Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:01:52,752 --> 00:01:57,655
"My dear friend Gaius,
2
00:01:57,690 --> 00:01:59,954
how are we come
3
00:01:59,992 --> 00:02:02,859
to this absurd position?
4
00:02:03,896 --> 00:02:09,334
In the interests
of peace and equity,
5
00:02:09,368 --> 00:02:12,667
- I accept..."
- The Senate and People of Rome
6
00:02:12,705 --> 00:02:15,697
have authorized me
to accept.
7
00:02:15,741 --> 00:02:18,403
"...the Senate
and People of Rome
8
00:02:18,444 --> 00:02:21,277
have authorized me
to accept a truce..."
9
00:02:21,313 --> 00:02:22,974
No, not truce.
That would imply
10
00:02:23,015 --> 00:02:25,609
that he is a sovereign
rather than a criminal entity.
11
00:02:25,651 --> 00:02:28,586
Quite right.
A criminal.
12
00:02:28,621 --> 00:02:31,749
"...have authorized
me to accept
13
00:02:31,791 --> 00:02:34,954
a cessation of hostilities...
14
00:02:34,994 --> 00:02:39,693
on the terms offered
in your last letter.
15
00:02:39,732 --> 00:02:41,962
I await your answer."
16
00:02:42,001 --> 00:02:44,060
- Good enough.
- Good enough?
17
00:02:44,103 --> 00:02:47,095
This abject humiliation
is good enough?
18
00:02:47,139 --> 00:02:49,937
We are not men.
We are worms.
19
00:02:49,975 --> 00:02:51,966
Worms is harsh.
20
00:02:52,011 --> 00:02:55,640
Worms cannot run away
as speedily as we do.
21
00:02:55,681 --> 00:02:58,241
Caesar has not
even left Rome,
22
00:02:58,284 --> 00:03:00,081
Gods know why not,
23
00:03:00,119 --> 00:03:03,020
yet his legions
chase us
24
00:03:03,055 --> 00:03:05,990
from town to town
with great ease.
25
00:03:06,025 --> 00:03:08,755
We're more like sheep
than worms.
26
00:03:08,794 --> 00:03:11,922
If our levies had not failed,
if we had money to pay troops...
27
00:03:11,964 --> 00:03:14,626
Yes, but they have
and we don't.
28
00:03:14,667 --> 00:03:17,329
Let us cleave to the matter at hand.
Pompey, you must give
29
00:03:17,369 --> 00:03:19,837
some notion of when you will agree
to meet him in person.
30
00:03:19,872 --> 00:03:22,340
- Never.
- There is no reason for them to meet.
31
00:03:22,374 --> 00:03:24,308
The dispute is between
Caesar and the Senate.
32
00:03:24,343 --> 00:03:27,437
- It is the proper form.
- I'll not meet the man.
33
00:03:27,480 --> 00:03:30,574
Never. Like a son,
he was to me.
34
00:03:30,616 --> 00:03:32,777
What he was like
to you is immaterial.
35
00:03:32,818 --> 00:03:34,979
It is only
by Jupiter's mercy
36
00:03:35,020 --> 00:03:37,989
that he has not already
put our heads on pikes.
37
00:03:38,023 --> 00:03:41,015
Mercy? Jupiter has
no mercy for cowards.
38
00:03:41,060 --> 00:03:44,325
- Cato, be careful.
- You'll accept abject surrender...
39
00:03:44,363 --> 00:03:46,558
This is not surrender!
40
00:03:48,100 --> 00:03:51,297
Pompey Magnus
does not surrender.
41
00:03:54,640 --> 00:03:57,108
I need time.
42
00:03:57,143 --> 00:03:59,907
A truce gains us
that time.
43
00:04:16,395 --> 00:04:19,262
Verrus Horta sends
three jars of amber
44
00:04:19,298 --> 00:04:21,960
and informs us he has
left the standard of Pompey.
45
00:04:22,001 --> 00:04:25,027
He entrusts his living
to your abundant mercy.
46
00:04:25,070 --> 00:04:28,301
- Horta?
- Pederast, waxy skin, red hair,
47
00:04:28,340 --> 00:04:30,968
- estates in Tusculum.
- I have him, the wretch.
48
00:04:31,010 --> 00:04:34,036
Send a small bag of money
with a fulsome letter
49
00:04:34,079 --> 00:04:35,876
and make him
a Quaestor or something.
50
00:04:35,915 --> 00:04:38,577
Show such mercy
to every man that deserts Pompey,
51
00:04:38,617 --> 00:04:41,586
you will pauperize yourself.
There's dozens of them coming every day.
52
00:04:41,620 --> 00:04:44,817
Judicious use of mercy
is worth 10,000 men.
53
00:04:44,857 --> 00:04:48,293
And if my last coin buys
me a throne, it's a fair price.
54
00:04:48,327 --> 00:04:51,057
- A throne?
- Poetic license. What else?
55
00:04:51,096 --> 00:04:52,996
Atia invites you
to dinner tonight.
56
00:04:53,032 --> 00:04:55,057
Again? Bona Dea.
57
00:04:56,835 --> 00:05:00,100
- Not tonight in any case.
- What excuse shall I give?
58
00:05:00,139 --> 00:05:01,834
- None.
- This is the second time
59
00:05:01,874 --> 00:05:03,569
you have refused
an invitation from her.
60
00:05:03,609 --> 00:05:05,736
I need not account
for myself to Atia.
61
00:05:05,778 --> 00:05:09,976
As you say. Not a sapient choice,
perhaps; but brave, sure.
62
00:05:10,015 --> 00:05:13,348
They say slaves talk of bravery
as fish talk of flying.
63
00:05:13,385 --> 00:05:16,013
They say that, do they?
How very witty of them.
64
00:05:17,623 --> 00:05:20,683
"Seeking only justice
and peace
65
00:05:20,726 --> 00:05:24,856
and to avoid the unnecessary
shedding of Roman blood,
66
00:05:24,897 --> 00:05:28,993
Gaius Julius Caesar
has publicly implored
67
00:05:29,034 --> 00:05:31,559
the renegade
Gnaius Pompey Magnus
68
00:05:31,604 --> 00:05:34,971
to accept truce
and lay down his arms."
69
00:05:37,343 --> 00:05:39,573
What are you doing?
70
00:05:39,612 --> 00:05:42,604
It's rather fun, and there's
quite an art to it.
71
00:05:42,648 --> 00:05:44,172
Strange boy.
72
00:05:46,752 --> 00:05:48,515
I have just heard
a very strange tale
73
00:05:48,554 --> 00:05:50,385
about you
from the kitchen staff.
74
00:05:50,422 --> 00:05:52,083
For what possible reason
I wonder,
75
00:05:52,124 --> 00:05:54,752
would you and Caesar
be skulking about in a cupboard?
76
00:05:54,793 --> 00:05:57,660
What? We were...
it was nothing.
77
00:05:57,696 --> 00:05:59,857
Nothing? It doesn't
sound like nothing.
78
00:05:59,898 --> 00:06:02,731
You seduced him,
you sly little fox.
79
00:06:02,768 --> 00:06:04,929
- I did not.
- I am not clear it is decent,
80
00:06:04,970 --> 00:06:07,336
him being your great uncle,
but who's to say what's
81
00:06:07,373 --> 00:06:11,275
decent in times like these?
In any case, well done.
82
00:06:11,310 --> 00:06:14,973
Let's see Servilia compete
with a soft young boy like you.
83
00:06:15,014 --> 00:06:18,313
- What power we shall wield.
- You have it wrong.
84
00:06:18,350 --> 00:06:20,841
A good lover
is a discreet lover.
85
00:06:20,886 --> 00:06:23,616
He was taken ill. I was helping him
to recover, that's all.
86
00:06:23,656 --> 00:06:26,648
Of course he was, my dove. Now in the
future you must not appear too eager.
87
00:06:26,692 --> 00:06:28,751
A man likes it if you
play hard to get.
88
00:06:28,794 --> 00:06:31,456
- Why don't you leave him alone, mother?
- Now, I have invited
89
00:06:31,497 --> 00:06:33,556
Caesar and Mark Antony
for dinner tonight.
90
00:06:33,599 --> 00:06:35,066
We'll be sure you look especially
handsome...
91
00:06:35,100 --> 00:06:36,465
I am not his lover!
92
00:06:36,502 --> 00:06:38,470
Do not lie to me.
93
00:06:38,504 --> 00:06:41,029
- You know I detest it.
- I am not lying.
94
00:06:41,073 --> 00:06:43,200
He has an affliction.
A terrible affliction.
95
00:06:43,242 --> 00:06:45,437
Affliction? What affliction?
By whom?
96
00:06:46,879 --> 00:06:49,006
I... I will speak no more
of it. I swore an oath.
97
00:06:49,048 --> 00:06:50,948
Oath be damned!
I am your mother. Tell me.
98
00:06:50,983 --> 00:06:53,008
Excuse me.
I will not.
99
00:06:58,324 --> 00:07:01,020
Well, that's
very disappointing.
100
00:07:07,199 --> 00:07:10,430
Caesar sends to say
he cannot come this evening.
101
00:07:10,469 --> 00:07:12,164
No matter.
102
00:07:13,372 --> 00:07:16,830
- Why not?
- He doesn't say.
103
00:07:35,928 --> 00:07:38,863
Titus Pullo is sleeping
on the stairs again.
104
00:07:38,897 --> 00:07:42,594
- Has he nowhere else to go?
- He won't be in Rome much longer.
105
00:07:42,634 --> 00:07:47,298
Tell me, when is the youth
returning? Your husband.
106
00:07:47,339 --> 00:07:50,240
- Crito.
- When does he return from his droving?
107
00:07:50,275 --> 00:07:53,039
- November. Why?
- I'm selling my slaves today.
108
00:07:53,078 --> 00:07:55,103
There'll be money enough
spare for your dowry.
109
00:07:55,147 --> 00:07:57,877
So when Crito comes home,
you and Lucius can go to him
110
00:07:57,916 --> 00:08:00,578
- and start your married life proper.
- Thank you, Father!
111
00:08:00,619 --> 00:08:02,246
- Thank you.
- We'll be sorry to see you go.
112
00:08:02,287 --> 00:08:04,084
November?
It's so soon.
113
00:08:04,123 --> 00:08:06,591
- They have to go at some time.
- Of course, of course,
114
00:08:06,625 --> 00:08:09,219
- but November.
- It's hard, but it has to be done.
115
00:08:09,261 --> 00:08:11,821
They'll be so far away.
You know how these drovers live.
116
00:08:11,864 --> 00:08:14,230
But Mama, I want to go.
I want to be with my husband.
117
00:08:14,266 --> 00:08:15,927
I know. I know.
Of course.
118
00:08:15,968 --> 00:08:17,833
You must go.
119
00:08:17,870 --> 00:08:19,667
It's just hard.
120
00:08:22,107 --> 00:08:24,200
Morning.
121
00:08:24,243 --> 00:08:26,143
Trouble you
for some water?
122
00:08:26,178 --> 00:08:27,941
Sit down.
123
00:08:29,782 --> 00:08:32,945
- You should be in camp.
- Nothing to do there.
124
00:08:32,985 --> 00:08:35,920
- It's boring.
- Take some bread.
125
00:08:35,954 --> 00:08:38,047
I'll not, thanks.
126
00:08:38,090 --> 00:08:40,388
I'm not feeling too well.
127
00:08:40,426 --> 00:08:43,395
You're drinking too much.
128
00:08:43,429 --> 00:08:45,454
No, it's not that.
129
00:08:45,497 --> 00:08:49,024
I ate some
depraved oysters.
130
00:08:49,067 --> 00:08:51,592
- Where's your girl?
- Girl?
131
00:08:54,807 --> 00:08:56,570
Cac!
132
00:09:02,214 --> 00:09:04,705
I know it's one of these.
I know it!
133
00:09:04,750 --> 00:09:06,240
Stop worrying.
134
00:09:06,285 --> 00:09:08,412
Even if we can't find her,
you can get another.
135
00:09:09,455 --> 00:09:12,515
I don't want another.
I want Eirene.
136
00:09:12,558 --> 00:09:14,253
You'll be off south after Pompey
before long.
137
00:09:14,293 --> 00:09:15,817
You can't take her
soldiering.
138
00:09:15,861 --> 00:09:17,920
Maybe I won't
go back to camp.
139
00:09:17,963 --> 00:09:19,931
My time is
nearly done anyway.
140
00:09:19,965 --> 00:09:21,660
Leave the 13th? Why?
141
00:09:23,302 --> 00:09:25,600
- You did.
- You are not me.
142
00:09:25,637 --> 00:09:27,366
You have no talent
for peace.
143
00:09:27,406 --> 00:09:29,601
I can't just leave her.
144
00:09:29,641 --> 00:09:32,872
- You think with your penis.
- It's not like that.
145
00:09:32,911 --> 00:09:35,345
- I've not touched her.
- Then what purpose does she serve?
146
00:09:35,380 --> 00:09:38,838
I just like to look at her.
Makes me calm.
147
00:09:42,187 --> 00:09:44,417
Here she is.
148
00:09:45,424 --> 00:09:47,255
Thank you, Apollo.
149
00:09:48,594 --> 00:09:50,186
The girl is his.
150
00:09:51,763 --> 00:09:54,425
No trouble.
Pay what's owed,
151
00:09:54,466 --> 00:09:56,730
- and the girl is all yours.
- What's owed?
152
00:09:56,768 --> 00:09:59,896
You should be paying me to drink
the pond filth you serve here.
153
00:10:01,673 --> 00:10:02,901
Pullo!
154
00:10:05,110 --> 00:10:06,702
How much?
155
00:10:10,182 --> 00:10:12,275
I'll pay you back
soon as I can.
156
00:10:12,317 --> 00:10:13,807
Do that.
157
00:10:14,853 --> 00:10:16,844
So what will
you do with her?
158
00:10:22,561 --> 00:10:25,052
- I don't want her.
- Say again?
159
00:10:25,097 --> 00:10:27,190
I don't want her. It's nice of
you to think of it...
160
00:10:27,232 --> 00:10:29,132
But you want a slave.
You keep asking for one,
161
00:10:29,167 --> 00:10:32,159
and here she is. Pullo can't keep her,
and it costs us nothing.
162
00:10:32,204 --> 00:10:33,796
Can't I have one of
your Gaulish slaves?
163
00:10:33,839 --> 00:10:35,466
I've told you,
my Gauls are unseasoned.
164
00:10:35,507 --> 00:10:37,270
Cut your throat as soon
as sweep your floor.
165
00:10:37,309 --> 00:10:38,936
This one's trained up
nice and docile.
166
00:10:38,977 --> 00:10:40,706
What is wrong with her?
167
00:10:43,215 --> 00:10:46,548
- She has strange eyes.
- You drive me insane!
168
00:10:47,753 --> 00:10:49,618
The girl stays.
169
00:10:58,096 --> 00:11:01,497
Keep calm, sweetie.
Keep calm.
170
00:11:01,533 --> 00:11:04,661
How can I be calm when Pullo's
put that little witch to spy on me?
171
00:11:04,703 --> 00:11:06,796
He knows, Rissa,
he knows.
172
00:11:06,838 --> 00:11:08,396
Big simple brute
like that?
173
00:11:08,440 --> 00:11:10,305
If he even
suspected anything,
174
00:11:10,342 --> 00:11:12,867
he'd go straight to Vorenus
and tell him, wouldn't he?
175
00:11:12,911 --> 00:11:14,811
- Course he would.
- You really think?
176
00:11:14,846 --> 00:11:17,212
- He doesn't know nothing.
- Really?
177
00:11:17,249 --> 00:11:20,980
Sure of it. So he saw Evander
round your house.
178
00:11:21,019 --> 00:11:22,884
So what? He's family.
He's allowed.
179
00:11:22,921 --> 00:11:26,186
- That's true.
- You're getting worried over nothing.
180
00:11:27,826 --> 00:11:29,726
Gods, let it be so.
181
00:11:29,861 --> 00:11:32,659
Poor sad wretch gives
everything you asked for.
182
00:11:32,698 --> 00:11:35,258
The Senate
will ratify your status,
183
00:11:35,300 --> 00:11:37,791
you get your triumph,
stand for consul,
184
00:11:37,836 --> 00:11:40,566
and Pompey
shall withdraw to Spain.
185
00:11:40,606 --> 00:11:43,598
He'll suck Posca's cock
if asked nicely.
186
00:11:43,642 --> 00:11:46,042
Too generous by far.
I never thought for an instant
187
00:11:46,078 --> 00:11:48,979
- Pompey would accept such terms.
- You think it's a stratagem?
188
00:11:49,014 --> 00:11:51,414
I doubt it.
189
00:11:51,450 --> 00:11:53,850
He and what few forces
he has are trapped.
190
00:11:53,885 --> 00:11:56,718
He's weak and growing
weaker every day.
191
00:11:56,755 --> 00:11:59,019
We might
crush him at will.
192
00:11:59,057 --> 00:12:01,992
But now that
he has offered truce,
193
00:12:02,027 --> 00:12:05,758
I will look like the
worst kind of tyrant if I attack him.
194
00:12:05,797 --> 00:12:10,234
Posca here thinks
I should accept the truce.
195
00:12:10,268 --> 00:12:12,133
- Make peace.
- In exchange for what?
196
00:12:12,170 --> 00:12:15,435
- Peace is it's own reward.
- Snivelry.
197
00:12:15,474 --> 00:12:18,705
The ram has touched
the wall. No mercy.
198
00:12:18,744 --> 00:12:21,542
Pompey has no great army,
but he has the Senate with him.
199
00:12:21,580 --> 00:12:24,743
- He has legitimacy.
- In Rome they are the Senate.
200
00:12:24,783 --> 00:12:27,274
Beyond the walls
they are just 300 old men.
201
00:12:27,319 --> 00:12:29,844
As you say, Antony,
but others will agree with Posca.
202
00:12:29,888 --> 00:12:32,186
They have made
this shameful surrender public.
203
00:12:32,224 --> 00:12:34,124
It will be read
all over Italy.
204
00:12:34,159 --> 00:12:36,753
If I am not a tyrant,
205
00:12:36,795 --> 00:12:38,558
if I merely seek legitimacy,
206
00:12:38,597 --> 00:12:41,122
why would I not accept
such favorable terms?
207
00:12:42,634 --> 00:12:46,434
He refuses
to meet us...
208
00:12:46,471 --> 00:12:48,166
in person?
209
00:12:52,577 --> 00:12:55,808
Very good. Simple.
210
00:12:55,847 --> 00:12:57,815
Hoi polloi can understand
a reason like that.
211
00:12:57,849 --> 00:13:00,374
He refuses to meet me
face to face.
212
00:13:00,419 --> 00:13:02,387
Man to man.
213
00:13:02,421 --> 00:13:04,753
He refuses to meet me.
214
00:13:04,790 --> 00:13:07,350
Right, that's it.
215
00:13:07,392 --> 00:13:10,418
No truce.
Let's be after them.
216
00:13:10,462 --> 00:13:12,191
Patience.
217
00:13:13,265 --> 00:13:14,892
He's well caught.
218
00:13:16,334 --> 00:13:18,632
We'll leave when
the time is right.
219
00:13:21,406 --> 00:13:22,896
When?
220
00:13:24,242 --> 00:13:26,733
When the time is right.
221
00:13:26,778 --> 00:13:28,973
But we should have
left Rome long ago.
222
00:13:29,014 --> 00:13:30,675
The apple is ripe
for the plucking,
223
00:13:30,716 --> 00:13:33,549
and we just sit here
doing nothing?
224
00:13:34,986 --> 00:13:37,648
Pompey is not an apple
225
00:13:37,689 --> 00:13:40,624
and I am not a farmer.
226
00:13:40,659 --> 00:13:42,593
Call for my guard.
227
00:14:02,581 --> 00:14:05,072
First Spear Centurion
Lucius Vorenus.
228
00:14:05,117 --> 00:14:06,812
I have been looking
for your return.
229
00:14:06,852 --> 00:14:08,479
I'm no longer
in the army, citizen.
230
00:14:08,520 --> 00:14:10,283
I've come
to sell my stock.
231
00:14:10,322 --> 00:14:12,313
Ah, well...
232
00:14:32,210 --> 00:14:35,441
Black blood flux.
Nothing to be done.
233
00:14:35,480 --> 00:14:39,007
- Flux?
- I kept 'em here despite the stink
234
00:14:39,050 --> 00:14:41,484
so you'd know I'd done
you nothing dodgy.
235
00:14:41,520 --> 00:14:43,613
Nobody to blame.
236
00:14:43,655 --> 00:14:46,283
Fortune left you
one at least.
237
00:14:46,324 --> 00:14:50,624
- Auspicious boy that is.
- How much will he fetch?
238
00:14:50,662 --> 00:14:53,426
Oh, a respectable price.
239
00:14:53,465 --> 00:14:56,332
More than enough
to pay the feed bill.
240
00:14:56,368 --> 00:14:59,201
- Feed bill?
- They didn't starve to death.
241
00:15:06,278 --> 00:15:08,007
Move!
242
00:15:16,521 --> 00:15:19,046
- Nothing?
- Not nothing. The boy will fetch
243
00:15:19,090 --> 00:15:21,115
- a good price when he's healthy.
- What's that?
244
00:15:21,159 --> 00:15:23,821
Your father brought him back from
Gaul. What will we do till then?
245
00:15:23,862 --> 00:15:24,988
To keep?
246
00:15:25,030 --> 00:15:26,520
We're selling him as soon
as he gets some color.
247
00:15:26,565 --> 00:15:28,829
- What will we do after that?
- What's his name?
248
00:15:28,867 --> 00:15:30,562
He hasn't got one!
249
00:15:30,602 --> 00:15:32,536
We'll call him Rubio
after my pigeon that died.
250
00:15:32,571 --> 00:15:34,232
We've nothing saved.
251
00:15:34,272 --> 00:15:36,502
Don't worry. I will
think of something.
252
00:16:06,638 --> 00:16:09,368
And again.
253
00:16:09,407 --> 00:16:10,897
This is a rout.
254
00:16:12,444 --> 00:16:15,277
Shall I be merciful?
255
00:16:20,385 --> 00:16:22,615
I think not.
256
00:16:29,728 --> 00:16:31,889
How will you pay
your debt?
257
00:16:36,001 --> 00:16:39,459
All that I have
is already yours.
258
00:16:39,504 --> 00:16:40,937
What else can I give you?
259
00:16:40,972 --> 00:16:42,940
Don't leave me again.
260
00:16:43,942 --> 00:16:45,409
I never left you.
261
00:17:08,566 --> 00:17:11,296
The men are going
mad from boredom.
262
00:17:11,336 --> 00:17:14,772
Just today I had to cut the hands off
a perfectly good Legionary
263
00:17:14,806 --> 00:17:16,831
for murdering a civilian.
264
00:17:16,875 --> 00:17:21,676
Then I had to listen
to a jumped up freedman
265
00:17:21,713 --> 00:17:24,079
raving for hours
266
00:17:24,115 --> 00:17:28,950
about one of my centurions seducing his
daughters.
267
00:17:28,987 --> 00:17:33,185
- It all sounds very tedious.
- It is your uncle's fault.
268
00:17:33,224 --> 00:17:36,489
He should've taken
the legions south after Pompey.
269
00:17:36,528 --> 00:17:40,362
The men know it,
and it makes them restless.
270
00:17:42,934 --> 00:17:44,799
Of course...
271
00:17:46,905 --> 00:17:50,170
he pretends
it is a stratagem.
272
00:17:52,477 --> 00:17:55,037
But every dog in camp
273
00:17:55,080 --> 00:17:58,140
knows that Servilia
has unmanned him.
274
00:17:59,150 --> 00:18:01,516
He will not
be parted from her.
275
00:18:03,254 --> 00:18:05,950
I...
276
00:18:05,991 --> 00:18:08,255
as you can tell,
277
00:18:08,293 --> 00:18:11,319
am not unmanned.
278
00:18:27,746 --> 00:18:29,976
Intolerable.
Intolerable!
279
00:18:30,015 --> 00:18:32,540
Calm yourself, Mother, please.
You've become unbalanced.
280
00:18:32,584 --> 00:18:35,553
Why care so much who
he beds? It is trivium.
281
00:18:35,587 --> 00:18:37,851
How you take after
your father... simple as milk.
282
00:18:37,889 --> 00:18:41,586
If he were not mewling in bed with that
witch he would be chasing down Pompey.
283
00:18:41,626 --> 00:18:44,925
It is not trivium.
The Republic is at stake.
284
00:18:44,963 --> 00:18:47,397
Since when do you care
about the Republic?
285
00:18:47,432 --> 00:18:49,423
I care deeply
about the Republic.
286
00:18:49,467 --> 00:18:51,697
It would be very unwise
to cause trouble about this.
287
00:18:52,704 --> 00:18:55,639
Of course.
I wouldn't lower myself.
288
00:18:57,876 --> 00:19:01,539
Such sordid couplings have
a way of turning out badly anyhow...
289
00:19:01,579 --> 00:19:04,480
by no one's special doing.
290
00:19:04,516 --> 00:19:07,849
- Tutor has arrived.
- Oh good.
291
00:19:09,754 --> 00:19:13,019
Your tutor has arrived
and waits in the rear yard.
292
00:19:13,058 --> 00:19:14,753
Tutor?
What tutor?
293
00:19:14,793 --> 00:19:17,921
It's high time you learned
the masculine arts.
294
00:19:17,962 --> 00:19:21,489
How to fight and copulate
and skin animals and so forth.
295
00:19:21,533 --> 00:19:23,967
There's plenty of time yet
for all that.
296
00:19:24,002 --> 00:19:26,596
Plenty of time for you to bury yourself
in worthless scribbles.
297
00:19:26,638 --> 00:19:28,538
You may read
those old Greek fools
298
00:19:28,573 --> 00:19:31,508
until blood runs from
your eyes, you'll be none the wiser.
299
00:19:31,543 --> 00:19:34,410
I cannot agree. The Greek
philosophers have much to teach us.
300
00:19:34,446 --> 00:19:36,812
Well, here's a Greek
philosopher for you.
301
00:19:38,650 --> 00:19:41,244
I've engaged
that soldier of yours.
302
00:19:41,286 --> 00:19:43,720
- Vorenus?
- Was that it?
303
00:19:43,755 --> 00:19:46,417
Not the sullen Catonian one,
I don't like him.
304
00:19:46,458 --> 00:19:49,552
- The cheerful brutish one.
- Pullo.
305
00:19:49,594 --> 00:19:53,052
That's it. What extraordinary
names these plebs have.
306
00:19:53,098 --> 00:19:55,532
Pullo.
307
00:19:55,567 --> 00:19:58,798
Defend! Shield.
308
00:19:58,837 --> 00:20:00,429
Shield.
309
00:20:00,472 --> 00:20:01,996
Don't wave it about.
310
00:20:04,275 --> 00:20:06,402
Shield.
311
00:20:06,444 --> 00:20:08,412
Enough!
312
00:20:10,115 --> 00:20:12,549
Water.
313
00:20:23,795 --> 00:20:26,423
This is absurd.
314
00:20:27,499 --> 00:20:29,262
I have no soldiery
stuff in me.
315
00:20:29,300 --> 00:20:31,495
And this exertion
brings on a fever.
316
00:20:31,536 --> 00:20:33,834
- I feel it in my spleen.
- You're just not used to it.
317
00:20:33,872 --> 00:20:37,501
It takes time.
I've seen you kill.
318
00:20:37,542 --> 00:20:40,670
- There's plenty of soldier in you.
- It's not the killing.
319
00:20:40,712 --> 00:20:43,272
It's the waving about
of swords I find tedious.
320
00:20:43,314 --> 00:20:45,179
I dare say I can kill
people readily enough,
321
00:20:45,216 --> 00:20:46,843
as long as they're
not fighting back.
322
00:20:46,885 --> 00:20:49,445
Never fear, young Dominus.
We'll make a regular terror of you.
323
00:20:49,487 --> 00:20:51,387
At best I will be
a middling swordsman.
324
00:20:51,422 --> 00:20:53,390
- It's better than nothing.
- There you are wrong.
325
00:20:53,424 --> 00:20:55,949
The graveyards are full
of middling swordsmen.
326
00:20:55,994 --> 00:20:58,929
Best to be no swordsman
at all than a middling swordsman.
327
00:21:01,399 --> 00:21:03,162
Don't do that.
328
00:21:04,202 --> 00:21:05,863
Excuse me.
329
00:21:12,443 --> 00:21:13,808
Young Dominus...
330
00:21:13,845 --> 00:21:16,678
I need your advice
on a delicate matter,
331
00:21:16,714 --> 00:21:18,739
- if you'd be willing?
- I am.
332
00:21:18,783 --> 00:21:21,980
Suppose you saw something
which made you suspect something...
333
00:21:22,020 --> 00:21:23,817
something terrible.
334
00:21:23,855 --> 00:21:26,085
Would you tell the husband
of the suspicious article?
335
00:21:26,124 --> 00:21:28,649
Suppose suspicion of what?
336
00:21:30,862 --> 00:21:33,353
- Another man.
- Ah.
337
00:21:33,398 --> 00:21:35,593
We are speaking of Vorenus
and his wife, I presume.
338
00:21:35,633 --> 00:21:37,624
I never said that.
339
00:21:39,604 --> 00:21:43,199
It seems to me that suspicion alone
is not enough to speak.
340
00:21:43,241 --> 00:21:46,404
Once spoken out, the suspicion
of such depravity
341
00:21:46,444 --> 00:21:48,878
is real enough to do
the work of truth.
342
00:21:48,913 --> 00:21:51,040
And what if
you are mistaken?
343
00:21:51,082 --> 00:21:54,051
Then Vorenus is
dishonored by error.
344
00:21:54,085 --> 00:21:57,282
Facts are necessary.
Without facts, you must remain silent.
345
00:21:59,257 --> 00:22:01,748
I knew you'd hit
the jugular.
346
00:22:25,617 --> 00:22:27,448
Refuses truce.
347
00:22:27,485 --> 00:22:29,612
What now?
348
00:22:30,688 --> 00:22:32,280
What now?
349
00:22:35,627 --> 00:22:37,754
How happy, eh?
350
00:22:37,795 --> 00:22:40,059
To be a slave.
351
00:22:41,099 --> 00:22:42,896
To have no will.
352
00:22:42,934 --> 00:22:44,834
To make no decisions.
353
00:22:44,869 --> 00:22:47,064
Driftwood.
354
00:22:47,105 --> 00:22:50,074
How very restful
it must be.
355
00:23:02,220 --> 00:23:05,314
- Erastes Fulmen.
- Centurion.
356
00:23:08,726 --> 00:23:10,785
I have come
to seek your counsel.
357
00:23:10,828 --> 00:23:13,058
Always happy
to help a friend.
358
00:23:13,097 --> 00:23:14,928
I need to borrow
some money
359
00:23:14,966 --> 00:23:17,457
and I am told you have
friends in the lending trade.
360
00:23:17,502 --> 00:23:19,595
I do.
361
00:23:19,637 --> 00:23:23,368
I do. I only hesitate
because I'm surprised.
362
00:23:23,408 --> 00:23:25,672
You was well found.
363
00:23:25,710 --> 00:23:29,111
My slaves were taken
by the black flux.
364
00:23:29,147 --> 00:23:32,207
But once I raise capital,
I'll go up North and buy some more.
365
00:23:32,250 --> 00:23:34,150
I have good contacts
in Narbo.
366
00:23:34,185 --> 00:23:36,380
- Be needing a big chunk then?
- I will.
367
00:23:39,023 --> 00:23:40,513
I cannot.
368
00:23:40,558 --> 00:23:43,721
Wrong to lead a citizen
like yourself down that path.
369
00:23:45,330 --> 00:23:47,264
Rough business,
moneylending.
370
00:23:47,298 --> 00:23:49,562
Man can't pay,
he may have to suffer.
371
00:23:49,600 --> 00:23:51,727
Was I to introduce you
to a lender,
372
00:23:51,769 --> 00:23:55,330
I would be putting
two wolves into one cage.
373
00:23:55,373 --> 00:23:57,398
To neither's benefit.
374
00:23:58,443 --> 00:24:00,809
You're right.
You're right.
375
00:24:00,845 --> 00:24:02,176
Thank you for your time.
376
00:24:02,213 --> 00:24:04,977
Centurion, there are other
ways to make money.
377
00:24:05,016 --> 00:24:07,416
Man like you,
there's situations
378
00:24:07,452 --> 00:24:09,215
his simple presence
would be valuable.
379
00:24:09,253 --> 00:24:11,778
- A man like me.
- A hard man.
380
00:24:11,823 --> 00:24:14,849
First Spear Centurion
in Caesar's mighty 13th.
381
00:24:14,892 --> 00:24:16,826
- I'm no longer in the army.
- No matter.
382
00:24:16,861 --> 00:24:18,829
Your bearing is enough.
383
00:24:20,431 --> 00:24:23,525
You would lend dignity and
strength to business transactions.
384
00:24:23,568 --> 00:24:25,798
If you like,
I could use you myself.
385
00:24:25,837 --> 00:24:27,771
Show you the onions.
386
00:24:27,805 --> 00:24:30,103
That's good of you,
387
00:24:30,141 --> 00:24:32,439
but I still don't see
what I would do exactly.
388
00:24:34,412 --> 00:24:38,371
You would come with me
to discourage trouble.
389
00:24:38,416 --> 00:24:41,817
No one's going to mess with
a First Spear Centurion.
390
00:24:41,853 --> 00:24:44,321
I'd be a bodyguard.
391
00:24:49,660 --> 00:24:51,651
Good money.
392
00:24:53,831 --> 00:24:55,389
I told you!
I told you!
393
00:24:55,433 --> 00:24:58,095
I'm sorry, I couldn't
help it. I can't...
394
00:24:58,136 --> 00:25:00,934
Damn you! Damn her!
I am your wife.
395
00:25:00,972 --> 00:25:03,566
Me. I am your wife.
396
00:25:03,608 --> 00:25:05,439
Lyde!
397
00:25:25,663 --> 00:25:27,893
That's lovely.
398
00:25:27,932 --> 00:25:30,127
It's not too army-like?
399
00:25:30,168 --> 00:25:32,136
Like a man
of deep business.
400
00:25:32,170 --> 00:25:34,331
I'm no business man.
I'm just a bodyguard.
401
00:25:35,807 --> 00:25:37,297
It's a start.
402
00:25:53,925 --> 00:25:56,689
Please please,
just for me.
403
00:26:10,041 --> 00:26:12,202
What is the matter
with everybody?
404
00:26:16,948 --> 00:26:20,247
Lock him up, girls!
Lock him up!
405
00:26:20,284 --> 00:26:22,275
Ohh! Oy, Calpurnia!
406
00:26:22,320 --> 00:26:23,878
Ooh, yes!
407
00:26:34,365 --> 00:26:37,095
- Calpurnia...
- Do not trouble yourself with denial.
408
00:26:37,134 --> 00:26:39,659
- I did not intend to.
- Be rid of her and we'll say no more.
409
00:26:39,704 --> 00:26:42,400
- Let us not...
- Or divorce will follow.
410
00:26:43,674 --> 00:26:45,869
Perhaps that is not
enough to deter you.
411
00:26:45,910 --> 00:26:48,674
Be that as it may,
I am indifferent.
412
00:26:51,949 --> 00:26:53,917
We cannot divorce now.
413
00:26:53,951 --> 00:26:55,680
Her family's influence will be critical...
414
00:26:55,720 --> 00:26:57,415
I know it.
415
00:26:57,455 --> 00:27:00,390
Bring me out
the smaller scales.
416
00:27:00,424 --> 00:27:04,019
- Centurion, you're right on time.
- Citizen.
417
00:27:05,630 --> 00:27:07,621
Why do we not meet
in the Forum?
418
00:27:07,665 --> 00:27:10,793
Forum's only for closing deals,
putting a hand on it public-like.
419
00:27:18,409 --> 00:27:20,536
Enough of that
Teuton droning!
420
00:27:20,578 --> 00:27:22,808
If you want to whistle
like someone's bum boy,
421
00:27:22,847 --> 00:27:24,838
whistle a good Roman
song at least.
422
00:27:27,585 --> 00:27:29,712
And she complained
I was like an elephant.
423
00:27:29,754 --> 00:27:32,382
Tanjit, my honey duck,
424
00:27:32,423 --> 00:27:34,857
- you're looking well.
- Erastes Fulmen.
425
00:27:34,892 --> 00:27:37,258
I kiss your mother's feet.
426
00:27:37,295 --> 00:27:39,627
Please, sit.
427
00:27:39,664 --> 00:27:42,326
Would you like
something to eat, drink?
428
00:27:42,366 --> 00:27:46,029
- Wine will do.
- We do not have wine. Milk, perhaps?
429
00:27:46,070 --> 00:27:48,334
Milk?!
Run out of piss, did you?
430
00:27:50,141 --> 00:27:53,167
Humor.
Very good.
431
00:27:53,210 --> 00:27:55,371
I'm sad to have
to come here, Tanjit.
432
00:27:55,413 --> 00:27:57,643
I'm very depressed.
433
00:27:57,682 --> 00:27:59,445
I thought we were
businessmen.
434
00:27:59,483 --> 00:28:01,781
I thought we understood each other,
yet here we are.
435
00:28:01,819 --> 00:28:04,185
Here we are.
436
00:28:04,221 --> 00:28:06,815
I'm only going
to ask once.
437
00:28:06,857 --> 00:28:08,757
Where's my money?
438
00:28:08,793 --> 00:28:10,260
Where's my truffle pigs?
439
00:28:10,294 --> 00:28:12,319
50 pigs you have
as ordered.
440
00:28:12,363 --> 00:28:14,991
50 diseased
and scrofulous pigs.
441
00:28:15,032 --> 00:28:17,865
- And one knows how to find truffles.
- Tricky beasts.
442
00:28:17,902 --> 00:28:20,166
Haven't been eating
acorns, have they?
443
00:28:20,204 --> 00:28:22,229
Fucks them for truffling,
too much acorns.
444
00:28:22,273 --> 00:28:24,935
I will give you one quarter price.
Out of friendship.
445
00:28:24,976 --> 00:28:27,877
You'll give me
every mumping denarius
446
00:28:27,912 --> 00:28:30,142
- you cac-faced cunny!
- Really,
447
00:28:30,181 --> 00:28:32,172
there is no call
for rudeness.
448
00:28:32,216 --> 00:28:34,650
I'm told Hindus live on
after death. Is that true?
449
00:28:34,685 --> 00:28:37,552
Our bodies die
and decay as yours will.
450
00:28:37,588 --> 00:28:39,681
But our souls
live on eternally.
451
00:28:39,724 --> 00:28:41,715
Well, that's nice
arrangements.
452
00:28:41,759 --> 00:28:44,319
- You're not afraid to die then?
- Not at all.
453
00:28:56,073 --> 00:28:58,098
Break his arm.
454
00:28:59,877 --> 00:29:01,868
Break his arm.
455
00:29:25,903 --> 00:29:29,339
Give me my money,
you monkey's cunt.
456
00:29:29,373 --> 00:29:31,398
Kiss my ass.
457
00:29:32,543 --> 00:29:34,443
Cut his throat.
458
00:29:40,518 --> 00:29:42,509
Cut it!
459
00:30:05,476 --> 00:30:07,637
What are you doing?
460
00:30:22,760 --> 00:30:25,388
What happened?
461
00:30:25,429 --> 00:30:27,420
What's wrong?
Tell me.
462
00:30:29,366 --> 00:30:32,130
Erastes Fulmen asked me
to kill a man.
463
00:30:33,137 --> 00:30:35,264
You refused him?
464
00:30:36,407 --> 00:30:38,466
What else was I to do?
465
00:30:38,509 --> 00:30:40,500
- I am no bandit.
- Of course you're not.
466
00:30:40,544 --> 00:30:42,375
You couldn't do
other than you did.
467
00:30:42,413 --> 00:30:44,938
But how are we
to pay the rent?
468
00:30:44,982 --> 00:30:46,677
How are we
to feed the children?
469
00:30:57,194 --> 00:30:58,855
He's here!
470
00:31:00,030 --> 00:31:03,090
I'm so glad!
I thought you might not...
471
00:31:03,134 --> 00:31:04,761
I regret
I cannot stay.
472
00:31:06,504 --> 00:31:08,495
I've come
to say goodbye.
473
00:31:10,341 --> 00:31:11,672
Goodbye?
474
00:31:11,709 --> 00:31:14,439
I'm going south
in pursuit of Pompey,
475
00:31:14,478 --> 00:31:16,469
and we shall not
see each other again.
476
00:31:18,382 --> 00:31:20,816
- What, never?
- Never.
477
00:31:22,953 --> 00:31:24,921
Don't joke so.
478
00:31:24,955 --> 00:31:27,116
I am not joking.
479
00:31:27,158 --> 00:31:29,058
Is this because of some
foolish graffi...
480
00:31:29,093 --> 00:31:32,187
Servilia,
we are done.
481
00:31:40,971 --> 00:31:42,962
How can you say that?
482
00:31:47,845 --> 00:31:49,813
We love each other.
483
00:31:49,847 --> 00:31:51,838
Be assured,
484
00:31:51,882 --> 00:31:54,373
it is not that I
do not love you.
485
00:31:54,418 --> 00:31:56,283
I do this against
my own inclination.
486
00:31:56,320 --> 00:31:59,517
There are, however,
larger issues at stake,
487
00:31:59,557 --> 00:32:02,993
and I must do what is right
for the Republic.
488
00:32:03,027 --> 00:32:04,722
The Republic?!
489
00:32:41,532 --> 00:32:43,523
Why so happy, Mother?
490
00:32:43,567 --> 00:32:45,535
No reason.
491
00:32:45,569 --> 00:32:47,036
None at all?
492
00:32:47,071 --> 00:32:48,800
No clever little plan
bearing fruit?
493
00:32:48,839 --> 00:32:50,830
None at all, my poppet.
494
00:32:50,875 --> 00:32:53,275
Nor should you
suggest otherwise...
495
00:32:53,310 --> 00:32:55,175
to anyone.
496
00:33:00,918 --> 00:33:02,579
What's all the fuss?
497
00:33:02,620 --> 00:33:05,384
- We go south tomorrow.
- Excellent.
498
00:33:05,422 --> 00:33:08,585
If we move fast, Pompey will
be eating dust by the Kalends.
499
00:33:08,626 --> 00:33:11,060
You'll remain here
with the 13th to keep the peace.
500
00:33:11,095 --> 00:33:12,892
Keep the peace?
501
00:33:12,930 --> 00:33:16,457
The city will be in your charge.
I'll leave Posca to assist you.
502
00:33:16,500 --> 00:33:19,298
That's ridiculous! I'm a soldier,
not a peacekeeper.
503
00:33:19,336 --> 00:33:21,327
You will follow orders,
damn you.
504
00:33:40,190 --> 00:33:42,624
I was considering...
505
00:33:42,660 --> 00:33:46,619
I'm sick and tired...
506
00:33:46,664 --> 00:33:49,292
...I have a farm near here.
507
00:33:51,435 --> 00:33:53,801
Lovely at this time
of year.
508
00:33:53,837 --> 00:33:57,034
I was considering
that I might go there.
509
00:33:59,643 --> 00:34:02,009
Stay for the harvest.
510
00:34:04,081 --> 00:34:05,912
Perhaps you'd like
to join me?
511
00:34:05,950 --> 00:34:08,475
That is very kind,
512
00:34:08,519 --> 00:34:10,510
but I think
I will stay here.
513
00:34:15,960 --> 00:34:18,292
No good will come
of staying.
514
00:34:18,329 --> 00:34:20,320
I don't know.
515
00:34:20,364 --> 00:34:22,298
The sea air is
bracing at least.
516
00:34:22,333 --> 00:34:26,167
If you do not go then
I cannot go, I suppose.
517
00:34:26,203 --> 00:34:28,194
It would look cowardly.
518
00:34:28,238 --> 00:34:30,706
What matter? You would
know it were not so.
519
00:34:30,741 --> 00:34:33,073
Oh, I would know,
certainly.
520
00:34:34,078 --> 00:34:36,069
But I do not have
521
00:34:36,113 --> 00:34:39,378
a grand shining
old name like you.
522
00:34:40,584 --> 00:34:43,212
I must keep my name
well-polished,
523
00:34:43,253 --> 00:34:45,380
else it looks very dull.
524
00:34:50,327 --> 00:34:53,296
- I must stay then
- I'm sorry, old man.
525
00:35:50,587 --> 00:35:52,578
Soldier!
526
00:35:53,957 --> 00:35:56,653
You're on duty.
527
00:35:56,693 --> 00:35:58,684
The general
will see you now.
528
00:36:15,412 --> 00:36:17,403
Copy this.
529
00:36:33,097 --> 00:36:35,531
What do you want,
citizen?
530
00:36:37,668 --> 00:36:40,262
I've reconsidered
my position, sir.
531
00:36:40,304 --> 00:36:43,432
I wish to accept
your offer.
532
00:36:43,474 --> 00:36:45,635
My offer?
533
00:36:47,244 --> 00:36:49,235
Of entry into Evocati.
534
00:36:49,279 --> 00:36:51,270
If same terms
still apply.
535
00:36:51,315 --> 00:36:54,478
I said you could
join Evocati?
536
00:36:56,420 --> 00:36:58,411
With respect, sir,
you did.
537
00:37:07,164 --> 00:37:09,826
What terms did I offer?
538
00:37:09,867 --> 00:37:11,835
Evocati Prefect
first grade,
539
00:37:11,869 --> 00:37:13,860
10,000 sesterces.
540
00:37:15,272 --> 00:37:19,072
That's a generous offer.
One which you declined.
541
00:37:24,515 --> 00:37:28,474
Normally, I would never
make the same offer twice,
542
00:37:28,519 --> 00:37:30,510
but you're lucky.
543
00:37:30,554 --> 00:37:32,545
Cesar is away,
544
00:37:32,589 --> 00:37:34,580
and I am here alone.
545
00:37:36,126 --> 00:37:38,651
And I shall need
good men.
546
00:37:38,695 --> 00:37:41,220
So I give it you,
547
00:37:41,265 --> 00:37:43,062
promotion to Prefect
548
00:37:43,100 --> 00:37:45,830
and 9,000 sesterces.
549
00:37:49,973 --> 00:37:51,873
Thank you, sir.
550
00:37:51,909 --> 00:37:55,640
In return
for my generosity,
551
00:37:55,679 --> 00:37:57,806
Lucius Vorenus,
552
00:37:57,848 --> 00:38:00,214
I expect loyalty.
553
00:38:00,250 --> 00:38:02,241
Loyalty unto death.
554
00:38:04,721 --> 00:38:06,712
Unto death, sir.
555
00:38:13,964 --> 00:38:15,955
Welcome home.
556
00:38:23,607 --> 00:38:25,598
Dismissed.
557
00:38:30,480 --> 00:38:33,244
Put him here.
Domina...
558
00:38:33,283 --> 00:38:36,548
this is one of them that drew
the filthy pictures.
559
00:38:36,587 --> 00:38:38,578
Didn't take long
to make him speak.
560
00:38:38,622 --> 00:38:41,147
Eh?
Creature!
561
00:38:41,191 --> 00:38:43,182
Who hired him?
562
00:38:43,227 --> 00:38:44,922
Timon,
the Horse Jew.
563
00:38:45,929 --> 00:38:47,897
Atia's man.
564
00:38:47,931 --> 00:38:49,592
Dress me.
565
00:39:03,981 --> 00:39:06,677
- It's done.
- They'll have you back?
566
00:39:06,717 --> 00:39:08,708
They will.
567
00:39:34,578 --> 00:39:36,569
Evocati Prefect
first grade,
568
00:39:36,613 --> 00:39:38,604
9,000 sesterces.
569
00:39:41,051 --> 00:39:43,042
I've sold myself
to a tyrant.
570
00:39:49,426 --> 00:39:51,417
It had to be done.
571
00:39:53,163 --> 00:39:55,154
Thank you.
572
00:41:11,375 --> 00:41:13,366
Gods of the Junii,
573
00:41:13,410 --> 00:41:16,868
with this offering
I ask you to summon
574
00:41:16,913 --> 00:41:20,781
Tyche, Maegara
and Nemesis,
575
00:41:20,817 --> 00:41:23,342
so that they witness
this curse.
576
00:41:25,789 --> 00:41:28,349
By the spirits
of my ancestors,
577
00:41:28,392 --> 00:41:30,383
I curse
578
00:41:30,427 --> 00:41:34,796
Gaius Julius Caesar.
579
00:41:34,831 --> 00:41:37,698
Let his penis wither.
580
00:41:37,734 --> 00:41:41,727
Let his bones crack.
581
00:41:41,772 --> 00:41:45,230
Let him see his legions
drown in their own blood.
582
00:41:45,275 --> 00:41:47,470
Gods of the inferno,
583
00:41:47,511 --> 00:41:50,810
I offer to you
his limbs,
584
00:41:50,847 --> 00:41:52,838
his head,
585
00:41:52,883 --> 00:41:54,874
his mouth,
586
00:41:54,918 --> 00:41:56,909
his breath,
587
00:41:56,953 --> 00:41:58,944
his speech,
588
00:41:58,989 --> 00:42:00,980
his hands,
589
00:42:01,024 --> 00:42:03,117
his liver,
590
00:42:03,160 --> 00:42:06,596
his heart,
his stomach.
591
00:42:06,630 --> 00:42:08,621
Gods of the inferno,
592
00:42:08,665 --> 00:42:11,759
let me see him
suffer deeply,
593
00:42:11,802 --> 00:42:13,793
and I will rejoice
594
00:42:13,837 --> 00:42:15,964
and sacrifice to you.
595
00:42:51,107 --> 00:42:53,098
By the spirits
of my ancestors,
596
00:42:53,143 --> 00:42:55,703
I curse Atia
of the Julii.
597
00:42:55,745 --> 00:42:58,942
Let dogs rape her.
598
00:42:58,982 --> 00:43:00,973
Let her children die
599
00:43:01,017 --> 00:43:03,008
and her houses burn.
600
00:43:03,053 --> 00:43:06,079
Let her live
a long life
601
00:43:06,122 --> 00:43:08,920
of bitter misery
and shame.
602
00:43:09,926 --> 00:43:12,394
Gods of the inferno,
603
00:43:12,429 --> 00:43:15,956
I offer to you
her limbs,
604
00:43:15,999 --> 00:43:17,990
her head,
605
00:43:18,034 --> 00:43:20,696
her mouth, her breath,
606
00:43:20,737 --> 00:43:24,298
her speech, her heart,
607
00:43:24,341 --> 00:43:27,833
her liver, her stomach.
608
00:43:27,878 --> 00:43:30,779
Gods of the inferno,
609
00:43:30,814 --> 00:43:32,873
let me see her
suffer deeply,
610
00:43:32,916 --> 00:43:35,146
and I will rejoice
611
00:43:35,185 --> 00:43:37,176
and sacrifice to you.
612
00:44:18,762 --> 00:44:21,993
- Here we are then, friend.
- What do you want?
613
00:44:22,032 --> 00:44:24,933
- Tell us what's between you and Niobe.
- Eh?
614
00:44:24,968 --> 00:44:27,869
Niobe?
Nothing. Never.
615
00:44:27,904 --> 00:44:30,532
I swear by Jupiter,
never!
616
00:44:30,574 --> 00:44:32,371
Furies tear my eyes out
if I lie!
617
00:44:32,409 --> 00:44:35,344
What were you doing
when I saw you with her?
618
00:44:35,378 --> 00:44:38,745
My wife...
we were fighting.
619
00:44:38,782 --> 00:44:42,218
I went to Niobe
for advice, that's all.
620
00:44:42,252 --> 00:44:44,482
I was crying, if you want
to know the truth,
621
00:44:44,521 --> 00:44:46,716
and Niobe
commiserated with me.
622
00:44:46,756 --> 00:44:48,815
I would never...
I would never...
623
00:44:54,130 --> 00:44:56,098
- Maybe he's telling the truth.
- Lying.
624
00:44:56,132 --> 00:44:57,929
I'm not!
I'm not!
625
00:44:57,968 --> 00:45:00,266
Lying.
626
00:45:00,303 --> 00:45:03,534
If he says you're lying,
then I believe him.
627
00:45:03,573 --> 00:45:07,009
This boy is clever
like you don't know what.
628
00:45:07,043 --> 00:45:08,874
- No, please, I beg you!
- Hush.
629
00:45:08,912 --> 00:45:10,903
Don't embarrass yourself.
630
00:45:20,490 --> 00:45:23,755
We know you're lying.
We know it, you understand?
631
00:45:23,793 --> 00:45:25,784
We have to kill you.
632
00:45:25,829 --> 00:45:28,696
- I never touched her.
- Evander, move forward.
633
00:45:28,732 --> 00:45:31,394
Your life is over.
The only question is,
634
00:45:31,434 --> 00:45:34,096
how do you want to die?
635
00:45:34,137 --> 00:45:35,604
We need to hear the truth.
636
00:45:35,639 --> 00:45:37,937
If you persist in lying
to us, we'll torture you.
637
00:45:37,974 --> 00:45:41,102
You'll die only after many hours
of agony and horror.
638
00:45:41,144 --> 00:45:44,045
But give us honesty now,
and you'll go swiftly, painlessly.
639
00:45:44,080 --> 00:45:47,345
- Please.
- Evander, tell the truth.
640
00:45:52,355 --> 00:45:55,813
- Torture him.
- Juno's cunt, but you're salty.
641
00:45:55,859 --> 00:45:57,690
And I was worried
about bringing you.
642
00:45:57,727 --> 00:45:59,854
Go on then.
643
00:46:00,997 --> 00:46:03,864
I've never actually
tortured anyone.
644
00:46:03,900 --> 00:46:06,198
- I don't know how.
- You don't know how?
645
00:46:06,236 --> 00:46:09,831
- They have specialists!
- Why not cut off his thumbs?
646
00:46:09,873 --> 00:46:12,034
That's good enough.
It's a start.
647
00:46:12,075 --> 00:46:15,909
Niobe and I were lovers.
I confess it.
648
00:46:17,847 --> 00:46:20,008
Kill me if you must.
649
00:46:22,218 --> 00:46:23,776
Hold.
650
00:46:26,356 --> 00:46:28,256
What else?
651
00:46:28,291 --> 00:46:31,556
Nothing else.
Kill me.
652
00:46:31,594 --> 00:46:33,824
You're lying again.
653
00:46:33,863 --> 00:46:37,390
You stand at Pluto's door.
Will you sully his threshold with lies?
654
00:46:37,434 --> 00:46:39,868
- I am done talking.
- Cut off his thumbs.
655
00:47:25,482 --> 00:47:28,713
The child!
656
00:47:28,752 --> 00:47:32,051
- The child is mine!
- Child? What child?
657
00:47:32,088 --> 00:47:34,921
Lucius.
658
00:47:34,958 --> 00:47:36,721
The baby.
659
00:47:36,760 --> 00:47:38,955
Please, kill me now.
Please.
660
00:47:38,995 --> 00:47:43,261
- Lucius, Vorenus' son?
- Niobe's son.
661
00:47:43,299 --> 00:47:45,290
My son.
662
00:47:51,274 --> 00:47:55,074
It's mine.
663
00:48:49,899 --> 00:48:52,663
We have buried
this evil now.
664
00:48:52,702 --> 00:48:55,728
You must never speak
of it again.
665
00:48:55,772 --> 00:48:57,603
Vorenus must never know.
666
00:48:57,640 --> 00:49:01,670
Never.
667
00:49:05,515 --> 00:49:07,710
Father Mars Strider,
668
00:49:07,750 --> 00:49:11,709
this man has done
faithful vigil for you.
669
00:49:11,754 --> 00:49:14,655
We therefore ask you
to take him under your protection.
670
00:49:14,691 --> 00:49:18,149
May his enemies flee
from him.
671
00:49:18,194 --> 00:49:21,061
May their
city walls crumble.
672
00:49:21,097 --> 00:49:24,157
May their cattle
and women be taken.
673
00:49:24,200 --> 00:49:26,100
This man...
674
00:49:26,135 --> 00:49:28,569
is now Evocati.
675
00:49:54,664 --> 00:49:58,259
Sir, they've sailed
for Greece.
49003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.