Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,416
TOHO Presents
2
00:00:29,943 --> 00:00:32,943
SNOW COUNTRY
3
00:00:39,086 --> 00:00:41,620
Produced by
Ichiro Sato
4
00:00:41,621 --> 00:00:44,621
Based on the Nobel Prize-winning
novel by Yasunari Kawabata
5
00:00:45,359 --> 00:00:48,359
Screenplay by
Toshio Yasumi
6
00:00:48,662 --> 00:00:51,662
Sound Recording by
Masao Fujiyoshi
Art Direction by
Kisaku Ito & Makoto Sono
Cinematography by Jun Yasumoto
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
Music by
Ikuma Dan
Lighting by
Shigeru Mori
8
00:00:57,404 --> 00:00:59,538
Cast:
9
00:00:59,539 --> 00:01:02,539
Keiko Kishi as
Komako
Ryo Ikebe as
Shimamura
10
00:01:04,111 --> 00:01:07,111
Kaoru Yachigusa as
Yoko
11
00:01:08,215 --> 00:01:11,215
Akira Kubo
Haruo Tanaka
Akira Nakamura
12
00:01:12,753 --> 00:01:15,753
Chieko Naniwa
Jun Tatara
Mineko Yorozuyo
13
00:01:17,557 --> 00:01:20,557
Kumeko Urabe
Noriko Sengoku
Eiko Miyoshi
14
00:01:22,195 --> 00:01:25,195
Yaeko Izumo
Etsuko Ichihara
Daisuke Kato
15
00:01:27,033 --> 00:01:30,033
Hisaya Morishige as
Imura
16
00:01:30,737 --> 00:01:33,737
Directed by
Shiro Toyoda
17
00:03:37,864 --> 00:03:40,864
Station Master!
18
00:03:45,539 --> 00:03:48,539
Station Master, is my brother
working tonight?
19
00:03:48,742 --> 00:03:51,742
- Yoko? Going home?
- Yes.
20
00:03:51,912 --> 00:03:54,912
Saichiro's sleeping.
21
00:03:55,882 --> 00:03:58,882
- Is he doing well?
- Yes. Busy season ahead.
22
00:03:59,519 --> 00:04:02,519
Many avalanches last year.
23
00:04:03,723 --> 00:04:06,723
He's so young. Please teach him.
24
00:04:07,661 --> 00:04:10,661
Please take care of him.
25
00:04:18,438 --> 00:04:21,438
Give this to him, please!
26
00:05:27,207 --> 00:05:30,207
Welcome back.
Your telegram came.
27
00:05:30,644 --> 00:05:33,644
- Welcome.
- Thanks.
28
00:06:17,624 --> 00:06:20,624
Excuse me.
29
00:06:29,836 --> 00:06:32,836
Your bath's ready.
30
00:06:40,346 --> 00:06:43,346
Is the music teacher's girl
still here?
31
00:06:43,683 --> 00:06:46,683
She became a geisha.
32
00:06:46,753 --> 00:06:49,455
Huh? A geisha?
33
00:06:49,456 --> 00:06:52,456
She just went to the station...
34
00:06:54,094 --> 00:06:57,094
wearing a blue cape.
Did you see her?
35
00:07:00,166 --> 00:07:02,968
So that's who it was.
36
00:07:02,969 --> 00:07:05,969
She went to meet the teacher's son.
37
00:07:06,706 --> 00:07:09,706
He fell ill in Tokyo.
38
00:07:10,443 --> 00:07:13,278
A pretty girl was with him.
39
00:07:13,279 --> 00:07:16,279
Yoko, probably. She went to get him.
40
00:07:17,250 --> 00:07:20,250
- Yoko? - She's the teacher's
adopted child, too.
41
00:07:28,094 --> 00:07:30,195
New screen?
42
00:07:30,196 --> 00:07:33,196
A guest painted it
instead of paying.
43
00:07:34,501 --> 00:07:37,501
A mendicant painter.
44
00:07:40,206 --> 00:07:43,206
Busy ski season ahead...
45
00:07:43,476 --> 00:07:45,244
Thanks.
46
00:07:45,245 --> 00:07:46,979
Good night.
47
00:07:46,980 --> 00:07:49,980
Wait up!
48
00:08:36,930 --> 00:08:39,930
This remembered you best.
49
00:09:14,334 --> 00:09:17,334
It's humiliating...
50
00:09:20,874 --> 00:09:23,874
I wish I hadn't come
dressed like this.
51
00:09:28,548 --> 00:09:31,548
Come in.
52
00:09:33,086 --> 00:09:36,086
This remembers you.
53
00:09:43,863 --> 00:09:46,863
Say, Komako...
54
00:10:13,826 --> 00:10:16,826
So this remembered me?
55
00:10:18,431 --> 00:10:21,431
Not the right hand... this.
56
00:10:21,801 --> 00:10:24,801
I know.
57
00:10:27,473 --> 00:10:30,473
So only this remembered me?
58
00:10:35,048 --> 00:10:38,048
Cold hair!
59
00:10:39,886 --> 00:10:42,886
What are you thinking about?
60
00:10:43,823 --> 00:10:46,823
How many days has it been
since then?
61
00:10:48,394 --> 00:10:51,394
Let's see...
62
00:10:54,100 --> 00:10:57,100
Last time I forgot the most
important question...
63
00:10:59,906 --> 00:11:01,974
What?
64
00:11:01,975 --> 00:11:04,975
Why had you come here?
65
00:11:06,779 --> 00:11:09,779
Down from the mountains...
I wanted to sketch in peace.
66
00:11:12,018 --> 00:11:15,018
Then why did you leave so soon?
67
00:11:15,321 --> 00:11:18,321
Meeting you...
68
00:11:19,025 --> 00:11:22,025
made me want to paint.
69
00:11:22,495 --> 00:11:25,495
Is that why you've come back?
70
00:11:27,033 --> 00:11:29,468
But I couldn't paint.
71
00:11:29,469 --> 00:11:32,469
Why, then?
72
00:11:34,073 --> 00:11:37,009
This made me.
73
00:11:37,010 --> 00:11:40,010
You're impossible!
And selfish!
74
00:11:49,956 --> 00:11:52,956
It looked just like this.
75
00:12:24,724 --> 00:12:27,724
This is very serious.
76
00:12:29,062 --> 00:12:32,062
A Major General wounded in
his office, in broad daylight!
77
00:12:34,467 --> 00:12:37,467
«Maj. Gen. Nagata stabbed by
Lt. Col. Aizawa at 9:40 a. m. today.
78
00:12:40,073 --> 00:12:43,073
«His condition is critical».
79
00:12:43,709 --> 00:12:46,709
Complete lawlessness!
80
00:12:49,115 --> 00:12:51,650
What's the world coming to?
81
00:12:51,651 --> 00:12:54,651
The Depression will reach us here.
82
00:12:55,621 --> 00:12:58,621
If the prefectural assembly
doesn't promote tourism...
83
00:13:01,294 --> 00:13:03,962
inns will have to close up.
84
00:13:03,963 --> 00:13:06,963
An overnight customer.
85
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Climbing mountains?
86
00:13:15,341 --> 00:13:18,076
From Tokyo?
87
00:13:18,077 --> 00:13:21,077
I'm Imura, an assemblyman...
among other things.
88
00:13:23,349 --> 00:13:26,349
Head of the Innkeepers' Association, too.
What do they think in Tokyo?
89
00:13:29,489 --> 00:13:31,990
You look intelligent.
90
00:13:31,991 --> 00:13:34,991
What do you think of this
Army incident?
91
00:13:38,297 --> 00:13:41,297
I'm an artist... those things
don't interest me.
92
00:13:48,474 --> 00:13:51,474
«No interest», he says!
93
00:13:55,448 --> 00:13:58,448
Lots like him in Tokyo.
94
00:14:11,230 --> 00:14:14,230
Can you call a geisha for me?
95
00:14:19,071 --> 00:14:22,071
After the mountains,
I want company.
96
00:14:22,542 --> 00:14:25,542
But they've all gone to a celebration
for a new highway.
97
00:14:29,615 --> 00:14:32,615
Surely someone...
98
00:14:34,120 --> 00:14:37,120
The music teacher's girl
might come.
99
00:14:38,157 --> 00:14:41,157
Is she a geisha?
100
00:14:41,394 --> 00:14:44,394
No, but she helps at big
parties sometimes.
101
00:14:46,265 --> 00:14:48,867
Not a complete amateur.
102
00:14:48,868 --> 00:14:51,868
She might come.
103
00:14:53,239 --> 00:14:55,774
Call her. Anyone will do.
104
00:14:55,775 --> 00:14:58,310
You should be tired...
climbing mountains.
105
00:14:58,311 --> 00:15:01,311
I'm not.
106
00:16:18,024 --> 00:16:20,792
Excuse me.
107
00:16:20,793 --> 00:16:23,793
What's the matter, Komako?
108
00:16:25,698 --> 00:16:28,500
Cheer up.
109
00:16:28,501 --> 00:16:31,501
- Please serve him.
- Very lively!
110
00:16:32,672 --> 00:16:35,672
Trying to chase the
Depression away, I guess.
111
00:16:47,687 --> 00:16:50,687
Pretty, isn't it?
112
00:16:51,957 --> 00:16:54,957
Please take care of him.
Excuse me.
113
00:17:08,074 --> 00:17:10,909
They remind me of Ryogoku.
114
00:17:10,910 --> 00:17:13,910
In Tokyo?
115
00:17:15,281 --> 00:17:17,082
There long?
116
00:17:17,083 --> 00:17:19,351
A year and a half.
117
00:17:19,352 --> 00:17:22,352
I found a patron and wanted him to
set me up as a dancing teacher.
118
00:17:25,925 --> 00:17:28,925
- But he died.
- And then?
119
00:17:30,329 --> 00:17:33,329
I came back here.
120
00:17:34,233 --> 00:17:36,368
I see.
121
00:17:36,369 --> 00:17:39,369
A nice place...
war seems far away.
122
00:17:40,973 --> 00:17:43,973
- Guests all say so.
- Not true?
123
00:17:46,045 --> 00:17:49,045
It's not so easy.
124
00:17:52,318 --> 00:17:55,086
You're a very lonely person.
125
00:17:55,087 --> 00:17:57,255
Why?
126
00:17:57,256 --> 00:18:00,256
Coming here alone.
127
00:18:01,894 --> 00:18:04,894
What do you do?
128
00:18:05,698 --> 00:18:08,698
I'm a painter.
129
00:18:10,102 --> 00:18:13,102
How nice to make a living
doing what you like.
130
00:18:15,241 --> 00:18:18,241
Far from it.
Paintings don't sell these days.
131
00:18:19,412 --> 00:18:21,413
So you're lonely?
132
00:18:21,414 --> 00:18:24,414
- Mine's a selfish loneliness.
- Why?
133
00:18:25,484 --> 00:18:28,484
My paintings don't conform
to the times.
134
00:18:30,189 --> 00:18:33,189
Are you escaping?
135
00:18:41,600 --> 00:18:43,802
You like akebia?
136
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
You're mean;
I only ate one.
137
00:18:47,606 --> 00:18:50,606
- Want them?
- You picked them?
138
00:18:51,510 --> 00:18:54,510
- Yes, in the mountains.
- Thanks, then.
139
00:18:54,647 --> 00:18:57,647
Don't dirty your hands.
140
00:19:00,820 --> 00:19:03,188
Take them all.
141
00:19:03,189 --> 00:19:06,189
Paintings of them won't sell anyway.
142
00:19:16,602 --> 00:19:19,602
Are we going to have a great war?
143
00:19:19,939 --> 00:19:22,939
War? With whom?
144
00:19:23,709 --> 00:19:26,709
I don't know.
145
00:19:28,113 --> 00:19:31,113
- No sake for me?
- Do you drink? Sorry.
146
00:19:37,556 --> 00:19:40,556
I'll leave after this.
147
00:19:43,529 --> 00:19:46,529
One more.
148
00:19:51,237 --> 00:19:54,237
I thought you'd be livelier
than this.
149
00:19:55,274 --> 00:19:58,274
You're to blame.
You're so quiet.
150
00:19:59,044 --> 00:20:02,044
Sorry.
151
00:20:07,286 --> 00:20:10,286
- Oh, lipstick. I'm sorry.
- Never mind.
152
00:20:25,738 --> 00:20:28,738
Pretty colour.
153
00:21:27,099 --> 00:21:29,534
Very pretty.
154
00:21:29,535 --> 00:21:31,736
For the akebia.
155
00:21:31,737 --> 00:21:34,439
Thanks... come over here.
156
00:21:34,440 --> 00:21:37,440
I'm fine here.
157
00:21:39,378 --> 00:21:42,378
Working?
158
00:21:42,715 --> 00:21:45,715
It's no good.
I can't concentrate.
159
00:21:46,518 --> 00:21:49,518
I'm sorry.
160
00:21:51,757 --> 00:21:54,757
I'll do it.
161
00:21:57,963 --> 00:22:00,963
I can't help but think
you're very extravagant.
162
00:22:04,236 --> 00:22:07,236
Perhaps.
163
00:22:07,973 --> 00:22:10,973
Will you call a geisha for me?
164
00:22:11,543 --> 00:22:14,543
- What do you mean?
- You know.
165
00:22:16,548 --> 00:22:19,548
I won't!
166
00:22:26,925 --> 00:22:29,827
- We don't have that kind.
- Liar!
167
00:22:29,828 --> 00:22:32,828
It's true. The inn doesn't
provide such service.
168
00:22:33,932 --> 00:22:36,932
Call someone and talk to
her yourself.
169
00:22:37,536 --> 00:22:39,237
You do it.
170
00:22:39,238 --> 00:22:42,238
You amaze me.
Why should I?
171
00:22:42,508 --> 00:22:44,876
Because we're friends.
172
00:22:44,877 --> 00:22:47,111
That's being friends?
173
00:22:47,112 --> 00:22:50,112
Asking me to do a thing like that!
174
00:22:51,316 --> 00:22:52,950
It's a trivial thing.
175
00:22:52,951 --> 00:22:55,951
- You're different today.
- How so?
176
00:22:56,455 --> 00:22:59,455
- You're a split personality.
- I'm not too clear...
177
00:23:00,225 --> 00:23:01,926
You're vile!
178
00:23:01,927 --> 00:23:04,495
So I can't speak frankly to you?
179
00:23:04,496 --> 00:23:07,265
- I won't stay, then.
- Silly!
180
00:23:07,266 --> 00:23:10,266
I mean it!
181
00:23:20,579 --> 00:23:22,914
I didn't bring my bath things.
182
00:23:22,915 --> 00:23:25,850
I've treated you as a friend.
183
00:23:25,851 --> 00:23:28,851
If I seduced you, I might not want
to see you tomorrow.
184
00:23:34,259 --> 00:23:37,161
That's true.
185
00:23:37,162 --> 00:23:40,162
Guests here are mostly travelers.
186
00:23:41,066 --> 00:23:44,066
So if one clearly loves you
but doesn't say so...
187
00:23:46,004 --> 00:23:49,004
you can never forget him.
188
00:23:50,576 --> 00:23:53,576
As we are now, I could even bring
my family here and see you.
189
00:23:55,547 --> 00:23:58,547
Yes, I understand.
190
00:24:01,120 --> 00:24:04,120
But last night,
when I was leaving,
191
00:24:05,290 --> 00:24:08,290
you said you climbed mountains
to regain your honesty.
192
00:24:11,296 --> 00:24:14,296
- I did?
- You were very serious.
193
00:24:15,834 --> 00:24:18,834
If this is your honesty...
194
00:24:19,738 --> 00:24:22,738
- Where are you going?
- Never mind.
195
00:24:34,820 --> 00:24:37,820
Which geisha would he want?
196
00:24:38,857 --> 00:24:41,325
Someone I like.
197
00:24:41,326 --> 00:24:44,326
I don't know your taste.
198
00:24:46,231 --> 00:24:48,399
You choose.
199
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
I'm joking. Anyone will do.
200
00:24:52,404 --> 00:24:55,404
Shall I pick someone then?
201
00:24:59,478 --> 00:25:02,478
Excuse me.
202
00:25:09,421 --> 00:25:12,421
Are you asleep?
203
00:25:15,761 --> 00:25:18,761
Why, it's Kampei!
204
00:25:21,600 --> 00:25:24,335
Not Okaru?
205
00:25:24,336 --> 00:25:27,336
You're teasing.
206
00:25:29,775 --> 00:25:32,775
Your feet are smooth,
like a woman's!
207
00:25:45,557 --> 00:25:48,557
Shy like a beginner.
208
00:25:49,161 --> 00:25:52,161
Sorry to keep you waiting.
209
00:25:56,635 --> 00:25:59,635
Kampei, please see to him.
210
00:26:14,186 --> 00:26:17,186
Take your time.
211
00:26:21,593 --> 00:26:24,593
Why, she's jealous.
212
00:26:26,331 --> 00:26:29,331
Please have a drink.
213
00:26:34,873 --> 00:26:37,873
They say hotel maids eat
guests' leftovers.
214
00:26:40,979 --> 00:26:43,979
Never touch women's, though.
215
00:26:44,416 --> 00:26:45,950
Is that so?
216
00:26:45,951 --> 00:26:48,951
They do it if they want
to sleep with him.
217
00:26:50,122 --> 00:26:53,122
Yours have been eaten a lot!
218
00:26:54,860 --> 00:26:57,860
You laugh a lot.
219
00:26:58,130 --> 00:26:59,764
What's this?
220
00:26:59,765 --> 00:27:02,765
Catnip.
221
00:27:03,402 --> 00:27:06,402
- But that's for cats.
- There's a cat here.
222
00:27:08,440 --> 00:27:11,440
Didn't you know?
Geisha are called cats.
223
00:27:18,083 --> 00:27:21,083
You're really naive.
224
00:27:36,335 --> 00:27:39,335
Let's take a walk.
225
00:27:42,140 --> 00:27:45,140
Take me to the post office.
I must mail something today.
226
00:27:48,380 --> 00:27:51,380
Oh? Is that so?
227
00:28:02,194 --> 00:28:05,194
Wait for me!
228
00:28:14,039 --> 00:28:17,039
Mr. Shimamura!
229
00:28:18,910 --> 00:28:21,910
Happy?
230
00:28:26,952 --> 00:28:29,887
You look happy.
231
00:28:29,888 --> 00:28:32,888
I got my punishment.
I couldn't do it.
232
00:28:37,496 --> 00:28:40,496
There are flowers blooming here.
How sweet. Could we pick them?
233
00:28:49,041 --> 00:28:52,041
No, it'd look funny.
234
00:28:55,013 --> 00:28:58,013
Nobody's looking.
235
00:29:31,817 --> 00:29:34,817
Beautiful...
236
00:29:35,020 --> 00:29:38,020
- Especially in a place like this.
- I mean your feet!
237
00:29:48,200 --> 00:29:50,201
All right?
238
00:29:50,202 --> 00:29:53,202
I don't know.
239
00:30:06,017 --> 00:30:09,017
You surprise me.
240
00:30:24,269 --> 00:30:27,269
Mr. Shimamura!
241
00:30:55,901 --> 00:30:58,901
You're here.
242
00:31:03,542 --> 00:31:06,542
I feel terrible!
243
00:31:08,079 --> 00:31:11,079
I'm not drunk.
244
00:31:14,686 --> 00:31:17,686
I just feel awful.
I know what I'm doing.
245
00:31:22,861 --> 00:31:25,861
They made you drink too much again.
246
00:31:26,731 --> 00:31:29,731
Work... work... I'm in pain.
247
00:31:31,703 --> 00:31:34,703
Water.
248
00:31:41,613 --> 00:31:44,448
What's this for?
249
00:31:44,449 --> 00:31:47,449
What're you doing?
250
00:31:52,757 --> 00:31:55,757
No! No! I'm going home!
251
00:31:55,927 --> 00:31:58,927
- It's raining.
- I'll crawl home barefoot.
252
00:32:02,133 --> 00:32:04,969
That's dangerous.
I'll take you.
253
00:32:04,970 --> 00:32:07,970
Never mind. I'll go alone.
254
00:32:40,739 --> 00:32:43,739
So here you are.
255
00:32:48,880 --> 00:32:51,880
It's cold.
256
00:32:53,084 --> 00:32:56,084
Come over here.
257
00:33:01,059 --> 00:33:04,059
You go on and sleep.
258
00:33:06,231 --> 00:33:07,631
And you?
259
00:33:07,632 --> 00:33:10,632
I'll just sit here.
When I feel better, I'll leave.
260
00:33:15,040 --> 00:33:18,040
No! No!
261
00:33:22,981 --> 00:33:25,981
I'd rather you stayed up.
262
00:33:27,986 --> 00:33:30,986
What do you want?
263
00:33:32,857 --> 00:33:35,857
Go to sleep!
I'd rather you slept.
264
00:33:42,567 --> 00:33:45,567
I feel terrible... terrible!
265
00:33:58,416 --> 00:34:01,416
No, no! Didn't you say you
wanted to be friends?
266
00:34:09,894 --> 00:34:12,894
I won't regret it.
But I'm not that sort of woman.
267
00:34:15,467 --> 00:34:18,467
It can't last.
You said so yourself, didn't you?
268
00:34:25,043 --> 00:34:28,043
It's not my fault...
it's yours.
269
00:34:31,182 --> 00:34:34,182
You lost.
You're the one who lost.
270
00:34:44,529 --> 00:34:47,529
It's not my fault.
271
00:35:27,705 --> 00:35:30,705
You're laughing at me, aren't you?
272
00:35:31,643 --> 00:35:34,011
I know you are.
273
00:35:34,012 --> 00:35:37,012
Don't be silly.
Why should I?
274
00:35:40,185 --> 00:35:43,185
It was you I wanted
from the beginning.
275
00:35:44,456 --> 00:35:47,456
Then why did you talk
like that today?
276
00:35:48,326 --> 00:35:51,326
Because you seemed too clean.
277
00:35:54,365 --> 00:35:56,900
I couldn't tell you.
278
00:35:56,901 --> 00:35:59,901
You say that now,
but you're laughing at me inside.
279
00:36:05,043 --> 00:36:08,043
If you're not now,
you will later.
280
00:36:11,649 --> 00:36:13,484
I'm sure.
281
00:36:13,485 --> 00:36:16,485
Why do you...?
282
00:36:17,789 --> 00:36:20,789
So let's forget it, shall we?
283
00:36:27,599 --> 00:36:30,599
Silly. Why?
284
00:36:30,702 --> 00:36:33,702
Forget it...
say you'll forget it.
285
00:36:50,889 --> 00:36:53,889
That's what you said then,
but I didn't forget.
286
00:36:56,127 --> 00:36:59,127
Why else would I come to such
a cold place in December?
287
00:37:00,265 --> 00:37:03,265
No snow in Tokyo yet?
288
00:37:03,268 --> 00:37:05,802
Not yet.
289
00:37:05,803 --> 00:37:08,803
I remember Tokyo...
290
00:37:09,007 --> 00:37:12,007
I've always kept a diary.
291
00:37:14,078 --> 00:37:17,078
That's useless.
A waste of time.
292
00:37:18,483 --> 00:37:21,018
Yes, it is.
293
00:37:21,019 --> 00:37:24,019
I've given up on Tokyo.
Now I'm a healthy mountain person.
294
00:37:32,230 --> 00:37:35,230
So I seem more pathetic.
295
00:37:39,837 --> 00:37:42,837
What did you do in Tokyo?
296
00:37:43,141 --> 00:37:46,141
- Nothing.
- Why?
297
00:37:47,145 --> 00:37:50,145
Nobody's interested in
paintings now.
298
00:37:50,648 --> 00:37:53,550
So you're disgusted?
299
00:37:53,551 --> 00:37:56,551
Useless to be.
300
00:37:57,288 --> 00:38:00,288
- You mean even living is?
- But I came to see you.
301
00:38:07,332 --> 00:38:10,332
Why? Tell me why you came.
302
00:38:24,349 --> 00:38:26,817
Silly. It's cold.
303
00:38:26,818 --> 00:38:29,818
It's the 1 0 o'clock train.
304
00:38:40,164 --> 00:38:43,164
Cold hands.
305
00:38:43,534 --> 00:38:46,036
I'm going.
306
00:38:46,037 --> 00:38:49,037
Go, then.
307
00:38:49,674 --> 00:38:52,674
Let me stay a bit longer.
308
00:38:53,845 --> 00:38:56,845
- I'll take a bath.
- Please do.
309
00:39:22,306 --> 00:39:25,306
Me too.
310
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Oh, sorry.
- It's all right.
311
00:39:45,563 --> 00:39:48,563
- Here too. Sorry.
- It's only the masseuse.
312
00:40:03,448 --> 00:40:06,448
I'm sad.
313
00:40:06,484 --> 00:40:09,484
- Over becoming a geisha?
- No. Because of you...
314
00:40:10,788 --> 00:40:13,788
seeing you again. We must strike
people as very strange.
315
00:40:16,427 --> 00:40:19,427
You and I make me sad.
316
00:40:23,634 --> 00:40:26,634
You never asked why I
became a geisha.
317
00:40:27,138 --> 00:40:30,138
I've guessed.
318
00:40:30,842 --> 00:40:33,842
You feel sorry for me -
is that why you didn't ask?
319
00:40:34,612 --> 00:40:37,612
Probably.
320
00:40:37,648 --> 00:40:40,648
Then why come here?
321
00:40:40,818 --> 00:40:43,818
Why did you come? Idiot!
322
00:42:15,246 --> 00:42:18,246
Sorry to wake you.
323
00:42:18,449 --> 00:42:20,517
It's too early.
324
00:42:20,518 --> 00:42:23,518
But I must go before the
inn people get up.
325
00:42:25,556 --> 00:42:28,556
Your cheeks are red with cold.
326
00:42:29,894 --> 00:42:32,894
It's just that I took off my makeup!
327
00:42:33,331 --> 00:42:36,331
I get warm as soon as I go to bed.
328
00:42:36,834 --> 00:42:39,834
Yes, you're a warm person.
329
00:42:45,343 --> 00:42:48,044
What's funny?
330
00:42:48,045 --> 00:42:51,045
I'm happy, just happy.
331
00:42:56,954 --> 00:42:59,954
No. Don't.
332
00:43:02,627 --> 00:43:05,627
Be a good boy.
333
00:43:09,400 --> 00:43:12,400
Don't be cross, like a baby.
334
00:43:17,775 --> 00:43:19,542
I'm joking.
335
00:43:19,543 --> 00:43:22,543
You're bad!
336
00:43:32,890 --> 00:43:35,890
Sorry.
337
00:46:08,946 --> 00:46:10,780
Who is it?
338
00:46:10,781 --> 00:46:12,615
I don't know.
339
00:46:12,616 --> 00:46:15,616
- A guest?
- I don't know.
340
00:46:22,460 --> 00:46:25,460
Cold?
341
00:47:24,288 --> 00:47:27,288
Don't pry.
342
00:47:28,826 --> 00:47:31,394
No telling what you'll find.
343
00:47:31,395 --> 00:47:34,395
I thought you'd show me
your diary.
344
00:47:35,099 --> 00:47:38,099
- But you...
- No, no, no!
345
00:47:40,137 --> 00:47:43,137
I'll burn them before I die.
346
00:47:46,043 --> 00:47:49,043
Ouch... you're cruel.
347
00:47:53,918 --> 00:47:56,219
Some heat, please.
348
00:47:56,220 --> 00:47:59,220
Yoko, bring charcoal.
349
00:48:01,492 --> 00:48:04,492
From the sickroom,
but fire is clean.
350
00:48:36,193 --> 00:48:39,193
The thread is spun in the snow.
351
00:48:39,563 --> 00:48:42,563
Then the cloth is woven and
bleached in the snow.
352
00:48:46,904 --> 00:48:49,904
So snow is truly the mother
of chijimi cloth.
353
00:48:52,376 --> 00:48:54,711
And I like it.
354
00:48:54,712 --> 00:48:57,712
Is that village your birthplace?
355
00:48:59,149 --> 00:49:02,149
Yes. My family still weaves it,
but they're poor since father died.
356
00:49:07,424 --> 00:49:10,424
My teacher was a geisha
at this hot spring.
357
00:49:10,594 --> 00:49:13,594
She had a stroke after serving
out her contract.
358
00:49:16,800 --> 00:49:18,468
And her son?
359
00:49:18,469 --> 00:49:21,469
Yukio.
360
00:49:22,139 --> 00:49:25,139
He always liked machines.
361
00:49:25,709 --> 00:49:28,709
He went to Tokyo to work in a
watch shop and go to night school.
362
00:49:31,515 --> 00:49:34,515
He exhausted himself.
363
00:49:37,788 --> 00:49:40,788
- There. Finished.
- Thanks.
364
00:49:49,867 --> 00:49:52,867
He got T. B. and came home to die.
365
00:49:54,371 --> 00:49:57,371
Enough about him.
Spoils my time with you.
366
00:50:06,383 --> 00:50:09,383
Ah, so smooth and nice.
367
00:50:18,929 --> 00:50:21,929
That's more like my Shimamura.
368
00:51:00,537 --> 00:51:03,537
Komako, for Yukio.
369
00:51:09,847 --> 00:51:12,847
Hurry! He wants you to stay with him.
370
00:51:15,185 --> 00:51:18,185
Poor Yukio!
371
00:51:27,965 --> 00:51:30,700
Mister.
372
00:51:30,701 --> 00:51:33,701
Sorry about last night.
373
00:51:37,207 --> 00:51:40,207
To be seen naked like that.
374
00:51:43,647 --> 00:51:46,647
Shall I go with you?
375
00:51:51,088 --> 00:51:54,088
- Guided by a blind woman?
- Sorry.
376
00:51:59,296 --> 00:52:02,296
This is a shortcut.
377
00:52:11,742 --> 00:52:14,742
Poor Komako.
378
00:52:17,247 --> 00:52:20,247
When the music teacher's son
fell ill in Tokyo,
379
00:52:23,620 --> 00:52:26,620
they say she became a geisha
to pay the hospital bills.
380
00:52:31,995 --> 00:52:34,995
Is that so?
381
00:52:36,066 --> 00:52:39,066
Since they were engaged,
I guess it couldn't be helped.
382
00:52:45,876 --> 00:52:48,876
What's wrong?
383
00:52:51,248 --> 00:52:54,248
Were they really engaged?
384
00:52:57,154 --> 00:53:00,154
Didn't you know?
385
00:53:00,958 --> 00:53:03,958
Why did you bring that man here?
386
00:53:05,596 --> 00:53:07,797
Just a customer.
387
00:53:07,798 --> 00:53:10,798
Just a customer?
Are you sure?
388
00:53:13,337 --> 00:53:16,337
Who wore this?
389
00:53:17,474 --> 00:53:20,474
Why tie me down?
390
00:53:20,511 --> 00:53:23,511
Why ask all these questions?
391
00:53:25,182 --> 00:53:28,182
A geisha's job is to
entertain customers.
392
00:53:30,888 --> 00:53:33,888
You know why I became a geisha.
393
00:53:34,758 --> 00:53:37,758
- It's only fair that you did.
- Say that again!
394
00:53:38,795 --> 00:53:41,795
- You owe it to mother and Yukio!
- What?
395
00:53:42,766 --> 00:53:45,766
I know all about it!
396
00:53:46,403 --> 00:53:49,403
Customer, nothing!
You're lying.
397
00:53:52,009 --> 00:53:55,009
It's cold. Quarrelling again?
398
00:53:55,612 --> 00:53:58,612
Hateful child. She's always angry
about something!
399
00:54:00,517 --> 00:54:03,517
Young girls are the most difficult.
No outlet for their impulses.
400
00:54:05,956 --> 00:54:08,956
Taking it out on me! Sorry.
401
00:55:09,620 --> 00:55:11,787
What is it?
402
00:55:11,788 --> 00:55:14,788
You're so cute, Kimiko.
Awfully cute.
403
00:55:26,837 --> 00:55:29,837
What's the matter?
Homesick?
404
00:55:30,173 --> 00:55:32,508
No, silly.
405
00:55:32,509 --> 00:55:35,509
You're pale.
Why aren't you drinking?
406
00:55:40,417 --> 00:55:43,417
Yoko's your teacher's foster
daughter, too?
407
00:55:44,788 --> 00:55:46,989
What of it?
408
00:55:46,990 --> 00:55:49,990
Why pry into my life?
409
00:55:50,894 --> 00:55:53,529
You're silly.
410
00:55:53,530 --> 00:55:56,499
You're not very drunk.
411
00:55:56,500 --> 00:55:59,500
You're no fun.
You see through everything.
412
00:56:01,271 --> 00:56:04,271
You're engaged to the son?
413
00:56:07,077 --> 00:56:10,077
Who told you that? When?
414
00:56:12,749 --> 00:56:15,749
Just rumours.
415
00:56:21,425 --> 00:56:24,425
Looks like a big snowfall tonight.
416
00:56:24,494 --> 00:56:26,395
Will the trains stop?
417
00:56:26,396 --> 00:56:29,396
No, the snowplow will take
care of it.
418
00:56:31,168 --> 00:56:33,936
Evening paper?
419
00:56:33,937 --> 00:56:36,937
No, thanks.
420
00:56:38,108 --> 00:56:41,108
Nothing much of interest, anyway.
421
00:56:50,921 --> 00:56:53,921
No parties?
422
00:56:54,057 --> 00:56:57,057
I do as I please.
423
00:57:01,531 --> 00:57:04,531
Did you take those rumours
seriously?
424
00:57:06,269 --> 00:57:09,269
It was noble of you to pay for your
fiance's medical care
by becoming a geisha.
425
00:57:12,576 --> 00:57:15,576
Don't! Sounds like a cheap
melodrama.
426
00:57:17,614 --> 00:57:20,614
I didn't become a geisha for him,
but I felt I should do whatever I could.
427
00:57:24,054 --> 00:57:27,054
You talk in riddles.
428
00:57:27,157 --> 00:57:30,157
I'll be frank:
429
00:57:31,027 --> 00:57:34,027
my teacher may have wanted
us to marry,
430
00:57:36,099 --> 00:57:39,099
but it was an unspoken wish.
She never said a word.
431
00:57:40,837 --> 00:57:43,837
He and I were both vaguely
aware of her feelings.
432
00:57:47,277 --> 00:57:50,277
That's all.
433
00:57:51,381 --> 00:57:54,381
Do you understand?
Are you listening?
434
00:57:55,585 --> 00:57:58,585
- I see. Childhood friends?
- Yes.
435
00:58:02,192 --> 00:58:05,192
When the teacher adopted me,
my family was in dire straits.
436
00:58:10,967 --> 00:58:13,967
When I was sold into service in Tokyo,
only Yukio saw me off.
437
00:58:18,175 --> 00:58:21,175
- It's all in my diary.
- Were you glad?
438
00:58:22,946 --> 00:58:25,915
Of course.
439
00:58:25,916 --> 00:58:28,916
If you hadn't gone,
you might be married now.
440
00:58:31,288 --> 00:58:34,288
- I doubt it.
- Why?
441
00:58:34,324 --> 00:58:37,324
I just couldn't love him.
442
00:58:40,130 --> 00:58:43,130
But when he fell ill,
it was too late for me to tell him.
443
00:58:45,368 --> 00:58:48,368
But isn't he in love with you?
444
00:58:59,449 --> 00:59:02,449
Don't worry about him!
445
00:59:05,355 --> 00:59:08,355
He'll be dead soon, anyway.
446
00:59:09,759 --> 00:59:12,759
You're wanted at a party.
447
00:59:20,337 --> 00:59:23,337
They're calling for you.
448
00:59:27,777 --> 00:59:30,777
Why tell me that?
I don't care.
449
00:59:34,050 --> 00:59:37,050
I won't budge.
450
00:59:39,756 --> 00:59:42,491
I'm sorry.
451
00:59:42,492 --> 00:59:45,492
Can't tell who's the geisha and who's the
customer with today's young people!
452
01:00:05,282 --> 01:00:08,282
But you shouldn't spend your
nights away from home.
453
01:00:10,387 --> 01:00:12,588
Why do you say that?
454
01:00:12,589 --> 01:00:15,589
Why should a dying man keep
me from doing as I like?
455
01:00:20,797 --> 01:00:23,797
It's cold there.
Come inside.
456
01:00:25,869 --> 01:00:28,869
Leave me alone!
457
01:01:12,782 --> 01:01:15,782
Are you awake?
458
01:01:16,286 --> 01:01:19,286
The sun was already shining
when I woke up.
459
01:01:19,589 --> 01:01:22,257
I can't go home,
so I cleaned up.
460
01:01:22,258 --> 01:01:25,258
- Let's take a bath.
- No, someone will see us.
461
01:01:27,497 --> 01:01:30,497
It's a lovely day. Look.
462
01:01:32,435 --> 01:01:35,435
It's blinding.
463
01:01:45,482 --> 01:01:48,482
I'll practice my samisen.
It sounds different on clear days.
464
01:01:50,587 --> 01:01:53,587
Play it for me, then.
465
01:03:01,825 --> 01:03:04,825
Oh, it's you, Sir.
466
01:03:07,730 --> 01:03:10,730
Komako's playing.
467
01:03:11,134 --> 01:03:14,134
Can you tell by the sound?
468
01:03:14,370 --> 01:03:17,272
My ears are open.
469
01:03:17,273 --> 01:03:18,974
I see.
470
01:03:18,975 --> 01:03:21,975
But her strings are too taut today.
471
01:03:28,084 --> 01:03:31,084
It's almost sad.
472
01:07:19,182 --> 01:07:22,182
I can't stand it.
473
01:07:23,986 --> 01:07:26,986
Go back to Tokyo.
474
01:07:29,859 --> 01:07:32,859
- My taking you home made
her angry. - Who?
475
01:07:34,097 --> 01:07:37,097
Yoko. Never complains about
my patron, though.
476
01:07:42,372 --> 01:07:45,372
He lives in my home town.
477
01:07:45,641 --> 01:07:48,641
He's old and rarely comes here.
478
01:07:51,848 --> 01:07:54,848
Aren't you angry?
479
01:07:56,018 --> 01:07:59,018
I guessed you had someone like
that by the spectacles.
480
01:08:03,126 --> 01:08:06,126
Why aren't you angry, then?
481
01:08:09,565 --> 01:08:12,565
Forget it. It spoils the beauty
of our feelings.
482
01:08:15,538 --> 01:08:18,538
Let's forget such things.
483
01:08:25,548 --> 01:08:28,548
What will you play for me?
484
01:08:32,321 --> 01:08:35,321
Why didn't you play for me before?
485
01:08:36,359 --> 01:08:39,359
I'm sorry.
486
01:08:44,033 --> 01:08:47,033
'Echigo-jishi'
487
01:08:48,204 --> 01:08:51,204
When's the next outbound train?
488
01:08:51,507 --> 01:08:54,507
Don't worry:
plenty of trains till midnight.
489
01:08:54,744 --> 01:08:57,744
If she doesn't hurry,
I'll miss my train.
490
01:08:58,648 --> 01:09:00,148
Here, drink up.
491
01:09:00,149 --> 01:09:03,149
What's she doing, the hussy?
492
01:09:04,187 --> 01:09:07,187
Don't be so jealous.
Put up with me.
493
01:09:08,324 --> 01:09:11,324
I'm a busy man!
494
01:09:12,595 --> 01:09:15,595
But let me hold your hand.
495
01:09:16,766 --> 01:09:19,766
The nerve!
Service will come high.
496
01:09:24,407 --> 01:09:27,407
He's been very anxious.
497
01:09:28,077 --> 01:09:31,077
What's the idea?
I'm a busy man.
498
01:09:32,014 --> 01:09:35,014
Your patron can't come this month,
so I've brought you his money.
499
01:09:39,021 --> 01:09:42,021
- If you don't want it, I do.
- Thank you.
500
01:09:42,458 --> 01:09:45,458
So there it is;
I've done as I was asked.
501
01:09:48,898 --> 01:09:51,898
Must hurry.
I'll miss my train.
502
01:09:53,536 --> 01:09:56,536
- Pay me before you go.
- I'll take care of it.
503
01:09:58,040 --> 01:10:01,040
Thank you.
504
01:10:04,947 --> 01:10:07,947
Your special service was for free.
505
01:10:08,684 --> 01:10:11,386
Kikuyu, have you been here
all along?
506
01:10:11,387 --> 01:10:13,421
Have I been here?
507
01:10:13,422 --> 01:10:16,422
Where were you last night?
Come in a minute.
508
01:10:25,835 --> 01:10:28,835
Serious?
509
01:10:31,908 --> 01:10:34,242
But isn't he married?
510
01:10:34,243 --> 01:10:37,243
Aren't there feelings one can't help?
511
01:10:41,751 --> 01:10:44,751
It's not just a case of
right or wrong.
512
01:10:46,289 --> 01:10:49,057
I forget everything...
513
01:10:49,058 --> 01:10:52,058
when I see him.
514
01:10:55,665 --> 01:10:58,665
It was a lovely sound...
I played...
515
01:11:01,771 --> 01:11:04,771
I played the samisen for him.
It was a lovely sound.
516
01:11:07,476 --> 01:11:10,476
But you're crying. You're lonely,
aren't you? I know.
517
01:11:14,016 --> 01:11:17,016
Shall I become a geisha too?
518
01:11:17,353 --> 01:11:20,353
And have money brought to me.
519
01:11:20,990 --> 01:11:23,990
And Mr. Imura's building
you a restaurant?
520
01:11:24,360 --> 01:11:26,928
What do you mean?
521
01:11:26,929 --> 01:11:29,130
I know what's going on.
522
01:11:29,131 --> 01:11:32,131
A patron and a lover are
two different things.
523
01:11:35,137 --> 01:11:38,137
I told him to go home.
524
01:11:41,978 --> 01:11:44,978
I know he'll leave.
525
01:11:53,022 --> 01:11:55,357
I'll go buy your ticket.
526
01:11:55,358 --> 01:11:58,358
Thank you and please come again.
527
01:11:58,928 --> 01:12:01,928
- Please take care of yourself.
- Come again!
528
01:12:22,418 --> 01:12:25,418
So you are going.
529
01:12:28,891 --> 01:12:31,891
I can't help you by staying.
530
01:12:32,094 --> 01:12:35,094
You shouldn't talk that way.
531
01:12:39,869 --> 01:12:42,869
When did I ever ask you
for anything?
532
01:12:45,975 --> 01:12:48,975
It's wrong of you.
533
01:12:50,312 --> 01:12:53,312
Or is it regret?
534
01:12:53,449 --> 01:12:56,449
Don't be silly.
535
01:12:59,922 --> 01:13:02,922
Then don't say such things.
536
01:13:09,699 --> 01:13:12,699
Go home.
Just go on home.
537
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
Be careful. You'll slip.
538
01:13:34,256 --> 01:13:37,256
- How much?
- Ten sen, thank you.
539
01:13:57,546 --> 01:14:00,546
You're really leaving.
540
01:14:23,672 --> 01:14:26,672
It's snowed a lot since I came.
541
01:14:27,576 --> 01:14:30,576
The lights on the poles will be
buried soon.
542
01:14:31,380 --> 01:14:34,215
It gets that deep?
543
01:14:34,216 --> 01:14:37,216
I'd come back to see that, but it will be
crowded, and there may be avalanches.
544
01:14:41,357 --> 01:14:44,357
You're extravagant.
545
01:14:44,827 --> 01:14:47,262
Is that your kind of life?
546
01:14:47,263 --> 01:14:50,263
Is that how I seem? Actually,
my patron gives me a stipend.
547
01:14:54,503 --> 01:14:57,305
You have a patron too?
548
01:14:57,306 --> 01:15:00,306
Don't over-rate me.
549
01:15:07,116 --> 01:15:10,116
Let's go in by the stove.
550
01:15:13,522 --> 01:15:15,824
Komako!
551
01:15:15,825 --> 01:15:18,825
Come right away!
Yukio's worse. Hurry!
552
01:15:22,464 --> 01:15:25,464
I can't. I'm seeing off
a customer.
553
01:15:28,103 --> 01:15:31,103
It's all right.
You needn't.
554
01:15:31,974 --> 01:15:34,974
- It isn't all right. You may never
come back. - I will.
555
01:15:37,513 --> 01:15:40,513
- Yukio's calling for you!
- No!
556
01:15:43,485 --> 01:15:46,485
Please let Komako come home!
557
01:15:50,526 --> 01:15:52,760
Go on home.
558
01:15:52,761 --> 01:15:55,761
You've no right to say that.
559
01:15:56,031 --> 01:15:59,031
Please let her come home! Hurry!
560
01:16:00,970 --> 01:16:03,905
I'll send her right away.
You go on ahead.
561
01:16:03,906 --> 01:16:06,906
What if... what if you're too late?
562
01:16:09,011 --> 01:16:12,011
Please hurry! Hurry!
563
01:16:16,418 --> 01:16:19,418
I won't go home!
564
01:16:34,036 --> 01:16:37,036
I don't know what your relations are,
but he may be dying.
565
01:16:40,309 --> 01:16:43,309
He sent for you.
You'll regret it all your life.
566
01:16:45,781 --> 01:16:48,781
What if he dies?
567
01:16:49,718 --> 01:16:52,718
He alone saw you off to Tokyo.
568
01:16:53,956 --> 01:16:56,956
Shouldn't you see him off on
his last journey?
569
01:16:58,327 --> 01:17:01,327
No. I don't want to see him die.
It's too painful.
570
01:17:07,202 --> 01:17:10,202
The wicket's open.
571
01:17:14,877 --> 01:17:17,877
Go home.
572
01:17:23,852 --> 01:17:26,852
You seem angry.
573
01:17:32,995 --> 01:17:35,995
So I won't see you off.
574
01:17:44,239 --> 01:17:47,239
Goodbye.
575
01:17:57,619 --> 01:18:00,619
Better hurry.
576
01:19:57,406 --> 01:20:00,406
«What happened to Yukio?
577
01:20:00,576 --> 01:20:03,576
«To my surprise, once on the train
I nearly cried.
578
01:20:06,115 --> 01:20:09,115
«Suddenly I realised I had left you.
579
01:20:10,752 --> 01:20:13,752
«If I could only abandon myself to that
feeling, my life would have meaning.
580
01:20:17,659 --> 01:20:20,659
«But I'm always afraid I'm not my
real self when I write letters.
581
01:20:25,868 --> 01:20:28,868
«That's how I am.
582
01:20:29,705 --> 01:20:32,705
«I'll be there for the Torioi Festival
in February, without fail. «
583
01:20:39,915 --> 01:20:42,915
«Without fail».
584
01:20:50,926 --> 01:20:53,926
Threads spun and woven
in the snow.
585
01:20:56,765 --> 01:20:59,765
Washed in snow water and
bleached in the snow.
586
01:21:02,704 --> 01:21:05,704
Snow is truly the mother of
chijimi cloth.
587
01:21:41,076 --> 01:21:42,944
Hello, mother.
588
01:21:42,945 --> 01:21:45,945
Well, this is a surprise.
589
01:21:46,348 --> 01:21:49,150
Where are the children?
590
01:21:49,151 --> 01:21:52,151
Playing somewhere, I guess.
591
01:21:53,455 --> 01:21:56,455
Untidy, as usual.
592
01:21:57,259 --> 01:22:00,259
- Did your patron call you here?
- No.
593
01:22:02,464 --> 01:22:05,464
Too bad about Yukio.
His mother must be discouraged.
594
01:22:08,604 --> 01:22:11,604
Is she well?
595
01:22:13,875 --> 01:22:16,875
You look pale.
Not sick, are you?
596
01:22:20,249 --> 01:22:22,450
I think I'm pregnant.
597
01:22:22,451 --> 01:22:25,451
Your patron's child?
Well done.
598
01:22:26,989 --> 01:22:29,989
It isn't.
599
01:22:33,595 --> 01:22:36,595
Will you tell him for me?
600
01:22:37,399 --> 01:22:40,399
What are you saying?
Don't be silly.
601
01:22:42,504 --> 01:22:45,504
- What would I say?
- But I can't hide it long.
602
01:22:46,808 --> 01:22:49,808
You'll have the baby?
603
01:22:51,546 --> 01:22:54,546
What'll you do, though?
How will you live?
604
01:22:56,318 --> 01:22:59,318
- I'll manage. - You should've
managed by now, then.
605
01:23:01,490 --> 01:23:04,490
Don't act so naive.
606
01:23:05,727 --> 01:23:08,727
You know our situation.
607
01:23:10,399 --> 01:23:13,399
We'll lose this loom if you
have it.
608
01:23:18,307 --> 01:23:21,307
TORIOI CHILDREN'S FESTIVAL
609
01:24:09,524 --> 01:24:12,524
«I'll be there for the Torioi Festival
in February, without fail. «
610
01:24:40,422 --> 01:24:43,157
Sister!
611
01:24:43,158 --> 01:24:46,158
I'm so glad you could come,
Saichiro.
612
01:24:47,195 --> 01:24:50,195
You weren't home, so...
613
01:24:50,866 --> 01:24:53,866
A wonder you found me here.
614
01:24:56,071 --> 01:24:59,071
Come on.
615
01:24:59,207 --> 01:25:01,709
Let him join us.
616
01:25:01,710 --> 01:25:04,710
All right. Come on.
617
01:25:05,747 --> 01:25:08,747
Your patron's finally agreed
to your plan.
618
01:25:13,188 --> 01:25:14,722
Thank you.
619
01:25:14,723 --> 01:25:17,723
No, I want to thank you. It's good of you
to leave him. It's what I had hoped.
620
01:25:22,397 --> 01:25:25,397
He's old, and every time he came
to see you, I was afraid...
621
01:25:27,469 --> 01:25:30,469
afraid he'd have a stroke.
So I'm relieved.
622
01:25:36,678 --> 01:25:39,678
By the way, the house you're living in,
will you vacate it?
623
01:25:45,687 --> 01:25:48,687
It's been promised to a buyer
in five days.
624
01:25:51,426 --> 01:25:54,426
I know it's difficult with the
paralysed teacher there.
625
01:25:56,765 --> 01:25:59,765
But you understand, and that's how
life is, anyway. Ah, my work is done.
626
01:26:09,110 --> 01:26:12,110
I'm leaving, but I'll be back
in a few days.
627
01:26:31,633 --> 01:26:34,633
Komako! I've been transferred.
Take care of my sister.
628
01:27:16,545 --> 01:27:19,545
He wrote, but he didn't come,
did he?
629
01:27:24,452 --> 01:27:27,452
He made a fool of you.
630
01:27:28,823 --> 01:27:31,823
I hate you.
631
01:27:34,563 --> 01:27:37,563
I did everything I could for
Yukio and his mother.
632
01:27:41,803 --> 01:27:44,371
Don't you understand that?
633
01:27:44,372 --> 01:27:47,372
Everything you did was bad for him.
634
01:27:49,844 --> 01:27:52,279
Why do you say that?
635
01:27:52,280 --> 01:27:55,280
You made Yukio suffer.
You're bad!
636
01:29:36,051 --> 01:29:37,351
UNPRECENTED
CRISIS IN
IMPERIAL CAPITAL
637
01:29:37,352 --> 01:29:39,186
UNPRECENTED
CRISIS IN
IMPERIAL CAPITAL
The officers tried many times to advise
the troops to return to their regiments,
638
01:29:39,187 --> 01:29:42,187
The officers tried many times to advise
the troops to return to their regiments,
639
01:29:44,893 --> 01:29:47,893
but their advice was spurned.
640
01:29:48,863 --> 01:29:51,863
The reason the uprising was not
speedily quelled...
641
01:29:56,137 --> 01:29:59,137
was an effort to avert the
tragedy of bloodshed,
642
01:30:02,277 --> 01:30:05,277
which drastic measures would
certainly have provoked.
643
01:30:09,050 --> 01:30:12,050
The insurgents were ordered
back to their regiments,
644
01:30:14,823 --> 01:30:17,823
but they defied their
country's orders.
645
01:30:19,294 --> 01:30:22,294
And, as a last resort,
military force...
646
01:30:23,965 --> 01:30:26,965
It's a revolution.
647
01:30:27,102 --> 01:30:30,102
- Lucky we're not living in Tokyo.
- You're right.
648
01:30:33,808 --> 01:30:36,808
These are Kikuya's farewell cakes,
aren't they?
649
01:30:38,880 --> 01:30:41,880
She says she's retiring, but it's really
that she's ashamed to stay here.
650
01:30:44,519 --> 01:30:47,519
- Why is that?
- Her patron... - Imura?
651
01:30:50,725 --> 01:30:53,725
He built her a restaurant, but when
it was done she refused it.
652
01:30:56,297 --> 01:30:59,297
She had found a lover.
653
01:30:59,934 --> 01:31:02,934
But then he ran away.
654
01:31:04,172 --> 01:31:07,172
She can't say she wants the
restaurant now,
655
01:31:07,242 --> 01:31:10,242
so she'll go somewhere else
and start over again.
656
01:31:12,413 --> 01:31:15,413
She's a fool.
Should've kept both.
657
01:31:16,918 --> 01:31:18,886
You'll really see me off?
658
01:31:18,887 --> 01:31:21,887
- It's so hard to say goodbye.
- I'm sorry.
659
01:31:24,325 --> 01:31:27,325
You left your patron, but your
man didn't come, did he?
660
01:31:37,705 --> 01:31:40,705
Thanks for the treat.
661
01:31:46,114 --> 01:31:49,114
I waited so for trains from Tokyo.
662
01:31:59,828 --> 01:32:02,828
But now it's better if he doesn't come.
I've changed, and I have so many debts.
663
01:32:05,333 --> 01:32:08,333
Yoko's a burden, too.
664
01:32:12,974 --> 01:32:15,974
I thought I was pregnant.
665
01:32:19,347 --> 01:32:22,347
I thought I'd raise his child so carefully.
Seems almost funny now.
666
01:32:25,653 --> 01:32:28,653
I didn't know. I'm amazed.
667
01:32:30,258 --> 01:32:33,258
- But I wasn't pregnant.
- After all that!
668
01:32:39,567 --> 01:32:42,567
They want you to hurry to
the party.
669
01:32:47,075 --> 01:32:50,075
- I won't go.
- Hurry.
670
01:32:50,879 --> 01:32:53,879
You can't be so choosy since your
teacher's gone. To work!
671
01:33:00,255 --> 01:33:03,255
I won't forget you. Goodbye.
672
01:33:34,455 --> 01:33:37,455
Good day.
673
01:33:54,142 --> 01:33:57,142
Excuse me.
674
01:34:09,757 --> 01:34:12,757
Good day.
675
01:34:21,636 --> 01:34:24,636
What's the matter?
676
01:34:27,809 --> 01:34:30,809
I came to see you.
677
01:34:31,879 --> 01:34:34,879
Tokyo people lie.
678
01:34:52,266 --> 01:34:55,266
Want some help, Yoko?
679
01:35:04,078 --> 01:35:07,078
You've got the wrong girl.
680
01:35:10,885 --> 01:35:13,885
Surprised?
681
01:35:16,691 --> 01:35:19,691
Will you wait on him? Thanks.
682
01:36:13,481 --> 01:36:16,481
No, thank you.
683
01:36:27,061 --> 01:36:30,061
Why not?
684
01:36:30,498 --> 01:36:33,498
Geisha only have to pour drinks.
685
01:36:35,436 --> 01:36:38,436
- I didn't come for this.
- Why have you come now?
686
01:36:43,311 --> 01:36:46,311
I'm selfish. The snow country is
the only place I can come.
687
01:36:52,954 --> 01:36:55,255
Why didn't you answer my letter?
688
01:36:55,256 --> 01:36:58,256
How could I write a letter
your wife might see?
689
01:37:01,662 --> 01:37:04,662
- I understand. - Understand?
What do you understand?
690
01:37:06,534 --> 01:37:09,534
- I can't tell you if you press
me so. - Why not?
691
01:37:12,039 --> 01:37:15,039
Do you know how I feel?
692
01:37:15,309 --> 01:37:18,309
How do you mean?
693
01:37:18,880 --> 01:37:21,880
My wife knows.
694
01:37:23,184 --> 01:37:26,184
But I felt I couldn't be sure
of myself till I saw you.
695
01:37:33,427 --> 01:37:36,427
Why didn't you come to the
Torioi Festival?
696
01:37:38,566 --> 01:37:41,566
If you're willing, I ...
697
01:37:59,086 --> 01:38:02,086
No. You're the type of person who comes
only once a year. Leave it that way.
698
01:38:05,092 --> 01:38:07,761
Why?
699
01:38:07,762 --> 01:38:10,762
I've changed.
I'm a hard-working geisha.
700
01:38:13,701 --> 01:38:16,701
- Yukio died. Then his mother
died. Then... - Then?
701
01:38:20,374 --> 01:38:23,276
- Then what?
- Nothing.
702
01:38:23,277 --> 01:38:26,277
I'm really working hard. And I must,
so please don't stand in my way.
703
01:38:34,455 --> 01:38:37,455
- Have I changed?
- No.
704
01:38:38,926 --> 01:38:41,926
You're lying.
I hate you.
705
01:38:43,464 --> 01:38:46,464
One side's gotten so much bigger.
706
01:38:54,208 --> 01:38:57,208
Your patron's well?
707
01:38:58,779 --> 01:39:01,779
Very, very well.
708
01:39:09,924 --> 01:39:12,924
I'm really working hard.
Don't stand in my way.
709
01:39:28,609 --> 01:39:31,609
Where are you going?
710
01:39:31,946 --> 01:39:34,946
Let's visit Yukio's grave.
711
01:39:36,951 --> 01:39:39,951
Why should you go?
712
01:39:40,421 --> 01:39:43,421
Don't be angry.
713
01:39:48,596 --> 01:39:51,596
I want to tell him my feelings.
714
01:39:52,233 --> 01:39:55,233
Do as you please...
but I haven't gone once.
715
01:39:58,906 --> 01:40:01,906
Is that true?
716
01:40:02,009 --> 01:40:05,009
Yes. Not once.
717
01:40:09,450 --> 01:40:12,450
Now that my teacher's buried
there too, I feel guilty.
718
01:40:15,323 --> 01:40:18,323
But I can't start going now.
It would be false.
719
01:40:22,997 --> 01:40:25,997
I can't be honest with the living...
720
01:40:26,967 --> 01:40:29,967
but at least I am with the dead.
721
01:41:21,489 --> 01:41:24,489
Excuse me.
722
01:41:25,793 --> 01:41:28,793
Komako sent this.
723
01:41:39,907 --> 01:41:42,907
I'll come later. - Komako
724
01:41:54,889 --> 01:41:57,889
Oh, you're working here?
725
01:42:00,561 --> 01:42:03,561
For a month now.
Komako disapproves.
726
01:42:06,967 --> 01:42:09,967
You'll probably be working
late tonight.
727
01:42:11,439 --> 01:42:14,439
When do you go back to Tokyo?
728
01:42:14,475 --> 01:42:16,743
Please take me with you.
729
01:42:16,744 --> 01:42:19,744
I really want to go.
My brother thinks I should, too.
730
01:42:22,450 --> 01:42:24,951
You've asked Komako?
731
01:42:24,952 --> 01:42:27,952
No. I hate her,
so I haven't told her.
732
01:42:30,658 --> 01:42:33,658
You don't hate me?
733
01:42:35,029 --> 01:42:38,029
Why did you visit Yukio's grave?
734
01:42:39,700 --> 01:42:42,502
Why?
735
01:42:42,503 --> 01:42:45,503
To tell him my feelings honestly.
736
01:42:47,141 --> 01:42:49,175
I thought so.
737
01:42:49,176 --> 01:42:51,578
It doesn't excuse me.
738
01:42:51,579 --> 01:42:54,579
Better than being silent.
739
01:42:59,854 --> 01:43:02,854
Just take me as far as Tokyo.
A woman can get along on her own.
740
01:43:04,859 --> 01:43:07,660
What did you do in Tokyo before?
741
01:43:07,661 --> 01:43:09,162
I was a nurse.
742
01:43:09,163 --> 01:43:11,898
In a nursing school
or working in a hospital?
743
01:43:11,899 --> 01:43:14,899
I just wanted to be a nurse.
744
01:43:16,337 --> 01:43:19,337
So you still want to study?
745
01:43:20,875 --> 01:43:23,142
Not anymore.
746
01:43:23,143 --> 01:43:26,143
Why?
747
01:43:26,447 --> 01:43:29,447
There was only one person for me
to nurse. I can't any more.
748
01:43:34,388 --> 01:43:37,388
I see. That was Yukio,
wasn't it?
749
01:43:43,330 --> 01:43:46,330
Why do you hate Komako?
750
01:43:47,535 --> 01:43:50,535
She should have nursed him.
751
01:43:51,739 --> 01:43:54,739
She wouldn't, so I did.
752
01:43:56,043 --> 01:43:59,043
But he died.
753
01:44:00,581 --> 01:44:03,581
Don't you hate her becoming
so dissolute?
754
01:44:08,689 --> 01:44:11,689
I think it can't be helped.
755
01:44:15,162 --> 01:44:18,162
Be good to Komako.
Please be good to her.
756
01:44:23,871 --> 01:44:26,406
What are you doing?
757
01:44:26,407 --> 01:44:28,441
You said to come.
758
01:44:28,442 --> 01:44:31,442
Go if you're through.
759
01:44:33,681 --> 01:44:36,681
What a look!
760
01:44:38,485 --> 01:44:41,485
She's losing her mind!
761
01:44:44,191 --> 01:44:45,992
Why do you say that?
762
01:44:45,993 --> 01:44:48,993
One minute she's crying and then
singing the next.
763
01:44:53,334 --> 01:44:56,334
She's convinced you and
Yukio were engaged.
764
01:44:58,272 --> 01:45:00,840
She's frighteningly determined.
765
01:45:00,841 --> 01:45:03,841
Probably hopelessly jealous.
766
01:45:04,478 --> 01:45:07,478
She loved him.
767
01:45:09,617 --> 01:45:12,617
But she hid her feelings,
because of you.
768
01:45:16,156 --> 01:45:18,424
You think so too?
769
01:45:18,425 --> 01:45:21,425
You knew?
770
01:45:22,262 --> 01:45:25,098
That's why she hates me.
771
01:45:25,099 --> 01:45:28,099
- There's more.
- What?
772
01:45:31,739 --> 01:45:34,739
You like her, don't you?
773
01:45:41,048 --> 01:45:44,048
Did you buy these?
774
01:45:44,551 --> 01:45:47,551
Yoko gave them to me.
775
01:45:54,995 --> 01:45:57,995
Look. Aren't they cute?
776
01:45:58,932 --> 01:46:01,932
Look... Remember?
777
01:46:02,903 --> 01:46:05,903
What?
778
01:46:10,177 --> 01:46:13,177
Yoko's a painful burden to me.
779
01:46:17,851 --> 01:46:20,851
For how much longer?
780
01:46:21,055 --> 01:46:24,055
There's nothing I can do about it.
So it's work, work, work.
781
01:46:34,802 --> 01:46:37,802
If we committed suicide,
what would Yoko say?
782
01:46:42,009 --> 01:46:45,009
I've never met her, but I can
see your wife's face.
783
01:46:47,014 --> 01:46:50,014
Then hers and Yoko's become one.
I hear your children's voices.
784
01:47:01,862 --> 01:47:04,862
I want you to come and see the
house I moved into.
785
01:47:18,545 --> 01:47:21,545
This is the geisha house where
I'm hired out.
786
01:47:23,684 --> 01:47:26,684
But I'm their only geisha.
787
01:47:32,326 --> 01:47:35,326
I'm an employee here, so I use
candles to read by late at night.
788
01:47:39,099 --> 01:47:42,099
I mustn't waste electricity.
789
01:47:45,806 --> 01:47:48,806
They're very kind to me.
790
01:47:50,778 --> 01:47:53,778
When the baby cries, the mother
takes it outside so I can sleep.
791
01:47:58,152 --> 01:48:01,152
But I hate crooked bedding.
792
01:48:01,488 --> 01:48:04,488
When I come home late the bed's made,
but it depresses me.
793
01:48:08,562 --> 01:48:10,496
That's your personality.
794
01:48:10,497 --> 01:48:13,497
Even here, I want to be as neat
and clean as possible.
795
01:48:17,070 --> 01:48:20,070
Yoko and I live here together,
but sometimes we don't
speak for 4 or 5 days.
796
01:48:23,477 --> 01:48:25,478
Where are you?
797
01:48:25,479 --> 01:48:28,479
Heating a drink for you.
798
01:48:29,950 --> 01:48:32,485
I'd rather have a cigarette.
799
01:48:32,486 --> 01:48:35,486
They're in the small box on
the cabinet.
800
01:48:47,501 --> 01:48:50,501
Some from customers and some
party leftovers.
801
01:48:53,207 --> 01:48:55,975
Almost every brand.
802
01:48:55,976 --> 01:48:58,976
I quit smoking, though.
803
01:48:59,446 --> 01:49:02,446
Oh, but I don't have a match.
No need for them myself.
804
01:49:09,857 --> 01:49:12,857
What are you doing?
805
01:49:14,595 --> 01:49:17,595
- Put out the light.
- Not yet!
806
01:49:18,732 --> 01:49:21,732
Strange man!
807
01:49:21,935 --> 01:49:24,935
I want to imagine you reading.
808
01:49:34,481 --> 01:49:37,481
My contract's for four years.
809
01:49:39,720 --> 01:49:42,720
- I see now.
- What?
810
01:49:44,191 --> 01:49:47,191
Why you brought me here.
811
01:49:50,030 --> 01:49:53,030
To tell me you want me to go home...
812
01:49:56,637 --> 01:49:59,637
and that we'll both be unhappy
if I stay?
813
01:50:03,510 --> 01:50:06,510
If you see, why do you do
such things?
814
01:50:09,850 --> 01:50:12,850
No. Let me go.
815
01:50:26,900 --> 01:50:29,900
Are you going?
816
01:50:31,204 --> 01:50:34,204
Go, then.
817
01:50:35,442 --> 01:50:38,442
I won't see you off.
818
01:51:33,500 --> 01:51:36,500
Cut it! Cut it for me!
819
01:51:41,174 --> 01:51:44,174
Cut what?
820
01:51:50,817 --> 01:51:52,385
This.
821
01:51:52,386 --> 01:51:54,754
Scissors?
822
01:51:54,755 --> 01:51:57,755
I tried to cut the string myself,
but my hands won't work.
823
01:52:00,227 --> 01:52:03,227
Cut it. I want to wash
my hair. Here.
824
01:52:05,766 --> 01:52:07,400
You're drunk.
825
01:52:07,401 --> 01:52:10,401
Yes, I drank alone.
I feel terrible.
826
01:52:11,371 --> 01:52:12,638
Like fire.
827
01:52:12,639 --> 01:52:15,639
Yes, a pillow of fire.
It'll burn you.
828
01:52:19,946 --> 01:52:22,946
Cut it here...
Hurry!
829
01:52:28,955 --> 01:52:31,955
That feels good.
830
01:52:32,125 --> 01:52:35,125
What... I feel terrible...
what time is it?
831
01:52:39,766 --> 01:52:42,766
It's three o'clock.
832
01:52:43,804 --> 01:52:46,804
Don't cut my hair!
833
01:52:48,442 --> 01:52:51,442
Oh, that feels good!
834
01:52:59,286 --> 01:53:02,286
As if a heavy load flew away.
835
01:53:11,565 --> 01:53:14,565
You're a good person.
836
01:53:14,668 --> 01:53:17,668
Why? That's funny.
837
01:53:17,804 --> 01:53:20,804
You just are.
838
01:53:20,807 --> 01:53:23,807
Why am I?
839
01:53:24,344 --> 01:53:27,279
You just are.
840
01:53:27,280 --> 01:53:30,280
I am, am I?
841
01:53:32,586 --> 01:53:35,586
You came... You came back...
You really did.
842
01:54:09,456 --> 01:54:12,424
When did you get up?
843
01:54:12,425 --> 01:54:15,425
Yoko came looking because
I didn't go home.
844
01:54:18,064 --> 01:54:21,064
What are you talking about?
845
01:54:21,468 --> 01:54:24,468
No kimono to wear.
846
01:54:26,273 --> 01:54:29,273
It's cold. I'm sleepy.
847
01:54:29,476 --> 01:54:32,476
You're selfish.
848
01:54:34,247 --> 01:54:37,247
You said I was a good girl.
849
01:54:37,417 --> 01:54:39,985
Why am I good?
850
01:54:39,986 --> 01:54:42,986
I understand all your feelings.
851
01:54:43,089 --> 01:54:46,089
What do you mean by that?
852
01:54:48,195 --> 01:54:51,195
How did you get away with that?
853
01:54:54,734 --> 01:54:57,734
You say things like that, but you've
been laughing at me all the time.
854
01:55:04,211 --> 01:55:07,211
What are you talking about?!
855
01:55:07,614 --> 01:55:10,614
If you stay, I'll keep coming
back... and lose to you.
856
01:55:17,357 --> 01:55:20,357
You... humiliate me!
857
01:55:23,563 --> 01:55:26,563
- You're mistaken.
- How?
858
01:55:30,470 --> 01:55:33,470
Yes, I've twisted things.
859
01:55:36,176 --> 01:55:39,176
Pitiful woman!
860
01:55:42,115 --> 01:55:45,115
I'm leaving.
861
01:55:46,720 --> 01:55:49,720
The only way I can make amends is to
stay away from the snow country.
862
01:55:51,992 --> 01:55:54,992
Then why should a person who's
leaving tell me I'm a good girl?
863
01:56:02,102 --> 01:56:05,102
I'm going to cry. I'll cry
again tonight. I can't sleep.
864
01:56:07,707 --> 01:56:10,707
Listen... about Yoko...
865
01:56:14,314 --> 01:56:17,314
She asked me to take her to Tokyo.
866
01:56:19,519 --> 01:56:21,353
Yesterday, suddenly.
867
01:56:21,354 --> 01:56:24,354
Why didn't you tell me last night?
868
01:56:25,425 --> 01:56:27,926
To think it over.
869
01:56:27,927 --> 01:56:30,927
What will you do?
870
01:56:31,364 --> 01:56:34,364
- I'll take her.
- You will?
871
01:56:36,136 --> 01:56:38,737
If you trust me.
872
01:56:38,738 --> 01:56:41,738
Did I hear right?
873
01:56:44,377 --> 01:56:47,377
I want to help you.
874
01:56:49,549 --> 01:56:52,549
That may be the only thing I
can do for you. All right?
875
01:56:56,122 --> 01:56:59,122
All right! Take her!
Anywhere!
876
01:57:05,265 --> 01:57:08,265
I hated you when I first met you!
877
01:57:09,636 --> 01:57:12,636
You said such strange things;
I thought you were awful.
878
01:57:14,808 --> 01:57:17,808
Do you know why I haven't
told you till now?
879
01:57:21,648 --> 01:57:24,648
If you've made a woman say these
things, it's all over. Understand?
880
01:57:28,922 --> 01:57:31,922
If you've made a woman say these
things, it's all over!
881
01:57:59,219 --> 01:58:02,219
Yoko, where are you going?
882
01:58:02,922 --> 01:58:05,324
Can't say, can you?
883
01:58:05,325 --> 01:58:08,325
- The movies. I'm going to
the movies. - Liar!
884
01:58:10,530 --> 01:58:13,530
What's the meaning of this?
Why did you ask him to take you to Tokyo?
885
01:58:18,805 --> 01:58:21,805
To take him away from you!
886
01:58:27,113 --> 01:58:30,113
What did you say?
Say that again!
887
01:58:31,317 --> 01:58:34,317
To get revenge for Yukio's
sufferings!
888
02:00:23,496 --> 02:00:26,496
- Komako?
- Take her anywhere you please.
889
02:00:29,202 --> 02:00:32,202
Take her!
890
02:00:35,275 --> 02:00:38,275
I can't stand it.
891
02:00:43,016 --> 02:00:46,016
I'm no good, after all...
892
02:01:05,538 --> 02:01:08,473
- Fire! Fire!
- Where?
893
02:01:08,474 --> 02:01:11,474
In the cocoon storehouse?
894
02:01:13,046 --> 02:01:16,046
Our children went to the
movies there!
895
02:01:18,151 --> 02:01:21,151
Yoko went too.
896
02:01:28,294 --> 02:01:31,294
A fire!
897
02:01:32,465 --> 02:01:35,465
Can you stay here, even if
this place burns?
898
02:01:38,504 --> 02:01:41,504
- Yes.
- Really?
899
02:01:42,475 --> 02:01:45,475
Really.
900
02:01:46,112 --> 02:01:49,112
So you're really a good person
after all.
901
02:01:59,025 --> 02:02:02,025
Fire! Komako, poor Yoko!
902
02:02:42,135 --> 02:02:45,135
What is it, Komako?
903
02:02:45,538 --> 02:02:48,538
- If she died, my life would
be easier... - What are you saying?!
904
02:02:54,147 --> 02:02:57,147
Such a fire!
905
02:03:20,973 --> 02:03:23,973
It's terrible about Yoko!
906
02:03:25,545 --> 02:03:27,512
What happened?
907
02:03:27,513 --> 02:03:30,513
She jumped from the second storey!
908
02:04:25,104 --> 02:04:28,104
She'll go crazy... Yoko!
909
02:04:33,246 --> 02:04:36,246
Komako! Calm down!
910
02:04:37,216 --> 02:04:40,216
You go back to Tokyo!
Go back to Tokyo!
911
02:04:47,326 --> 02:04:50,326
Then it'll be all right.
912
02:04:51,764 --> 02:04:54,266
It'll be all right.
913
02:04:54,267 --> 02:04:57,267
She... she'll go crazy!
914
02:05:18,825 --> 02:05:21,825
It's terrible!
915
02:05:24,096 --> 02:05:27,096
Komako said it would be better
for Yoko to burn to death.
916
02:05:29,502 --> 02:05:32,502
Eh? What's that?
917
02:05:32,505 --> 02:05:35,505
But she panicked...
and ran to help.
918
02:05:43,683 --> 02:05:46,683
More debt for her.
919
02:06:26,592 --> 02:06:29,592
«Poor Yoko...
920
02:06:30,196 --> 02:06:33,196
«I'm sure she meant to lighten your
burden by going to Tokyo.
921
02:06:39,705 --> 02:06:42,705
«But she only made it much heavier.
922
02:06:48,214 --> 02:06:51,214
«The last snows of the year must
be falling there now.
923
02:06:55,454 --> 02:06:58,454
«You and she will go on living
in their midst.
924
02:07:00,860 --> 02:07:03,860
«Your fate is too cruel,
but it seems futile to defy it.
925
02:07:09,035 --> 02:07:12,035
«I shall refrain from doing what
I have no confidence in... «
926
02:07:36,529 --> 02:07:39,529
Yoko, tie my sash.
927
02:07:40,266 --> 02:07:43,266
I drank so much,
my hands are shaking.
928
02:07:50,543 --> 02:07:53,543
You won't?
929
02:07:59,986 --> 02:08:02,986
Put it out!
930
02:08:06,826 --> 02:08:09,826
I can't go anywhere with
my face like this.
931
02:08:15,234 --> 02:08:18,234
You haven't forgiven me yet,
have you?
932
02:08:24,777 --> 02:08:27,777
But he won't ever come again.
933
02:08:30,416 --> 02:08:33,416
We almost committed suicide
together...
934
02:08:35,621 --> 02:08:38,621
but now we'll never meet again.
935
02:08:41,460 --> 02:08:44,460
Know why?
936
02:08:44,497 --> 02:08:46,698
Because of me?
937
02:08:46,699 --> 02:08:49,699
Yes. So I'll have to be a geisha
until I die.
938
02:09:11,690 --> 02:09:14,690
But it's all right...
939
02:09:18,764 --> 02:09:21,764
because I met the one man I love.
940
02:09:23,436 --> 02:09:26,337
I'm satisfied.
941
02:09:26,338 --> 02:09:29,338
Yoko, I love Shimamura.
942
02:09:32,411 --> 02:09:35,411
I love him, I love him.
I really love him!
943
02:09:38,818 --> 02:09:41,818
Say that to Yukio!
944
02:09:43,222 --> 02:09:46,222
You loved Yukio. You say it.
945
02:09:47,460 --> 02:09:50,460
But he loved you.
946
02:09:55,734 --> 02:09:58,734
He loved you!
947
02:11:14,046 --> 02:11:17,046
I'll be here like this
when you come back!
948
02:13:06,892 --> 02:13:08,891
I'll be here like this
when you come back!
66891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.