Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,876
Das war der Start.
2
00:00:08,091 --> 00:00:11,334
Gleich auf den ersten Metern
setzt sich Calibre an die Spitze.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,465
Gefolgt von Campari
und Fata Morgana.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,511
- Caligula!
- Ja, Caligula!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,718
Caligula, lauf! Lauf!
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,844
Die ersten 500 Meter sind gelaufen.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,431
Caligula noch immer vorn
auf der Innenbahn.
8
00:00:24,733 --> 00:00:27,146
- Komm schon.
- Ja, er macht es.
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,441
Caligula weiterhin auf der Innenbahn.
10
00:00:30,614 --> 00:00:33,152
Fata Morgana dicht neben ihm.
Beide Kopf an Kopf.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,201
Caligula geht mit einer Nasenlänge
durchs Ziel.
12
00:00:36,453 --> 00:00:39,446
Wenn Pastrone auf einen Gaul setzt,
gewinnt er auch.
13
00:00:39,665 --> 00:00:43,784
Sie haben's eben in der Nase,
aber ich hab Ihnen den Tipp gegeben.
14
00:00:44,002 --> 00:00:48,042
Wenn du mich kennst, weißt du, dass
Pastrone seine Freunde nicht vergisst.
15
00:00:48,257 --> 00:00:50,419
Don Pastrone,
da ist 'ne Panne passiert.
16
00:00:50,676 --> 00:00:51,917
- Wer diesmal?
- Üble Sache.
17
00:00:52,135 --> 00:00:55,219
Giovannino und Gaetano
haben ein Ding gedreht
18
00:00:55,430 --> 00:00:57,638
und haben jetzt
die Polizei auf dem Hals.
19
00:00:57,849 --> 00:01:02,685
Die beiden wissen selbst am besten,
wie sie da rauskommen.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,834
Wagen X-21 an Zentrale.
21
00:01:35,053 --> 00:01:38,387
Fahren Via Careciola.
Verfolgen verdächtigen Mini Cooper.
22
00:01:38,640 --> 00:01:42,224
Der Chef vom Rauschgiftdezernat ist
wieder mal nicht da. Wo ist Plattfuß?
23
00:01:42,436 --> 00:01:44,223
Hier bleibt aber auch alles
an mir hängen.
24
00:01:44,438 --> 00:01:46,145
Sehen Sie zu,
ob Sie ihn irgendwo kriegen.
25
00:01:46,356 --> 00:01:50,191
Zentrale an Z-17.
Zentrale an Z-17.
26
00:02:03,290 --> 00:02:06,033
Pasquale, wo steckst du?
Wir brauchen ein Alibi.
27
00:02:06,251 --> 00:02:08,288
Schnell, einseifen!
28
00:02:21,391 --> 00:02:25,510
- Haare schneiden auch gleich?
- Schön sitzen bleiben, du Strolch.
29
00:02:25,729 --> 00:02:27,846
- Ganz ruhig.
- Hast du Bescheid gesagt?
30
00:02:28,065 --> 00:02:30,352
- Der Wagen kommt gleich.
- Verpass ihnen die Manschetten.
31
00:02:30,525 --> 00:02:33,643
- Ohne sie vorher zu verhören?
- Was soll ich sie fragen?
32
00:02:33,904 --> 00:02:35,941
Ob sie für Pastrone arbeiten?
33
00:02:36,156 --> 00:02:38,443
- Arbeitest du für Pastrone?
- Nein.
34
00:02:38,659 --> 00:02:40,946
Natürlich arbeitest du nicht
für Pastrone.
35
00:02:41,203 --> 00:02:43,661
Hast auch niemals Drogen
an Jugendliche verkauft?
36
00:02:43,872 --> 00:02:47,365
Natürlich hast du das nicht.
Deshalb erübrigt sich das Verhör.
37
00:03:01,682 --> 00:03:06,393
Dieses fromme Gebet
wird leider nicht mehr erhört werden.
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,353
Alle vier einbuchten.
39
00:03:15,153 --> 00:03:18,317
Sie sagen der Zentrale,
der Wagen ist voll mit Drogen.
40
00:03:18,490 --> 00:03:20,482
Ja, Kommissar. X-23 an...
41
00:03:20,867 --> 00:03:25,362
Frische Muscheln, frische Tintenfische.
Frisch aus dem Meer.
42
00:03:25,580 --> 00:03:29,699
- Guten Tag, Kommissar.
- Vielen Dank für die Genehmigung.
43
00:03:29,918 --> 00:03:32,911
- Das war nett von Ihnen.
- Für Sie hab ich was Besonderes.
44
00:03:33,088 --> 00:03:37,082
- Wie wär's mit einem Barsch?
- Gut, schick ihn mir nach Hause.
45
00:03:37,259 --> 00:03:40,627
- Bring ich Ihnen, Kommissar.
- Na, Assunta.
46
00:03:41,012 --> 00:03:46,178
- Darf's ein Brot sein?
- Da krieg ich Appetit. Ich nehm das.
47
00:03:46,518 --> 00:03:49,511
Mamma mia!
Jesus, Josef und Maria.
48
00:03:49,730 --> 00:03:53,895
Da hat mir einer Zigaretten rein getan,
weil er mir was anhängen will.
49
00:03:54,109 --> 00:03:57,693
- Kommissar, haben Sie ein Herz.
- Was haben Sie denn?
50
00:03:57,904 --> 00:04:00,647
Deshalb bin ich hier.
Weil ich Zigaretten kaufen will.
51
00:04:00,866 --> 00:04:03,609
Das hab ich nicht gewusst.
Bitte, gern.
52
00:04:03,827 --> 00:04:06,365
- Ich schenk sie Ihnen.
- Nur gegen Bezahlung.
53
00:04:06,747 --> 00:04:08,534
- Geschäft ist Geschäft.
- Danke.
54
00:04:08,957 --> 00:04:10,789
Nicht immer gleich
das Zittern kriegen.
55
00:04:11,126 --> 00:04:16,087
Der Herr wird es Ihnen vergelten.
Tausend Dank! Mamma mia...
56
00:04:24,598 --> 00:04:26,635
- Genarino.
- Ja?
57
00:04:29,644 --> 00:04:33,763
Was soll das mit dem Glöckchen?
Taub und blind genügt wohl nicht.
58
00:04:33,982 --> 00:04:37,316
Nimm die Brille ab.
Du verdirbst dir die Augen. Na also.
59
00:04:37,527 --> 00:04:41,066
Ich habe 14 hungrige Mäuler zu stopfen.
Wo soll ich das hernehmen?
60
00:04:41,281 --> 00:04:43,819
Pass auf, dass ich dich nicht
als Simulant drankriege.
61
00:04:43,992 --> 00:04:45,483
Du würdest mir wegrennen.
62
00:04:45,702 --> 00:04:48,615
Du bist klein und wendig.
Da kann ich nicht Tempo halten.
63
00:04:48,830 --> 00:04:51,743
Ich mit leerem Magen,
gebe Gas und kratze die Kurve.
64
00:04:51,958 --> 00:04:55,292
Künstlerpech. Bin schon weg.
Wiedersehen, Kommissar.
65
00:04:55,462 --> 00:04:57,203
Ihr sollt mich loslassen!
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,539
Könnte dir so passen.
Mach kein Theater.
67
00:05:00,550 --> 00:05:02,758
- Worum geht's?
- Die ist aus dem Heim abgehauen.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,422
Schon das dritte Mal.
69
00:05:04,638 --> 00:05:07,972
Da ist noch keiner besser geworden.
Kann ich ihr nicht verdenken.
70
00:05:08,225 --> 00:05:11,309
Lassen Sie sie los.
Fahren Sie weiter Ihre Streife.
71
00:05:11,520 --> 00:05:14,604
Auf Ihre Verantwortung, Kommissar.
72
00:05:16,566 --> 00:05:20,059
Ich verfluche euch!
Sollt ihr niemals froh werden!
73
00:05:20,278 --> 00:05:22,315
Danke, Kommissar.
Darf ich Ihnen aus der Hand lesen?
74
00:05:22,531 --> 00:05:26,241
- Ich hab sie so gut verpackt.
- Ich hab Ihre Hand im Traum gesehen.
75
00:05:26,451 --> 00:05:29,034
- Sie werden bald auf eine Reise gehen.
- Nach Capri, was?
76
00:05:29,246 --> 00:05:30,327
Viel weiter.
77
00:05:30,539 --> 00:05:32,576
Ich bin 20 Jahre
nicht aus Neapel rausgekommen.
78
00:05:32,791 --> 00:05:35,579
Ich hab eine weite Reise
für Sie gesehen.
79
00:07:16,019 --> 00:07:19,183
- Wo bleibt denn Caputo?
- Schon unterwegs, Kommissar.
80
00:07:19,356 --> 00:07:22,315
Schon ist gut. Das dauert ja ewig.
81
00:07:24,361 --> 00:07:26,899
Wie seh ich aus, Schwester Kommissar?
82
00:07:27,364 --> 00:07:29,697
Wenn du so im Wald stehst,
steigen die Vögel hoch.
83
00:07:29,908 --> 00:07:32,195
- Sie machen mir Mut.
- Ja.
84
00:07:32,869 --> 00:07:36,829
- Willst du nicht rangehen?
- Bin ja schon dabei.
85
00:07:40,210 --> 00:07:43,328
Rauschgiftdezernat. Brigadier Caputo.
86
00:07:43,588 --> 00:07:46,672
A... Adalgisa? O ja, o je, o je.
87
00:07:46,883 --> 00:07:51,423
Nein, Adalgisa, das wird
heute Abend nichts. Ich habe Dienst.
88
00:07:51,638 --> 00:07:54,221
Wie kommst du denn auf Frauen?
89
00:07:54,432 --> 00:07:56,890
Was heißt, du glaubst mir nicht?
Entschuldige mal!
90
00:07:57,310 --> 00:08:02,305
Kommissar, sie glaubt mir nicht.
Sie ist so eifersüchtig, das gibt's nicht.
91
00:08:02,524 --> 00:08:04,641
- Mamma mia!
- Hallo?
92
00:08:04,859 --> 00:08:09,103
Leider, Signorina. Caputo und ich
haben heute Abend Dienst.
93
00:08:09,322 --> 00:08:12,531
Ich könnte mir auch
was Besseres vorstellen.
94
00:08:12,784 --> 00:08:15,276
Das geht nicht,
dass Sie mit von der Partie sind.
95
00:08:15,495 --> 00:08:20,286
Wir haben unsere Vorschriften.
Ja. Trotzdem 'n schönen Abend.
96
00:08:20,500 --> 00:08:23,413
Dazu brauchst du mich.
Du bist vielleicht ein Kerl.
97
00:08:23,628 --> 00:08:25,494
Ist das ein Wunder?
98
00:08:29,676 --> 00:08:32,760
Die Perücke allein macht's nicht.
Du musst rangehen.
99
00:08:33,054 --> 00:08:35,467
Wo soll ich anfangen?
Soll ich einen Striptease abziehen?
100
00:08:35,724 --> 00:08:38,216
Da krieg ich 'nen Schock fürs Leben.
Hast du Knoblauch gefressen?
101
00:08:38,435 --> 00:08:41,678
- Zwiebeln. Nur kleine.
- Du stinkst wie der Bulgare Tamirov.
102
00:08:41,896 --> 00:08:45,765
Ruhig jetzt. Da kommt jemand.
Los, Sex im Auto, du steifer Klotz.
103
00:08:45,984 --> 00:08:47,475
- Nicht atmen.
- Dann sterbe ich.
104
00:08:47,694 --> 00:08:50,277
- Das wär das kleinere Übel.
- So geht's nicht.
105
00:08:50,488 --> 00:08:52,605
Sie wissen nicht,
wie man Frauen anfasst. Meine Bluse!
106
00:08:52,824 --> 00:08:56,534
Du willst mir Nachhilfestunden geben?
Quassel nicht, stöhne!
107
00:08:56,745 --> 00:09:00,409
Das ist eine Polizeisirene.
Ich will Lustgekeuche und klammern!
108
00:09:01,958 --> 00:09:05,668
Weitermachen, sie kommen.
Laute Stöhner und spitze Schreie.
109
00:09:07,756 --> 00:09:11,796
Seht euch dieses Schwein an.
Der treibt's hier mitten auf der Straße.
110
00:09:11,968 --> 00:09:13,504
Was ist? Was wollt ihr?
111
00:09:13,720 --> 00:09:16,588
Von dir nichts, aber von ihr.
Lass uns auch mal.
112
00:09:16,806 --> 00:09:19,469
Macht, dass ihr weiterkommt!
113
00:09:44,542 --> 00:09:48,206
Jetzt kommst du an.
Hättest lieber vorher zufassen sollen.
114
00:09:48,421 --> 00:09:50,754
Aber wie konnte ich?
Man muss doch Dame bleiben.
115
00:09:50,965 --> 00:09:53,878
Die Platte ist gelaufen.
Wir müssen die wegräumen.
116
00:09:54,094 --> 00:09:56,211
Und mach wieder
einen Menschen aus dir!
117
00:09:56,429 --> 00:09:59,172
Kaum ist man eine Dame,
schon wird man beschimpft.
118
00:09:59,557 --> 00:10:01,139
Hören Sie sich das an, Rizzo.
119
00:10:01,518 --> 00:10:04,556
Nasenbeinbruch,
zwei Zähne ausgeschlagen, Prellungen...
120
00:10:04,771 --> 00:10:07,229
30 Tage, wenn keine
Komplikationen dazukommen.
121
00:10:07,482 --> 00:10:11,226
Muss ich noch weiterlesen?
Das ist untragbar, Rizzo.
122
00:10:11,402 --> 00:10:14,110
Sie sind Polizeibeamter
und kein Rocker.
123
00:10:14,322 --> 00:10:17,486
Ihr Vorgehen
ist durch nichts zu rechtfertigen.
124
00:10:17,659 --> 00:10:20,618
Sie kommen bei mir nicht mehr durch
mit Ihren Methoden.
125
00:10:20,787 --> 00:10:25,248
Wissen Sie, wer diese fünf sind?
Das wissen Sie nicht, aber ich.
126
00:10:25,458 --> 00:10:29,122
Die haben ein Mädchen aus dem
Auto gezerrt und vergewaltigt.
127
00:10:29,379 --> 00:10:31,917
Das fällt kaum
in Ihre Zuständigkeit, Rizzo.
128
00:10:32,132 --> 00:10:34,590
Wollen Sie den Kollegen von der Sitte
ihre Arbeit abnehmen?
129
00:10:34,968 --> 00:10:38,962
Wir fassten das Mädchen bei einer
Razzia. Sie war schlimm zugerichtet.
130
00:10:39,180 --> 00:10:41,843
Nach diesem Schock
fing sie mit Drogen an.
131
00:10:42,058 --> 00:10:44,095
Und diese fünf
laufen immer noch frei rum.
132
00:10:44,310 --> 00:10:46,347
Warum haben Sie sie
nicht festnehmen lassen?
133
00:10:46,563 --> 00:10:49,397
Weil man sie wieder
auf freien Fuß gesetzt hätte.
134
00:10:49,607 --> 00:10:53,977
So liegen sie im Krankenhaus und
überlegen, ob sie das noch mal tun.
135
00:10:54,154 --> 00:10:56,612
Sie werden mal mächtig
auf die Nase fallen.
136
00:10:56,823 --> 00:10:59,987
- Ich habe Sie gewarnt.
- Weiter ist wohl nichts.
137
00:11:00,201 --> 00:11:02,409
Doch, da ist noch etwas.
138
00:11:03,163 --> 00:11:07,373
Ich höre, Sie haben Pastrone gedroht,
dass Sie ihn zusammenschlagen würden.
139
00:11:07,584 --> 00:11:10,497
Das ist die einzige Sprache,
die die verstehen.
140
00:11:10,712 --> 00:11:14,456
Ich muss ihn zum Reden kriegen.
Er ist die Nr. 1 im Drogenhandel.
141
00:11:14,841 --> 00:11:18,334
Diese Behauptung von Ihnen
muss bewiesen werden.
142
00:11:18,553 --> 00:11:20,590
Signor Pastrone
ist Antiquitätenhändler.
143
00:11:20,805 --> 00:11:23,923
Rauschgift als Antiquität.
So kann man's auch sehen.
144
00:11:24,142 --> 00:11:26,304
Es liegen keinerlei Beweise vor.
145
00:11:26,477 --> 00:11:30,642
Und in Folge dessen
ist Signor Pastrone ein freier Bürger.
146
00:11:30,899 --> 00:11:34,233
Die Beweise liefere ich Ihnen,
und zwar heute noch.
147
00:11:34,444 --> 00:11:37,278
Die Aktion ist bereits geplant.
148
00:11:37,822 --> 00:11:40,109
Gut, ich werde dabei sein.
149
00:11:40,450 --> 00:11:44,740
Und noch jemand, der sich
dafür interessiert, Sam Acardo.
150
00:11:44,954 --> 00:11:47,947
Der Chef vom Rauschgiftdezernat
in Washington.
151
00:11:48,166 --> 00:11:50,909
Er ist extra rübergekommen
für diesen Fall.
152
00:12:19,656 --> 00:12:22,615
Das ist ein Mann von uns.
Er markiert einen Dealer.
153
00:12:22,784 --> 00:12:25,071
Er bringt uns hoffentlich zu Pastrone.
154
00:12:25,286 --> 00:12:28,199
Es soll eine größere Lieferung
abgesetzt werden.
155
00:12:28,581 --> 00:12:32,791
Es wäre zu wünschen, dass Sie diesmal
zu positiven Ergebnissen kommen.
156
00:12:33,002 --> 00:12:35,995
Ich weiß,
meine Methoden gefallen Ihnen nicht.
157
00:12:36,214 --> 00:12:40,959
Die interessieren mich nicht.
Für mich zählt nur der Erfolg.
158
00:12:41,177 --> 00:12:45,547
Mir gefällt nicht, dass Sie
jede Zusammenarbeit ablehnen.
159
00:12:45,723 --> 00:12:49,387
- Was wird denn das?
- Ich weiß nicht. Er soll bei ihm anrufen.
160
00:12:51,938 --> 00:12:54,225
Da kommt er.
Bleiben Sie dran, Caputo.
161
00:13:50,163 --> 00:13:53,156
Wie schön. Eine Meisterleistung.
162
00:13:53,750 --> 00:13:57,869
Damit wäre das Unternehmen zu Ende,
bevor's angefangen hat.
163
00:13:58,087 --> 00:14:00,374
Dann mal zurück ins Büro.
164
00:14:12,060 --> 00:14:16,646
Seit drei Stunden tigern Sie hin
und her. Wollen Sie Gewicht verlieren?
165
00:14:16,856 --> 00:14:20,600
Mach dir keine Sorgen um meine Figur.
Ich heiß' nicht umsonst Plattfuß.
166
00:14:20,860 --> 00:14:24,604
Ich bin nervös und sauer, dass wir
vor den Amis wie Idioten dastehen.
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,272
Sie meinen Sie.
168
00:14:26,491 --> 00:14:30,451
Wenn was in die Hose geht, war ich's,
bei Erfolgen waren wir's.
169
00:14:30,661 --> 00:14:33,324
- Was hast du groß geleistet?
- Ich hab den Wagen gefahren.
170
00:14:33,539 --> 00:14:35,826
Und damit war für dich
der Fall ausgestanden?
171
00:14:36,042 --> 00:14:37,908
- Sie müssen sich beruhigen.
- Warum?
172
00:14:38,127 --> 00:14:41,040
Ja, warum eigentlich?
Soll sich doch jeder verrückt machen.
173
00:14:41,255 --> 00:14:43,998
- Was ist das für ein Fernschreiben?
- Das ist von Interpol.
174
00:14:44,217 --> 00:14:47,551
"Frank Barella aus New York
traf um 7:30 in Rom ein."
175
00:14:47,720 --> 00:14:51,464
Ankunft in Neapel,
Alitalia Flugnummer 425 um 12:30.
176
00:14:51,682 --> 00:14:54,846
Sie haben lange nicht mehr
jemand hierher abgeschoben.
177
00:14:55,019 --> 00:14:57,102
- Wollen wir uns mal ansehen.
- Sofort.
178
00:14:57,522 --> 00:15:01,015
"Frank Barella, geboren in..."
Wie heißt das Nest? Hoboken?
179
00:15:01,401 --> 00:15:02,767
"Am 7.9.1929.
180
00:15:02,985 --> 00:15:06,695
Am 6.4.1958 als unerwünschte Person
in New York registriert.
181
00:15:06,906 --> 00:15:09,899
Verbindungen zu Rauschgift
und in zwei Mordfälle verwickelt.
182
00:15:10,326 --> 00:15:13,444
Durchsuchung seiner Wohnung
in Long Island im September 1972
183
00:15:13,663 --> 00:15:14,653
blieb erfolglos.
184
00:15:14,831 --> 00:15:17,369
Als unerwünschte Person
nach Italien abgeschoben.
185
00:15:17,583 --> 00:15:20,917
Frank Barella soll beobachtet werden."
186
00:15:21,337 --> 00:15:25,707
Als wenn wir nicht schon selber
genug Flöhe zu hüten hätten.
187
00:15:25,925 --> 00:15:28,838
Den angle ich mir.
Mal sehen, was das für 'n Fisch ist.
188
00:15:29,053 --> 00:15:30,464
Petri heil!
189
00:15:30,847 --> 00:15:33,180
Mir ist meine Handtasche
gestohlen worden.
190
00:15:33,391 --> 00:15:37,180
Sie müssen was unternehmen.
Da war mein Pass drin und mein Geld.
191
00:15:37,395 --> 00:15:38,806
Warum tun Sie nichts?
192
00:15:39,063 --> 00:15:42,181
Ich kann ohne Papiere
nicht nach Deutschland zurück.
193
00:15:42,400 --> 00:15:44,483
Ich werde mich
an die Botschaft wenden.
194
00:15:44,694 --> 00:15:47,357
- Das ist ein Skandal.
- Muss das ausgerechnet hier sein?
195
00:15:47,572 --> 00:15:51,691
Ihr ist vor dem Polizeipräsidium
die Handtasche gestohlen worden.
196
00:15:51,909 --> 00:15:54,447
Sagen Sie ihr, dass es in Neapel
keine Handtaschendiebe gibt.
197
00:15:54,704 --> 00:15:57,788
Hier schnappt man sich
höchstens eine Touristin.
198
00:15:57,999 --> 00:16:01,413
Eine feine Art, die Sie haben,
aber ich bin ja gewarnt worden.
199
00:16:04,505 --> 00:16:05,996
Genarino.
200
00:16:06,591 --> 00:16:10,460
- Genarino, komm mal vor.
- Kommissar, zu Ihrer Verfügung.
201
00:16:10,678 --> 00:16:12,385
Wenn morgen in der Zeitung steht,
202
00:16:12,597 --> 00:16:15,510
dass jemand einer Frau
eine Handtasche gestohlen hat
203
00:16:15,725 --> 00:16:18,263
und sich in meinem Auto versteckt hat,
bist du geliefert.
204
00:16:18,436 --> 00:16:23,477
Was blieb mir anderes übrig?
Die hätten Hackfleisch aus mir gemacht.
205
00:16:23,649 --> 00:16:25,936
Verstehen Sie doch.
Ich habe 15 Kinder.
206
00:16:26,152 --> 00:16:28,018
Letztes Mal waren es 14.
207
00:16:28,237 --> 00:16:31,981
Ja, aber Donnerstag hatten wir
wieder ein freudiges Ereignis.
208
00:16:32,241 --> 00:16:35,825
Ein Mädchen. Wie ein Engelchen.
Wie eine Frühlingsblüte.
209
00:16:36,037 --> 00:16:37,403
- Glückwunsch.
- Danke.
210
00:16:37,622 --> 00:16:42,413
- Und jetzt her mit der Tasche.
- So wie ich sie genommen habe.
211
00:16:43,461 --> 00:16:45,748
Ich dachte,
du bist ein anständiger Gauner.
212
00:16:45,963 --> 00:16:47,829
- Aber so was ist ganz mies.
- Das Leben ist hart.
213
00:16:48,049 --> 00:16:50,416
Du gehörst nicht ins Gefängnis,
sondern in die Klapsmühle.
214
00:16:50,635 --> 00:16:52,422
15-köpfiger Vater. Überlegen Sie.
215
00:16:52,637 --> 00:16:55,971
Wenn einer 15 Kinder macht, hat er
einen Platten. Ich setz dich da ab.
216
00:16:56,224 --> 00:16:58,261
Die Tasche kriegt sie zurück.
217
00:17:07,151 --> 00:17:11,191
- Kommissar Rizzo.
- Viel Spaß. Er ist ein harter Brocken.
218
00:17:11,572 --> 00:17:14,906
- Ich hab noch ganz stabile Zähne.
- Aha.
219
00:17:38,182 --> 00:17:39,593
Wo fahren wir denn hin?
220
00:17:39,767 --> 00:17:43,260
Aufs Präsidium. Deine Ankunft
muss noch begossen werden.
221
00:17:43,479 --> 00:17:46,813
Halt, Moment mal.
Hast du 'n Haftbefehl?
222
00:17:47,024 --> 00:17:49,937
Ich will meinen Anwalt sprechen.
Ich kenne meine Rechte.
223
00:17:50,152 --> 00:17:51,859
Warum gleich so grundsätzlich?
224
00:17:52,071 --> 00:17:56,441
Ich will dich doch nur kennen lernen
und ein paar Takte reden.
225
00:17:56,701 --> 00:17:58,192
Bitte.
226
00:17:59,036 --> 00:18:02,529
Dann beschnuppern wir uns doch
bei einem Teller Spaghetti.
227
00:18:02,707 --> 00:18:06,246
In New York bekommt man nicht die
richtigen. Deshalb komm ich bloß her.
228
00:18:06,502 --> 00:18:10,121
Da bist du genau richtig verbunden
mit mir.
229
00:18:14,844 --> 00:18:17,131
- Weißt du was, Kommissar?
- Nee.
230
00:18:17,305 --> 00:18:20,889
Nach dem was du redest,
machst du dir ein falsches Bild von mir.
231
00:18:21,100 --> 00:18:25,561
Das FBI in den Staaten ist berühmt
für seine blödsinnigen Berichte.
232
00:18:25,938 --> 00:18:27,554
Besonders über Italo-Amerikaner.
233
00:18:27,732 --> 00:18:30,099
Du siehst dich wohl
als Opfer eines Justizirrtums.
234
00:18:30,318 --> 00:18:32,355
Das wär übertrieben.
235
00:18:32,570 --> 00:18:35,028
Ich habe nur geklaut,
weil ich Kohldampf hatte.
236
00:18:35,281 --> 00:18:36,943
Alles nur Bagatellen.
237
00:18:37,116 --> 00:18:40,234
Aber von wegen Drogen.
Die hab ich nie angerührt.
238
00:18:40,620 --> 00:18:42,657
Verkauf mich nicht für dumm.
239
00:18:43,039 --> 00:18:46,032
- Daran denkt doch auch keiner.
- Zweimal Spaghetti.
240
00:18:46,292 --> 00:18:47,999
Hör doch erst mal weiter zu.
241
00:18:48,210 --> 00:18:51,044
Vielleicht kommt jetzt was,
was für dich interessant ist.
242
00:18:51,255 --> 00:18:53,087
Ich habe mir sagen lassen,
243
00:18:53,299 --> 00:18:56,508
dass der größte Macher
auf dem Rauschgiftmarkt Pastrone ist.
244
00:18:56,719 --> 00:18:57,960
- Pastrone?
- Ja.
245
00:18:58,220 --> 00:19:03,807
Sensationelle Meldung. Deshalb
hast du dir den weiten Weg gemacht?
246
00:19:04,018 --> 00:19:08,388
Hallo, Frank. Ein Freund von dir
schickt uns als Begrüßungskommando.
247
00:19:08,648 --> 00:19:10,685
Er erwartet dich
zu einer kleinen Konferenz.
248
00:19:10,900 --> 00:19:15,110
Wenn ich beim Essen bin, esse ich.
Er kann kommen, wenn er was will.
249
00:19:15,321 --> 00:19:17,608
Wir wollen's nicht
zu umständlich machen.
250
00:19:17,782 --> 00:19:20,570
Komm mit, wir bringen dich hin.
251
00:20:28,686 --> 00:20:32,771
Habt ihr's endlich mitgekriegt?
Ihr stört hier.
252
00:20:34,108 --> 00:20:37,601
Du auch, raus!
Lümmelt euch woanders rum.
253
00:20:44,326 --> 00:20:49,287
Hey, Ober! Kommen Sie mal.
Geben Sie mir noch mal Spaghetti.
254
00:20:49,665 --> 00:20:52,954
Noch zwei solche Wilden
und ich kann den Laden zumachen.
255
00:20:54,128 --> 00:20:56,666
- Sie kommen. Moment Geduld.
- Okay.
256
00:20:56,839 --> 00:20:59,377
Ihr Freund kann doch nicht
das Lokal zerschlagen.
257
00:20:59,592 --> 00:21:01,424
- Wer kommt für den Schaden auf?
- Wir.
258
00:21:01,677 --> 00:21:05,011
- Ist allerhand zu Bruch gegangen.
- Das reicht wohl.
259
00:21:05,181 --> 00:21:09,551
Ich bin so frei und bediene mich.
$100, $200, $300, $4...
260
00:21:10,060 --> 00:21:12,803
- Nein. Zwei.
- Zweihundert.
261
00:21:13,022 --> 00:21:14,888
Wir haben ja nicht
den Vesuv ausbrechen lassen.
262
00:21:15,107 --> 00:21:19,147
- Danke. Besuchen Sie uns wieder.
- Verschwinde.
263
00:21:19,528 --> 00:21:22,191
Mit Geld lässt sich alles
wieder geraderücken.
264
00:21:22,406 --> 00:21:26,946
Wenn ich nicht hier gewesen wär,
wärst du ganz schön baden gegangen.
265
00:21:27,161 --> 00:21:32,782
Du stehst unter Polizeiaufsicht. Du
kommst also jeden zweiten Tag vorbei.
266
00:21:33,000 --> 00:21:35,538
- Wo wohnst du?
- Im Hotel Excelsior.
267
00:21:35,753 --> 00:21:38,666
Sieh an. Man kann sich's leisten.
268
00:21:39,089 --> 00:21:43,129
Ich bin ja nicht bei der Polizei.
Ich mache Mäuse.
269
00:21:44,303 --> 00:21:48,092
Wenn du was brauchst.
Und wer braucht nichts?
270
00:21:48,641 --> 00:21:53,853
Das Zeug hab ich mir abgewöhnt.
Das liegt mir so schwer auf der Brust.
271
00:21:59,151 --> 00:22:03,020
Danke fürs Kommen. Ich habe Sie
aus folgendem Grunde hergebeten.
272
00:22:03,239 --> 00:22:06,323
Was sich in Neapel
in Punkto Drogenbekämpfung tut,
273
00:22:06,700 --> 00:22:08,908
ist geradezu lachhaft.
274
00:22:09,119 --> 00:22:10,735
Doktor Acardo,
275
00:22:10,955 --> 00:22:13,288
Italien gehört nicht
den Vereinigten Staaten.
276
00:22:13,499 --> 00:22:16,412
Unsere Arbeitsmethoden bestimmt nicht
ihr Narkotikbüro.
277
00:22:16,627 --> 00:22:20,120
Diese Leute wollten Barella
zu einer Unterredung abholen.
278
00:22:20,339 --> 00:22:21,625
Wir wollen Ihnen helfen...
279
00:22:21,841 --> 00:22:24,629
Die vier, die Sie uns geschickt haben,
sollen sich vorsehen.
280
00:22:25,219 --> 00:22:26,630
Rizzo, ich darf bitten.
281
00:22:26,846 --> 00:22:28,587
Um den Ring zu zerschlagen,
braucht man die Köpfe.
282
00:22:29,014 --> 00:22:31,597
So viel verstehe ich
von meinem Handwerk.
283
00:22:31,809 --> 00:22:34,847
Außerdem bin ich Ihnen
keine Rechenschaft schuldig.
284
00:22:35,104 --> 00:22:38,597
Hier sind Dilettanten am Werk.
Oder es steckt was anderes dahinter.
285
00:22:39,358 --> 00:22:42,021
Aber kommen wir zu den Fakten.
286
00:22:42,945 --> 00:22:46,188
Am 12. Dezember wurde Ihnen
von unserem Washingtoner Büro
287
00:22:46,407 --> 00:22:48,524
eine Sendung Heroin
aus Fernost avisiert.
288
00:22:48,742 --> 00:22:52,531
Sie machen am Flughafen eine Razzia
und was finden Sie? Nichts.
289
00:22:52,746 --> 00:22:54,533
Am 4. Januar informieren wir Sie,
290
00:22:54,748 --> 00:22:57,081
dass per Schiff eine Sendung
aus New York ankommen wird.
291
00:22:57,293 --> 00:23:02,084
Sie stellen den Hafen auf den Kopf,
finden Zeitungen, aber kein Haschisch.
292
00:23:02,298 --> 00:23:05,416
Am 18. Januar mal anders rum.
Wir kriegen von Ihnen die Meldung,
293
00:23:05,634 --> 00:23:08,718
dass Drogen in einem Sarg
von Neapel nach Boston reisen.
294
00:23:08,929 --> 00:23:11,763
Aber es kommt nur eine Leiche an.
295
00:23:14,393 --> 00:23:17,056
Und die Episode,
die ich gestern miterlebt habe.
296
00:23:17,271 --> 00:23:21,390
Einer ihrer Mittelsmänner wird vor
unseren Augen in die Luft gesprengt.
297
00:23:21,775 --> 00:23:24,609
- Es ist ausgeschlossen...
- Es gibt keine andere Erklärung.
298
00:23:24,820 --> 00:23:26,857
Sie müssen
den Tatsachen ins Auge sehen.
299
00:23:27,072 --> 00:23:31,282
Unter Ihnen ist einer, der die Leute
warnt, wenn eine Aktion geplant ist.
300
00:23:31,493 --> 00:23:35,453
Da ist was dran. Dann wissen
wir jetzt, was wir zu tun haben.
301
00:23:35,664 --> 00:23:37,121
Was heißt denn das?
302
00:23:37,333 --> 00:23:40,167
Wenn einer bestochen wird,
muss ein anderer bestechen.
303
00:23:40,377 --> 00:23:42,084
Dafür kommt nur Pastrone in Betracht.
304
00:23:42,296 --> 00:23:44,709
Den ich nur
mit Samthandschuhen anfassen durfte.
305
00:23:45,132 --> 00:23:47,124
Wir haben keine Beweise gegen ihn.
306
00:23:47,343 --> 00:23:50,006
Welcher Richter
würde einen Haftbefehl unterschreiben?
307
00:23:50,220 --> 00:23:52,007
Der Mann hat Rückendeckung.
308
00:23:52,431 --> 00:23:57,551
- Der ist nach einer Stunde wieder frei.
- Mir reicht diese Paragraphenreiterei.
309
00:23:57,770 --> 00:24:00,683
Wenn es nach denen geht,
bleiben wir ewig Befehlsempfänger.
310
00:24:00,898 --> 00:24:05,359
- Ich geh zu Pastrone.
- Tun Sie nicht. Das untersage ich Ihnen!
311
00:24:57,496 --> 00:25:00,284
Von rechts haben wir noch nicht.
312
00:25:00,499 --> 00:25:01,990
- Guten Tag.
- Tag, Doktor.
313
00:25:02,209 --> 00:25:03,700
Guten Tag.
314
00:25:11,593 --> 00:25:14,506
Eindrucksvolle Leistung.
Zwei Tote in 48 Stunden.
315
00:25:14,722 --> 00:25:16,930
Nach der Methode Rizzo.
316
00:25:17,182 --> 00:25:19,925
Wollen Sie's immer noch nicht
wahrhaben?
317
00:25:20,144 --> 00:25:25,481
Wenn Sie mich brauchen sollten,
Sie wissen, wo Sie mich erreichen.
318
00:25:29,278 --> 00:25:32,862
Es gibt keine sichtbaren Verletzungen
an der Leiche.
319
00:25:33,073 --> 00:25:34,939
Keine Schusswunden,
keine Messerstiche,
320
00:25:35,159 --> 00:25:36,775
nur Prellungen und Blutergüsse.
321
00:25:36,994 --> 00:25:39,031
Dieser Mann
wurde brutal zusammengeschlagen.
322
00:25:39,246 --> 00:25:41,613
Ich hab Ihnen verboten,
zu ihm zu gehen.
323
00:25:41,832 --> 00:25:43,448
Das hier wäre nicht nötig gewesen.
324
00:25:43,667 --> 00:25:46,501
Vielleicht wollte ihn jemand
zum Reden kriegen.
325
00:25:46,712 --> 00:25:48,795
Oder auch mundtot machen.
326
00:25:49,048 --> 00:25:52,382
Sagte ich schon,
dass ich ihn tot aufgefunden habe?
327
00:25:52,634 --> 00:25:54,341
Ja, das haben Sie.
328
00:25:54,553 --> 00:25:58,046
Ab heute werde ich
die Ermittlungen führen.
329
00:25:58,265 --> 00:26:01,008
Sie halten sich zur Verfügung.
330
00:26:29,546 --> 00:26:34,792
Feramenti? Ich bin Frank Barella.
Ich möchte mich mit dir unterhalten.
331
00:26:35,010 --> 00:26:40,722
Aber ich nicht mit dir. Ich kann mich
nicht erinnern, dass wir uns kennen.
332
00:26:43,644 --> 00:26:45,852
- Hier, für Sie.
- Danke.
333
00:26:51,276 --> 00:26:54,189
So, jetzt kennen wir uns,
oder immer noch nicht?
334
00:26:54,404 --> 00:26:57,488
- Du musst mich aufklären.
- Ich weiß nichts.
335
00:26:57,699 --> 00:26:59,656
Und heißt Hase, was?
336
00:27:03,163 --> 00:27:06,452
- Warum arbeitest du nicht mit mir?
- Wovon redest du?
337
00:27:06,667 --> 00:27:09,831
Genau so hab ich mir das vorgestellt.
338
00:27:16,927 --> 00:27:19,635
Hör zu, hast du Pastrone umgelegt?
339
00:27:19,847 --> 00:27:21,304
Nein.
340
00:27:21,515 --> 00:27:24,849
Ich muss eine Ladung Stoff
durch Neapel schleusen.
341
00:27:25,060 --> 00:27:28,178
Du sagst mir den Namen des Bullen,
der für uns arbeitet.
342
00:27:28,397 --> 00:27:30,764
Bei mir falsch verbunden.
343
00:27:31,692 --> 00:27:33,900
Du glaubst wohl,
mit mir kannst du's machen.
344
00:27:34,111 --> 00:27:38,481
Ich weiß nicht, wer der Mann ist.
Nur Pastrone wusste es.
345
00:27:38,699 --> 00:27:43,615
Du kannst mich auseinander nehmen,
ich weiß den Namen nicht.
346
00:27:44,288 --> 00:27:49,875
Den Namen kennst du also nicht.
Aber dafür kennst du die Organisation.
347
00:27:50,878 --> 00:27:53,211
Und so einen Mann brauche ich.
348
00:27:53,422 --> 00:27:57,632
- Also, machst du mit mir zusammen?
- Ja. Ja, sicher.
349
00:27:58,010 --> 00:27:59,501
Ja.
350
00:27:59,845 --> 00:28:02,383
Ja, das ist richtig, Signorina.
351
00:28:02,598 --> 00:28:05,887
Er war aus dienstlichen Gründen
als Frau unterwegs.
352
00:28:06,101 --> 00:28:07,342
Mamma mia!
353
00:28:07,603 --> 00:28:09,435
Bitte, was meinen Sie?
354
00:28:09,646 --> 00:28:14,562
- Du bist abartig veranlagt.
- Ich? Da müsste ich doch merken.
355
00:28:14,776 --> 00:28:18,019
Er merkt nichts davon,
also kann's nicht so schlimm sein.
356
00:28:18,238 --> 00:28:20,730
Auf Wiedersehen, aber es eilt nicht.
357
00:28:20,949 --> 00:28:24,033
Jetzt haben Sie erlebt,
wie eifersüchtig sie ist.
358
00:28:24,244 --> 00:28:29,080
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Wenn sie noch mal anruft, fliegst du.
359
00:28:29,291 --> 00:28:33,410
Ich hab gehört, dass der Chef
Sie ausbooten will. Stimmt das?
360
00:28:33,629 --> 00:28:36,372
- Ist das für dich von Bedeutung?
- Erlauben Sie mal.
361
00:28:36,590 --> 00:28:39,924
Ich arbeite seit Jahren
mit Ihnen zusammen.
362
00:28:40,135 --> 00:28:42,001
Das ist für mich unerheblich.
363
00:28:42,221 --> 00:28:45,931
Wie ist das mit den drei Affen? Nichts
sehen, nichts hören, nichts sprechen.
364
00:28:46,141 --> 00:28:49,509
Gut, ich bin taub, stumm und blind.
Wie geht's weiter?
365
00:28:49,728 --> 00:28:54,189
Nach Pastrones Tod
wird ein anderer den Laden schmeißen.
366
00:28:54,399 --> 00:28:57,813
Und genau bei dem
mach ich den Anfang. Da.
367
00:28:59,029 --> 00:29:00,770
Ein echter Gentleman.
368
00:29:01,156 --> 00:29:06,402
Aber ja, meine Süße, ehrlich.
Ich hab dich noch nie beschwindelt.
369
00:29:11,541 --> 00:29:14,534
Leg auf, du Süßholzraspler
und ruf deinen Anwalt an.
370
00:29:14,753 --> 00:29:17,040
Diesmal kommst du nicht
unter 30 Jahren weg.
371
00:29:17,256 --> 00:29:20,966
- Was hab ich denn gemacht?
- Das weißt du nicht?
372
00:29:21,176 --> 00:29:22,883
Ich helf dir auf die Sprünge.
373
00:29:23,095 --> 00:29:27,009
Du hast Pastrone abserviert,
weil du scharf auf seinen Posten warst.
374
00:29:27,224 --> 00:29:30,183
Da haben Sie sich ganz schön
vergaloppiert.
375
00:29:30,394 --> 00:29:34,604
Wer hat dir das Veilchen und
das andere Ding verpasst? Pastrone?
376
00:29:34,815 --> 00:29:37,023
Und wieder mal daneben getippt.
377
00:29:37,234 --> 00:29:40,227
- Wer hat da bei dir hingelangt?
- Barella.
378
00:29:40,445 --> 00:29:44,780
- Frank Barella.
- Barella. Frank Barella. Und warum?
379
00:29:44,992 --> 00:29:47,530
Er wollte wissen,
wer der Bulle ist, der geschmiert wird.
380
00:29:47,744 --> 00:29:50,828
Er braucht freie Fahrt
für eine größere Lieferung.
381
00:29:51,039 --> 00:29:54,874
- Was hast du ihm gesagt?
- Dass ich nicht weiß, wie er heißt.
382
00:29:55,127 --> 00:29:56,914
- Nie gehört?
- Nein.
383
00:29:57,129 --> 00:29:59,416
Dann hör jetzt mal gut zu.
384
00:30:01,049 --> 00:30:03,541
Das Motiv ist da.
Mittel und Gelegenheit hattest du auch.
385
00:30:03,760 --> 00:30:08,380
Ich verhafte dich wegen vorsätzlichen
Mordes. So schnell geht das bei uns.
386
00:30:08,598 --> 00:30:10,385
Moment. Einen Moment.
387
00:30:10,600 --> 00:30:14,970
Noch jemand weiß,
wo bei Ihnen die undichte Stelle ist.
388
00:30:15,188 --> 00:30:17,271
Der oberste Chef im Osten.
389
00:30:17,482 --> 00:30:21,271
Hört sich schon besser an.
Mit dem bringst du mich zusammen.
390
00:30:21,486 --> 00:30:23,352
Den kenn ich auch nicht.
391
00:30:23,572 --> 00:30:28,112
- Du kennst wohl keinen.
- Wirklich nicht, ich schwör's.
392
00:30:28,327 --> 00:30:29,488
Und jetzt?
393
00:30:29,870 --> 00:30:31,702
Ich kenne nur
unsere Leute in Bangkok.
394
00:30:31,913 --> 00:30:34,075
Jeder kennt immer nur
die nächste Station.
395
00:30:34,458 --> 00:30:37,747
- Das hast du Barella erzählt?
- Ja, notgedrungen.
396
00:30:37,961 --> 00:30:40,453
Hast du gesagt,
wo er diese Leute in Bangkok findet?
397
00:30:40,672 --> 00:30:43,506
Er hätte mich sonst umgebracht.
398
00:30:43,717 --> 00:30:47,461
Feramente.
Du bist vielleicht angeschmiert.
399
00:30:47,679 --> 00:30:52,219
Wenn Barella redet,
ist Tom Feramente ein toter Mensch.
400
00:30:52,768 --> 00:30:55,476
Aber Plattfuß hat ja ein Herz für dich.
401
00:30:55,687 --> 00:30:58,976
Ich stelle Barella kalt
und du revanchierst dich dafür.
402
00:30:59,191 --> 00:31:01,934
- Nur ein Telefonat.
- Na sicher.
403
00:31:02,152 --> 00:31:04,235
Und nach dem Telefonat
bist du taubstumm,
404
00:31:04,613 --> 00:31:07,401
sonst reiß ich dir
deine neapolitanische Rübe ab.
405
00:31:07,783 --> 00:31:11,117
Heirate ich oder werde ich geheiratet?
406
00:31:11,703 --> 00:31:13,194
Da steht nichts.
407
00:31:13,413 --> 00:31:16,702
Seien Sie trotzdem vorsichtig.
Sie wären der typische Pantoffelheld.
408
00:31:16,917 --> 00:31:22,003
- Ein verflixt loses Mundwerk hast du.
- Die Wahrheit hört keiner gern.
409
00:31:28,804 --> 00:31:31,717
Stimmt haargenau.
Die Reise steht vor der Tür.
410
00:31:31,932 --> 00:31:35,642
Sehen Sie?
Und Sie wollten's nicht glauben.
411
00:31:35,852 --> 00:31:38,435
- Sie wollen verreisen?
- Ja.
412
00:31:38,647 --> 00:31:40,513
Wir sind doch
eine Bande von Verrätern.
413
00:31:40,732 --> 00:31:42,394
- Ich auch?
- Auf welcher Seite stehst du?
414
00:31:42,609 --> 00:31:44,851
- Auf Ihrer.
- Dann bist du auch so ein Mistkäfer.
415
00:31:45,070 --> 00:31:49,064
Um rauszukriegen, wer derjenige
welcher ist, geh ich auf Weltreise.
416
00:31:49,449 --> 00:31:51,361
Einfach abgereist?
417
00:31:51,576 --> 00:31:55,695
Trotz meiner Anordnung,
sich zur Verfügung zu halten.
418
00:31:55,914 --> 00:31:59,282
- Laut Caputo ins Ausland.
- Ausland ist groß. Wohin?
419
00:31:59,501 --> 00:32:02,414
Weiß ich nicht. Rizzo hat
auf beiden Hochzeiten getanzt.
420
00:32:02,629 --> 00:32:05,542
Und jetzt ist er getürmt.
Wir müssen Interpol einschalten.
421
00:32:05,757 --> 00:32:10,377
Nein, nicht doch. Moment mal.
Keine übereilten Schritte.
422
00:32:10,595 --> 00:32:14,714
Er ist einer von den Impulsiven
und hat ziemlich krause Ideen.
423
00:32:14,933 --> 00:32:17,016
Nein, erst mal abwarten.
424
00:32:17,227 --> 00:32:20,720
Er hat eine heiße Spur und kommt
mit einer Überraschung zurück.
425
00:32:20,939 --> 00:32:24,728
Niemals. Der hat kalte Füße gekriegt.
Das ist klar.
426
00:32:24,943 --> 00:32:27,606
Seine Flucht
ist ein eindeutiger Schuldbeweis.
427
00:32:27,821 --> 00:32:31,405
Sie sehen das falsch.
Wir sollten noch nicht eingreifen.
428
00:32:31,616 --> 00:32:34,279
Früher oder später
muss er Farbe bekennen.
429
00:32:34,494 --> 00:32:36,486
Oder er bringt uns den Schuldigen.
430
00:33:38,350 --> 00:33:39,966
Entschuldige.
431
00:33:54,366 --> 00:33:56,653
Gehen Sie zum Thai-Dorf.
432
00:34:12,509 --> 00:34:14,000
Au!
433
00:34:15,053 --> 00:34:16,840
Das war meiner. Mamma mia.
434
00:34:19,015 --> 00:34:21,507
Und das ist meiner. Papa mia.
435
00:34:21,726 --> 00:34:24,013
- Was sagen Sie?
- Hast schon richtig gehört.
436
00:34:24,229 --> 00:34:27,768
- Sie sind Italiener?
- Und du bist aus Neapel?
437
00:34:27,983 --> 00:34:29,519
Nein, aus Pozzuoli.
438
00:34:29,734 --> 00:34:32,351
- Was treibst du hier?
- Die Saison mitnehmen.
439
00:34:32,571 --> 00:34:35,860
Neapel ist tot,
aber hier wird was geboten.
440
00:34:36,074 --> 00:34:38,817
Du bist also der Vertreter
für Bella Italia.
441
00:34:39,035 --> 00:34:40,901
Ja, aber bin kein Italiener.
442
00:34:41,121 --> 00:34:44,455
Darf ich mich vorstellen?
Pietro Aperticia. Spitzname Goldhand.
443
00:34:44,666 --> 00:34:46,703
- Staatenloser.
- Staatenloser aus Pozzuoli?
444
00:34:46,918 --> 00:34:49,410
Staatenloser aus Pozzuoli.
445
00:34:50,046 --> 00:34:52,709
- Sie sehen sich die Gegend an?
- Nein.
446
00:34:52,924 --> 00:34:56,088
- Kein Tourist? Was denn sonst?
- Polizeikommissar.
447
00:34:56,303 --> 00:35:00,343
- Verflixt, jetzt bin ich wohl dran.
- Noch nicht.
448
00:35:04,477 --> 00:35:07,686
- Sehen Sie Ihre beiden Kollegen?
- Na und?
449
00:35:07,939 --> 00:35:09,896
Wenn die mich
für einen Taschendieb halten...
450
00:35:10,108 --> 00:35:13,226
- Was machen wir denn da?
- Wir markieren zwei Touristen.
451
00:35:13,445 --> 00:35:14,936
Wie spät ist es?
452
00:35:15,155 --> 00:35:16,942
- Wie?
- Die Zeit will ich wissen.
453
00:35:17,157 --> 00:35:20,321
- In Pozzuoli oder Bangkok?
- In Bangkok.
454
00:35:20,535 --> 00:35:22,401
In Bangkok ist es jetzt halb elf.
455
00:35:22,621 --> 00:35:25,910
- Ich muss ins Thai-Dorf.
- Ich kann Sie hinbringen.
456
00:35:26,124 --> 00:35:28,161
Dann führ ich Sie
durch die Tempelstraße.
457
00:35:28,376 --> 00:35:31,960
- Eine Stadtbesichtigung?
- Ohne die geht's nicht.
458
00:35:35,550 --> 00:35:38,918
Halt, die Eintrittskarten.
Da haben die sich ganz affig hier.
459
00:35:39,137 --> 00:35:40,753
- Wie viel macht's?
- 100 Bath.
460
00:35:40,972 --> 00:35:44,136
- Ganz schön gepfeffert.
- Thank you.
461
00:35:50,357 --> 00:35:53,691
- Das ist der Tempelbezirk.
- Dachte ich mir.
462
00:35:53,902 --> 00:35:57,862
- Weil's anders aussieht als bei uns.
- So ist es.
463
00:36:00,241 --> 00:36:02,654
Ich muss mich bei Ihnen bedanken.
464
00:36:03,536 --> 00:36:07,496
Hätten Sie mich angezeigt, hätten Sie
eine brillante Karriere zerstört.
465
00:36:07,707 --> 00:36:10,825
Ich bin einer der letzten im Gewerbe.
Wir sterben aus.
466
00:36:11,044 --> 00:36:12,160
Das wollen wir hoffen.
467
00:36:12,545 --> 00:36:14,537
Wer arbeitet heute noch so geschickt?
468
00:36:14,756 --> 00:36:17,920
Haben Sie gemerkt, wie ich
Ihre Brieftasche geklemmt habe?
469
00:36:18,134 --> 00:36:20,797
- Nein.
- Natürlich. Sie sind ja aus der Branche.
470
00:36:21,012 --> 00:36:23,504
Das war keine Goldhand,
sondern eine eiserne.
471
00:36:23,723 --> 00:36:26,306
- War ich nicht gut?
- Miserabel.
472
00:36:26,685 --> 00:36:28,551
Coloured postcards!
473
00:36:28,770 --> 00:36:30,887
- Postcards, Sir?
- No.
474
00:36:31,106 --> 00:36:33,940
Die Leute sind beleidigt,
wenn Sie nichts nehmen.
475
00:36:34,150 --> 00:36:37,769
- Beleidigt? Was kostet der Spaß?
- 20 Bath.
476
00:36:41,700 --> 00:36:43,316
- Liebe Goldhand.
- Ja?
477
00:36:43,535 --> 00:36:46,278
- Ich krieg von dir 120 Bath.
- Wofür?
478
00:36:46,496 --> 00:36:49,989
100 Eintritt und 20
für diese kitschigen Postkarten.
479
00:36:50,208 --> 00:36:53,372
Sonst bin ich beleidigt.
Raus damit.
480
00:36:54,838 --> 00:36:58,422
Und nach der Kultur
brauch ich ein Taxi zum Thai-Dorf.
481
00:36:58,633 --> 00:37:02,968
Jetzt bin ich beleidigt.
Erlauben Sie, dass ich Sie hinfahre.
482
00:37:11,730 --> 00:37:15,064
Da wären wir. Ist das nicht
eine erstklassige Betreuung?
483
00:37:15,275 --> 00:37:18,985
Für Italiener tu ich alles.
Ich fahr nur italienische Luxuswagen.
484
00:37:19,195 --> 00:37:20,652
- Gestohlene?
- Aber Kommissar!
485
00:37:20,864 --> 00:37:24,198
Den hab ich mir im Schweiße meines
Angesichts unter den Nagel gerissen.
486
00:37:24,409 --> 00:37:26,742
Ich kann Sie
leider nicht weiterbringen.
487
00:37:26,953 --> 00:37:29,661
- Da kann man nichts machen.
- Ist nicht mehr mein Revier.
488
00:37:29,873 --> 00:37:33,412
Wenn Sie was brauchen,
greifen Sie jederzeit auf mich zurück.
489
00:37:33,626 --> 00:37:37,165
Schläger, Diebe, Fälscher, Killer.
Bei mir bekommen Sie alles.
490
00:37:37,380 --> 00:37:42,171
Für diese Stadt bin ich Experte
und immer für Sie da.
491
00:37:42,385 --> 00:37:46,095
- Hier meine Büronummer.
- Danke. Und klau vorsichtig.
492
00:37:46,306 --> 00:37:47,797
Zabadi.
493
00:40:24,756 --> 00:40:28,966
Ich begrüße Sie.
Wir haben schon auf Sie gewartet.
494
00:40:29,177 --> 00:40:32,716
Fünf Männer mit Pistolen
stehen für Sie bereit.
495
00:40:33,097 --> 00:40:35,214
Nehmen Sie sich in Acht,
496
00:40:35,433 --> 00:40:38,517
wenn Sie noch etwas länger
auf dieser Welt bleiben wollen.
497
00:40:38,895 --> 00:40:42,479
Lasse ich diesen Zweig fallen,
sind Sie ein toter Mann.
498
00:40:42,690 --> 00:40:44,352
Wollen wir gehen?
499
00:42:21,956 --> 00:42:26,542
Ich hoffe, Sie haben einen
angenehmen Aufenthalt. Zabadi.
500
00:42:26,753 --> 00:42:30,463
- Dürfen wir Sie weiterführen?
- Sie dürfen.
501
00:43:04,123 --> 00:43:06,490
Interessant, nicht wahr?
502
00:43:07,668 --> 00:43:12,834
Ich würde das Thai-Boxen
der westlichen Art jederzeit vorziehen.
503
00:43:13,216 --> 00:43:15,424
Wenn es jetzt recht ist.
504
00:43:53,548 --> 00:43:57,918
Tom Feramente in Neapel
hat Ihren Besuch angekündigt.
505
00:43:58,136 --> 00:43:59,343
Wir freuen uns.
506
00:43:59,554 --> 00:44:02,297
Es ist unüblich, dass wir
telefonische Verabredungen treffen.
507
00:44:02,515 --> 00:44:05,223
Vor allem nicht mit jemandem,
den wir nicht kennen.
508
00:44:05,434 --> 00:44:09,394
Ich weiß, aber es handelt sich
um eine dringende Sache.
509
00:44:09,605 --> 00:44:13,599
Feramente wird doch für mich
jede Garantie übernommen haben.
510
00:44:14,402 --> 00:44:17,065
Ich stehe unter Zeitdruck.
511
00:44:17,280 --> 00:44:21,650
Als Pastrones Nachfolger muss ich
die Kontakte wieder herstellen.
512
00:44:21,868 --> 00:44:25,407
Wir arbeiten doch weiter zusammen.
Dazu brauch ich Informationen.
513
00:44:25,788 --> 00:44:29,577
- Unser Interesse liegt im Verkauf.
- Und meins im Einkauf.
514
00:44:29,792 --> 00:44:31,499
Also wo ist der Stoff?
515
00:44:31,711 --> 00:44:33,873
Ich will meine Ware sehen.
516
00:44:35,965 --> 00:44:40,335
Ich kaufe nicht die Katze im Sack.
Es gibt genug andere Quellen.
517
00:44:40,720 --> 00:44:42,928
Bitte warten Sie doch.
518
00:45:06,871 --> 00:45:08,362
Wo wollt ihr damit landen?
519
00:45:08,581 --> 00:45:11,494
Das könnt ihr nicht mal
als Mottenpulver verscheuern.
520
00:45:11,709 --> 00:45:13,746
Warten Sie. Sie haben ja Recht.
521
00:45:13,961 --> 00:45:19,548
Wir wollten Sie auf die Probe stellen.
Wir haben etwas anderes für Sie.
522
00:45:49,622 --> 00:45:53,491
So kommen wir uns schon näher.
Erste Qualität.
523
00:45:55,002 --> 00:45:59,292
- Es gibt nur einen Haken dabei.
- Was für einen Haken?
524
00:46:01,676 --> 00:46:04,589
Ich brauch den Verbindungsmann
bei der Polizei in Neapel.
525
00:46:04,804 --> 00:46:06,921
Pastrone kannte ihn.
Euer Boss kennt ihn auch.
526
00:46:07,139 --> 00:46:10,303
Ich muss unbedingt mit ihm sprechen.
527
00:46:13,980 --> 00:46:17,098
Ich muss ihn sprechen.
Seit Pastrones Tod ist die Hölle los.
528
00:46:17,316 --> 00:46:18,773
Wir haben die Bullen auf dem Hals.
529
00:46:18,985 --> 00:46:21,728
Wenn wir den Kontaktmann kennen,
können wir uns schützen.
530
00:46:21,946 --> 00:46:24,780
Das wär auch in eurem Interesse.
531
00:46:26,284 --> 00:46:28,822
Die Konkurrenz ist mörderisch.
532
00:46:29,036 --> 00:46:31,870
Feramente hat euch gesagt,
dass Barella rüberkommt.
533
00:46:32,081 --> 00:46:34,494
Das ist der Schlimmste von allen.
534
00:46:34,709 --> 00:46:39,079
Sie sollen alles wissen,
was Sie wissen müssen. Bitte.
535
00:47:05,990 --> 00:47:07,481
Tja.
536
00:47:13,289 --> 00:47:14,575
Ja...
537
00:47:14,915 --> 00:47:19,660
So machen wir's mit der Konkurrenz,
wenn sie uns dazwischenfunken will.
538
00:47:19,879 --> 00:47:22,792
Ihr... Ihr schlitzäugigen...
539
00:47:28,346 --> 00:47:33,387
Bangkok ist nur eine Zwischenstation.
Ein Umschlagplatz für unsere Ware.
540
00:47:33,601 --> 00:47:36,719
- Sie hat einen weiten Weg.
- Wir kriegen sie aus der Zentrale.
541
00:47:37,521 --> 00:47:39,433
- Und wo ist die?
- In Hong Kong.
542
00:47:39,648 --> 00:47:42,311
Unsere Verbindung nach Hong Kong
ist nur indirekt.
543
00:47:42,693 --> 00:47:47,609
Sie müssen nach Bambusrohr fragen.
In Aberdeen im Lokal "Golden Moon".
544
00:47:47,990 --> 00:47:50,949
Idioten!
Der Kerl ist doch 'n Bulle!
545
00:47:53,788 --> 00:47:55,495
Was soll das Gefasel?
546
00:47:55,873 --> 00:47:57,660
Verehrter unbekannter Freund.
547
00:47:57,875 --> 00:48:02,711
Ehe wir uns ein Urteil bilden,
hören wir uns beide Parteien an.
548
00:49:00,771 --> 00:49:03,058
Büro Goldhand. Import Export.
549
00:49:03,441 --> 00:49:06,900
Ich bin's, dein Freund aus Neapel.
Ich brauch dich.
550
00:49:07,069 --> 00:49:10,813
Ruf die Polizei an.
Ich bin hier im Moment...
551
00:49:11,198 --> 00:49:16,034
Telefonnummer: AK 1269. Sie
sollen herkommen, aber mit Volldampf.
552
00:49:16,412 --> 00:49:17,448
Und die Adresse?
553
00:49:17,830 --> 00:49:20,698
Wenn ich die hätte, würde ich dir nicht
die Telefonnummer geben!
554
00:49:21,083 --> 00:49:24,076
Auch wieder wahr.
Zabadi.
555
00:51:11,360 --> 00:51:13,647
Hoppla, I'm so sorry.
556
00:51:13,862 --> 00:51:15,319
Excuse me.
557
00:51:56,280 --> 00:51:57,896
Aber genau.
558
00:55:56,520 --> 00:55:58,603
- Guten Tag.
- Guten Tag.
559
00:55:58,814 --> 00:56:02,353
Ich möchte
einen Mr. Bambusrohr sprechen.
560
00:56:02,734 --> 00:56:04,350
Hier ist kein Bambusrohr.
561
00:56:04,736 --> 00:56:07,444
- Ich bin doch hier im Golden Moon.
- Ja.
562
00:56:07,823 --> 00:56:11,112
- Dann will ich Bambusrohr sprechen.
- Hier ist kein Bambusrohr.
563
00:56:13,704 --> 00:56:16,162
Wenn Sie meinen.
564
00:56:23,505 --> 00:56:27,419
Mein Herr,
Sie suchen doch jemanden, nicht wahr?
565
00:56:30,721 --> 00:56:32,883
- Was war?
- Entschuldigen Sie.
566
00:56:33,265 --> 00:56:37,100
Mein Name ist Shang Li.
Sie suchen hier jemanden.
567
00:56:37,769 --> 00:56:40,477
Ich habe gute Freunde in Bangkok.
568
00:56:40,647 --> 00:56:44,561
Die sagten, ich soll im Golden Moon
nach Bambusrohr fragen.
569
00:56:44,943 --> 00:56:48,562
- Kennen Sie den Laden?
- Sie finden ihn im Grünen Drachen.
570
00:56:49,239 --> 00:56:51,777
- Grüner Drachen?
- Ja.
571
00:57:48,298 --> 00:57:52,588
- Das ist unser Kommissar.
- Ich seh wohl nicht richtig, was?
572
00:57:52,844 --> 00:57:56,633
Doch, unsere Flotte liegt hier und alle
Mädchen von Hong Kong gehören uns.
573
00:57:56,848 --> 00:58:01,843
Dann haben wenigstens die in Neapel
endlich mal Ruhe vor euch.
574
00:58:03,939 --> 00:58:06,773
Nein, so ist das nicht,
aber du, hör mal...
575
00:58:07,150 --> 00:58:10,188
Wann hauen wir
mal wieder auf die Pauke?
576
00:58:10,404 --> 00:58:13,988
- Das machen wir, aber nicht heute.
- He!
577
00:58:16,451 --> 00:58:19,194
Wir lassen uns nicht abhalten.
578
00:58:20,539 --> 00:58:23,782
Okay, Ladys. Die Bar ist geschlossen.
579
00:58:29,089 --> 00:58:30,796
Hast du 'n Stehplatz?
580
00:58:31,675 --> 00:58:34,759
Du willst doch hier drin
nicht auf den Putz hauen?
581
00:58:34,970 --> 00:58:36,802
Wie bist du
aus Bangkok rausgekommen?
582
00:58:37,180 --> 00:58:42,892
Tja, du machst es mit roher Gewalt
und ich auf die andere Tour. Mit hier.
583
00:58:44,479 --> 00:58:49,440
- Jetzt pass mal gut auf, du Komiker.
- Wir sind nicht in einer Hafenkneipe.
584
00:58:49,651 --> 00:58:54,396
Entschuldigen Sie. Bambusrohr
möchte Sie hinter der Bühne sprechen.
585
00:58:54,614 --> 00:59:00,030
- Die Geschäfte rufen, laut und heftig.
- Lass dich nicht abhalten.
586
00:59:43,371 --> 00:59:44,862
Weg da!
587
00:59:49,211 --> 00:59:50,201
Danke.
588
00:59:50,420 --> 00:59:53,663
Ist ein Bulle doch zu was gut.
Siehst du 'ne Tür?
589
00:59:53,882 --> 00:59:55,748
Die erhielten aus Bangkok
einen Tipp.
590
00:59:55,967 --> 00:59:58,675
Mal sehen,
ob man hier telefonieren kann.
591
01:00:09,356 --> 01:00:13,475
- Sieht alles gar nicht so gut aus.
- So sieht's aus.
592
01:01:52,792 --> 01:01:56,411
- Das nimmt ja kein Ende.
- Es gibt etliche Hundertmillionen davon.
593
01:02:28,662 --> 01:02:31,780
Hallo, Kommissar,
also machen wir doch einen drauf.
594
01:02:32,249 --> 01:02:35,162
Lass uns auch noch ein paar übrig.
595
01:03:59,377 --> 01:04:00,868
Gut, ja?
596
01:04:48,843 --> 01:04:49,959
No!
597
01:05:22,210 --> 01:05:26,500
So, und jetzt spuck's endlich aus.
Wo ist Bambusrohr?
598
01:05:26,714 --> 01:05:29,798
Ich will wissen, wo Bambusrohr ist.
599
01:07:58,157 --> 01:08:00,069
Na? Und jetzt?
600
01:08:02,161 --> 01:08:04,619
- Tja, was jetzt?
- Na ja.
601
01:09:01,971 --> 01:09:05,885
Mach nicht so ein Geschrei, Mutter.
Ruhe! Ruhe!
602
01:09:06,559 --> 01:09:08,596
Jetzt müsste man Chinesisch können.
603
01:09:11,397 --> 01:09:13,309
Na also.
604
01:09:39,676 --> 01:09:44,671
Dass du dich so lange in der Branche
halten kannst, ist ein Wunder.
605
01:09:44,889 --> 01:09:46,471
Wunderbar ist es.
606
01:09:46,683 --> 01:09:48,219
So wird's gemacht.
607
01:09:48,434 --> 01:09:51,768
Und von jetzt an
wird vereint marschiert.
608
01:09:51,979 --> 01:09:53,845
Und was steht auf dem Programm?
609
01:09:54,065 --> 01:09:57,433
Eine Stadtrundfahrt
oder ein Lokalbummel mit Folklore?
610
01:09:57,652 --> 01:09:59,518
So urkomisch find ich das gar nicht.
611
01:09:59,737 --> 01:10:02,821
Du weißt, wo Bambusrohr ist.
Er hat's dir vorhin gesagt.
612
01:10:03,032 --> 01:10:05,524
Ich nicht,
also geh ich dir nicht von der Fahne.
613
01:10:05,743 --> 01:10:10,113
- Was du für Meldungen rausgibst.
- Ich nicht. Du meldest mir was.
614
01:10:10,331 --> 01:10:14,541
- Ich hab dir aber nichts zu melden.
- Ich hab Zeit. Ich kann warten.
615
01:10:14,752 --> 01:10:17,961
Wo ist auch egal,
also wollen wir nicht irgendwohin?
616
01:10:18,131 --> 01:10:19,667
Warte.
617
01:10:20,174 --> 01:10:24,544
Also von mir aus, abgemacht.
Arbeiten wir zusammen.
618
01:10:24,762 --> 01:10:26,549
Ich helfe dir, den Bullen zu finden,
619
01:10:26,764 --> 01:10:30,383
aber der muss mir erst eine Sendung
durch Neapel durchschleusen.
620
01:10:30,601 --> 01:10:35,517
Wenn das über die Bühne gegangen ist,
kannst du ihn dir kaufen,
621
01:10:35,815 --> 01:10:38,523
aber mich lass dann zufrieden.
622
01:10:38,735 --> 01:10:40,772
Wär 'ne Möglichkeit. In Ordnung.
623
01:10:40,987 --> 01:10:44,731
Okay. Dann erübrigt sich
diese Maßnahme wohl.
624
01:10:44,991 --> 01:10:48,905
Immer eins nach dem anderen.
Sag mir erst, wo wir hin wollen.
625
01:10:49,162 --> 01:10:53,076
Sag ich dir. Bambusröhrchen
ist eine Frau, eine Japanerin.
626
01:10:53,332 --> 01:10:55,415
Ihr richtiger Name ist Makiko.
627
01:10:55,626 --> 01:10:58,790
Sie lebt in einer Villa
draußen am Strand.
628
01:13:03,671 --> 01:13:05,412
Du bist Makiko, ja?
629
01:13:09,927 --> 01:13:14,592
Sie hatten wahrscheinlich Angst,
dass sie redet. Deshalb.
630
01:13:17,268 --> 01:13:19,555
Wer war es? Wir brauchen den Namen.
631
01:13:19,937 --> 01:13:22,600
Lass sie.
Du siehst doch, sie ist fertig.
632
01:13:22,815 --> 01:13:26,149
Wer war es?
Wir müssen wissen, wer es war.
633
01:13:26,611 --> 01:13:28,102
Yoko...
634
01:13:30,364 --> 01:13:31,821
Yoko...
635
01:13:32,033 --> 01:13:34,320
Ya... Yamata...
636
01:13:43,294 --> 01:13:44,910
Gehen wir.
637
01:13:45,129 --> 01:13:48,839
Das war's,
hier gibt's nichts mehr zu reden.
638
01:14:00,603 --> 01:14:05,189
- Wieder keinen Schritt weiter.
- Wir haken nach, wer die beiden sind.
639
01:14:05,399 --> 01:14:07,641
Dein Optimismus
ist durch nichts zu erschüttern.
640
01:14:18,746 --> 01:14:20,988
Meinst du, das bringt was?
641
01:14:21,207 --> 01:14:24,951
- Kannst dich auch mal umsehen.
- Was versprichst du dir davon?
642
01:14:25,211 --> 01:14:30,002
Wir müssen einen Anhaltspunkt finden,
wenn wir wissen wollen, wer sie sind.
643
01:14:30,216 --> 01:14:32,082
Mein Gott noch mal.
644
01:14:38,766 --> 01:14:40,553
Mama, Mama.
645
01:14:41,394 --> 01:14:42,885
Mama.
646
01:14:43,104 --> 01:14:45,812
Yoko. Bist du Yoko?
647
01:14:47,441 --> 01:14:51,685
Na also, du bist unser Yoko.
Den ersten hätten wir schon.
648
01:14:52,071 --> 01:14:54,438
- Gut, das wäre Yoko.
- Ja.
649
01:14:55,241 --> 01:14:58,405
- Und weiter?
- Kennst du Yamata?
650
01:14:58,744 --> 01:15:01,202
Yamata, Yamata.
651
01:15:01,580 --> 01:15:06,496
Den halsen wir uns nicht auf.
Die Polizei kümmert sich um ihn.
652
01:15:07,712 --> 01:15:09,453
Da irrst du dich. Der kommt mit.
653
01:15:09,839 --> 01:15:12,502
Er ist der Einzige,
der uns zu Yamata bringen kann.
654
01:15:12,717 --> 01:15:15,004
Bei dir stimmt's doch hier nicht.
655
01:15:15,219 --> 01:15:18,053
Wollen wir zu Mama Makiko gehen?
656
01:15:18,264 --> 01:15:20,301
Ja, du bist ein braver.
657
01:15:35,865 --> 01:15:38,824
So, Yoko, jetzt erzähl uns mal,
wer Yamata ist.
658
01:15:39,410 --> 01:15:40,571
Yamata.
659
01:15:42,663 --> 01:15:45,326
Was gibt's denn da zu kichern?
660
01:15:48,878 --> 01:15:52,167
Hör mal gut zu.
Yamata, ist das ein Tänzer?
661
01:15:53,883 --> 01:15:55,670
Also nicht.
662
01:15:58,679 --> 01:16:00,466
Na was ist er denn?
663
01:16:00,931 --> 01:16:03,844
Ist Yamata vielleicht eine Frau?
664
01:16:05,311 --> 01:16:07,268
- Ach so.
- Tja.
665
01:16:07,646 --> 01:16:09,512
Wirklich eine Frau?
666
01:16:11,358 --> 01:16:16,103
Was? Schwanger? Und was macht
diese schwangere Frau, Yoko?
667
01:16:22,620 --> 01:16:25,283
Was macht die Frau? Tanzt sie?
668
01:16:27,583 --> 01:16:30,121
Eine Schwangere, die so rumhampelt?
669
01:16:30,503 --> 01:16:32,995
Oder ist es doch keine Frau?
670
01:16:35,549 --> 01:16:39,384
Gut, Yoko. Ich wusste,
dass du's mir irgendwie erklärst.
671
01:16:39,762 --> 01:16:43,051
Was?
Was hat er dir denn damit erklärt?
672
01:16:43,265 --> 01:16:45,552
Du bleibst bei ihm.
Ich geh zu Yamata.
673
01:16:45,768 --> 01:16:48,886
Moment.
Wir haben so was wie 'n Vertrag.
674
01:16:49,105 --> 01:16:53,475
Mit Gangstern hab ich noch nie
Verträge geschlossen.
675
01:16:56,654 --> 01:17:01,115
Ja, ja. Ich hab dich ja verstanden.
Jetzt sei schön brav.
676
01:19:36,355 --> 01:19:39,439
- Bist du Yamata?
- Ja.
677
01:19:44,822 --> 01:19:47,030
Mörder! Du Mörder!
678
01:19:47,241 --> 01:19:50,575
Das ist doch wohl ein Missverständnis.
679
01:19:59,878 --> 01:20:04,464
- Feiger Mörder, 'ne Frau umbringen!
- Jetzt mach ich aber Ernst.
680
01:20:04,675 --> 01:20:06,632
Das kann ich besser.
681
01:20:08,429 --> 01:20:11,513
Die Sache ist etwas anders gewesen.
682
01:20:16,145 --> 01:20:20,810
Ich hab versucht, ihr zu helfen,
aber leider kam ich zu spät.
683
01:20:28,282 --> 01:20:32,276
Makiko sagte mir deinen Namen.
Deshalb bin ich hier. Verstehst du?
684
01:20:34,455 --> 01:20:36,913
Dann weißt du es jetzt.
685
01:20:39,752 --> 01:20:41,744
- Du bist Polizei?
- Ja.
686
01:20:43,088 --> 01:20:45,045
Makiko war meine Freundin.
687
01:20:45,257 --> 01:20:48,876
Sie war mit schlechten Leuten
zusammen. Sie erpressten sie.
688
01:20:49,094 --> 01:20:53,213
Sie ging nicht zur Polizei,
weil sie Angst hatte um ihren Jungen.
689
01:20:54,183 --> 01:20:56,766
- Weißt du, wo Yoko ist?
- Bei mir.
690
01:20:57,603 --> 01:21:00,346
Gut,
aber es ist jetzt gefährlich für ihn.
691
01:21:00,564 --> 01:21:03,898
Sie wissen, er bringt dich zu Yamata.
Sie fürchten ihn.
692
01:21:04,276 --> 01:21:07,189
Er wird Makiko rächen
und du sollst ihm helfen.
693
01:21:08,238 --> 01:21:08,944
Vorsicht!
694
01:21:30,260 --> 01:21:32,126
Von wegen mich auf's Kreuz legen.
695
01:21:32,346 --> 01:21:35,430
Du darfst den Portier
nicht nach der Adresse fragen.
696
01:21:35,682 --> 01:21:37,173
Keep the change.
697
01:21:37,393 --> 01:21:39,009
Und wo jetzt hin?
698
01:21:42,731 --> 01:21:46,065
- Hyatt Hotel.
- Ist was schief gelaufen?
699
01:21:46,276 --> 01:21:51,112
- Yamata ist auch umgelegt worden.
- Hast du was rausgekriegt?
700
01:21:51,323 --> 01:21:52,814
Ja.
701
01:21:53,367 --> 01:21:58,783
So viel, dass der Junge in Gefahr ist.
Und du lässt ihn auch noch allein.
702
01:22:04,044 --> 01:22:06,752
Yoko? Yoko?
703
01:22:16,932 --> 01:22:19,265
Ich sagte, du sollst bei ihm bleiben.
704
01:22:19,476 --> 01:22:23,265
Denkst du, ich komm nach Hong Kong,
um Babysitter zu spielen?
705
01:22:23,647 --> 01:22:25,138
Deckung!
706
01:22:30,529 --> 01:22:34,398
Nichts da.
Das ist kein Spiel für kleine Jungen.
707
01:22:35,742 --> 01:22:37,358
Wo willst du hin?
708
01:22:37,578 --> 01:22:39,695
Du hast mir erklärt,
was du von Abmachungen hältst.
709
01:22:39,913 --> 01:22:43,452
Mit Leuten wie mir. Mein Pech,
dass ich das nicht früher wusste.
710
01:22:43,667 --> 01:22:47,411
Aber es ist ja noch nicht zu spät.
Ab heute marschieren wir getrennt.
711
01:22:47,629 --> 01:22:50,087
Da hörst du's.
Und das nur deinetwegen.
712
01:22:50,340 --> 01:22:54,880
Du lachst. Ist gar nicht zum Lachen.
Was machen wir denn jetzt?
713
01:23:06,440 --> 01:23:10,980
Ich sag dir jetzt mal was, Yoko.
Auch wenn du mich nicht verstehst.
714
01:23:11,195 --> 01:23:13,653
Wir müssen für dich
eine sichere Bleibe finden.
715
01:23:13,906 --> 01:23:16,273
Hier weht ein ziemlich rauher Wind.
716
01:23:18,494 --> 01:23:22,864
Was mach ich bloß mit dir?
He, he, wo rennst du denn hin?
717
01:23:23,874 --> 01:23:25,581
Was denn? Schon müde?
718
01:23:25,792 --> 01:23:30,912
Ein Fliegengewicht wie du?
Denk mal, was ich mit mir rumschleppe.
719
01:23:31,298 --> 01:23:32,880
Du verstehst kein Wort, was?
720
01:23:33,091 --> 01:23:37,711
Ich hab den Verdacht, du verstehst nur,
was du verstehen willst.
721
01:23:38,096 --> 01:23:39,928
Dann wollen wir mal wieder.
722
01:23:40,140 --> 01:23:43,474
Was gibt's denn da
nun wieder zu lachen?
723
01:23:46,647 --> 01:23:48,263
Hunger hast du?
724
01:23:48,899 --> 01:23:50,390
Ja.
725
01:23:50,984 --> 01:23:53,101
Wie du dich mit Händen und Füßen
verständlich machst,
726
01:23:53,320 --> 01:23:56,313
könntest du glatt aus Neapel sein.
727
01:23:57,074 --> 01:23:59,031
Wo haben wir's denn?
728
01:23:59,409 --> 01:24:01,776
Da. Lass dir's schmecken.
729
01:24:05,082 --> 01:24:08,496
Aber so ein Ding, sag ich euch...
Seht mal da.
730
01:24:08,710 --> 01:24:11,453
Das ist doch Plattfuß,
unser Kommissar.
731
01:24:11,672 --> 01:24:14,130
Er hat's heil überstanden.
732
01:24:14,800 --> 01:24:17,258
- Hallo, geht's euch gut?
- Wie man sieht.
733
01:24:17,511 --> 01:24:19,548
Du warst aus dem Grünen Drachen
plötzlich verschwunden.
734
01:24:19,763 --> 01:24:22,506
Wir haben da mehr Prügel eingesteckt
als in Pearl Harbor.
735
01:24:22,724 --> 01:24:24,966
Und wen
nehmen wir jetzt auseinander?
736
01:24:25,185 --> 01:24:28,929
Heute ist Ruhetag, aber ihr könnt
was anderes für mich tun.
737
01:24:29,147 --> 01:24:32,686
Es geht um Yoko. Er hat niemanden,
der sich um ihn kümmert.
738
01:24:33,068 --> 01:24:37,187
Außerdem ist er in Gefahr,
wenn er in Hong Kong bleibt.
739
01:24:37,406 --> 01:24:40,945
Ich muss ihn unterbringen,
wo er gut aufgehoben ist.
740
01:24:41,326 --> 01:24:44,569
Auf euch
kann ich mich doch verlassen.
741
01:24:44,788 --> 01:24:46,279
Okay.
742
01:24:46,707 --> 01:24:50,997
Danke. So, Yoko. Jetzt hast du drei,
die auf dich aufpassen.
743
01:24:51,378 --> 01:24:54,337
Bei denen hast du es genau so gut,
wie bei mir. Ciao.
744
01:24:56,216 --> 01:24:59,300
- Macht's gut, Jungs.
- Wiedersehen.
745
01:25:04,850 --> 01:25:08,264
Aber, aber.
Du bist doch ein großer Junge.
746
01:25:09,813 --> 01:25:14,433
Guck mich nicht so traurig an.
Du lachst doch sonst immer so gern.
747
01:25:14,651 --> 01:25:18,736
Was hast du denn? Keine Tränen.
Dazu hast du doch keinen Grund.
748
01:25:19,114 --> 01:25:22,357
Das sind genau so gut
deine Freunde wie ich.
749
01:25:22,576 --> 01:25:26,695
Mit denen wird's genau so lustig.
Na, was ist denn nun?
750
01:25:26,913 --> 01:25:30,657
Geh schön mit, ja?
Siehst du? Das mein ich doch.
751
01:25:30,917 --> 01:25:32,954
Da habt ihr das Paket.
752
01:25:34,463 --> 01:25:38,377
Was meinst du,
wenn wir dich zum Kapitän machen?
753
01:25:41,261 --> 01:25:43,799
Das kann er.
Jetzt haben wir ein Maskottchen.
754
01:25:44,056 --> 01:25:48,596
Noch was, Joe. Der steht auf Milch,
und nicht auf Whisky.
755
01:25:49,269 --> 01:25:50,760
Ciao.
756
01:25:51,521 --> 01:25:53,558
Na dann, Wiedersehen.
757
01:25:53,774 --> 01:25:56,312
Der kriegt bei uns alles,
was er braucht.
758
01:25:56,526 --> 01:25:59,610
Und eins, zwei, drei, hoppla!
759
01:26:53,917 --> 01:26:56,910
Heiliger Gennaro,
dein Arm reicht weit.
760
01:27:09,641 --> 01:27:11,633
Ich muss da aber mit.
761
01:27:41,173 --> 01:27:45,213
Das schaffen wir spielend.
Wir sind eher drüben.
762
01:27:54,394 --> 01:27:57,887
- Waren Sie schon mal in Macao?
- Nein.
763
01:27:58,106 --> 01:28:00,598
Macao ist 'ne portugiesische Kolonie.
764
01:28:00,817 --> 01:28:04,731
Eine Enklave. Auf allen Seiten
von Rot-China umgeben.
765
01:28:04,988 --> 01:28:08,481
Da drüben die Inseln,
die gehören alle Mao.
766
01:28:12,329 --> 01:28:15,322
Wollen Sie Urlaub machen in Macao?
767
01:28:17,417 --> 01:28:19,249
Oder spielen?
768
01:28:21,838 --> 01:28:24,922
- Also geschäftlich.
- Meine Sache.
769
01:30:28,673 --> 01:30:30,915
Sie wollen bitte mitkommen.
770
01:33:13,588 --> 01:33:16,456
Seht!
Er verlässt die Hoheitsgewässer!
771
01:33:52,877 --> 01:33:57,838
Wir sind portugiesische Polizei. Sie
sind über die Grenze geschwommen.
772
01:33:58,383 --> 01:34:01,421
Ihr Verhalten war absolut unqualifiziert.
773
01:34:01,636 --> 01:34:04,504
Das war Beamtenbeleidigung und
Widerstand gegen die Staatsgewalt.
774
01:34:04,722 --> 01:34:07,180
Das gilt auch für Ihre Leute.
775
01:34:07,559 --> 01:34:09,300
Das ist lachhaft.
776
01:34:09,519 --> 01:34:13,012
Sie hätten ihnen Gelegenheit
geben müssen, sich auszuweisen. Ja?
777
01:34:20,822 --> 01:34:24,941
- Diesmal bin ich als erster da.
- Ich bin als erster wieder draußen.
778
01:34:25,618 --> 01:34:27,200
Ich darf doch bitten, meine Herren.
779
01:34:27,412 --> 01:34:29,745
Es liegen gegen Sie
schwere Anschuldigungen vor.
780
01:34:29,956 --> 01:34:32,699
Rauschgifthandel
und Beihilfe zum Mord.
781
01:34:32,917 --> 01:34:36,410
- Wer hat Ihnen denn das eingeredet?
- Ich.
782
01:34:39,424 --> 01:34:44,169
Ich bin gekommen, um Sie zu verhaften.
Sie arbeiten mit ihm zusammen.
783
01:34:44,512 --> 01:34:47,050
Rizzo,
ich habe mich um Objektivität bemüht,
784
01:34:47,307 --> 01:34:49,390
aber die Tatsachen sprechen für sich.
785
01:34:49,601 --> 01:34:52,594
Sie legten Pastrone um,
weil Sie befürchteten, dass er redet.
786
01:34:52,979 --> 01:34:54,595
Statt den Tipp-Geber zu entlarven,
787
01:34:54,814 --> 01:34:56,897
nehmen Sie Kontakt
mit der Organisation auf.
788
01:34:57,275 --> 01:34:59,187
Verfrachten Sie beide nach Italien.
789
01:34:59,402 --> 01:35:03,316
Kommissar Rizzo
wird ohne weiteres ausgeliefert.
790
01:35:03,573 --> 01:35:05,280
Barella
ist amerikanischer Staatsbürger.
791
01:35:05,491 --> 01:35:07,528
Den können wir unmöglich
an Italien ausliefern.
792
01:35:07,744 --> 01:35:10,828
Die Vereinigten Staaten
wollen ihn auch nicht.
793
01:35:11,039 --> 01:35:12,655
Ich brauche die beiden.
794
01:35:12,874 --> 01:35:15,867
Ich hab die Auslieferungsverträge
nicht gemacht.
795
01:35:16,085 --> 01:35:17,542
Na schön.
796
01:35:17,754 --> 01:35:22,419
- Rizzo schicken Sie heute nach Neapel.
- Ja, lässt sich machen.
797
01:35:42,070 --> 01:35:45,814
Ich habe bis zuletzt gehofft,
dass Sie nichts damit zu tun haben.
798
01:35:46,074 --> 01:35:47,781
Ich erkläre Sie hiermit für verhaftet
799
01:35:47,992 --> 01:35:52,111
und fordere Sie auf,
einen Rechtsanwalt zu benennen.
800
01:36:05,260 --> 01:36:09,470
Schlaf nicht ein, Genarino.
Du bist ja immer noch nicht weiter.
801
01:36:09,681 --> 01:36:13,846
- Das soll ich auch fegen?
- Natürlich. Den ganzen Korridor.
802
01:36:14,060 --> 01:36:17,804
Dass du dem Dreck den Besen zeigst,
damit ist es nicht getan.
803
01:36:18,022 --> 01:36:20,389
Jeder macht, so gut er kann.
804
01:36:31,995 --> 01:36:32,985
Ja?
805
01:36:38,042 --> 01:36:41,376
- Genarino, was treibst du denn hier?
- Wundern Sie sich nicht.
806
01:36:41,587 --> 01:36:45,126
Wenn Sie nicht auf mich aufpassen,
bin ich im Handumdrehen eingebuchtet.
807
01:36:45,341 --> 01:36:50,336
Ich schummle mich hier so durch,
mache mich nützlich... Wie's kommt.
808
01:36:50,555 --> 01:36:55,095
Wenn Sie was brauchen, mir nur sagen.
Ich hab hier 1-A-Beziehungen.
809
01:36:55,310 --> 01:36:58,678
Ich hab schon was.
Funktioniert die Luftpost hier noch?
810
01:36:58,896 --> 01:37:02,389
Na und wie.
Briefe kriegt man jederzeit raus.
811
01:37:02,608 --> 01:37:05,521
Einfach, eingeschrieben
oder auch Express.
812
01:37:05,737 --> 01:37:08,480
- Er ist bestimmt wichtig.
- Enorm wichtig.
813
01:37:08,698 --> 01:37:12,783
Dachte ich mir. Wissen Sie, wie wir
den schicken? Mit der Vatikanpost.
814
01:37:13,286 --> 01:37:15,949
Sie können schon durchgehen.
815
01:37:16,956 --> 01:37:18,663
- Vincenze.
- Ja?
816
01:37:18,875 --> 01:37:20,992
Ich hab dir noch mal
die Absolution gegeben.
817
01:37:21,210 --> 01:37:24,703
Aber nächstes Mal nicht,
weil du mir nicht die Wahrheit sagst.
818
01:37:24,922 --> 01:37:27,255
Die sage ich nur
in Gegenwart meines Rechtsanwalts.
819
01:37:27,467 --> 01:37:28,924
So? Wie du willst.
820
01:37:29,135 --> 01:37:32,628
Geh mit Gott, aber geh, geh, geh.
Der Nächste wartet schon.
821
01:37:32,847 --> 01:37:35,089
Dir hab ich doch gestern
die Beichte abgenommen.
822
01:37:35,308 --> 01:37:40,349
- Ich hab heut wieder gesündigt.
- Das sind also deine Versprechungen?
823
01:37:40,605 --> 01:37:43,689
Santa Pazienza. Knie nieder.
Bekreuzige dich.
824
01:37:43,900 --> 01:37:48,520
E nomine Padres. Beichte, mein Sohn.
Welche Sünde hast du begangen?
825
01:37:48,738 --> 01:37:49,945
- Genarino?
- Ja?
826
01:37:50,156 --> 01:37:52,113
- Genarino, beichte.
- Hier bin ich.
827
01:37:52,325 --> 01:37:55,159
Auf der einen Seite kniest du,
von der anderen sprichst du.
828
01:37:55,370 --> 01:37:59,114
- Ich bin Linkshänder.
- Ach, Santa Pazienza.
829
01:37:59,332 --> 01:38:02,746
Beichte die Sünde,
die du begangen hast.
830
01:38:04,587 --> 01:38:08,297
Ach, ach hoffnungslos.
Immer dasselbe mit dir.
831
01:38:16,808 --> 01:38:21,473
- Ich bitte um Entschuldigung.
- Hilfe! Meine Brieftasche.
832
01:38:21,896 --> 01:38:26,982
Gott sei Dank, die Brieftasche ist da.
Nichts weiter geschehen.
833
01:38:27,193 --> 01:38:28,183
Danke.
834
01:38:28,569 --> 01:38:32,153
"Lieber Caputo, nimm es nicht
zu tragisch, dass ich sitze,
835
01:38:32,365 --> 01:38:35,028
ich hab immer noch
einen Trumpf im Ärmel.
836
01:38:35,243 --> 01:38:39,613
Damit du nicht arbeitslos bist,
hab ich einen kleinen Auftrag für dich.
837
01:38:39,831 --> 01:38:42,744
Nimm erst mal
die Füße von meinem Schreibtisch.
838
01:38:42,959 --> 01:38:46,077
Dann geh ins Hotel Excelsior,
so dass man dich nicht sieht,
839
01:38:46,295 --> 01:38:49,208
ins Zimmer, dass Frank Barella hatte.
840
01:38:49,424 --> 01:38:52,758
Sieh dich gründlich um.
Ich hoffe, du findest seine Papiere.
841
01:38:52,969 --> 01:38:55,427
Die brauchen wir dringend."
842
01:39:56,324 --> 01:39:59,158
Auf Brigadier Caputo
ist geschossen worden!
843
01:39:59,368 --> 01:40:01,576
Gestern Abend im Hotel Excelsior!
844
01:40:01,787 --> 01:40:03,995
Sein Zustand ist ernst!
845
01:40:04,999 --> 01:40:06,615
Piantone.
846
01:40:08,044 --> 01:40:12,334
Piantone!
Ich muss mit Doktor Morabito sprechen.
847
01:40:12,632 --> 01:40:15,545
Barella wurde von den
Behörden in Macao freigelassen
848
01:40:15,760 --> 01:40:19,674
und ist nach Neapel zurückgekommen.
Das Resultat haben Sie ja gehört.
849
01:40:19,931 --> 01:40:23,220
Für den Überfall auf Caputo
ist Ihre Organisation schuld.
850
01:40:23,434 --> 01:40:25,551
Wenn Sie mich rauslassen,
klärt sich das auf.
851
01:40:25,770 --> 01:40:29,184
- Sie haben Nerven!
- Nur ich weiß, wie man Barella findet.
852
01:40:29,398 --> 01:40:31,765
Da sind Sie aber im Irrtum.
853
01:40:32,443 --> 01:40:34,309
Haben Sie sonst noch was?
854
01:40:34,529 --> 01:40:36,566
Ja,
aber es wird Ihnen nicht schmecken.
855
01:40:37,073 --> 01:40:39,110
So, jetzt schlaf schön.
856
01:40:39,325 --> 01:40:41,612
Aber träum nicht von mir.
857
01:40:51,420 --> 01:40:54,913
Ich tu alles für Sie,
aber hier geht's um meine Existenz.
858
01:40:55,132 --> 01:40:59,342
Keine Angst. Ich zieh dir eins über
und du hast nichts gesehen.
859
01:40:59,554 --> 01:41:02,262
Ja, Kommissar, aber ganz sachte.
860
01:41:10,731 --> 01:41:14,475
Hey, Elposito, pass auf!
Bei dir türmt einer.
861
01:41:31,877 --> 01:41:34,995
- Warum hast du den Alarm geschlagen?
- Das war Kommissar Rizzo.
862
01:41:35,214 --> 01:41:37,297
Mann, das gibt 'n Theater.
863
01:41:38,342 --> 01:41:40,629
Hallo, Kommissar.
Wollen Sie sich zu uns legen?
864
01:41:40,845 --> 01:41:44,009
Schon gut.
Genarino, ich brauche zwei Epileptiker.
865
01:41:44,223 --> 01:41:48,012
- Was?
- Zwei oder drei Epileptiker. Schnell!
866
01:41:51,022 --> 01:41:54,265
Seid doch mal ruhig.
Ich brauche zwei oder drei Freiwillige.
867
01:41:54,483 --> 01:41:55,473
Was will er denn?
868
01:42:00,656 --> 01:42:02,522
Giantone? Doktor Colussi.
869
01:42:02,742 --> 01:42:06,452
Ein Krankenwagen kommt.
Machen Sie das Tor auf!
870
01:42:43,491 --> 01:42:47,326
Er hatte Glück. Kein
lebenswichtiges Organ wurde verletzt.
871
01:42:48,079 --> 01:42:50,742
Es sieht schlimmer aus, als es ist.
872
01:42:57,088 --> 01:43:02,254
Ich weiß, dass Barella sich in Neapel
aufhält. Er muss doch zu finden sein.
873
01:43:02,468 --> 01:43:04,460
- Hallo?
- Doktor Acardo, hier Rizzo.
874
01:43:04,845 --> 01:43:07,929
- Von wo sprechen Sie?
- Lassen wir das beiseite.
875
01:43:08,140 --> 01:43:11,053
Hören sie mir zu.
Ich brauche Ihre Unterstützung.
876
01:43:11,268 --> 01:43:14,761
Ich glaube, Barella weiß,
wer bei der Polizei der Tipp-Geber ist.
877
01:43:15,106 --> 01:43:17,473
- Sie auch?
- Noch nicht. Ich weiß nur eins.
878
01:43:17,858 --> 01:43:20,817
Dass Barella
auf Caputo geschossen hat.
879
01:43:21,028 --> 01:43:23,236
Sie müssen ihn lebend schnappen.
880
01:43:23,447 --> 01:43:26,986
Das ist meine einzige Möglichkeit,
mich zu rechtfertigen.
881
01:43:27,201 --> 01:43:29,318
Ich sag Ihnen,
wo er sich versteckt.
882
01:43:29,537 --> 01:43:31,779
Via del Vicolo Acera 22,
im ersten Stock.
883
01:43:32,123 --> 01:43:34,866
Sollten wir nicht Kommissar Morabito
ins Bild setzen?
884
01:43:35,251 --> 01:43:38,870
Nein,
der darf das auf keinen Fall erfahren.
885
01:44:04,822 --> 01:44:08,406
- Du wirst mir ein bisschen zu neugierig.
- Was werd ich?
886
01:44:23,215 --> 01:44:25,502
Du drückst bestimmt nicht ab.
887
01:44:25,718 --> 01:44:29,211
Das hättest du
schon früher haben können.
888
01:44:30,890 --> 01:44:34,759
Du wirst mir zu oft
von der Polizei rausgeboxt.
889
01:44:35,311 --> 01:44:39,351
In Bangkok hab ich erfahren,
dass du vom FBI bist.
890
01:44:41,150 --> 01:44:43,187
Ja, ja.
891
01:44:47,198 --> 01:44:52,660
Hut ab. Tüchtiger Mensch bist du.
Du bist mir schnell drauf gekommen.
892
01:44:52,870 --> 01:44:55,954
Ich war nicht so gut.
Bei mir hat's erst später gedämmert.
893
01:44:56,165 --> 01:45:00,205
In Macao hielt ich dich noch
für das schwarze Schaf in eurem Laden.
894
01:45:00,961 --> 01:45:04,705
- Und jetzt weißt du, wer's ist.
- Ja, ich glaube schon.
895
01:45:04,924 --> 01:45:09,965
- Aber ich kann's leider nicht beweisen.
- Die Beweise haben wir bald.
896
01:45:10,346 --> 01:45:13,680
Zentrale, hier Morabito.
Diese Meldung hat Vorrang.
897
01:45:13,891 --> 01:45:16,383
Rizzo ist aus der Haftanstalt
Poggio Reale entwichen.
898
01:45:16,602 --> 01:45:19,060
An alle Streifenwagen.
Haftbefehl für Kommissar Rizzo.
899
01:45:19,522 --> 01:45:21,980
Na, wie wär's mit einer Uhr?
900
01:45:32,243 --> 01:45:36,283
Armbanduhren, Schweizer Uhren,
wasserdicht und stoßfest.
901
01:45:36,497 --> 01:45:38,113
Zum sensationellen Preis.
902
01:46:07,736 --> 01:46:10,274
Dass du die Akte über mich
im Hotelzimmer rumliegen lässt,
903
01:46:10,531 --> 01:46:12,488
hätte dir nicht passieren dürfen.
904
01:46:12,700 --> 01:46:16,068
Ich habe die Schulung beim FBI
offenbar überschätzt.
905
01:46:16,287 --> 01:46:18,825
Oder du hast für den Job
nicht genug auf dem Kasten.
906
01:46:19,039 --> 01:46:22,498
So viel, um zu erkennen, dass du der
ideale Mann für die Organisation warst.
907
01:46:22,710 --> 01:46:25,248
Im Narkotikbüro
hattest du die besten Informationen
908
01:46:25,671 --> 01:46:27,128
durch die italienische Polizei.
909
01:46:27,506 --> 01:46:29,793
Den Beweis hatten wir in Macao.
910
01:46:30,009 --> 01:46:33,093
Wie war es möglich, dass du bei
unserer Verhaftung schon da warst?
911
01:46:33,304 --> 01:46:35,796
Als ich mit Rizzo da war,
wusste nur die Organisation.
912
01:46:38,225 --> 01:46:41,013
Der Tippgeber,
den wir suchten, bist du.
913
01:46:41,395 --> 01:46:43,762
Du hast auch auf Caputo geschossen.
914
01:46:43,981 --> 01:46:49,147
Zu dumm, dass du die Geschichte
nirgendwo mehr verkaufen kannst.
915
01:46:49,737 --> 01:46:53,151
Weißt du, was jetzt kommt? Jetzt
blüht dir das Gleiche wie Pastrone.
916
01:46:53,365 --> 01:46:55,072
Der wurde mir auch zu unbequem.
917
01:46:55,284 --> 01:46:56,616
- Okay?
- Okay.
918
01:47:07,630 --> 01:47:12,000
Manieren sind das hier.
Das nächste Mal klopfst du an.
919
01:47:21,518 --> 01:47:23,350
Hopsala.
920
01:47:24,021 --> 01:47:28,140
Was ist los? Steht nicht rum, tut was!
Ich hab euch doch vorhin einge...
921
01:47:41,914 --> 01:47:44,702
Mamma mia! Mamma mia!
922
01:47:47,461 --> 01:47:51,375
Wollt ihr dem Kommissar nicht helfen?
Das schafft er nicht allein.
923
01:47:51,757 --> 01:47:55,592
- Sie hat Recht.
- Ihr auch. Steht nicht da. Fasst mit an!
924
01:48:35,384 --> 01:48:37,000
Mamma mia!
925
01:48:37,386 --> 01:48:40,003
Und von mir auch noch eins,
damit du liegen bleibst.
926
01:50:22,324 --> 01:50:25,032
Rizzo! Jetzt ist der Mensch
komplett verrückt geworden.
927
01:50:25,244 --> 01:50:27,611
Verhaften, den Kerl. Los!
928
01:50:33,210 --> 01:50:35,623
Acardo, es tut mir entsetzlich Leid.
929
01:50:35,838 --> 01:50:39,752
Ich möchte mich
für diesen Mann entschuldigen.
930
01:50:41,927 --> 01:50:46,513
- Halt! Wer hat's denn da so eilig?
- Kommissar, ich muss Sie verhaften.
931
01:50:46,890 --> 01:50:49,803
- Großartig. Die brauch ich gerade.
- Was?
932
01:50:52,688 --> 01:50:54,179
So.
933
01:50:54,690 --> 01:50:59,810
Erzählen Sie mir jetzt bloß nicht,
Sie wussten, dass es Acardo war.
934
01:51:06,743 --> 01:51:12,489
Keine Angst, ich kann schweigen.
Ich verrate denen in Washington nichts.
935
01:51:14,668 --> 01:51:17,160
Ein Schlag
gegen einen Rauschgiftring
936
01:51:17,546 --> 01:51:21,130
gelang der Polizei von Neapel unter
der Leitung von Doktor Morabito.
937
01:51:21,341 --> 01:51:25,927
Der Ressortchef brachte eine Anzahl
Rauschgifthändler zur Strecke.
938
01:51:26,138 --> 01:51:29,472
Darunter einen Beamten
des Narkotikbüros Sam Acardo.
939
01:51:29,683 --> 01:51:31,766
Seit Monaten
verfolgte Morabito diese Spur
940
01:51:31,977 --> 01:51:34,435
und beobachtete
alle Bewegungen der Verdächtigen.
941
01:51:34,646 --> 01:51:39,232
Dank dem unermüdlichen Einsatz
und der langwierigen Kleinarbeit
942
01:51:39,443 --> 01:51:44,063
war die Polizei wieder einmal
so erfolgreich gegen die Unterwelt.
943
01:51:44,281 --> 01:51:48,116
Der Innenminister richtete eine
persönliche Glückwunschadresse an ihn.
944
01:51:48,493 --> 01:51:52,612
- So sieht's bei euch in Italien aus.
- Manchmal ist es noch schlimmer.
945
01:51:52,998 --> 01:51:56,582
Glaub nur nicht,
dass ich einen Orden verpasst kriege.
946
01:51:56,960 --> 01:51:58,371
Kein Gedanke.
947
01:51:58,754 --> 01:52:03,465
Heute ist man als Krimineller
besser dran als bei der Polizei.
948
01:52:04,259 --> 01:52:10,005
Und er da, du bildest dir doch nicht ein,
dass du für den Kindergeld kriegst.
949
01:52:12,184 --> 01:52:16,770
Du lachst wieder. Kannst du ja auch.
Dass immer mir so was passiert.
950
01:52:16,980 --> 01:52:21,816
Die US-Marine kann ihn nicht behalten.
Er ist zu klein für sie.
951
01:52:22,027 --> 01:52:25,771
Entweder nehme ich ihn oder
er landet in Tokio in einem Waisenhaus.
952
01:52:25,989 --> 01:52:30,154
- Wie würdest du dich entscheiden?
- Ich würd ihn behalten.
953
01:52:30,535 --> 01:52:33,073
- Genau so mach ich es.
- Das ist doch ein Wort.
954
01:52:33,914 --> 01:52:37,453
Yoko, tu mir einen Gefallen
und lass diese Mampferei.
955
01:52:37,668 --> 01:52:42,288
Kannst du nicht manierlich essen,
wie andere Leute auch?
956
01:52:42,506 --> 01:52:44,793
Was machst du denn jetzt?
81987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.