All language subtitles for Plattfuss.raeumt.auf.1975.German.1080p.BluRay.x264-RWP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:07,876 Das war der Start. 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,334 Gleich auf den ersten Metern setzt sich Calibre an die Spitze. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,465 Gefolgt von Campari und Fata Morgana. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,511 - Caligula! - Ja, Caligula! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,718 Caligula, lauf! Lauf! 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,844 Die ersten 500 Meter sind gelaufen. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,431 Caligula noch immer vorn auf der Innenbahn. 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,146 - Komm schon. - Ja, er macht es. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,441 Caligula weiterhin auf der Innenbahn. 10 00:00:30,614 --> 00:00:33,152 Fata Morgana dicht neben ihm. Beide Kopf an Kopf. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,201 Caligula geht mit einer Nasenlänge durchs Ziel. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,446 Wenn Pastrone auf einen Gaul setzt, gewinnt er auch. 13 00:00:39,665 --> 00:00:43,784 Sie haben's eben in der Nase, aber ich hab Ihnen den Tipp gegeben. 14 00:00:44,002 --> 00:00:48,042 Wenn du mich kennst, weißt du, dass Pastrone seine Freunde nicht vergisst. 15 00:00:48,257 --> 00:00:50,419 Don Pastrone, da ist 'ne Panne passiert. 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,917 - Wer diesmal? - Üble Sache. 17 00:00:52,135 --> 00:00:55,219 Giovannino und Gaetano haben ein Ding gedreht 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,638 und haben jetzt die Polizei auf dem Hals. 19 00:00:57,849 --> 00:01:02,685 Die beiden wissen selbst am besten, wie sie da rauskommen. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,834 Wagen X-21 an Zentrale. 21 00:01:35,053 --> 00:01:38,387 Fahren Via Careciola. Verfolgen verdächtigen Mini Cooper. 22 00:01:38,640 --> 00:01:42,224 Der Chef vom Rauschgiftdezernat ist wieder mal nicht da. Wo ist Plattfuß? 23 00:01:42,436 --> 00:01:44,223 Hier bleibt aber auch alles an mir hängen. 24 00:01:44,438 --> 00:01:46,145 Sehen Sie zu, ob Sie ihn irgendwo kriegen. 25 00:01:46,356 --> 00:01:50,191 Zentrale an Z-17. Zentrale an Z-17. 26 00:02:03,290 --> 00:02:06,033 Pasquale, wo steckst du? Wir brauchen ein Alibi. 27 00:02:06,251 --> 00:02:08,288 Schnell, einseifen! 28 00:02:21,391 --> 00:02:25,510 - Haare schneiden auch gleich? - Schön sitzen bleiben, du Strolch. 29 00:02:25,729 --> 00:02:27,846 - Ganz ruhig. - Hast du Bescheid gesagt? 30 00:02:28,065 --> 00:02:30,352 - Der Wagen kommt gleich. - Verpass ihnen die Manschetten. 31 00:02:30,525 --> 00:02:33,643 - Ohne sie vorher zu verhören? - Was soll ich sie fragen? 32 00:02:33,904 --> 00:02:35,941 Ob sie für Pastrone arbeiten? 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,443 - Arbeitest du für Pastrone? - Nein. 34 00:02:38,659 --> 00:02:40,946 Natürlich arbeitest du nicht für Pastrone. 35 00:02:41,203 --> 00:02:43,661 Hast auch niemals Drogen an Jugendliche verkauft? 36 00:02:43,872 --> 00:02:47,365 Natürlich hast du das nicht. Deshalb erübrigt sich das Verhör. 37 00:03:01,682 --> 00:03:06,393 Dieses fromme Gebet wird leider nicht mehr erhört werden. 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,353 Alle vier einbuchten. 39 00:03:15,153 --> 00:03:18,317 Sie sagen der Zentrale, der Wagen ist voll mit Drogen. 40 00:03:18,490 --> 00:03:20,482 Ja, Kommissar. X-23 an... 41 00:03:20,867 --> 00:03:25,362 Frische Muscheln, frische Tintenfische. Frisch aus dem Meer. 42 00:03:25,580 --> 00:03:29,699 - Guten Tag, Kommissar. - Vielen Dank für die Genehmigung. 43 00:03:29,918 --> 00:03:32,911 - Das war nett von Ihnen. - Für Sie hab ich was Besonderes. 44 00:03:33,088 --> 00:03:37,082 - Wie wär's mit einem Barsch? - Gut, schick ihn mir nach Hause. 45 00:03:37,259 --> 00:03:40,627 - Bring ich Ihnen, Kommissar. - Na, Assunta. 46 00:03:41,012 --> 00:03:46,178 - Darf's ein Brot sein? - Da krieg ich Appetit. Ich nehm das. 47 00:03:46,518 --> 00:03:49,511 Mamma mia! Jesus, Josef und Maria. 48 00:03:49,730 --> 00:03:53,895 Da hat mir einer Zigaretten rein getan, weil er mir was anhängen will. 49 00:03:54,109 --> 00:03:57,693 - Kommissar, haben Sie ein Herz. - Was haben Sie denn? 50 00:03:57,904 --> 00:04:00,647 Deshalb bin ich hier. Weil ich Zigaretten kaufen will. 51 00:04:00,866 --> 00:04:03,609 Das hab ich nicht gewusst. Bitte, gern. 52 00:04:03,827 --> 00:04:06,365 - Ich schenk sie Ihnen. - Nur gegen Bezahlung. 53 00:04:06,747 --> 00:04:08,534 - Geschäft ist Geschäft. - Danke. 54 00:04:08,957 --> 00:04:10,789 Nicht immer gleich das Zittern kriegen. 55 00:04:11,126 --> 00:04:16,087 Der Herr wird es Ihnen vergelten. Tausend Dank! Mamma mia... 56 00:04:24,598 --> 00:04:26,635 - Genarino. - Ja? 57 00:04:29,644 --> 00:04:33,763 Was soll das mit dem Glöckchen? Taub und blind genügt wohl nicht. 58 00:04:33,982 --> 00:04:37,316 Nimm die Brille ab. Du verdirbst dir die Augen. Na also. 59 00:04:37,527 --> 00:04:41,066 Ich habe 14 hungrige Mäuler zu stopfen. Wo soll ich das hernehmen? 60 00:04:41,281 --> 00:04:43,819 Pass auf, dass ich dich nicht als Simulant drankriege. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,483 Du würdest mir wegrennen. 62 00:04:45,702 --> 00:04:48,615 Du bist klein und wendig. Da kann ich nicht Tempo halten. 63 00:04:48,830 --> 00:04:51,743 Ich mit leerem Magen, gebe Gas und kratze die Kurve. 64 00:04:51,958 --> 00:04:55,292 Künstlerpech. Bin schon weg. Wiedersehen, Kommissar. 65 00:04:55,462 --> 00:04:57,203 Ihr sollt mich loslassen! 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,539 Könnte dir so passen. Mach kein Theater. 67 00:05:00,550 --> 00:05:02,758 - Worum geht's? - Die ist aus dem Heim abgehauen. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,422 Schon das dritte Mal. 69 00:05:04,638 --> 00:05:07,972 Da ist noch keiner besser geworden. Kann ich ihr nicht verdenken. 70 00:05:08,225 --> 00:05:11,309 Lassen Sie sie los. Fahren Sie weiter Ihre Streife. 71 00:05:11,520 --> 00:05:14,604 Auf Ihre Verantwortung, Kommissar. 72 00:05:16,566 --> 00:05:20,059 Ich verfluche euch! Sollt ihr niemals froh werden! 73 00:05:20,278 --> 00:05:22,315 Danke, Kommissar. Darf ich Ihnen aus der Hand lesen? 74 00:05:22,531 --> 00:05:26,241 - Ich hab sie so gut verpackt. - Ich hab Ihre Hand im Traum gesehen. 75 00:05:26,451 --> 00:05:29,034 - Sie werden bald auf eine Reise gehen. - Nach Capri, was? 76 00:05:29,246 --> 00:05:30,327 Viel weiter. 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,576 Ich bin 20 Jahre nicht aus Neapel rausgekommen. 78 00:05:32,791 --> 00:05:35,579 Ich hab eine weite Reise für Sie gesehen. 79 00:07:16,019 --> 00:07:19,183 - Wo bleibt denn Caputo? - Schon unterwegs, Kommissar. 80 00:07:19,356 --> 00:07:22,315 Schon ist gut. Das dauert ja ewig. 81 00:07:24,361 --> 00:07:26,899 Wie seh ich aus, Schwester Kommissar? 82 00:07:27,364 --> 00:07:29,697 Wenn du so im Wald stehst, steigen die Vögel hoch. 83 00:07:29,908 --> 00:07:32,195 - Sie machen mir Mut. - Ja. 84 00:07:32,869 --> 00:07:36,829 - Willst du nicht rangehen? - Bin ja schon dabei. 85 00:07:40,210 --> 00:07:43,328 Rauschgiftdezernat. Brigadier Caputo. 86 00:07:43,588 --> 00:07:46,672 A... Adalgisa? O ja, o je, o je. 87 00:07:46,883 --> 00:07:51,423 Nein, Adalgisa, das wird heute Abend nichts. Ich habe Dienst. 88 00:07:51,638 --> 00:07:54,221 Wie kommst du denn auf Frauen? 89 00:07:54,432 --> 00:07:56,890 Was heißt, du glaubst mir nicht? Entschuldige mal! 90 00:07:57,310 --> 00:08:02,305 Kommissar, sie glaubt mir nicht. Sie ist so eifersüchtig, das gibt's nicht. 91 00:08:02,524 --> 00:08:04,641 - Mamma mia! - Hallo? 92 00:08:04,859 --> 00:08:09,103 Leider, Signorina. Caputo und ich haben heute Abend Dienst. 93 00:08:09,322 --> 00:08:12,531 Ich könnte mir auch was Besseres vorstellen. 94 00:08:12,784 --> 00:08:15,276 Das geht nicht, dass Sie mit von der Partie sind. 95 00:08:15,495 --> 00:08:20,286 Wir haben unsere Vorschriften. Ja. Trotzdem 'n schönen Abend. 96 00:08:20,500 --> 00:08:23,413 Dazu brauchst du mich. Du bist vielleicht ein Kerl. 97 00:08:23,628 --> 00:08:25,494 Ist das ein Wunder? 98 00:08:29,676 --> 00:08:32,760 Die Perücke allein macht's nicht. Du musst rangehen. 99 00:08:33,054 --> 00:08:35,467 Wo soll ich anfangen? Soll ich einen Striptease abziehen? 100 00:08:35,724 --> 00:08:38,216 Da krieg ich 'nen Schock fürs Leben. Hast du Knoblauch gefressen? 101 00:08:38,435 --> 00:08:41,678 - Zwiebeln. Nur kleine. - Du stinkst wie der Bulgare Tamirov. 102 00:08:41,896 --> 00:08:45,765 Ruhig jetzt. Da kommt jemand. Los, Sex im Auto, du steifer Klotz. 103 00:08:45,984 --> 00:08:47,475 - Nicht atmen. - Dann sterbe ich. 104 00:08:47,694 --> 00:08:50,277 - Das wär das kleinere Übel. - So geht's nicht. 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,605 Sie wissen nicht, wie man Frauen anfasst. Meine Bluse! 106 00:08:52,824 --> 00:08:56,534 Du willst mir Nachhilfestunden geben? Quassel nicht, stöhne! 107 00:08:56,745 --> 00:09:00,409 Das ist eine Polizeisirene. Ich will Lustgekeuche und klammern! 108 00:09:01,958 --> 00:09:05,668 Weitermachen, sie kommen. Laute Stöhner und spitze Schreie. 109 00:09:07,756 --> 00:09:11,796 Seht euch dieses Schwein an. Der treibt's hier mitten auf der Straße. 110 00:09:11,968 --> 00:09:13,504 Was ist? Was wollt ihr? 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,588 Von dir nichts, aber von ihr. Lass uns auch mal. 112 00:09:16,806 --> 00:09:19,469 Macht, dass ihr weiterkommt! 113 00:09:44,542 --> 00:09:48,206 Jetzt kommst du an. Hättest lieber vorher zufassen sollen. 114 00:09:48,421 --> 00:09:50,754 Aber wie konnte ich? Man muss doch Dame bleiben. 115 00:09:50,965 --> 00:09:53,878 Die Platte ist gelaufen. Wir müssen die wegräumen. 116 00:09:54,094 --> 00:09:56,211 Und mach wieder einen Menschen aus dir! 117 00:09:56,429 --> 00:09:59,172 Kaum ist man eine Dame, schon wird man beschimpft. 118 00:09:59,557 --> 00:10:01,139 Hören Sie sich das an, Rizzo. 119 00:10:01,518 --> 00:10:04,556 Nasenbeinbruch, zwei Zähne ausgeschlagen, Prellungen... 120 00:10:04,771 --> 00:10:07,229 30 Tage, wenn keine Komplikationen dazukommen. 121 00:10:07,482 --> 00:10:11,226 Muss ich noch weiterlesen? Das ist untragbar, Rizzo. 122 00:10:11,402 --> 00:10:14,110 Sie sind Polizeibeamter und kein Rocker. 123 00:10:14,322 --> 00:10:17,486 Ihr Vorgehen ist durch nichts zu rechtfertigen. 124 00:10:17,659 --> 00:10:20,618 Sie kommen bei mir nicht mehr durch mit Ihren Methoden. 125 00:10:20,787 --> 00:10:25,248 Wissen Sie, wer diese fünf sind? Das wissen Sie nicht, aber ich. 126 00:10:25,458 --> 00:10:29,122 Die haben ein Mädchen aus dem Auto gezerrt und vergewaltigt. 127 00:10:29,379 --> 00:10:31,917 Das fällt kaum in Ihre Zuständigkeit, Rizzo. 128 00:10:32,132 --> 00:10:34,590 Wollen Sie den Kollegen von der Sitte ihre Arbeit abnehmen? 129 00:10:34,968 --> 00:10:38,962 Wir fassten das Mädchen bei einer Razzia. Sie war schlimm zugerichtet. 130 00:10:39,180 --> 00:10:41,843 Nach diesem Schock fing sie mit Drogen an. 131 00:10:42,058 --> 00:10:44,095 Und diese fünf laufen immer noch frei rum. 132 00:10:44,310 --> 00:10:46,347 Warum haben Sie sie nicht festnehmen lassen? 133 00:10:46,563 --> 00:10:49,397 Weil man sie wieder auf freien Fuß gesetzt hätte. 134 00:10:49,607 --> 00:10:53,977 So liegen sie im Krankenhaus und überlegen, ob sie das noch mal tun. 135 00:10:54,154 --> 00:10:56,612 Sie werden mal mächtig auf die Nase fallen. 136 00:10:56,823 --> 00:10:59,987 - Ich habe Sie gewarnt. - Weiter ist wohl nichts. 137 00:11:00,201 --> 00:11:02,409 Doch, da ist noch etwas. 138 00:11:03,163 --> 00:11:07,373 Ich höre, Sie haben Pastrone gedroht, dass Sie ihn zusammenschlagen würden. 139 00:11:07,584 --> 00:11:10,497 Das ist die einzige Sprache, die die verstehen. 140 00:11:10,712 --> 00:11:14,456 Ich muss ihn zum Reden kriegen. Er ist die Nr. 1 im Drogenhandel. 141 00:11:14,841 --> 00:11:18,334 Diese Behauptung von Ihnen muss bewiesen werden. 142 00:11:18,553 --> 00:11:20,590 Signor Pastrone ist Antiquitätenhändler. 143 00:11:20,805 --> 00:11:23,923 Rauschgift als Antiquität. So kann man's auch sehen. 144 00:11:24,142 --> 00:11:26,304 Es liegen keinerlei Beweise vor. 145 00:11:26,477 --> 00:11:30,642 Und in Folge dessen ist Signor Pastrone ein freier Bürger. 146 00:11:30,899 --> 00:11:34,233 Die Beweise liefere ich Ihnen, und zwar heute noch. 147 00:11:34,444 --> 00:11:37,278 Die Aktion ist bereits geplant. 148 00:11:37,822 --> 00:11:40,109 Gut, ich werde dabei sein. 149 00:11:40,450 --> 00:11:44,740 Und noch jemand, der sich dafür interessiert, Sam Acardo. 150 00:11:44,954 --> 00:11:47,947 Der Chef vom Rauschgiftdezernat in Washington. 151 00:11:48,166 --> 00:11:50,909 Er ist extra rübergekommen für diesen Fall. 152 00:12:19,656 --> 00:12:22,615 Das ist ein Mann von uns. Er markiert einen Dealer. 153 00:12:22,784 --> 00:12:25,071 Er bringt uns hoffentlich zu Pastrone. 154 00:12:25,286 --> 00:12:28,199 Es soll eine größere Lieferung abgesetzt werden. 155 00:12:28,581 --> 00:12:32,791 Es wäre zu wünschen, dass Sie diesmal zu positiven Ergebnissen kommen. 156 00:12:33,002 --> 00:12:35,995 Ich weiß, meine Methoden gefallen Ihnen nicht. 157 00:12:36,214 --> 00:12:40,959 Die interessieren mich nicht. Für mich zählt nur der Erfolg. 158 00:12:41,177 --> 00:12:45,547 Mir gefällt nicht, dass Sie jede Zusammenarbeit ablehnen. 159 00:12:45,723 --> 00:12:49,387 - Was wird denn das? - Ich weiß nicht. Er soll bei ihm anrufen. 160 00:12:51,938 --> 00:12:54,225 Da kommt er. Bleiben Sie dran, Caputo. 161 00:13:50,163 --> 00:13:53,156 Wie schön. Eine Meisterleistung. 162 00:13:53,750 --> 00:13:57,869 Damit wäre das Unternehmen zu Ende, bevor's angefangen hat. 163 00:13:58,087 --> 00:14:00,374 Dann mal zurück ins Büro. 164 00:14:12,060 --> 00:14:16,646 Seit drei Stunden tigern Sie hin und her. Wollen Sie Gewicht verlieren? 165 00:14:16,856 --> 00:14:20,600 Mach dir keine Sorgen um meine Figur. Ich heiß' nicht umsonst Plattfuß. 166 00:14:20,860 --> 00:14:24,604 Ich bin nervös und sauer, dass wir vor den Amis wie Idioten dastehen. 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,272 Sie meinen Sie. 168 00:14:26,491 --> 00:14:30,451 Wenn was in die Hose geht, war ich's, bei Erfolgen waren wir's. 169 00:14:30,661 --> 00:14:33,324 - Was hast du groß geleistet? - Ich hab den Wagen gefahren. 170 00:14:33,539 --> 00:14:35,826 Und damit war für dich der Fall ausgestanden? 171 00:14:36,042 --> 00:14:37,908 - Sie müssen sich beruhigen. - Warum? 172 00:14:38,127 --> 00:14:41,040 Ja, warum eigentlich? Soll sich doch jeder verrückt machen. 173 00:14:41,255 --> 00:14:43,998 - Was ist das für ein Fernschreiben? - Das ist von Interpol. 174 00:14:44,217 --> 00:14:47,551 "Frank Barella aus New York traf um 7:30 in Rom ein." 175 00:14:47,720 --> 00:14:51,464 Ankunft in Neapel, Alitalia Flugnummer 425 um 12:30. 176 00:14:51,682 --> 00:14:54,846 Sie haben lange nicht mehr jemand hierher abgeschoben. 177 00:14:55,019 --> 00:14:57,102 - Wollen wir uns mal ansehen. - Sofort. 178 00:14:57,522 --> 00:15:01,015 "Frank Barella, geboren in..." Wie heißt das Nest? Hoboken? 179 00:15:01,401 --> 00:15:02,767 "Am 7.9.1929. 180 00:15:02,985 --> 00:15:06,695 Am 6.4.1958 als unerwünschte Person in New York registriert. 181 00:15:06,906 --> 00:15:09,899 Verbindungen zu Rauschgift und in zwei Mordfälle verwickelt. 182 00:15:10,326 --> 00:15:13,444 Durchsuchung seiner Wohnung in Long Island im September 1972 183 00:15:13,663 --> 00:15:14,653 blieb erfolglos. 184 00:15:14,831 --> 00:15:17,369 Als unerwünschte Person nach Italien abgeschoben. 185 00:15:17,583 --> 00:15:20,917 Frank Barella soll beobachtet werden." 186 00:15:21,337 --> 00:15:25,707 Als wenn wir nicht schon selber genug Flöhe zu hüten hätten. 187 00:15:25,925 --> 00:15:28,838 Den angle ich mir. Mal sehen, was das für 'n Fisch ist. 188 00:15:29,053 --> 00:15:30,464 Petri heil! 189 00:15:30,847 --> 00:15:33,180 Mir ist meine Handtasche gestohlen worden. 190 00:15:33,391 --> 00:15:37,180 Sie müssen was unternehmen. Da war mein Pass drin und mein Geld. 191 00:15:37,395 --> 00:15:38,806 Warum tun Sie nichts? 192 00:15:39,063 --> 00:15:42,181 Ich kann ohne Papiere nicht nach Deutschland zurück. 193 00:15:42,400 --> 00:15:44,483 Ich werde mich an die Botschaft wenden. 194 00:15:44,694 --> 00:15:47,357 - Das ist ein Skandal. - Muss das ausgerechnet hier sein? 195 00:15:47,572 --> 00:15:51,691 Ihr ist vor dem Polizeipräsidium die Handtasche gestohlen worden. 196 00:15:51,909 --> 00:15:54,447 Sagen Sie ihr, dass es in Neapel keine Handtaschendiebe gibt. 197 00:15:54,704 --> 00:15:57,788 Hier schnappt man sich höchstens eine Touristin. 198 00:15:57,999 --> 00:16:01,413 Eine feine Art, die Sie haben, aber ich bin ja gewarnt worden. 199 00:16:04,505 --> 00:16:05,996 Genarino. 200 00:16:06,591 --> 00:16:10,460 - Genarino, komm mal vor. - Kommissar, zu Ihrer Verfügung. 201 00:16:10,678 --> 00:16:12,385 Wenn morgen in der Zeitung steht, 202 00:16:12,597 --> 00:16:15,510 dass jemand einer Frau eine Handtasche gestohlen hat 203 00:16:15,725 --> 00:16:18,263 und sich in meinem Auto versteckt hat, bist du geliefert. 204 00:16:18,436 --> 00:16:23,477 Was blieb mir anderes übrig? Die hätten Hackfleisch aus mir gemacht. 205 00:16:23,649 --> 00:16:25,936 Verstehen Sie doch. Ich habe 15 Kinder. 206 00:16:26,152 --> 00:16:28,018 Letztes Mal waren es 14. 207 00:16:28,237 --> 00:16:31,981 Ja, aber Donnerstag hatten wir wieder ein freudiges Ereignis. 208 00:16:32,241 --> 00:16:35,825 Ein Mädchen. Wie ein Engelchen. Wie eine Frühlingsblüte. 209 00:16:36,037 --> 00:16:37,403 - Glückwunsch. - Danke. 210 00:16:37,622 --> 00:16:42,413 - Und jetzt her mit der Tasche. - So wie ich sie genommen habe. 211 00:16:43,461 --> 00:16:45,748 Ich dachte, du bist ein anständiger Gauner. 212 00:16:45,963 --> 00:16:47,829 - Aber so was ist ganz mies. - Das Leben ist hart. 213 00:16:48,049 --> 00:16:50,416 Du gehörst nicht ins Gefängnis, sondern in die Klapsmühle. 214 00:16:50,635 --> 00:16:52,422 15-köpfiger Vater. Überlegen Sie. 215 00:16:52,637 --> 00:16:55,971 Wenn einer 15 Kinder macht, hat er einen Platten. Ich setz dich da ab. 216 00:16:56,224 --> 00:16:58,261 Die Tasche kriegt sie zurück. 217 00:17:07,151 --> 00:17:11,191 - Kommissar Rizzo. - Viel Spaß. Er ist ein harter Brocken. 218 00:17:11,572 --> 00:17:14,906 - Ich hab noch ganz stabile Zähne. - Aha. 219 00:17:38,182 --> 00:17:39,593 Wo fahren wir denn hin? 220 00:17:39,767 --> 00:17:43,260 Aufs Präsidium. Deine Ankunft muss noch begossen werden. 221 00:17:43,479 --> 00:17:46,813 Halt, Moment mal. Hast du 'n Haftbefehl? 222 00:17:47,024 --> 00:17:49,937 Ich will meinen Anwalt sprechen. Ich kenne meine Rechte. 223 00:17:50,152 --> 00:17:51,859 Warum gleich so grundsätzlich? 224 00:17:52,071 --> 00:17:56,441 Ich will dich doch nur kennen lernen und ein paar Takte reden. 225 00:17:56,701 --> 00:17:58,192 Bitte. 226 00:17:59,036 --> 00:18:02,529 Dann beschnuppern wir uns doch bei einem Teller Spaghetti. 227 00:18:02,707 --> 00:18:06,246 In New York bekommt man nicht die richtigen. Deshalb komm ich bloß her. 228 00:18:06,502 --> 00:18:10,121 Da bist du genau richtig verbunden mit mir. 229 00:18:14,844 --> 00:18:17,131 - Weißt du was, Kommissar? - Nee. 230 00:18:17,305 --> 00:18:20,889 Nach dem was du redest, machst du dir ein falsches Bild von mir. 231 00:18:21,100 --> 00:18:25,561 Das FBI in den Staaten ist berühmt für seine blödsinnigen Berichte. 232 00:18:25,938 --> 00:18:27,554 Besonders über Italo-Amerikaner. 233 00:18:27,732 --> 00:18:30,099 Du siehst dich wohl als Opfer eines Justizirrtums. 234 00:18:30,318 --> 00:18:32,355 Das wär übertrieben. 235 00:18:32,570 --> 00:18:35,028 Ich habe nur geklaut, weil ich Kohldampf hatte. 236 00:18:35,281 --> 00:18:36,943 Alles nur Bagatellen. 237 00:18:37,116 --> 00:18:40,234 Aber von wegen Drogen. Die hab ich nie angerührt. 238 00:18:40,620 --> 00:18:42,657 Verkauf mich nicht für dumm. 239 00:18:43,039 --> 00:18:46,032 - Daran denkt doch auch keiner. - Zweimal Spaghetti. 240 00:18:46,292 --> 00:18:47,999 Hör doch erst mal weiter zu. 241 00:18:48,210 --> 00:18:51,044 Vielleicht kommt jetzt was, was für dich interessant ist. 242 00:18:51,255 --> 00:18:53,087 Ich habe mir sagen lassen, 243 00:18:53,299 --> 00:18:56,508 dass der größte Macher auf dem Rauschgiftmarkt Pastrone ist. 244 00:18:56,719 --> 00:18:57,960 - Pastrone? - Ja. 245 00:18:58,220 --> 00:19:03,807 Sensationelle Meldung. Deshalb hast du dir den weiten Weg gemacht? 246 00:19:04,018 --> 00:19:08,388 Hallo, Frank. Ein Freund von dir schickt uns als Begrüßungskommando. 247 00:19:08,648 --> 00:19:10,685 Er erwartet dich zu einer kleinen Konferenz. 248 00:19:10,900 --> 00:19:15,110 Wenn ich beim Essen bin, esse ich. Er kann kommen, wenn er was will. 249 00:19:15,321 --> 00:19:17,608 Wir wollen's nicht zu umständlich machen. 250 00:19:17,782 --> 00:19:20,570 Komm mit, wir bringen dich hin. 251 00:20:28,686 --> 00:20:32,771 Habt ihr's endlich mitgekriegt? Ihr stört hier. 252 00:20:34,108 --> 00:20:37,601 Du auch, raus! Lümmelt euch woanders rum. 253 00:20:44,326 --> 00:20:49,287 Hey, Ober! Kommen Sie mal. Geben Sie mir noch mal Spaghetti. 254 00:20:49,665 --> 00:20:52,954 Noch zwei solche Wilden und ich kann den Laden zumachen. 255 00:20:54,128 --> 00:20:56,666 - Sie kommen. Moment Geduld. - Okay. 256 00:20:56,839 --> 00:20:59,377 Ihr Freund kann doch nicht das Lokal zerschlagen. 257 00:20:59,592 --> 00:21:01,424 - Wer kommt für den Schaden auf? - Wir. 258 00:21:01,677 --> 00:21:05,011 - Ist allerhand zu Bruch gegangen. - Das reicht wohl. 259 00:21:05,181 --> 00:21:09,551 Ich bin so frei und bediene mich. $100, $200, $300, $4... 260 00:21:10,060 --> 00:21:12,803 - Nein. Zwei. - Zweihundert. 261 00:21:13,022 --> 00:21:14,888 Wir haben ja nicht den Vesuv ausbrechen lassen. 262 00:21:15,107 --> 00:21:19,147 - Danke. Besuchen Sie uns wieder. - Verschwinde. 263 00:21:19,528 --> 00:21:22,191 Mit Geld lässt sich alles wieder geraderücken. 264 00:21:22,406 --> 00:21:26,946 Wenn ich nicht hier gewesen wär, wärst du ganz schön baden gegangen. 265 00:21:27,161 --> 00:21:32,782 Du stehst unter Polizeiaufsicht. Du kommst also jeden zweiten Tag vorbei. 266 00:21:33,000 --> 00:21:35,538 - Wo wohnst du? - Im Hotel Excelsior. 267 00:21:35,753 --> 00:21:38,666 Sieh an. Man kann sich's leisten. 268 00:21:39,089 --> 00:21:43,129 Ich bin ja nicht bei der Polizei. Ich mache Mäuse. 269 00:21:44,303 --> 00:21:48,092 Wenn du was brauchst. Und wer braucht nichts? 270 00:21:48,641 --> 00:21:53,853 Das Zeug hab ich mir abgewöhnt. Das liegt mir so schwer auf der Brust. 271 00:21:59,151 --> 00:22:03,020 Danke fürs Kommen. Ich habe Sie aus folgendem Grunde hergebeten. 272 00:22:03,239 --> 00:22:06,323 Was sich in Neapel in Punkto Drogenbekämpfung tut, 273 00:22:06,700 --> 00:22:08,908 ist geradezu lachhaft. 274 00:22:09,119 --> 00:22:10,735 Doktor Acardo, 275 00:22:10,955 --> 00:22:13,288 Italien gehört nicht den Vereinigten Staaten. 276 00:22:13,499 --> 00:22:16,412 Unsere Arbeitsmethoden bestimmt nicht ihr Narkotikbüro. 277 00:22:16,627 --> 00:22:20,120 Diese Leute wollten Barella zu einer Unterredung abholen. 278 00:22:20,339 --> 00:22:21,625 Wir wollen Ihnen helfen... 279 00:22:21,841 --> 00:22:24,629 Die vier, die Sie uns geschickt haben, sollen sich vorsehen. 280 00:22:25,219 --> 00:22:26,630 Rizzo, ich darf bitten. 281 00:22:26,846 --> 00:22:28,587 Um den Ring zu zerschlagen, braucht man die Köpfe. 282 00:22:29,014 --> 00:22:31,597 So viel verstehe ich von meinem Handwerk. 283 00:22:31,809 --> 00:22:34,847 Außerdem bin ich Ihnen keine Rechenschaft schuldig. 284 00:22:35,104 --> 00:22:38,597 Hier sind Dilettanten am Werk. Oder es steckt was anderes dahinter. 285 00:22:39,358 --> 00:22:42,021 Aber kommen wir zu den Fakten. 286 00:22:42,945 --> 00:22:46,188 Am 12. Dezember wurde Ihnen von unserem Washingtoner Büro 287 00:22:46,407 --> 00:22:48,524 eine Sendung Heroin aus Fernost avisiert. 288 00:22:48,742 --> 00:22:52,531 Sie machen am Flughafen eine Razzia und was finden Sie? Nichts. 289 00:22:52,746 --> 00:22:54,533 Am 4. Januar informieren wir Sie, 290 00:22:54,748 --> 00:22:57,081 dass per Schiff eine Sendung aus New York ankommen wird. 291 00:22:57,293 --> 00:23:02,084 Sie stellen den Hafen auf den Kopf, finden Zeitungen, aber kein Haschisch. 292 00:23:02,298 --> 00:23:05,416 Am 18. Januar mal anders rum. Wir kriegen von Ihnen die Meldung, 293 00:23:05,634 --> 00:23:08,718 dass Drogen in einem Sarg von Neapel nach Boston reisen. 294 00:23:08,929 --> 00:23:11,763 Aber es kommt nur eine Leiche an. 295 00:23:14,393 --> 00:23:17,056 Und die Episode, die ich gestern miterlebt habe. 296 00:23:17,271 --> 00:23:21,390 Einer ihrer Mittelsmänner wird vor unseren Augen in die Luft gesprengt. 297 00:23:21,775 --> 00:23:24,609 - Es ist ausgeschlossen... - Es gibt keine andere Erklärung. 298 00:23:24,820 --> 00:23:26,857 Sie müssen den Tatsachen ins Auge sehen. 299 00:23:27,072 --> 00:23:31,282 Unter Ihnen ist einer, der die Leute warnt, wenn eine Aktion geplant ist. 300 00:23:31,493 --> 00:23:35,453 Da ist was dran. Dann wissen wir jetzt, was wir zu tun haben. 301 00:23:35,664 --> 00:23:37,121 Was heißt denn das? 302 00:23:37,333 --> 00:23:40,167 Wenn einer bestochen wird, muss ein anderer bestechen. 303 00:23:40,377 --> 00:23:42,084 Dafür kommt nur Pastrone in Betracht. 304 00:23:42,296 --> 00:23:44,709 Den ich nur mit Samthandschuhen anfassen durfte. 305 00:23:45,132 --> 00:23:47,124 Wir haben keine Beweise gegen ihn. 306 00:23:47,343 --> 00:23:50,006 Welcher Richter würde einen Haftbefehl unterschreiben? 307 00:23:50,220 --> 00:23:52,007 Der Mann hat Rückendeckung. 308 00:23:52,431 --> 00:23:57,551 - Der ist nach einer Stunde wieder frei. - Mir reicht diese Paragraphenreiterei. 309 00:23:57,770 --> 00:24:00,683 Wenn es nach denen geht, bleiben wir ewig Befehlsempfänger. 310 00:24:00,898 --> 00:24:05,359 - Ich geh zu Pastrone. - Tun Sie nicht. Das untersage ich Ihnen! 311 00:24:57,496 --> 00:25:00,284 Von rechts haben wir noch nicht. 312 00:25:00,499 --> 00:25:01,990 - Guten Tag. - Tag, Doktor. 313 00:25:02,209 --> 00:25:03,700 Guten Tag. 314 00:25:11,593 --> 00:25:14,506 Eindrucksvolle Leistung. Zwei Tote in 48 Stunden. 315 00:25:14,722 --> 00:25:16,930 Nach der Methode Rizzo. 316 00:25:17,182 --> 00:25:19,925 Wollen Sie's immer noch nicht wahrhaben? 317 00:25:20,144 --> 00:25:25,481 Wenn Sie mich brauchen sollten, Sie wissen, wo Sie mich erreichen. 318 00:25:29,278 --> 00:25:32,862 Es gibt keine sichtbaren Verletzungen an der Leiche. 319 00:25:33,073 --> 00:25:34,939 Keine Schusswunden, keine Messerstiche, 320 00:25:35,159 --> 00:25:36,775 nur Prellungen und Blutergüsse. 321 00:25:36,994 --> 00:25:39,031 Dieser Mann wurde brutal zusammengeschlagen. 322 00:25:39,246 --> 00:25:41,613 Ich hab Ihnen verboten, zu ihm zu gehen. 323 00:25:41,832 --> 00:25:43,448 Das hier wäre nicht nötig gewesen. 324 00:25:43,667 --> 00:25:46,501 Vielleicht wollte ihn jemand zum Reden kriegen. 325 00:25:46,712 --> 00:25:48,795 Oder auch mundtot machen. 326 00:25:49,048 --> 00:25:52,382 Sagte ich schon, dass ich ihn tot aufgefunden habe? 327 00:25:52,634 --> 00:25:54,341 Ja, das haben Sie. 328 00:25:54,553 --> 00:25:58,046 Ab heute werde ich die Ermittlungen führen. 329 00:25:58,265 --> 00:26:01,008 Sie halten sich zur Verfügung. 330 00:26:29,546 --> 00:26:34,792 Feramenti? Ich bin Frank Barella. Ich möchte mich mit dir unterhalten. 331 00:26:35,010 --> 00:26:40,722 Aber ich nicht mit dir. Ich kann mich nicht erinnern, dass wir uns kennen. 332 00:26:43,644 --> 00:26:45,852 - Hier, für Sie. - Danke. 333 00:26:51,276 --> 00:26:54,189 So, jetzt kennen wir uns, oder immer noch nicht? 334 00:26:54,404 --> 00:26:57,488 - Du musst mich aufklären. - Ich weiß nichts. 335 00:26:57,699 --> 00:26:59,656 Und heißt Hase, was? 336 00:27:03,163 --> 00:27:06,452 - Warum arbeitest du nicht mit mir? - Wovon redest du? 337 00:27:06,667 --> 00:27:09,831 Genau so hab ich mir das vorgestellt. 338 00:27:16,927 --> 00:27:19,635 Hör zu, hast du Pastrone umgelegt? 339 00:27:19,847 --> 00:27:21,304 Nein. 340 00:27:21,515 --> 00:27:24,849 Ich muss eine Ladung Stoff durch Neapel schleusen. 341 00:27:25,060 --> 00:27:28,178 Du sagst mir den Namen des Bullen, der für uns arbeitet. 342 00:27:28,397 --> 00:27:30,764 Bei mir falsch verbunden. 343 00:27:31,692 --> 00:27:33,900 Du glaubst wohl, mit mir kannst du's machen. 344 00:27:34,111 --> 00:27:38,481 Ich weiß nicht, wer der Mann ist. Nur Pastrone wusste es. 345 00:27:38,699 --> 00:27:43,615 Du kannst mich auseinander nehmen, ich weiß den Namen nicht. 346 00:27:44,288 --> 00:27:49,875 Den Namen kennst du also nicht. Aber dafür kennst du die Organisation. 347 00:27:50,878 --> 00:27:53,211 Und so einen Mann brauche ich. 348 00:27:53,422 --> 00:27:57,632 - Also, machst du mit mir zusammen? - Ja. Ja, sicher. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,501 Ja. 350 00:27:59,845 --> 00:28:02,383 Ja, das ist richtig, Signorina. 351 00:28:02,598 --> 00:28:05,887 Er war aus dienstlichen Gründen als Frau unterwegs. 352 00:28:06,101 --> 00:28:07,342 Mamma mia! 353 00:28:07,603 --> 00:28:09,435 Bitte, was meinen Sie? 354 00:28:09,646 --> 00:28:14,562 - Du bist abartig veranlagt. - Ich? Da müsste ich doch merken. 355 00:28:14,776 --> 00:28:18,019 Er merkt nichts davon, also kann's nicht so schlimm sein. 356 00:28:18,238 --> 00:28:20,730 Auf Wiedersehen, aber es eilt nicht. 357 00:28:20,949 --> 00:28:24,033 Jetzt haben Sie erlebt, wie eifersüchtig sie ist. 358 00:28:24,244 --> 00:28:29,080 - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - Wenn sie noch mal anruft, fliegst du. 359 00:28:29,291 --> 00:28:33,410 Ich hab gehört, dass der Chef Sie ausbooten will. Stimmt das? 360 00:28:33,629 --> 00:28:36,372 - Ist das für dich von Bedeutung? - Erlauben Sie mal. 361 00:28:36,590 --> 00:28:39,924 Ich arbeite seit Jahren mit Ihnen zusammen. 362 00:28:40,135 --> 00:28:42,001 Das ist für mich unerheblich. 363 00:28:42,221 --> 00:28:45,931 Wie ist das mit den drei Affen? Nichts sehen, nichts hören, nichts sprechen. 364 00:28:46,141 --> 00:28:49,509 Gut, ich bin taub, stumm und blind. Wie geht's weiter? 365 00:28:49,728 --> 00:28:54,189 Nach Pastrones Tod wird ein anderer den Laden schmeißen. 366 00:28:54,399 --> 00:28:57,813 Und genau bei dem mach ich den Anfang. Da. 367 00:28:59,029 --> 00:29:00,770 Ein echter Gentleman. 368 00:29:01,156 --> 00:29:06,402 Aber ja, meine Süße, ehrlich. Ich hab dich noch nie beschwindelt. 369 00:29:11,541 --> 00:29:14,534 Leg auf, du Süßholzraspler und ruf deinen Anwalt an. 370 00:29:14,753 --> 00:29:17,040 Diesmal kommst du nicht unter 30 Jahren weg. 371 00:29:17,256 --> 00:29:20,966 - Was hab ich denn gemacht? - Das weißt du nicht? 372 00:29:21,176 --> 00:29:22,883 Ich helf dir auf die Sprünge. 373 00:29:23,095 --> 00:29:27,009 Du hast Pastrone abserviert, weil du scharf auf seinen Posten warst. 374 00:29:27,224 --> 00:29:30,183 Da haben Sie sich ganz schön vergaloppiert. 375 00:29:30,394 --> 00:29:34,604 Wer hat dir das Veilchen und das andere Ding verpasst? Pastrone? 376 00:29:34,815 --> 00:29:37,023 Und wieder mal daneben getippt. 377 00:29:37,234 --> 00:29:40,227 - Wer hat da bei dir hingelangt? - Barella. 378 00:29:40,445 --> 00:29:44,780 - Frank Barella. - Barella. Frank Barella. Und warum? 379 00:29:44,992 --> 00:29:47,530 Er wollte wissen, wer der Bulle ist, der geschmiert wird. 380 00:29:47,744 --> 00:29:50,828 Er braucht freie Fahrt für eine größere Lieferung. 381 00:29:51,039 --> 00:29:54,874 - Was hast du ihm gesagt? - Dass ich nicht weiß, wie er heißt. 382 00:29:55,127 --> 00:29:56,914 - Nie gehört? - Nein. 383 00:29:57,129 --> 00:29:59,416 Dann hör jetzt mal gut zu. 384 00:30:01,049 --> 00:30:03,541 Das Motiv ist da. Mittel und Gelegenheit hattest du auch. 385 00:30:03,760 --> 00:30:08,380 Ich verhafte dich wegen vorsätzlichen Mordes. So schnell geht das bei uns. 386 00:30:08,598 --> 00:30:10,385 Moment. Einen Moment. 387 00:30:10,600 --> 00:30:14,970 Noch jemand weiß, wo bei Ihnen die undichte Stelle ist. 388 00:30:15,188 --> 00:30:17,271 Der oberste Chef im Osten. 389 00:30:17,482 --> 00:30:21,271 Hört sich schon besser an. Mit dem bringst du mich zusammen. 390 00:30:21,486 --> 00:30:23,352 Den kenn ich auch nicht. 391 00:30:23,572 --> 00:30:28,112 - Du kennst wohl keinen. - Wirklich nicht, ich schwör's. 392 00:30:28,327 --> 00:30:29,488 Und jetzt? 393 00:30:29,870 --> 00:30:31,702 Ich kenne nur unsere Leute in Bangkok. 394 00:30:31,913 --> 00:30:34,075 Jeder kennt immer nur die nächste Station. 395 00:30:34,458 --> 00:30:37,747 - Das hast du Barella erzählt? - Ja, notgedrungen. 396 00:30:37,961 --> 00:30:40,453 Hast du gesagt, wo er diese Leute in Bangkok findet? 397 00:30:40,672 --> 00:30:43,506 Er hätte mich sonst umgebracht. 398 00:30:43,717 --> 00:30:47,461 Feramente. Du bist vielleicht angeschmiert. 399 00:30:47,679 --> 00:30:52,219 Wenn Barella redet, ist Tom Feramente ein toter Mensch. 400 00:30:52,768 --> 00:30:55,476 Aber Plattfuß hat ja ein Herz für dich. 401 00:30:55,687 --> 00:30:58,976 Ich stelle Barella kalt und du revanchierst dich dafür. 402 00:30:59,191 --> 00:31:01,934 - Nur ein Telefonat. - Na sicher. 403 00:31:02,152 --> 00:31:04,235 Und nach dem Telefonat bist du taubstumm, 404 00:31:04,613 --> 00:31:07,401 sonst reiß ich dir deine neapolitanische Rübe ab. 405 00:31:07,783 --> 00:31:11,117 Heirate ich oder werde ich geheiratet? 406 00:31:11,703 --> 00:31:13,194 Da steht nichts. 407 00:31:13,413 --> 00:31:16,702 Seien Sie trotzdem vorsichtig. Sie wären der typische Pantoffelheld. 408 00:31:16,917 --> 00:31:22,003 - Ein verflixt loses Mundwerk hast du. - Die Wahrheit hört keiner gern. 409 00:31:28,804 --> 00:31:31,717 Stimmt haargenau. Die Reise steht vor der Tür. 410 00:31:31,932 --> 00:31:35,642 Sehen Sie? Und Sie wollten's nicht glauben. 411 00:31:35,852 --> 00:31:38,435 - Sie wollen verreisen? - Ja. 412 00:31:38,647 --> 00:31:40,513 Wir sind doch eine Bande von Verrätern. 413 00:31:40,732 --> 00:31:42,394 - Ich auch? - Auf welcher Seite stehst du? 414 00:31:42,609 --> 00:31:44,851 - Auf Ihrer. - Dann bist du auch so ein Mistkäfer. 415 00:31:45,070 --> 00:31:49,064 Um rauszukriegen, wer derjenige welcher ist, geh ich auf Weltreise. 416 00:31:49,449 --> 00:31:51,361 Einfach abgereist? 417 00:31:51,576 --> 00:31:55,695 Trotz meiner Anordnung, sich zur Verfügung zu halten. 418 00:31:55,914 --> 00:31:59,282 - Laut Caputo ins Ausland. - Ausland ist groß. Wohin? 419 00:31:59,501 --> 00:32:02,414 Weiß ich nicht. Rizzo hat auf beiden Hochzeiten getanzt. 420 00:32:02,629 --> 00:32:05,542 Und jetzt ist er getürmt. Wir müssen Interpol einschalten. 421 00:32:05,757 --> 00:32:10,377 Nein, nicht doch. Moment mal. Keine übereilten Schritte. 422 00:32:10,595 --> 00:32:14,714 Er ist einer von den Impulsiven und hat ziemlich krause Ideen. 423 00:32:14,933 --> 00:32:17,016 Nein, erst mal abwarten. 424 00:32:17,227 --> 00:32:20,720 Er hat eine heiße Spur und kommt mit einer Überraschung zurück. 425 00:32:20,939 --> 00:32:24,728 Niemals. Der hat kalte Füße gekriegt. Das ist klar. 426 00:32:24,943 --> 00:32:27,606 Seine Flucht ist ein eindeutiger Schuldbeweis. 427 00:32:27,821 --> 00:32:31,405 Sie sehen das falsch. Wir sollten noch nicht eingreifen. 428 00:32:31,616 --> 00:32:34,279 Früher oder später muss er Farbe bekennen. 429 00:32:34,494 --> 00:32:36,486 Oder er bringt uns den Schuldigen. 430 00:33:38,350 --> 00:33:39,966 Entschuldige. 431 00:33:54,366 --> 00:33:56,653 Gehen Sie zum Thai-Dorf. 432 00:34:12,509 --> 00:34:14,000 Au! 433 00:34:15,053 --> 00:34:16,840 Das war meiner. Mamma mia. 434 00:34:19,015 --> 00:34:21,507 Und das ist meiner. Papa mia. 435 00:34:21,726 --> 00:34:24,013 - Was sagen Sie? - Hast schon richtig gehört. 436 00:34:24,229 --> 00:34:27,768 - Sie sind Italiener? - Und du bist aus Neapel? 437 00:34:27,983 --> 00:34:29,519 Nein, aus Pozzuoli. 438 00:34:29,734 --> 00:34:32,351 - Was treibst du hier? - Die Saison mitnehmen. 439 00:34:32,571 --> 00:34:35,860 Neapel ist tot, aber hier wird was geboten. 440 00:34:36,074 --> 00:34:38,817 Du bist also der Vertreter für Bella Italia. 441 00:34:39,035 --> 00:34:40,901 Ja, aber bin kein Italiener. 442 00:34:41,121 --> 00:34:44,455 Darf ich mich vorstellen? Pietro Aperticia. Spitzname Goldhand. 443 00:34:44,666 --> 00:34:46,703 - Staatenloser. - Staatenloser aus Pozzuoli? 444 00:34:46,918 --> 00:34:49,410 Staatenloser aus Pozzuoli. 445 00:34:50,046 --> 00:34:52,709 - Sie sehen sich die Gegend an? - Nein. 446 00:34:52,924 --> 00:34:56,088 - Kein Tourist? Was denn sonst? - Polizeikommissar. 447 00:34:56,303 --> 00:35:00,343 - Verflixt, jetzt bin ich wohl dran. - Noch nicht. 448 00:35:04,477 --> 00:35:07,686 - Sehen Sie Ihre beiden Kollegen? - Na und? 449 00:35:07,939 --> 00:35:09,896 Wenn die mich für einen Taschendieb halten... 450 00:35:10,108 --> 00:35:13,226 - Was machen wir denn da? - Wir markieren zwei Touristen. 451 00:35:13,445 --> 00:35:14,936 Wie spät ist es? 452 00:35:15,155 --> 00:35:16,942 - Wie? - Die Zeit will ich wissen. 453 00:35:17,157 --> 00:35:20,321 - In Pozzuoli oder Bangkok? - In Bangkok. 454 00:35:20,535 --> 00:35:22,401 In Bangkok ist es jetzt halb elf. 455 00:35:22,621 --> 00:35:25,910 - Ich muss ins Thai-Dorf. - Ich kann Sie hinbringen. 456 00:35:26,124 --> 00:35:28,161 Dann führ ich Sie durch die Tempelstraße. 457 00:35:28,376 --> 00:35:31,960 - Eine Stadtbesichtigung? - Ohne die geht's nicht. 458 00:35:35,550 --> 00:35:38,918 Halt, die Eintrittskarten. Da haben die sich ganz affig hier. 459 00:35:39,137 --> 00:35:40,753 - Wie viel macht's? - 100 Bath. 460 00:35:40,972 --> 00:35:44,136 - Ganz schön gepfeffert. - Thank you. 461 00:35:50,357 --> 00:35:53,691 - Das ist der Tempelbezirk. - Dachte ich mir. 462 00:35:53,902 --> 00:35:57,862 - Weil's anders aussieht als bei uns. - So ist es. 463 00:36:00,241 --> 00:36:02,654 Ich muss mich bei Ihnen bedanken. 464 00:36:03,536 --> 00:36:07,496 Hätten Sie mich angezeigt, hätten Sie eine brillante Karriere zerstört. 465 00:36:07,707 --> 00:36:10,825 Ich bin einer der letzten im Gewerbe. Wir sterben aus. 466 00:36:11,044 --> 00:36:12,160 Das wollen wir hoffen. 467 00:36:12,545 --> 00:36:14,537 Wer arbeitet heute noch so geschickt? 468 00:36:14,756 --> 00:36:17,920 Haben Sie gemerkt, wie ich Ihre Brieftasche geklemmt habe? 469 00:36:18,134 --> 00:36:20,797 - Nein. - Natürlich. Sie sind ja aus der Branche. 470 00:36:21,012 --> 00:36:23,504 Das war keine Goldhand, sondern eine eiserne. 471 00:36:23,723 --> 00:36:26,306 - War ich nicht gut? - Miserabel. 472 00:36:26,685 --> 00:36:28,551 Coloured postcards! 473 00:36:28,770 --> 00:36:30,887 - Postcards, Sir? - No. 474 00:36:31,106 --> 00:36:33,940 Die Leute sind beleidigt, wenn Sie nichts nehmen. 475 00:36:34,150 --> 00:36:37,769 - Beleidigt? Was kostet der Spaß? - 20 Bath. 476 00:36:41,700 --> 00:36:43,316 - Liebe Goldhand. - Ja? 477 00:36:43,535 --> 00:36:46,278 - Ich krieg von dir 120 Bath. - Wofür? 478 00:36:46,496 --> 00:36:49,989 100 Eintritt und 20 für diese kitschigen Postkarten. 479 00:36:50,208 --> 00:36:53,372 Sonst bin ich beleidigt. Raus damit. 480 00:36:54,838 --> 00:36:58,422 Und nach der Kultur brauch ich ein Taxi zum Thai-Dorf. 481 00:36:58,633 --> 00:37:02,968 Jetzt bin ich beleidigt. Erlauben Sie, dass ich Sie hinfahre. 482 00:37:11,730 --> 00:37:15,064 Da wären wir. Ist das nicht eine erstklassige Betreuung? 483 00:37:15,275 --> 00:37:18,985 Für Italiener tu ich alles. Ich fahr nur italienische Luxuswagen. 484 00:37:19,195 --> 00:37:20,652 - Gestohlene? - Aber Kommissar! 485 00:37:20,864 --> 00:37:24,198 Den hab ich mir im Schweiße meines Angesichts unter den Nagel gerissen. 486 00:37:24,409 --> 00:37:26,742 Ich kann Sie leider nicht weiterbringen. 487 00:37:26,953 --> 00:37:29,661 - Da kann man nichts machen. - Ist nicht mehr mein Revier. 488 00:37:29,873 --> 00:37:33,412 Wenn Sie was brauchen, greifen Sie jederzeit auf mich zurück. 489 00:37:33,626 --> 00:37:37,165 Schläger, Diebe, Fälscher, Killer. Bei mir bekommen Sie alles. 490 00:37:37,380 --> 00:37:42,171 Für diese Stadt bin ich Experte und immer für Sie da. 491 00:37:42,385 --> 00:37:46,095 - Hier meine Büronummer. - Danke. Und klau vorsichtig. 492 00:37:46,306 --> 00:37:47,797 Zabadi. 493 00:40:24,756 --> 00:40:28,966 Ich begrüße Sie. Wir haben schon auf Sie gewartet. 494 00:40:29,177 --> 00:40:32,716 Fünf Männer mit Pistolen stehen für Sie bereit. 495 00:40:33,097 --> 00:40:35,214 Nehmen Sie sich in Acht, 496 00:40:35,433 --> 00:40:38,517 wenn Sie noch etwas länger auf dieser Welt bleiben wollen. 497 00:40:38,895 --> 00:40:42,479 Lasse ich diesen Zweig fallen, sind Sie ein toter Mann. 498 00:40:42,690 --> 00:40:44,352 Wollen wir gehen? 499 00:42:21,956 --> 00:42:26,542 Ich hoffe, Sie haben einen angenehmen Aufenthalt. Zabadi. 500 00:42:26,753 --> 00:42:30,463 - Dürfen wir Sie weiterführen? - Sie dürfen. 501 00:43:04,123 --> 00:43:06,490 Interessant, nicht wahr? 502 00:43:07,668 --> 00:43:12,834 Ich würde das Thai-Boxen der westlichen Art jederzeit vorziehen. 503 00:43:13,216 --> 00:43:15,424 Wenn es jetzt recht ist. 504 00:43:53,548 --> 00:43:57,918 Tom Feramente in Neapel hat Ihren Besuch angekündigt. 505 00:43:58,136 --> 00:43:59,343 Wir freuen uns. 506 00:43:59,554 --> 00:44:02,297 Es ist unüblich, dass wir telefonische Verabredungen treffen. 507 00:44:02,515 --> 00:44:05,223 Vor allem nicht mit jemandem, den wir nicht kennen. 508 00:44:05,434 --> 00:44:09,394 Ich weiß, aber es handelt sich um eine dringende Sache. 509 00:44:09,605 --> 00:44:13,599 Feramente wird doch für mich jede Garantie übernommen haben. 510 00:44:14,402 --> 00:44:17,065 Ich stehe unter Zeitdruck. 511 00:44:17,280 --> 00:44:21,650 Als Pastrones Nachfolger muss ich die Kontakte wieder herstellen. 512 00:44:21,868 --> 00:44:25,407 Wir arbeiten doch weiter zusammen. Dazu brauch ich Informationen. 513 00:44:25,788 --> 00:44:29,577 - Unser Interesse liegt im Verkauf. - Und meins im Einkauf. 514 00:44:29,792 --> 00:44:31,499 Also wo ist der Stoff? 515 00:44:31,711 --> 00:44:33,873 Ich will meine Ware sehen. 516 00:44:35,965 --> 00:44:40,335 Ich kaufe nicht die Katze im Sack. Es gibt genug andere Quellen. 517 00:44:40,720 --> 00:44:42,928 Bitte warten Sie doch. 518 00:45:06,871 --> 00:45:08,362 Wo wollt ihr damit landen? 519 00:45:08,581 --> 00:45:11,494 Das könnt ihr nicht mal als Mottenpulver verscheuern. 520 00:45:11,709 --> 00:45:13,746 Warten Sie. Sie haben ja Recht. 521 00:45:13,961 --> 00:45:19,548 Wir wollten Sie auf die Probe stellen. Wir haben etwas anderes für Sie. 522 00:45:49,622 --> 00:45:53,491 So kommen wir uns schon näher. Erste Qualität. 523 00:45:55,002 --> 00:45:59,292 - Es gibt nur einen Haken dabei. - Was für einen Haken? 524 00:46:01,676 --> 00:46:04,589 Ich brauch den Verbindungsmann bei der Polizei in Neapel. 525 00:46:04,804 --> 00:46:06,921 Pastrone kannte ihn. Euer Boss kennt ihn auch. 526 00:46:07,139 --> 00:46:10,303 Ich muss unbedingt mit ihm sprechen. 527 00:46:13,980 --> 00:46:17,098 Ich muss ihn sprechen. Seit Pastrones Tod ist die Hölle los. 528 00:46:17,316 --> 00:46:18,773 Wir haben die Bullen auf dem Hals. 529 00:46:18,985 --> 00:46:21,728 Wenn wir den Kontaktmann kennen, können wir uns schützen. 530 00:46:21,946 --> 00:46:24,780 Das wär auch in eurem Interesse. 531 00:46:26,284 --> 00:46:28,822 Die Konkurrenz ist mörderisch. 532 00:46:29,036 --> 00:46:31,870 Feramente hat euch gesagt, dass Barella rüberkommt. 533 00:46:32,081 --> 00:46:34,494 Das ist der Schlimmste von allen. 534 00:46:34,709 --> 00:46:39,079 Sie sollen alles wissen, was Sie wissen müssen. Bitte. 535 00:47:05,990 --> 00:47:07,481 Tja. 536 00:47:13,289 --> 00:47:14,575 Ja... 537 00:47:14,915 --> 00:47:19,660 So machen wir's mit der Konkurrenz, wenn sie uns dazwischenfunken will. 538 00:47:19,879 --> 00:47:22,792 Ihr... Ihr schlitzäugigen... 539 00:47:28,346 --> 00:47:33,387 Bangkok ist nur eine Zwischenstation. Ein Umschlagplatz für unsere Ware. 540 00:47:33,601 --> 00:47:36,719 - Sie hat einen weiten Weg. - Wir kriegen sie aus der Zentrale. 541 00:47:37,521 --> 00:47:39,433 - Und wo ist die? - In Hong Kong. 542 00:47:39,648 --> 00:47:42,311 Unsere Verbindung nach Hong Kong ist nur indirekt. 543 00:47:42,693 --> 00:47:47,609 Sie müssen nach Bambusrohr fragen. In Aberdeen im Lokal "Golden Moon". 544 00:47:47,990 --> 00:47:50,949 Idioten! Der Kerl ist doch 'n Bulle! 545 00:47:53,788 --> 00:47:55,495 Was soll das Gefasel? 546 00:47:55,873 --> 00:47:57,660 Verehrter unbekannter Freund. 547 00:47:57,875 --> 00:48:02,711 Ehe wir uns ein Urteil bilden, hören wir uns beide Parteien an. 548 00:49:00,771 --> 00:49:03,058 Büro Goldhand. Import Export. 549 00:49:03,441 --> 00:49:06,900 Ich bin's, dein Freund aus Neapel. Ich brauch dich. 550 00:49:07,069 --> 00:49:10,813 Ruf die Polizei an. Ich bin hier im Moment... 551 00:49:11,198 --> 00:49:16,034 Telefonnummer: AK 1269. Sie sollen herkommen, aber mit Volldampf. 552 00:49:16,412 --> 00:49:17,448 Und die Adresse? 553 00:49:17,830 --> 00:49:20,698 Wenn ich die hätte, würde ich dir nicht die Telefonnummer geben! 554 00:49:21,083 --> 00:49:24,076 Auch wieder wahr. Zabadi. 555 00:51:11,360 --> 00:51:13,647 Hoppla, I'm so sorry. 556 00:51:13,862 --> 00:51:15,319 Excuse me. 557 00:51:56,280 --> 00:51:57,896 Aber genau. 558 00:55:56,520 --> 00:55:58,603 - Guten Tag. - Guten Tag. 559 00:55:58,814 --> 00:56:02,353 Ich möchte einen Mr. Bambusrohr sprechen. 560 00:56:02,734 --> 00:56:04,350 Hier ist kein Bambusrohr. 561 00:56:04,736 --> 00:56:07,444 - Ich bin doch hier im Golden Moon. - Ja. 562 00:56:07,823 --> 00:56:11,112 - Dann will ich Bambusrohr sprechen. - Hier ist kein Bambusrohr. 563 00:56:13,704 --> 00:56:16,162 Wenn Sie meinen. 564 00:56:23,505 --> 00:56:27,419 Mein Herr, Sie suchen doch jemanden, nicht wahr? 565 00:56:30,721 --> 00:56:32,883 - Was war? - Entschuldigen Sie. 566 00:56:33,265 --> 00:56:37,100 Mein Name ist Shang Li. Sie suchen hier jemanden. 567 00:56:37,769 --> 00:56:40,477 Ich habe gute Freunde in Bangkok. 568 00:56:40,647 --> 00:56:44,561 Die sagten, ich soll im Golden Moon nach Bambusrohr fragen. 569 00:56:44,943 --> 00:56:48,562 - Kennen Sie den Laden? - Sie finden ihn im Grünen Drachen. 570 00:56:49,239 --> 00:56:51,777 - Grüner Drachen? - Ja. 571 00:57:48,298 --> 00:57:52,588 - Das ist unser Kommissar. - Ich seh wohl nicht richtig, was? 572 00:57:52,844 --> 00:57:56,633 Doch, unsere Flotte liegt hier und alle Mädchen von Hong Kong gehören uns. 573 00:57:56,848 --> 00:58:01,843 Dann haben wenigstens die in Neapel endlich mal Ruhe vor euch. 574 00:58:03,939 --> 00:58:06,773 Nein, so ist das nicht, aber du, hör mal... 575 00:58:07,150 --> 00:58:10,188 Wann hauen wir mal wieder auf die Pauke? 576 00:58:10,404 --> 00:58:13,988 - Das machen wir, aber nicht heute. - He! 577 00:58:16,451 --> 00:58:19,194 Wir lassen uns nicht abhalten. 578 00:58:20,539 --> 00:58:23,782 Okay, Ladys. Die Bar ist geschlossen. 579 00:58:29,089 --> 00:58:30,796 Hast du 'n Stehplatz? 580 00:58:31,675 --> 00:58:34,759 Du willst doch hier drin nicht auf den Putz hauen? 581 00:58:34,970 --> 00:58:36,802 Wie bist du aus Bangkok rausgekommen? 582 00:58:37,180 --> 00:58:42,892 Tja, du machst es mit roher Gewalt und ich auf die andere Tour. Mit hier. 583 00:58:44,479 --> 00:58:49,440 - Jetzt pass mal gut auf, du Komiker. - Wir sind nicht in einer Hafenkneipe. 584 00:58:49,651 --> 00:58:54,396 Entschuldigen Sie. Bambusrohr möchte Sie hinter der Bühne sprechen. 585 00:58:54,614 --> 00:59:00,030 - Die Geschäfte rufen, laut und heftig. - Lass dich nicht abhalten. 586 00:59:43,371 --> 00:59:44,862 Weg da! 587 00:59:49,211 --> 00:59:50,201 Danke. 588 00:59:50,420 --> 00:59:53,663 Ist ein Bulle doch zu was gut. Siehst du 'ne Tür? 589 00:59:53,882 --> 00:59:55,748 Die erhielten aus Bangkok einen Tipp. 590 00:59:55,967 --> 00:59:58,675 Mal sehen, ob man hier telefonieren kann. 591 01:00:09,356 --> 01:00:13,475 - Sieht alles gar nicht so gut aus. - So sieht's aus. 592 01:01:52,792 --> 01:01:56,411 - Das nimmt ja kein Ende. - Es gibt etliche Hundertmillionen davon. 593 01:02:28,662 --> 01:02:31,780 Hallo, Kommissar, also machen wir doch einen drauf. 594 01:02:32,249 --> 01:02:35,162 Lass uns auch noch ein paar übrig. 595 01:03:59,377 --> 01:04:00,868 Gut, ja? 596 01:04:48,843 --> 01:04:49,959 No! 597 01:05:22,210 --> 01:05:26,500 So, und jetzt spuck's endlich aus. Wo ist Bambusrohr? 598 01:05:26,714 --> 01:05:29,798 Ich will wissen, wo Bambusrohr ist. 599 01:07:58,157 --> 01:08:00,069 Na? Und jetzt? 600 01:08:02,161 --> 01:08:04,619 - Tja, was jetzt? - Na ja. 601 01:09:01,971 --> 01:09:05,885 Mach nicht so ein Geschrei, Mutter. Ruhe! Ruhe! 602 01:09:06,559 --> 01:09:08,596 Jetzt müsste man Chinesisch können. 603 01:09:11,397 --> 01:09:13,309 Na also. 604 01:09:39,676 --> 01:09:44,671 Dass du dich so lange in der Branche halten kannst, ist ein Wunder. 605 01:09:44,889 --> 01:09:46,471 Wunderbar ist es. 606 01:09:46,683 --> 01:09:48,219 So wird's gemacht. 607 01:09:48,434 --> 01:09:51,768 Und von jetzt an wird vereint marschiert. 608 01:09:51,979 --> 01:09:53,845 Und was steht auf dem Programm? 609 01:09:54,065 --> 01:09:57,433 Eine Stadtrundfahrt oder ein Lokalbummel mit Folklore? 610 01:09:57,652 --> 01:09:59,518 So urkomisch find ich das gar nicht. 611 01:09:59,737 --> 01:10:02,821 Du weißt, wo Bambusrohr ist. Er hat's dir vorhin gesagt. 612 01:10:03,032 --> 01:10:05,524 Ich nicht, also geh ich dir nicht von der Fahne. 613 01:10:05,743 --> 01:10:10,113 - Was du für Meldungen rausgibst. - Ich nicht. Du meldest mir was. 614 01:10:10,331 --> 01:10:14,541 - Ich hab dir aber nichts zu melden. - Ich hab Zeit. Ich kann warten. 615 01:10:14,752 --> 01:10:17,961 Wo ist auch egal, also wollen wir nicht irgendwohin? 616 01:10:18,131 --> 01:10:19,667 Warte. 617 01:10:20,174 --> 01:10:24,544 Also von mir aus, abgemacht. Arbeiten wir zusammen. 618 01:10:24,762 --> 01:10:26,549 Ich helfe dir, den Bullen zu finden, 619 01:10:26,764 --> 01:10:30,383 aber der muss mir erst eine Sendung durch Neapel durchschleusen. 620 01:10:30,601 --> 01:10:35,517 Wenn das über die Bühne gegangen ist, kannst du ihn dir kaufen, 621 01:10:35,815 --> 01:10:38,523 aber mich lass dann zufrieden. 622 01:10:38,735 --> 01:10:40,772 Wär 'ne Möglichkeit. In Ordnung. 623 01:10:40,987 --> 01:10:44,731 Okay. Dann erübrigt sich diese Maßnahme wohl. 624 01:10:44,991 --> 01:10:48,905 Immer eins nach dem anderen. Sag mir erst, wo wir hin wollen. 625 01:10:49,162 --> 01:10:53,076 Sag ich dir. Bambusröhrchen ist eine Frau, eine Japanerin. 626 01:10:53,332 --> 01:10:55,415 Ihr richtiger Name ist Makiko. 627 01:10:55,626 --> 01:10:58,790 Sie lebt in einer Villa draußen am Strand. 628 01:13:03,671 --> 01:13:05,412 Du bist Makiko, ja? 629 01:13:09,927 --> 01:13:14,592 Sie hatten wahrscheinlich Angst, dass sie redet. Deshalb. 630 01:13:17,268 --> 01:13:19,555 Wer war es? Wir brauchen den Namen. 631 01:13:19,937 --> 01:13:22,600 Lass sie. Du siehst doch, sie ist fertig. 632 01:13:22,815 --> 01:13:26,149 Wer war es? Wir müssen wissen, wer es war. 633 01:13:26,611 --> 01:13:28,102 Yoko... 634 01:13:30,364 --> 01:13:31,821 Yoko... 635 01:13:32,033 --> 01:13:34,320 Ya... Yamata... 636 01:13:43,294 --> 01:13:44,910 Gehen wir. 637 01:13:45,129 --> 01:13:48,839 Das war's, hier gibt's nichts mehr zu reden. 638 01:14:00,603 --> 01:14:05,189 - Wieder keinen Schritt weiter. - Wir haken nach, wer die beiden sind. 639 01:14:05,399 --> 01:14:07,641 Dein Optimismus ist durch nichts zu erschüttern. 640 01:14:18,746 --> 01:14:20,988 Meinst du, das bringt was? 641 01:14:21,207 --> 01:14:24,951 - Kannst dich auch mal umsehen. - Was versprichst du dir davon? 642 01:14:25,211 --> 01:14:30,002 Wir müssen einen Anhaltspunkt finden, wenn wir wissen wollen, wer sie sind. 643 01:14:30,216 --> 01:14:32,082 Mein Gott noch mal. 644 01:14:38,766 --> 01:14:40,553 Mama, Mama. 645 01:14:41,394 --> 01:14:42,885 Mama. 646 01:14:43,104 --> 01:14:45,812 Yoko. Bist du Yoko? 647 01:14:47,441 --> 01:14:51,685 Na also, du bist unser Yoko. Den ersten hätten wir schon. 648 01:14:52,071 --> 01:14:54,438 - Gut, das wäre Yoko. - Ja. 649 01:14:55,241 --> 01:14:58,405 - Und weiter? - Kennst du Yamata? 650 01:14:58,744 --> 01:15:01,202 Yamata, Yamata. 651 01:15:01,580 --> 01:15:06,496 Den halsen wir uns nicht auf. Die Polizei kümmert sich um ihn. 652 01:15:07,712 --> 01:15:09,453 Da irrst du dich. Der kommt mit. 653 01:15:09,839 --> 01:15:12,502 Er ist der Einzige, der uns zu Yamata bringen kann. 654 01:15:12,717 --> 01:15:15,004 Bei dir stimmt's doch hier nicht. 655 01:15:15,219 --> 01:15:18,053 Wollen wir zu Mama Makiko gehen? 656 01:15:18,264 --> 01:15:20,301 Ja, du bist ein braver. 657 01:15:35,865 --> 01:15:38,824 So, Yoko, jetzt erzähl uns mal, wer Yamata ist. 658 01:15:39,410 --> 01:15:40,571 Yamata. 659 01:15:42,663 --> 01:15:45,326 Was gibt's denn da zu kichern? 660 01:15:48,878 --> 01:15:52,167 Hör mal gut zu. Yamata, ist das ein Tänzer? 661 01:15:53,883 --> 01:15:55,670 Also nicht. 662 01:15:58,679 --> 01:16:00,466 Na was ist er denn? 663 01:16:00,931 --> 01:16:03,844 Ist Yamata vielleicht eine Frau? 664 01:16:05,311 --> 01:16:07,268 - Ach so. - Tja. 665 01:16:07,646 --> 01:16:09,512 Wirklich eine Frau? 666 01:16:11,358 --> 01:16:16,103 Was? Schwanger? Und was macht diese schwangere Frau, Yoko? 667 01:16:22,620 --> 01:16:25,283 Was macht die Frau? Tanzt sie? 668 01:16:27,583 --> 01:16:30,121 Eine Schwangere, die so rumhampelt? 669 01:16:30,503 --> 01:16:32,995 Oder ist es doch keine Frau? 670 01:16:35,549 --> 01:16:39,384 Gut, Yoko. Ich wusste, dass du's mir irgendwie erklärst. 671 01:16:39,762 --> 01:16:43,051 Was? Was hat er dir denn damit erklärt? 672 01:16:43,265 --> 01:16:45,552 Du bleibst bei ihm. Ich geh zu Yamata. 673 01:16:45,768 --> 01:16:48,886 Moment. Wir haben so was wie 'n Vertrag. 674 01:16:49,105 --> 01:16:53,475 Mit Gangstern hab ich noch nie Verträge geschlossen. 675 01:16:56,654 --> 01:17:01,115 Ja, ja. Ich hab dich ja verstanden. Jetzt sei schön brav. 676 01:19:36,355 --> 01:19:39,439 - Bist du Yamata? - Ja. 677 01:19:44,822 --> 01:19:47,030 Mörder! Du Mörder! 678 01:19:47,241 --> 01:19:50,575 Das ist doch wohl ein Missverständnis. 679 01:19:59,878 --> 01:20:04,464 - Feiger Mörder, 'ne Frau umbringen! - Jetzt mach ich aber Ernst. 680 01:20:04,675 --> 01:20:06,632 Das kann ich besser. 681 01:20:08,429 --> 01:20:11,513 Die Sache ist etwas anders gewesen. 682 01:20:16,145 --> 01:20:20,810 Ich hab versucht, ihr zu helfen, aber leider kam ich zu spät. 683 01:20:28,282 --> 01:20:32,276 Makiko sagte mir deinen Namen. Deshalb bin ich hier. Verstehst du? 684 01:20:34,455 --> 01:20:36,913 Dann weißt du es jetzt. 685 01:20:39,752 --> 01:20:41,744 - Du bist Polizei? - Ja. 686 01:20:43,088 --> 01:20:45,045 Makiko war meine Freundin. 687 01:20:45,257 --> 01:20:48,876 Sie war mit schlechten Leuten zusammen. Sie erpressten sie. 688 01:20:49,094 --> 01:20:53,213 Sie ging nicht zur Polizei, weil sie Angst hatte um ihren Jungen. 689 01:20:54,183 --> 01:20:56,766 - Weißt du, wo Yoko ist? - Bei mir. 690 01:20:57,603 --> 01:21:00,346 Gut, aber es ist jetzt gefährlich für ihn. 691 01:21:00,564 --> 01:21:03,898 Sie wissen, er bringt dich zu Yamata. Sie fürchten ihn. 692 01:21:04,276 --> 01:21:07,189 Er wird Makiko rächen und du sollst ihm helfen. 693 01:21:08,238 --> 01:21:08,944 Vorsicht! 694 01:21:30,260 --> 01:21:32,126 Von wegen mich auf's Kreuz legen. 695 01:21:32,346 --> 01:21:35,430 Du darfst den Portier nicht nach der Adresse fragen. 696 01:21:35,682 --> 01:21:37,173 Keep the change. 697 01:21:37,393 --> 01:21:39,009 Und wo jetzt hin? 698 01:21:42,731 --> 01:21:46,065 - Hyatt Hotel. - Ist was schief gelaufen? 699 01:21:46,276 --> 01:21:51,112 - Yamata ist auch umgelegt worden. - Hast du was rausgekriegt? 700 01:21:51,323 --> 01:21:52,814 Ja. 701 01:21:53,367 --> 01:21:58,783 So viel, dass der Junge in Gefahr ist. Und du lässt ihn auch noch allein. 702 01:22:04,044 --> 01:22:06,752 Yoko? Yoko? 703 01:22:16,932 --> 01:22:19,265 Ich sagte, du sollst bei ihm bleiben. 704 01:22:19,476 --> 01:22:23,265 Denkst du, ich komm nach Hong Kong, um Babysitter zu spielen? 705 01:22:23,647 --> 01:22:25,138 Deckung! 706 01:22:30,529 --> 01:22:34,398 Nichts da. Das ist kein Spiel für kleine Jungen. 707 01:22:35,742 --> 01:22:37,358 Wo willst du hin? 708 01:22:37,578 --> 01:22:39,695 Du hast mir erklärt, was du von Abmachungen hältst. 709 01:22:39,913 --> 01:22:43,452 Mit Leuten wie mir. Mein Pech, dass ich das nicht früher wusste. 710 01:22:43,667 --> 01:22:47,411 Aber es ist ja noch nicht zu spät. Ab heute marschieren wir getrennt. 711 01:22:47,629 --> 01:22:50,087 Da hörst du's. Und das nur deinetwegen. 712 01:22:50,340 --> 01:22:54,880 Du lachst. Ist gar nicht zum Lachen. Was machen wir denn jetzt? 713 01:23:06,440 --> 01:23:10,980 Ich sag dir jetzt mal was, Yoko. Auch wenn du mich nicht verstehst. 714 01:23:11,195 --> 01:23:13,653 Wir müssen für dich eine sichere Bleibe finden. 715 01:23:13,906 --> 01:23:16,273 Hier weht ein ziemlich rauher Wind. 716 01:23:18,494 --> 01:23:22,864 Was mach ich bloß mit dir? He, he, wo rennst du denn hin? 717 01:23:23,874 --> 01:23:25,581 Was denn? Schon müde? 718 01:23:25,792 --> 01:23:30,912 Ein Fliegengewicht wie du? Denk mal, was ich mit mir rumschleppe. 719 01:23:31,298 --> 01:23:32,880 Du verstehst kein Wort, was? 720 01:23:33,091 --> 01:23:37,711 Ich hab den Verdacht, du verstehst nur, was du verstehen willst. 721 01:23:38,096 --> 01:23:39,928 Dann wollen wir mal wieder. 722 01:23:40,140 --> 01:23:43,474 Was gibt's denn da nun wieder zu lachen? 723 01:23:46,647 --> 01:23:48,263 Hunger hast du? 724 01:23:48,899 --> 01:23:50,390 Ja. 725 01:23:50,984 --> 01:23:53,101 Wie du dich mit Händen und Füßen verständlich machst, 726 01:23:53,320 --> 01:23:56,313 könntest du glatt aus Neapel sein. 727 01:23:57,074 --> 01:23:59,031 Wo haben wir's denn? 728 01:23:59,409 --> 01:24:01,776 Da. Lass dir's schmecken. 729 01:24:05,082 --> 01:24:08,496 Aber so ein Ding, sag ich euch... Seht mal da. 730 01:24:08,710 --> 01:24:11,453 Das ist doch Plattfuß, unser Kommissar. 731 01:24:11,672 --> 01:24:14,130 Er hat's heil überstanden. 732 01:24:14,800 --> 01:24:17,258 - Hallo, geht's euch gut? - Wie man sieht. 733 01:24:17,511 --> 01:24:19,548 Du warst aus dem Grünen Drachen plötzlich verschwunden. 734 01:24:19,763 --> 01:24:22,506 Wir haben da mehr Prügel eingesteckt als in Pearl Harbor. 735 01:24:22,724 --> 01:24:24,966 Und wen nehmen wir jetzt auseinander? 736 01:24:25,185 --> 01:24:28,929 Heute ist Ruhetag, aber ihr könnt was anderes für mich tun. 737 01:24:29,147 --> 01:24:32,686 Es geht um Yoko. Er hat niemanden, der sich um ihn kümmert. 738 01:24:33,068 --> 01:24:37,187 Außerdem ist er in Gefahr, wenn er in Hong Kong bleibt. 739 01:24:37,406 --> 01:24:40,945 Ich muss ihn unterbringen, wo er gut aufgehoben ist. 740 01:24:41,326 --> 01:24:44,569 Auf euch kann ich mich doch verlassen. 741 01:24:44,788 --> 01:24:46,279 Okay. 742 01:24:46,707 --> 01:24:50,997 Danke. So, Yoko. Jetzt hast du drei, die auf dich aufpassen. 743 01:24:51,378 --> 01:24:54,337 Bei denen hast du es genau so gut, wie bei mir. Ciao. 744 01:24:56,216 --> 01:24:59,300 - Macht's gut, Jungs. - Wiedersehen. 745 01:25:04,850 --> 01:25:08,264 Aber, aber. Du bist doch ein großer Junge. 746 01:25:09,813 --> 01:25:14,433 Guck mich nicht so traurig an. Du lachst doch sonst immer so gern. 747 01:25:14,651 --> 01:25:18,736 Was hast du denn? Keine Tränen. Dazu hast du doch keinen Grund. 748 01:25:19,114 --> 01:25:22,357 Das sind genau so gut deine Freunde wie ich. 749 01:25:22,576 --> 01:25:26,695 Mit denen wird's genau so lustig. Na, was ist denn nun? 750 01:25:26,913 --> 01:25:30,657 Geh schön mit, ja? Siehst du? Das mein ich doch. 751 01:25:30,917 --> 01:25:32,954 Da habt ihr das Paket. 752 01:25:34,463 --> 01:25:38,377 Was meinst du, wenn wir dich zum Kapitän machen? 753 01:25:41,261 --> 01:25:43,799 Das kann er. Jetzt haben wir ein Maskottchen. 754 01:25:44,056 --> 01:25:48,596 Noch was, Joe. Der steht auf Milch, und nicht auf Whisky. 755 01:25:49,269 --> 01:25:50,760 Ciao. 756 01:25:51,521 --> 01:25:53,558 Na dann, Wiedersehen. 757 01:25:53,774 --> 01:25:56,312 Der kriegt bei uns alles, was er braucht. 758 01:25:56,526 --> 01:25:59,610 Und eins, zwei, drei, hoppla! 759 01:26:53,917 --> 01:26:56,910 Heiliger Gennaro, dein Arm reicht weit. 760 01:27:09,641 --> 01:27:11,633 Ich muss da aber mit. 761 01:27:41,173 --> 01:27:45,213 Das schaffen wir spielend. Wir sind eher drüben. 762 01:27:54,394 --> 01:27:57,887 - Waren Sie schon mal in Macao? - Nein. 763 01:27:58,106 --> 01:28:00,598 Macao ist 'ne portugiesische Kolonie. 764 01:28:00,817 --> 01:28:04,731 Eine Enklave. Auf allen Seiten von Rot-China umgeben. 765 01:28:04,988 --> 01:28:08,481 Da drüben die Inseln, die gehören alle Mao. 766 01:28:12,329 --> 01:28:15,322 Wollen Sie Urlaub machen in Macao? 767 01:28:17,417 --> 01:28:19,249 Oder spielen? 768 01:28:21,838 --> 01:28:24,922 - Also geschäftlich. - Meine Sache. 769 01:30:28,673 --> 01:30:30,915 Sie wollen bitte mitkommen. 770 01:33:13,588 --> 01:33:16,456 Seht! Er verlässt die Hoheitsgewässer! 771 01:33:52,877 --> 01:33:57,838 Wir sind portugiesische Polizei. Sie sind über die Grenze geschwommen. 772 01:33:58,383 --> 01:34:01,421 Ihr Verhalten war absolut unqualifiziert. 773 01:34:01,636 --> 01:34:04,504 Das war Beamtenbeleidigung und Widerstand gegen die Staatsgewalt. 774 01:34:04,722 --> 01:34:07,180 Das gilt auch für Ihre Leute. 775 01:34:07,559 --> 01:34:09,300 Das ist lachhaft. 776 01:34:09,519 --> 01:34:13,012 Sie hätten ihnen Gelegenheit geben müssen, sich auszuweisen. Ja? 777 01:34:20,822 --> 01:34:24,941 - Diesmal bin ich als erster da. - Ich bin als erster wieder draußen. 778 01:34:25,618 --> 01:34:27,200 Ich darf doch bitten, meine Herren. 779 01:34:27,412 --> 01:34:29,745 Es liegen gegen Sie schwere Anschuldigungen vor. 780 01:34:29,956 --> 01:34:32,699 Rauschgifthandel und Beihilfe zum Mord. 781 01:34:32,917 --> 01:34:36,410 - Wer hat Ihnen denn das eingeredet? - Ich. 782 01:34:39,424 --> 01:34:44,169 Ich bin gekommen, um Sie zu verhaften. Sie arbeiten mit ihm zusammen. 783 01:34:44,512 --> 01:34:47,050 Rizzo, ich habe mich um Objektivität bemüht, 784 01:34:47,307 --> 01:34:49,390 aber die Tatsachen sprechen für sich. 785 01:34:49,601 --> 01:34:52,594 Sie legten Pastrone um, weil Sie befürchteten, dass er redet. 786 01:34:52,979 --> 01:34:54,595 Statt den Tipp-Geber zu entlarven, 787 01:34:54,814 --> 01:34:56,897 nehmen Sie Kontakt mit der Organisation auf. 788 01:34:57,275 --> 01:34:59,187 Verfrachten Sie beide nach Italien. 789 01:34:59,402 --> 01:35:03,316 Kommissar Rizzo wird ohne weiteres ausgeliefert. 790 01:35:03,573 --> 01:35:05,280 Barella ist amerikanischer Staatsbürger. 791 01:35:05,491 --> 01:35:07,528 Den können wir unmöglich an Italien ausliefern. 792 01:35:07,744 --> 01:35:10,828 Die Vereinigten Staaten wollen ihn auch nicht. 793 01:35:11,039 --> 01:35:12,655 Ich brauche die beiden. 794 01:35:12,874 --> 01:35:15,867 Ich hab die Auslieferungsverträge nicht gemacht. 795 01:35:16,085 --> 01:35:17,542 Na schön. 796 01:35:17,754 --> 01:35:22,419 - Rizzo schicken Sie heute nach Neapel. - Ja, lässt sich machen. 797 01:35:42,070 --> 01:35:45,814 Ich habe bis zuletzt gehofft, dass Sie nichts damit zu tun haben. 798 01:35:46,074 --> 01:35:47,781 Ich erkläre Sie hiermit für verhaftet 799 01:35:47,992 --> 01:35:52,111 und fordere Sie auf, einen Rechtsanwalt zu benennen. 800 01:36:05,260 --> 01:36:09,470 Schlaf nicht ein, Genarino. Du bist ja immer noch nicht weiter. 801 01:36:09,681 --> 01:36:13,846 - Das soll ich auch fegen? - Natürlich. Den ganzen Korridor. 802 01:36:14,060 --> 01:36:17,804 Dass du dem Dreck den Besen zeigst, damit ist es nicht getan. 803 01:36:18,022 --> 01:36:20,389 Jeder macht, so gut er kann. 804 01:36:31,995 --> 01:36:32,985 Ja? 805 01:36:38,042 --> 01:36:41,376 - Genarino, was treibst du denn hier? - Wundern Sie sich nicht. 806 01:36:41,587 --> 01:36:45,126 Wenn Sie nicht auf mich aufpassen, bin ich im Handumdrehen eingebuchtet. 807 01:36:45,341 --> 01:36:50,336 Ich schummle mich hier so durch, mache mich nützlich... Wie's kommt. 808 01:36:50,555 --> 01:36:55,095 Wenn Sie was brauchen, mir nur sagen. Ich hab hier 1-A-Beziehungen. 809 01:36:55,310 --> 01:36:58,678 Ich hab schon was. Funktioniert die Luftpost hier noch? 810 01:36:58,896 --> 01:37:02,389 Na und wie. Briefe kriegt man jederzeit raus. 811 01:37:02,608 --> 01:37:05,521 Einfach, eingeschrieben oder auch Express. 812 01:37:05,737 --> 01:37:08,480 - Er ist bestimmt wichtig. - Enorm wichtig. 813 01:37:08,698 --> 01:37:12,783 Dachte ich mir. Wissen Sie, wie wir den schicken? Mit der Vatikanpost. 814 01:37:13,286 --> 01:37:15,949 Sie können schon durchgehen. 815 01:37:16,956 --> 01:37:18,663 - Vincenze. - Ja? 816 01:37:18,875 --> 01:37:20,992 Ich hab dir noch mal die Absolution gegeben. 817 01:37:21,210 --> 01:37:24,703 Aber nächstes Mal nicht, weil du mir nicht die Wahrheit sagst. 818 01:37:24,922 --> 01:37:27,255 Die sage ich nur in Gegenwart meines Rechtsanwalts. 819 01:37:27,467 --> 01:37:28,924 So? Wie du willst. 820 01:37:29,135 --> 01:37:32,628 Geh mit Gott, aber geh, geh, geh. Der Nächste wartet schon. 821 01:37:32,847 --> 01:37:35,089 Dir hab ich doch gestern die Beichte abgenommen. 822 01:37:35,308 --> 01:37:40,349 - Ich hab heut wieder gesündigt. - Das sind also deine Versprechungen? 823 01:37:40,605 --> 01:37:43,689 Santa Pazienza. Knie nieder. Bekreuzige dich. 824 01:37:43,900 --> 01:37:48,520 E nomine Padres. Beichte, mein Sohn. Welche Sünde hast du begangen? 825 01:37:48,738 --> 01:37:49,945 - Genarino? - Ja? 826 01:37:50,156 --> 01:37:52,113 - Genarino, beichte. - Hier bin ich. 827 01:37:52,325 --> 01:37:55,159 Auf der einen Seite kniest du, von der anderen sprichst du. 828 01:37:55,370 --> 01:37:59,114 - Ich bin Linkshänder. - Ach, Santa Pazienza. 829 01:37:59,332 --> 01:38:02,746 Beichte die Sünde, die du begangen hast. 830 01:38:04,587 --> 01:38:08,297 Ach, ach hoffnungslos. Immer dasselbe mit dir. 831 01:38:16,808 --> 01:38:21,473 - Ich bitte um Entschuldigung. - Hilfe! Meine Brieftasche. 832 01:38:21,896 --> 01:38:26,982 Gott sei Dank, die Brieftasche ist da. Nichts weiter geschehen. 833 01:38:27,193 --> 01:38:28,183 Danke. 834 01:38:28,569 --> 01:38:32,153 "Lieber Caputo, nimm es nicht zu tragisch, dass ich sitze, 835 01:38:32,365 --> 01:38:35,028 ich hab immer noch einen Trumpf im Ärmel. 836 01:38:35,243 --> 01:38:39,613 Damit du nicht arbeitslos bist, hab ich einen kleinen Auftrag für dich. 837 01:38:39,831 --> 01:38:42,744 Nimm erst mal die Füße von meinem Schreibtisch. 838 01:38:42,959 --> 01:38:46,077 Dann geh ins Hotel Excelsior, so dass man dich nicht sieht, 839 01:38:46,295 --> 01:38:49,208 ins Zimmer, dass Frank Barella hatte. 840 01:38:49,424 --> 01:38:52,758 Sieh dich gründlich um. Ich hoffe, du findest seine Papiere. 841 01:38:52,969 --> 01:38:55,427 Die brauchen wir dringend." 842 01:39:56,324 --> 01:39:59,158 Auf Brigadier Caputo ist geschossen worden! 843 01:39:59,368 --> 01:40:01,576 Gestern Abend im Hotel Excelsior! 844 01:40:01,787 --> 01:40:03,995 Sein Zustand ist ernst! 845 01:40:04,999 --> 01:40:06,615 Piantone. 846 01:40:08,044 --> 01:40:12,334 Piantone! Ich muss mit Doktor Morabito sprechen. 847 01:40:12,632 --> 01:40:15,545 Barella wurde von den Behörden in Macao freigelassen 848 01:40:15,760 --> 01:40:19,674 und ist nach Neapel zurückgekommen. Das Resultat haben Sie ja gehört. 849 01:40:19,931 --> 01:40:23,220 Für den Überfall auf Caputo ist Ihre Organisation schuld. 850 01:40:23,434 --> 01:40:25,551 Wenn Sie mich rauslassen, klärt sich das auf. 851 01:40:25,770 --> 01:40:29,184 - Sie haben Nerven! - Nur ich weiß, wie man Barella findet. 852 01:40:29,398 --> 01:40:31,765 Da sind Sie aber im Irrtum. 853 01:40:32,443 --> 01:40:34,309 Haben Sie sonst noch was? 854 01:40:34,529 --> 01:40:36,566 Ja, aber es wird Ihnen nicht schmecken. 855 01:40:37,073 --> 01:40:39,110 So, jetzt schlaf schön. 856 01:40:39,325 --> 01:40:41,612 Aber träum nicht von mir. 857 01:40:51,420 --> 01:40:54,913 Ich tu alles für Sie, aber hier geht's um meine Existenz. 858 01:40:55,132 --> 01:40:59,342 Keine Angst. Ich zieh dir eins über und du hast nichts gesehen. 859 01:40:59,554 --> 01:41:02,262 Ja, Kommissar, aber ganz sachte. 860 01:41:10,731 --> 01:41:14,475 Hey, Elposito, pass auf! Bei dir türmt einer. 861 01:41:31,877 --> 01:41:34,995 - Warum hast du den Alarm geschlagen? - Das war Kommissar Rizzo. 862 01:41:35,214 --> 01:41:37,297 Mann, das gibt 'n Theater. 863 01:41:38,342 --> 01:41:40,629 Hallo, Kommissar. Wollen Sie sich zu uns legen? 864 01:41:40,845 --> 01:41:44,009 Schon gut. Genarino, ich brauche zwei Epileptiker. 865 01:41:44,223 --> 01:41:48,012 - Was? - Zwei oder drei Epileptiker. Schnell! 866 01:41:51,022 --> 01:41:54,265 Seid doch mal ruhig. Ich brauche zwei oder drei Freiwillige. 867 01:41:54,483 --> 01:41:55,473 Was will er denn? 868 01:42:00,656 --> 01:42:02,522 Giantone? Doktor Colussi. 869 01:42:02,742 --> 01:42:06,452 Ein Krankenwagen kommt. Machen Sie das Tor auf! 870 01:42:43,491 --> 01:42:47,326 Er hatte Glück. Kein lebenswichtiges Organ wurde verletzt. 871 01:42:48,079 --> 01:42:50,742 Es sieht schlimmer aus, als es ist. 872 01:42:57,088 --> 01:43:02,254 Ich weiß, dass Barella sich in Neapel aufhält. Er muss doch zu finden sein. 873 01:43:02,468 --> 01:43:04,460 - Hallo? - Doktor Acardo, hier Rizzo. 874 01:43:04,845 --> 01:43:07,929 - Von wo sprechen Sie? - Lassen wir das beiseite. 875 01:43:08,140 --> 01:43:11,053 Hören sie mir zu. Ich brauche Ihre Unterstützung. 876 01:43:11,268 --> 01:43:14,761 Ich glaube, Barella weiß, wer bei der Polizei der Tipp-Geber ist. 877 01:43:15,106 --> 01:43:17,473 - Sie auch? - Noch nicht. Ich weiß nur eins. 878 01:43:17,858 --> 01:43:20,817 Dass Barella auf Caputo geschossen hat. 879 01:43:21,028 --> 01:43:23,236 Sie müssen ihn lebend schnappen. 880 01:43:23,447 --> 01:43:26,986 Das ist meine einzige Möglichkeit, mich zu rechtfertigen. 881 01:43:27,201 --> 01:43:29,318 Ich sag Ihnen, wo er sich versteckt. 882 01:43:29,537 --> 01:43:31,779 Via del Vicolo Acera 22, im ersten Stock. 883 01:43:32,123 --> 01:43:34,866 Sollten wir nicht Kommissar Morabito ins Bild setzen? 884 01:43:35,251 --> 01:43:38,870 Nein, der darf das auf keinen Fall erfahren. 885 01:44:04,822 --> 01:44:08,406 - Du wirst mir ein bisschen zu neugierig. - Was werd ich? 886 01:44:23,215 --> 01:44:25,502 Du drückst bestimmt nicht ab. 887 01:44:25,718 --> 01:44:29,211 Das hättest du schon früher haben können. 888 01:44:30,890 --> 01:44:34,759 Du wirst mir zu oft von der Polizei rausgeboxt. 889 01:44:35,311 --> 01:44:39,351 In Bangkok hab ich erfahren, dass du vom FBI bist. 890 01:44:41,150 --> 01:44:43,187 Ja, ja. 891 01:44:47,198 --> 01:44:52,660 Hut ab. Tüchtiger Mensch bist du. Du bist mir schnell drauf gekommen. 892 01:44:52,870 --> 01:44:55,954 Ich war nicht so gut. Bei mir hat's erst später gedämmert. 893 01:44:56,165 --> 01:45:00,205 In Macao hielt ich dich noch für das schwarze Schaf in eurem Laden. 894 01:45:00,961 --> 01:45:04,705 - Und jetzt weißt du, wer's ist. - Ja, ich glaube schon. 895 01:45:04,924 --> 01:45:09,965 - Aber ich kann's leider nicht beweisen. - Die Beweise haben wir bald. 896 01:45:10,346 --> 01:45:13,680 Zentrale, hier Morabito. Diese Meldung hat Vorrang. 897 01:45:13,891 --> 01:45:16,383 Rizzo ist aus der Haftanstalt Poggio Reale entwichen. 898 01:45:16,602 --> 01:45:19,060 An alle Streifenwagen. Haftbefehl für Kommissar Rizzo. 899 01:45:19,522 --> 01:45:21,980 Na, wie wär's mit einer Uhr? 900 01:45:32,243 --> 01:45:36,283 Armbanduhren, Schweizer Uhren, wasserdicht und stoßfest. 901 01:45:36,497 --> 01:45:38,113 Zum sensationellen Preis. 902 01:46:07,736 --> 01:46:10,274 Dass du die Akte über mich im Hotelzimmer rumliegen lässt, 903 01:46:10,531 --> 01:46:12,488 hätte dir nicht passieren dürfen. 904 01:46:12,700 --> 01:46:16,068 Ich habe die Schulung beim FBI offenbar überschätzt. 905 01:46:16,287 --> 01:46:18,825 Oder du hast für den Job nicht genug auf dem Kasten. 906 01:46:19,039 --> 01:46:22,498 So viel, um zu erkennen, dass du der ideale Mann für die Organisation warst. 907 01:46:22,710 --> 01:46:25,248 Im Narkotikbüro hattest du die besten Informationen 908 01:46:25,671 --> 01:46:27,128 durch die italienische Polizei. 909 01:46:27,506 --> 01:46:29,793 Den Beweis hatten wir in Macao. 910 01:46:30,009 --> 01:46:33,093 Wie war es möglich, dass du bei unserer Verhaftung schon da warst? 911 01:46:33,304 --> 01:46:35,796 Als ich mit Rizzo da war, wusste nur die Organisation. 912 01:46:38,225 --> 01:46:41,013 Der Tippgeber, den wir suchten, bist du. 913 01:46:41,395 --> 01:46:43,762 Du hast auch auf Caputo geschossen. 914 01:46:43,981 --> 01:46:49,147 Zu dumm, dass du die Geschichte nirgendwo mehr verkaufen kannst. 915 01:46:49,737 --> 01:46:53,151 Weißt du, was jetzt kommt? Jetzt blüht dir das Gleiche wie Pastrone. 916 01:46:53,365 --> 01:46:55,072 Der wurde mir auch zu unbequem. 917 01:46:55,284 --> 01:46:56,616 - Okay? - Okay. 918 01:47:07,630 --> 01:47:12,000 Manieren sind das hier. Das nächste Mal klopfst du an. 919 01:47:21,518 --> 01:47:23,350 Hopsala. 920 01:47:24,021 --> 01:47:28,140 Was ist los? Steht nicht rum, tut was! Ich hab euch doch vorhin einge... 921 01:47:41,914 --> 01:47:44,702 Mamma mia! Mamma mia! 922 01:47:47,461 --> 01:47:51,375 Wollt ihr dem Kommissar nicht helfen? Das schafft er nicht allein. 923 01:47:51,757 --> 01:47:55,592 - Sie hat Recht. - Ihr auch. Steht nicht da. Fasst mit an! 924 01:48:35,384 --> 01:48:37,000 Mamma mia! 925 01:48:37,386 --> 01:48:40,003 Und von mir auch noch eins, damit du liegen bleibst. 926 01:50:22,324 --> 01:50:25,032 Rizzo! Jetzt ist der Mensch komplett verrückt geworden. 927 01:50:25,244 --> 01:50:27,611 Verhaften, den Kerl. Los! 928 01:50:33,210 --> 01:50:35,623 Acardo, es tut mir entsetzlich Leid. 929 01:50:35,838 --> 01:50:39,752 Ich möchte mich für diesen Mann entschuldigen. 930 01:50:41,927 --> 01:50:46,513 - Halt! Wer hat's denn da so eilig? - Kommissar, ich muss Sie verhaften. 931 01:50:46,890 --> 01:50:49,803 - Großartig. Die brauch ich gerade. - Was? 932 01:50:52,688 --> 01:50:54,179 So. 933 01:50:54,690 --> 01:50:59,810 Erzählen Sie mir jetzt bloß nicht, Sie wussten, dass es Acardo war. 934 01:51:06,743 --> 01:51:12,489 Keine Angst, ich kann schweigen. Ich verrate denen in Washington nichts. 935 01:51:14,668 --> 01:51:17,160 Ein Schlag gegen einen Rauschgiftring 936 01:51:17,546 --> 01:51:21,130 gelang der Polizei von Neapel unter der Leitung von Doktor Morabito. 937 01:51:21,341 --> 01:51:25,927 Der Ressortchef brachte eine Anzahl Rauschgifthändler zur Strecke. 938 01:51:26,138 --> 01:51:29,472 Darunter einen Beamten des Narkotikbüros Sam Acardo. 939 01:51:29,683 --> 01:51:31,766 Seit Monaten verfolgte Morabito diese Spur 940 01:51:31,977 --> 01:51:34,435 und beobachtete alle Bewegungen der Verdächtigen. 941 01:51:34,646 --> 01:51:39,232 Dank dem unermüdlichen Einsatz und der langwierigen Kleinarbeit 942 01:51:39,443 --> 01:51:44,063 war die Polizei wieder einmal so erfolgreich gegen die Unterwelt. 943 01:51:44,281 --> 01:51:48,116 Der Innenminister richtete eine persönliche Glückwunschadresse an ihn. 944 01:51:48,493 --> 01:51:52,612 - So sieht's bei euch in Italien aus. - Manchmal ist es noch schlimmer. 945 01:51:52,998 --> 01:51:56,582 Glaub nur nicht, dass ich einen Orden verpasst kriege. 946 01:51:56,960 --> 01:51:58,371 Kein Gedanke. 947 01:51:58,754 --> 01:52:03,465 Heute ist man als Krimineller besser dran als bei der Polizei. 948 01:52:04,259 --> 01:52:10,005 Und er da, du bildest dir doch nicht ein, dass du für den Kindergeld kriegst. 949 01:52:12,184 --> 01:52:16,770 Du lachst wieder. Kannst du ja auch. Dass immer mir so was passiert. 950 01:52:16,980 --> 01:52:21,816 Die US-Marine kann ihn nicht behalten. Er ist zu klein für sie. 951 01:52:22,027 --> 01:52:25,771 Entweder nehme ich ihn oder er landet in Tokio in einem Waisenhaus. 952 01:52:25,989 --> 01:52:30,154 - Wie würdest du dich entscheiden? - Ich würd ihn behalten. 953 01:52:30,535 --> 01:52:33,073 - Genau so mach ich es. - Das ist doch ein Wort. 954 01:52:33,914 --> 01:52:37,453 Yoko, tu mir einen Gefallen und lass diese Mampferei. 955 01:52:37,668 --> 01:52:42,288 Kannst du nicht manierlich essen, wie andere Leute auch? 956 01:52:42,506 --> 01:52:44,793 Was machst du denn jetzt? 81987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.