
00:38:25,430 --> 00:38:27,015
који разуме његов ритам
292
00:38:27,057 --> 00:38:28,725
И момак ми је рекао.
293
00:38:28,767 --> 00:38:30,685
Он воли возове.
294
00:38:30,727 --> 00:38:33,563
Мој отац је био инжењер,
тако ...
295
00:38:33,605 --> 00:38:35,750
Харолд каже да су ти часови
математике нису брзе
296
00:38:35,774 --> 00:38:37,460
и да увек узмете времена
да објасни
297
00:38:37,484 --> 00:38:42,405
додавање и одузимање јабукама
а не са бројевима.
298
00:38:42,447 --> 00:38:44,282
Јабуке уместо бројева!
299
00:38:44,324 --> 00:38:46,826
То су још бројеви, али
јабуке помажу деци ...
300
00:38:46,868 --> 00:38:48,495
Он воли да једе.
301
00:38:48,536 --> 00:38:50,455
Али не воли јабуке.
302
00:38:50,497 --> 00:38:51,831
Можда као бројеви.
303
00:38:51,873 --> 00:38:53,958
Хтели смо да га пошаљемо
у приватну школу,
304
00:38:54,000 --> 00:38:57,379
али како ћете знати
обичним људима
305
00:38:57,420 --> 00:39:01,132
ако не живи и дружи се
са њима неко време?
306
00:39:01,174 --> 00:39:02,801
Само трећи степен.
307
00:39:02,842 --> 00:39:04,969
Имаћете довољно времена да ...
308
00:39:05,011 --> 00:39:07,764
Било ми је задовољство упознати вас.
309
00:39:07,806 --> 00:39:11,559
Ви сте лепши
онога што је Харолд рекао.
310
00:39:11,601 --> 00:39:15,480
То би био мали човек
Да нисам приметио, и приметио.
311
00:39:18,149 --> 00:39:20,860
- Сине
- Извините.
312
00:39:20,902 --> 00:39:24,280
Он је Цалвин, мој ...
313
00:39:24,322 --> 00:39:27,617
Он ће ићи с војском
крајем недеље.
314
00:39:27,659 --> 00:39:29,744
- Драго ми је да вас упознам, господине Цалвин.
- Барр.
315
00:39:29,786 --> 00:39:31,621
Добар човек, Барр.
316
00:39:31,663 --> 00:39:33,039
Не пуцај.
317
00:39:40,213 --> 00:39:41,840
Жао ми је
318
00:39:41,881 --> 00:39:44,092
Цалвин.
319
00:39:44,134 --> 00:39:47,220
Молим те
Шта сте рекли?
320
00:39:50,098 --> 00:39:52,767
Ја се тресем
321
00:39:52,809 --> 00:39:55,437
Само за ритам ...
322
00:39:55,478 --> 00:39:58,064
Родитељи су веома узнемирени
када говоре о својој деци.
323
00:39:58,106 --> 00:39:59,566
Не знам како то радите.
324
00:40:00,984 --> 00:40:05,530
Бави се људима и њиховом дјецом.
325
00:40:07,907 --> 00:40:10,785
Ти си светац.
Да ли знате?
326
00:40:13,788 --> 00:40:16,124
Шта је више од светца?
327
00:40:17,208 --> 00:40:19,002
Не знам
328
00:40:19,044 --> 00:40:24,966
Шта год да је, то си ти.
329
00:40:28,428 --> 00:40:30,555
Волим те, Цалвине.
330
00:40:32,807 --> 00:40:34,601
И ја тебе волим
331
00:43:10,173 --> 00:43:12,008
Ко је то, пријатељу?
332
00:43:18,306 --> 00:43:19,599
Да?
333
00:43:19,641 --> 00:43:21,267
Можемо ли ући,
Господине Барр?
334
00:43:21,309 --> 00:43:23,103
Желимо разговарати с тобом.
335
00:43:23,728 --> 00:43:25,438
Од чега?
336
00:43:26,272 --> 00:43:27,982
Можемо ли ући?
337
00:43:32,112 --> 00:43:34,072
Можемо разговарати у трпезарији.
338
00:43:34,114 --> 00:43:37,575
- Направићу кафу.
- Већ смо јели.
339
00:43:37,617 --> 00:43:41,538
Нисам вам нудио храну.
Понудио сам ти кафу.
340
00:43:43,081 --> 00:43:45,000
Седите, господо.
341
00:43:47,210 --> 00:43:48,837
Какав добар пас.
342
00:43:54,009 --> 00:43:56,094
Биће спремна за минут.
343
00:43:59,514 --> 00:44:02,017
У ствари, господо.
344
00:44:02,559 --> 00:44:05,145
Да ли сте чули за убиства
на северу?
345
00:44:05,186 --> 00:44:06,604
То је у вестима.
346
00:44:06,646 --> 00:44:07,814
Онда је чуо.
347
00:44:07,856 --> 00:44:10,025
Шта ФБИ мора да уради?
са тим?
348
00:44:10,066 --> 00:44:11,359
Ми помажемо.
349
00:44:11,401 --> 00:44:12,944
Шта вас доводи овде?
350
00:44:12,986 --> 00:44:14,446
Монсиеур Барр, и>
351
00:44:14,487 --> 00:44:16,948
што се тиче ситуације
у Канади,
352
00:44:16,990 --> 00:44:18,700
знаш за ...
353
00:44:18,742 --> 00:44:20,702
Прича о насловници.
354
00:44:20,744 --> 00:44:23,538
Медији су објавили свој угао,
и пратимо ток.
355
00:44:23,580 --> 00:44:26,249
Понекад, најбољи начин
сакрити нешто је у ...
356
00:44:26,291 --> 00:44:27,351
Знам како ствари функционишу.
357
00:44:27,375 --> 00:44:29,502
Не, мислим да не зна.
358
00:44:29,544 --> 00:44:30,754
Не још
359
00:44:30,795 --> 00:44:33,631
Господо, разговарају у круговима.
360
00:44:33,673 --> 00:44:35,383
Говори
361
00:44:37,052 --> 00:44:38,970
Мој деда га је познавао, Барр.
362
00:44:39,012 --> 00:44:42,432
Имао је веома висок чин
у војсци.
363
00:44:42,474 --> 00:44:45,352
Седела сам на његовим ногама
и рекао ми је приче.
364
00:44:45,393 --> 00:44:48,146
Неки су веровали.
Други, не знам.
365
00:44:48,188 --> 00:44:50,690
Како старимо, приче
постали су странци.
366
00:44:50,732 --> 00:44:53,735
Породица је рекла
који су достигли сенилну старост.
367
00:44:55,653 --> 00:44:57,614
Нисам веровао
368
00:44:57,655 --> 00:45:00,950
У сваком случају,
једна прича довела је до друге,
369
00:45:00,992 --> 00:45:06,164
и почели причати ствари
то се не би требало рачунати.
370
00:45:06,206 --> 00:45:11,670
Једног дана, када сам имао 10 година,
1955,
371
00:45:11,711 --> 00:45:16,257
Рекао ми је за војника.
372
00:45:16,299 --> 00:45:18,134
Али није описао човјека.
373
00:45:18,176 --> 00:45:21,554
Било је митскије.
374
00:45:21,596 --> 00:45:24,933
Легенда, као краљ Артур
или нешто слично.
375
00:45:25,892 --> 00:45:28,895
Ниси добио мачеве од камења,
Или да?
376
00:45:30,605 --> 00:45:33,191
Али нешто што си урадио.
377
00:45:33,233 --> 00:45:34,943
Нешто велико.
378
00:45:34,984 --> 00:45:37,445
Мислим да је твоја породица била у праву.
379
00:45:37,487 --> 00:45:39,364
Сенилност?
Наравно
380
00:45:39,406 --> 00:45:41,366
Можда
381
00:45:41,408 --> 00:45:43,660
Али не знам.
382
00:45:43,702 --> 00:45:45,578
Можда не
383
00:45:45,620 --> 00:45:48,206
Препоручено нам је
да смо дошли да га видимо,
384
00:45:48,248 --> 00:45:52,419
да имаш вештине
праћења ...
385
00:45:52,460 --> 00:45:57,298
Као што ћете знати,
то је било у прошлости.
386
00:45:58,299 --> 00:46:00,593
И као што видите,
Сада сам старац.
387
00:46:00,635 --> 00:46:03,138
Монсиеур Барр,
Желим спасити животе
388
00:46:03,179 --> 00:46:06,933
Ако је ово ситуација
није контролисан ...
389
00:46:08,351 --> 00:46:11,896
то би могло значити
крај света.
390
00:46:11,938 --> 00:46:13,481
Шта?
391
00:46:27,037 --> 00:46:28,747
Шта је ово?
392
00:46:30,290 --> 00:46:33,209
Ово изгледа
бактеријске инфекције.
393
00:46:33,251 --> 00:46:34,461
Куга
394
00:46:34,502 --> 00:46:36,171
Не, господине Барр
395
00:46:37,213 --> 00:46:39,049
Биг Фоот
396
00:46:56,483 --> 00:46:58,151
Створење
397
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
Болестан је.
398
00:47:08,953 --> 00:47:12,874
У ових 50 миља
канадске дивљине
399
00:47:12,916 --> 00:47:18,296
већ уништено
алл вилдлифе.
400
00:47:18,338 --> 00:47:23,301
Нема више живих бића
на овом месту осим једног.
401
00:47:23,343 --> 00:47:25,053
Звер са много имена.
402
00:47:25,095 --> 00:47:27,555
Замислите да је то најгоре
страхови од грипа ...
403
00:47:27,597 --> 00:47:30,558
код људи, стоке,
свиње, све.
404
00:47:30,600 --> 00:47:33,061
Они постају стварност, а још горе.
405
00:47:33,937 --> 00:47:38,525
Та ствар је оригинални носилац
ове ноћне море.
406
00:47:38,566 --> 00:47:41,069
Ствар је нестала.
Вирус је мутирао.
407
00:47:41,111 --> 00:47:43,863
Скочио је са врсте на врсту.
408
00:47:43,905 --> 00:47:46,616
Срећа је што нема
заражене птице.
409
00:47:46,658 --> 00:47:50,453
Онда су се људи разболели
и почео је да умире ... брзо.
410
00:47:50,495 --> 00:47:52,914
Више од извештаја за штампу.
411
00:47:52,956 --> 00:47:56,209
Ова област се зове
мртва зона.
412
00:47:56,251 --> 00:47:58,461
Са оваквим вирусом,
413
00:47:58,503 --> 00:48:01,172
празнина
то је немогуће
414
00:48:01,214 --> 00:48:04,259
Прегледали смо твоју крв,
Цалвин.
415
00:48:04,300 --> 00:48:07,262
Ви сте имуни на вирус.
416
00:48:07,303 --> 00:48:08,596
Како?
417
00:48:08,638 --> 00:48:11,599
У свим сојевима грипа,
418
00:48:11,641 --> 00:48:14,352
постоји мали проценат
становништва које ...
419
00:48:14,394 --> 00:48:16,771
Како су ми узели крв?
420
00:48:17,355 --> 00:48:20,859
Његова влада га је имала
у хлађењу.
421
00:48:20,900 --> 00:48:22,610
Зашто?
422
00:48:24,404 --> 00:48:26,948
Говорећи из угла гледишта
чисто научна,
423
00:48:26,990 --> 00:48:29,284
Ви сте јединствени, господине Барр
424
00:48:29,909 --> 00:48:33,413
Ако постоје други, зашто ја?
425
00:48:33,455 --> 00:48:37,000
Неки су мртви, други
Они су стари, други су деца.
426
00:48:37,042 --> 00:48:39,294
Има их само три
ко нам може помоћи,
427
00:48:39,336 --> 00:48:40,879
и само сте ви остали.
428
00:48:40,920 --> 00:48:43,006
Шаљемо на наше
бољи људи
429
00:48:43,048 --> 00:48:44,758
Они који се нису вратили
празних руку,
430
00:48:44,799 --> 00:48:46,551
Нису се вратили.
431
00:48:46,593 --> 00:48:50,764
Вакцина би нас могла одвести
недеља или месеци.
432
00:48:50,805 --> 00:48:52,474
Ако не можемо да их задржимо
звери,
433
00:48:52,515 --> 00:48:55,643
ако га не можемо уништити,
ако побегне ...
434
00:48:57,645 --> 00:49:00,315
Ово би могао бити крај, Цалвин.
435
00:49:00,857 --> 00:49:04,944
А шта ако је већ изашло
овог подручја од 50 миља?
436
00:49:04,986 --> 00:49:06,363
Шта онда?
437
00:49:06,404 --> 00:49:10,450
Имамо атомске бомбе
у срцу Канаде.
438
00:49:10,492 --> 00:49:14,245
Премијер жели
да предузмемо другу акцију,
439
00:49:14,287 --> 00:49:16,247
али председник
је одредио распоред
440
00:49:16,289 --> 00:49:18,291
да притиснете црвено дугме.
441
00:49:18,333 --> 00:49:19,793
Ви сте последњи избор.
442
00:49:19,834 --> 00:49:22,003
Та ствар напредује
на мапи.
443
00:49:22,962 --> 00:49:24,798
Доћи ће кући.
444
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Прочитали смо ваш службени запис,
Господине Барр.
445
00:49:28,510 --> 00:49:30,261
Постоје одређени кругови
у влади
446
00:49:30,303 --> 00:49:32,681
који се добро сећају
ствари које сте урадили
447
00:49:32,722 --> 00:49:35,100
за ову земљу током
и после рата.
448
00:49:35,141 --> 00:49:37,352
Нивои
тренинга су ...
449
00:49:37,394 --> 00:49:39,979
И беспрекоран рекорд
успјеха.
450
00:49:40,021 --> 00:49:41,898
Савршено је.
451
00:49:41,940 --> 00:49:44,818
А ваша служба сеже дубље.
452
00:49:44,859 --> 00:49:47,195
Такав инстинкт
никад не нестаје, зар не?
453
00:49:47,237 --> 00:49:49,572
Наши људи су видели
шта је урадио тим лоповима.
454
00:49:49,614 --> 00:49:52,367
То је био сјајан посао.
455
00:49:53,827 --> 00:49:56,579
Али сада желим
врати се мом деди
456
00:49:56,621 --> 00:49:58,498
и нешто што ми је рекао
457
00:49:58,540 --> 00:50:02,419
у њиховим ратним причама
и бораца.
458
00:50:03,378 --> 00:50:05,964
Није знао како је то учињено,
459
00:50:06,006 --> 00:50:14,006
али мој деда је рекао
да је неко убио ...
460
00:50:14,931 --> 00:50:16,975
Да, јесам.
461
00:50:20,103 --> 00:50:21,813
Немци.
462
00:50:22,814 --> 00:50:24,607
Много су се преселили.
463
00:50:25,066 --> 00:50:26,985
И преселио сам се с њима.
464
00:50:28,653 --> 00:50:30,447
Ја сам била сенка Рајха
465
00:50:30,488 --> 00:50:33,158
у свим земљама
које су освојили.
466
00:50:34,075 --> 00:50:37,704
Отишао сам где год су ишли.
467
00:50:37,746 --> 00:50:39,914
Док није стигао
право време
468
00:50:41,916 --> 00:50:44,377
Све док нисам знао где је.
469
00:50:44,419 --> 00:50:46,921
Све док нисам знао да је то он.
470
00:50:48,506 --> 00:50:50,759
И стигао сам до њих.
471
00:50:51,801 --> 00:50:53,762
Говорите озбиљно
472
00:50:53,803 --> 00:50:56,598
Немци су га сакрили.
473
00:50:56,639 --> 00:50:58,558
И нама.
474
00:50:59,642 --> 00:51:03,021
И прича се наставила
као што је прочитано у књигама.
475
00:51:06,441 --> 00:51:08,526
Кад сам стигао
том јадном човеку,
476
00:51:08,568 --> 00:51:11,529
његове речи су биле
изван себе.
477
00:51:12,989 --> 00:51:15,909
И његове идеје су се наставиле
узрокујући сву штету
478
00:51:15,950 --> 00:51:19,079
то би могло проузроковати без њега.
479
00:51:21,664 --> 00:51:23,958
Тог дана сам убио човека.
480
00:51:26,628 --> 00:51:29,506
Оно за шта је веровао да је незаустављиво.
481
00:51:29,547 --> 00:51:33,927
Извини,
У Другом светском рату?
482
00:51:33,968 --> 00:51:35,762
Нацисти
483
00:51:35,804 --> 00:51:39,140
Имали су варалице
у својим постовима.
484
00:51:39,182 --> 00:51:41,434
Три, можда четворица,
485
00:51:41,476 --> 00:51:44,562
за када су Руси
Зауставили су Берлин.
486
00:51:46,523 --> 00:51:49,901
Операција Валкире?
Успех
487
00:51:49,943 --> 00:51:51,861
Зграбили су другог варалицу.
488
00:51:53,113 --> 00:51:55,740
Последњи је био кукавица
и женскар,
489
00:51:55,782 --> 00:51:57,992
али пре свега, кукавица.
490
00:51:58,660 --> 00:52:00,829
Он се упуцао
у бункеру.
491
00:52:01,871 --> 00:52:04,207
Убио је и свог пса.
492
00:52:05,917 --> 00:52:09,087
Шта мислиш да је то било
Та мала бркова?
493
00:52:10,171 --> 00:52:11,798
Косу?
494
00:52:12,465 --> 00:52:14,342
Униформа?
495
00:52:15,051 --> 00:52:17,470
Сви изгледи ...
496
00:52:17,512 --> 00:52:21,558
То је била маска,
све је било део плана.
497
00:52:21,599 --> 00:52:24,602
Лако је преварити глупане
и вољни.
498
00:52:25,854 --> 00:52:29,232
Оно што сам урадио тог дана
То није ништа значило.
499
00:52:30,233 --> 00:52:32,902
Само сам убио човека.
500
00:52:32,944 --> 00:52:34,696
Чудовиште је остало живо.
501
00:52:36,656 --> 00:52:41,036
И на крају, рат
хероји су је освојили.
502
00:52:41,077 --> 00:52:42,620
Не знам
503
00:52:43,455 --> 00:52:44,539
Да ли разумете?
504
00:52:47,125 --> 00:52:50,879
Није било ништа слично цртаном филму
шта желиш да буде
505
00:52:53,423 --> 00:52:55,550
Сада то знате.
506
00:52:55,592 --> 00:52:57,677
Срећан?
507
00:52:57,719 --> 00:52:59,637
<и> <б> С'ил воус плаит ... б> и>
508
00:52:59,679 --> 00:53:02,849
О чему причаш?
509
00:53:03,808 --> 00:53:06,686
Управо сам урадио оно што су ми рекли
Шта је урадио?
510
00:53:08,188 --> 00:53:09,898
И то је било то.
511
00:53:11,441 --> 00:53:15,612
Увек сам то радио
шта су ми рекли
512
00:53:19,532 --> 00:53:21,326
Ево га.
513
00:53:22,243 --> 00:53:23,912
И то је то.
514
00:53:25,413 --> 00:53:27,207
Онда ће нам помоћи.
515
00:53:27,749 --> 00:53:30,794
Више не радим за тебе.
516
00:53:31,795 --> 00:53:36,758
Сада, молим вас изадјите.
517
00:53:36,800 --> 00:53:39,177
Извињавам се због ...
518
00:53:41,054 --> 00:53:43,515
неугодности.
519
00:53:46,101 --> 00:53:51,314
Али већ је касно,
и мој програм ће почети.
520
00:53:53,149 --> 00:53:54,943
А кафа?
521
00:53:54,984 --> 00:53:57,112
Већ су јели
522
00:54:31,563 --> 00:54:33,356
Шта мислиш?
523
00:55:01,051 --> 00:55:02,510
Чекај
524
00:55:12,645 --> 00:55:14,189
Али то је твој омиљени.
525
00:55:14,230 --> 00:55:16,024
Желим да га имаш.
526
00:55:16,066 --> 00:55:19,402
Побринућу се за то много.
527
00:55:30,955 --> 00:55:32,540
Хало?
528
00:55:35,585 --> 00:55:37,379
Хало?
529
00:56:05,657 --> 00:56:06,908
Да?
530
00:56:06,950 --> 00:56:09,577
Јеси ли ме звао?
531
00:56:09,619 --> 00:56:11,079
Да
532
00:56:14,541 --> 00:56:17,419
Извини што зовем тако касно.
533
00:56:17,460 --> 00:56:20,005
Надам се да вас нисам уплашио.
534
00:56:21,965 --> 00:56:24,259
Већ је хладније.
535
00:56:24,300 --> 00:56:25,760
Да
536
00:56:26,928 --> 00:56:29,305
Донела сам ти топлу чоколаду.
537
00:56:35,812 --> 00:56:37,105
Чекај
538
00:56:40,859 --> 00:56:43,069
Мораш да ставиш марсхмалловс.
539
00:56:43,111 --> 00:56:44,612
Обавезно
540
00:56:52,787 --> 00:56:56,291
Ох, добро.
Хвала
541
00:56:56,332 --> 00:56:59,961
То је прашина.
542
00:57:00,003 --> 00:57:04,883
Желиш ли да причаш о нечему
или мирно седите?
543
00:57:04,924 --> 00:57:06,634
Било како било је у реду.
544
00:57:08,303 --> 00:57:10,513
Неко је дошао да ме види.
545
00:57:12,140 --> 00:57:14,434
Желе да урадим нешто.
546
00:57:14,476 --> 00:57:16,394
Ко?
547
00:57:16,978 --> 00:57:18,605
Влада
548
00:57:19,814 --> 00:57:22,150
Владе.
549
00:57:22,192 --> 00:57:25,278
Америчке владе
анд Цанадиан.
550
00:57:27,364 --> 00:57:29,491
То је Бигфоот, Ед.
551
00:57:30,742 --> 00:57:32,911
Желе да га убијем.
552
00:57:33,912 --> 00:57:37,665
Има кугу.
553
00:57:38,166 --> 00:57:40,001
То није добро.
554
00:57:40,043 --> 00:57:41,711
Не.
555
00:57:43,338 --> 00:57:45,632
Нисте нашли неког другог?
556
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
Не.
557
00:57:47,926 --> 00:57:49,636
Шта сте им рекли?
558
00:57:49,678 --> 00:57:51,680
Шта не?
559
00:57:52,931 --> 00:57:54,224
Можеш ли то учинити?
560
00:57:54,849 --> 00:57:56,851
Не желим поново да убијам.
561
00:57:58,061 --> 00:58:00,146
Било да је то звијер или човјек.
562
00:58:01,189 --> 00:58:03,233
Не желим то поновити.
563
00:58:04,818 --> 00:58:08,279
Јесте ли сигурни да сте узели
праву одлуку?
564
00:58:08,947 --> 00:58:11,199
Питам се зашто си ме звао
565
00:58:11,241 --> 00:58:15,161
ако нисте
размишљам о одласку.
566
00:58:15,203 --> 00:58:18,164
Зашто ми верујеш
Шта да вам кажем?
567
00:58:20,250 --> 00:58:23,712
Јер скоро сви људи
живе свој живот само на један начин.
568
00:58:25,755 --> 00:58:29,467
И лажов
Он ће увек бити лажов.
569
00:58:29,509 --> 00:58:34,639
И елегантан
Увек ће бити елегантно.
570
00:58:34,681 --> 00:58:40,770
И искрен
Он ће увек бити искрен.
571
00:58:44,649 --> 00:58:46,776
Буди опрезан, Цалвине.
572
00:58:47,944 --> 00:58:50,113
Још увек желим да идем на пецање.
573
00:58:53,992 --> 00:58:56,953
Молим вас да се побринете за мог пса.
574
00:59:28,693 --> 00:59:30,820
- Драго ми је да вас видим, Барр.
- Да
575
00:59:30,862 --> 00:59:33,990
Господине Барр, пратите ме
576
00:59:47,462 --> 00:59:49,089
Управо смо испред
из мртве зоне.
577
00:59:49,130 --> 00:59:50,840
Ватра коју видите је мера
задржавања.
578
00:59:50,882 --> 00:59:52,676
То је контролисана ватра.
579
00:59:52,717 --> 00:59:54,886
Ватра окружује мртву зону.
580
00:59:54,928 --> 00:59:57,013
Ништа не улази и ништа не излази.
581
00:59:57,055 --> 00:59:58,890
Можете изабрати свој тим.
582
00:59:58,932 --> 01:00:01,935
Мислим да ће вам се свидети
избор имамо.
583
01:00:01,976 --> 01:00:04,813
Такође можете изабрати
ваше опреме
584
01:00:04,854 --> 01:00:06,481
И оружје.
585
01:00:06,523 --> 01:00:08,817
Када једном уђе
до мртве зоне,
586
01:00:08,858 --> 01:00:12,487
читаву операцију
ће се повући 50 миља
587
01:00:12,529 --> 01:00:16,032
а ви последња нада
да спасимо ову земљу.
588
01:00:16,825 --> 01:00:18,243
И твоја земља.
589
01:00:18,785 --> 01:00:22,414
Канађани нису имали
неопходно ватрено оружје,
590
01:00:22,455 --> 01:00:24,749
па сам их послао
нешто из моје личне продавнице.
591
01:00:39,514 --> 01:00:40,640
Тај пиштољ.
592
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Тај телескопски нишан.
593
01:00:42,600 --> 01:00:44,227
Овај нож
594
01:00:44,894 --> 01:00:46,062
То је то.
595
01:00:49,232 --> 01:00:51,693
<б> <и> Мерци, Монсиеур Барр. б> и>
596
01:00:51,735 --> 01:00:53,236
<б> <б> Мерци. б> и>
597
01:02:22,784 --> 01:02:24,619
<и> Барр, имамо вашу локацију
598
01:02:24,661 --> 01:02:27,414
<и> Какав је статус?
Имате ли га?
599
01:02:28,039 --> 01:02:29,499
Не још
600
01:02:29,541 --> 01:02:31,584
Чујемо снимке.
Да ли сте то били ви?
601
01:02:31,626 --> 01:02:32,669
Да
602
01:02:32,711 --> 01:02:33,920
<и> Да ли сте нешто дали?
603
01:02:33,962 --> 01:02:35,672
- Да.
- Где?
604
01:02:35,714 --> 01:02:36,840
У главу
605
01:02:36,881 --> 01:02:39,509
И није ли мртав?
606
01:02:39,551 --> 01:02:41,094
Не.
607
01:02:41,136 --> 01:02:42,762
<и> Где је? и>
608
01:02:42,804 --> 01:02:44,222
Побјегао је.
609
01:02:44,264 --> 01:02:45,765
<и> Где?
610
01:02:46,933 --> 01:02:48,143
Ја ћу га ухватити.
611
01:02:48,184 --> 01:02:49,811
<и> Понестаје нам времена, Барр
612
01:02:49,853 --> 01:02:52,480
Да, знам колико је сати.
613
01:02:52,522 --> 01:02:54,107
<и> Како си? и>
614
01:02:55,275 --> 01:02:57,736
Одвео ме је до литице.
615
01:02:57,777 --> 01:02:59,612
Сломио је мој мали прст.
616
01:02:59,654 --> 01:03:01,614
Извините, шта?
617
01:03:01,656 --> 01:03:05,452
Мој пети прст.
Сломио сам га.
618
01:03:06,870 --> 01:03:09,831
<и> Будите опрезни с тим
619
01:03:11,583 --> 01:03:14,544
И нема велике ноге.
620
01:03:14,586 --> 01:03:17,172
Не испуњава своје име.
621
01:03:18,715 --> 01:03:20,967
<и> Сви смо с тобом, Барр
622
01:03:21,009 --> 01:03:24,012
Они неће знати за мене до краја.
623
01:03:24,512 --> 01:03:25,972
Промени и напусти.
624
01:04:34,541 --> 01:04:36,292
Поултице
625
01:05:50,533 --> 01:05:52,410
Вегетариан
626
01:06:43,795 --> 01:06:45,463
Здраво!
627
01:06:56,891 --> 01:06:58,601
Збогом
628
01:07:50,153 --> 01:07:52,238
<и> Драги Цалвин, и>
629
01:07:52,280 --> 01:07:56,409
Толико пута сам вам писао
да сам изгубио рачун. и>
630
01:07:57,494 --> 01:08:00,663
Скоро да иујем
шта бисте ми рекли
631
01:08:01,498 --> 01:08:05,001
Понекад помислим на шалу
да ћеш ми рећи, а ја се смејем
632
01:08:06,044 --> 01:08:07,962
<и> Онда се осећам глупо
633
01:08:10,965 --> 01:08:14,719
Давно
Не знам за вас
634
01:08:14,761 --> 01:08:19,015
Рекли су ми да си жив
али не могу разговарати с тобом ... и>
635
01:08:19,974 --> 01:08:23,937
Да ми не можеш писати
чак и ако сте хтели
636
01:08:25,480 --> 01:08:27,691
<и> Данас сам прошао поред ваше куће
637
01:08:27,732 --> 01:08:30,527
Само да будем на месту
где смо били
638
01:08:31,027 --> 01:08:33,071
Постао сам веома сентименталан,
Цалвин
639
01:08:33,113 --> 01:08:34,989
<и> Ја
640
01:08:35,031 --> 01:08:38,243
<и> Видио сам поштара како клизи
од мојих писама испод ваших врата
641
01:08:38,284 --> 01:08:41,746
Престали су да их поново шаљу
давно
642
01:08:42,580 --> 01:08:46,001
Постоји школа у мом граду
коме треба моја помоћ, и>
643
01:08:46,042 --> 01:08:48,503
<и> ближе мојим родитељима
644
01:08:48,545 --> 01:08:51,423
Мама је била болесна
645
01:08:51,464 --> 01:08:54,009
Па ја одлазим
646
01:08:54,050 --> 01:08:56,428
Рекао сам збогом Еду
647
01:08:56,469 --> 01:08:58,346
И он ти недостаје. и>
648
01:08:58,388 --> 01:09:01,891
Свима нам недостајеш.
Посебно ја
649
01:09:03,268 --> 01:09:05,186
<и> Молим вас вратите се ускоро. и>
650
01:09:06,229 --> 01:09:07,772
<и> Волим те
651
01:09:19,701 --> 01:09:23,329
<и> Постскрипт ...
Да ли вам се свиђа печат?
652
01:09:23,955 --> 01:09:25,832
<и> То је Дицк Траци
653
01:09:25,874 --> 01:09:28,126
Знам колико ти се свиђају
тих стрипова
654
01:09:28,168 --> 01:09:31,379
Пуно сам исекао
за када се вратите
655
01:09:31,421 --> 01:09:33,465
<и> Нисам пропустио ни један дан
656
01:13:46,843 --> 01:13:49,512
Нећу ти дати твоје тело, старче.
657
01:15:51,384 --> 01:15:53,470
То није оно што сам желео.
658
01:15:54,304 --> 01:15:55,930
Жао ми је
659
01:16:27,837 --> 01:16:29,839
Мој брат је био добар човек.
660
01:16:30,632 --> 01:16:32,008
Миран човек.
661
01:16:32,717 --> 01:16:34,552
Био је алтруистички.
662
01:16:34,594 --> 01:16:37,055
Нисам знао за понос.
663
01:16:37,681 --> 01:16:41,810
Волела сам девојку.
Била је посебна.
664
01:16:42,977 --> 01:16:46,398
Рат их је раздвојио
665
01:16:46,439 --> 01:16:48,733
и умрла је млада.
666
01:16:50,735 --> 01:16:52,445
Врло млада
667
01:16:53,405 --> 01:16:58,118
Нисам познавао Цалвина онако како би требао
Упознај брата.
668
01:16:58,159 --> 01:16:59,786
Али ће ми недостајати.
669
01:17:00,704 --> 01:17:04,749
Увек сам му недостајао.
670
01:17:07,877 --> 01:17:10,880
Добро
Шта мислиш?
671
01:17:12,757 --> 01:17:15,593
Врло добро, Ед.
672
01:17:15,635 --> 01:17:17,762
Па, то значи
да смо скоро готови
673
01:17:17,804 --> 01:17:23,184
Жао ми је због твог брата.
674
01:17:23,226 --> 01:17:24,728
Цалвин.
675
01:17:25,603 --> 01:17:29,482
Нисам га добро познавао,
676
01:17:29,524 --> 01:17:31,276
али изгледа да јесте
пристојан момак.
677
01:17:31,317 --> 01:17:33,778
Био сам.
Хвала
678
01:17:35,822 --> 01:17:37,949
Онда ...
679
01:17:37,991 --> 01:17:40,452
Људи кажу да ...
680
01:17:40,493 --> 01:17:46,082
отишао је на одмор
и никад се није вратио, а?
681
01:17:46,124 --> 01:17:47,834
Каква штета
682
01:17:47,876 --> 01:17:49,586
Не знам
683
01:17:49,627 --> 01:17:53,798
Отишла је на лепо и топло место.
684
01:17:53,840 --> 01:17:55,800
Са лијепим погледом на море.
685
01:17:55,842 --> 01:18:01,431
Боље је него умрети сам
у тој старој кући, зар не?
686
01:18:02,223 --> 01:18:03,516
Да
687
01:18:03,558 --> 01:18:05,643
Спремни сте
Зграбите слаткише.
688
01:18:07,312 --> 01:18:09,189
Добро
689
01:18:09,898 --> 01:18:11,232
Па ...
690
01:18:12,609 --> 01:18:14,152
чувај се, Ед.
691
01:18:16,696 --> 01:18:19,240
Хоћеш ли сутра ићи у школу?
692
01:18:19,282 --> 01:18:22,077
Не бих га изгубио.
Моја унука ће бити лептир.
693
01:18:22,118 --> 01:18:23,495
Да
694
01:18:23,536 --> 01:18:25,246
И он.
695
01:18:25,288 --> 01:18:26,956
Он ће бити корњача.
696
01:18:26,998 --> 01:18:28,667
Главна корњача.
697
01:19:08,915 --> 01:19:11,543
Могу ли ићи с тобом?
698
01:19:12,961 --> 01:19:16,840
Рекао сам добре ствари о теби
у гробу.
699
01:19:16,881 --> 01:19:18,883
Волео бих да будем тамо.
700
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
Хвала што си се побринуо за Ралпха.
701
01:19:23,179 --> 01:19:25,265
То није био проблем
702
01:19:26,558 --> 01:19:28,810
Шта сте закопали?
703
01:19:28,852 --> 01:19:31,229
Ваша униформа.
704
01:19:31,855 --> 01:19:32,981
Твоје медаље
705
01:19:33,023 --> 01:19:34,274
Добро
706
01:19:36,443 --> 01:19:38,778
Не могу да верујем ...
707
01:19:38,820 --> 01:19:40,864
Можемо ли да седнемо
Тихо, Ед?
708
01:19:41,698 --> 01:19:43,199
ОК
709
01:19:43,241 --> 01:19:45,744
Мени се чини добро.
710
01:19:52,459 --> 01:19:54,127
Добро
711
01:20:03,136 --> 01:20:05,555
Небеса
712
01:20:37,379 --> 01:20:38,922
Здраво!
713
01:20:46,346 --> 01:20:48,473
Где је?
Не видим га
714
01:20:48,515 --> 01:20:50,558
То је лептир.
715
01:20:51,393 --> 01:20:53,311
Ох
716
01:20:53,353 --> 01:20:56,648
Лептири су мртви
у ово доба године.
717
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
Шта?
718
01:21:00,985 --> 01:21:03,655
У овом тренутку године?
Истина је
719
01:21:16,668 --> 01:21:18,628
Јеси ли закопао ...?
720
01:21:20,463 --> 01:21:22,257
Да ли сте закопали ...?
721
01:21:23,633 --> 01:21:25,635
Испод мог кревета.
722
01:21:26,177 --> 01:21:28,638
- Покопали сте га?
- Да
723
01:21:30,223 --> 01:21:33,727
Мислила сам да ћеш се осјећати боље
са ...
724
01:21:38,690 --> 01:21:40,483
Цалвин, жао ми је.
725
01:21:40,525 --> 01:21:42,068
Жао ми је
726
01:21:42,110 --> 01:21:43,611
Добро је
727
01:22:39,459 --> 01:22:40,919
Хеј
728
01:22:40,960 --> 01:22:43,338
Хоћемо да ходамо.
729
01:22:45,507 --> 01:22:50,261
Данас је један од мојих студената
Испоручио је свој дневник.
730
01:22:50,303 --> 01:22:51,930
Зове се Јимми.
731
01:22:51,971 --> 01:22:54,599
Он је добар дечко.
732
01:22:54,641 --> 01:22:57,602
Он се труди.
733
01:22:57,644 --> 01:23:00,605
Приметио сам да имам огреботину
на челу,
734
01:23:00,647 --> 01:23:02,148
и питао сам га шта му се догодило.
735
01:23:02,190 --> 01:23:04,234
Рекао ми је да је то написао
у дневнику
736
01:23:04,275 --> 01:23:05,652
и замолио ме је да га прочитам.
737
01:23:05,694 --> 01:23:09,572
Прочитао сам га за време ручка.
738
01:23:09,614 --> 01:23:15,870
Рекао је да су Јимми и његови пријатељи
Играли су рат.
739
01:23:15,912 --> 01:23:18,123
Знаш ... рат.
740
01:23:18,164 --> 01:23:21,459
Да, играчке и тако даље.
741
01:23:21,501 --> 01:23:23,211
То је то
742
01:23:23,253 --> 01:23:25,380
А Јимми је био један од лоших момака.
743
01:23:25,422 --> 01:23:27,173
Морао је бити један од лоших момака.
744
01:23:27,215 --> 01:23:30,260
Попео се на дрво.
745
01:23:30,301 --> 01:23:33,722
И док се крио,
изгубио је равнотежу и пао,
746
01:23:33,763 --> 01:23:37,684
и пао је
од једног од твојих пријатеља.
747
01:23:37,726 --> 01:23:40,937
И сва деца су била
да виде да ли су у реду.
748
01:23:40,979 --> 01:23:43,356
Осим једног детета.
749
01:23:43,398 --> 01:23:47,444
Он трчи и пуца
свим лошим момцима
750
01:23:47,485 --> 01:23:50,113
и онда претпоставити да је победио.
751
01:23:51,239 --> 01:23:54,868
И, технички, победила је.
752
01:23:55,452 --> 01:23:58,455
Остали нису морали да помогну.
753
01:23:59,372 --> 01:24:02,792
Изгубили су лоше момке.
754
01:24:03,251 --> 01:24:07,964
А Џими се осећао јако лоше
за све.
755
01:24:08,423 --> 01:24:14,846
Не знам шта сте тиме мислили,
756
01:24:14,888 --> 01:24:16,681
али он је то написао
у много детаља
757
01:24:16,723 --> 01:24:19,893
Мора да му је много сметало.
758
01:24:24,939 --> 01:24:29,027
Можда жели да зна шта мислиш
таквог детета.
759
01:24:29,069 --> 01:24:32,030
Твоје мишљење му је важно.
760
01:24:33,281 --> 01:24:35,158
Шта мислиш?
761
01:24:36,201 --> 01:24:38,328
О момку који их је убио?
762
01:24:39,496 --> 01:24:41,456
Не знам
763
01:24:41,498 --> 01:24:44,876
Такво дете
То ће бити неко важан.
764
01:24:44,918 --> 01:24:50,715
Као шеф фабрике
или можда председник.
765
01:24:50,757 --> 01:24:53,093
Не знам
766
01:24:54,761 --> 01:24:56,346
Деца су тешка.
767
01:24:59,265 --> 01:25:01,851
Какво си ти дете?
768
01:25:01,893 --> 01:25:04,729
Ја бих био дете
да је Јимми сломљен
769
01:25:04,771 --> 01:25:06,439
када је пао са дрвета
770
01:25:45,895 --> 01:25:48,231
Видимо се касније, Цалвин.
771
01:25:53,194 --> 01:25:54,904
Сутра ћу ...
772
01:25:56,281 --> 01:26:01,036
Пало ми је на памет да бисте могли
Одведи ме до станице.
773
01:26:04,789 --> 01:26:06,166
Не могу
774
01:26:08,626 --> 01:26:10,086
Зашто не?
775
01:26:12,339 --> 01:26:13,882
Зато што ...
776
01:26:15,717 --> 01:26:20,889
данас сам сретан
а сутра нећу бити.
777
01:26:25,852 --> 01:26:28,021
Не видим да одлазиш.
778
01:26:51,544 --> 01:26:53,838
Када стигнемо до твоје куће ...
779
01:26:55,632 --> 01:26:57,967
Ја ћу наставити да ходам.
780
01:26:59,010 --> 01:27:02,472
Можда следећи пут
Видим те,
781
01:27:02,514 --> 01:27:06,643
то ће бити као да сте само имали
престао да ти причврсти ципелу.
782
01:27:33,086 --> 01:27:34,504
Слушај
783
01:27:34,963 --> 01:27:37,007
Ја ...
784
01:27:41,219 --> 01:27:43,346
Ја те тражим
785
01:27:45,598 --> 01:27:47,642
Устани ускоро
786
01:28:15,587 --> 01:28:17,505
Добро.
Хајде
787
01:29:51,474 --> 01:29:53,685
Још један дан, дечко.
788
01:29:54,728 --> 01:29:57,188
Можда сутра.
789
01:29:57,230 --> 01:29:58,773
Шта мислиш?
790
01:30:37,979 --> 01:30:40,106
Ево га.
791
01:30:56,664 --> 01:30:57,916
Хајде, дечко!
792
01:30:57,957 --> 01:30:59,668
Идемо кући
66088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.