All language subtitles for Poliziotto.superpiu.1980.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,092 --> 00:00:22,425 HJELP-JEG SER RØDT! 2 00:02:42,383 --> 00:02:49,800 Om et kvarter blir ekskonstabel David Speed satt pĂ„ den ytterste prĂžven. 3 00:02:49,967 --> 00:02:54,092 Det er fjerde gang staten prĂžver Ă„ henrette ham. 4 00:02:54,258 --> 00:02:59,800 Han er dĂžmt for mordet pĂ„ sin venn og overordnede, Willy Dunlop. 5 00:02:59,967 --> 00:03:06,342 Aldri fĂžr i landets historie har en mann overlevd tre henrettelser. 6 00:03:06,508 --> 00:03:13,342 I gasskammeret pustet Dave inn cyanid som om det fjelluft. 7 00:03:13,508 --> 00:03:18,508 Statens andre forsĂžk skulle foregĂ„ ved hengning. 8 00:03:18,675 --> 00:03:22,050 Men tauet rĂžk. 9 00:03:22,217 --> 00:03:27,092 SĂ„ fulgte eksekusjonspeletongen, men Dave ble ikke engang streifet. 10 00:03:29,050 --> 00:03:35,758 NĂ„ blir det den elektriske stol. La ham prĂžve Ă„ vri seg unna det. 11 00:03:35,925 --> 00:03:38,800 NĂ„ blir han grilla. 12 00:03:45,717 --> 00:03:48,217 Ja? 13 00:03:49,675 --> 00:03:53,217 Det er til Dem, sjef. 14 00:03:53,383 --> 00:03:56,758 - Morn, Rosy. - Alt er ordnet. 15 00:03:56,925 --> 00:04:02,342 Ingen fare. Ingenting kan gĂ„ galt. Vi snakkes. 16 00:04:02,508 --> 00:04:08,258 Jeg tror mafiaen stĂ„r bak. Bare spĂžr min mann. Ikke sant, Leopold? 17 00:04:08,425 --> 00:04:14,592 Leopold er ordknapp for tiden. Han er sĂ„ deprimert. Han er imot dĂždsstraff. 18 00:04:14,758 --> 00:04:18,842 - Hva syns De? - Jeg er glad det ikke er meg. 19 00:04:19,008 --> 00:04:22,467 Han har det nok ikke sĂ„ bra. 20 00:04:24,800 --> 00:04:29,092 - Ingen besĂžkende. - GuvernĂžren har signert. 21 00:04:29,258 --> 00:04:34,800 Om sĂ„ presidenten har signert kommer De ikke inn. 22 00:04:34,967 --> 00:04:39,800 Gjenkjenner De meg ikke? Jeg er Rosy La Bouche. 23 00:04:39,967 --> 00:04:43,133 Den dĂždsdĂžmte og jeg sto hverandre nĂŠr. 24 00:04:43,300 --> 00:04:46,425 Om De sĂ„ var den dĂždsdĂžmte slapp De ikke inn. 25 00:04:46,592 --> 00:04:50,508 Kan De sĂžrge for at han fĂ„r blomstene? 26 00:04:50,675 --> 00:04:55,925 Kanskje de kan stĂ„ foran den elektriske stol, sĂ„ han kan se dem. 27 00:04:56,092 --> 00:05:01,258 Jeg vil at David tenker pĂ„ meg nĂ„r de slĂ„r pĂ„ strĂžmmen. 28 00:05:01,425 --> 00:05:07,050 - Jeg skal hĂžre. - Det er veldig snilt. Takk. 29 00:05:20,217 --> 00:05:22,758 Morn, Joshua. 30 00:05:23,883 --> 00:05:28,842 Dave, det er din 14. porsjon bĂžnner. Vil du ha noe Ă„ drikke? 31 00:05:29,008 --> 00:05:34,675 - Du kan til og med fĂ„ champagne. - Champagne? Da fĂ„r jeg luft i magen. 32 00:05:34,842 --> 00:05:40,133 - Vil du ha noe annet? - Ja, flere bĂžnner. 33 00:05:40,300 --> 00:05:43,092 Kan jeg fĂ„ azuki-bĂžnner denne gangen? 34 00:05:43,258 --> 00:05:48,050 Det har jeg aldri hĂžrt om, men jeg spĂžr kokken. 35 00:05:48,217 --> 00:05:52,467 - Fint. De tar jeg til lunsj. - Lunsj? 36 00:05:52,633 --> 00:05:58,592 De henter deg nĂ„. Lunsj spiser du hos VĂ„rherre. 37 00:06:00,592 --> 00:06:03,383 Da er det pĂ„'n igjen. 38 00:06:03,550 --> 00:06:06,300 Du trenger ikke skrifte, min sĂžnn. 39 00:06:06,467 --> 00:06:11,883 Hvilke synder kan du ha begĂ„tt siden i forgĂ„rs? 40 00:06:13,758 --> 00:06:18,300 - Hva med frĂ„tsing? - Jeg tilgir deg. 41 00:06:18,467 --> 00:06:21,633 Kom, min sĂžnn. 42 00:06:26,758 --> 00:06:31,425 Jeg hadde aldri drĂžmt at det skulle ende sĂ„nn. 43 00:06:31,592 --> 00:06:36,300 Jeg var fersk konstabel pĂ„ fĂžrste eneoppdrag. 44 00:06:36,467 --> 00:06:40,300 Det er som om det var gĂ„r. 45 00:07:00,342 --> 00:07:04,300 Som De vet vender Red Plutonium tilbake til Jorden- 46 00:07:04,467 --> 00:07:09,508 - og styrter pĂ„ et forutbestemt sted pĂ„ Jordens overflate. 47 00:07:09,675 --> 00:07:13,758 MĂ„let er Ă„ prĂžve en hemmelig anordning- 48 00:07:13,925 --> 00:07:16,967 -til Ă„ finne mineraler pĂ„ MĂ„nen. 49 00:07:17,133 --> 00:07:24,925 ForsĂžket finner sted i Creektown, eller som indianerne sier: Popoke. 50 00:07:25,092 --> 00:07:33,008 Innbyggerne har er patriotiske og kommer for Ă„ se historie bli skapt. 51 00:07:40,675 --> 00:07:46,800 Jeg var sendt til Creektown for Ă„ kreve inn en parkeringsbot. 52 00:07:46,967 --> 00:07:52,050 Selv om landsbyen lĂ„ midt i ei myr, og jeg mĂ„tte parkere sykkelen- 53 00:07:52,217 --> 00:07:57,175 - var jeg fast bestemt pĂ„ Ă„ utfĂžre oppdraget. 54 00:08:07,300 --> 00:08:14,050 Hovedkvarteret til Speed. Svar, konstabel Speed. 55 00:08:18,383 --> 00:08:23,842 Overkonstabel Dunlop til Speed. Kan du hĂžre meg? Over. 56 00:08:24,008 --> 00:08:27,508 Det var flott tenkt Ă„ sende ham til Creektown- 57 00:08:27,675 --> 00:08:33,508 - samme dag som NASA utfĂžrer et topphemmelig eksperiment der ute. 58 00:08:33,675 --> 00:08:37,883 Hvordan skulle jeg vite det? Det er jo topphemmelig. 59 00:08:41,717 --> 00:08:46,883 Hva hadde skjedd med innbyggerne hvis de ikke ble evakuert? 60 00:08:47,050 --> 00:08:51,217 Sannsynligvis ikke noe. NĂ„r raketten eksploderer- 61 00:08:51,383 --> 00:08:55,383 - blir bakken truffet av ufarlige omegastrĂ„ler- 62 00:08:55,550 --> 00:08:59,800 - som gjennomlyser alt under jordskorpa. 63 00:09:24,675 --> 00:09:27,508 Mr. Jim Opalaka? 64 00:09:28,967 --> 00:09:31,842 Mr. Jim Opalaka! 65 00:09:36,383 --> 00:09:39,467 Er det noen hjemme? 66 00:09:43,842 --> 00:09:47,800 Speed til hovedkvarteret. Overkonstabel Dunlop? 67 00:09:47,967 --> 00:09:52,425 Det er ham! Han sender pĂ„ kortbĂžlge. 68 00:09:52,592 --> 00:09:56,467 Vi kan hĂžre ham, men han kan ikke hĂžre oss. 69 00:09:56,633 --> 00:10:01,425 Speed, din dumme fersking! Kom tilbake med en gang! 70 00:10:01,592 --> 00:10:06,425 Du blir drept! Kom tilbake til hovedkvarteret. Det er viktig! 71 00:10:06,592 --> 00:10:13,717 Veldig fredelig her. Jeg tror jeg hefter boten til totempĂŠlen hans. 72 00:10:20,300 --> 00:10:23,342 Alle systemer fungerer. 73 00:10:31,050 --> 00:10:34,717 Oppdrag utfĂžrt. Ut. 74 00:10:45,717 --> 00:10:49,967 Hei, kamerat. Kamerat. 75 00:10:50,133 --> 00:10:53,092 Kan du flytte deg litt? 76 00:10:53,258 --> 00:10:56,592 Vekk! Vekk! 77 00:11:36,842 --> 00:11:39,800 Stakkars gutt. 78 00:11:42,008 --> 00:11:45,925 Han var ingen sĂŠrlig god aspirant, - 79 00:11:46,092 --> 00:11:50,133 -men han dĂžde i tjenesten... 80 00:11:50,300 --> 00:11:55,925 ...i ferd med Ă„ innkreve en trafikkbot, stakkar. 81 00:11:56,092 --> 00:11:59,842 Er det ikke litt sent Ă„ fĂ„ dĂ„rlig samvittighet? 82 00:12:00,008 --> 00:12:04,217 Men siden det gĂ„r sĂ„nn innpĂ„ Dem- 83 00:12:04,383 --> 00:12:08,258 - har jeg et oppdrag som kan avlede tankene, - 84 00:12:08,425 --> 00:12:11,675 -konstabel Dunlop. 85 00:12:51,008 --> 00:12:53,883 Morn, overkonstabel! 86 00:13:18,758 --> 00:13:22,217 Det er overkonstabelen. 87 00:13:23,717 --> 00:13:27,092 Hei, overkonstabel! 88 00:13:46,633 --> 00:13:53,133 Jeg kunne knapt tro det. Jeg fikk lokket pĂ„ plass med tankene. 89 00:13:53,300 --> 00:14:00,550 Da var da det gikk opp for meg at noe uvanlig hadde skjedd meg. 90 00:14:22,467 --> 00:14:30,425 Glem tullet du fortalte politisjefen. Du dro aldri til Creektown. 91 00:14:30,592 --> 00:14:36,050 - Jeg gjorde det, overkonstabel. - SĂ„ du ikke at helvete var lĂžs? 92 00:14:36,217 --> 00:14:42,967 Jo, det var en stor eksplosjon. Kraftigere enn nĂ„r jeg blĂ„ser bobler. 93 00:14:43,133 --> 00:14:48,592 Du og boblene dine. Ikke engang maur kunne overlevd den eksplosjonen. 94 00:14:48,758 --> 00:14:52,800 Det lyder nesten som om det er leit at jeg lever. 95 00:14:52,967 --> 00:14:58,883 Er du midt i en atomsprengning kan du i det minste dĂž. 96 00:14:59,050 --> 00:15:04,133 Som sagt ble alt rĂždt, det kom en brĂžlende lyd- 97 00:15:04,300 --> 00:15:09,175 - og sĂ„ vĂ„knet jeg under et fjell av sand. 98 00:15:09,342 --> 00:15:12,758 Den var god. 99 00:15:15,050 --> 00:15:20,550 Det er en ekkel uvane, mot reglene, og det gjĂžr meg kvalm. 100 00:15:20,717 --> 00:15:26,967 Tyggegummi! Folk som tygger det og smeller bobler, leker med helsa! 101 00:15:33,092 --> 00:15:38,633 - MĂ„ du sette den der? Dust. - Unnskyld, overkonstabel. 102 00:15:41,300 --> 00:15:46,425 Det var ikke sĂ„nn ment. Jeg er en av Rosy La Bouches stĂžrste fans. 103 00:15:46,592 --> 00:15:51,925 Jeg har sett alle filmene hennes. Selv stumfilmene. 104 00:15:52,092 --> 00:15:58,717 Hun er sĂ„ ung at Cheryl Ladd og Farrah Fawcett virker kjedelige. 105 00:15:58,883 --> 00:16:03,967 - Du er visst forelska. - Ja, det innrĂžmmer jeg. 106 00:16:05,508 --> 00:16:11,633 Jeg holdt henne i armene engang. Det var for lenge siden, i Hollywood. 107 00:16:11,800 --> 00:16:17,008 Jeg jobbet som stuntman pĂ„ en av filmene hennes. 108 00:16:17,175 --> 00:16:21,050 Det er en opplevelse jeg aldri glemmer. 109 00:16:21,217 --> 00:16:23,967 Pass pĂ„, overkonstabel! 110 00:16:25,883 --> 00:16:31,300 - PrĂžver du Ă„ drepe oss? - Du mĂ„ ikke treffe elefantene. 111 00:16:31,467 --> 00:16:34,633 Hvilke elefanter? 112 00:16:41,717 --> 00:16:44,883 De der. 113 00:16:53,883 --> 00:17:00,342 Hvordan visste du elefantene kom? Ingen av oss sĂ„ dem. 114 00:17:00,508 --> 00:17:03,592 Jeg vet ikke. Intuisjon, vel. 115 00:17:03,758 --> 00:17:06,258 JasĂ„? 116 00:17:06,425 --> 00:17:11,842 Hvem blir nestemann forbi? Vis meg litt mer intuisjon. 117 00:17:13,717 --> 00:17:16,050 Kom igjen. 118 00:17:21,633 --> 00:17:24,883 Jeg kan ikke. 119 00:17:26,592 --> 00:17:29,592 Elefanter, ja. Men ikke nonner. 120 00:18:10,883 --> 00:18:14,258 Straks tilbake. 121 00:18:21,258 --> 00:18:28,258 - Hei, onkel Willy. Du og Dave igjen? - Glem Dave, og hit med vasken. 122 00:18:36,967 --> 00:18:41,633 - Hva faen tror du du gjĂžr? - Parkerer. Det ser du vel. 123 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Idiot! 124 00:18:44,842 --> 00:18:47,133 Hei! 125 00:19:26,675 --> 00:19:29,842 - Vi ses. - Ja. Ha det. 126 00:20:01,592 --> 00:20:05,967 Det var ingen tvil. Jeg hadde fĂ„tt superkrefter. 127 00:20:06,133 --> 00:20:09,133 Men de kom og gikk pĂ„ mĂ„fĂ„. 128 00:20:09,300 --> 00:20:15,758 Jeg ville si det til Dunlop, men han snakket bare om Rosy. 129 00:20:15,925 --> 00:20:21,425 - Da jeg spilte russisk centurion... - Russisk centurion? 130 00:20:21,592 --> 00:20:25,133 Romersk centurion. 131 00:20:25,300 --> 00:20:30,758 Jeg skulle hoppe i vannet og redde henne fra krokodiller. 132 00:20:30,925 --> 00:20:35,175 Jeg gikk i rustning og sank som en stein. 133 00:20:35,342 --> 00:20:41,508 - Hva skjedde? - Jeg druknet nesten. Det var tider. 134 00:20:42,842 --> 00:20:46,800 - Svar radioen. - Det er ingen som kaller. 135 00:20:46,967 --> 00:20:51,217 Hovedkvarteret kaller bil 40. Over. 136 00:20:51,383 --> 00:20:54,342 Intuisjon. 137 00:20:54,508 --> 00:20:57,300 Bil 40 her. Kom igjen, Tiger Lilly. 138 00:20:57,467 --> 00:21:02,592 Ran pĂ„ 4th Street 1147 i 20. etasje hos Johnson og Johnson. 139 00:21:02,758 --> 00:21:07,550 - Rett overfor Daily Herald. - Vi er pĂ„ vei. 140 00:21:09,633 --> 00:21:13,633 Intuisjonen din begynner Ă„ gĂ„ meg pĂ„ nervene. 141 00:21:20,217 --> 00:21:25,633 - Ikke prĂžv deg. GĂ„ bort dit. - Opp med henda. 142 00:21:33,633 --> 00:21:38,842 - Morn, overkonstabel. - Silvius, hva skjer? 143 00:21:48,258 --> 00:21:53,925 Alle elevatorene er blokkert. SĂ„ vi mĂ„ ta trappen. Kom. 144 00:21:56,133 --> 00:21:59,133 - Heng i. - Jada. 145 00:22:05,883 --> 00:22:10,258 Nesten fremme. Kom igjen. Gi meg hĂ„nda. 146 00:22:19,550 --> 00:22:22,717 Bare fem etasjer til. 147 00:22:34,717 --> 00:22:38,425 Overkonstabel, det er rett der borte. 148 00:22:41,008 --> 00:22:44,258 Vi bruker den gamle Fremad-metoden. 149 00:22:44,425 --> 00:22:48,633 - Hva er det? - Den slĂ„r aldri feil. 150 00:22:48,800 --> 00:22:52,800 Du stormer frem til dĂžra, og jeg dekker deg herfra. 151 00:22:52,967 --> 00:22:57,133 - Skal jeg ta dĂžra? - Ja, og jeg dekker deg herfra. 152 00:22:57,300 --> 00:23:01,175 Godt tenkt, overkonstabel. 153 00:23:01,342 --> 00:23:05,050 Åpne dĂžra og se om det kommer noen. 154 00:23:11,758 --> 00:23:14,883 Nydelig. 155 00:23:18,717 --> 00:23:24,050 Fantastisk. Jeg fĂ„r tĂ„rer i Ăžya av kunster som det. 156 00:23:24,217 --> 00:23:26,467 Virkelig? 157 00:23:32,550 --> 00:23:36,217 Ta skyteren hans. 158 00:23:36,383 --> 00:23:42,800 Dere fĂ„r tilkalle en sykebil. Gutten mĂ„ vĂŠre ille tilredt. 159 00:23:47,383 --> 00:23:54,383 Ikke rĂžr deg, ellers ender du som han. Se om det er flere purk. 160 00:24:01,217 --> 00:24:04,842 Overkonstabel, det er klart. 161 00:24:20,550 --> 00:24:27,258 Noen der oppe mĂ„ like deg. Hvis det ikke var for stillaset- 162 00:24:27,425 --> 00:24:30,967 - hadde du blitt klint ut over hele fortauet. 163 00:24:31,133 --> 00:24:37,592 - Hvorfor var du borte sĂ„ lenge? - Du ville ikke trodd meg. 164 00:24:37,758 --> 00:24:41,175 - Her. - Henda i vĂŠret! 165 00:24:47,133 --> 00:24:51,467 - Hvorfor er du sĂ„ glad? - Fordi vi forpurret ranet. 166 00:24:51,633 --> 00:24:55,800 Hold deg til meg, sĂ„ gjĂžr du lykke. 167 00:24:55,967 --> 00:25:00,550 - Hva nĂ„? - De spiller hasard i den lastebilen. 168 00:25:00,717 --> 00:25:02,675 Hasard? 169 00:25:12,758 --> 00:25:15,800 KjĂžr inn til siden. 170 00:25:17,842 --> 00:25:20,133 Ut med deg. 171 00:25:21,758 --> 00:25:24,592 Politi! Lukk opp! 172 00:25:29,592 --> 00:25:32,717 Ikke rĂžr dere. Dere er arrestert. 173 00:25:34,050 --> 00:25:40,633 Jeg har ringt hovedkvarteret. NĂ„r du fĂ„r et sĂ„nt tips, sĂ„ si fra. 174 00:25:40,800 --> 00:25:46,550 - Det var ikke et tips. Jeg sĂ„... - Jeg er din overordnede. 175 00:25:46,717 --> 00:25:53,342 Du mĂ„ ikke tenke, handle eller snakke fĂžr jeg sier fra. Opp med henda! 176 00:26:13,008 --> 00:26:18,842 Kom igjen! Dave, du ser ikke engang kampen. 177 00:26:19,008 --> 00:26:23,425 Du tenker sikkert pĂ„ Ă„ fly rundt og fange skurker, hva? 178 00:26:23,592 --> 00:26:28,092 - Nei. - Hva tenker du pĂ„? 179 00:26:33,092 --> 00:26:36,925 At jeg ville vĂŠrt alene sammen med deg. 180 00:26:37,092 --> 00:26:40,800 - I denne folkemengden? - Javisst. 181 00:26:56,883 --> 00:27:00,050 Hvilken folkemengde? 182 00:27:21,842 --> 00:27:26,800 Det er bare noe jeg mĂ„ ordne. Jeg er straks tilbake. 183 00:28:25,050 --> 00:28:31,550 - Slipp meg! - Du er arrestert, Scardella. 184 00:28:42,050 --> 00:28:48,592 Hvordan klarte du det? Vi har jaget Scardella i to Ă„r. 185 00:28:48,758 --> 00:28:52,508 Hvordan fikk du Ăžye pĂ„ ham i den folkemengden? 186 00:28:54,175 --> 00:28:59,800 Jeg ville vĂŠre alene med Evelyn, selv om jeg vet du er imot det- 187 00:28:59,967 --> 00:29:05,508 - sĂ„ jeg fikk alle til Ă„ forsvinne. Evelyn, Scardella og jeg satt igjen. 188 00:29:05,675 --> 00:29:10,092 - Vil du jeg skal tro det? - Det er sannheten. 189 00:29:10,258 --> 00:29:17,008 Kutt ut det vrĂžvlet. Ellers kjĂžrer du sĂžppelbil. ForstĂ„tt? 190 00:29:17,175 --> 00:29:19,842 - Ja. - Bra. 191 00:29:21,258 --> 00:29:24,758 Fikk alle til Ă„ forsvinne... 192 00:29:39,092 --> 00:29:43,883 - Ta deg av sjĂ„fĂžren. - Hvor skal du? Ikke rĂžr deg! 193 00:29:46,800 --> 00:29:50,925 - Kast skyterne! - Skyt ham! 194 00:29:55,508 --> 00:29:58,092 Av banen. 195 00:30:09,633 --> 00:30:13,425 Unna. Du blir der! 196 00:30:14,467 --> 00:30:18,300 Stans! Rolig, spillet er ute. 197 00:30:33,675 --> 00:30:37,217 Stopp! Kast skyteren! 198 00:30:40,842 --> 00:30:45,217 I morgen tidlig mĂžter du pĂ„ skytebanen. 199 00:30:45,383 --> 00:30:50,508 Du traff ham ikke en eneste gang. FĂ„ de hĂ„ndjerna. 200 00:30:50,675 --> 00:30:55,883 Opp med hendene! Bak pĂ„ ryggen med dem. Kom igjen. 201 00:30:58,508 --> 00:31:04,383 Stakkars overkonstabel. Hvordan kunne jeg fortelle ham sannheten? 202 00:31:11,217 --> 00:31:16,008 Hvordan ante du det ble ran, konstabel Dunlop? 203 00:31:16,175 --> 00:31:21,633 Min makker og jeg kom kjĂžrende forbi supermarkedet, og plutselig... 204 00:31:21,800 --> 00:31:25,342 Vi fikk Ăžye pĂ„ sjĂ„fĂžren i fluktbilen. 205 00:31:25,508 --> 00:31:30,008 Takk. Har De noe Ă„ tilfĂžye, konstabel Speed? 206 00:31:30,175 --> 00:31:35,592 Egentlig ikke. Jeg er bare heldig som har en sĂ„nn makker. 207 00:31:35,758 --> 00:31:38,092 De mĂ„ vĂŠre stolt. 208 00:31:38,258 --> 00:31:46,092 Det skyldes mange Ă„rs engasjement og hardt arbeid i en by som... 209 00:31:46,258 --> 00:31:51,883 Paradise? De to politifolka er blitt et nummer for oppesen. 210 00:31:52,050 --> 00:31:55,925 Ingen fare, sjef. Politiet har ikke noe pĂ„ Dem. 211 00:31:56,092 --> 00:32:00,342 Alt De gjĂžr er lovlig og tillatt. 212 00:32:00,508 --> 00:32:03,508 De har Golfens mest lĂžnnsomme fiskefirma. 213 00:32:03,675 --> 00:32:08,675 Ja. Ring Barracuda og fĂ„ en statusrapport. 214 00:32:08,842 --> 00:32:12,675 Sandy, mr. Torpedo er i telefonen. 215 00:32:18,592 --> 00:32:22,508 Hallo? Alt gĂ„r som smurt. 216 00:32:22,675 --> 00:32:27,675 Vi skal sende for 100000 dollar av de grĂžnne akkurat nĂ„. 217 00:32:31,258 --> 00:32:35,842 Det stĂ„r her at Rosy La Bouche vil gjĂžre comeback. 218 00:32:36,008 --> 00:32:41,050 - Visste du det? - Klart det. Jeg vet alt om Rosy. 219 00:32:43,800 --> 00:32:47,258 - Vil du ha kaffe? - Ja. Svart, takk. 220 00:33:13,508 --> 00:33:17,467 - Sjanten, jeg klarte det. - Hva da? 221 00:33:17,633 --> 00:33:21,967 Jeg fikk begeret til Ă„ fly hit med tankene. 222 00:33:22,133 --> 00:33:26,008 Du mĂ„ ikke gĂ„ rundt og fortelle folk- 223 00:33:26,175 --> 00:33:31,967 - at du kan fĂ„ kaffekrus til Ă„ fly og se elefanter gjennom murer... 224 00:33:32,133 --> 00:33:36,467 Overkonstabel, det er falske penger i den lastebilen. 225 00:33:36,633 --> 00:33:41,467 - Hvordan vet du det? - Jeg sĂ„ det gjennom siden pĂ„ bilen. 226 00:33:42,800 --> 00:33:45,592 Kom, la oss sjekke det. 227 00:33:49,842 --> 00:33:53,383 Vi vil se i lastebilen. 228 00:33:53,550 --> 00:33:58,175 - Åpne bakdĂžren. - Hvis De vil det, gjĂžr jeg det. 229 00:33:59,883 --> 00:34:02,967 Hva er det i bilen? 230 00:34:04,633 --> 00:34:06,717 Fisk. 231 00:34:21,925 --> 00:34:24,550 Lukk igjen. 232 00:34:26,967 --> 00:34:30,008 Av sted med dere. 233 00:34:46,133 --> 00:34:49,842 Falske penger... Jeg sĂ„ bare fisk. 234 00:34:50,008 --> 00:34:55,133 Kanskje det var falsk fisk, men det er jo ikke ulovlig... 235 00:34:55,300 --> 00:34:57,258 ...eller er det? 236 00:35:07,342 --> 00:35:14,550 Dave, det der pĂ„ stadion... Jeg mĂ„ vĂŠre sprĂž for Ă„ tro at alle forsvant. 237 00:35:14,717 --> 00:35:18,967 Du er ikke sprĂž, Evelyn. Alle forsvant faktisk. 238 00:35:19,133 --> 00:35:22,508 - Gi deg, Dave. - Evelyn... 239 00:35:24,342 --> 00:35:27,508 Det er noe jeg mĂ„ fortelle deg. 240 00:35:27,675 --> 00:35:32,675 Jeg er... Hvordan skal jeg uttrykke det? 241 00:35:32,842 --> 00:35:37,258 Jeg er ikke normal lenger. Jeg er annerledes. 242 00:35:37,425 --> 00:35:41,008 Nei, Evelyn. Ikke pĂ„ den mĂ„ten. 243 00:35:42,175 --> 00:35:48,800 Da jeg ble utsatt for eksplosjonen i Creektown, skjedde noe med meg. 244 00:35:48,967 --> 00:35:55,883 Som om noen koblet til en del jeg ikke har kontroll over. 245 00:35:57,717 --> 00:36:04,050 Dave, jeg forstĂ„r ingenting, men la oss snakke om det senere. 246 00:36:04,217 --> 00:36:07,842 NĂ„ tar jeg pĂ„ badedrakt, sĂ„ gĂ„r vi i vannet. 247 00:36:08,008 --> 00:36:13,592 Bare gĂ„, du. Jeg kan ikke svĂžmme. Jeg vokste jo opp pĂ„ fjellet. 248 00:36:13,758 --> 00:36:16,883 - Jeg skal lĂŠre deg det. - Fint. 249 00:37:05,383 --> 00:37:09,675 Hei, unger. Jeg skal hente den. 250 00:37:15,800 --> 00:37:18,592 Se, han gĂ„r pĂ„ vannet. 251 00:37:32,425 --> 00:37:35,092 David! 252 00:37:40,675 --> 00:37:42,925 Hjelp! 253 00:37:45,550 --> 00:37:48,550 Ta det rolig. 254 00:37:54,425 --> 00:37:57,217 Kom igjen. 255 00:38:01,967 --> 00:38:06,550 - Vi er nesten fremme. - Jeg kan ikke svĂžmme! 256 00:38:06,717 --> 00:38:09,508 David? Å, Gud. 257 00:38:15,050 --> 00:38:19,175 Hvorfor gir du ham ikke munn til munn? 258 00:39:13,467 --> 00:39:18,842 - Morn, Sjanten. - Hvordan visste du ...? Glem det. 259 00:39:19,008 --> 00:39:26,550 Du skal komme til sjefen nĂ„ og fortelle om superkreftene dine. 260 00:39:26,717 --> 00:39:31,300 ForstĂ„tt? Og du har Ă„ vĂŠre her om fem minutter! 261 00:39:31,467 --> 00:39:35,425 Fem minutter? Han bor i andre enden av byen. 262 00:39:35,592 --> 00:39:38,092 Til tjeneste. 263 00:39:39,758 --> 00:39:46,592 SĂ„ du det? Og det der mĂ„ jeg finne meg i hver eneste dag. 264 00:39:46,758 --> 00:39:48,925 Jeg har fĂ„tt nok! 265 00:39:49,092 --> 00:39:53,383 Overkonstabel, det var De som bare ga ham fem minutter. 266 00:39:53,550 --> 00:39:58,967 - Da har han en telefonsekretĂŠr. - Det stemmer ikke, overkonstabel. 267 00:39:59,133 --> 00:40:01,967 Rolig nĂ„, overkonstabel. 268 00:40:02,133 --> 00:40:06,925 Konstabel Speed, jeg liker ogsĂ„ en god spĂžk. 269 00:40:07,092 --> 00:40:13,758 Jeg har dratt noen selv i min tid. Da jeg var fersk konstabel- 270 00:40:13,925 --> 00:40:20,425 - malte jeg meg grĂžnn fra topp til tĂ„ og lot som om jeg var marsboer. 271 00:40:20,592 --> 00:40:26,467 Men han fikk meg nesten til Ă„ tro at han falt uskadd fra 20. etasje. 272 00:40:26,633 --> 00:40:31,383 - Det lyder ikke mulig i mine Ăžrer. - Lyder det ikke mulig? 273 00:40:36,008 --> 00:40:38,842 Jeg skal vise Dem noe. 274 00:40:45,842 --> 00:40:48,633 Jeg er straks tilbake. 275 00:40:52,175 --> 00:40:55,008 Hva i ...! 276 00:41:01,175 --> 00:41:04,217 Hva skjedde? 277 00:41:06,133 --> 00:41:09,217 - Tilkall sykebil. - Javel. 278 00:41:09,383 --> 00:41:12,800 Ikke rĂžr ham. Vent pĂ„ sykebilen. 279 00:41:21,592 --> 00:41:28,508 Som rĂžntgenbildet viser har han brukket alle bein i kroppen. 280 00:41:28,675 --> 00:41:33,425 - Jeg fatter ikke at han er i live. - Overkonstabel... 281 00:41:33,592 --> 00:41:38,133 - Ja, gutt. Hva er det? - Evelyn mĂ„ ikke se meg sĂ„nn. 282 00:41:38,300 --> 00:41:41,300 - Greit. - Hva sa han? 283 00:41:41,467 --> 00:41:48,883 Ikke noe. Vi venter utenfor. Vi kan uansett ikke gjĂžre noe. 284 00:41:49,050 --> 00:41:53,592 Vi tok flere rĂžntgenbilder etter at han fikk pĂ„ gipsen- 285 00:41:53,758 --> 00:42:00,592 - men selv om beina er satt riktig, er de indre skadene for store- 286 00:42:00,758 --> 00:42:05,133 - til at man tĂžrr vĂŠre optimistisk. Unnskyld meg. 287 00:42:11,092 --> 00:42:16,300 Hvorfor gjorde De det, konstabel Speed? Trivdes De ikke i politiet? 288 00:42:16,467 --> 00:42:19,133 Sjef? DĂžren. 289 00:42:28,133 --> 00:42:30,883 Hva med dĂžren? 290 00:42:38,717 --> 00:42:45,508 Et mirakel! De nye rĂžntgenbildene viser at alle bruddene har grodd. 291 00:42:45,675 --> 00:42:50,675 Dave, det er et mirakel! Legen sier at... 292 00:42:50,842 --> 00:42:53,550 Dave? 293 00:42:58,592 --> 00:43:01,383 Dave? 294 00:43:03,758 --> 00:43:07,592 Å, der er du, Dave! Unnskyld, sjef. 295 00:43:24,258 --> 00:43:30,008 Silvius var den eneste som hadde sett de to fallene mine. 296 00:43:30,175 --> 00:43:36,092 Han kunne sikkert fortelle meg hva som gikk galt andre gang. 297 00:43:39,592 --> 00:43:43,508 Kom nĂŠrmere, mine damer og herrer. 298 00:43:43,675 --> 00:43:48,592 - En billett, takk. - Syv dollar. 750 pund. 299 00:43:48,758 --> 00:43:51,800 Har du alltid arbeidet her? 300 00:43:51,967 --> 00:43:56,467 Ja, hvis man kan kalle Ă„ selge billetter arbeid. 301 00:43:56,633 --> 00:44:00,717 Jeg leter etter en gammel fyr som heter Silvius. 302 00:44:00,883 --> 00:44:03,175 Hvorfor det? 303 00:44:05,008 --> 00:44:10,342 Silvius, han kjenner jeg. Han er buktaler. Veldig god. 304 00:44:10,508 --> 00:44:14,550 Han kan fĂ„ en hund til Ă„ snakke som et menneske. 305 00:44:14,717 --> 00:44:18,217 - Men han har det visst vanskelig. - Hvordan det? 306 00:44:18,383 --> 00:44:25,050 Det er et Ă„r siden jeg sĂ„ ham sist. Jeg tror han skylder noen penger. 307 00:44:25,217 --> 00:44:30,925 - Vet du hvor han bor? - PĂ„ River Road, tror jeg. 308 00:44:31,092 --> 00:44:34,467 I en gammel rĂžnne. Han selger visst hunder. 309 00:44:36,258 --> 00:44:38,508 - Takk. - Du... 310 00:44:38,675 --> 00:44:44,758 Det var faktisk tre menn som spurte etter ham for litt siden. 311 00:44:44,925 --> 00:44:50,217 - Hva fortalte du dem? - Det samme jeg fortalte deg. 312 00:45:15,175 --> 00:45:20,175 Hei, Silvius. Er det noen hjemme? Silvius? 313 00:45:34,092 --> 00:45:37,383 Hei, bisken. Vil du ha en kjeks? 314 00:45:39,217 --> 00:45:42,633 Silvius? Hallo? 315 00:46:17,217 --> 00:46:19,508 Silvius mister "stemmen". 316 00:46:21,133 --> 00:46:23,175 Hollywood kaller. 317 00:46:23,342 --> 00:46:25,675 Gjenstander beveger seg. 318 00:46:51,883 --> 00:46:55,467 Silvius? Er du her? 319 00:46:55,633 --> 00:46:58,383 Let der inne. 320 00:47:01,092 --> 00:47:03,592 Hva leter vi etter? 321 00:47:03,758 --> 00:47:07,883 De 30000 Torpedo betalte for en snakkende chihuahua. 322 00:47:08,050 --> 00:47:11,842 - De kan ikke snakke. - SĂ„ sjefen kvittet seg med den. 323 00:47:12,008 --> 00:47:16,592 Det er derfor han vil kvitte seg med Silvius ogsĂ„. 324 00:47:22,550 --> 00:47:25,383 - Har du funnet noe? - Ingenting. 325 00:47:25,550 --> 00:47:28,175 Sjekk i kottet. 326 00:47:29,633 --> 00:47:32,175 - Hei. - Hei. 327 00:47:32,342 --> 00:47:36,342 Det er en fyr der, men ikke Silvius. 328 00:47:39,133 --> 00:47:42,633 - Hei. - Hvem er du? 329 00:47:42,800 --> 00:47:48,175 Jeg vet hvem jeg er, og hvem dere er, men vet dere hvem han er? 330 00:47:48,342 --> 00:47:55,883 Jeg har visst sett ham pĂ„ tv, men om han er sanger eller evangelist ...? 331 00:47:56,050 --> 00:48:01,133 Samme det. Hva gjĂžr du her, og hvor er Silvius? 332 00:48:01,300 --> 00:48:05,758 Selv om jeg visste det, ville jeg ikke fortalt dere tre idioter det. 333 00:48:05,925 --> 00:48:10,133 - Hva sa du? - Han sa vi var tre idioter. 334 00:48:10,300 --> 00:48:12,175 Ja... 335 00:48:15,758 --> 00:48:19,467 Han er din. 336 00:48:24,508 --> 00:48:28,300 To ganger med gitaren, og sĂ„ er det min tur. 337 00:48:39,675 --> 00:48:41,758 Siste sjanse. 338 00:48:41,925 --> 00:48:45,925 - SĂ„nn skal det vĂŠre. - Du er bare sĂ„ tĂžff, Paradise. 339 00:48:48,550 --> 00:48:53,175 Kom igjen. Han kommer ikke igjen sĂ„ snart. 340 00:48:54,800 --> 00:48:57,550 Drar dere? 341 00:49:00,217 --> 00:49:04,300 - NĂ„ mĂ„ det vĂŠre min tur. - Skal jeg hente en gitar? 342 00:49:04,467 --> 00:49:09,133 - Glem det. Han er din, Slot Machine. - Med glede. 343 00:49:19,258 --> 00:49:23,758 Jeg foreslo jo Ă„ hente gitaren. 344 00:49:49,967 --> 00:49:53,467 Ta ham samtidig! 345 00:50:46,883 --> 00:50:51,633 Du skulle latt meg hente gitaren, Paradise. 346 00:51:19,550 --> 00:51:22,717 GĂ„ ut og finn en vannhydrant. 347 00:51:22,883 --> 00:51:26,342 OppfĂžr dere nĂ„. 348 00:51:31,092 --> 00:51:35,717 Godt nytt for filmentusiastene. Filmstjernen Rosy La Bouche- 349 00:51:35,883 --> 00:51:40,925 - kommer til vĂ„r skjĂžnne by klokken fire i ettermiddag. 350 00:51:41,092 --> 00:51:45,967 Hun skal opptre hele uken pĂ„ Tony Torpedos nattklubb... 351 00:51:46,133 --> 00:51:49,758 Dra og hent henne pĂ„ flyplassen. 352 00:51:49,925 --> 00:51:53,592 - Fant dere den gamle med hundene? - Nei, sjef... 353 00:51:53,758 --> 00:51:58,842 SĂ„ finn ham! Dere vet at han og jeg har noe uoppgjort! 354 00:52:00,800 --> 00:52:05,092 Jeg har nervĂžs mage, vet dere jo. 355 00:52:05,258 --> 00:52:09,508 Sett i gang. Hvor skal dere? BakdĂžra. 356 00:52:12,967 --> 00:52:18,342 Hvorfor fikk du oss stasjonert ved vannflybasen, overkonstabel? 357 00:52:18,508 --> 00:52:23,425 Noen forelsker seg bare en gang i livet. 358 00:52:23,592 --> 00:52:28,550 - Jeg er en av de heldige. - Hva i allverden mener du med det? 359 00:52:28,717 --> 00:52:31,967 Det finner du tidsnok ut. 360 00:52:36,300 --> 00:52:39,675 Se der. 361 00:52:39,842 --> 00:52:44,633 BĂžllene til Tony Torpedo. De kommer nok for Ă„ hente henne. 362 00:52:44,800 --> 00:52:49,675 - Hente hvem? - Rosy La Bouche, din dust. 363 00:52:49,842 --> 00:52:56,133 - Gid jeg fikk snakke med henne. - Har du ikke holdt henne i armene? 364 00:52:56,300 --> 00:53:01,883 Jeg... Jeg hjalp henne bare ned fra en diligence. 365 00:53:05,217 --> 00:53:08,342 Mange takk. 366 00:53:08,508 --> 00:53:11,467 - Der kommer hun. - Ja... 367 00:53:24,467 --> 00:53:30,383 Er hun ikke vakker? Bare jeg fikk snakke med henne! 368 00:53:30,550 --> 00:53:36,925 - Det fikser jeg, Sjanten. - Nei, ikke bland deg. 369 00:53:37,092 --> 00:53:42,800 Det blir uten superkrefter. Bare kjĂžr bort til ankomsthallen. 370 00:53:44,633 --> 00:53:50,217 - Fyren vi mĂžtte hos Silvius. - Ja. Akkurat det som manglet. 371 00:53:50,383 --> 00:53:54,008 Kom igjen. 372 00:53:54,175 --> 00:53:57,717 FĂžrerkort, takk. 373 00:53:57,883 --> 00:54:02,092 Vi har det travelt. Vi skal hente damen. 374 00:54:02,258 --> 00:54:07,758 - Vognkort, takk. - FĂ„ vognkortet. 375 00:54:14,383 --> 00:54:17,967 - Hva er i veien? - Fingrene mine! 376 00:54:18,133 --> 00:54:22,008 De sitter i klem i dĂžren. 377 00:54:22,175 --> 00:54:27,842 Du burde passe bedre pĂ„. Ut av bilen, alle sammen. Ta en alkotest. 378 00:54:34,300 --> 00:54:40,217 Miss La Bouche, sĂ„ hyggelig Ă„ ha Dem pĂ„ besĂžk. Blir De lenge? 379 00:54:40,383 --> 00:54:45,383 Ja, jeg blir nok en god stund. Men nĂ„ mĂ„ jeg gĂ„. 380 00:54:46,133 --> 00:54:49,258 Ut med armene. 381 00:54:54,342 --> 00:54:58,592 LĂžft venstre bein. Venstre, sa jeg. 382 00:55:04,092 --> 00:55:08,092 NĂ„ skal dere leke engler. Baks med vingene. 383 00:55:08,258 --> 00:55:12,383 - SĂ„nn? - Nettopp. Fortere. 384 00:55:16,383 --> 00:55:19,050 Fortere. 385 00:55:24,092 --> 00:55:30,050 Glem det. Dere lĂŠrer aldri Ă„ fly. Hei, husk armene. 386 00:55:31,550 --> 00:55:34,467 Spark med hĂžyre fot. 387 00:55:35,758 --> 00:55:40,300 Venstre. HĂžyre. 388 00:55:40,467 --> 00:55:46,050 Venstre, hĂžyre, venstre, hĂžyre- 389 00:55:46,217 --> 00:55:50,050 -venstre, hĂžyre. Flott. Fortsett. 390 00:56:04,175 --> 00:56:07,092 Takk. 391 00:56:07,258 --> 00:56:11,175 Unnskyld... Til tjeneste, miss La Bouche. 392 00:56:11,342 --> 00:56:15,467 - De vet hva jeg heter. - Det gjĂžr da alle. 393 00:56:15,633 --> 00:56:20,050 De husker nok ikke meg, men jeg var med pĂ„ noen av filmene Deres... 394 00:56:20,217 --> 00:56:26,050 - Overkonstabel? Vil De hjelpe meg? - Fryktelig gjerne. Bare si fra. 395 00:56:26,217 --> 00:56:31,133 Jeg mĂ„ vĂŠre pĂ„ hotellet om ti minutter. Jeg fĂ„r en viktig telefon. 396 00:56:31,300 --> 00:56:36,175 - Det er meg en ĂŠre Ă„ kjĂžre Dem. - Bagasjen min... 397 00:56:37,592 --> 00:56:40,758 Er De gift, overkonstabel? 398 00:56:40,925 --> 00:56:45,050 Jobben og mor er det viktigste for meg. 399 00:56:45,217 --> 00:56:50,633 Men da jeg gikk til filmen... Pass pĂ„ sjalet. 400 00:56:50,800 --> 00:56:54,425 Jeg fikk arbeid der. 401 00:56:54,592 --> 00:56:57,508 Jeg var ingen stor skuespiller, - 402 00:56:57,675 --> 00:57:02,300 - men jeg likte Ă„ gjĂžre stunt. SĂ„ jeg ble stuntman. 403 00:57:02,467 --> 00:57:05,633 Men sĂ„ fikk jeg... 404 00:57:05,800 --> 00:57:11,217 Greit, det er nok. La oss sjekke refleksene. Kom hit. 405 00:57:11,383 --> 00:57:17,300 Hold den. Bra. Du slĂ„r ham, og sĂ„ dukker du, veldig fort. 406 00:57:17,467 --> 00:57:21,175 - Skal jeg slĂ„ ham? - Ja, og du dukker. 407 00:57:21,342 --> 00:57:26,383 NĂ„ slĂ„r du ham, og du dukker. NĂ„ slĂ„r du ham, og du dukker. 408 00:57:26,550 --> 00:57:31,508 Og nĂ„ samtidig. HĂžyre, venstre, hĂžyre, venstre... 409 00:57:34,967 --> 00:57:39,300 HĂžyre, venstre, hĂžyre, venstre... 410 00:57:42,342 --> 00:57:46,467 Bra, dere har bestĂ„tt prĂžven. Sett dere tilbake i bilen. 411 00:57:55,883 --> 00:57:58,883 NĂ„ kan dere kjĂžre. 412 00:58:02,342 --> 00:58:05,258 FĂžrerkort. 413 00:58:21,633 --> 00:58:27,550 Dere blir meldt for uvĂžren kjĂžring og skade pĂ„ privat eiendom. 414 00:58:27,717 --> 00:58:34,383 Hva tenkte De pĂ„, overkonstabel, da De brukte bilen som drosje? 415 00:58:34,550 --> 00:58:38,050 Det var en nĂždsituasjon. Jeg gjorde min plikt. 416 00:58:38,217 --> 00:58:43,883 Det er Deres plikt Ă„ fange forbrytere, ikke leke speider. 417 00:58:45,467 --> 00:58:49,800 Jeg har klager til oppetter veggene. 418 00:58:49,967 --> 00:58:55,633 Er De klar over at det kryr av falske sedler over hele byen? 419 00:58:55,800 --> 00:59:02,633 Se her. Ti tusen av dem har dukket opp i uken som gikk. 420 00:59:05,217 --> 00:59:10,258 Dukket opp hvor? Hvem har funnet dem? Hvem har mistet dem? 421 00:59:10,425 --> 00:59:13,258 Det er falske penger, din tufs, - 422 00:59:13,425 --> 00:59:19,842 - og folk tar dem jo imot nĂ„r selv ikke politifolk ser forskjell. 423 00:59:20,008 --> 00:59:25,383 Og hvem gidder Ă„ granske ved en lusen dollarseddel? 424 00:59:25,550 --> 00:59:30,050 Fyren som fikk ideen, er et geni. 425 00:59:30,217 --> 00:59:34,175 De og konstabel Speed skal finne ham og arrestere ham. 426 00:59:36,342 --> 00:59:40,925 Sett dem pĂ„ "Momma Loves Money" for miss La Bouche. 427 00:59:41,092 --> 00:59:47,467 - Jeg fikk akkurat Ăžye pĂ„ Silvius. - Ikke mist ham av syne, Paradise. 428 00:59:50,342 --> 00:59:53,633 Og haren er sendt av sted. 429 01:00:08,300 --> 01:00:13,425 - Hvem er idioten som vinker? - Jeg omgĂ„s ikke den slags. 430 01:00:13,592 --> 01:00:16,883 - Er du her pĂ„ grunn av Rosy? - SpĂžker du? 431 01:00:17,050 --> 01:00:20,633 NĂ„r jeg har fridag gĂ„r jeg pĂ„ hundelĂžp- 432 01:00:20,800 --> 01:00:25,633 - for Ă„ tjene til skatten sĂ„ du kan beskytte meg, - 433 01:00:25,800 --> 01:00:29,175 - men jeg forstĂ„r ikke hvorfor jeg gidder! 434 01:00:29,342 --> 01:00:33,467 - Vent litt. Det mĂ„ du ikke. - Hvorfor ikke? 435 01:00:33,633 --> 01:00:36,175 Fordi den vinner. 436 01:00:36,342 --> 01:00:40,008 Den kunne ikke vunnet selv om haren hadde bĂ„ret den. 437 01:00:41,467 --> 01:00:48,258 Shag ligger langt etter feltet nĂ„ som de gĂ„r inn pĂ„ langsiden. 438 01:00:48,425 --> 01:00:52,383 - Kom igjen, Shag. - Shag begynner Ă„ avansere. 439 01:00:54,092 --> 01:00:59,800 Den gĂ„r forbi. Se for en fart den har nĂ„. 440 01:00:59,967 --> 01:01:07,133 Den er nummer fem, nummer fire... Den passerer Momma Loves Money. 441 01:01:07,300 --> 01:01:10,550 Og den vinner! 442 01:01:12,342 --> 01:01:17,925 Den klarte det! Den vant! Jeg skal hente gevinsten min. 60:1. 443 01:01:22,092 --> 01:01:25,092 Gi meg en vaniljeis, skatt. 444 01:01:33,175 --> 01:01:35,758 Det stemmer. 445 01:01:45,175 --> 01:01:50,883 - Silvius, jeg har lett etter deg. - Jeg har ikke tid akkurat nĂ„. 446 01:02:32,842 --> 01:02:37,883 Gutter, dere forfĂžlger vel ikke den snille gamle mannen i stasjonsvogna? 447 01:02:38,050 --> 01:02:41,800 Vi? Nei, vi er bare ute pĂ„ tur. 448 01:02:41,967 --> 01:02:47,758 KjĂžr pent. Kanskje det blir deres eget liv dere redder. Ha en god dag. 449 01:02:47,925 --> 01:02:51,217 - Takk. - Se hvor du kjĂžrer! 450 01:03:01,383 --> 01:03:05,592 Silvius, jeg mĂ„ snakke med deg. Har du tid nĂ„? 451 01:03:05,758 --> 01:03:09,175 Hvorfor virker superkreftene bare av og til? 452 01:03:09,342 --> 01:03:12,342 Vet du ikke det? 453 01:03:12,508 --> 01:03:18,883 Tja, noen ganger kan smĂ„ting Ăždelegge konsentrasjonen. 454 01:03:19,050 --> 01:03:21,842 Et sted, en person, en farge, en lyd... 455 01:03:51,467 --> 01:03:54,800 Ble han vekk for dere? 456 01:03:54,967 --> 01:03:59,842 Lot dere en liten gammel mann slippe vekk? 457 01:04:00,008 --> 01:04:04,217 - Sjef, det var purken. - Hvilken purk?! 458 01:04:04,383 --> 01:04:08,758 Han som er venn av Deres venn... av madame La Bouche. 459 01:04:08,925 --> 01:04:14,508 Dave Speed. Makkeren til den tjukke purken som er forelsket i meg. 460 01:04:14,675 --> 01:04:21,300 Jeg er ikke interessert i romanser, men i en gammel mann. Finn ham! 461 01:04:21,467 --> 01:04:27,550 ForstĂ„tt? Hvorfor forteller dere meg alltid sĂ„nt nĂ„r jeg spiser? 462 01:04:41,592 --> 01:04:44,300 Dave? 463 01:04:44,467 --> 01:04:47,800 Dave, da er vi her. 464 01:04:50,800 --> 01:04:54,300 Dave? 465 01:04:54,467 --> 01:04:58,133 Det var rart. Hvor kan han vĂŠre? 466 01:04:58,300 --> 01:05:01,050 Han er i hvert fall sen. 467 01:05:01,217 --> 01:05:04,925 - Dere er sene. - Men du... 468 01:05:05,092 --> 01:05:09,925 - Svever. - Tror du nĂ„ at han har superkrefter? 469 01:05:10,092 --> 01:05:14,925 - Kom deg ned hit. - Kom deg opp hit. Det er moro. 470 01:05:15,092 --> 01:05:20,508 - Er du sprĂž? - Nei. Evelyn, har du det jeg ba om? 471 01:05:20,675 --> 01:05:24,633 - Jada. - Se Ă„ komme deg ned. 472 01:05:27,925 --> 01:05:32,758 Du kunne godt ha ventet til jeg var klar. 473 01:05:32,925 --> 01:05:36,008 Legg det vekk. 474 01:05:37,842 --> 01:05:41,842 Er du klar, overkonstabel? FĂžlg med. 475 01:05:52,800 --> 01:05:59,467 Ser du? Greit, vis det igjen, Evelyn. Vent. 476 01:05:59,633 --> 01:06:02,383 - NĂ„. - Javel. 477 01:06:07,008 --> 01:06:13,175 Takk. NĂ„ vet jeg hvorfor kreftene forsvinner. Det er fargen rĂžd. 478 01:06:13,342 --> 01:06:16,342 RĂžd? Hva er det du rĂžrer om? 479 01:06:16,508 --> 01:06:20,342 NĂ„r jeg ser rĂždt forsvinner kreftene mine. 480 01:06:20,508 --> 01:06:28,258 Jeg skal forklare. Det rĂžde lyset i eksplosjonen ga meg superkrefter. 481 01:06:28,425 --> 01:06:33,758 Men nĂ„r jeg ser rĂždt, forsvinner de igjen. ForstĂ„tt? 482 01:06:33,925 --> 01:06:39,050 De to kreftene utlikner hverandre. Husker du nonnene? 483 01:06:39,217 --> 01:06:44,592 - Og da jeg hoppet ut vinduet. - Og stadion. 484 01:06:44,758 --> 01:06:49,758 - Og fiskebilen. - Ja, den husker jeg godt. 485 01:06:49,925 --> 01:06:53,550 Du fikk meg til Ă„ se ut som en idiot. 486 01:06:53,717 --> 01:06:58,633 Bilen var rĂžd inni. Da sĂ„ jeg ikke de falske sedlene. 487 01:06:58,800 --> 01:07:02,717 Sier du at pengene lĂ„ inne i fisken? 488 01:07:02,883 --> 01:07:05,675 Akkurat. 489 01:07:05,842 --> 01:07:12,092 Akkurat. Husker du hva som sto pĂ„ siden av lastebilen? 490 01:07:12,258 --> 01:07:17,925 - Ja, "Torpedos fiskefirma". - Torpedo er vĂ„r mann. ForstĂ„tt? 491 01:07:18,092 --> 01:07:22,842 Nei. Hva vil du jeg skal gjĂžre? Arrestere ham? 492 01:07:23,008 --> 01:07:28,675 Hva ville ikke dommer og jury tenkt hvis du sa- 493 01:07:28,842 --> 01:07:34,508 - at du hadde sett de falske pengene i fiskene gjennom siden pĂ„ bilen? 494 01:07:34,675 --> 01:07:41,008 De ville buret deg inne. Vi trenger hĂ„ndfaste bevis. 495 01:07:41,175 --> 01:07:44,758 Slutt Ă„ tro at jeg er gal. 496 01:07:44,925 --> 01:07:50,633 En manns tanker er hans egne. SĂ„ ikke bry deg. 497 01:07:54,550 --> 01:08:00,383 Jeg har aldri sett ham sĂ„ sint fĂžr. Det er ikke bare hans skyld. 498 01:08:00,550 --> 01:08:04,925 - Hvorfor ikke? - Dave, det er noe som er galt. 499 01:08:05,092 --> 01:08:10,133 - Hva er galt, Evelyn? - Det er superkreftene dine. 500 01:08:10,300 --> 01:08:14,342 Jeg vet ikke om jeg kan venne meg til dem. 501 01:08:14,508 --> 01:08:19,425 Jeg elsker deg, men jeg vil ha deg som du var. 502 01:08:19,592 --> 01:08:23,133 Evelyn, prĂžv Ă„ se det positive i det. 503 01:08:23,300 --> 01:08:28,800 Jeg kan vaske opp, vaske klĂŠr, re sengen og hakke grĂžnnsaker- 504 01:08:28,967 --> 01:08:31,758 -bare med tankene. 505 01:08:31,925 --> 01:08:37,467 Du gifter deg med en levende husholdningsmaskin. Med batterier. 506 01:08:37,633 --> 01:08:44,383 Praktfullt. NĂ„r du er klar til Ă„ vĂŠre alvorlig, kan du finne meg hjemme. 507 01:08:44,550 --> 01:08:47,383 Stans. 508 01:08:52,675 --> 01:08:59,175 Evelyn, jeg har superkrefter, det kan jeg ikke gjĂžre noe med. Vet du hva? 509 01:08:59,342 --> 01:09:06,008 Jeg liker dem, og det kommer du ogsĂ„ til. Jeg elsker deg, Evelyn- 510 01:09:06,175 --> 01:09:10,842 - og vi skal gifte oss, om du liker det eller ikke. 511 01:09:25,925 --> 01:09:28,842 Greit, nĂ„ kan du slappe av. 512 01:09:33,258 --> 01:09:38,133 Jeg fikk en liste over hvor de falske pengene hadde dukket opp. 513 01:09:38,300 --> 01:09:43,425 Jeg dro ut for Ă„ finne bevis som utpekte Tony Torpedo. 514 01:10:28,675 --> 01:10:31,300 11 i hjĂžrnehullet. 515 01:10:36,467 --> 01:10:39,217 2 i midthullet. 516 01:10:47,883 --> 01:10:50,675 14 i hjĂžrnehullet. 517 01:11:03,883 --> 01:11:07,508 - 14 i hjĂžrnet. - Unnskyld... 518 01:11:07,675 --> 01:11:10,467 Hold opp. 519 01:11:12,717 --> 01:11:16,008 - Hva vil du? - Jeg leter etter eieren. 520 01:11:16,175 --> 01:11:19,717 NĂ„ har du funnet ham. Forsvinn. 521 01:11:21,550 --> 01:11:25,300 Dette stĂžtet er for fem dollar. 522 01:11:26,717 --> 01:11:32,967 - Fem dollar pĂ„ at det ikke gĂ„r. - Si ti, sĂ„ vedder vi. 523 01:11:33,133 --> 01:11:36,508 Ti? Øyeblikk. 524 01:11:39,508 --> 01:11:43,050 - Jeg er med. - Det er dine penger, fehue. 525 01:12:01,258 --> 01:12:04,258 Jeg vant! 526 01:12:06,050 --> 01:12:11,342 - Hva ler du av? - Aldri le av andres ulykke. 527 01:12:11,508 --> 01:12:16,925 - Jeg kjenner fĂžlelsen. Pengene? - GjĂžr du det? Bli med. 528 01:12:20,508 --> 01:12:23,508 Det var bare flaks. 529 01:12:31,008 --> 01:12:33,592 VĂŠr sĂ„ god. En, to- 530 01:12:33,758 --> 01:12:37,925 -tre, fire, fem, seks- 531 01:12:38,092 --> 01:12:40,842 -syv, Ă„tte, ni- 532 01:12:41,008 --> 01:12:44,925 - og ti. Ti gode amerikanske dollar, gutt. Kos deg. 533 01:12:45,092 --> 01:12:48,175 Takk. 534 01:12:48,342 --> 01:12:52,008 - Hvor er toalettet? - Det er der ute. 535 01:12:56,175 --> 01:13:00,175 - Det er lĂ„st. - Den dĂžra er alltid Ă„pen. 536 01:13:00,342 --> 01:13:03,508 - PrĂžv du, da. - Slapp av. 537 01:13:10,967 --> 01:13:15,342 Ikke mer tull nĂ„. Du er i store vanskeligheter. 538 01:13:17,467 --> 01:13:21,300 Ti gode amerikanske dollar, hva? 539 01:13:29,300 --> 01:13:32,800 Kursen gĂ„r ned. 540 01:13:32,967 --> 01:13:38,092 Du hvitvasker falske penger, og jeg vil ha en del av utbyttet. 541 01:13:38,258 --> 01:13:41,300 500 i uka, sĂ„ fĂ„r du fred. 542 01:13:42,550 --> 01:13:45,758 Og ikke noe mindre enn femmere. 543 01:13:47,425 --> 01:13:51,050 Purk ...! Her. 544 01:13:51,217 --> 01:13:57,050 Og du kan hilse Torpedo at nĂ„ skal kaka deles. 545 01:15:07,467 --> 01:15:11,925 - Vil du hĂžre planen min, eller? - Å ja... 546 01:15:12,092 --> 01:15:16,633 Fase en: Overbevis underverdenen om at jeg er korrupt. 547 01:15:16,800 --> 01:15:20,800 Fase to: Ta Torpedo pĂ„ fersk gjerning. 548 01:15:20,967 --> 01:15:28,133 - Praktfullt. Helt praktfullt. - Takk. Det er bra du liker det. 549 01:15:28,300 --> 01:15:31,508 Liker det? Jeg elsker det. 550 01:16:04,758 --> 01:16:09,925 - Hvorfor byr du henne ikke opp? - Er du gal? Vi er i tjeneste. 551 01:16:10,092 --> 01:16:15,258 Hvis sjefen fĂ„r hĂžre det, sĂ„ avhĂžrte du et vitne. 552 01:16:15,425 --> 01:16:20,342 Å danse i tjenesten er en overtredelse av politivedtekt 42/B. 553 01:16:20,508 --> 01:16:27,675 - Sjanten, du er etatens heder. - Og dessuten kan jeg ikke danse. 554 01:16:27,842 --> 01:16:30,967 Sjanten, se pĂ„ meg. 555 01:16:31,133 --> 01:16:37,508 Du skal danse som Fred Astaire. Som Fred Astaire. 556 01:16:42,675 --> 01:16:46,675 Jeg skal danse som Fred Astaire. 557 01:16:57,425 --> 01:17:01,633 Her er en som virkelig Ăžnsker Ă„ danse med meg. 558 01:17:04,092 --> 01:17:08,467 - Skal vi danse, overkonstabel? - Veldig gjerne. 559 01:17:21,883 --> 01:17:26,758 - De danser guddommelig. - Jeg prĂžver bare Ă„ fĂžlge Dem. 560 01:17:28,633 --> 01:17:32,925 Sjefen din vil snakke med meg, og du fĂžlger meg opp pĂ„ kontoret. 561 01:17:33,092 --> 01:17:39,092 Sjefen min vil snakke med deg, og jeg fĂžlger deg opp pĂ„ kontoret. 562 01:17:39,258 --> 01:17:45,800 - Var det ikke det du akkurat sa? - Gjorde jeg? Vel, la oss gĂ„. 563 01:17:50,300 --> 01:17:56,258 - Hvorfor slĂ„r du alltid 12? - Ingen kan beseire Torpedos folk. 564 01:17:56,425 --> 01:17:59,258 SlĂ„ igjen. 565 01:18:00,592 --> 01:18:04,758 - Det slaget er vanskelig Ă„ slĂ„. - Det er umulig Ă„ slĂ„. 566 01:18:04,925 --> 01:18:07,967 - FĂ„r jeg prĂžve? - VĂŠr sĂ„ god. 567 01:18:09,758 --> 01:18:12,717 SlĂ„, gutt. 568 01:18:12,883 --> 01:18:18,925 Elle, melle, deg fortelle, snipp, snapp, snute, du er ute. 569 01:18:22,258 --> 01:18:26,925 Det blir vanskelig Ă„ slĂ„. Ta pengene og stikk. 570 01:18:27,967 --> 01:18:30,425 Takk. 571 01:18:30,592 --> 01:18:35,050 De forstĂ„r, han har superkrefter. 572 01:18:35,217 --> 01:18:40,800 Han kan gjĂžre som han vil, og fĂ„ andre til det samme. 573 01:18:40,967 --> 01:18:44,925 - HĂžres ut som en tegneseriefigur. - Nei... 574 01:18:45,092 --> 01:18:47,633 Nei, nei. 575 01:18:47,800 --> 01:18:54,675 Han er et menneske som oss. Men hver gang han ser rĂždt... 576 01:18:57,717 --> 01:19:00,592 ...mister han superkreftene. 577 01:19:00,758 --> 01:19:02,675 Virkelig? 578 01:19:08,383 --> 01:19:14,842 Det er altsĂ„ du som er politikonstabel David Speed. 579 01:19:16,633 --> 01:19:19,425 Du har laget masse stĂ„hei. 580 01:19:19,592 --> 01:19:23,758 Det er visst pĂ„ tide at vi to setter oss ned... 581 01:19:34,008 --> 01:19:38,758 Din lusete, plattfote blĂŠre. Du lurer ikke meg! 582 01:19:38,925 --> 01:19:45,300 Du vil jeg skal innrĂžmme at jeg sendte en leiemorder pĂ„ Silvius. 583 01:19:45,467 --> 01:19:51,342 Klart jeg fikk den bomsen drept, men tror du jeg sier det til deg? 584 01:19:51,508 --> 01:19:54,967 - Nei... - Glem det. Jeg er ikke fĂždt i gĂ„r. 585 01:19:55,133 --> 01:20:01,758 Og jeg nekter Ă„ fortelle hvor jeg har gjort av de falske sedlene. 586 01:20:01,925 --> 01:20:06,217 Og du finner aldri ut at trykkpressen er pĂ„ bĂ„ten min- 587 01:20:06,383 --> 01:20:12,092 - som ligger forankret i Golfen. Og vet du hvorfor? 588 01:20:12,258 --> 01:20:17,342 Fordi det ikke fins noen purk som er smartere enn meg. 589 01:20:21,050 --> 01:20:26,133 Plattfot, jeg vedder pĂ„ at du ikke gjetter- 590 01:20:26,300 --> 01:20:31,508 - hvordan vi transporterer sedlene fra bĂ„ten til distribusjonsstedene. 591 01:20:33,425 --> 01:20:37,342 La meg se... 592 01:20:37,508 --> 01:20:42,717 De blir sydd inn i buken pĂ„ fisken dere fanger pĂ„ bĂ„ten, hva? 593 01:20:44,717 --> 01:20:49,717 Takk, mr. Torpedo. Det var bare det jeg ville vite. 594 01:20:56,758 --> 01:21:00,342 Se, der har vi henne. Barracuda. 595 01:21:04,300 --> 01:21:09,217 - Den ser forlatt ut. - Det skal du ikke vĂŠre sĂ„ sikker pĂ„. 596 01:21:09,383 --> 01:21:13,258 Hvis du kunne flydd denne, kunne jeg sett etter. 597 01:21:13,425 --> 01:21:18,133 - Jeg kan se etter. - Det er ikke sĂ„ lurt. 598 01:21:18,300 --> 01:21:20,967 Syns du jeg er for gammel? 599 01:21:21,133 --> 01:21:25,508 Fly bort til den plimsolleren, sĂ„ skal du bare se. 600 01:21:38,925 --> 01:21:41,842 - Klar? - Ja. 601 01:21:46,425 --> 01:21:50,467 HĂžr etter. NĂ„ passer du pĂ„ Evelyn. 602 01:21:52,342 --> 01:21:56,258 Det lĂžnte seg bedre Ă„ vĂŠre stuntman. 603 01:22:52,675 --> 01:22:58,800 - Jeg gĂ„r ned og ser etter. - Ja. Det mĂ„ vĂŠre i lasterommet. 604 01:23:09,675 --> 01:23:13,925 - Dave, kan du hĂžre meg? - Klart og tydelig. Hva skjer? 605 01:23:14,092 --> 01:23:20,967 Torpedo har narret deg. Her er det folk eller trykkpresse. 606 01:23:21,133 --> 01:23:27,092 - Let videre. Den mĂ„ vĂŠre der. - Greit, men det er ikke noe her. 607 01:24:13,633 --> 01:24:17,050 Dave? Jeg har funnet den. 608 01:24:17,217 --> 01:24:21,050 HĂžrer du meg? Det er en falskmynters paradis. 609 01:24:21,217 --> 01:24:26,050 Falske sedler, trykkplater og fisk, Dave. 610 01:24:26,217 --> 01:24:33,008 Vi har nok til Ă„ gi Torpedo livstid. Dra tilbake etter forsterkninger. 611 01:24:33,175 --> 01:24:38,300 - Jeg venter pĂ„ deg her. - Javel. Jeg er snart tilbake. 612 01:25:07,425 --> 01:25:11,800 Skynd deg. Kom igjen. 613 01:25:11,967 --> 01:25:19,467 Vi senker Barracuda. Vi fant en purk. Vi etterlater ham her. Slutt. 614 01:25:19,633 --> 01:25:23,800 - Avsted. - Skynd deg. BĂ„ten synker snart. 615 01:25:26,092 --> 01:25:28,925 Kom, vi gĂ„r fra borde. 616 01:26:56,258 --> 01:27:00,800 - Konstabel Speed, hvor er han? - Hvem, sjef? 617 01:27:00,967 --> 01:27:05,133 - Overkonstabel Dunlop. - Han er pĂ„ Barracuda. 618 01:27:05,300 --> 01:27:10,800 Det sa jeg jo i radioen. Det er der Torpedo trykker falske sedler. 619 01:27:10,967 --> 01:27:16,967 - Hun vet mer enn jeg gjĂžr. - Jeg har jo fortalt det jeg vet. 620 01:27:17,133 --> 01:27:23,258 I kveld hĂžrte jeg den mannen prĂžve Ă„ presse penger av Tony Torpedo. 621 01:27:23,425 --> 01:27:29,175 Dunlop oppdaget at han var korrupt. Derfor drepte Speed ham. 622 01:27:29,342 --> 01:27:35,258 - Han mĂ„tte hindre ham i Ă„ snakke. - Det er latterlig. Hun lyver. 623 01:27:35,425 --> 01:27:41,383 Be en patrulje sjekke Barracuda. Overkonstabelen sitter pĂ„ bevisene. 624 01:27:41,550 --> 01:27:46,008 IfĂžlge Kystvakten er det ingen bĂ„ter- 625 01:27:46,175 --> 01:27:51,758 - i nĂŠrheten av de koordinatene konstabel Speed har oppgitt. 626 01:27:51,925 --> 01:27:57,800 De er anholdt for overlagt mord pĂ„ overkonstabel William Dunlop. 627 01:27:59,008 --> 01:28:03,258 Det er ikke noe verre enn en korrupt konstabel, Speed. 628 01:28:03,425 --> 01:28:06,467 FĂžr ham bort og lĂ„s ham inne. 629 01:28:13,217 --> 01:28:16,925 Og det var sĂ„nn jeg havnet pĂ„ dĂždsgangen. 630 01:28:17,092 --> 01:28:21,217 Under rettssaken Ăždela Rosy superkreftene mine- 631 01:28:21,383 --> 01:28:26,633 - ved alltid Ă„ plassere noe rĂždt i nĂŠrheten av meg. 632 01:28:26,800 --> 01:28:33,550 Redningen har vĂŠrt at Rosy ikke har fĂ„tt se pĂ„ henrettelsene. 633 01:28:51,092 --> 01:28:56,550 - InspektĂžr, hvem er blomstene fra? - Fra filmstjernen Rosy La Bouche. 634 01:28:56,717 --> 01:28:59,633 Jeg skal lese kortet. 635 01:29:01,217 --> 01:29:03,633 "Til Dave." 636 01:29:03,800 --> 01:29:08,925 "MĂ„tte blomstenes rĂžde farge gi deg den varmen du fortjener. Rosy." 637 01:29:09,092 --> 01:29:15,383 Tenk at du har en sĂ„nn venn. FĂ„r jeg beholde det som en suvenir? 638 01:29:15,550 --> 01:29:20,175 - Javist. FĂ„r jeg et siste Ăžnske? - Selvsagt. 639 01:29:20,342 --> 01:29:23,467 Jeg vil ha litt tyggegummi. 640 01:29:23,633 --> 01:29:26,467 Tyggegummi? 641 01:29:28,300 --> 01:29:32,008 Legger De det i lommen min til senere? 642 01:29:36,175 --> 01:29:38,342 Takk. 643 01:29:39,592 --> 01:29:44,675 Fader... De kan fĂ„ blomstene til kirkealteret. 644 01:30:43,217 --> 01:30:48,342 Vi mĂ„ sjekke all skipstrafikk innenfor 80 km fra kysten. 10-4. 645 01:32:59,383 --> 01:33:02,133 Hellige Jesus! 646 01:33:11,967 --> 01:33:16,467 VĂ„kn opp, gamle bamse. Kom ut av vinterhiet. 647 01:33:44,550 --> 01:33:48,217 Det var pĂ„ tide du kom. Hvor faen har du vĂŠrt? 648 01:33:48,383 --> 01:33:51,217 Det er en lang historie. 649 01:33:54,842 --> 01:33:57,967 Hva faen er dette for noe? 650 01:33:59,425 --> 01:34:02,050 Det lukter... 651 01:34:04,592 --> 01:34:10,592 - Det smaker tyggegummi. - Du har alltid rett, overkonstabel. 652 01:34:19,092 --> 01:34:24,217 Rolig, overkonstabel. Hold deg midt pĂ„, sĂ„ gĂ„r det bra. 653 01:34:24,383 --> 01:34:27,342 - Vi flyr! - Slapp nĂ„ av. 654 01:34:27,508 --> 01:34:32,967 Jeg har mye Ă„ fortelle deg. Siden jeg forlot deg pĂ„ Barracuda... 655 01:34:39,342 --> 01:34:44,842 Rosy, hvorfor har du det sĂ„ travelt? Hvor brenner det? 656 01:34:45,008 --> 01:34:50,758 - Begge politifolka er dĂžde. - Dunlop er. Jeg vet ikke med Speed. 657 01:34:50,925 --> 01:34:56,217 Han dukker opp fĂžr eller siden, og jeg stikker fĂžr det. 658 01:34:56,383 --> 01:34:59,592 Hvor skal vi? 659 01:34:59,758 --> 01:35:05,217 Et sted hvor millionĂŠrer kan leve med stil og i fred. Cuba. 660 01:35:07,008 --> 01:35:14,508 - Cuba? Jeg snakker ikke sprĂ„ket. - Det er derfor vi skal dit. 661 01:35:14,675 --> 01:35:19,925 NĂ„ en oppdatering av saken om Dave Speeds flukt fra fengslet. 662 01:35:20,092 --> 01:35:24,842 I morges steg en stor ballong med to menn pĂ„ opp av havet. 663 01:35:25,008 --> 01:35:30,383 Mr. Belluchi sĂ„ hele hendelsen. Var det disse to mennene? 664 01:35:30,550 --> 01:35:33,675 Ja! Det er disse to mennene. 665 01:35:33,842 --> 01:35:39,342 De to mennene er Dave Speed og avdĂžde Willy Dunlop. 666 01:35:39,508 --> 01:35:42,675 Vi fĂžlger sakens utvikling. 667 01:35:46,842 --> 01:35:51,383 - ForstĂ„r du det nĂ„, overkonstabel? - Ja! Og fĂ„ meg ned. 668 01:35:52,800 --> 01:35:56,217 Slipp meg! Hva vil dere meg? 669 01:35:56,383 --> 01:36:02,425 Med deg som gissel vĂ„ger ikke Speed Ă„ bruke superkreftene sine. 670 01:36:02,592 --> 01:36:07,467 - Fikk dere tak i flyet? - Ja, men vi ble kvitt piloten. 671 01:36:07,633 --> 01:36:13,800 Ble dere kvitt piloten? Hvem skal fly da? Hvem? 672 01:36:13,967 --> 01:36:17,550 Jeg skal. Kom, vi drar! 673 01:36:19,092 --> 01:36:23,050 - Sjef... - Over mitt lik. 674 01:36:23,217 --> 01:36:26,550 Sjef, se der. Der! 675 01:36:28,342 --> 01:36:31,925 En ballong, og hva sĂ„? Kom, vi har liten tid. 676 01:36:32,092 --> 01:36:33,925 Se der. 677 01:36:47,175 --> 01:36:51,800 Rosy og Torpedo stikker av. De har Evelyn. 678 01:37:05,842 --> 01:37:08,508 Vi mĂ„ stanse dem. 679 01:37:15,342 --> 01:37:18,800 - Dere slipper ikke ustraffet unna. - Hold kjeft. 680 01:37:18,967 --> 01:37:22,717 - Dere rĂ„tner i fengsel. - Hold kjeft! 681 01:37:25,592 --> 01:37:29,425 - Bli her. SĂ„ stanser jeg dem. - Hvor skal du? 682 01:37:29,592 --> 01:37:32,092 Jeg skal rekke et fly. 683 01:37:34,800 --> 01:37:39,883 - Hva skjer? - Rolig, det er bare turbulens. 684 01:37:47,300 --> 01:37:49,383 Dave! 685 01:38:01,967 --> 01:38:05,633 Kaller alle patruljebiler. Speed her. 686 01:38:05,800 --> 01:38:11,508 Overkonstabel Dunlop lever. Jeg er pĂ„ vei inn med La Bouche-banden. 687 01:38:11,675 --> 01:38:17,258 Vi lander ved vannflybasen om et Ăžyeblikk. MĂžt meg der. Sjef? 688 01:38:17,425 --> 01:38:23,050 Hvis operasjonen lykkes blir De valgt til guvernĂžr. Over. 689 01:38:59,342 --> 01:39:03,133 Jeg har ikke styring pĂ„ flyet. 690 01:39:34,967 --> 01:39:40,258 - Hvorfor lander du her? - Styringen funker ikke, ditt fe! 691 01:40:22,467 --> 01:40:26,592 Ut av flyet, alle sammen. 692 01:40:26,758 --> 01:40:31,425 - Opp med henda! - Godt Ă„ se dere, gutter! Hva nĂ„? 693 01:40:31,592 --> 01:40:35,258 - David! - Evelyn! 694 01:40:35,425 --> 01:40:40,425 - Jeg var sĂ„ redd. - Det beklager jeg virkelig. 695 01:40:40,592 --> 01:40:43,383 - Hvordan klarte du det? - Superkrefter. 696 01:40:43,550 --> 01:40:47,217 Min stĂžrste rolle. For en slutt. 697 01:40:51,383 --> 01:40:56,967 - Konstabel Speed, gratulerer. - Takk, sjef. 698 01:40:57,133 --> 01:41:02,633 Det var flott arbeid. Jeg visste hele tiden at De var uskyldig. 699 01:41:02,800 --> 01:41:07,717 Jeg visste godt at Rosy La Bouche og Torpedo sto bak. 700 01:41:07,883 --> 01:41:12,758 De sa overkonstabel Dunlop var i live. Hvor er han? 701 01:41:15,675 --> 01:41:18,050 - OppĂ„ ballongen. - Dave... 702 01:41:19,842 --> 01:41:22,592 Dave! 703 01:41:24,758 --> 01:41:27,383 Du er ikke den eneste. Se pĂ„ meg. 704 01:41:28,592 --> 01:41:32,217 Det er overkonstabelen. 705 01:41:33,592 --> 01:41:39,383 Jeg stĂ„r pĂ„ verdens tak! Du vĂ„ger ikke ...! 706 01:41:39,550 --> 01:41:46,717 Dave, jeg kommer ned nĂ„. Du mĂ„ ta meg imot. Ta imot! 707 01:41:46,883 --> 01:41:49,300 Nei! 708 01:41:52,008 --> 01:41:56,675 David, pass pĂ„! Du har noe rĂždt rundt beinet. 709 01:42:15,883 --> 01:42:18,967 Dave! Onkel Willy! 710 01:42:25,092 --> 01:42:30,842 Samtlige rett! Vi kan alle vĂŠre stolte av konstabel Dave Speed. 711 01:42:31,008 --> 01:42:36,133 Han dĂžde i et tappert, forgjeves forsĂžk pĂ„ Ă„ redde sin venn- 712 01:42:36,300 --> 01:42:40,383 - og overordnede, overkonstabel William Dunlop. 713 01:42:40,550 --> 01:42:47,717 Vi vil minnes dem varmt og stolt... Vis respekt for de dĂžde. 714 01:42:47,883 --> 01:42:52,175 Jeg syns De skal ta telefonen. Det er rikstelefon. 715 01:42:52,342 --> 01:42:54,550 Javel... 716 01:42:54,717 --> 01:42:59,133 McEnroy... Hva? Hvem? 717 01:43:00,217 --> 01:43:02,800 Er dette en syk spĂžk? 718 01:43:12,550 --> 01:43:17,258 Det er sant, sjef. Vi har det fint. 719 01:43:17,425 --> 01:43:22,508 Ja vi har det godt. Hva for noe? 720 01:43:22,675 --> 01:43:28,258 Hvor vi ringer fra? Øyeblikk. Hvor ringer vi fra? 721 01:43:37,592 --> 01:43:42,717 - Nettopp. - Dave? Onkel Willy? 722 01:43:42,883 --> 01:43:47,300 Evelyn! Hvordan gĂ„r det? Ja, han er her. Evelyn. 723 01:43:47,467 --> 01:43:53,967 Hei, Evelyn. Vi har det fint. AltsĂ„ takket vĂŠre superkreftene. 724 01:43:54,133 --> 01:43:58,717 La oss gifte oss. Du venner deg nok til dem. 725 01:44:01,800 --> 01:44:09,175 David Speed, vil du ha den kvinnen som hos deg stĂ„r til din hustru? 726 01:44:09,342 --> 01:44:12,842 - Til dĂžden skiller dere? - Ja. 727 01:44:13,008 --> 01:44:18,883 Evelyn Dunlop, vil du ha den mannen som hos deg stĂ„r til din ektemann? 728 01:44:19,050 --> 01:44:23,092 Da erklĂŠrer jeg dere for rette ektefolk Ă„ vĂŠre. 729 01:44:23,342 --> 01:44:26,800 Du kan kysse bruden. 730 01:44:56,675 --> 01:44:59,800 Oversettelse: Scandinavian Text Service 60235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.