Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:02:02,561 --> 00:02:04,085
The day was hot,
2
00:02:04,130 --> 00:02:07,861
but the night turns chilly fast,
it seems, for the time of year.
3
00:02:07,900 --> 00:02:10,562
Day after tomorrow,
we shall be in Capua
4
00:02:10,603 --> 00:02:13,163
and you will sleep
in a good warm house.
5
00:02:13,205 --> 00:02:15,173
Though goatskin
has its virtues.
6
00:02:15,207 --> 00:02:18,267
Here we are, refugees
in our own land.
7
00:02:18,310 --> 00:02:22,406
We are not refugees.
We are maneuvering.
8
00:02:22,448 --> 00:02:25,713
As you say,
here we are maneuvering,
9
00:02:25,751 --> 00:02:28,219
while the tyrant sits
in Rome.
10
00:02:28,254 --> 00:02:30,586
Yes, in my tent,
11
00:02:30,623 --> 00:02:32,887
I sleep sound
and deep as a child.
12
00:02:34,927 --> 00:02:39,421
- Though perhaps not tonight.
- I'm sorry it bothers you.
13
00:02:39,465 --> 00:02:41,695
He'll be finished
soon enough.
14
00:02:41,734 --> 00:02:44,464
Quintus has a knack
for this kind of thing.
15
00:02:44,503 --> 00:02:46,471
Well, I hope so.
16
00:02:46,505 --> 00:02:50,805
Your son Quintus,
I did not know he was with us.
17
00:02:50,843 --> 00:02:52,743
Arrived this morning
from Brindisi.
18
00:02:55,948 --> 00:02:59,111
Ah, that's better.
19
00:02:59,151 --> 00:03:02,314
Screaming makes poor sauce,
I find.
20
00:03:02,354 --> 00:03:04,481
Quintus has
his faults,
21
00:03:04,523 --> 00:03:07,390
but he is loyal
and fearless.
22
00:03:07,426 --> 00:03:10,020
A father cannot ask more.
23
00:03:10,062 --> 00:03:13,998
I've never heard
nor thought otherwise.
24
00:03:14,033 --> 00:03:17,491
The dog confessed at last.
25
00:03:17,536 --> 00:03:20,266
- Torn up good and red.
- Blood on your face.
26
00:03:20,306 --> 00:03:22,297
Wash yourself.
27
00:03:24,476 --> 00:03:27,741
Where is Durio?
Where is the gold?
28
00:03:27,780 --> 00:03:31,739
He killed Durio
as you suspected.
29
00:03:31,784 --> 00:03:35,743
And they took the gold north
on the Via Flaminia,
30
00:03:35,788 --> 00:03:38,552
ran slap into
Caesar's scouts.
31
00:03:38,591 --> 00:03:40,616
Pair of Romans,
20 head of Ubian.
32
00:03:40,659 --> 00:03:42,752
Too many for our boys.
33
00:03:42,795 --> 00:03:45,457
They ran, the filth
that they are.
34
00:03:45,497 --> 00:03:47,465
Left the gold
to the scouts.
35
00:03:47,499 --> 00:03:50,627
Can't be so. I've heard
from Rome this last hour.
36
00:03:50,669 --> 00:03:52,637
Caesar has not
got the gold.
37
00:03:52,671 --> 00:03:56,072
My man Volpe always
gets the truth, Father.
38
00:03:56,108 --> 00:03:59,771
If Caesar does not have it, then his scouts
must have kept it for themselves.
39
00:03:59,812 --> 00:04:01,780
- Go find these scouts.
- I will.
40
00:04:01,814 --> 00:04:04,510
Now!
41
00:04:08,487 --> 00:04:10,614
You see,
the tide turns already.
42
00:04:10,656 --> 00:04:13,523
Without the gold,
Caesar will find Rome
43
00:04:13,559 --> 00:04:15,652
a little harder
to subdue.
44
00:04:15,694 --> 00:04:20,495
Without the gold, we're not
very well placed, either.
45
00:04:20,532 --> 00:04:23,194
Without gold,
he will have to use violence.
46
00:04:23,235 --> 00:04:25,829
Once he starts
spilling blood,
47
00:04:25,871 --> 00:04:29,671
the people will turn
on him with a vengeance.
48
00:04:29,708 --> 00:04:34,145
Without the people,
he has nothing.
49
00:04:44,290 --> 00:04:46,656
"Martial law
is in effect
50
00:04:46,692 --> 00:04:49,820
for the safety
of all citizens.
51
00:04:49,862 --> 00:04:52,626
Groups of more than
three men
52
00:04:52,665 --> 00:04:56,499
shall not congregate
in public spaces.
53
00:04:56,535 --> 00:04:58,867
A curfew is in effect.
54
00:04:58,904 --> 00:05:02,340
Any person found
on the street after dark
55
00:05:02,374 --> 00:05:04,899
will be subject
to summary judgment.
56
00:05:04,943 --> 00:05:09,607
Long live
General Gaius Julius Caesar,
57
00:05:09,648 --> 00:05:13,209
savior of our Republic."
58
00:05:18,390 --> 00:05:20,984
Order, halt!
59
00:05:30,235 --> 00:05:49,753
Jupiter Optimus Maximus.
60
00:05:51,323 --> 00:05:54,952
Jupiter Optimus Maximus.
Jupiter Optimus Maximus.
61
00:06:04,603 --> 00:06:07,697
Name yourself, citizen.
62
00:06:07,740 --> 00:06:09,867
Gaius of the Julii,
63
00:06:09,908 --> 00:06:11,739
called Caesar.
64
00:06:11,777 --> 00:06:14,245
Speak then.
65
00:06:14,279 --> 00:06:16,440
I humbly ask that
auguries be taken
66
00:06:16,482 --> 00:06:18,780
that Rome might know
67
00:06:18,817 --> 00:06:20,876
that the gods favor
my actions.
68
00:06:20,919 --> 00:06:24,548
You've entered the city
under arms.
69
00:06:24,590 --> 00:06:27,787
I must warn you
that seldom augurs well.
70
00:06:27,826 --> 00:06:30,818
The gods know my
intentions are peaceful.
71
00:06:30,863 --> 00:06:33,388
The people must
know it also.
72
00:06:37,836 --> 00:06:40,805
So be it.
73
00:06:40,839 --> 00:06:42,704
Auguries will be taken
74
00:06:42,741 --> 00:06:46,370
on the first clean morning.
75
00:06:46,412 --> 00:06:49,609
Let the birds fly
where they may.
76
00:07:04,396 --> 00:07:06,626
How be, paisan?
77
00:07:06,665 --> 00:07:09,293
Miserable.
78
00:07:09,334 --> 00:07:11,302
Slave of a rebel.
79
00:07:11,336 --> 00:07:13,668
A successful rebel
at least.
80
00:07:13,705 --> 00:07:15,673
The jury's still out.
And you, my child?
81
00:07:15,707 --> 00:07:18,676
For true misery,
try bondage
82
00:07:18,710 --> 00:07:20,075
to a bloody-minded woman.
83
00:07:22,848 --> 00:07:27,080
This dinner tonight,
Caesar asks no shellfish.
84
00:07:27,119 --> 00:07:29,849
Here is a guest list.
85
00:07:33,592 --> 00:07:35,560
I hope your lady
is aware
86
00:07:35,594 --> 00:07:37,562
of the honor done to her.
87
00:07:37,596 --> 00:07:40,997
She's very aware.
88
00:07:41,033 --> 00:07:43,160
Caesar's hostess
is first woman
89
00:07:43,202 --> 00:07:46,194
- of the city, in effect.
- Excepting Caesar's wife.
90
00:07:46,238 --> 00:07:50,004
Calpurnia. Caesar requires
that she's still and handsome
91
00:07:50,042 --> 00:07:52,602
and dignified and...
no more.
92
00:07:52,644 --> 00:07:56,580
She is a species
of statue.
93
00:08:01,119 --> 00:08:03,917
A very fancy list
of people.
94
00:08:03,956 --> 00:08:06,254
Every aristo and optimate
left in the city.
95
00:08:09,127 --> 00:08:11,652
He's not planning
on killing them, is he?
96
00:08:11,697 --> 00:08:14,257
I shouldn't think so.
97
00:08:15,934 --> 00:08:19,495
My mistress doesn't
like surprises.
98
00:08:19,538 --> 00:08:24,237
Servilia...
why invite her?
99
00:08:24,276 --> 00:08:26,369
Can there still be
something between them?
100
00:08:26,411 --> 00:08:29,710
A rattled old sandal like her?
Surely not.
101
00:08:29,748 --> 00:08:32,444
Some juice in her yet.
102
00:08:32,484 --> 00:08:35,578
I'll not let that woman
get between me and Caesar.
103
00:08:38,056 --> 00:08:40,718
Why is Servilia invited
to the party?
104
00:08:40,759 --> 00:08:41,885
Hmm?
105
00:08:41,927 --> 00:08:45,158
Servilia of the Junii,
why is she invited?
106
00:08:45,197 --> 00:08:49,361
On account of her son,
obviously.
107
00:08:49,401 --> 00:08:51,995
For this, you wake me?
108
00:08:52,037 --> 00:08:56,371
Of course. He needs to keep Brutus
as his symbolic friend.
109
00:08:56,408 --> 00:08:58,569
That's all.
110
00:08:58,610 --> 00:09:01,306
It would look ill with the people
if Brutus were his enemy.
111
00:09:01,346 --> 00:09:04,782
There's no love there.
It's just politics.
112
00:09:04,816 --> 00:09:08,752
Dear gods, woman,
would you let me sleep?
113
00:09:32,044 --> 00:09:34,012
The goat's testicles,
domina.
114
00:09:34,046 --> 00:09:36,913
Not for me, fool,
for Octavian.
115
00:09:39,484 --> 00:09:41,975
Fetch Demeter.
116
00:09:42,020 --> 00:09:43,988
Eat them while
they're warm, my dear.
117
00:09:44,022 --> 00:09:46,547
- It puts oak in your penis.
- I'd rather not.
118
00:09:46,592 --> 00:09:48,423
Nonsense, you must.
119
00:09:48,460 --> 00:09:50,758
You've been developing
a distinctly feminine anima,
120
00:09:50,796 --> 00:09:52,957
and I do not like it.
121
00:09:52,998 --> 00:09:54,966
I am only a boy.
It is entirely natural...
122
00:09:55,000 --> 00:09:57,833
When my mother's father was your
age, there was not a slave girl safe.
123
00:09:57,869 --> 00:10:01,464
The men of the Julii are masculine men.
Now do as I say
124
00:10:01,506 --> 00:10:03,474
- and eat them.
- I will not.
125
00:10:03,508 --> 00:10:05,533
You'll not leave
this room until you do.
126
00:10:05,577 --> 00:10:09,570
Demeter, the banquet
this evening,
127
00:10:09,615 --> 00:10:12,345
no shellfish. And be sure
the lampreys are not overcooked.
128
00:10:12,384 --> 00:10:15,319
Boil them long enough
to kill them, no more.
129
00:10:17,456 --> 00:10:19,447
I'm waiting.
130
00:10:27,566 --> 00:10:29,557
That's my brave boy.
131
00:10:42,180 --> 00:10:44,705
- Brother.
- Hmm?
132
00:10:44,750 --> 00:10:47,344
Did Mother have
Glabius killed?
133
00:10:47,386 --> 00:10:49,946
Of course not.
134
00:10:49,988 --> 00:10:51,956
You're sure?
135
00:10:51,990 --> 00:10:54,458
Well, I cannot prove a negative,
but I'm sure as can be.
136
00:10:54,493 --> 00:10:57,018
You swear on
Jupiter's stone?
137
00:10:58,296 --> 00:11:00,491
I swear on
Jupiter's stone.
138
00:11:03,435 --> 00:11:05,528
If she did,
139
00:11:05,570 --> 00:11:08,733
if she did kill him,
140
00:11:08,774 --> 00:11:12,938
by the furies, I'll open her throat
with my teeth.
141
00:12:19,811 --> 00:12:22,974
In Narbo, I can buy
10 feasts for this.
142
00:12:23,014 --> 00:12:25,107
Narbo isn't full of
corpses and soldiers,
143
00:12:25,150 --> 00:12:27,983
and decent people too scared
to come out of their houses.
144
00:12:28,019 --> 00:12:30,385
No time to throw a do
if you don't mind me saying.
145
00:12:30,422 --> 00:12:34,483
I cannot start a business
without a feast, can I?
146
00:12:34,526 --> 00:12:38,292
Today is auspicious,
and it's perfectly safe.
147
00:12:38,330 --> 00:12:41,197
I remember the last time when Sulla
had soldiers in the city.
148
00:12:41,233 --> 00:12:44,498
- Blood, you could paint houses with it.
- Caesar's not Sulla.
149
00:12:44,536 --> 00:12:48,632
He's declared martial law, not
to spill blood, but to keep the peace.
150
00:12:48,673 --> 00:12:50,573
We'll see, won't we?
151
00:12:50,609 --> 00:12:53,305
I invoke Ceres and Bacchus,
you'll not be dissatisfied.
152
00:12:53,345 --> 00:12:55,404
You find me a pig, and I'll
make you a feast,
153
00:12:55,447 --> 00:12:57,415
in Hades, if need be.
154
00:12:57,449 --> 00:13:00,475
- And charge according.
- Musa, the oilman's wife,
155
00:13:00,519 --> 00:13:03,079
served whelks instead of oysters
at her womb funeral,
156
00:13:03,121 --> 00:13:05,316
and nobody would
let her forget it.
157
00:13:05,357 --> 00:13:07,416
Laughed at in the street.
158
00:13:20,405 --> 00:13:23,431
Divine Janus, we offer
this feast to you.
159
00:13:23,475 --> 00:13:25,602
I humbly beg that you
will be gracious
160
00:13:25,644 --> 00:13:28,078
and merciful
to me and my house,
161
00:13:28,113 --> 00:13:30,104
and you will smile upon
this new business venture
162
00:13:30,148 --> 00:13:31,877
I begin today.
163
00:13:33,819 --> 00:13:37,949
Lucius Vorenus, his honor
Mark Antony orders your presence.
164
00:13:37,989 --> 00:13:41,186
- Now?
- Of course not. Next year.
165
00:13:44,162 --> 00:13:48,292
Vorenus, my dear comrade.
166
00:13:48,333 --> 00:13:51,063
Barely recognize you without
a bloody sword in your hand.
167
00:13:51,102 --> 00:13:53,593
Off with you now, Cato.
168
00:13:55,040 --> 00:13:57,736
Amusing, eh?
169
00:13:57,776 --> 00:14:00,370
- Cato.
- As you say.
170
00:14:00,412 --> 00:14:04,041
Of course you don't all
find it amusing.
171
00:14:04,082 --> 00:14:06,277
So...
172
00:14:06,318 --> 00:14:09,412
how is civilian life
treating you, huh?
173
00:14:09,454 --> 00:14:12,184
Well enough so far,
sir.
174
00:14:12,224 --> 00:14:14,249
You know, of course,
175
00:14:14,292 --> 00:14:17,386
I could have you nailed
to a cross for desertion.
176
00:14:17,429 --> 00:14:20,227
I am no deserter.
My time was served.
177
00:14:20,265 --> 00:14:22,062
I abided my sacrament.
178
00:14:22,100 --> 00:14:24,728
It is you that...
179
00:14:24,769 --> 00:14:27,829
It is I that what?
180
00:14:27,873 --> 00:14:31,502
Once over the Rubicon,
Romans are citizens, not soldiers.
181
00:14:31,543 --> 00:14:33,374
I could not legally do
other than I did.
182
00:14:33,411 --> 00:14:35,208
Foolish.
183
00:14:35,247 --> 00:14:38,842
Like a priest
blinded by a cowl.
184
00:14:38,884 --> 00:14:40,408
Since the founding
of Rome...
185
00:14:40,452 --> 00:14:43,182
Oh, please, spare me
the founding, Vorenus.
186
00:14:43,221 --> 00:14:45,314
Things change.
187
00:14:45,357 --> 00:14:47,382
Life is water, not stone.
188
00:14:47,425 --> 00:14:49,393
Then I suppose
I will drown.
189
00:14:49,427 --> 00:14:52,487
Do you not see that
your precious Republic
190
00:14:52,530 --> 00:14:54,122
has long since died?
191
00:14:54,165 --> 00:14:57,760
Do you not see that Caesar
is trying to save Rome from ruin?
192
00:14:57,802 --> 00:14:59,292
I do not see that.
193
00:15:01,206 --> 00:15:02,764
Enough.
194
00:15:05,110 --> 00:15:07,738
And what wretched trade
195
00:15:07,779 --> 00:15:10,111
is it you intend
to follow then?
196
00:15:10,148 --> 00:15:12,946
Imported goods from Gaul.
Slaves, truffles, wine.
197
00:15:12,984 --> 00:15:15,612
- That sort of thing.
- A grocer?
198
00:15:15,654 --> 00:15:18,623
An honest fighting man
like yourself
199
00:15:18,657 --> 00:15:21,251
counting cartons,
200
00:15:21,293 --> 00:15:23,659
scribbling accounts?
201
00:15:23,695 --> 00:15:26,960
- You will swift go mad.
- That may be.
202
00:15:30,035 --> 00:15:32,503
I need you, Vorenus.
203
00:15:32,537 --> 00:15:35,199
Caesar needs you.
204
00:15:35,240 --> 00:15:39,006
There is no better man in the legion,
none more respected by the men.
205
00:15:39,044 --> 00:15:42,309
- We have hard fighting ahead.
- Hard fighting against Romans.
206
00:15:42,347 --> 00:15:44,110
Blood is blood.
207
00:15:44,149 --> 00:15:46,117
Would you really have
the 13th
208
00:15:46,151 --> 00:15:49,552
fasten their crest
without you?
209
00:15:51,156 --> 00:15:54,148
You come back
to the legion,
210
00:15:54,192 --> 00:15:57,684
you shall be inducted
into the Evocati as a prefect.
211
00:16:00,899 --> 00:16:04,198
Of the first grade,
with a signing bonus.
212
00:16:04,235 --> 00:16:06,499
Say, uh...
213
00:16:06,538 --> 00:16:08,597
10,000 sesterce.
214
00:16:12,978 --> 00:16:16,846
I chose this path.
I will follow where it leads.
215
00:16:19,451 --> 00:16:23,820
You grieve me, Vorenus.
216
00:16:23,855 --> 00:16:27,052
You grieve me deeply.
217
00:16:27,092 --> 00:16:28,992
Go on.
Off with you.
218
00:16:30,528 --> 00:16:32,496
Good day, citizen.
219
00:16:32,530 --> 00:16:35,021
Vorenus...
220
00:16:37,369 --> 00:16:40,736
next time I see you,
I may not be so kind.
221
00:16:53,451 --> 00:16:55,351
What does it say?
222
00:16:55,387 --> 00:16:57,412
Shh.
223
00:17:01,292 --> 00:17:04,784
It's not certain,
224
00:17:04,829 --> 00:17:07,389
but I'd say your
secret's safe.
225
00:17:07,432 --> 00:17:09,627
Not certain?
226
00:17:09,667 --> 00:17:11,965
The signs are mixed.
227
00:17:12,003 --> 00:17:13,436
What good is that?
228
00:17:13,471 --> 00:17:16,440
Tell me what
it is you're hiding
229
00:17:16,474 --> 00:17:19,534
and I can be
more precise.
230
00:17:21,646 --> 00:17:23,637
There's a child involved.
231
00:17:26,451 --> 00:17:29,682
A male child?
232
00:17:29,721 --> 00:17:31,780
The baby.
233
00:17:31,823 --> 00:17:33,916
Never mind.
Best leave it.
234
00:17:33,958 --> 00:17:35,949
As you please.
235
00:17:38,463 --> 00:17:40,897
If it's any help,
236
00:17:40,932 --> 00:17:45,528
it does say your husband
is going to be rich.
237
00:17:45,570 --> 00:17:49,097
Rich as Croesus.
238
00:17:51,176 --> 00:17:53,440
Well, that's something,
isn't it?
239
00:17:54,813 --> 00:17:56,678
Thank you.
240
00:18:15,967 --> 00:18:18,527
Good. Done.
241
00:18:23,041 --> 00:18:25,032
Water.
242
00:18:39,224 --> 00:18:42,421
What did I look
like eight years ago?
243
00:18:42,460 --> 00:18:44,451
Just the same.
244
00:18:44,496 --> 00:18:48,694
- Eight years.
- Eight years...
245
00:18:48,733 --> 00:18:50,758
of leathery
Gallic trollops.
246
00:18:50,802 --> 00:18:53,464
When did he last see
a real lady, hmm?
247
00:18:53,505 --> 00:18:55,564
And such
a beautiful one?
248
00:19:07,919 --> 00:19:11,150
- Flowers.
- In bloom?
249
00:19:20,064 --> 00:19:23,625
50,000 to each of
the magistrate's clerks.
250
00:19:23,668 --> 00:19:25,863
So much?
251
00:19:25,904 --> 00:19:29,032
I wish to buy their
allegiance outright, not lease it.
252
00:19:29,073 --> 00:19:31,371
Have them sign
for the money.
253
00:19:31,409 --> 00:19:34,276
And how much for
the sub-praetors?
254
00:19:34,312 --> 00:19:35,973
Nil.
255
00:19:36,014 --> 00:19:39,711
When they hear how much
the clerks got, they'll come begging.
256
00:19:39,751 --> 00:19:42,413
And leave us penniless without
means to run the city.
257
00:19:42,453 --> 00:19:46,048
We must kill some rich men
and take their money very soon,
258
00:19:46,090 --> 00:19:49,457
else the well
will run dry
259
00:19:49,494 --> 00:19:51,086
very soon.
260
00:19:51,129 --> 00:19:53,427
I plan on killing no one
unless absolutely necessary.
261
00:19:53,464 --> 00:19:56,058
A fine novel strategy,
262
00:19:56,100 --> 00:19:58,261
an element of surprise
no doubt.
263
00:19:58,303 --> 00:20:00,601
Later you may nag me.
264
00:20:08,780 --> 00:20:13,308
I believe this is
appropriate.
265
00:20:13,351 --> 00:20:15,376
Exactly right, my dear.
266
00:20:15,420 --> 00:20:19,220
Regal, but not
excessively so.
267
00:20:19,257 --> 00:20:22,192
Fine start to a business
this'll be if nobody comes.
268
00:20:22,227 --> 00:20:24,491
Don't worry.
They will come.
269
00:20:30,134 --> 00:20:32,602
Maybe I should have
waited as you said.
270
00:20:32,637 --> 00:20:34,628
They will come.
271
00:20:38,042 --> 00:20:41,068
And mind now,
when they do come,
272
00:20:41,112 --> 00:20:43,672
try to smile occasionally.
273
00:20:43,715 --> 00:20:46,707
And don't bark at them.
274
00:20:46,751 --> 00:20:48,719
Who's this?
275
00:20:48,753 --> 00:20:51,984
Erastes Fulmen. Remember?
Our guest of honor.
276
00:20:52,023 --> 00:20:54,457
Building trades,
fire insurance, olives.
277
00:20:54,492 --> 00:20:57,586
Lucius Vorenus.
278
00:20:57,629 --> 00:21:01,121
Niobe.
279
00:21:01,165 --> 00:21:03,156
Thank you for your coming, honest
neighbor.
280
00:21:03,201 --> 00:21:04,896
I know it can't be easy
on such a day.
281
00:21:04,936 --> 00:21:07,200
What's a few
soldiers, eh?
282
00:21:07,238 --> 00:21:09,103
Wife, Phyllis.
283
00:21:09,140 --> 00:21:10,903
Please.
284
00:21:10,942 --> 00:21:14,173
- Sit down and take a cup of wine.
- I will.
285
00:21:14,212 --> 00:21:15,770
Thirsty road, eh?
286
00:21:21,552 --> 00:21:22,541
Sister.
287
00:21:24,322 --> 00:21:26,347
All right?
288
00:21:26,391 --> 00:21:28,484
All's right.
Don't worry.
289
00:21:28,526 --> 00:21:30,926
- Thank you.
- This can't be little Lyde.
290
00:21:30,962 --> 00:21:34,125
- Surely not. Long time, eh?
- Salve, Lucius.
291
00:21:34,165 --> 00:21:38,465
- This is my husband, Evander Pulchio.
- Evander, welcome.
292
00:21:38,503 --> 00:21:40,471
- Honored, Lucius Vorenus.
- Thank you for the pig.
293
00:21:40,505 --> 00:21:43,065
With all the shops shut,
we would have whistled for meat.
294
00:21:43,107 --> 00:21:45,098
Happy to be of service.
295
00:22:20,812 --> 00:22:23,679
- Thank you so much for inviting me.
- My pleasure.
296
00:22:23,715 --> 00:22:25,478
My pleasure, Servilia.
297
00:22:25,516 --> 00:22:28,349
I insisted you come.
298
00:22:28,386 --> 00:22:31,116
Whatever misfortune
befalls you,
299
00:22:31,155 --> 00:22:33,783
we're still friends, neh?
300
00:22:43,501 --> 00:22:45,628
She has a good cosmetics slave,
I'll grant you.
301
00:22:45,670 --> 00:22:49,800
But a lover for Caesar?
Absurd.
302
00:23:06,657 --> 00:23:10,184
Make way for the pro-consul
Gaius Julius Caesar,
303
00:23:10,228 --> 00:23:12,219
Son of Venus,
304
00:23:12,263 --> 00:23:15,460
Imperator of
the Gallic Legions.
305
00:23:15,500 --> 00:23:18,094
Stand aside and open up.
306
00:23:30,681 --> 00:23:34,412
Please, you mock me. It's
only your Uncle Gaius. Lift your heads.
307
00:23:38,523 --> 00:23:42,459
All of you,
lift your heads.
308
00:23:46,697 --> 00:23:48,324
My dear niece.
309
00:23:48,366 --> 00:23:50,197
Revered uncle,
310
00:23:50,234 --> 00:23:53,260
welcome, welcome home.
311
00:24:13,658 --> 00:24:16,388
Servilia of the Junii,
a pleasant honor it is.
312
00:24:17,795 --> 00:24:19,490
Delightful.
313
00:24:19,530 --> 00:24:21,930
Your pleasure is mine.
314
00:24:21,966 --> 00:24:25,902
I am very sorry your son
is not here with you.
315
00:24:27,972 --> 00:24:29,940
I'm sorry also.
316
00:24:29,974 --> 00:24:34,206
I hope you will forgive
his absence.
317
00:24:34,245 --> 00:24:37,908
He is ever your friend.
318
00:24:40,017 --> 00:24:43,646
I understand completely.
319
00:24:43,688 --> 00:24:46,179
Please send Brutus
my best regards
320
00:24:46,224 --> 00:24:48,454
and assure him he will
never have reason
321
00:24:48,493 --> 00:24:51,394
to regret our friendship.
322
00:24:51,429 --> 00:24:54,125
Nor will any of you,
323
00:24:54,165 --> 00:24:56,929
regardless of where
your allegiances
324
00:24:56,968 --> 00:25:00,096
may have lain
in the past.
325
00:25:09,547 --> 00:25:11,708
- Any weapons?
- None, sir.
326
00:25:11,749 --> 00:25:14,217
- Where you coming from?
- Come from Aternum, dominus.
327
00:25:14,252 --> 00:25:16,948
- In what trade?
- Corpse collectors, bone grinders.
328
00:25:16,988 --> 00:25:18,683
Dead business in general.
329
00:25:18,723 --> 00:25:21,021
You've come
to right place then.
330
00:25:21,058 --> 00:25:22,525
What people are they?
331
00:25:22,560 --> 00:25:26,428
Scythians, chief.
They don't speak our language.
332
00:25:26,464 --> 00:25:28,864
On your way then.
333
00:25:32,370 --> 00:25:34,600
Please let me in!
334
00:25:36,807 --> 00:25:38,707
You!
335
00:25:38,743 --> 00:25:42,611
Tell your brutes to stay away from decent
women.
336
00:25:42,647 --> 00:25:44,774
I'll do that.
337
00:25:48,753 --> 00:25:51,620
Fine bit of plunder and rapine you
made off them bloody Gauls,
338
00:25:51,656 --> 00:25:53,954
- I bet.
- I'll not complain.
339
00:25:53,991 --> 00:25:56,960
Handy to have cash
in these uncertain times.
340
00:25:56,994 --> 00:25:59,053
A man can't flee with
his house and fields
341
00:25:59,096 --> 00:26:01,087
if he's chosen
the wrong side.
342
00:26:01,132 --> 00:26:03,100
True.
343
00:26:03,134 --> 00:26:05,102
Who do you reckon will
come out on top?
344
00:26:05,136 --> 00:26:07,104
It's hard to say.
345
00:26:07,138 --> 00:26:09,800
You'll be hoping it'll be
your man though, eh?
346
00:26:09,840 --> 00:26:12,502
If you mean Caesar,
he's not my man anymore.
347
00:26:14,579 --> 00:26:17,571
So your spoils,
348
00:26:17,615 --> 00:26:20,413
you'll be lending
the proceeds, I expect.
349
00:26:20,451 --> 00:26:22,248
I won't.
350
00:26:22,286 --> 00:26:25,414
I am buying back this
insula so I'll not have spare cash.
351
00:26:25,456 --> 00:26:29,153
I plan to take over the trading
space for an import business.
352
00:26:29,193 --> 00:26:33,152
- Slaves mostly.
- Slaves?
353
00:26:33,197 --> 00:26:35,995
Well, listen,
354
00:26:36,033 --> 00:26:38,331
I have friends,
355
00:26:38,369 --> 00:26:40,394
bona friends.
356
00:26:40,438 --> 00:26:44,636
If you want any help,
you come to me, eh?
357
00:26:45,676 --> 00:26:49,009
More wine here, sweetie.
358
00:26:52,316 --> 00:26:54,978
There are even
those unwise men
359
00:26:55,019 --> 00:26:58,455
who say that a white bird
in the southern quadrant
360
00:26:58,489 --> 00:27:01,686
is neither indicant
nor negation.
361
00:27:01,726 --> 00:27:05,594
Such are the barbarous innovations of our
day.
362
00:27:05,630 --> 00:27:07,325
Barbarous.
363
00:27:07,365 --> 00:27:09,925
We might as well
be Syrian.
364
00:27:09,967 --> 00:27:12,959
- Point to pommel, I agree.
- Syrians, indeed.
365
00:27:13,004 --> 00:27:14,972
Scythians even.
366
00:27:15,006 --> 00:27:19,170
As Chief Augur,
I'm gratified to hear you say so.
367
00:27:19,210 --> 00:27:22,202
It was heard
you are a man
368
00:27:22,246 --> 00:27:26,376
- of modish opinion.
- Oh, that's pure scandal.
369
00:27:26,417 --> 00:27:29,944
I believe that religion
is the province of our worthy priests.
370
00:27:29,987 --> 00:27:33,445
Mere soldiers like myself
best not interfere.
371
00:27:33,491 --> 00:27:35,857
That's very gratifying.
372
00:27:35,893 --> 00:27:37,952
Octavian, don't sit there
like a prole.
373
00:27:37,995 --> 00:27:40,725
- Say something witty.
- I have nothing such to say.
374
00:27:40,765 --> 00:27:42,733
You know I cannot
talk small, Mother.
375
00:27:42,767 --> 00:27:44,997
You then.
376
00:27:45,036 --> 00:27:47,129
Some poetry, neh?
377
00:27:47,171 --> 00:27:50,402
She can rattle off pages
of the stuff.
378
00:27:53,177 --> 00:27:56,010
"Easy it is to go
down into Hell.
379
00:27:56,047 --> 00:27:58,277
The gates of death
are ever open.
380
00:27:58,315 --> 00:28:01,842
To climb back out again,
that's the difficulty."
381
00:28:07,458 --> 00:28:10,188
It's a touch dark,
my love, but never mind.
382
00:28:10,227 --> 00:28:13,754
She lost her husband,
you know.
383
00:28:39,090 --> 00:28:41,524
Best get your sister gone.
384
00:28:41,559 --> 00:28:43,049
I told you it was a mistake
to let her come.
385
00:28:43,094 --> 00:28:44,561
I had to let her come.
386
00:28:44,595 --> 00:28:46,893
It would look odd
if she wasn't here.
387
00:28:46,931 --> 00:28:50,731
Speak to Evander,
will you?
388
00:28:53,170 --> 00:28:55,365
Butcher man, time
to take your wife home.
389
00:28:55,406 --> 00:28:57,397
She doesn't want to go.
390
00:28:57,441 --> 00:28:59,432
Best make her
go then, eh?
391
00:29:04,749 --> 00:29:06,842
- Time to go.
- Not yet.
392
00:29:06,884 --> 00:29:09,318
- I like it here.
- Time to go.
393
00:29:09,353 --> 00:29:11,981
- Let me go, my love.
- Lyde, please.
394
00:29:12,022 --> 00:29:13,990
Let me go
395
00:29:14,024 --> 00:29:16,754
or I'll tell our brave soldier
such a good tale.
396
00:29:16,794 --> 00:29:19,490
Kill us all?
Is that what you want?
397
00:29:21,265 --> 00:29:24,962
I love you.
Why don't you love me?
398
00:29:26,871 --> 00:29:29,931
I'm sorry. I'm sorry.
399
00:29:32,009 --> 00:29:34,739
- Lyde, please.
- I'm your wife.
400
00:29:34,779 --> 00:29:37,748
We had an agreement!
You vowed to Persephone.
401
00:29:37,782 --> 00:29:39,511
You vowed you would
hold your peace!
402
00:29:39,550 --> 00:29:42,417
- Have I not held my peace?
- If my husband...
403
00:29:42,453 --> 00:29:45,684
Your husband is
a blind fool!
404
00:29:45,723 --> 00:29:48,658
Did you hear me?
He's a blind fool!
405
00:29:52,029 --> 00:29:54,691
Get off me!
Get off me!
406
00:29:56,634 --> 00:29:58,966
Get off me!
407
00:30:11,115 --> 00:30:13,174
Wife?
408
00:30:16,687 --> 00:30:18,814
Caecilia.
409
00:30:23,294 --> 00:30:25,262
Tell me,
410
00:30:25,296 --> 00:30:28,595
how is Caecilia?
411
00:30:28,632 --> 00:30:31,760
- She's healthy, I thank you.
- Good.
412
00:30:31,802 --> 00:30:35,465
I recall I forgot
her last birthday.
413
00:30:36,941 --> 00:30:38,772
- Her birthday?
- Remiss of me, I know.
414
00:30:38,809 --> 00:30:42,575
Perhaps she would forgive my rudeness
were I to send her a gift.
415
00:30:42,613 --> 00:30:45,138
Really,
that's not necessary.
416
00:30:45,182 --> 00:30:47,912
Hard to find the right
gift for a woman, neh?
417
00:30:47,952 --> 00:30:50,386
What one loves,
another scorns.
418
00:30:50,421 --> 00:30:53,151
Perhaps she would accept
some money.
419
00:30:53,190 --> 00:30:55,124
There's an idea.
420
00:30:55,159 --> 00:30:59,493
100,000 sesterce, say?
421
00:30:59,530 --> 00:31:01,430
Oh, that's very kind
of you.
422
00:31:01,465 --> 00:31:05,492
I'm afraid my wife is
a woman of expensive tastes.
423
00:31:05,536 --> 00:31:07,663
The best women
often are.
424
00:31:07,705 --> 00:31:09,297
150,000.
425
00:31:09,340 --> 00:31:13,640
She would dress her slaves
in silk if I would let her.
426
00:31:13,677 --> 00:31:18,444
She eats oysters
for breakfast daily.
427
00:31:20,217 --> 00:31:22,811
She should be
most careful.
428
00:31:22,853 --> 00:31:25,583
People often choke
on oysters.
429
00:31:25,623 --> 00:31:28,319
200,000.
430
00:31:28,359 --> 00:31:30,987
That is a very generous,
and I may say,
431
00:31:31,028 --> 00:31:32,723
appropriate gift.
432
00:31:34,398 --> 00:31:36,866
She would be under great
obligation to you.
433
00:31:36,901 --> 00:31:39,165
To think well of me would
be her only obligation.
434
00:31:39,203 --> 00:31:42,661
She's always
thought well of you.
435
00:31:42,706 --> 00:31:47,234
It is not unethical
she continue to do so.
436
00:31:48,979 --> 00:31:51,311
We understand
each other.
437
00:31:55,786 --> 00:31:58,311
Make a note of it.
438
00:31:58,355 --> 00:32:01,847
200 to the Chief Augur.
439
00:32:01,892 --> 00:32:05,089
Thinks he's Midas,
the loon.
440
00:32:05,129 --> 00:32:08,565
- Go past the cloth works.
- Thank you very much.
441
00:32:14,705 --> 00:32:17,230
We'll go to the priests of
Janus tomorrow first thing,
442
00:32:17,274 --> 00:32:20,300
and have the day absolved.
It's costly, but...
443
00:32:20,344 --> 00:32:22,574
An omen is an omen. And
this is as bad as they come.
444
00:32:22,613 --> 00:32:24,706
No point throwing
money at it.
445
00:32:27,084 --> 00:32:30,178
Your sister and her husband
can never come here again.
446
00:32:30,220 --> 00:32:31,881
As you say.
447
00:32:31,922 --> 00:32:34,686
Must not bend.
448
00:32:34,725 --> 00:32:36,716
Salve, pleb.
449
00:32:38,696 --> 00:32:40,857
Centurion Lucius Vorenus?
450
00:32:40,898 --> 00:32:43,196
Who asks?
451
00:32:43,233 --> 00:32:45,258
His honor Quintus Pompey.
452
00:32:45,302 --> 00:32:47,361
You best have good reason
for this insult.
453
00:32:47,404 --> 00:32:50,840
Tell me where the gold is,
and quick about it, dog.
454
00:32:50,874 --> 00:32:52,865
What gold?
Speak sense.
455
00:32:54,912 --> 00:32:58,006
- Sense enough?
- Not near.
456
00:32:58,048 --> 00:33:01,882
- I ask again, what gold?
- Stubborn is he?
457
00:33:04,488 --> 00:33:08,720
This trollop we can
assume is your wife.
458
00:33:08,759 --> 00:33:11,057
Hold her.
459
00:33:15,132 --> 00:33:17,100
I cannot speak
what I do not know.
460
00:33:17,134 --> 00:33:18,624
I do not know of any gold.
461
00:33:18,669 --> 00:33:20,967
You know very well
I seek the treasury gold
462
00:33:21,005 --> 00:33:23,838
you took
from my father's men.
463
00:33:23,874 --> 00:33:26,968
I took no gold from any man.
You are misinformed.
464
00:33:27,011 --> 00:33:29,980
Misinformed.
465
00:33:30,014 --> 00:33:33,609
You are not chief
of scouts 13th legion?
466
00:33:33,650 --> 00:33:35,743
I was.
467
00:33:35,786 --> 00:33:38,254
And last week, did you
not stop a grain wagon
468
00:33:38,288 --> 00:33:41,655
- on the Via Flaminia?
- We did.
469
00:33:41,692 --> 00:33:43,819
Driven by soldiers disguised.
470
00:33:43,861 --> 00:33:47,160
We chased the soldiers
and left the wagon.
471
00:33:47,197 --> 00:33:48,824
You never thought
to look inside?
472
00:33:48,866 --> 00:33:51,164
There was no time.
We had orders.
473
00:33:51,201 --> 00:33:53,897
Your wagon is still there
for all I know.
474
00:33:55,272 --> 00:33:56,739
Lies. Cut her.
475
00:33:58,876 --> 00:34:00,935
Come on, give it to me!
476
00:34:00,978 --> 00:34:03,674
Boys, a clamor for my
beloved friend Lucius.
477
00:34:07,951 --> 00:34:10,215
Why so glum and gloomy?
478
00:34:18,095 --> 00:34:20,063
Who's this then?
479
00:34:20,097 --> 00:34:23,328
His noble honor Quintus Pompey,
commander of Tyrrhenian fleet.
480
00:34:23,367 --> 00:34:25,358
Neptune's scourge.
481
00:34:25,402 --> 00:34:28,132
Oh, Neptune's scourge.
482
00:34:28,172 --> 00:34:31,767
Looking for a wagon
of treasury gold.
483
00:34:31,809 --> 00:34:33,800
Treasury gold?
484
00:34:33,844 --> 00:34:37,041
How exciting!
485
00:34:37,081 --> 00:34:40,107
Do not test
my patience, peasant.
486
00:34:40,150 --> 00:34:42,311
You be off now,
short ass.
487
00:34:42,352 --> 00:34:43,876
Take these scum
with you.
488
00:35:00,170 --> 00:35:02,570
The way I see it,
489
00:35:02,606 --> 00:35:05,074
we put little Quintus here
in the Tiber right off,
490
00:35:05,109 --> 00:35:09,307
get us a wagon, sneak out
to where the gold's buried.
491
00:35:09,346 --> 00:35:12,247
Dig it up, ride like
Zephyrus for the coast,
492
00:35:12,282 --> 00:35:15,718
- and get the first tide for Spain.
- I'm trying to think.
493
00:35:15,752 --> 00:35:18,516
- What was wrong with that?
- What's wrong?
494
00:35:18,555 --> 00:35:21,319
Even if it were not
a monstrous sin
495
00:35:21,358 --> 00:35:23,918
to steal sacred property
of Rome...
496
00:35:23,961 --> 00:35:25,895
I wasn't to know, was I?
497
00:35:25,929 --> 00:35:28,159
...you then ride through
the streets on a litter,
498
00:35:28,198 --> 00:35:31,361
shouting and singing
and broadcasting your theft
499
00:35:31,401 --> 00:35:33,198
to all and sundry.
500
00:35:33,237 --> 00:35:36,798
By sunrise, everyone in Rome will know
what you did and where you are.
501
00:35:36,840 --> 00:35:38,899
Here, in my house.
502
00:35:41,211 --> 00:35:43,179
So what's to be done then?
503
00:35:43,213 --> 00:35:46,205
You will have to
give it back.
504
00:35:46,250 --> 00:35:48,514
If you go direct
to Caesar now,
505
00:35:48,552 --> 00:35:52,113
bring him Pompey's son as a
sweetener, he might show mercy.
506
00:35:52,156 --> 00:35:54,784
Give it back?
I don't think so.
507
00:35:54,825 --> 00:35:56,850
That's not advice.
That's an order.
508
00:35:56,894 --> 00:35:59,226
Here's me come to share
a god-sent gift...
509
00:35:59,263 --> 00:36:01,663
An order!
510
00:36:01,698 --> 00:36:03,256
Damn you.
My home was invaded
511
00:36:03,300 --> 00:36:06,792
and my wife near killed
on your account.
512
00:36:10,607 --> 00:36:15,103
All right.
513
00:36:15,145 --> 00:36:16,976
But you'll come
with me though, eh?
514
00:36:17,014 --> 00:36:20,415
This is your mess.
You get yourself out of it.
515
00:36:21,919 --> 00:36:23,614
Fine then.
516
00:36:26,056 --> 00:36:28,047
I'll be off then.
517
00:36:33,030 --> 00:36:35,055
Good luck to you, sir.
518
00:36:52,716 --> 00:36:55,617
Forgive me. I will try
to return swiftly.
519
00:36:57,321 --> 00:37:00,119
Excuse me, my dear.
520
00:37:19,076 --> 00:37:21,510
Pullo, you scoundrel.
521
00:37:22,779 --> 00:37:25,441
What have you done now?
522
00:37:25,482 --> 00:37:28,110
Your honor, uh...
523
00:37:28,151 --> 00:37:29,675
Lucius Vorenus said
I should come to you and...
524
00:37:29,720 --> 00:37:31,085
Easy, soldier.
525
00:37:31,121 --> 00:37:33,055
Who is this?
526
00:37:33,090 --> 00:37:34,785
Quintus, son of Pompey.
527
00:37:34,825 --> 00:37:37,919
So it is!
528
00:37:39,196 --> 00:37:41,790
Quintus, my old cock,
529
00:37:41,832 --> 00:37:44,130
how good to see you so.
530
00:37:44,167 --> 00:37:45,759
Explain.
531
00:37:45,802 --> 00:37:48,771
Well, it's like this,
your honor.
532
00:37:48,805 --> 00:37:50,773
He, this one
come to find the gold.
533
00:37:50,807 --> 00:37:52,604
What gold?
534
00:37:52,643 --> 00:37:56,773
The gold that Pompey's boys
stole from the treasury, sir.
535
00:38:06,623 --> 00:38:09,490
Pompey does not have it?
536
00:38:09,526 --> 00:38:11,187
He doesn't, sir.
537
00:38:12,663 --> 00:38:15,131
Now I meant no disrespect,
538
00:38:15,165 --> 00:38:17,759
and had I known the gold
was from the treasury,
539
00:38:17,801 --> 00:38:21,635
I'd not have touched it. But there was
this girl here, sir...
540
00:38:21,672 --> 00:38:24,436
Never mind the girl.
Speak to the point.
541
00:38:24,474 --> 00:38:26,669
Where is the gold?
542
00:38:26,710 --> 00:38:29,645
It's all safe, sir.
543
00:38:29,680 --> 00:38:32,205
I buried it
544
00:38:32,249 --> 00:38:34,809
deep in the woods
545
00:38:34,851 --> 00:38:37,911
a couple miles
from the Flaminian gate.
546
00:38:40,524 --> 00:38:42,492
Thank you.
547
00:39:16,860 --> 00:39:18,589
You will pay for this!
548
00:39:18,628 --> 00:39:21,927
- Surely you can do better than that.
- Leave him be.
549
00:39:21,965 --> 00:39:24,627
I'm sorry we meet
like this, Quintus.
550
00:39:24,668 --> 00:39:28,263
I have only deep respect for
your father and his family.
551
00:39:28,305 --> 00:39:31,706
Kiss my ass,
you traitorous dog.
552
00:39:31,742 --> 00:39:33,801
Elegant little fellow,
isn't he?
553
00:39:35,545 --> 00:39:38,013
You need not fear.
Your life is yours still.
554
00:39:38,048 --> 00:39:39,845
I'm sending you back
to your father
555
00:39:39,883 --> 00:39:42,374
- with an offer of truce.
- A truce?
556
00:39:42,419 --> 00:39:44,011
Quiet.
557
00:39:44,054 --> 00:39:46,215
Are you run mad?
558
00:39:46,256 --> 00:39:49,020
When we have them on
their backs in the sand?
559
00:39:49,059 --> 00:39:51,050
Be quiet.
560
00:39:53,230 --> 00:39:56,722
An offer of equable truce
on good terms.
561
00:39:56,767 --> 00:39:59,065
If violence continues,
562
00:39:59,102 --> 00:40:02,367
it will not be my doing, but
that of your father and his allies.
563
00:40:02,406 --> 00:40:05,603
My father needs no truce.
564
00:40:05,642 --> 00:40:09,305
Two full moons will see you
on a spike in the Forum.
565
00:40:09,346 --> 00:40:12,747
- You wretch!
- Put him on a horse.
566
00:40:20,757 --> 00:40:22,748
You naughty woman.
567
00:40:24,561 --> 00:40:28,725
Never told me Caesar had
such a passion for you.
568
00:40:28,765 --> 00:40:30,824
Not so.
569
00:40:30,867 --> 00:40:34,598
I saw the way
he looked at you.
570
00:40:34,638 --> 00:40:37,835
Like the bull that
tupped Europa.
571
00:40:38,875 --> 00:40:41,571
I can't blame him.
572
00:40:41,611 --> 00:40:44,603
Such...
573
00:40:44,648 --> 00:40:46,445
beauty.
574
00:40:47,951 --> 00:40:50,283
Such beauty.
575
00:40:51,788 --> 00:40:54,552
Too kind.
576
00:40:54,591 --> 00:40:57,856
Far too kind.
577
00:40:57,894 --> 00:41:00,522
Caesar has no
inclination to me.
578
00:41:00,564 --> 00:41:03,089
Nor I to him.
579
00:41:04,601 --> 00:41:06,728
And such modesty.
580
00:41:08,905 --> 00:41:12,238
Is she not beautiful,
Calpurnia?
581
00:41:12,275 --> 00:41:14,573
She has none
of the goatishness
582
00:41:14,611 --> 00:41:16,602
one normally sees
in women her age.
583
00:41:17,681 --> 00:41:20,149
She has some secret
potion perhaps.
584
00:41:20,183 --> 00:41:23,050
You are attempting levity,
I believe.
585
00:41:23,086 --> 00:41:27,045
Forgive me if I do not indulge
in such talk.
586
00:41:34,164 --> 00:41:36,724
You're sure to regret
letting that one live.
587
00:41:36,766 --> 00:41:40,065
He has a malevolent
spirit.
588
00:41:40,103 --> 00:41:43,766
There's many left undead
I'll regret before I'm done.
589
00:41:45,742 --> 00:41:49,075
Take Pullo
and retrieve the gold.
590
00:41:49,112 --> 00:41:51,171
Legionary Pullo.
591
00:41:53,884 --> 00:41:56,546
You are a thief.
592
00:41:56,586 --> 00:42:00,352
A foolish,
incompetent thief.
593
00:42:00,390 --> 00:42:02,551
But you have served
us well in the past.
594
00:42:02,592 --> 00:42:05,186
So we will pretend your foolishness
is a species of honesty,
595
00:42:05,228 --> 00:42:07,560
and let you go unpunished.
596
00:42:07,597 --> 00:42:11,897
In fact, I think we
shall reward you.
597
00:42:11,935 --> 00:42:14,733
I do not like to quarrel
with Fortune,
598
00:42:14,771 --> 00:42:17,331
and clearly she's
taken you for a pet.
599
00:42:17,374 --> 00:42:21,105
When you find the trove,
give him 100 gold pieces.
600
00:42:21,144 --> 00:42:23,135
Thank you, sir.
601
00:42:23,179 --> 00:42:25,170
As you wish.
602
00:42:30,487 --> 00:42:33,285
By the by, Antony,
never question my judgment
603
00:42:33,323 --> 00:42:36,554
in the presence
of our enemies.
604
00:42:36,593 --> 00:42:40,552
You have a good memory,
so you will remember that.
605
00:42:40,597 --> 00:42:43,088
- I will remember.
- Dismissed.
606
00:42:44,467 --> 00:42:46,958
Men, horses!
607
00:42:47,003 --> 00:42:49,767
- Quick about it!
- Forward!
608
00:42:54,044 --> 00:42:56,410
Why do you frown,
little owl?
609
00:42:56,446 --> 00:42:58,505
Marc Antony speaks sense.
610
00:42:58,548 --> 00:43:02,109
Truce now does not seem
tactically correct.
611
00:43:02,152 --> 00:43:03,585
Depends on terms.
612
00:43:03,620 --> 00:43:05,485
- Ah.
- Ah.
613
00:43:05,522 --> 00:43:07,649
You offer terms that
Pompey cannot accept
614
00:43:07,691 --> 00:43:09,886
but Cicero
and the Senate can.
615
00:43:09,926 --> 00:43:12,394
Swift...
616
00:43:14,631 --> 00:43:16,963
Hold up, dominus,
there's people watching.
617
00:43:17,000 --> 00:43:19,798
Sir, take us somewhere
none can see us.
618
00:43:30,280 --> 00:43:32,248
What's in him?
Is he poisoned?
619
00:43:32,282 --> 00:43:34,944
He has the Morbus Comitialis.
It will pass in a moment.
620
00:43:34,985 --> 00:43:37,954
Please, dominus,
shut the door.
621
00:43:40,690 --> 00:43:43,989
Should we not
fetch a doctor?
622
00:43:44,027 --> 00:43:45,654
We should not.
623
00:43:45,695 --> 00:43:48,357
At all costs, he cannot
have his affliction known.
624
00:43:48,398 --> 00:43:50,628
No one will follow a man
625
00:43:50,667 --> 00:43:54,364
whom Apollo has cursed
with the Morbus.
626
00:44:48,258 --> 00:44:52,388
Vow to Orcus,
never speak of this.
627
00:45:29,466 --> 00:45:31,900
Are you quite well,
husband?
628
00:45:31,935 --> 00:45:33,994
Nothing serious.
629
00:45:35,371 --> 00:45:37,032
Come.
630
00:45:39,609 --> 00:45:43,602
Atia, I'm growing tired.
I think we shall leave you.
631
00:45:43,646 --> 00:45:46,274
Oh, well.
632
00:45:46,316 --> 00:45:50,412
- As you wish, of course.
- Good night, my dear.
633
00:45:57,293 --> 00:45:59,352
Did you have
a pleasant evening?
634
00:45:59,395 --> 00:46:01,226
I did.
635
00:46:01,264 --> 00:46:03,824
Your niece Atia
is most polite,
636
00:46:03,867 --> 00:46:07,530
and the Chief Augur made
many edifying remarks on religion.
637
00:46:07,570 --> 00:46:12,132
I regret I will not be coming home
with you immediately.
638
00:46:12,175 --> 00:46:13,608
But you're not well.
639
00:46:13,643 --> 00:46:15,611
Really,
I am quite recovered.
640
00:46:15,645 --> 00:46:18,580
I have urgent business
with my marsupial clerks.
641
00:46:18,615 --> 00:46:22,574
Business at night?
It is not proper.
642
00:46:22,619 --> 00:46:25,645
Not proper, but necessary.
I have to be ready to leave the city
643
00:46:25,688 --> 00:46:29,488
and pursue Pompey as soon
as he refuses truce.
644
00:46:29,526 --> 00:46:31,494
He will refuse?
645
00:46:31,528 --> 00:46:33,792
I believe so.
646
00:47:49,472 --> 00:47:52,168
What's wrong, Mother?
647
00:48:05,088 --> 00:48:07,056
I'm alone.
648
00:48:07,090 --> 00:48:09,752
I'm all alone.
649
00:49:15,224 --> 00:49:17,920
- What does he say?
- Ridiculous!
650
00:49:17,961 --> 00:49:19,656
- What does he say?
- Nothing.
651
00:49:19,696 --> 00:49:21,994
Nothing worth repeating.
652
00:49:25,702 --> 00:49:26,964
But he offers a truce.
653
00:49:27,003 --> 00:49:28,937
On what terms?
654
00:49:28,972 --> 00:49:31,463
Truce with that scum?
Are you women?
655
00:49:31,507 --> 00:49:33,634
I'll have them raped
by dogs!
656
00:49:33,676 --> 00:49:35,337
Silence.
Get out!
657
00:49:35,378 --> 00:49:37,676
Excuse him.
He's been ill-used.
658
00:49:37,714 --> 00:49:39,739
But he is right.
There can be no truce.
659
00:49:39,782 --> 00:49:41,272
Of course not.
660
00:49:41,317 --> 00:49:44,377
But Caesar does not ask
for so much.
661
00:49:44,420 --> 00:49:48,322
- Legal immunity. Mutual disarmament.
- I must disarm? I?
662
00:49:48,358 --> 00:49:51,521
I am lawful Consul of Rome.
He is a criminal.
663
00:49:51,561 --> 00:49:53,961
There is nothing mutual
in it.
664
00:49:53,997 --> 00:49:55,692
He may be a criminal,
but he has the city.
665
00:49:55,732 --> 00:49:58,792
- We must deal with facts.
- Fact is, he is a traitor!
666
00:49:58,835 --> 00:50:01,030
Let us be fair.
667
00:50:01,070 --> 00:50:05,837
Consul, he has been
remarkably peaceable.
668
00:50:05,875 --> 00:50:09,242
He has not killed your allies
or violated your property.
669
00:50:09,278 --> 00:50:11,940
We should look
on this offer seriously.
670
00:50:11,981 --> 00:50:13,949
Do you not see
his stratagem?
671
00:50:13,983 --> 00:50:16,747
He is trying to drive
a wedge between us.
672
00:50:16,786 --> 00:50:20,187
- A truce would buy us time at least.
- Quintus is right!
673
00:50:20,223 --> 00:50:22,418
You are women!
674
00:50:23,659 --> 00:50:25,684
Fools.
675
00:50:40,143 --> 00:50:42,111
Tell me you love him.
676
00:50:42,145 --> 00:50:45,410
Tell me that
and I will go away,
677
00:50:45,448 --> 00:50:48,144
and I will never
come back.
678
00:50:49,652 --> 00:50:51,779
I love him.
679
00:50:51,821 --> 00:50:54,915
On the souls of my children,
I love him.
680
00:50:58,628 --> 00:51:02,792
Titus Pullo, what joy!
681
00:51:02,832 --> 00:51:04,800
- They let you go alive then?
- They did.
682
00:51:04,834 --> 00:51:07,359
Where's Vorenus?
683
00:51:07,403 --> 00:51:11,066
He's gone to make amends
at the shrine of Janus.
684
00:51:11,107 --> 00:51:15,100
You know Evander Pulchio,
my brother-in-law, my sister's husband.
685
00:51:17,480 --> 00:51:19,243
Evander, you say?
686
00:51:20,349 --> 00:51:22,874
Good health, soldier.
687
00:51:22,919 --> 00:51:25,149
And you.
688
00:51:28,291 --> 00:51:30,259
Will you take water?
689
00:51:30,293 --> 00:51:32,659
- I will.
- Sit you down.
690
00:51:46,943 --> 00:51:50,777
Great Jupiter, graciously
give us clear signs
691
00:51:50,813 --> 00:51:54,044
within the bounds
I have traced.
692
00:52:18,141 --> 00:52:22,077
The auguries are good.
49658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.