All language subtitles for Rome - S1Ep05 - The Ram Has Touched the Wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:01:52,752 --> 00:01:57,655 "My dear friend Gaius, 2 00:01:57,690 --> 00:01:59,954 how are we come 3 00:01:59,992 --> 00:02:02,859 to this absurd position? 4 00:02:03,896 --> 00:02:09,334 In the interests of peace and equity, 5 00:02:09,368 --> 00:02:12,667 - I accept..." - The Senate and People of Rome 6 00:02:12,705 --> 00:02:15,697 have authorized me to accept. 7 00:02:15,741 --> 00:02:18,403 "...the Senate and People of Rome 8 00:02:18,444 --> 00:02:21,277 have authorized me to accept a truce..." 9 00:02:21,313 --> 00:02:22,974 No, not truce. That would imply 10 00:02:23,015 --> 00:02:25,609 that he is a sovereign rather than a criminal entity. 11 00:02:25,651 --> 00:02:28,586 Quite right. A criminal. 12 00:02:28,621 --> 00:02:31,749 "...have authorized me to accept 13 00:02:31,791 --> 00:02:34,954 a cessation of hostilities... 14 00:02:34,994 --> 00:02:39,693 on the terms offered in your last letter. 15 00:02:39,732 --> 00:02:41,962 I await your answer." 16 00:02:42,001 --> 00:02:44,060 - Good enough. - Good enough? 17 00:02:44,103 --> 00:02:47,095 This abject humiliation is good enough? 18 00:02:47,139 --> 00:02:49,937 We are not men. We are worms. 19 00:02:49,975 --> 00:02:51,966 Worms is harsh. 20 00:02:52,011 --> 00:02:55,640 Worms cannot run away as speedily as we do. 21 00:02:55,681 --> 00:02:58,241 Caesar has not even left Rome, 22 00:02:58,284 --> 00:03:00,081 Gods know why not, 23 00:03:00,119 --> 00:03:03,020 yet his legions chase us 24 00:03:03,055 --> 00:03:05,990 from town to town with great ease. 25 00:03:06,025 --> 00:03:08,755 We're more like sheep than worms. 26 00:03:08,794 --> 00:03:11,922 If our levies had not failed, if we had money to pay troops... 27 00:03:11,964 --> 00:03:14,626 Yes, but they have and we don't. 28 00:03:14,667 --> 00:03:17,329 Let us cleave to the matter at hand. Pompey, you must give 29 00:03:17,369 --> 00:03:19,837 some notion of when you will agree to meet him in person. 30 00:03:19,872 --> 00:03:22,340 - Never. - There is no reason for them to meet. 31 00:03:22,374 --> 00:03:24,308 The dispute is between Caesar and the Senate. 32 00:03:24,343 --> 00:03:27,437 - It is the proper form. - I'll not meet the man. 33 00:03:27,480 --> 00:03:30,574 Never. Like a son, he was to me. 34 00:03:30,616 --> 00:03:32,777 What he was like to you is immaterial. 35 00:03:32,818 --> 00:03:34,979 It is only by Jupiter's mercy 36 00:03:35,020 --> 00:03:37,989 that he has not already put our heads on pikes. 37 00:03:38,023 --> 00:03:41,015 Mercy? Jupiter has no mercy for cowards. 38 00:03:41,060 --> 00:03:44,325 - Cato, be careful. - You'll accept abject surrender... 39 00:03:44,363 --> 00:03:46,558 This is not surrender! 40 00:03:48,100 --> 00:03:51,297 Pompey Magnus does not surrender. 41 00:03:54,640 --> 00:03:57,108 I need time. 42 00:03:57,143 --> 00:03:59,907 A truce gains us that time. 43 00:04:16,395 --> 00:04:19,262 Verrus Horta sends three jars of amber 44 00:04:19,298 --> 00:04:21,960 and informs us he has left the standard of Pompey. 45 00:04:22,001 --> 00:04:25,027 He entrusts his living to your abundant mercy. 46 00:04:25,070 --> 00:04:28,301 - Horta? - Pederast, waxy skin, red hair, 47 00:04:28,340 --> 00:04:30,968 - estates in Tusculum. - I have him, the wretch. 48 00:04:31,010 --> 00:04:34,036 Send a small bag of money with a fulsome letter 49 00:04:34,079 --> 00:04:35,876 and make him a Quaestor or something. 50 00:04:35,915 --> 00:04:38,577 Show such mercy to every man that deserts Pompey, 51 00:04:38,617 --> 00:04:41,586 you will pauperize yourself. There's dozens of them coming every day. 52 00:04:41,620 --> 00:04:44,817 Judicious use of mercy is worth 10,000 men. 53 00:04:44,857 --> 00:04:48,293 And if my last coin buys me a throne, it's a fair price. 54 00:04:48,327 --> 00:04:51,057 - A throne? - Poetic license. What else? 55 00:04:51,096 --> 00:04:52,996 Atia invites you to dinner tonight. 56 00:04:53,032 --> 00:04:55,057 Again? Bona Dea. 57 00:04:56,835 --> 00:05:00,100 - Not tonight in any case. - What excuse shall I give? 58 00:05:00,139 --> 00:05:01,834 - None. - This is the second time 59 00:05:01,874 --> 00:05:03,569 you have refused an invitation from her. 60 00:05:03,609 --> 00:05:05,736 I need not account for myself to Atia. 61 00:05:05,778 --> 00:05:09,976 As you say. Not a sapient choice, perhaps; but brave, sure. 62 00:05:10,015 --> 00:05:13,348 They say slaves talk of bravery as fish talk of flying. 63 00:05:13,385 --> 00:05:16,013 They say that, do they? How very witty of them. 64 00:05:17,623 --> 00:05:20,683 "Seeking only justice and peace 65 00:05:20,726 --> 00:05:24,856 and to avoid the unnecessary shedding of Roman blood, 66 00:05:24,897 --> 00:05:28,993 Gaius Julius Caesar has publicly implored 67 00:05:29,034 --> 00:05:31,559 the renegade Gnaius Pompey Magnus 68 00:05:31,604 --> 00:05:34,971 to accept truce and lay down his arms." 69 00:05:37,343 --> 00:05:39,573 What are you doing? 70 00:05:39,612 --> 00:05:42,604 It's rather fun, and there's quite an art to it. 71 00:05:42,648 --> 00:05:44,172 Strange boy. 72 00:05:46,752 --> 00:05:48,515 I have just heard a very strange tale 73 00:05:48,554 --> 00:05:50,385 about you from the kitchen staff. 74 00:05:50,422 --> 00:05:52,083 For what possible reason I wonder, 75 00:05:52,124 --> 00:05:54,752 would you and Caesar be skulking about in a cupboard? 76 00:05:54,793 --> 00:05:57,660 What? We were... it was nothing. 77 00:05:57,696 --> 00:05:59,857 Nothing? It doesn't sound like nothing. 78 00:05:59,898 --> 00:06:02,731 You seduced him, you sly little fox. 79 00:06:02,768 --> 00:06:04,929 - I did not. - I am not clear it is decent, 80 00:06:04,970 --> 00:06:07,336 him being your great uncle, but who's to say what's 81 00:06:07,373 --> 00:06:11,275 decent in times like these? In any case, well done. 82 00:06:11,310 --> 00:06:14,973 Let's see Servilia compete with a soft young boy like you. 83 00:06:15,014 --> 00:06:18,313 - What power we shall wield. - You have it wrong. 84 00:06:18,350 --> 00:06:20,841 A good lover is a discreet lover. 85 00:06:20,886 --> 00:06:23,616 He was taken ill. I was helping him to recover, that's all. 86 00:06:23,656 --> 00:06:26,648 Of course he was, my dove. Now in the future you must not appear too eager. 87 00:06:26,692 --> 00:06:28,751 A man likes it if you play hard to get. 88 00:06:28,794 --> 00:06:31,456 - Why don't you leave him alone, mother? - Now, I have invited 89 00:06:31,497 --> 00:06:33,556 Caesar and Mark Antony for dinner tonight. 90 00:06:33,599 --> 00:06:35,066 We'll be sure you look especially handsome... 91 00:06:35,100 --> 00:06:36,465 I am not his lover! 92 00:06:36,502 --> 00:06:38,470 Do not lie to me. 93 00:06:38,504 --> 00:06:41,029 - You know I detest it. - I am not lying. 94 00:06:41,073 --> 00:06:43,200 He has an affliction. A terrible affliction. 95 00:06:43,242 --> 00:06:45,437 Affliction? What affliction? By whom? 96 00:06:46,879 --> 00:06:49,006 I... I will speak no more of it. I swore an oath. 97 00:06:49,048 --> 00:06:50,948 Oath be damned! I am your mother. Tell me. 98 00:06:50,983 --> 00:06:53,008 Excuse me. I will not. 99 00:06:58,324 --> 00:07:01,020 Well, that's very disappointing. 100 00:07:07,199 --> 00:07:10,430 Caesar sends to say he cannot come this evening. 101 00:07:10,469 --> 00:07:12,164 No matter. 102 00:07:13,372 --> 00:07:16,830 - Why not? - He doesn't say. 103 00:07:35,928 --> 00:07:38,863 Titus Pullo is sleeping on the stairs again. 104 00:07:38,897 --> 00:07:42,594 - Has he nowhere else to go? - He won't be in Rome much longer. 105 00:07:42,634 --> 00:07:47,298 Tell me, when is the youth returning? Your husband. 106 00:07:47,339 --> 00:07:50,240 - Crito. - When does he return from his droving? 107 00:07:50,275 --> 00:07:53,039 - November. Why? - I'm selling my slaves today. 108 00:07:53,078 --> 00:07:55,103 There'll be money enough spare for your dowry. 109 00:07:55,147 --> 00:07:57,877 So when Crito comes home, you and Lucius can go to him 110 00:07:57,916 --> 00:08:00,578 - and start your married life proper. - Thank you, Father! 111 00:08:00,619 --> 00:08:02,246 - Thank you. - We'll be sorry to see you go. 112 00:08:02,287 --> 00:08:04,084 November? It's so soon. 113 00:08:04,123 --> 00:08:06,591 - They have to go at some time. - Of course, of course, 114 00:08:06,625 --> 00:08:09,219 - but November. - It's hard, but it has to be done. 115 00:08:09,261 --> 00:08:11,821 They'll be so far away. You know how these drovers live. 116 00:08:11,864 --> 00:08:14,230 But Mama, I want to go. I want to be with my husband. 117 00:08:14,266 --> 00:08:15,927 I know. I know. Of course. 118 00:08:15,968 --> 00:08:17,833 You must go. 119 00:08:17,870 --> 00:08:19,667 It's just hard. 120 00:08:22,107 --> 00:08:24,200 Morning. 121 00:08:24,243 --> 00:08:26,143 Trouble you for some water? 122 00:08:26,178 --> 00:08:27,941 Sit down. 123 00:08:29,782 --> 00:08:32,945 - You should be in camp. - Nothing to do there. 124 00:08:32,985 --> 00:08:35,920 - It's boring. - Take some bread. 125 00:08:35,954 --> 00:08:38,047 I'll not, thanks. 126 00:08:38,090 --> 00:08:40,388 I'm not feeling too well. 127 00:08:40,426 --> 00:08:43,395 You're drinking too much. 128 00:08:43,429 --> 00:08:45,454 No, it's not that. 129 00:08:45,497 --> 00:08:49,024 I ate some depraved oysters. 130 00:08:49,067 --> 00:08:51,592 - Where's your girl? - Girl? 131 00:08:54,807 --> 00:08:56,570 Cac! 132 00:09:02,214 --> 00:09:04,705 I know it's one of these. I know it! 133 00:09:04,750 --> 00:09:06,240 Stop worrying. 134 00:09:06,285 --> 00:09:08,412 Even if we can't find her, you can get another. 135 00:09:09,455 --> 00:09:12,515 I don't want another. I want Eirene. 136 00:09:12,558 --> 00:09:14,253 You'll be off south after Pompey before long. 137 00:09:14,293 --> 00:09:15,817 You can't take her soldiering. 138 00:09:15,861 --> 00:09:17,920 Maybe I won't go back to camp. 139 00:09:17,963 --> 00:09:19,931 My time is nearly done anyway. 140 00:09:19,965 --> 00:09:21,660 Leave the 13th? Why? 141 00:09:23,302 --> 00:09:25,600 - You did. - You are not me. 142 00:09:25,637 --> 00:09:27,366 You have no talent for peace. 143 00:09:27,406 --> 00:09:29,601 I can't just leave her. 144 00:09:29,641 --> 00:09:32,872 - You think with your penis. - It's not like that. 145 00:09:32,911 --> 00:09:35,345 - I've not touched her. - Then what purpose does she serve? 146 00:09:35,380 --> 00:09:38,838 I just like to look at her. Makes me calm. 147 00:09:42,187 --> 00:09:44,417 Here she is. 148 00:09:45,424 --> 00:09:47,255 Thank you, Apollo. 149 00:09:48,594 --> 00:09:50,186 The girl is his. 150 00:09:51,763 --> 00:09:54,425 No trouble. Pay what's owed, 151 00:09:54,466 --> 00:09:56,730 - and the girl is all yours. - What's owed? 152 00:09:56,768 --> 00:09:59,896 You should be paying me to drink the pond filth you serve here. 153 00:10:01,673 --> 00:10:02,901 Pullo! 154 00:10:05,110 --> 00:10:06,702 How much? 155 00:10:10,182 --> 00:10:12,275 I'll pay you back soon as I can. 156 00:10:12,317 --> 00:10:13,807 Do that. 157 00:10:14,853 --> 00:10:16,844 So what will you do with her? 158 00:10:22,561 --> 00:10:25,052 - I don't want her. - Say again? 159 00:10:25,097 --> 00:10:27,190 I don't want her. It's nice of you to think of it... 160 00:10:27,232 --> 00:10:29,132 But you want a slave. You keep asking for one, 161 00:10:29,167 --> 00:10:32,159 and here she is. Pullo can't keep her, and it costs us nothing. 162 00:10:32,204 --> 00:10:33,796 Can't I have one of your Gaulish slaves? 163 00:10:33,839 --> 00:10:35,466 I've told you, my Gauls are unseasoned. 164 00:10:35,507 --> 00:10:37,270 Cut your throat as soon as sweep your floor. 165 00:10:37,309 --> 00:10:38,936 This one's trained up nice and docile. 166 00:10:38,977 --> 00:10:40,706 What is wrong with her? 167 00:10:43,215 --> 00:10:46,548 - She has strange eyes. - You drive me insane! 168 00:10:47,753 --> 00:10:49,618 The girl stays. 169 00:10:58,096 --> 00:11:01,497 Keep calm, sweetie. Keep calm. 170 00:11:01,533 --> 00:11:04,661 How can I be calm when Pullo's put that little witch to spy on me? 171 00:11:04,703 --> 00:11:06,796 He knows, Rissa, he knows. 172 00:11:06,838 --> 00:11:08,396 Big simple brute like that? 173 00:11:08,440 --> 00:11:10,305 If he even suspected anything, 174 00:11:10,342 --> 00:11:12,867 he'd go straight to Vorenus and tell him, wouldn't he? 175 00:11:12,911 --> 00:11:14,811 - Course he would. - You really think? 176 00:11:14,846 --> 00:11:17,212 - He doesn't know nothing. - Really? 177 00:11:17,249 --> 00:11:20,980 Sure of it. So he saw Evander round your house. 178 00:11:21,019 --> 00:11:22,884 So what? He's family. He's allowed. 179 00:11:22,921 --> 00:11:26,186 - That's true. - You're getting worried over nothing. 180 00:11:27,826 --> 00:11:29,726 Gods, let it be so. 181 00:11:29,861 --> 00:11:32,659 Poor sad wretch gives everything you asked for. 182 00:11:32,698 --> 00:11:35,258 The Senate will ratify your status, 183 00:11:35,300 --> 00:11:37,791 you get your triumph, stand for consul, 184 00:11:37,836 --> 00:11:40,566 and Pompey shall withdraw to Spain. 185 00:11:40,606 --> 00:11:43,598 He'll suck Posca's cock if asked nicely. 186 00:11:43,642 --> 00:11:46,042 Too generous by far. I never thought for an instant 187 00:11:46,078 --> 00:11:48,979 - Pompey would accept such terms. - You think it's a stratagem? 188 00:11:49,014 --> 00:11:51,414 I doubt it. 189 00:11:51,450 --> 00:11:53,850 He and what few forces he has are trapped. 190 00:11:53,885 --> 00:11:56,718 He's weak and growing weaker every day. 191 00:11:56,755 --> 00:11:59,019 We might crush him at will. 192 00:11:59,057 --> 00:12:01,992 But now that he has offered truce, 193 00:12:02,027 --> 00:12:05,758 I will look like the worst kind of tyrant if I attack him. 194 00:12:05,797 --> 00:12:10,234 Posca here thinks I should accept the truce. 195 00:12:10,268 --> 00:12:12,133 - Make peace. - In exchange for what? 196 00:12:12,170 --> 00:12:15,435 - Peace is it's own reward. - Snivelry. 197 00:12:15,474 --> 00:12:18,705 The ram has touched the wall. No mercy. 198 00:12:18,744 --> 00:12:21,542 Pompey has no great army, but he has the Senate with him. 199 00:12:21,580 --> 00:12:24,743 - He has legitimacy. - In Rome they are the Senate. 200 00:12:24,783 --> 00:12:27,274 Beyond the walls they are just 300 old men. 201 00:12:27,319 --> 00:12:29,844 As you say, Antony, but others will agree with Posca. 202 00:12:29,888 --> 00:12:32,186 They have made this shameful surrender public. 203 00:12:32,224 --> 00:12:34,124 It will be read all over Italy. 204 00:12:34,159 --> 00:12:36,753 If I am not a tyrant, 205 00:12:36,795 --> 00:12:38,558 if I merely seek legitimacy, 206 00:12:38,597 --> 00:12:41,122 why would I not accept such favorable terms? 207 00:12:42,634 --> 00:12:46,434 He refuses to meet us... 208 00:12:46,471 --> 00:12:48,166 in person? 209 00:12:52,577 --> 00:12:55,808 Very good. Simple. 210 00:12:55,847 --> 00:12:57,815 Hoi polloi can understand a reason like that. 211 00:12:57,849 --> 00:13:00,374 He refuses to meet me face to face. 212 00:13:00,419 --> 00:13:02,387 Man to man. 213 00:13:02,421 --> 00:13:04,753 He refuses to meet me. 214 00:13:04,790 --> 00:13:07,350 Right, that's it. 215 00:13:07,392 --> 00:13:10,418 No truce. Let's be after them. 216 00:13:10,462 --> 00:13:12,191 Patience. 217 00:13:13,265 --> 00:13:14,892 He's well caught. 218 00:13:16,334 --> 00:13:18,632 We'll leave when the time is right. 219 00:13:21,406 --> 00:13:22,896 When? 220 00:13:24,242 --> 00:13:26,733 When the time is right. 221 00:13:26,778 --> 00:13:28,973 But we should have left Rome long ago. 222 00:13:29,014 --> 00:13:30,675 The apple is ripe for the plucking, 223 00:13:30,716 --> 00:13:33,549 and we just sit here doing nothing? 224 00:13:34,986 --> 00:13:37,648 Pompey is not an apple 225 00:13:37,689 --> 00:13:40,624 and I am not a farmer. 226 00:13:40,659 --> 00:13:42,593 Call for my guard. 227 00:14:02,581 --> 00:14:05,072 First Spear Centurion Lucius Vorenus. 228 00:14:05,117 --> 00:14:06,812 I have been looking for your return. 229 00:14:06,852 --> 00:14:08,479 I'm no longer in the army, citizen. 230 00:14:08,520 --> 00:14:10,283 I've come to sell my stock. 231 00:14:10,322 --> 00:14:12,313 Ah, well... 232 00:14:32,210 --> 00:14:35,441 Black blood flux. Nothing to be done. 233 00:14:35,480 --> 00:14:39,007 - Flux? - I kept 'em here despite the stink 234 00:14:39,050 --> 00:14:41,484 so you'd know I'd done you nothing dodgy. 235 00:14:41,520 --> 00:14:43,613 Nobody to blame. 236 00:14:43,655 --> 00:14:46,283 Fortune left you one at least. 237 00:14:46,324 --> 00:14:50,624 - Auspicious boy that is. - How much will he fetch? 238 00:14:50,662 --> 00:14:53,426 Oh, a respectable price. 239 00:14:53,465 --> 00:14:56,332 More than enough to pay the feed bill. 240 00:14:56,368 --> 00:14:59,201 - Feed bill? - They didn't starve to death. 241 00:15:06,278 --> 00:15:08,007 Move! 242 00:15:16,521 --> 00:15:19,046 - Nothing? - Not nothing. The boy will fetch 243 00:15:19,090 --> 00:15:21,115 - a good price when he's healthy. - What's that? 244 00:15:21,159 --> 00:15:23,821 Your father brought him back from Gaul. What will we do till then? 245 00:15:23,862 --> 00:15:24,988 To keep? 246 00:15:25,030 --> 00:15:26,520 We're selling him as soon as he gets some color. 247 00:15:26,565 --> 00:15:28,829 - What will we do after that? - What's his name? 248 00:15:28,867 --> 00:15:30,562 He hasn't got one! 249 00:15:30,602 --> 00:15:32,536 We'll call him Rubio after my pigeon that died. 250 00:15:32,571 --> 00:15:34,232 We've nothing saved. 251 00:15:34,272 --> 00:15:36,502 Don't worry. I will think of something. 252 00:16:06,638 --> 00:16:09,368 And again. 253 00:16:09,407 --> 00:16:10,897 This is a rout. 254 00:16:12,444 --> 00:16:15,277 Shall I be merciful? 255 00:16:20,385 --> 00:16:22,615 I think not. 256 00:16:29,728 --> 00:16:31,889 How will you pay your debt? 257 00:16:36,001 --> 00:16:39,459 All that I have is already yours. 258 00:16:39,504 --> 00:16:40,937 What else can I give you? 259 00:16:40,972 --> 00:16:42,940 Don't leave me again. 260 00:16:43,942 --> 00:16:45,409 I never left you. 261 00:17:08,566 --> 00:17:11,296 The men are going mad from boredom. 262 00:17:11,336 --> 00:17:14,772 Just today I had to cut the hands off a perfectly good Legionary 263 00:17:14,806 --> 00:17:16,831 for murdering a civilian. 264 00:17:16,875 --> 00:17:21,676 Then I had to listen to a jumped up freedman 265 00:17:21,713 --> 00:17:24,079 raving for hours 266 00:17:24,115 --> 00:17:28,950 about one of my centurions seducing his daughters. 267 00:17:28,987 --> 00:17:33,185 - It all sounds very tedious. - It is your uncle's fault. 268 00:17:33,224 --> 00:17:36,489 He should've taken the legions south after Pompey. 269 00:17:36,528 --> 00:17:40,362 The men know it, and it makes them restless. 270 00:17:42,934 --> 00:17:44,799 Of course... 271 00:17:46,905 --> 00:17:50,170 he pretends it is a stratagem. 272 00:17:52,477 --> 00:17:55,037 But every dog in camp 273 00:17:55,080 --> 00:17:58,140 knows that Servilia has unmanned him. 274 00:17:59,150 --> 00:18:01,516 He will not be parted from her. 275 00:18:03,254 --> 00:18:05,950 I... 276 00:18:05,991 --> 00:18:08,255 as you can tell, 277 00:18:08,293 --> 00:18:11,319 am not unmanned. 278 00:18:27,746 --> 00:18:29,976 Intolerable. Intolerable! 279 00:18:30,015 --> 00:18:32,540 Calm yourself, Mother, please. You've become unbalanced. 280 00:18:32,584 --> 00:18:35,553 Why care so much who he beds? It is trivium. 281 00:18:35,587 --> 00:18:37,851 How you take after your father... simple as milk. 282 00:18:37,889 --> 00:18:41,586 If he were not mewling in bed with that witch he would be chasing down Pompey. 283 00:18:41,626 --> 00:18:44,925 It is not trivium. The Republic is at stake. 284 00:18:44,963 --> 00:18:47,397 Since when do you care about the Republic? 285 00:18:47,432 --> 00:18:49,423 I care deeply about the Republic. 286 00:18:49,467 --> 00:18:51,697 It would be very unwise to cause trouble about this. 287 00:18:52,704 --> 00:18:55,639 Of course. I wouldn't lower myself. 288 00:18:57,876 --> 00:19:01,539 Such sordid couplings have a way of turning out badly anyhow... 289 00:19:01,579 --> 00:19:04,480 by no one's special doing. 290 00:19:04,516 --> 00:19:07,849 - Tutor has arrived. - Oh good. 291 00:19:09,754 --> 00:19:13,019 Your tutor has arrived and waits in the rear yard. 292 00:19:13,058 --> 00:19:14,753 Tutor? What tutor? 293 00:19:14,793 --> 00:19:17,921 It's high time you learned the masculine arts. 294 00:19:17,962 --> 00:19:21,489 How to fight and copulate and skin animals and so forth. 295 00:19:21,533 --> 00:19:23,967 There's plenty of time yet for all that. 296 00:19:24,002 --> 00:19:26,596 Plenty of time for you to bury yourself in worthless scribbles. 297 00:19:26,638 --> 00:19:28,538 You may read those old Greek fools 298 00:19:28,573 --> 00:19:31,508 until blood runs from your eyes, you'll be none the wiser. 299 00:19:31,543 --> 00:19:34,410 I cannot agree. The Greek philosophers have much to teach us. 300 00:19:34,446 --> 00:19:36,812 Well, here's a Greek philosopher for you. 301 00:19:38,650 --> 00:19:41,244 I've engaged that soldier of yours. 302 00:19:41,286 --> 00:19:43,720 - Vorenus? - Was that it? 303 00:19:43,755 --> 00:19:46,417 Not the sullen Catonian one, I don't like him. 304 00:19:46,458 --> 00:19:49,552 - The cheerful brutish one. - Pullo. 305 00:19:49,594 --> 00:19:53,052 That's it. What extraordinary names these plebs have. 306 00:19:53,098 --> 00:19:55,532 Pullo. 307 00:19:55,567 --> 00:19:58,798 Defend! Shield. 308 00:19:58,837 --> 00:20:00,429 Shield. 309 00:20:00,472 --> 00:20:01,996 Don't wave it about. 310 00:20:04,275 --> 00:20:06,402 Shield. 311 00:20:06,444 --> 00:20:08,412 Enough! 312 00:20:10,115 --> 00:20:12,549 Water. 313 00:20:23,795 --> 00:20:26,423 This is absurd. 314 00:20:27,499 --> 00:20:29,262 I have no soldiery stuff in me. 315 00:20:29,300 --> 00:20:31,495 And this exertion brings on a fever. 316 00:20:31,536 --> 00:20:33,834 - I feel it in my spleen. - You're just not used to it. 317 00:20:33,872 --> 00:20:37,501 It takes time. I've seen you kill. 318 00:20:37,542 --> 00:20:40,670 - There's plenty of soldier in you. - It's not the killing. 319 00:20:40,712 --> 00:20:43,272 It's the waving about of swords I find tedious. 320 00:20:43,314 --> 00:20:45,179 I dare say I can kill people readily enough, 321 00:20:45,216 --> 00:20:46,843 as long as they're not fighting back. 322 00:20:46,885 --> 00:20:49,445 Never fear, young Dominus. We'll make a regular terror of you. 323 00:20:49,487 --> 00:20:51,387 At best I will be a middling swordsman. 324 00:20:51,422 --> 00:20:53,390 - It's better than nothing. - There you are wrong. 325 00:20:53,424 --> 00:20:55,949 The graveyards are full of middling swordsmen. 326 00:20:55,994 --> 00:20:58,929 Best to be no swordsman at all than a middling swordsman. 327 00:21:01,399 --> 00:21:03,162 Don't do that. 328 00:21:04,202 --> 00:21:05,863 Excuse me. 329 00:21:12,443 --> 00:21:13,808 Young Dominus... 330 00:21:13,845 --> 00:21:16,678 I need your advice on a delicate matter, 331 00:21:16,714 --> 00:21:18,739 - if you'd be willing? - I am. 332 00:21:18,783 --> 00:21:21,980 Suppose you saw something which made you suspect something... 333 00:21:22,020 --> 00:21:23,817 something terrible. 334 00:21:23,855 --> 00:21:26,085 Would you tell the husband of the suspicious article? 335 00:21:26,124 --> 00:21:28,649 Suppose suspicion of what? 336 00:21:30,862 --> 00:21:33,353 - Another man. - Ah. 337 00:21:33,398 --> 00:21:35,593 We are speaking of Vorenus and his wife, I presume. 338 00:21:35,633 --> 00:21:37,624 I never said that. 339 00:21:39,604 --> 00:21:43,199 It seems to me that suspicion alone is not enough to speak. 340 00:21:43,241 --> 00:21:46,404 Once spoken out, the suspicion of such depravity 341 00:21:46,444 --> 00:21:48,878 is real enough to do the work of truth. 342 00:21:48,913 --> 00:21:51,040 And what if you are mistaken? 343 00:21:51,082 --> 00:21:54,051 Then Vorenus is dishonored by error. 344 00:21:54,085 --> 00:21:57,282 Facts are necessary. Without facts, you must remain silent. 345 00:21:59,257 --> 00:22:01,748 I knew you'd hit the jugular. 346 00:22:25,617 --> 00:22:27,448 Refuses truce. 347 00:22:27,485 --> 00:22:29,612 What now? 348 00:22:30,688 --> 00:22:32,280 What now? 349 00:22:35,627 --> 00:22:37,754 How happy, eh? 350 00:22:37,795 --> 00:22:40,059 To be a slave. 351 00:22:41,099 --> 00:22:42,896 To have no will. 352 00:22:42,934 --> 00:22:44,834 To make no decisions. 353 00:22:44,869 --> 00:22:47,064 Driftwood. 354 00:22:47,105 --> 00:22:50,074 How very restful it must be. 355 00:23:02,220 --> 00:23:05,314 - Erastes Fulmen. - Centurion. 356 00:23:08,726 --> 00:23:10,785 I have come to seek your counsel. 357 00:23:10,828 --> 00:23:13,058 Always happy to help a friend. 358 00:23:13,097 --> 00:23:14,928 I need to borrow some money 359 00:23:14,966 --> 00:23:17,457 and I am told you have friends in the lending trade. 360 00:23:17,502 --> 00:23:19,595 I do. 361 00:23:19,637 --> 00:23:23,368 I do. I only hesitate because I'm surprised. 362 00:23:23,408 --> 00:23:25,672 You was well found. 363 00:23:25,710 --> 00:23:29,111 My slaves were taken by the black flux. 364 00:23:29,147 --> 00:23:32,207 But once I raise capital, I'll go up North and buy some more. 365 00:23:32,250 --> 00:23:34,150 I have good contacts in Narbo. 366 00:23:34,185 --> 00:23:36,380 - Be needing a big chunk then? - I will. 367 00:23:39,023 --> 00:23:40,513 I cannot. 368 00:23:40,558 --> 00:23:43,721 Wrong to lead a citizen like yourself down that path. 369 00:23:45,330 --> 00:23:47,264 Rough business, moneylending. 370 00:23:47,298 --> 00:23:49,562 Man can't pay, he may have to suffer. 371 00:23:49,600 --> 00:23:51,727 Was I to introduce you to a lender, 372 00:23:51,769 --> 00:23:55,330 I would be putting two wolves into one cage. 373 00:23:55,373 --> 00:23:57,398 To neither's benefit. 374 00:23:58,443 --> 00:24:00,809 You're right. You're right. 375 00:24:00,845 --> 00:24:02,176 Thank you for your time. 376 00:24:02,213 --> 00:24:04,977 Centurion, there are other ways to make money. 377 00:24:05,016 --> 00:24:07,416 Man like you, there's situations 378 00:24:07,452 --> 00:24:09,215 his simple presence would be valuable. 379 00:24:09,253 --> 00:24:11,778 - A man like me. - A hard man. 380 00:24:11,823 --> 00:24:14,849 First Spear Centurion in Caesar's mighty 13th. 381 00:24:14,892 --> 00:24:16,826 - I'm no longer in the army. - No matter. 382 00:24:16,861 --> 00:24:18,829 Your bearing is enough. 383 00:24:20,431 --> 00:24:23,525 You would lend dignity and strength to business transactions. 384 00:24:23,568 --> 00:24:25,798 If you like, I could use you myself. 385 00:24:25,837 --> 00:24:27,771 Show you the onions. 386 00:24:27,805 --> 00:24:30,103 That's good of you, 387 00:24:30,141 --> 00:24:32,439 but I still don't see what I would do exactly. 388 00:24:34,412 --> 00:24:38,371 You would come with me to discourage trouble. 389 00:24:38,416 --> 00:24:41,817 No one's going to mess with a First Spear Centurion. 390 00:24:41,853 --> 00:24:44,321 I'd be a bodyguard. 391 00:24:49,660 --> 00:24:51,651 Good money. 392 00:24:53,831 --> 00:24:55,389 I told you! I told you! 393 00:24:55,433 --> 00:24:58,095 I'm sorry, I couldn't help it. I can't... 394 00:24:58,136 --> 00:25:00,934 Damn you! Damn her! I am your wife. 395 00:25:00,972 --> 00:25:03,566 Me. I am your wife. 396 00:25:03,608 --> 00:25:05,439 Lyde! 397 00:25:25,663 --> 00:25:27,893 That's lovely. 398 00:25:27,932 --> 00:25:30,127 It's not too army-like? 399 00:25:30,168 --> 00:25:32,136 Like a man of deep business. 400 00:25:32,170 --> 00:25:34,331 I'm no business man. I'm just a bodyguard. 401 00:25:35,807 --> 00:25:37,297 It's a start. 402 00:25:53,925 --> 00:25:56,689 Please please, just for me. 403 00:26:10,041 --> 00:26:12,202 What is the matter with everybody? 404 00:26:16,948 --> 00:26:20,247 Lock him up, girls! Lock him up! 405 00:26:20,284 --> 00:26:22,275 Ohh! Oy, Calpurnia! 406 00:26:22,320 --> 00:26:23,878 Ooh, yes! 407 00:26:34,365 --> 00:26:37,095 - Calpurnia... - Do not trouble yourself with denial. 408 00:26:37,134 --> 00:26:39,659 - I did not intend to. - Be rid of her and we'll say no more. 409 00:26:39,704 --> 00:26:42,400 - Let us not... - Or divorce will follow. 410 00:26:43,674 --> 00:26:45,869 Perhaps that is not enough to deter you. 411 00:26:45,910 --> 00:26:48,674 Be that as it may, I am indifferent. 412 00:26:51,949 --> 00:26:53,917 We cannot divorce now. 413 00:26:53,951 --> 00:26:55,680 Her family's influence will be critical... 414 00:26:55,720 --> 00:26:57,415 I know it. 415 00:26:57,455 --> 00:27:00,390 Bring me out the smaller scales. 416 00:27:00,424 --> 00:27:04,019 - Centurion, you're right on time. - Citizen. 417 00:27:05,630 --> 00:27:07,621 Why do we not meet in the Forum? 418 00:27:07,665 --> 00:27:10,793 Forum's only for closing deals, putting a hand on it public-like. 419 00:27:18,409 --> 00:27:20,536 Enough of that Teuton droning! 420 00:27:20,578 --> 00:27:22,808 If you want to whistle like someone's bum boy, 421 00:27:22,847 --> 00:27:24,838 whistle a good Roman song at least. 422 00:27:27,585 --> 00:27:29,712 And she complained I was like an elephant. 423 00:27:29,754 --> 00:27:32,382 Tanjit, my honey duck, 424 00:27:32,423 --> 00:27:34,857 - you're looking well. - Erastes Fulmen. 425 00:27:34,892 --> 00:27:37,258 I kiss your mother's feet. 426 00:27:37,295 --> 00:27:39,627 Please, sit. 427 00:27:39,664 --> 00:27:42,326 Would you like something to eat, drink? 428 00:27:42,366 --> 00:27:46,029 - Wine will do. - We do not have wine. Milk, perhaps? 429 00:27:46,070 --> 00:27:48,334 Milk?! Run out of piss, did you? 430 00:27:50,141 --> 00:27:53,167 Humor. Very good. 431 00:27:53,210 --> 00:27:55,371 I'm sad to have to come here, Tanjit. 432 00:27:55,413 --> 00:27:57,643 I'm very depressed. 433 00:27:57,682 --> 00:27:59,445 I thought we were businessmen. 434 00:27:59,483 --> 00:28:01,781 I thought we understood each other, yet here we are. 435 00:28:01,819 --> 00:28:04,185 Here we are. 436 00:28:04,221 --> 00:28:06,815 I'm only going to ask once. 437 00:28:06,857 --> 00:28:08,757 Where's my money? 438 00:28:08,793 --> 00:28:10,260 Where's my truffle pigs? 439 00:28:10,294 --> 00:28:12,319 50 pigs you have as ordered. 440 00:28:12,363 --> 00:28:14,991 50 diseased and scrofulous pigs. 441 00:28:15,032 --> 00:28:17,865 - And one knows how to find truffles. - Tricky beasts. 442 00:28:17,902 --> 00:28:20,166 Haven't been eating acorns, have they? 443 00:28:20,204 --> 00:28:22,229 Fucks them for truffling, too much acorns. 444 00:28:22,273 --> 00:28:24,935 I will give you one quarter price. Out of friendship. 445 00:28:24,976 --> 00:28:27,877 You'll give me every mumping denarius 446 00:28:27,912 --> 00:28:30,142 - you cac-faced cunny! - Really, 447 00:28:30,181 --> 00:28:32,172 there is no call for rudeness. 448 00:28:32,216 --> 00:28:34,650 I'm told Hindus live on after death. Is that true? 449 00:28:34,685 --> 00:28:37,552 Our bodies die and decay as yours will. 450 00:28:37,588 --> 00:28:39,681 But our souls live on eternally. 451 00:28:39,724 --> 00:28:41,715 Well, that's nice arrangements. 452 00:28:41,759 --> 00:28:44,319 - You're not afraid to die then? - Not at all. 453 00:28:56,073 --> 00:28:58,098 Break his arm. 454 00:28:59,877 --> 00:29:01,868 Break his arm. 455 00:29:25,903 --> 00:29:29,339 Give me my money, you monkey's cunt. 456 00:29:29,373 --> 00:29:31,398 Kiss my ass. 457 00:29:32,543 --> 00:29:34,443 Cut his throat. 458 00:29:40,518 --> 00:29:42,509 Cut it! 459 00:30:05,476 --> 00:30:07,637 What are you doing? 460 00:30:22,760 --> 00:30:25,388 What happened? 461 00:30:25,429 --> 00:30:27,420 What's wrong? Tell me. 462 00:30:29,366 --> 00:30:32,130 Erastes Fulmen asked me to kill a man. 463 00:30:33,137 --> 00:30:35,264 You refused him? 464 00:30:36,407 --> 00:30:38,466 What else was I to do? 465 00:30:38,509 --> 00:30:40,500 - I am no bandit. - Of course you're not. 466 00:30:40,544 --> 00:30:42,375 You couldn't do other than you did. 467 00:30:42,413 --> 00:30:44,938 But how are we to pay the rent? 468 00:30:44,982 --> 00:30:46,677 How are we to feed the children? 469 00:30:57,194 --> 00:30:58,855 He's here! 470 00:31:00,030 --> 00:31:03,090 I'm so glad! I thought you might not... 471 00:31:03,134 --> 00:31:04,761 I regret I cannot stay. 472 00:31:06,504 --> 00:31:08,495 I've come to say goodbye. 473 00:31:10,341 --> 00:31:11,672 Goodbye? 474 00:31:11,709 --> 00:31:14,439 I'm going south in pursuit of Pompey, 475 00:31:14,478 --> 00:31:16,469 and we shall not see each other again. 476 00:31:18,382 --> 00:31:20,816 - What, never? - Never. 477 00:31:22,953 --> 00:31:24,921 Don't joke so. 478 00:31:24,955 --> 00:31:27,116 I am not joking. 479 00:31:27,158 --> 00:31:29,058 Is this because of some foolish graffi... 480 00:31:29,093 --> 00:31:32,187 Servilia, we are done. 481 00:31:40,971 --> 00:31:42,962 How can you say that? 482 00:31:47,845 --> 00:31:49,813 We love each other. 483 00:31:49,847 --> 00:31:51,838 Be assured, 484 00:31:51,882 --> 00:31:54,373 it is not that I do not love you. 485 00:31:54,418 --> 00:31:56,283 I do this against my own inclination. 486 00:31:56,320 --> 00:31:59,517 There are, however, larger issues at stake, 487 00:31:59,557 --> 00:32:02,993 and I must do what is right for the Republic. 488 00:32:03,027 --> 00:32:04,722 The Republic?! 489 00:32:41,532 --> 00:32:43,523 Why so happy, Mother? 490 00:32:43,567 --> 00:32:45,535 No reason. 491 00:32:45,569 --> 00:32:47,036 None at all? 492 00:32:47,071 --> 00:32:48,800 No clever little plan bearing fruit? 493 00:32:48,839 --> 00:32:50,830 None at all, my poppet. 494 00:32:50,875 --> 00:32:53,275 Nor should you suggest otherwise... 495 00:32:53,310 --> 00:32:55,175 to anyone. 496 00:33:00,918 --> 00:33:02,579 What's all the fuss? 497 00:33:02,620 --> 00:33:05,384 - We go south tomorrow. - Excellent. 498 00:33:05,422 --> 00:33:08,585 If we move fast, Pompey will be eating dust by the Kalends. 499 00:33:08,626 --> 00:33:11,060 You'll remain here with the 13th to keep the peace. 500 00:33:11,095 --> 00:33:12,892 Keep the peace? 501 00:33:12,930 --> 00:33:16,457 The city will be in your charge. I'll leave Posca to assist you. 502 00:33:16,500 --> 00:33:19,298 That's ridiculous! I'm a soldier, not a peacekeeper. 503 00:33:19,336 --> 00:33:21,327 You will follow orders, damn you. 504 00:33:40,190 --> 00:33:42,624 I was considering... 505 00:33:42,660 --> 00:33:46,619 I'm sick and tired... 506 00:33:46,664 --> 00:33:49,292 ...I have a farm near here. 507 00:33:51,435 --> 00:33:53,801 Lovely at this time of year. 508 00:33:53,837 --> 00:33:57,034 I was considering that I might go there. 509 00:33:59,643 --> 00:34:02,009 Stay for the harvest. 510 00:34:04,081 --> 00:34:05,912 Perhaps you'd like to join me? 511 00:34:05,950 --> 00:34:08,475 That is very kind, 512 00:34:08,519 --> 00:34:10,510 but I think I will stay here. 513 00:34:15,960 --> 00:34:18,292 No good will come of staying. 514 00:34:18,329 --> 00:34:20,320 I don't know. 515 00:34:20,364 --> 00:34:22,298 The sea air is bracing at least. 516 00:34:22,333 --> 00:34:26,167 If you do not go then I cannot go, I suppose. 517 00:34:26,203 --> 00:34:28,194 It would look cowardly. 518 00:34:28,238 --> 00:34:30,706 What matter? You would know it were not so. 519 00:34:30,741 --> 00:34:33,073 Oh, I would know, certainly. 520 00:34:34,078 --> 00:34:36,069 But I do not have 521 00:34:36,113 --> 00:34:39,378 a grand shining old name like you. 522 00:34:40,584 --> 00:34:43,212 I must keep my name well-polished, 523 00:34:43,253 --> 00:34:45,380 else it looks very dull. 524 00:34:50,327 --> 00:34:53,296 - I must stay then - I'm sorry, old man. 525 00:35:50,587 --> 00:35:52,578 Soldier! 526 00:35:53,957 --> 00:35:56,653 You're on duty. 527 00:35:56,693 --> 00:35:58,684 The general will see you now. 528 00:36:15,412 --> 00:36:17,403 Copy this. 529 00:36:33,097 --> 00:36:35,531 What do you want, citizen? 530 00:36:37,668 --> 00:36:40,262 I've reconsidered my position, sir. 531 00:36:40,304 --> 00:36:43,432 I wish to accept your offer. 532 00:36:43,474 --> 00:36:45,635 My offer? 533 00:36:47,244 --> 00:36:49,235 Of entry into Evocati. 534 00:36:49,279 --> 00:36:51,270 If same terms still apply. 535 00:36:51,315 --> 00:36:54,478 I said you could join Evocati? 536 00:36:56,420 --> 00:36:58,411 With respect, sir, you did. 537 00:37:07,164 --> 00:37:09,826 What terms did I offer? 538 00:37:09,867 --> 00:37:11,835 Evocati Prefect first grade, 539 00:37:11,869 --> 00:37:13,860 10,000 sesterces. 540 00:37:15,272 --> 00:37:19,072 That's a generous offer. One which you declined. 541 00:37:24,515 --> 00:37:28,474 Normally, I would never make the same offer twice, 542 00:37:28,519 --> 00:37:30,510 but you're lucky. 543 00:37:30,554 --> 00:37:32,545 Cesar is away, 544 00:37:32,589 --> 00:37:34,580 and I am here alone. 545 00:37:36,126 --> 00:37:38,651 And I shall need good men. 546 00:37:38,695 --> 00:37:41,220 So I give it you, 547 00:37:41,265 --> 00:37:43,062 promotion to Prefect 548 00:37:43,100 --> 00:37:45,830 and 9,000 sesterces. 549 00:37:49,973 --> 00:37:51,873 Thank you, sir. 550 00:37:51,909 --> 00:37:55,640 In return for my generosity, 551 00:37:55,679 --> 00:37:57,806 Lucius Vorenus, 552 00:37:57,848 --> 00:38:00,214 I expect loyalty. 553 00:38:00,250 --> 00:38:02,241 Loyalty unto death. 554 00:38:04,721 --> 00:38:06,712 Unto death, sir. 555 00:38:13,964 --> 00:38:15,955 Welcome home. 556 00:38:23,607 --> 00:38:25,598 Dismissed. 557 00:38:30,480 --> 00:38:33,244 Put him here. Domina... 558 00:38:33,283 --> 00:38:36,548 this is one of them that drew the filthy pictures. 559 00:38:36,587 --> 00:38:38,578 Didn't take long to make him speak. 560 00:38:38,622 --> 00:38:41,147 Eh? Creature! 561 00:38:41,191 --> 00:38:43,182 Who hired him? 562 00:38:43,227 --> 00:38:44,922 Timon, the Horse Jew. 563 00:38:45,929 --> 00:38:47,897 Atia's man. 564 00:38:47,931 --> 00:38:49,592 Dress me. 565 00:39:03,981 --> 00:39:06,677 - It's done. - They'll have you back? 566 00:39:06,717 --> 00:39:08,708 They will. 567 00:39:34,578 --> 00:39:36,569 Evocati Prefect first grade, 568 00:39:36,613 --> 00:39:38,604 9,000 sesterces. 569 00:39:41,051 --> 00:39:43,042 I've sold myself to a tyrant. 570 00:39:49,426 --> 00:39:51,417 It had to be done. 571 00:39:53,163 --> 00:39:55,154 Thank you. 572 00:41:11,375 --> 00:41:13,366 Gods of the Junii, 573 00:41:13,410 --> 00:41:16,868 with this offering I ask you to summon 574 00:41:16,913 --> 00:41:20,781 Tyche, Maegara and Nemesis, 575 00:41:20,817 --> 00:41:23,342 so that they witness this curse. 576 00:41:25,789 --> 00:41:28,349 By the spirits of my ancestors, 577 00:41:28,392 --> 00:41:30,383 I curse 578 00:41:30,427 --> 00:41:34,796 Gaius Julius Caesar. 579 00:41:34,831 --> 00:41:37,698 Let his penis wither. 580 00:41:37,734 --> 00:41:41,727 Let his bones crack. 581 00:41:41,772 --> 00:41:45,230 Let him see his legions drown in their own blood. 582 00:41:45,275 --> 00:41:47,470 Gods of the inferno, 583 00:41:47,511 --> 00:41:50,810 I offer to you his limbs, 584 00:41:50,847 --> 00:41:52,838 his head, 585 00:41:52,883 --> 00:41:54,874 his mouth, 586 00:41:54,918 --> 00:41:56,909 his breath, 587 00:41:56,953 --> 00:41:58,944 his speech, 588 00:41:58,989 --> 00:42:00,980 his hands, 589 00:42:01,024 --> 00:42:03,117 his liver, 590 00:42:03,160 --> 00:42:06,596 his heart, his stomach. 591 00:42:06,630 --> 00:42:08,621 Gods of the inferno, 592 00:42:08,665 --> 00:42:11,759 let me see him suffer deeply, 593 00:42:11,802 --> 00:42:13,793 and I will rejoice 594 00:42:13,837 --> 00:42:15,964 and sacrifice to you. 595 00:42:51,107 --> 00:42:53,098 By the spirits of my ancestors, 596 00:42:53,143 --> 00:42:55,703 I curse Atia of the Julii. 597 00:42:55,745 --> 00:42:58,942 Let dogs rape her. 598 00:42:58,982 --> 00:43:00,973 Let her children die 599 00:43:01,017 --> 00:43:03,008 and her houses burn. 600 00:43:03,053 --> 00:43:06,079 Let her live a long life 601 00:43:06,122 --> 00:43:08,920 of bitter misery and shame. 602 00:43:09,926 --> 00:43:12,394 Gods of the inferno, 603 00:43:12,429 --> 00:43:15,956 I offer to you her limbs, 604 00:43:15,999 --> 00:43:17,990 her head, 605 00:43:18,034 --> 00:43:20,696 her mouth, her breath, 606 00:43:20,737 --> 00:43:24,298 her speech, her heart, 607 00:43:24,341 --> 00:43:27,833 her liver, her stomach. 608 00:43:27,878 --> 00:43:30,779 Gods of the inferno, 609 00:43:30,814 --> 00:43:32,873 let me see her suffer deeply, 610 00:43:32,916 --> 00:43:35,146 and I will rejoice 611 00:43:35,185 --> 00:43:37,176 and sacrifice to you. 612 00:44:18,762 --> 00:44:21,993 - Here we are then, friend. - What do you want? 613 00:44:22,032 --> 00:44:24,933 - Tell us what's between you and Niobe. - Eh? 614 00:44:24,968 --> 00:44:27,869 Niobe? Nothing. Never. 615 00:44:27,904 --> 00:44:30,532 I swear by Jupiter, never! 616 00:44:30,574 --> 00:44:32,371 Furies tear my eyes out if I lie! 617 00:44:32,409 --> 00:44:35,344 What were you doing when I saw you with her? 618 00:44:35,378 --> 00:44:38,745 My wife... we were fighting. 619 00:44:38,782 --> 00:44:42,218 I went to Niobe for advice, that's all. 620 00:44:42,252 --> 00:44:44,482 I was crying, if you want to know the truth, 621 00:44:44,521 --> 00:44:46,716 and Niobe commiserated with me. 622 00:44:46,756 --> 00:44:48,815 I would never... I would never... 623 00:44:54,130 --> 00:44:56,098 - Maybe he's telling the truth. - Lying. 624 00:44:56,132 --> 00:44:57,929 I'm not! I'm not! 625 00:44:57,968 --> 00:45:00,266 Lying. 626 00:45:00,303 --> 00:45:03,534 If he says you're lying, then I believe him. 627 00:45:03,573 --> 00:45:07,009 This boy is clever like you don't know what. 628 00:45:07,043 --> 00:45:08,874 - No, please, I beg you! - Hush. 629 00:45:08,912 --> 00:45:10,903 Don't embarrass yourself. 630 00:45:20,490 --> 00:45:23,755 We know you're lying. We know it, you understand? 631 00:45:23,793 --> 00:45:25,784 We have to kill you. 632 00:45:25,829 --> 00:45:28,696 - I never touched her. - Evander, move forward. 633 00:45:28,732 --> 00:45:31,394 Your life is over. The only question is, 634 00:45:31,434 --> 00:45:34,096 how do you want to die? 635 00:45:34,137 --> 00:45:35,604 We need to hear the truth. 636 00:45:35,639 --> 00:45:37,937 If you persist in lying to us, we'll torture you. 637 00:45:37,974 --> 00:45:41,102 You'll die only after many hours of agony and horror. 638 00:45:41,144 --> 00:45:44,045 But give us honesty now, and you'll go swiftly, painlessly. 639 00:45:44,080 --> 00:45:47,345 - Please. - Evander, tell the truth. 640 00:45:52,355 --> 00:45:55,813 - Torture him. - Juno's cunt, but you're salty. 641 00:45:55,859 --> 00:45:57,690 And I was worried about bringing you. 642 00:45:57,727 --> 00:45:59,854 Go on then. 643 00:46:00,997 --> 00:46:03,864 I've never actually tortured anyone. 644 00:46:03,900 --> 00:46:06,198 - I don't know how. - You don't know how? 645 00:46:06,236 --> 00:46:09,831 - They have specialists! - Why not cut off his thumbs? 646 00:46:09,873 --> 00:46:12,034 That's good enough. It's a start. 647 00:46:12,075 --> 00:46:15,909 Niobe and I were lovers. I confess it. 648 00:46:17,847 --> 00:46:20,008 Kill me if you must. 649 00:46:22,218 --> 00:46:23,776 Hold. 650 00:46:26,356 --> 00:46:28,256 What else? 651 00:46:28,291 --> 00:46:31,556 Nothing else. Kill me. 652 00:46:31,594 --> 00:46:33,824 You're lying again. 653 00:46:33,863 --> 00:46:37,390 You stand at Pluto's door. Will you sully his threshold with lies? 654 00:46:37,434 --> 00:46:39,868 - I am done talking. - Cut off his thumbs. 655 00:47:25,482 --> 00:47:28,713 The child! 656 00:47:28,752 --> 00:47:32,051 - The child is mine! - Child? What child? 657 00:47:32,088 --> 00:47:34,921 Lucius. 658 00:47:34,958 --> 00:47:36,721 The baby. 659 00:47:36,760 --> 00:47:38,955 Please, kill me now. Please. 660 00:47:38,995 --> 00:47:43,261 - Lucius, Vorenus' son? - Niobe's son. 661 00:47:43,299 --> 00:47:45,290 My son. 662 00:47:51,274 --> 00:47:55,074 It's mine. 663 00:48:49,899 --> 00:48:52,663 We have buried this evil now. 664 00:48:52,702 --> 00:48:55,728 You must never speak of it again. 665 00:48:55,772 --> 00:48:57,603 Vorenus must never know. 666 00:48:57,640 --> 00:49:01,670 Never. 667 00:49:05,515 --> 00:49:07,710 Father Mars Strider, 668 00:49:07,750 --> 00:49:11,709 this man has done faithful vigil for you. 669 00:49:11,754 --> 00:49:14,655 We therefore ask you to take him under your protection. 670 00:49:14,691 --> 00:49:18,149 May his enemies flee from him. 671 00:49:18,194 --> 00:49:21,061 May their city walls crumble. 672 00:49:21,097 --> 00:49:24,157 May their cattle and women be taken. 673 00:49:24,200 --> 00:49:26,100 This man... 674 00:49:26,135 --> 00:49:28,569 is now Evocati. 675 00:49:54,664 --> 00:49:58,259 Sir, they've sailed for Greece. 49003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.