Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
Synced and corrected by zimuzu
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,080
What do you mean, i can't
purchase passage on a shuttle?
3
00:00:23,660 --> 00:00:24,530
Why not?
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,280
The First Order is locking
down the station?
5
00:00:29,720 --> 00:00:30,420
Why?
6
00:00:33,040 --> 00:00:33,750
Great.
7
00:00:33,950 --> 00:00:35,920
This makes things more difficult.
8
00:00:41,960 --> 00:00:45,080
That is the fourth TIE
fighter to arrive here this week.
9
00:00:45,080 --> 00:00:46,840
Fifth. Ah, yes.
10
00:00:46,840 --> 00:00:48,610
Of course, you are correct, Kaz.
11
00:00:48,650 --> 00:00:51,470
You have such a tremendous
interest in the First Order.
12
00:00:51,630 --> 00:00:52,630
Now that they are increasing
13
00:00:52,630 --> 00:00:54,340
their security presence
on the Colossus,
14
00:00:54,340 --> 00:00:55,780
you must be thrilled!
15
00:00:56,190 --> 00:00:58,680
If "Thrilled" is code
for "Nauseated,"
16
00:00:58,690 --> 00:01:01,830
then yes, Neeku,
I'm extremely thrilled.
17
00:01:02,330 --> 00:01:03,450
Nauseated?
18
00:01:04,270 --> 00:01:05,940
Oh, from excitement, no doubt!
19
00:01:06,340 --> 00:01:08,220
Tam, have you seen Synara lately?
20
00:01:08,220 --> 00:01:10,400
No, she's been keeping to herself.
21
00:01:10,560 --> 00:01:11,850
Wonder what's going on.
22
00:01:17,360 --> 00:01:20,200
So happy to have
you here on the Colossus!
23
00:01:22,790 --> 00:01:24,480
What's wrong with people?
24
00:01:24,480 --> 00:01:26,640
Can't they see the
First Order are the bad guys?
25
00:01:26,640 --> 00:01:27,760
Bad guys?
26
00:01:27,880 --> 00:01:30,300
They saved Torra
from pirate kidnappers.
27
00:01:30,450 --> 00:01:32,050
We need better security here!
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,870
These guys aren't security.
29
00:01:33,880 --> 00:01:35,050
They're stormtroopers,
30
00:01:35,060 --> 00:01:38,610
and stormtroopers are
only for one thing: war.
31
00:01:38,760 --> 00:01:39,550
You.
32
00:01:40,000 --> 00:01:41,790
Show us your identification.
33
00:01:43,030 --> 00:01:44,810
Oh, right, yes. I--I have it.
34
00:01:44,890 --> 00:01:46,560
I--wait, just-just a minute.
35
00:01:46,560 --> 00:01:48,000
We don't have all day.
36
00:01:48,140 --> 00:01:51,250
I--I must have left
it back in my domicile.
37
00:01:51,280 --> 00:01:52,380
Just--just let me--
38
00:01:55,110 --> 00:01:56,060
Arrest him.
39
00:01:57,780 --> 00:01:58,790
Stop!
40
00:01:59,410 --> 00:02:01,310
You have something to say, citizen?
41
00:02:02,940 --> 00:02:05,360
Maybe this is the
spy we're looking for.
42
00:02:14,670 --> 00:02:16,270
What's your name, citizen?
43
00:02:16,660 --> 00:02:17,340
Me? Oh uh...
44
00:02:18,900 --> 00:02:21,800
I'm--I'm just another
resident. No one special.
45
00:02:22,010 --> 00:02:23,420
Answer the question.
46
00:02:24,760 --> 00:02:25,750
Oh, uh, I, um...
47
00:02:25,750 --> 00:02:28,360
He is just nervous to
meet you, stormtrooper, sir,
48
00:02:28,430 --> 00:02:31,070
because he so greatly
admires the First Order!
49
00:02:31,180 --> 00:02:32,570
His name is Kazuda Xiono,
50
00:02:32,570 --> 00:02:34,450
he works with us in Jarek
Yeager's Repair Station
51
00:02:34,450 --> 00:02:36,880
in Quadrant 3.27, and he has a--
52
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
Oh, oh--I have it!
53
00:02:38,830 --> 00:02:40,160
My identification!
54
00:02:40,160 --> 00:02:43,490
See, I--I just needed
some time to find it.
55
00:02:45,500 --> 00:02:47,090
This all appears to be in order.
56
00:02:49,530 --> 00:02:50,470
Move along.
57
00:02:51,320 --> 00:02:52,460
Hey, where'd he go?
58
00:02:54,110 --> 00:02:55,030
Neeku!
59
00:02:55,200 --> 00:02:57,300
Did you have to tell them all about me?
60
00:02:57,450 --> 00:02:59,340
Kaz, they are only looking for spies.
61
00:02:59,340 --> 00:03:00,800
What do you have to fear?
62
00:03:00,800 --> 00:03:02,230
At least you bought that guy some time
63
00:03:02,230 --> 00:03:03,960
to find his identification.
64
00:03:04,170 --> 00:03:06,020
See what I mean about the First Order?
65
00:03:06,510 --> 00:03:08,720
Look, they're just doing their job.
66
00:03:09,060 --> 00:03:10,820
This is what Captain Doza wants.
67
00:03:12,840 --> 00:03:14,290
Maybe you're right.
68
00:03:14,990 --> 00:03:16,790
I have concerns your troops believe
69
00:03:16,790 --> 00:03:18,640
their authority supersedes mine.
70
00:03:19,040 --> 00:03:21,620
The Colossus is my platform, Pyre.
71
00:03:21,780 --> 00:03:23,150
Don't forget that.
72
00:03:23,330 --> 00:03:25,260
Of course, Captain Doza,
73
00:03:25,440 --> 00:03:26,750
and our peacekeeping forces
74
00:03:26,750 --> 00:03:29,480
are simply doing what you agreed to:
75
00:03:29,890 --> 00:03:32,320
helping to keep your station secure.
76
00:03:32,720 --> 00:03:34,030
Your forces are here
77
00:03:34,030 --> 00:03:36,300
only until these pirates
are dealt with.
78
00:03:36,750 --> 00:03:39,810
This is for the safety of
your family and constituents.
79
00:03:40,030 --> 00:03:42,990
You need us, Doza. Don't forget that.
80
00:03:44,440 --> 00:03:47,280
Perhaps Commander
Pyre is correct, sir.
81
00:03:47,740 --> 00:03:50,790
The Colossus has never
been safer than it is now.
82
00:03:52,320 --> 00:03:53,950
But at what cost?
83
00:03:57,710 --> 00:03:59,710
We have to get a message
out to the Resistance.
84
00:03:59,710 --> 00:04:01,340
It can't wait any longer.
85
00:04:01,450 --> 00:04:04,090
This First Order
occupation is too much.
86
00:04:04,480 --> 00:04:06,490
Come on. Let's talk in private.
87
00:04:10,510 --> 00:04:12,990
Kaz, we can't transmit
any new messages.
88
00:04:12,990 --> 00:04:14,030
It's too risky.
89
00:04:14,180 --> 00:04:17,220
By now, the First Order is
tracking everyone's communications.
90
00:04:17,540 --> 00:04:20,070
But this is a full-on occupation, Yeager!
91
00:04:20,090 --> 00:04:21,590
We have to do something!
92
00:04:21,740 --> 00:04:24,240
No. We wait until Poe contacts you.
93
00:04:24,330 --> 00:04:26,630
Otherwise, you risk
getting outed as a spy,
94
00:04:26,650 --> 00:04:28,790
and that could get us all in trouble.
95
00:04:33,600 --> 00:04:34,470
Someone's here.
96
00:04:42,530 --> 00:04:43,820
Kaz! Yeager!
97
00:04:45,770 --> 00:04:48,720
I just arrived to find
these stormtroopers looking for you,
98
00:04:48,730 --> 00:04:50,260
so I let them inside!
99
00:04:50,560 --> 00:04:53,170
Great. Thanks, Neeku.
100
00:04:53,390 --> 00:04:54,670
No need to thank me.
101
00:04:55,070 --> 00:04:58,200
We want to talk to you.
We have questions.
102
00:04:58,470 --> 00:05:00,610
Of course. Happy to help.
103
00:05:00,740 --> 00:05:02,970
Not you. Him.
104
00:05:03,400 --> 00:05:05,950
Me? You--you want to talk to me?
105
00:05:06,130 --> 00:05:08,610
We're looking for a
spy on board this station.
106
00:05:08,900 --> 00:05:10,780
That's...crazy.
107
00:05:10,780 --> 00:05:12,950
A spy? What--what kind of spy?
108
00:05:12,950 --> 00:05:14,620
I mean, I don't know
of any spies, personally,
109
00:05:14,620 --> 00:05:16,260
but if I meet any--
110
00:05:16,370 --> 00:05:19,720
Intel suggests that
pirates may have placed a spy.
111
00:05:21,290 --> 00:05:22,020
Oh! Oh, uh, right.
112
00:05:22,520 --> 00:05:25,240
Wait. A--a pirate spy, here?
113
00:05:25,320 --> 00:05:27,180
How could there be a pirate spy here?
114
00:05:27,180 --> 00:05:30,300
So why Kaz? He's clearly no pirate.
115
00:05:30,320 --> 00:05:32,870
Security holograms show
him lurking close to the tower
116
00:05:32,870 --> 00:05:34,700
the night of Torra Doza's abduction.
117
00:05:34,700 --> 00:05:35,670
Now, hold on.
118
00:05:35,680 --> 00:05:37,890
I was the one that
warned Captain Doza!
119
00:05:37,890 --> 00:05:42,710
Yes, you and a salvage
operator named Synara San.
120
00:05:43,060 --> 00:05:44,760
We are looking for her as well.
121
00:05:46,940 --> 00:05:47,720
What's that?
122
00:05:48,190 --> 00:05:49,020
They did?
123
00:05:49,700 --> 00:05:50,850
On level three?
124
00:05:51,920 --> 00:05:53,120
All right. Copy that.
125
00:05:54,210 --> 00:05:56,450
Come on, we've got
to go. We've got a lead.
126
00:05:56,540 --> 00:06:00,110
You--do not leave this hangar
until you are further notified.
127
00:06:00,500 --> 00:06:01,440
Let's get moving.
128
00:06:02,650 --> 00:06:04,690
Kaz, I'm only going to tell you once:
129
00:06:04,690 --> 00:06:05,920
stay out of this.
130
00:06:06,070 --> 00:06:08,880
Keep your head down
until things cool off.
131
00:06:08,960 --> 00:06:09,910
Trust me.
132
00:06:11,370 --> 00:06:12,290
Of course.
133
00:06:12,290 --> 00:06:14,520
I wasn't planning on
doing anything, Yeager.
134
00:06:17,840 --> 00:06:19,680
All right, fine, Glem.
135
00:06:19,680 --> 00:06:21,410
I'll work the night shift tonight.
136
00:06:21,410 --> 00:06:23,970
Just prepare those containers
ahead of time, okay?
137
00:06:26,460 --> 00:06:27,920
So what should I do, BB-8?
138
00:06:27,930 --> 00:06:30,320
Tell her I know she's a pirate spy?
139
00:06:34,940 --> 00:06:37,000
Yeah, that's probably a bad idea.
140
00:06:37,530 --> 00:06:39,670
We need to find out what she's up to--
141
00:07:04,360 --> 00:07:05,440
A little faster, pal.
142
00:07:05,610 --> 00:07:06,510
We're losing her!
143
00:07:21,070 --> 00:07:22,210
Synara.
144
00:07:23,060 --> 00:07:25,310
Kragan, have you not
received my messages?
145
00:07:25,310 --> 00:07:27,410
You have to get me off this station!
146
00:07:27,460 --> 00:07:30,140
You had your chance to leave, Synara,
147
00:07:30,140 --> 00:07:31,980
and you did not take it.
148
00:07:31,980 --> 00:07:34,570
I swear, if you back
out of your promise--
149
00:07:34,570 --> 00:07:37,230
Now that the First
Order has betrayed us,
150
00:07:37,230 --> 00:07:40,970
we cannot even get within
five kilometers of the Colossus.
151
00:07:41,020 --> 00:07:42,330
You're on your own.
152
00:07:42,330 --> 00:07:45,300
Get out of there, and
we can arrange a pickup.
153
00:07:58,840 --> 00:07:59,830
Let me go!
154
00:07:59,830 --> 00:08:01,140
I didn't do nothing! Ah!
155
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
I got my rights!
156
00:08:03,650 --> 00:08:04,360
Quiet!
157
00:08:04,360 --> 00:08:06,630
You're under arrest for
loitering past curfew.
158
00:08:06,640 --> 00:08:07,680
Now move!
159
00:08:13,660 --> 00:08:14,500
I know, buddy.
160
00:08:14,840 --> 00:08:16,330
Things are getting out of control.
161
00:08:18,130 --> 00:08:20,200
How long have you been
working on this platform?
162
00:08:23,020 --> 00:08:24,260
We're gonna need to take this.
163
00:08:26,330 --> 00:08:27,050
Step away!
164
00:08:28,870 --> 00:08:30,920
If the First Order
finds out about Synara...
165
00:08:31,760 --> 00:08:33,380
We gotta do something, BB-8.
166
00:08:35,210 --> 00:08:36,830
Why wouldn't we help her?
167
00:08:37,970 --> 00:08:39,100
Okay, sure.
168
00:08:39,120 --> 00:08:40,490
She helped Torra get kidnapped.
169
00:08:40,490 --> 00:08:43,210
But don't forget, she
also helped rescue her,
170
00:08:43,280 --> 00:08:46,580
and she protected the
Colossus from that sea monster!
171
00:08:49,740 --> 00:08:52,750
As--as a friend! I
like her as a friend.
172
00:09:17,890 --> 00:09:20,080
Trust me, pal. She'll want our help.
173
00:09:20,640 --> 00:09:21,740
I gotta warn her.
174
00:09:29,600 --> 00:09:30,370
Kaz!
175
00:09:30,600 --> 00:09:31,760
What was that for?
176
00:09:32,520 --> 00:09:33,870
Oh, I am so sorry!
177
00:09:33,870 --> 00:09:34,690
I didn't know it was you!
178
00:09:34,690 --> 00:09:36,930
I've just been...on edge.
179
00:09:38,920 --> 00:09:40,180
What are you doing here?
180
00:09:42,120 --> 00:09:45,180
I just--I just wanted
to chat about, uh...things.
181
00:09:45,290 --> 00:09:46,220
Things.
182
00:09:46,620 --> 00:09:49,770
Yeah, things like, um... food.
183
00:09:50,040 --> 00:09:50,960
Food?
184
00:09:51,180 --> 00:09:52,860
Well, let's just say
185
00:09:52,860 --> 00:09:54,280
someone--not me--
186
00:09:54,620 --> 00:09:57,500
discovered that there
was some food onboard
187
00:09:57,500 --> 00:10:00,070
that could... make everyone sick.
188
00:10:00,070 --> 00:10:01,480
But I like that food,
189
00:10:01,500 --> 00:10:03,870
and I want to-- want to help it.
190
00:10:04,070 --> 00:10:08,110
We're not talking
about food, are we?
191
00:10:09,010 --> 00:10:09,930
Check in here.
192
00:10:10,480 --> 00:10:13,060
Find out if anyone has
more intel on the spy.
193
00:10:19,680 --> 00:10:23,300
I heard the First Order is
looking for some pirate food.
194
00:10:23,300 --> 00:10:24,690
So it'd probably be best
195
00:10:24,730 --> 00:10:27,610
for that food to get off the Colossus.
196
00:10:27,690 --> 00:10:29,000
Right now.
197
00:10:30,680 --> 00:10:32,070
Have you seen this person?
198
00:10:32,860 --> 00:10:34,910
Yeah. That's Synara San.
199
00:10:35,110 --> 00:10:36,350
She was just over there.
200
00:10:37,020 --> 00:10:38,740
She might've gone to the metal yard.
201
00:10:39,060 --> 00:10:41,620
Split up. Set blasters to stun.
202
00:10:58,080 --> 00:11:00,590
Your best bet is
sneaking onto a cargo ship.
203
00:11:00,670 --> 00:11:02,680
Now, I'm going to wheel
you right into the hold.
204
00:11:02,710 --> 00:11:04,230
You can get off on Takodana.
205
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
Why are you helping me?
206
00:11:06,460 --> 00:11:07,670
You might be a pirate,
207
00:11:08,110 --> 00:11:09,820
but I know you're a good person.
208
00:11:11,910 --> 00:11:14,240
Now, stay down, or we're all caught.
209
00:11:48,130 --> 00:11:50,400
Okay, BB, bypass the security system,
210
00:11:50,400 --> 00:11:51,680
and get that door open.
211
00:11:57,500 --> 00:11:59,520
We'll have you out
of here in no time, Synara.
212
00:12:00,080 --> 00:12:01,880
- Kaz. - Shh...
213
00:12:02,660 --> 00:12:04,460
No time for sensitive goodbyes.
214
00:12:04,650 --> 00:12:06,730
Just get as far away
from here as you can.
215
00:12:06,780 --> 00:12:08,260
"Sensitive goodbyes"?
216
00:12:08,890 --> 00:12:10,250
What are you talking about?
217
00:12:12,050 --> 00:12:16,400
Just get as far away
from here as you can, Synara.
218
00:12:21,310 --> 00:12:23,150
BB-8, what are you doing?
219
00:12:25,310 --> 00:12:27,600
Yeah, no kidding, it
has an alarm system!
220
00:12:37,700 --> 00:12:38,640
We'll lead them away.
221
00:12:38,650 --> 00:12:40,440
You hide in the storage compartment.
222
00:12:40,450 --> 00:12:41,890
The pilot will be here any minute!
223
00:12:41,920 --> 00:12:45,190
Kaz, thank you... for everything.
224
00:12:55,600 --> 00:12:56,470
This way!
225
00:13:19,300 --> 00:13:20,020
Oh, no.
226
00:13:53,800 --> 00:13:54,780
Synara!
227
00:13:55,240 --> 00:13:56,760
You came back for us?
228
00:13:56,780 --> 00:13:58,870
Hurry, before they wake up. Come on!
229
00:14:00,060 --> 00:14:00,990
Are you crazy?
230
00:14:01,080 --> 00:14:02,510
You're supposed to be gone!
231
00:14:02,510 --> 00:14:05,140
And you're not supposed to
get arrested by the First Order.
232
00:14:05,140 --> 00:14:06,760
Come on! Back to the shuttles!
233
00:14:07,770 --> 00:14:09,700
See, BB? Told you so.
234
00:14:15,890 --> 00:14:16,640
No!
235
00:14:25,810 --> 00:14:27,190
All of the ships have launched.
236
00:14:27,400 --> 00:14:29,580
Is there any other
way off the Colossus?
237
00:14:30,100 --> 00:14:31,150
Uh, not that I know of.
238
00:14:32,070 --> 00:14:35,230
Wait, there is one
guy who can help you escape.
239
00:14:35,230 --> 00:14:38,000
He knows this platform
like the back of his hand!
240
00:14:39,470 --> 00:14:41,110
The back of my hand and the station
241
00:14:41,110 --> 00:14:43,520
do not appear to have
anything in common.
242
00:14:43,670 --> 00:14:45,200
Perhaps I should look further. Hmm.
243
00:14:45,810 --> 00:14:47,630
It's a figure of speech, Neeku.
244
00:14:47,630 --> 00:14:49,540
I still do not understand.
245
00:14:49,540 --> 00:14:51,450
I look at the hallway,
I look at my hand,
246
00:14:51,450 --> 00:14:53,320
I look at the hallway,
I look at my ha--
247
00:14:53,330 --> 00:14:54,430
hallway--hand-- hall-hand--
248
00:14:54,430 --> 00:14:56,420
Neeku, just focus!
249
00:14:56,600 --> 00:14:59,090
Synara needs to sneak off the station.
250
00:14:59,360 --> 00:15:00,130
What?
251
00:15:00,310 --> 00:15:03,130
Why would she need to sneak
off of the station, Kaz?
252
00:15:03,200 --> 00:15:06,090
She should simply go through
Admissions, like everyone else.
253
00:15:07,710 --> 00:15:08,870
Can you just...
254
00:15:09,040 --> 00:15:11,870
not ask questions for once, Neeku?
255
00:15:12,200 --> 00:15:13,710
Let me put it to you this way.
256
00:15:13,770 --> 00:15:16,230
The stormtroopers don't
like people like me.
257
00:15:16,780 --> 00:15:18,660
I think I understand, Synara.
258
00:15:18,740 --> 00:15:21,340
My Great Grand-Nikto
told me about the Empire.
259
00:15:21,360 --> 00:15:22,940
There were stories
of the stormtroopers
260
00:15:22,940 --> 00:15:24,960
not being very nice to our people.
261
00:15:25,070 --> 00:15:27,360
But you are nice to me,
so I will help you.
262
00:15:27,870 --> 00:15:28,970
Great, Neeku.
263
00:15:28,970 --> 00:15:31,510
So how do we sneak
her off this station?
264
00:15:32,250 --> 00:15:33,820
"Sneak," Yes.
265
00:15:33,820 --> 00:15:36,300
Sneak. Sneak.
266
00:15:37,060 --> 00:15:39,170
Sneak. You could...
267
00:15:39,260 --> 00:15:40,030
No.
268
00:15:41,470 --> 00:15:43,350
Or you could try-- no.
269
00:15:43,810 --> 00:15:45,420
Or you might be able to...
270
00:15:48,140 --> 00:15:49,980
No. Definitely not.
271
00:15:50,400 --> 00:15:52,300
- Well, maybe you could...
- Come on, Neeku!
272
00:15:52,300 --> 00:15:53,480
We need an escape!
273
00:15:53,650 --> 00:15:55,080
Escape? Of course!
274
00:15:55,080 --> 00:15:56,450
Why didn't you say so?
275
00:15:56,500 --> 00:15:58,850
The escape pods are underwater,
276
00:15:58,850 --> 00:16:01,780
so you will be able
to sneak while you escape!
277
00:16:05,250 --> 00:16:07,190
The spy's name is Synara San.
278
00:16:07,200 --> 00:16:08,300
Seal all exits.
279
00:16:08,300 --> 00:16:10,310
Check every quadrant of this station.
280
00:16:10,410 --> 00:16:11,760
She can't hide for long.
281
00:16:15,420 --> 00:16:17,250
Okay, which way now, Neeku?
282
00:16:17,660 --> 00:16:20,140
This way... to the turbolift!
283
00:16:24,360 --> 00:16:25,340
There's the spy!
284
00:16:25,370 --> 00:16:25,990
Stop!
285
00:16:26,390 --> 00:16:29,650
Wait. Synara is the pirate spy?
286
00:16:29,650 --> 00:16:31,730
We'll explain everything
later, Neeku, I promise!
287
00:16:32,320 --> 00:16:33,730
We need a distraction!
288
00:16:34,770 --> 00:16:36,210
Distraction.
289
00:16:47,000 --> 00:16:47,780
This way!
290
00:16:49,690 --> 00:16:51,270
Your friend is really brave.
291
00:16:51,350 --> 00:16:53,230
Yeah. Yeah, he is.
292
00:16:53,700 --> 00:16:55,260
BB-8, take care of him.
293
00:17:04,040 --> 00:17:05,850
I hope Neeku will be safe.
294
00:17:05,850 --> 00:17:08,150
As long as BB-8's
with him, he'll be fine.
295
00:17:30,840 --> 00:17:31,670
What in the...
296
00:17:32,660 --> 00:17:33,500
After him!
297
00:17:51,240 --> 00:17:51,920
Sorry.
298
00:17:55,600 --> 00:17:56,400
What's wrong?
299
00:18:00,720 --> 00:18:02,380
I'm sorry to hear that.
300
00:18:02,380 --> 00:18:05,310
I'm sure you'll get
it back soon enough.
301
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
Only one left.
302
00:18:16,410 --> 00:18:17,660
I hope it still works.
303
00:18:25,100 --> 00:18:27,150
The stormtroopers will
be heading down here.
304
00:18:27,290 --> 00:18:28,500
We don't have much time.
305
00:18:29,030 --> 00:18:31,030
I want to thank you, Kaz.
306
00:18:33,080 --> 00:18:37,720
Being here has opened
my eyes to so many things.
307
00:18:38,090 --> 00:18:41,530
I wish things would have
worked out differently, Synara.
308
00:18:48,570 --> 00:18:50,610
Do you need a hand with that?
309
00:18:50,760 --> 00:18:51,580
No!
310
00:18:51,930 --> 00:18:52,990
No, I've got it.
311
00:18:53,530 --> 00:18:55,500
By the way, good luck...
312
00:18:56,750 --> 00:18:58,660
with your "Food."
313
00:19:06,280 --> 00:19:07,320
Goodbye, Synara.
314
00:19:15,940 --> 00:19:17,110
We're too late, sir.
315
00:19:32,260 --> 00:19:33,760
Kragan, I made it out.
316
00:19:34,170 --> 00:19:36,000
Sending you coordinates for pickup.
317
00:19:47,970 --> 00:19:49,150
Where have you been?
318
00:19:49,330 --> 00:19:50,910
I heard you went looking for Synara.
319
00:19:52,990 --> 00:19:54,330
Synara had to leave.
320
00:19:54,460 --> 00:19:56,920
She was very... uncomfortable
321
00:19:56,920 --> 00:19:58,520
with the First Order being here.
322
00:19:58,870 --> 00:20:00,520
Uncomfortable with the First Order?
323
00:20:00,690 --> 00:20:02,320
They're just protecting the platform.
324
00:20:03,630 --> 00:20:05,950
I figured she would
have at least said goodbye.
325
00:20:10,320 --> 00:20:12,000
Kaz...Kaz...
326
00:20:12,520 --> 00:20:14,230
They didn't get a good look at me!
327
00:20:14,480 --> 00:20:17,000
I think... I will pass out now.
328
00:21:09,000 --> 00:21:12,140
Never thought you'd make
it off the station, Synara.
329
00:21:12,230 --> 00:21:14,430
Looks like you're ready to come home.
330
00:21:14,880 --> 00:21:17,300
Yes. More than ever, Kragan.
331
00:21:18,700 --> 00:21:19,740
More than ever...
332
00:21:25,000 --> 00:21:55,000
Synced and corrected by zimuzu
22938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.