Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,550 --> 00:00:38,578
Once there was a people of darkness,
against whose arts none could stand.
2
00:00:38,688 --> 00:00:43,284
Living only for battle,
these 'warriors of shadow'...
3
00:00:43,393 --> 00:00:49,263
were called 'shinobi'.
4
00:00:51,434 --> 00:00:54,801
The year is 1614.
5
00:00:56,439 --> 00:01:00,603
Peace comes to the land
after centuries of war.
6
00:01:00,710 --> 00:01:07,479
A man of one shinobi tribe meets
a woman of another.
7
00:01:07,584 --> 00:01:13,716
Thus our story begins.
8
00:03:20,416 --> 00:03:24,182
I've never regretted that meeting.
9
00:03:43,006 --> 00:03:46,601
Nakama Yukie
10
00:03:49,812 --> 00:03:53,407
Odagiri Joe
11
00:03:56,886 --> 00:03:59,855
Kurotani Tomoka
12
00:04:00,023 --> 00:04:02,992
Sawajiri Erika
13
00:04:04,127 --> 00:04:08,393
Ishibashi Ren ji Kitamura Kazuo
14
00:04:11,634 --> 00:04:15,161
Shiina Kippei
15
00:04:59,582 --> 00:05:03,575
Original Story
Yamada Futaro
16
00:06:04,080 --> 00:06:08,642
Directed by
Shimoyama Ten
17
00:06:17,193 --> 00:06:20,321
Manjidani and Tsubagakure
18
00:06:20,630 --> 00:06:22,655
Yes, Sire.
19
00:06:23,599 --> 00:06:25,863
Iga and Koga.
20
00:06:26,803 --> 00:06:31,433
Ninja tribes in two villages
hidden in the mountains...
21
00:06:31,774 --> 00:06:36,370
where no one can reach them.
22
00:06:37,213 --> 00:06:42,515
The Iga of Tsubagakure,
and the Koga of Manjidani.
23
00:06:42,652 --> 00:06:45,348
For 400 years...
24
00:06:45,755 --> 00:06:49,054
they have trained ninjas...
25
00:06:49,826 --> 00:06:53,728
in the mysterious arts of shinobi.
26
00:06:54,597 --> 00:06:57,191
'Mysterious arts'?
27
00:06:57,767 --> 00:07:01,931
The first Hattori Hanzo...
28
00:07:02,405 --> 00:07:06,865
feared to use them
because they were so powerful.
29
00:07:07,910 --> 00:07:14,644
As well, the Iga of Tsubagakure,
and the Koga of Manjidani,
30
00:07:14,783 --> 00:07:16,512
are sworn enemies.
31
00:07:16,818 --> 00:07:19,616
Employ those of one village...
32
00:07:20,222 --> 00:07:24,386
and those of the other will
adhere to the opponent.
33
00:07:24,860 --> 00:07:29,797
Many years ago.
so that they would not fight...
34
00:07:30,465 --> 00:07:35,801
the first Hattori Hanzo
swore them to a pledge...
35
00:07:36,037 --> 00:07:41,340
symbolized by a stone set up
on the border between their lands.
36
00:07:42,378 --> 00:07:44,437
Rumor has it...
37
00:07:44,914 --> 00:07:50,352
that the enemies you defeated
in uniting the land, are using them...
38
00:07:50,753 --> 00:07:54,484
and waiting for a chance
to rise in rebellion.
39
00:08:00,062 --> 00:08:04,465
You have brought peace to the land.
40
00:08:04,634 --> 00:08:08,331
But leave these shinobi
to their own devices...
41
00:08:09,005 --> 00:08:13,066
and they will be the spark
from which war flares again.
42
00:09:30,886 --> 00:09:33,411
Grandmother is called to Sumpu.
43
00:09:34,055 --> 00:09:38,754
By order of the Hattori.
She is to bring her best warrior.
44
00:09:41,297 --> 00:09:44,926
I assume the Manjidani chieftain
is called as well?
45
00:09:52,308 --> 00:09:54,299
Chief Danjo, too...
46
00:09:56,178 --> 00:09:59,204
I'm going to tell him about us.
47
00:10:05,154 --> 00:10:06,314
No?
48
00:10:07,557 --> 00:10:11,926
Your grandfather leads Manjidani,
and my grandmother leads...
49
00:10:12,028 --> 00:10:13,859
The land has been united.
50
00:10:15,932 --> 00:10:18,492
There's no reason to go on hating.
51
00:10:19,435 --> 00:10:24,202
Even if the land is united,
400 years of hatred and killing...
52
00:10:24,840 --> 00:10:27,468
will not be forgiven so easily.
53
00:10:30,646 --> 00:10:33,046
You and I will only be joined...
54
00:10:34,717 --> 00:10:36,446
in our dreams.
55
00:10:38,354 --> 00:10:39,616
Oboro.
56
00:10:42,358 --> 00:10:44,383
Marry me now.
57
00:11:08,016 --> 00:11:09,881
It was my late mother's.
58
00:11:15,190 --> 00:11:17,784
No one will part us now.
59
00:11:19,594 --> 00:11:21,255
Gennosuke...
60
00:11:21,663 --> 00:11:25,622
Don't worry.
One day they'll understand.
61
00:11:37,078 --> 00:11:37,976
Hayate!
62
00:11:38,446 --> 00:11:40,244
You're our witness!
63
00:12:30,299 --> 00:12:31,732
Gennosuke...
64
00:12:32,268 --> 00:12:37,900
I've always been sorry
I was born a 'shinobi'.
65
00:12:39,475 --> 00:12:41,204
Now I am not.
66
00:12:42,311 --> 00:12:46,441
Be this but a fleeting dream,
still I am happy.
67
00:12:53,089 --> 00:12:58,458
Since my childhood
I have known only fighting.
68
00:12:59,928 --> 00:13:01,589
Now that we've met...
69
00:13:02,997 --> 00:13:05,795
I feel for the first time
the joy of being alive.
70
00:13:07,402 --> 00:13:08,460
Oboro.
71
00:13:09,838 --> 00:13:14,673
The day will come
when we will live as one.
72
00:13:16,911 --> 00:13:18,538
Believe in that day.
73
00:13:26,988 --> 00:13:30,480
In Tsubagakure.
the leaves have begun to turn.
74
00:13:32,927 --> 00:13:37,057
What colors do they turn
in Manjidani?
75
00:13:39,367 --> 00:13:42,860
One day I want to see
the village where you live...
76
00:13:42,972 --> 00:13:45,133
with my own eyes.
77
00:13:49,779 --> 00:13:52,475
Oh, for wings like Hayate 's,
78
00:13:55,050 --> 00:13:58,178
with which to fly to you.
79
00:14:12,101 --> 00:14:14,592
I feel an ill wind.
80
00:14:20,376 --> 00:14:26,212
I hope nothing befalls Danjo-sama
at Sumpu Castle.
81
00:14:33,189 --> 00:14:37,888
Both villages will now
display their arts.
82
00:14:45,467 --> 00:14:49,164
Manjidani...begin.
83
00:15:01,015 --> 00:15:03,245
May I kill?
84
00:15:04,185 --> 00:15:07,848
Use only the force you must.
85
00:16:39,281 --> 00:16:42,478
Next, Tsubagakure.
86
00:17:09,577 --> 00:17:10,407
Begin!
87
00:18:13,909 --> 00:18:14,967
Cease!
88
00:19:09,063 --> 00:19:10,655
Do you have it?
89
00:19:21,008 --> 00:19:22,771
Yes, sir.
90
00:19:34,755 --> 00:19:38,122
This should set
the Lord of Lords' mind at ease.
91
00:19:41,729 --> 00:19:43,890
Is all made ready?
92
00:19:44,165 --> 00:19:45,394
All. sir.
93
00:19:47,603 --> 00:19:52,870
As sword-master, Yagyu,
this will restore your lost face.
94
00:19:54,710 --> 00:19:56,268
And yours, Hanzo.
95
00:19:57,346 --> 00:19:59,906
You lack the ability...
96
00:20:00,315 --> 00:20:04,274
to control the shinobi
the way your ancestor did.
97
00:20:04,586 --> 00:20:10,491
You know what will become of you
if you leave them...
98
00:20:12,761 --> 00:20:14,661
to their own devices.
99
00:20:42,857 --> 00:20:44,654
Raise your heads.
100
00:20:51,666 --> 00:20:54,191
Ogen of Tsubagakure.
101
00:20:57,505 --> 00:21:00,235
Danjo of Manjidani.
102
00:21:01,442 --> 00:21:08,109
His Highness is greatly impressed
with the demonstration of your arts.
103
00:21:08,783 --> 00:21:14,085
As marshal of the shinobi,
I am proud. You have done well.
104
00:21:14,956 --> 00:21:21,555
You have thus been honored
with a very special task.
105
00:21:23,064 --> 00:21:24,793
I, Hattori Hanzo III...
106
00:21:25,132 --> 00:21:28,431
hereby declare,
107
00:21:29,003 --> 00:21:33,099
the ancient ban on war
between Iga and Koga...
108
00:21:37,845 --> 00:21:39,904
to be lifted.
109
00:22:00,235 --> 00:22:05,138
You will each record the names
of your five best warriors.
110
00:22:05,574 --> 00:22:08,668
The Iga of Tsubagakure
and Koga of Manjidani:
111
00:22:09,144 --> 00:22:14,480
from two days hence,
those warriors will do battle.
112
00:22:14,983 --> 00:22:18,578
Those who remain alive
will come here to Sumpu Castle.
113
00:22:19,154 --> 00:22:20,746
One side must win.
114
00:22:21,857 --> 00:22:26,794
If Iga should prevail...
115
00:22:27,396 --> 00:22:32,526
Takechiyo, the Shogun's eldest son,
will succeed his father.
116
00:22:33,167 --> 00:22:36,796
If Koga prevails...
117
00:22:37,405 --> 00:22:42,274
Kunichiyo, the second son,
will follow his father.
118
00:22:42,943 --> 00:22:46,572
Thus the outcome
of this battle...
119
00:22:46,947 --> 00:22:50,144
will decide the next Shogun.
120
00:22:53,487 --> 00:22:58,083
Do battle for the honor
of your village!
121
00:23:21,549 --> 00:23:22,982
Gather everyone.
122
00:23:24,185 --> 00:23:25,880
Welcome home.
123
00:23:36,464 --> 00:23:37,556
Welcome home.
124
00:23:41,669 --> 00:23:46,766
At dawn, two days hence,
five of Tsubagakure...
125
00:23:47,041 --> 00:23:51,172
and five of Manjidani...
126
00:23:52,013 --> 00:23:54,709
must join in battle.
127
00:23:55,317 --> 00:23:56,579
By order of...
128
00:23:57,018 --> 00:23:59,885
the Lord of Lords.
129
00:24:02,124 --> 00:24:04,285
It's war!
130
00:24:04,393 --> 00:24:05,655
War with Manjidani!
131
00:24:05,827 --> 00:24:08,352
And those five will be?
132
00:24:13,068 --> 00:24:17,300
The five of our village are...
133
00:24:17,539 --> 00:24:18,972
Muroga Hyoma.
134
00:24:23,244 --> 00:24:25,235
Yakushiji Tenzsn.
135
00:24:29,750 --> 00:24:31,684
Chikuma Koshiro.
136
00:24:33,287 --> 00:24:34,879
Yashamaru.
137
00:24:36,590 --> 00:24:37,887
Kagero.
138
00:24:41,429 --> 00:24:42,987
Mino Nenki.
139
00:24:46,767 --> 00:24:49,429
Kisaragi Saemon.
140
00:24:50,971 --> 00:24:52,598
Hotarubi.
141
00:24:57,912 --> 00:24:59,470
And...
142
00:25:00,781 --> 00:25:02,043
Gennosuke.
143
00:25:05,719 --> 00:25:07,880
Oboro
144
00:25:07,988 --> 00:25:10,183
Gennosuke
145
00:25:10,925 --> 00:25:13,120
And to lead them...
146
00:25:13,694 --> 00:25:15,184
Oboro.
147
00:25:33,981 --> 00:25:37,747
The fate of our village
is in your hands.
148
00:25:39,086 --> 00:25:40,212
Oboro.
149
00:25:40,521 --> 00:25:42,045
I leave this to you.
150
00:25:42,623 --> 00:25:43,885
Oboro-sama.
151
00:25:47,962 --> 00:25:53,265
Our lives are yours to command.
152
00:26:07,749 --> 00:26:09,148
Gennosuke.
153
00:26:10,886 --> 00:26:15,823
Why do we risk our lives
on a whim of the Lord of Lords?
154
00:26:17,391 --> 00:26:20,121
We are a weapon.
155
00:26:20,961 --> 00:26:23,395
If we do not serve anyone...
156
00:26:25,432 --> 00:26:27,297
we are of no use.
157
00:26:27,968 --> 00:26:32,428
Without an enemy, we cannot live.
158
00:26:33,207 --> 00:26:34,902
That is...
159
00:26:36,911 --> 00:26:38,344
shinobi.
160
00:26:59,600 --> 00:27:01,158
That look!
161
00:27:10,044 --> 00:27:14,708
You're not very good with a sword.
nor are you especially agile.
162
00:27:15,482 --> 00:27:18,349
But it's those eyes.
163
00:27:18,986 --> 00:27:22,649
With that art,
no one will defeat you.
164
00:27:31,966 --> 00:27:34,730
You are too gentle.
165
00:27:35,636 --> 00:27:38,036
Have a heart of iron...
166
00:27:38,772 --> 00:27:43,038
and never waver
in your art...
167
00:27:43,444 --> 00:27:45,469
of 'the Eyes of Destruction'.
168
00:27:53,021 --> 00:27:57,287
Now you must shoulder
the burden of Tsubagakure.
169
00:28:32,326 --> 00:28:35,693
I thought you'd never come.
170
00:28:37,631 --> 00:28:40,429
How could we not face each other?
171
00:28:42,269 --> 00:28:43,668
The world has changed...
172
00:28:43,904 --> 00:28:47,840
but the stars that keep us apart
have not.
173
00:29:04,658 --> 00:29:06,785
Why must this be?
174
00:29:08,328 --> 00:29:09,488
I don't know.
175
00:29:12,199 --> 00:29:19,196
But we have to stop this mad battle.
176
00:29:22,109 --> 00:29:24,304
This is our fate.
177
00:29:26,580 --> 00:29:29,515
Our stars are crossed.
178
00:29:32,386 --> 00:29:33,717
It's not fate.
179
00:29:36,824 --> 00:29:39,952
Ogen has made me chief of our village.
180
00:29:45,432 --> 00:29:46,660
I knew...
181
00:29:49,169 --> 00:29:51,638
I would join with you...
182
00:29:53,575 --> 00:29:55,372
only in dreams.
183
00:30:09,923 --> 00:30:11,322
Don't give up.
184
00:30:17,698 --> 00:30:20,030
Fate is what we make it.
185
00:30:27,474 --> 00:30:29,203
Gennosuke!
186
00:30:49,229 --> 00:30:52,164
You can't change fate.
187
00:31:01,875 --> 00:31:03,308
Here he is!
188
00:31:07,314 --> 00:31:08,281
Sir!
189
00:31:09,049 --> 00:31:10,949
Where were you?
190
00:31:23,297 --> 00:31:27,666
He met Ogen
former chieftain of Tsubagakure...
191
00:31:28,135 --> 00:31:30,467
in a fight to the death.
192
00:31:48,822 --> 00:31:50,449
Madness!
193
00:31:53,995 --> 00:31:55,587
Lives thrown away...
194
00:31:57,265 --> 00:32:00,028
on the Lord of Lords' game?
195
00:32:00,567 --> 00:32:02,000
Sir...
196
00:32:06,073 --> 00:32:08,303
Prepare to leave!
197
00:32:11,311 --> 00:32:12,972
I'll go to Sumpu...
198
00:32:15,048 --> 00:32:18,484
and find out
what this war is really about.
199
00:32:19,786 --> 00:32:20,980
What?!
200
00:32:21,121 --> 00:32:22,053
Come with me.
201
00:32:22,556 --> 00:32:25,719
This is our chance to fight!
202
00:32:27,628 --> 00:32:29,687
I don't intend to.
203
00:32:31,665 --> 00:32:33,292
Gennosuke...
204
00:32:34,034 --> 00:32:37,868
We have trained all our lives
to do this.
205
00:32:38,906 --> 00:32:44,037
If you take the fight from us,
what do we have left?
206
00:32:47,781 --> 00:32:49,908
This is a time of peace.
207
00:32:51,518 --> 00:32:53,383
The age of war is done.
208
00:32:55,756 --> 00:32:57,656
What I fear most of all...
209
00:32:57,991 --> 00:33:00,824
is the coming of a land
truly at peace!
210
00:33:00,928 --> 00:33:04,887
I'm going to Sumpu.
Come with me.
211
00:33:13,006 --> 00:33:16,601
I am your leader! Follow me!
212
00:34:34,554 --> 00:34:36,852
'From Gennosuke of Koga.'
213
00:34:38,025 --> 00:34:42,462
'I have thoughts of my own
on this battle between us.'
214
00:34:42,662 --> 00:34:45,290
'Thus I will, with the four...'
215
00:34:45,399 --> 00:34:49,165
whose names the scroll bears,
make for Sumpu.
216
00:34:49,770 --> 00:34:54,173
There to learn from Hattori Hanzo
the truth of this matter.
217
00:34:54,708 --> 00:35:00,510
This is a battle among those
whose names are on the scrolls...
218
00:35:00,947 --> 00:35:03,472
and not between our villages.
219
00:35:03,683 --> 00:35:06,675
If you wish to match swords...
220
00:35:06,787 --> 00:35:08,550
'follow us.'
221
00:35:16,897 --> 00:35:22,995
You now lead Tsubagakure.
222
00:35:26,139 --> 00:35:27,902
What shall we do?
223
00:35:47,527 --> 00:35:49,153
Follow them.
224
00:35:50,396 --> 00:35:52,193
Prepare to leave.
225
00:35:55,068 --> 00:35:56,660
Do you hear?
226
00:35:56,937 --> 00:35:58,598
Prepare to leave!
227
00:37:18,652 --> 00:37:21,416
The warriors of Iga follow us.
228
00:37:22,022 --> 00:37:23,182
They do?
229
00:37:25,158 --> 00:37:26,625
They are led by...
230
00:37:28,061 --> 00:37:31,155
a beautiful woman.
231
00:37:33,533 --> 00:37:35,330
Where are they?
232
00:37:35,502 --> 00:37:38,096
They seem to have split up.
233
00:37:39,005 --> 00:37:42,963
Two come this way...
234
00:37:43,409 --> 00:37:48,847
while the other three
seem to be circling ahead.
235
00:37:48,981 --> 00:37:53,645
And where are the two
who approach us?
236
00:39:20,440 --> 00:39:24,900
Chikuma Koshiro, of Manjidani, Koga.
237
00:39:27,247 --> 00:39:30,648
Yashamaru, of Tsubagakure, Iga.
238
00:41:00,240 --> 00:41:01,571
Gennosuke-sama...
239
00:41:02,942 --> 00:41:07,276
I will go on ahead
to strike at the other three.
240
00:41:07,447 --> 00:41:08,812
Hyoma!
241
00:41:09,449 --> 00:41:13,749
If you take the fight from us,
there is nothing left.
242
00:41:14,320 --> 00:41:17,221
That is our fate.
243
00:41:18,124 --> 00:41:19,284
Hyoma!
244
00:43:35,193 --> 00:43:37,354
He has a fine face.
245
00:43:37,796 --> 00:43:39,821
I will have it.
246
00:45:00,146 --> 00:45:01,545
Oboro-sama...
247
00:45:02,215 --> 00:45:06,652
I made these.
They're cherry silverberry sweets.
248
00:45:11,057 --> 00:45:12,354
Thank you.
249
00:45:20,599 --> 00:45:21,327
Delicious.
250
00:45:23,902 --> 00:45:26,393
Not as good as yours.
251
00:45:28,373 --> 00:45:33,140
It took me a long time to learn.
252
00:45:33,845 --> 00:45:38,077
Grandmother sat with me
for hours by the fire...
253
00:45:38,750 --> 00:45:41,014
until I finally learned.
254
00:45:42,988 --> 00:45:44,353
Next spring.
255
00:45:46,725 --> 00:45:51,287
Teach me,
when the trees are in fruit.
256
00:45:57,569 --> 00:45:58,593
Sit.
257
00:46:07,113 --> 00:46:10,947
I have no parents,
no brothers, no sisters.
258
00:46:12,819 --> 00:46:15,788
You're the only one
who has always...
259
00:46:17,890 --> 00:46:19,824
cared of me.
260
00:46:30,670 --> 00:46:34,367
I also, have lost my parents.
261
00:46:39,746 --> 00:46:45,707
If there was anyone I didn't want
in this fight. it was you.
262
00:46:47,553 --> 00:46:48,952
Oboro-sama.
263
00:46:52,158 --> 00:46:56,390
Why is it that Iga and Koga,
264
00:46:57,029 --> 00:46:59,395
have to fight?
265
00:47:00,566 --> 00:47:02,830
I don't understand.
266
00:47:06,205 --> 00:47:07,695
Neither do I.
267
00:47:11,010 --> 00:47:14,570
I don't understand. either.
268
00:47:16,815 --> 00:47:18,305
Gennosuke!
269
00:47:19,618 --> 00:47:21,609
Why won't you fight?!
270
00:47:23,155 --> 00:47:24,622
There's no point.
271
00:47:25,690 --> 00:47:27,089
No point?
272
00:47:27,526 --> 00:47:30,495
I am alive only to kill.
273
00:47:30,629 --> 00:47:32,392
What should I do, then?
274
00:47:32,831 --> 00:47:34,458
There is life without killing!
275
00:47:36,434 --> 00:47:37,799
I will fight!
276
00:47:39,004 --> 00:47:41,097
I won't go to Sumpu!
277
00:47:42,140 --> 00:47:44,734
This is the only way I can be.
278
00:47:46,077 --> 00:47:48,204
Then I'll go alone.
279
00:47:56,454 --> 00:47:58,081
You should follow.
280
00:48:12,905 --> 00:48:15,840
Now, I see.
281
00:48:17,710 --> 00:48:19,109
We fight,
282
00:48:19,512 --> 00:48:22,174
to strike back at those
who strike at us.
283
00:48:22,849 --> 00:48:24,248
Our arts against theirs...
284
00:48:24,350 --> 00:48:26,580
repaying one death with another.
285
00:48:28,621 --> 00:48:31,647
The one thing I hold more dear
than any other...
286
00:48:32,124 --> 00:48:33,648
is you, Oboro-sama.
287
00:48:50,409 --> 00:48:53,173
a war between shinobi...
288
00:48:54,180 --> 00:48:56,512
is a hell of blood.
289
00:49:36,855 --> 00:49:41,155
Yes, a real hell of blood.
290
00:49:41,860 --> 00:49:43,384
Damn you!
291
00:49:45,030 --> 00:49:46,429
You're immortal?
292
00:49:47,432 --> 00:49:48,899
no.
293
00:49:49,467 --> 00:49:51,992
Not good at dying.
294
00:50:24,236 --> 00:50:26,295
Gennosuke of Koga.
295
00:50:28,507 --> 00:50:30,634
I've wanted to meet you.
296
00:51:05,010 --> 00:51:06,773
A mist of poison.
297
00:51:24,763 --> 00:51:26,287
Gennosuke.
298
00:51:27,732 --> 00:51:31,361
I know the reason...
299
00:51:32,404 --> 00:51:34,372
you will not fight.
300
00:51:35,507 --> 00:51:40,069
Why did it have to be
an enemy girl?
301
00:51:43,415 --> 00:51:47,681
Why did our chieftain...
302
00:51:49,220 --> 00:51:51,381
choose Oboro. our enemy?
303
00:51:53,191 --> 00:51:54,351
Tell me!
304
00:52:01,633 --> 00:52:03,225
Do you want to kill me?
305
00:52:08,707 --> 00:52:15,112
I am a woman
fed poison all her life.
306
00:52:16,749 --> 00:52:22,016
I have never lain with a man,
307
00:52:23,556 --> 00:52:28,994
except out of my duty
as a shinobi.
308
00:52:31,097 --> 00:52:32,496
Here and now...
309
00:52:35,734 --> 00:52:38,498
I wish to die with you.
310
00:52:56,689 --> 00:52:57,848
I can't.
311
00:52:59,023 --> 00:53:01,548
I can't kill you.
312
00:53:08,633 --> 00:53:09,827
Kagero.
313
00:53:14,105 --> 00:53:16,164
Dying accomplishes nothing.
314
00:53:24,916 --> 00:53:26,315
Remember.
315
00:53:27,252 --> 00:53:31,086
You are Manjitani's chieftain.
316
00:53:43,201 --> 00:53:47,467
Most likely, they've taken ship at Ise,
317
00:53:48,006 --> 00:53:50,634
bound for Atsumi.
318
00:53:51,409 --> 00:53:53,570
What should we do?
319
00:53:57,182 --> 00:53:58,479
Hanzo.
320
00:54:00,618 --> 00:54:02,381
You know what to do.
321
00:54:03,655 --> 00:54:05,817
I will not fail.
322
00:54:07,293 --> 00:54:10,057
For the honor of the Hattori house.
323
00:56:19,925 --> 00:56:20,892
Hotarubi!
324
00:56:22,394 --> 00:56:24,385
The wound's not deep.
325
00:56:45,250 --> 00:56:46,307
Hotarubi!
326
00:56:49,520 --> 00:56:51,147
Oboro-sama...
327
00:56:58,529 --> 00:56:59,723
Hotarubi?
328
00:57:03,101 --> 00:57:04,466
Hotarubi!
329
00:57:15,747 --> 00:57:17,112
now...
330
00:57:19,517 --> 00:57:21,985
for the first time,
331
00:57:24,856 --> 00:57:27,188
I hate my grandmother.
332
00:57:29,093 --> 00:57:30,958
Why this child?
333
00:57:32,063 --> 00:57:32,893
Why her?!
334
00:57:32,997 --> 00:57:33,986
Of course...
335
00:57:34,799 --> 00:57:38,860
because she knew that Hotarubi...
336
00:57:38,970 --> 00:57:41,939
would lay down her life for you.
337
00:57:42,840 --> 00:57:48,073
We are all born under a star
that rules our fate.
338
00:57:48,746 --> 00:57:53,149
Hotarubi has followed her destiny,
which was to die...
339
00:57:53,651 --> 00:57:55,551
defending you.
340
00:57:55,887 --> 00:57:57,787
What more is there?
341
00:57:57,889 --> 00:57:58,753
Don't say that!
342
00:58:07,800 --> 00:58:11,896
Their deaths must not be wasted.
343
00:58:25,951 --> 00:58:27,077
Don't.
344
00:58:34,259 --> 00:58:36,420
Not another word!
345
01:00:39,984 --> 01:00:41,349
Gennosuke...
346
01:00:43,220 --> 01:00:44,983
I fought.
347
01:00:48,025 --> 01:00:50,220
I'm not sorry to die.
348
01:00:59,303 --> 01:01:00,429
Do it.
349
01:01:09,780 --> 01:01:11,179
Kill me!
350
01:02:11,743 --> 01:02:16,077
'The abandoned temple of the west,
the hour of the boar.'
351
01:02:16,715 --> 01:02:19,946
Yakushiji Tenzen.
352
01:02:21,853 --> 01:02:23,844
He wants to see me alone.
353
01:02:24,856 --> 01:02:26,221
Tenzen...
354
01:02:27,192 --> 01:02:30,649
They say he's lived for 300 years.
355
01:02:33,364 --> 01:02:35,423
It's sure to be a trap.
356
01:02:37,735 --> 01:02:39,032
I'll be fine.
357
01:03:08,365 --> 01:03:09,525
Wait here.
358
01:03:31,388 --> 01:03:34,118
The brave Manjidani chieftain.
359
01:03:35,693 --> 01:03:37,320
You are here alone.
360
01:03:44,268 --> 01:03:45,394
What do you want?
361
01:03:46,437 --> 01:03:52,933
Two more left alive on each side.
362
01:03:53,911 --> 01:03:55,674
I did not want to fight.
363
01:04:11,930 --> 01:04:13,830
Koga Gennosuke.
364
01:04:16,868 --> 01:04:18,096
You said...
365
01:04:18,937 --> 01:04:21,098
you were going to Sumpu,
366
01:04:21,807 --> 01:04:24,468
to learn the truth.
367
01:04:26,277 --> 01:04:27,574
In that case,
368
01:04:32,616 --> 01:04:35,176
I will tell you the truth.
369
01:04:38,622 --> 01:04:39,953
For years...
370
01:04:40,691 --> 01:04:45,287
I have watched
as shinobi came and went.
371
01:04:46,864 --> 01:04:48,729
That is why I know...
372
01:04:50,601 --> 01:04:54,332
this age has no need of us.
373
01:04:58,275 --> 01:05:03,235
While the land was at war,
we were there in the dark.
374
01:05:04,682 --> 01:05:10,279
Flitting from shadow to shadow,
raising even Shoguns to their throne.
375
01:05:16,894 --> 01:05:21,058
But now peace has come.
376
01:05:29,106 --> 01:05:31,768
There is no need
of hidden villages,
377
01:05:34,178 --> 01:05:37,807
of mighty shinobi warriors.
378
01:05:40,351 --> 01:05:44,811
To end up an aimless wanderer?
379
01:05:45,155 --> 01:05:50,684
To go deep into the mountains,
380
01:05:52,496 --> 01:05:54,487
and starve there?
381
01:05:55,666 --> 01:06:01,696
If there is a choice,
would you not prefer...
382
01:06:03,774 --> 01:06:10,009
to go out in a blaze of glory
along with both our villages?
383
01:06:10,447 --> 01:06:13,076
Well, Gennosuke?
384
01:06:16,755 --> 01:06:19,314
Our lives are more than killing.
385
01:06:27,164 --> 01:06:29,689
And what is your way, then?
386
01:06:36,073 --> 01:06:38,234
'Love thine enemy'?
387
01:06:52,122 --> 01:06:56,218
But Oboro is now...
388
01:06:57,061 --> 01:06:59,689
Tsubagakure's true chieftain.
389
01:07:02,032 --> 01:07:04,193
In grief at her comrades' deaths...
390
01:07:04,468 --> 01:07:06,834
her heart has turned to steel.
391
01:07:08,505 --> 01:07:13,875
She is no longer the Oboro you love!
392
01:07:16,747 --> 01:07:20,239
You should never have left
your village.
393
01:07:27,458 --> 01:07:28,618
Why not?
394
01:07:29,660 --> 01:07:32,128
An army under Yagyu...
395
01:07:33,831 --> 01:07:37,062
is marching on both villages.
396
01:07:38,469 --> 01:07:40,460
They'll arrive tomorrow.
397
01:07:41,572 --> 01:07:43,802
By the time you reach Sumpu,
398
01:07:45,042 --> 01:07:47,567
you'll have no home to return to!
399
01:08:10,367 --> 01:08:12,493
You gave them a map?
400
01:08:13,169 --> 01:08:14,194
Now,
401
01:08:14,772 --> 01:08:16,467
the Lord of Lords...
402
01:08:17,141 --> 01:08:21,237
shines his light
over the entire land.
403
01:08:22,379 --> 01:08:27,681
How can one accept
villages hidden deep and unreachable?
404
01:08:29,253 --> 01:08:31,915
Our fate is to live in darkness,
405
01:08:32,556 --> 01:08:34,888
and to die in it.
406
01:08:35,759 --> 01:08:40,822
So let us disappear, unknown,
into the shadows of this age...
407
01:08:40,931 --> 01:08:42,558
shall we?
408
01:09:34,284 --> 01:09:36,718
Still I cannot die.
409
01:09:49,233 --> 01:09:55,035
Koga's best man has wonderful skill.
410
01:09:57,574 --> 01:10:00,099
But still, I can't die.
411
01:10:14,791 --> 01:10:16,418
Monster!
412
01:10:22,399 --> 01:10:27,132
A woman who breathes poison
calls me a monster?
413
01:10:37,681 --> 01:10:41,082
I've seen your art.
414
01:10:47,925 --> 01:10:50,416
Our day is done.
415
01:10:52,496 --> 01:10:54,589
'Kagero', was it?
416
01:10:56,767 --> 01:10:58,860
Can you kill me?
417
01:11:48,952 --> 01:11:50,476
Don't be reborn...
418
01:11:54,625 --> 01:11:56,593
a shinobi.
419
01:11:59,997 --> 01:12:01,759
Make an end of me.
420
01:13:10,067 --> 01:13:10,897
Kagero!
421
01:13:18,942 --> 01:13:20,034
Kagero!
422
01:18:51,241 --> 01:18:52,401
So...
423
01:18:55,011 --> 01:18:57,138
it appears we must fight.
424
01:18:59,215 --> 01:19:01,445
It had to be.
425
01:19:02,919 --> 01:19:06,047
Our love was but a dream.
426
01:19:07,090 --> 01:19:09,456
Our stars were crossed.
427
01:19:13,663 --> 01:19:16,291
With so many dead...
428
01:19:18,835 --> 01:19:22,794
There is no turning back.
429
01:19:28,845 --> 01:19:30,107
Come at me.
430
01:20:08,250 --> 01:20:09,478
Come!
431
01:21:31,367 --> 01:21:36,804
I'm happy we met.
432
01:21:43,445 --> 01:21:44,844
Please...
433
01:21:47,382 --> 01:21:48,849
The villages...
434
01:23:46,134 --> 01:23:47,123
Fire!
435
01:24:13,295 --> 01:24:18,255
Sire...Oboro of Tsubagakure
has come.
436
01:24:32,949 --> 01:24:34,849
I will see her.
437
01:24:35,251 --> 01:24:36,548
Sire!
438
01:24:36,786 --> 01:24:40,153
You must not!
She is no mere girl!
439
01:25:17,026 --> 01:25:18,015
Run!
440
01:25:18,828 --> 01:25:19,795
Hurry!
441
01:25:49,491 --> 01:25:50,719
His Highness...
442
01:25:51,993 --> 01:25:55,258
the Lord of Lords!
443
01:26:25,761 --> 01:26:27,922
Chieftain of Tsubagakure...
444
01:26:28,531 --> 01:26:29,964
Oboro, correct?
445
01:26:30,833 --> 01:26:32,664
That is so.
446
01:26:33,469 --> 01:26:37,200
On the occasion of this match,
you have done well.
447
01:26:37,507 --> 01:26:40,499
You have fought hard to reach here.
448
01:26:44,413 --> 01:26:48,247
Of Iga: Yashamaru,
fallen in the mountains of Ise.
449
01:26:48,351 --> 01:26:51,650
Mino Nenki,
fallen in the mountains of Ise.
450
01:26:52,155 --> 01:26:55,283
Hotarubi,
fallen at the port of Atsumi.
451
01:26:55,391 --> 01:26:58,417
Yakushiji Tenzen, fallen
in the mountains of Totomi.
452
01:26:59,061 --> 01:27:03,088
Of Koga: Muroga Hyoma.
fallen at Matsuzaka.
453
01:27:03,199 --> 01:27:06,430
Kisaragi Saemon.
fallen at the port of Atsumi.
454
01:27:06,836 --> 01:27:09,930
Chikuma Koshiro,
fallen in the mountains of Atsumi.
455
01:27:10,039 --> 01:27:13,099
Kagero, fallen in the mountains
of Totomi.
456
01:27:13,309 --> 01:27:19,736
and Gennosuke of Koga,
chieftain of Manjidani...
457
01:27:21,816 --> 01:27:24,341
fallen on the shore at Suruga.
458
01:27:24,786 --> 01:27:28,586
These nine are the dead.
459
01:27:36,431 --> 01:27:39,867
Now I beg a favor
of the Lord of Lords.
460
01:27:41,203 --> 01:27:41,931
What?
461
01:27:45,173 --> 01:27:47,300
How dare you!
462
01:27:50,645 --> 01:27:51,771
Speak.
463
01:28:00,422 --> 01:28:02,549
What is it you wish?
464
01:28:12,133 --> 01:28:17,594
I ask that you leave Manjidani
and Tsubagakure at peace!
465
01:28:21,343 --> 01:28:28,011
For 400 years, they have been feared
as villages 'hidden away'.
466
01:28:28,351 --> 01:28:32,720
But we are people,
we are parents, and children...
467
01:28:32,822 --> 01:28:34,983
who love our land.
468
01:28:35,358 --> 01:28:39,192
He who has united this land
will understand this!
469
01:28:39,295 --> 01:28:40,387
Oboro!
470
01:28:40,863 --> 01:28:41,887
Please...
471
01:28:42,565 --> 01:28:43,657
Please!
472
01:28:50,172 --> 01:28:52,037
That I cannot do.
473
01:28:56,779 --> 01:28:59,805
You are no ordinary person.
474
01:29:01,017 --> 01:29:04,282
You are shinobi.
You practice terrifying arts.
475
01:29:05,321 --> 01:29:08,119
You are at once human and not.
476
01:29:09,924 --> 01:29:11,789
You yourself...
477
01:29:12,627 --> 01:29:17,462
possess the fearsome art
of 'the Eyes of Destruction'.
478
01:29:18,233 --> 01:29:20,326
Eternal peace...
479
01:29:20,602 --> 01:29:25,266
will never come
to one such as you.
480
01:29:48,963 --> 01:29:50,157
Oboro!
481
01:30:37,012 --> 01:30:41,142
Please! This is all I can do.
482
01:30:50,326 --> 01:30:52,226
Lift the screen.
483
01:31:25,293 --> 01:31:26,521
Oboro.
484
01:31:27,562 --> 01:31:29,462
Raise your head.
485
01:32:45,975 --> 01:32:48,967
You are to cease your attack
immediately.
486
01:32:49,311 --> 01:32:51,609
By order, Ieyasu.
487
01:33:41,963 --> 01:33:46,229
Facing destruction, the villages
were saved by Ieyasu's order.
488
01:33:46,334 --> 01:33:51,033
They lived in peace through
the 260 years of the Tokugawa Shoguns.
489
01:33:51,139 --> 01:33:56,975
Their descendents continue
to live today.
490
01:41:20,087 --> 01:41:26,720
Directed by Shimoyama Ten
32197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.