All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S01E08.A.Matter.of.Taste.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:14,930 Don´t worry, it´ll be safe over at Drummond´s. 2 00:01:17,070 --> 00:01:18,500 Now, table´s 4 is asking. 3 00:01:18,500 --> 00:01:19,570 What´s that? 4 00:01:19,570 --> 00:01:21,070 Oh, don´t panic, Henry. 5 00:01:21,070 --> 00:01:22,870 We´re just temporarily out of Cabernet Sauvignon, that´s all. 6 00:01:22,870 --> 00:01:24,470 I thought George was supposed to be delivering some. 7 00:01:24,470 --> 00:01:26,130 He was. I´ll give another call. 8 00:01:34,070 --> 00:01:37,400 George Porter Wines here. I´m sorry I´m not available. 9 00:01:37,400 --> 00:01:39,530 If you´d like to place an order, please do. 10 00:01:40,670 --> 00:01:42,470 Porter, this is the wrong order, 11 00:01:42,470 --> 00:01:43,670 and you damn well know it! 12 00:01:43,670 --> 00:01:45,500 What the hell are you playing at?! 13 00:01:47,470 --> 00:01:50,070 Well, I can´t understand it. He´s usually so reliable. 14 00:01:50,070 --> 00:01:53,170 Two pie -- one sole, one liver and bacon. 15 00:01:53,170 --> 00:01:55,200 Steak and kidney pie, boiled and cabbage. 16 00:01:55,200 --> 00:01:56,300 Well, if this keeps up, 17 00:01:56,300 --> 00:01:57,830 we´re going to have to take on new staff. 18 00:01:57,830 --> 00:01:59,230 Not to mention, a new chef. 19 00:02:02,570 --> 00:02:05,400 The boys are on their way. 20 00:02:09,770 --> 00:02:11,100 George? 21 00:02:11,100 --> 00:02:14,000 Greenslade. 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 Oh, crumbs. 23 00:02:16,200 --> 00:02:18,470 I didn´t think he´d twig that quickly. 24 00:02:18,470 --> 00:02:21,100 George! 25 00:02:21,100 --> 00:02:23,230 I´m going back to Drummond´s to finish up. 26 00:02:23,230 --> 00:02:24,870 What if there´s somebody there? 27 00:02:24,870 --> 00:02:26,430 Who´s going to be there this time of night? 28 00:02:33,700 --> 00:02:35,930 Come on! 29 00:02:43,630 --> 00:02:44,770 - Yeah! - Whoo-hoo! 30 00:02:44,770 --> 00:02:47,500 We´ve done it! I can´t believe we -- 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,970 Yeah! 32 00:03:05,130 --> 00:03:07,530 Oh, God, it´s them. 33 00:03:14,300 --> 00:03:18,600 Alvi, wait -- why don´t you wait until we get back? 34 00:03:21,830 --> 00:03:23,000 Alvi, look out!! 35 00:03:40,430 --> 00:03:42,800 Ha! 36 00:03:42,800 --> 00:03:44,270 It´s empty. 37 00:03:46,070 --> 00:03:47,230 Well, get the keys. 38 00:03:47,230 --> 00:03:50,370 Must be in his lock-up. 39 00:04:12,770 --> 00:04:14,930 Good. He´s quite stable. Right? 40 00:04:14,930 --> 00:04:17,630 Oh, right. 41 00:04:17,630 --> 00:04:18,800 Oh, Rosie. 42 00:04:18,800 --> 00:04:20,970 Oh, I´m so sorry. 43 00:04:20,970 --> 00:04:22,330 I know. 44 00:04:22,330 --> 00:04:23,830 How is he? 45 00:04:23,830 --> 00:04:27,930 Stable, apparently -- whatever that means. 46 00:04:27,930 --> 00:04:29,970 You look awful. 47 00:04:29,970 --> 00:04:31,570 Oh, thanks. 48 00:04:31,570 --> 00:04:34,000 Not much cop at this, am I? 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,830 It´s good of you to come, Margaret. 50 00:04:36,830 --> 00:04:39,100 I appreciate it. 51 00:04:42,200 --> 00:04:44,230 So, what was George doing by the old quarry 52 00:04:44,230 --> 00:04:46,100 at that time of night anyhow, Chef? 53 00:04:46,100 --> 00:04:47,800 No idea. 54 00:04:47,800 --> 00:04:50,670 Hey, do you reckon he was on the old, um... 55 00:04:50,670 --> 00:04:51,930 Ha! 56 00:04:51,930 --> 00:04:55,030 Well, George always did take a very personal interest 57 00:04:55,030 --> 00:04:56,400 in his stocks. 58 00:05:01,970 --> 00:05:04,830 You know, Margaret and Rosie were at school together. 59 00:05:04,830 --> 00:05:07,030 Henry, I think you should have a look at this. 60 00:05:17,900 --> 00:05:19,070 Can I help you? 61 00:05:19,070 --> 00:05:20,700 Uh, Mr. Crabbe? 62 00:05:20,700 --> 00:05:21,730 Yes. 63 00:05:21,730 --> 00:05:23,670 Are you at all remotely aware 64 00:05:23,670 --> 00:05:25,230 of the statutory regulations 65 00:05:25,230 --> 00:05:28,170 regarding outdoor advertising in conservation areas? 66 00:05:28,170 --> 00:05:29,400 I beg your pardon? 67 00:05:29,400 --> 00:05:32,530 Any unlicensed placard, board, or other display 68 00:05:32,530 --> 00:05:35,670 shall be subject to an overall size limit 69 00:05:35,670 --> 00:05:37,330 of 0.3 square meters 70 00:05:37,330 --> 00:05:43,530 unless wholly employed as a memorial, railway sign, 71 00:05:43,530 --> 00:05:45,930 or approved direction to traffic. 72 00:05:45,930 --> 00:05:48,870 Town and Country Planning Act, 1990. 73 00:05:48,870 --> 00:05:50,630 Not a memorial, is it? 74 00:05:50,630 --> 00:05:51,770 Or a traffic direction. 75 00:05:51,770 --> 00:05:52,930 And I have to confess -- 76 00:05:52,930 --> 00:05:54,730 I haven´t heard many choo-choo trains. 77 00:05:54,730 --> 00:05:58,000 Kevin Tasker -- 78 00:05:58,000 --> 00:06:00,070 Deputy Assistant Chief Planning Officer 79 00:06:00,070 --> 00:06:03,000 Barstock, RDC. 80 00:06:03,000 --> 00:06:06,330 I´m afraid, Mr. Crabbe, we´ve had complaints. 81 00:06:06,330 --> 00:06:08,230 About the sign? 82 00:06:08,230 --> 00:06:09,530 May I come in? 83 00:06:09,530 --> 00:06:13,430 He was just back from a buying trip in France. 84 00:06:13,430 --> 00:06:16,370 The Cabernet Sauvignon, you know? 85 00:06:16,370 --> 00:06:19,800 He´s got this deal with Nick Greenslade -- 86 00:06:19,800 --> 00:06:22,830 the chap who owns that flashy restaurant in town. 87 00:06:22,830 --> 00:06:26,300 They go halves on 200 cases a couple of times a year. 88 00:06:26,300 --> 00:06:29,030 Oh, dear, dear, dear. 89 00:06:29,030 --> 00:06:31,030 What about these complaints?! The noise, for one thing. 90 00:06:31,030 --> 00:06:32,970 Raucous laughter at very nearly midnight. 91 00:06:32,970 --> 00:06:36,370 Noise? But this is a restaurant, for heaven´s sake. 92 00:06:36,370 --> 00:06:38,030 There´s bound to be a bit of noise. 93 00:06:38,030 --> 00:06:39,070 I refer you 94 00:06:39,070 --> 00:06:40,430 to the schedule of conditions 95 00:06:40,430 --> 00:06:42,630 attached to your original planning permission. 96 00:06:42,630 --> 00:06:44,770 Are you familiar with this document? 97 00:06:44,770 --> 00:06:46,770 It´s my constant bedside reading. 98 00:06:46,770 --> 00:06:48,830 Then you´ll know that closing time 99 00:06:48,830 --> 00:06:50,430 is clearly stipulated at 11:00 p.m. 100 00:06:52,700 --> 00:06:54,900 And according to this, the bar should be over there. 101 00:06:54,900 --> 00:06:57,830 God knows what´s going to happen with the business. 102 00:06:57,830 --> 00:06:59,870 I mean, with George. 103 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 What do you want? 104 00:07:01,000 --> 00:07:02,730 Anything. 105 00:07:04,530 --> 00:07:06,300 Look, I don´t suppose you could look after things 106 00:07:06,300 --> 00:07:07,300 for a couple of days? 107 00:07:07,300 --> 00:07:08,400 Me? 108 00:07:08,400 --> 00:07:10,770 You know I don´t know anything about wine. 109 00:07:10,770 --> 00:07:12,530 Well, you know our prices, don´t you? 110 00:07:12,530 --> 00:07:14,600 You´ve been doing our books for long enough. 111 00:07:14,600 --> 00:07:16,900 Anyway, there´s nothing to it. 112 00:07:16,900 --> 00:07:19,200 People just ring in their orders and you deliver. 113 00:07:19,200 --> 00:07:23,070 How? I thought you said the van was a write-off. 114 00:07:23,070 --> 00:07:25,500 Hire one -- take the money out of the kitty. 115 00:07:29,670 --> 00:07:32,800 You could do that, couldn´t you? 116 00:07:32,800 --> 00:07:35,170 Are you sure there isn´t something 117 00:07:35,170 --> 00:07:37,130 you´re not telling me? 118 00:07:37,130 --> 00:07:40,000 Rosie? 119 00:07:40,000 --> 00:07:41,870 Yes, I know that look. 120 00:07:41,870 --> 00:07:44,700 It reminds me of when I was round the back 121 00:07:44,700 --> 00:07:46,030 of the bike sheds, 122 00:07:46,030 --> 00:07:48,370 and found the air wreathed in phantom cigarette smoke. 123 00:07:48,370 --> 00:07:51,000 Honestly, I´d just feel so much happier 124 00:07:51,000 --> 00:07:54,630 knowing there was someone reliable around the place. 125 00:07:57,100 --> 00:07:59,830 All right. 126 00:07:59,830 --> 00:08:01,530 Thanks, Margaret. Mm-hmm. 127 00:08:09,230 --> 00:08:12,330 Is this your extraction apparatus? 128 00:08:12,330 --> 00:08:13,500 Obviously! 129 00:08:13,500 --> 00:08:15,300 Who´s been making these so-called complaints? 130 00:08:15,300 --> 00:08:16,870 I´m afraid we´re not permitted to say. 131 00:08:16,870 --> 00:08:18,400 Then, of course, there is the small matter 132 00:08:18,400 --> 00:08:19,700 of off-street parking. 133 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 Parking?! 134 00:08:20,700 --> 00:08:22,270 Spaces for 12 cars, I believe. 135 00:08:22,270 --> 00:08:23,530 Where is it? 136 00:08:23,530 --> 00:08:25,600 Are you telling me I´m supposed to put a carpark 137 00:08:25,600 --> 00:08:26,630 in my own garden?! 138 00:08:26,630 --> 00:08:28,730 Exactly! 139 00:08:28,730 --> 00:08:30,900 What about the chicken run? 140 00:08:30,900 --> 00:08:32,070 Chicken run. 141 00:08:32,070 --> 00:08:34,300 Oh, no, no, please. 142 00:08:34,300 --> 00:08:35,470 Cambridge! 143 00:08:35,470 --> 00:08:37,170 Morning, sir. 144 00:08:37,170 --> 00:08:38,570 What do you want?! 145 00:08:38,570 --> 00:08:40,000 Mr. Fisher requests the pleasure of your company. 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,370 Well, thank God, for that. 147 00:08:41,370 --> 00:08:43,170 For a minute there, I thought you´d come to arrest me 148 00:08:43,170 --> 00:08:44,530 for unlawful possession of an agricultural building! 149 00:08:44,530 --> 00:08:45,600 Sorry? 150 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 If we could take a look 151 00:08:46,600 --> 00:08:47,930 at the offending structure, please? 152 00:08:47,930 --> 00:08:50,700 Steve, would you? 153 00:08:50,700 --> 00:08:54,530 You´ll be closed within the month, Crabbe. 154 00:08:57,130 --> 00:08:59,070 These bureaucrats are a bunch 155 00:08:59,070 --> 00:09:01,000 of spineless thugs, you know? 156 00:09:01,000 --> 00:09:02,030 Yes, sir. 157 00:09:02,030 --> 00:09:03,200 I mean, if the government 158 00:09:03,200 --> 00:09:05,370 wants to tear up and destroy half of Hampshire 159 00:09:05,370 --> 00:09:07,770 just to put a motorway in, or some fat cat 160 00:09:07,770 --> 00:09:09,970 wants to put a theme park in the middle of the green belt, 161 00:09:09,970 --> 00:09:11,930 you won´t hear a squeak out of the planners. 162 00:09:11,930 --> 00:09:13,030 Yes, sir. 163 00:09:13,030 --> 00:09:15,370 But you just let one small businessman 164 00:09:15,370 --> 00:09:18,530 infringe a couple of petty building regulations, 165 00:09:18,530 --> 00:09:20,300 and they´ll throw the book at you. 166 00:09:20,300 --> 00:09:21,370 Right. 167 00:09:21,370 --> 00:09:23,000 What are we doing up here? 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,800 The uniforms have turned up an abandoned vehicle, 169 00:09:25,800 --> 00:09:28,070 possibly used in a ram-raid late last night. 170 00:09:28,070 --> 00:09:29,130 Ram-raid? 171 00:09:29,130 --> 00:09:30,870 On a wholesale wine warehouse, sir. 172 00:09:30,870 --> 00:09:33,030 Seems Mr. Fisher´s taking a personal interest. 173 00:09:33,030 --> 00:09:34,200 Well, you live and learn. 174 00:09:34,200 --> 00:09:36,070 I always assumed Fisher was teetotal. 175 00:09:39,100 --> 00:09:41,830 Would it be against your ecological principles 176 00:09:41,830 --> 00:09:44,400 to clean this out one in a while, Henderson? 177 00:09:44,400 --> 00:09:46,730 Go on, bit of old veg won´t hurt you. 178 00:09:48,970 --> 00:09:51,830 We, uh, did say 30 quid? 179 00:09:51,830 --> 00:09:54,770 25, as it happens. 180 00:09:58,270 --> 00:10:00,130 Does go, I take it? 181 00:10:00,130 --> 00:10:02,870 Whoo, like a bomb. 182 00:10:02,870 --> 00:10:04,930 Of course, um, you got to top it up 183 00:10:04,930 --> 00:10:06,570 with liquid manure every 20 miles. 184 00:10:06,570 --> 00:10:07,700 What? 185 00:10:07,700 --> 00:10:09,200 Only joking. 186 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 As long as you keep it at a 1/3, 187 00:10:10,800 --> 00:10:12,870 and you don´t try using the lights and the heater 188 00:10:12,870 --> 00:10:16,570 at the same time, you´ll be fine. 189 00:10:18,700 --> 00:10:21,170 Go on! Bit of stick! 190 00:10:38,100 --> 00:10:39,530 Morning, morning. 191 00:10:39,530 --> 00:10:40,630 Ah. 192 00:10:40,630 --> 00:10:42,430 This is the one, all right. stolen, of course. 193 00:10:42,430 --> 00:10:44,200 They obviously had another vehicle waiting, 194 00:10:44,200 --> 00:10:45,800 shifted the loot here and off, right, Bullick? 195 00:10:45,800 --> 00:10:48,300 Yes, sir. Bit of an oil leak, by the look of it and, uh -- 196 00:10:48,300 --> 00:10:50,230 Professional London team up on an away day, 197 00:10:50,230 --> 00:10:51,400 I suppose. 198 00:10:51,400 --> 00:10:53,730 Still, I know you´ll leave no stone unturned. 199 00:10:55,430 --> 00:10:57,070 Is there a problem, Inspector? 200 00:10:57,070 --> 00:10:59,230 I´m just curious, sir. 201 00:10:59,230 --> 00:11:01,100 I mean, it´s not as though a ram-raid is, uh, 202 00:11:01,100 --> 00:11:02,830 exactly rare these days. 203 00:11:02,830 --> 00:11:05,770 Well, uh, no, uh. 204 00:11:05,770 --> 00:11:09,230 Um...carry on, Bullick. 205 00:11:09,230 --> 00:11:10,830 A word. 206 00:11:12,770 --> 00:11:14,300 You´re quite right, of course. 207 00:11:14,300 --> 00:11:16,300 Normally, I´d just send down a couple of DCs. 208 00:11:16,300 --> 00:11:18,570 But as it´s Drummond´s place... 209 00:11:18,570 --> 00:11:20,270 Drummond, sir? 210 00:11:20,270 --> 00:11:21,630 Don´t you ever read the local press? 211 00:11:21,630 --> 00:11:22,670 Eh, no, no. 212 00:11:22,670 --> 00:11:24,270 I´m afraid not, sir, no. 213 00:11:24,270 --> 00:11:25,900 It´s age, I expect. 214 00:11:25,900 --> 00:11:29,700 But my natural enthusiasm for the car boot sales 215 00:11:29,700 --> 00:11:32,630 and the Barstock WIC´s have gone into a steep decline. 216 00:11:32,630 --> 00:11:34,930 Well, for your information, Councilor Ernest Drummond 217 00:11:34,930 --> 00:11:36,100 just happens to chair 218 00:11:36,100 --> 00:11:37,970 the local government police liaison committee. 219 00:11:37,970 --> 00:11:39,300 Oh, is he? Ah, yes. 220 00:11:39,300 --> 00:11:41,370 Well, then he would expect rather more 221 00:11:41,370 --> 00:11:43,300 than a couple of DCs, wouldn´t he, sir? 222 00:11:43,300 --> 00:11:44,830 We need all the allies we can get on that committee -- 223 00:11:44,830 --> 00:11:47,430 especially with the police budget up for review. 224 00:11:47,430 --> 00:11:49,300 Yeah, would you excuse me for one moment, sir? 225 00:11:49,300 --> 00:11:52,300 I think you might be able to tell him... 226 00:11:52,300 --> 00:11:55,700 that at least one of his ram-raiders is a... 227 00:11:55,700 --> 00:11:58,770 bit of a secret vodka drinker, if that´s of any interest. 228 00:11:58,770 --> 00:11:59,970 Excellent, Crabbe. 229 00:11:59,970 --> 00:12:01,530 I knew I could rely on you to put on a bit of a show. 230 00:12:01,530 --> 00:12:03,530 Yeah, well, um... 231 00:12:03,530 --> 00:12:04,770 keep me informed, hmm? 232 00:12:04,770 --> 00:12:06,030 Of course, sir. 233 00:12:06,030 --> 00:12:07,670 Right then. 234 00:12:07,670 --> 00:12:09,230 Good luck. 235 00:12:09,230 --> 00:12:11,800 Bye, sir. 236 00:12:17,430 --> 00:12:19,870 He must have stashed the rest somewhere else. 237 00:13:02,100 --> 00:13:05,000 Harry Johnson, here. 238 00:13:05,000 --> 00:13:07,070 Listen, old man, I could do with a bit of a top up 239 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 on the Côtes du Rhône. 240 00:13:09,070 --> 00:13:11,770 Bye. 241 00:13:11,770 --> 00:13:14,500 Hello? 242 00:13:16,000 --> 00:13:17,330 Porter, this is the wrong order 243 00:13:17,330 --> 00:13:18,700 and you damn well know it. 244 00:13:18,700 --> 00:13:21,630 What the hell are you playing at? 245 00:13:23,570 --> 00:13:27,000 Five years ago, this was all green fields. 246 00:13:27,000 --> 00:13:28,200 Now, look at it. 247 00:13:28,200 --> 00:13:29,730 Another miracle of the planner´s art. 248 00:13:42,870 --> 00:13:44,300 Mr. Drummond? 249 00:13:44,300 --> 00:13:45,700 Correct. 250 00:13:45,700 --> 00:13:47,870 Detective Inspector Crabbe, Barstock, CID. 251 00:13:47,870 --> 00:13:49,400 Oh, yes, come in, Inspector. 252 00:13:49,400 --> 00:13:52,300 Fisher tells me you´re one of his most reliable officers. 253 00:14:03,530 --> 00:14:06,430 Oh, Henderson! 254 00:14:24,930 --> 00:14:27,930 This one´s from a fixed camera in the retail area. 255 00:14:27,930 --> 00:14:29,900 The desk´s only manned at business hours, of course, 256 00:14:29,900 --> 00:14:32,070 but we keep the tape running overnight, just in case. 257 00:14:32,070 --> 00:14:34,100 Yeah, I´m sorry -- I´m sorry, can I just see 258 00:14:34,100 --> 00:14:35,930 that last bit again, please? 259 00:14:41,870 --> 00:14:44,330 It´s curious how they go for that particular stack, isn´t it? 260 00:14:44,330 --> 00:14:45,930 Yes, well, they would, wouldn´t they? 261 00:14:45,930 --> 00:14:48,700 It´s the ´61 Margaux Premier Cru. 262 00:14:48,700 --> 00:14:51,470 We only just got it in. 263 00:14:51,470 --> 00:14:53,070 Yeah, but how´d they know that? 264 00:14:53,070 --> 00:14:54,270 How much was the wine worth, sir? 265 00:14:54,270 --> 00:14:58,700 Oh, 75 cases at 820 quid a case. 266 00:14:58,700 --> 00:15:01,400 About 60,000 clear of VAT. 267 00:15:01,400 --> 00:15:02,470 Serious money. 268 00:15:03,800 --> 00:15:06,430 I presume the chances of my seeing the Margaux again 269 00:15:06,430 --> 00:15:07,530 are pretty near zero? 270 00:15:07,530 --> 00:15:09,400 We´ll do our best, Mr. Drummond. 271 00:15:09,400 --> 00:15:11,170 I wonder if you have a minute. 272 00:15:11,170 --> 00:15:13,300 Sure. Uh, would you excuse us, my dear? 273 00:15:17,370 --> 00:15:20,500 What is your clear up rate for this sort of thing these days? 274 00:15:20,500 --> 00:15:24,930 15%? 20%, if you´re lucky? 275 00:15:24,930 --> 00:15:27,230 I´m afraid I´m not terribly good 276 00:15:27,230 --> 00:15:29,000 at statistics myself, sir. 277 00:15:29,000 --> 00:15:30,370 I´m not blaming you. 278 00:15:30,370 --> 00:15:33,730 I know very well you´re undermanned and under-funded -- 279 00:15:33,730 --> 00:15:36,870 hamstrung by the liberal bleeding hearts 280 00:15:36,870 --> 00:15:39,330 and the legal Mafia. 281 00:15:39,330 --> 00:15:42,330 Believe me -- I´ve made that speech often enough 282 00:15:42,330 --> 00:15:43,930 in the blasted committee. 283 00:15:43,930 --> 00:15:45,930 You can ask Freddy Fisher. 284 00:15:45,930 --> 00:15:48,470 Oh, by the way -- I thought I´d give you a little something 285 00:15:48,470 --> 00:15:49,970 to take back to him. 286 00:15:49,970 --> 00:15:52,200 I didn´t want to do it in front of the other ranks. 287 00:15:52,200 --> 00:15:53,770 Oh, very wise. 288 00:15:53,770 --> 00:15:55,400 I´d guess he´s a crusted port man, wouldn´t you? 289 00:15:55,400 --> 00:15:56,530 Hmm. 290 00:15:58,630 --> 00:16:01,070 Thanks. 291 00:16:12,900 --> 00:16:15,330 I´m sorry about this. I know it´s in here somewhere. 292 00:16:17,400 --> 00:16:20,170 Must be quite difficult keeping track of it all. 293 00:16:20,170 --> 00:16:24,030 What´s in there? 294 00:16:24,030 --> 00:16:27,400 Oh, that´s private reserve stock. 295 00:16:27,400 --> 00:16:29,270 We rent space to some of our special customers 296 00:16:29,270 --> 00:16:30,400 who don´t want the bother 297 00:16:30,400 --> 00:16:31,870 keeping up a proper cellar of their own. 298 00:16:35,300 --> 00:16:38,270 Sounds quite an expensive business. 299 00:16:38,270 --> 00:16:40,930 Worth every penny, Inspector. 300 00:16:40,930 --> 00:16:43,600 Vintage Claret is a good investment these days. 301 00:16:43,600 --> 00:16:45,170 Some of the best Chateaux have quadrupled 302 00:16:45,170 --> 00:16:46,470 in the last 10 years. 303 00:16:49,170 --> 00:16:52,930 Ah, here we go. 304 00:16:56,330 --> 00:16:59,200 Was George Porter one of your customers at all? 305 00:16:59,200 --> 00:17:01,030 Porter? Oh, good God, no. 306 00:17:01,030 --> 00:17:03,530 Something wrong? 307 00:17:03,530 --> 00:17:07,070 Ah, no, no. No, it´s just... 308 00:17:07,070 --> 00:17:08,630 this is in the wrong place, that´s all. 309 00:17:08,630 --> 00:17:10,400 Why do you ask about Porter? 310 00:17:10,400 --> 00:17:13,370 Oh, well, he was in a car accident last night 311 00:17:13,370 --> 00:17:14,800 on the far side of the old quarry. 312 00:17:14,800 --> 00:17:16,370 I wondered if he was on his way here. 313 00:17:16,370 --> 00:17:18,300 Oh, no. Hardly. 314 00:17:18,300 --> 00:17:21,570 Although he used to work for me, as a matter of fact. 315 00:17:21,570 --> 00:17:24,230 I, uh... I had to let him go. 316 00:17:24,230 --> 00:17:25,230 Oh, Ferguson? 317 00:17:25,230 --> 00:17:26,470 Can you get that Cabernet Sauvignon 318 00:17:26,470 --> 00:17:27,500 back to where it belongs? 319 00:17:27,500 --> 00:17:28,870 Yes, Mr. Drummond. 320 00:17:28,870 --> 00:17:31,600 Confidentially, Porter was a bit of a drinker. 321 00:17:31,600 --> 00:17:34,070 Ah, occupational hazard, I imagine. 322 00:17:34,070 --> 00:17:37,500 Not in my outfit. I make damn sure of that. 323 00:17:40,730 --> 00:17:42,430 If I´ve understood it right, 324 00:17:42,430 --> 00:17:47,070 the council will send us a breach of condition notice, 325 00:17:47,070 --> 00:17:49,070 which gives us 28 days to do the work. 326 00:17:49,070 --> 00:17:51,300 If we don´t do it, they´ll take us to court. 327 00:17:51,300 --> 00:17:55,900 Alternatively, we could apply directly to the Home Secretary, 328 00:17:55,900 --> 00:17:57,330 which takes about six months. 329 00:17:57,330 --> 00:17:59,600 And we´ve got about as much chance of success there 330 00:17:59,600 --> 00:18:02,370 as I have of winning the Derby on one of those chickens. 331 00:18:02,370 --> 00:18:03,900 Excuse me, Mr. Crabbe. 332 00:18:03,900 --> 00:18:06,300 I may have something on this. Oh? 333 00:18:06,300 --> 00:18:08,170 You see, I´ve been making a few inquiries 334 00:18:08,170 --> 00:18:10,200 of my own this afternoon, around the trade. 335 00:18:10,200 --> 00:18:12,400 And the word is... that we´ve been nobbled. 336 00:18:12,400 --> 00:18:13,730 How do you mean, "nobbled"? 337 00:18:13,730 --> 00:18:16,370 Well, you know that fancy French restaurant in Barstock, 338 00:18:16,370 --> 00:18:17,800 Le Grande Boeuf? 339 00:18:17,800 --> 00:18:20,530 Well, apparently, they´ve been losing a lot of business lately, 340 00:18:20,530 --> 00:18:21,600 and mostly to us. 341 00:18:21,600 --> 00:18:22,800 Well, I´m not surprised. 342 00:18:22,800 --> 00:18:24,270 You remember we had the hake there that night? 343 00:18:24,270 --> 00:18:27,530 It was over-sauced and distinctly overpriced. 344 00:18:27,530 --> 00:18:29,170 Nicholas Greenslade´s place. 345 00:18:29,170 --> 00:18:30,600 He´s the man who imports 346 00:18:30,600 --> 00:18:32,970 the Cabernet Sauvignon with George. 347 00:18:32,970 --> 00:18:35,970 Nicholas Greenslade´s got this driver sort of a chap 348 00:18:35,970 --> 00:18:38,330 called Leavis, and his brother-in-law 349 00:18:38,330 --> 00:18:40,830 just so happens to work at the Town Hall. 350 00:18:40,830 --> 00:18:42,530 No. Exactly. 351 00:18:42,530 --> 00:18:43,600 Kevin Tasker. 352 00:18:43,600 --> 00:18:45,770 Deputy Assistant Chief Planning Officer 353 00:18:48,370 --> 00:18:50,630 Barstock Rural District Council. 354 00:18:50,630 --> 00:18:52,330 Oh, the little rat! 355 00:18:52,330 --> 00:18:54,700 Industrial sabotage, by God. 356 00:18:54,700 --> 00:18:56,170 Nobbled. 357 00:18:56,170 --> 00:18:58,030 Yes, but we still can´t prove they´re in collusion, can we? 358 00:18:58,030 --> 00:19:01,430 Well, we have to think of something. 359 00:19:01,430 --> 00:19:03,130 Well, it´s been an early night. 360 00:19:03,130 --> 00:19:05,370 Tasker´s probably out in the shrubberies now, 361 00:19:05,370 --> 00:19:06,670 taking notes. 362 00:19:06,670 --> 00:19:10,070 I hope he freezes. 363 00:19:15,170 --> 00:19:17,300 Go home, Mrs. Porter. 364 00:19:17,300 --> 00:19:20,170 I promise we´ll call you if there´s any change. 365 00:19:38,170 --> 00:19:40,070 Hello, Rosie. 366 00:19:40,070 --> 00:19:42,430 How´s poor old George? 367 00:19:45,970 --> 00:19:47,330 Henry? 368 00:19:47,330 --> 00:19:49,230 Mm-hmm? 369 00:19:49,230 --> 00:19:51,630 Do you think George´s accident was an accident? 370 00:19:51,630 --> 00:19:55,270 Of course. 371 00:19:55,270 --> 00:19:57,500 Why do you ask? 372 00:19:57,500 --> 00:19:59,530 Oh, I don´t know. 373 00:19:59,530 --> 00:20:03,000 ´Cause there was a really odd message on the answer phone. 374 00:20:05,200 --> 00:20:08,570 Rosie always did attract trouble, even at school. 375 00:20:08,570 --> 00:20:11,470 You´re imagining things. 376 00:20:13,130 --> 00:20:15,870 So, you don´t think that they could be involved 377 00:20:15,870 --> 00:20:20,170 in anything...dodgy? 378 00:20:20,170 --> 00:20:22,100 Like, what? 379 00:20:22,100 --> 00:20:25,170 Well, I don´t know. 380 00:20:27,300 --> 00:20:29,500 Something to do with the Cabernet Sauvignon? 381 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Oh, no, Margaret. 382 00:20:31,000 --> 00:20:35,270 There´s nothing whatsoever dodgy about George´s wine. 383 00:20:39,400 --> 00:20:44,230 Oh, well. That´s all right then. 384 00:20:49,600 --> 00:20:52,130 But it is a bit odd. 385 00:20:52,130 --> 00:20:54,870 What is? 386 00:20:54,870 --> 00:20:58,070 Being followed. 387 00:21:01,330 --> 00:21:04,070 Are you seriously telling me someone´s been following you? 388 00:21:04,070 --> 00:21:06,600 Well, I think so. 389 00:21:06,600 --> 00:21:10,570 One of those Range Rover things, you know. 390 00:21:13,200 --> 00:21:14,470 Did you get the number? 391 00:21:14,470 --> 00:21:17,870 Look, I haven´t been married to a police officer 392 00:21:17,870 --> 00:21:20,900 for all these years for nothing, thank you. 393 00:21:24,570 --> 00:21:27,330 Morning, sir. How are they taking the news? 394 00:21:27,330 --> 00:21:29,430 How are whom taking what news? 395 00:21:29,430 --> 00:21:30,530 Well, you know? 396 00:21:30,530 --> 00:21:33,000 About the carpark. The chickens. 397 00:21:33,000 --> 00:21:34,530 Chickens. 398 00:21:34,530 --> 00:21:36,200 Are you implying that I´m in the habit 399 00:21:36,200 --> 00:21:38,570 of exchanging idle gossip with the livestock, Constable? 400 00:21:38,570 --> 00:21:40,000 No, no, of course not, sir. Sorry. 401 00:21:40,000 --> 00:21:41,270 Well, I should hope so, too. 402 00:21:41,270 --> 00:21:44,100 I´m not entirely in my dotage yet, you know. 403 00:21:44,100 --> 00:21:46,130 Anyhow, we got lucky with the vodka bottle. 404 00:21:46,130 --> 00:21:47,930 Forensics found a print. 405 00:21:47,930 --> 00:21:51,970 One Alvis Murray, age 20, history of TDA and auto theft. 406 00:21:51,970 --> 00:21:54,700 Last known address -- 602 Chadwick House, 407 00:21:54,700 --> 00:21:56,530 on the Shaftsbury Estate. 408 00:21:56,530 --> 00:21:58,730 Hmm. 409 00:21:58,730 --> 00:22:00,130 Well, that is good news. 410 00:22:00,130 --> 00:22:03,330 No, don´t look at me like that, Fisher. 411 00:22:03,330 --> 00:22:05,670 I´ve told you -- it´s not my fault. 412 00:22:07,900 --> 00:22:09,870 Any word on that vehicle check yet? 413 00:22:09,870 --> 00:22:13,170 DVLC have that as a black Range Rover, 414 00:22:13,170 --> 00:22:15,730 registered to a Mr. Nicholas Greenslade. 415 00:22:15,730 --> 00:22:17,230 Mr. Nicholas Greenslade? 416 00:22:17,230 --> 00:22:19,330 Hmm, yes. Do you know him, sir? 417 00:22:19,330 --> 00:22:23,070 No, I ate at his restaurant once though. 418 00:22:23,070 --> 00:22:25,030 Hmm, I don´t suppose you´d care to tell me 419 00:22:25,030 --> 00:22:26,430 what this is all about, sir? 420 00:22:26,430 --> 00:22:28,400 Oh, no, it´s just a bit of private business, Cambridge. 421 00:22:28,400 --> 00:22:30,000 So, you´re saying that she hasn´t been here 422 00:22:30,000 --> 00:22:31,130 since last night? 423 00:22:31,130 --> 00:22:32,970 She left about 10:00, I think. 424 00:22:32,970 --> 00:22:36,030 Well, I can´t understand it. Her car´s still in the carpark. 425 00:22:36,030 --> 00:22:37,330 Oh, sorry. 426 00:22:37,330 --> 00:22:40,930 Um, look, when you do catch up with her, 427 00:22:40,930 --> 00:22:42,700 tell her not to worry, okay? 428 00:22:42,700 --> 00:22:46,100 I´m pretty sure her husband´s going to be fine. 429 00:22:46,100 --> 00:22:47,770 Thanks. 430 00:22:59,770 --> 00:23:01,630 Ugh, yet another triumph 431 00:23:01,630 --> 00:23:03,600 for the Barstock Planning Department. 432 00:23:03,600 --> 00:23:06,300 Back in the ´60s, they probably got bucket-loads of awards 433 00:23:06,300 --> 00:23:08,470 for this little lot. 434 00:23:08,470 --> 00:23:11,170 Yes, sir. 435 00:23:11,170 --> 00:23:13,100 You don´t think you´re getting a bit obsessive 436 00:23:13,100 --> 00:23:14,530 about the planners, do you, sir? 437 00:23:14,530 --> 00:23:17,670 It´s not your livelihood they´re meddling with, Cambridge. 438 00:23:17,670 --> 00:23:19,330 Here we are, sir. 439 00:23:19,330 --> 00:23:23,130 Alvis Murray´s block -- complete with van. 440 00:23:32,670 --> 00:23:34,300 Sir? Oil leak. 441 00:23:34,300 --> 00:23:36,800 You know, there´s one aspect of police work 442 00:23:36,800 --> 00:23:38,930 I´d completely forgotten about -- 443 00:23:38,930 --> 00:23:42,670 the sheer tedium of it all. 444 00:23:44,570 --> 00:23:47,000 Oi, darling. Would you fancy a spin? 445 00:23:47,000 --> 00:23:50,070 Yeah. Let´s take mine, shall we? 446 00:23:54,800 --> 00:23:56,170 Good grief. 447 00:24:33,670 --> 00:24:34,830 Yeah, what do you want? 448 00:24:34,830 --> 00:24:36,770 Alvis Murray, 449 00:24:36,770 --> 00:24:38,670 I´m arresting you on suspicion of theft. 450 00:24:38,670 --> 00:24:40,700 Here -- you can´t do that! 451 00:24:43,030 --> 00:24:47,300 Oh, look, Cambridge. 452 00:24:47,300 --> 00:24:48,330 Having a party? 453 00:24:56,600 --> 00:24:57,630 All right then. 454 00:24:57,630 --> 00:25:02,770 Let´s try again, shall we? 455 00:25:02,770 --> 00:25:05,230 Who put you up to it? 456 00:25:05,230 --> 00:25:08,170 I told you. It was all my idea. 457 00:25:08,170 --> 00:25:10,500 Ah. Right. 458 00:25:10,500 --> 00:25:13,230 So, one morning over the cornflakes, 459 00:25:13,230 --> 00:25:18,200 you thought -- "I know, let´s knock over 60 grand´s 460 00:25:18,200 --> 00:25:19,830 worth of vintage Claret. 461 00:25:19,830 --> 00:25:21,270 60 grand? 462 00:25:21,270 --> 00:25:22,930 Never mind about selling it -- 463 00:25:22,930 --> 00:25:24,530 we´ll work out how to do that later. 464 00:25:24,530 --> 00:25:25,800 He only told us 5. 465 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Cass. 466 00:25:26,800 --> 00:25:29,170 We´re not grassing. All right? 467 00:25:29,170 --> 00:25:31,200 Oh, please. 468 00:25:31,200 --> 00:25:33,630 Anyway, it weren´t what he said -- Claret -- 469 00:25:33,630 --> 00:25:36,570 It was Margaux-something. Said so on the boxes. 470 00:25:38,870 --> 00:25:40,270 Losers, Cambridge. 471 00:25:40,270 --> 00:25:43,900 Why do we always end up getting the losers? 472 00:25:43,900 --> 00:25:45,700 Do you mind? 473 00:25:45,700 --> 00:25:46,930 I mean, you´ve got to be an idiot 474 00:25:46,930 --> 00:25:48,370 to leave your fingerprints all over a vodka bottle, 475 00:25:48,370 --> 00:25:49,570 don´t you? 476 00:25:49,570 --> 00:25:51,330 Or to stack up the loot in your front room? 477 00:25:51,330 --> 00:25:53,170 It was only ´til tea time, weren´t it? 478 00:25:53,170 --> 00:25:54,370 Oh, yeah? What happens then? 479 00:25:54,370 --> 00:25:56,500 You think you´re so clever, don´t you? 480 00:25:56,500 --> 00:25:57,830 Not to mention -- practically 481 00:25:57,830 --> 00:25:59,500 causing a pile-up on the getaway? 482 00:25:59,500 --> 00:26:02,700 Look, that bloke in the van -- that wasn´t our fault, you know. 483 00:26:02,700 --> 00:26:03,800 We was dead-worried. 484 00:26:03,800 --> 00:26:05,930 Not worried enough to stop, apparently. 485 00:26:05,930 --> 00:26:07,070 We would have. 486 00:26:07,070 --> 00:26:08,770 Only the other bloke got there first. 487 00:26:08,770 --> 00:26:09,770 What other bloke? 488 00:26:09,770 --> 00:26:12,970 You know, in the Range Rover. 489 00:26:12,970 --> 00:26:15,830 Well, we didn´t know, actually, but, uh, we will look into it. 490 00:26:15,830 --> 00:26:17,570 Thanks. 491 00:26:17,570 --> 00:26:19,800 Just a bit of a laugh, like, really. 492 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 Bit of a laugh, eh? 493 00:26:21,000 --> 00:26:22,930 Five years in the chokey a bit of a laugh? 494 00:26:22,930 --> 00:26:25,370 Five years? 495 00:26:25,370 --> 00:26:27,830 Alvi? 496 00:26:30,300 --> 00:26:33,130 Look, there was a bloke. 497 00:26:33,130 --> 00:26:35,800 But we never knew his name though -- honest. 498 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 He just rung up out of the blue. 499 00:26:38,000 --> 00:26:41,270 Said, if we fancied making a quick five grand, 500 00:26:41,270 --> 00:26:43,670 to meet him at the Kings Head, Dockham. 501 00:26:43,670 --> 00:26:44,800 So, you´d have a description of him? 502 00:26:44,800 --> 00:26:46,030 Well, not really. 503 00:26:46,030 --> 00:26:48,070 It was only five minutes-like in the carpark. 504 00:26:48,070 --> 00:26:50,270 Oh, for heaven´s sake. 505 00:26:50,270 --> 00:26:54,400 It was dark. He was all muffled up. 506 00:26:54,400 --> 00:26:57,700 Sort of an old geezer -- posh accent. 507 00:26:57,700 --> 00:27:01,970 He just told us where to find the stuff, didn´t he? 508 00:27:01,970 --> 00:27:05,930 We´re supposed to meet him on Parson´s Peace at 3:00. 509 00:27:11,530 --> 00:27:14,800 All right. Let´s settle this. 510 00:27:23,500 --> 00:27:27,770 Look, I´ve just about had enough of this. All right? 511 00:27:27,770 --> 00:27:30,830 Mrs. Crabbe? Please, won´t you join us? 512 00:27:33,930 --> 00:27:37,330 Nothing yet. 513 00:27:37,330 --> 00:27:39,670 Call me "obsessive" if you like, but, 514 00:27:39,670 --> 00:27:43,000 it´s only a matter of time before all this lot 515 00:27:43,000 --> 00:27:45,370 disappears underneath a golf course or something. 516 00:27:49,270 --> 00:27:51,230 You knew about Greenslade´s Range Rover 517 00:27:51,230 --> 00:27:52,530 being involved, didn´t you? 518 00:27:52,530 --> 00:27:54,800 No, actually, honestly, I didn´t. 519 00:27:54,800 --> 00:27:56,270 Oh... 520 00:27:56,270 --> 00:27:58,230 Really. 521 00:27:58,230 --> 00:28:00,500 This is just between you and me though, all right? 522 00:28:00,500 --> 00:28:02,870 Of course. 523 00:28:02,870 --> 00:28:05,300 Well, Margaret´s concerned that George Porter´s 524 00:28:05,300 --> 00:28:07,900 got himself into a fix over a deal with Greenslade. 525 00:28:07,900 --> 00:28:10,430 Apparently, the pair of them went halves 526 00:28:10,430 --> 00:28:13,470 on a van-load of Cabernet Sauvignon. 527 00:28:13,470 --> 00:28:17,130 Obviously, Greenslade´s up to something. 528 00:28:17,130 --> 00:28:18,900 But if there´s a connection 529 00:28:18,900 --> 00:28:21,630 between him and the ram-raiding business, 530 00:28:21,630 --> 00:28:23,800 I can´t see it. 531 00:28:26,030 --> 00:28:28,470 Unless, of course, the warehouse is the connection. 532 00:28:28,470 --> 00:28:31,700 Warehouse? Sorry, you´ve lost me. 533 00:28:33,470 --> 00:28:36,670 Well, George Porter used to work at the warehouse. 534 00:28:36,670 --> 00:28:39,300 And it may just be coincidence, but I could swear 535 00:28:39,300 --> 00:28:41,930 I saw some of his wine there in one of the cellars. 536 00:28:44,070 --> 00:28:46,500 See, if George still had access to the warehouse, 537 00:28:46,500 --> 00:28:48,770 that might explain what he was doing out there 538 00:28:48,770 --> 00:28:50,170 when he had his accident. 539 00:28:50,170 --> 00:28:51,330 I see. 540 00:28:51,330 --> 00:28:53,630 So, you´re saying he just happened to be 541 00:28:53,630 --> 00:28:57,800 in the wrong place at the wrong time? 542 00:28:57,800 --> 00:28:59,970 Well, yes. 543 00:29:02,430 --> 00:29:03,830 Like a mushroom? 544 00:29:03,830 --> 00:29:05,000 Oh, no. 545 00:29:05,000 --> 00:29:08,630 No, thanks. 546 00:29:08,630 --> 00:29:10,200 You know, I still feel sorry 547 00:29:10,200 --> 00:29:12,300 for Alvis Murray and his girlfriend. 548 00:29:12,300 --> 00:29:15,070 Sir? 549 00:29:15,070 --> 00:29:16,830 Well, of course, they´re guilty, 550 00:29:16,830 --> 00:29:19,270 but what are they really guilty of? 551 00:29:19,270 --> 00:29:23,130 Incompetence? Stupidity? 552 00:29:23,130 --> 00:29:25,100 I think that´s why they were chosen for the job, 553 00:29:25,100 --> 00:29:27,200 because they´re too dim to realize what they´d got. 554 00:29:27,200 --> 00:29:30,970 Well, we´re not social workers, sir. 555 00:29:30,970 --> 00:29:33,400 Aren´t we the avenging angel? 556 00:29:33,400 --> 00:29:35,430 Is that why you joined the force, Cambridge -- 557 00:29:35,430 --> 00:29:37,900 to put away miserable, little no-hopers like those two? 558 00:29:37,900 --> 00:29:39,470 I think we may have something. 559 00:29:39,470 --> 00:29:41,370 Single male. 560 00:29:41,370 --> 00:29:44,700 Thank you. 561 00:29:44,700 --> 00:29:46,870 Should we call for some back up? 562 00:29:46,870 --> 00:29:50,870 Oh, I think not. 563 00:29:55,470 --> 00:29:59,000 Ah, a picnic. 564 00:29:59,000 --> 00:30:03,270 You know, I wonder if our friend had any intention 565 00:30:03,270 --> 00:30:05,500 of coming to this meeting at all. 566 00:30:25,870 --> 00:30:27,600 Where are we going now? 567 00:30:27,600 --> 00:30:28,700 Nearly there. 568 00:30:28,700 --> 00:30:30,570 Look, I know George can be unreliable, 569 00:30:30,570 --> 00:30:34,330 but there are better ways of doing business than this. 570 00:30:34,330 --> 00:30:35,430 Catch you later. 571 00:30:38,830 --> 00:30:41,500 I´m sorry, Margaret. 572 00:30:45,030 --> 00:30:47,170 A cousin of mine used to say, 573 00:30:47,170 --> 00:30:49,470 you never go wrong with champagne. 574 00:30:53,770 --> 00:30:56,370 I see we´re just in time to join the party. 575 00:30:56,370 --> 00:30:58,870 Are you here for the tasting, Inspector? 576 00:30:58,870 --> 00:31:02,300 Not exactly -- we found your wine, Mr. Drummond. 577 00:31:02,300 --> 00:31:05,500 You -- really? 578 00:31:05,500 --> 00:31:07,400 Uh...so, 579 00:31:07,400 --> 00:31:08,770 you´ve arrested... 580 00:31:08,770 --> 00:31:10,900 Just a couple of kids from the local estate, actually. 581 00:31:10,900 --> 00:31:13,770 We´re still looking for whoever put them up to it. 582 00:31:13,770 --> 00:31:15,370 Well, that´s excellent work. 583 00:31:15,370 --> 00:31:18,270 Really excellent. 584 00:31:18,270 --> 00:31:21,370 Um, would you just excuse me for a moment? 585 00:31:21,370 --> 00:31:22,570 Sure. 586 00:31:22,570 --> 00:31:24,470 Ladies and gentlemen -- 587 00:31:24,470 --> 00:31:27,230 if we could move forward to the blind tasting? 588 00:31:27,230 --> 00:31:29,970 I´d like to introduce our distinguished guest, 589 00:31:29,970 --> 00:31:32,730 although I know she doesn´t need any introduction from me. 590 00:31:32,730 --> 00:31:35,470 I don´t think the Councilor seemed entirely overjoyed 591 00:31:35,470 --> 00:31:37,270 we´d found his Margaux. 592 00:31:37,270 --> 00:31:40,370 Hmm, That´s exactly what I thought, sir. 593 00:31:40,370 --> 00:31:42,730 They nabbed me at the hospital. 594 00:31:42,730 --> 00:31:47,070 I know, I went there. George is going to be fine. 595 00:31:47,070 --> 00:31:48,930 Oh. 596 00:31:53,970 --> 00:31:55,970 I do apologize for this, ladies. 597 00:31:55,970 --> 00:31:58,730 But I trust now that you´ve had time to reflect, 598 00:31:58,730 --> 00:32:01,730 you´re feeling of a mind to be reasonable. 599 00:32:01,730 --> 00:32:04,330 You´re Nicholas Greenslade. 600 00:32:04,330 --> 00:32:05,630 Indeed. 601 00:32:05,630 --> 00:32:07,700 You sent that dreadful little planning person 602 00:32:07,700 --> 00:32:09,200 to my restaurant. 603 00:32:11,030 --> 00:32:12,770 Oh, that! 604 00:32:12,770 --> 00:32:14,270 Oh, just part of the cut and thrust 605 00:32:14,270 --> 00:32:16,030 of the commercial marketplace, Mrs. Crabbe. 606 00:32:16,030 --> 00:32:19,330 But I hardly brought you here to discuss that sort of trivia. 607 00:32:19,330 --> 00:32:21,370 Might be trivia to you -- it´s life-and-death to my restaurant. 608 00:32:21,370 --> 00:32:23,000 Please. 609 00:32:23,000 --> 00:32:25,170 Not to mention, conspiracy to corrupt a Council official. 610 00:32:25,170 --> 00:32:28,930 Mrs. Crabbe, please don´t make me lose my temper. 611 00:32:28,930 --> 00:32:30,670 You wouldn´t enjoy that. 612 00:32:31,930 --> 00:32:34,030 You do know I´m married to a policeman? 613 00:32:34,030 --> 00:32:37,670 Yes...with a rather dubious reputation, I believe. 614 00:32:37,670 --> 00:32:40,370 But I´ve been trying to understand how the two of you 615 00:32:40,370 --> 00:32:42,570 fit into this rather shabby, little theft? 616 00:32:42,570 --> 00:32:45,300 What´s he talking about? 617 00:32:45,300 --> 00:32:47,500 No idea. 618 00:32:47,500 --> 00:32:48,530 Oh, please. 619 00:32:48,530 --> 00:32:51,200 I´m talking, as you very well know, 620 00:32:51,200 --> 00:32:52,900 about the Cabernet Sauvignon. 621 00:32:54,570 --> 00:32:58,300 George gave you your 100 cases, didn´t he? 622 00:32:58,300 --> 00:33:00,530 Yes, but unfortunately, the 30 cases 623 00:33:00,530 --> 00:33:03,400 that I particularly wanted, were not among them. 624 00:33:03,400 --> 00:33:06,800 Well, maybe you should have told him what you were up to. 625 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 I mean... 626 00:33:07,800 --> 00:33:09,100 Ah. 627 00:33:09,100 --> 00:33:11,570 So, you do know what I´m talking about then? 628 00:33:13,700 --> 00:33:15,870 Well, I don´t know what you´re talking about. 629 00:33:15,870 --> 00:33:18,100 Where are they, Mrs. Porter? 630 00:33:18,100 --> 00:33:21,030 And don´t say your husband´s lock-up, because we´ve looked. 631 00:33:21,030 --> 00:33:25,000 Look, what is in these cases anyway -- money, drugs? 632 00:33:25,000 --> 00:33:26,430 Wine, Mrs. Crabbe. 633 00:33:26,430 --> 00:33:27,470 Wine?! 634 00:33:27,470 --> 00:33:28,930 Classic Bordeaux. 635 00:33:28,930 --> 00:33:31,430 Some quite remarkable vintages -- 636 00:33:31,430 --> 00:33:34,170 The ´45 Mouton, ´49 Cheval-Blanc, 637 00:33:34,170 --> 00:33:37,400 And 1899 Pichon-Longueville. 638 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Very rare, very expensive, 639 00:33:40,600 --> 00:33:43,770 and I´m really rather keen to get them back. 640 00:33:46,300 --> 00:33:48,600 Here we are. 641 00:34:03,530 --> 00:34:05,970 Well? 642 00:34:05,970 --> 00:34:07,670 Are you pulling my leg, Ernest? 643 00:34:07,670 --> 00:34:09,670 I thought this was supposed to be tasting of table wine. 644 00:34:09,670 --> 00:34:10,770 That´s right. 645 00:34:10,770 --> 00:34:13,330 I´m sorry, but this is a very good Claret. 646 00:34:13,330 --> 00:34:14,400 A Lafite, in fact. 647 00:34:14,400 --> 00:34:16,570 Well, let´s take a look, shall we? 648 00:34:16,570 --> 00:34:19,000 Cabernet Sauvignon. 649 00:34:19,000 --> 00:34:21,430 I don´t believe it. 650 00:34:24,130 --> 00:34:25,370 Well, ladies and gentlemen, 651 00:34:25,370 --> 00:34:26,970 that concludes our blind tasting. 652 00:34:26,970 --> 00:34:30,370 Right, now, can I be of assistance? 653 00:34:30,370 --> 00:34:32,130 Good to see you. I´m going to get an order form. 654 00:34:32,130 --> 00:34:33,870 Um, may I? 655 00:34:33,870 --> 00:34:35,770 Thank you. 656 00:34:35,770 --> 00:34:38,870 Thanks. 657 00:34:51,770 --> 00:34:53,000 A number of things 658 00:34:53,000 --> 00:34:56,330 have become blindingly clear to me, Cambridge. 659 00:34:56,330 --> 00:34:58,870 VAT? 660 00:34:58,870 --> 00:35:03,730 You are telling me that all of this is some fiddle 661 00:35:03,730 --> 00:35:05,300 on the VAT? 662 00:35:05,300 --> 00:35:07,930 Margaret, have you any idea the difference between 663 00:35:07,930 --> 00:35:11,100 between VAT on 1,500 quid´s worth of Cabernet Sauvignon, 664 00:35:11,100 --> 00:35:14,770 and a 250,000 of vintage Bordeaux? 665 00:35:14,770 --> 00:35:20,430 £43,483.50. 666 00:35:20,430 --> 00:35:22,500 I´m an accountant. 667 00:35:22,500 --> 00:35:24,800 Fascinating. 668 00:35:24,800 --> 00:35:26,900 But the point is... 669 00:35:29,770 --> 00:35:31,800 Where´s my wine? 670 00:35:33,270 --> 00:35:35,700 Oh, dear. 671 00:35:35,700 --> 00:35:37,900 You leave me no choice. 672 00:35:42,770 --> 00:35:44,570 Don´t you touch me. 673 00:35:44,570 --> 00:35:45,570 Hey. 674 00:35:45,570 --> 00:35:47,530 I´m serious. 675 00:35:47,530 --> 00:35:50,200 Leave her! Nobody move. 676 00:35:50,200 --> 00:35:52,130 Just, um, put the bottle down, 677 00:35:52,130 --> 00:35:53,570 Mrs. Crabbe. 678 00:35:53,570 --> 00:35:57,800 What this, what? Valuable, is it? Oh! 679 00:35:57,800 --> 00:36:03,130 It´s, um, it´s a 1917 Latour, 680 00:36:03,130 --> 00:36:04,970 and it´s quite irreplaceable, so, um... 681 00:36:04,970 --> 00:36:08,230 Ah...what about this one? 682 00:36:09,700 --> 00:36:12,570 Oh, well held -- Rosie used to be our school net ball star. 683 00:36:12,570 --> 00:36:13,700 She hasn´t lost her touch, has she? 684 00:36:13,700 --> 00:36:17,630 Look, let´s be reasonable, all right? 685 00:36:17,630 --> 00:36:19,330 Ooh, I can be very reasonable. 686 00:36:19,330 --> 00:36:20,700 Catch! 687 00:36:20,700 --> 00:36:22,300 No! 688 00:36:22,300 --> 00:36:24,100 Whoa, bad luck. 689 00:36:25,370 --> 00:36:26,400 Idiot! 690 00:36:26,400 --> 00:36:27,830 I tell you what... 691 00:36:27,830 --> 00:36:34,370 why don´t you all just move over there a bit? 692 00:36:34,370 --> 00:36:37,100 All right, just... back off, back off. 693 00:36:39,030 --> 00:36:40,530 Just be calm. 694 00:36:40,530 --> 00:36:42,000 That´s right. 695 00:36:42,000 --> 00:36:43,170 No problem. 696 00:36:43,170 --> 00:36:44,270 Whoo. Sorry. Whoo! 697 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Now, back a bit -- back. 698 00:36:47,600 --> 00:36:49,700 Go! 699 00:37:01,330 --> 00:37:03,200 Excuse me, Madame? Yes? 700 00:37:05,170 --> 00:37:06,570 Now, look, 701 00:37:06,570 --> 00:37:08,900 I know I made a bit of a fool of myself in there, 702 00:37:08,900 --> 00:37:10,330 but I´m perfectly fit to drive. 703 00:37:10,330 --> 00:37:11,530 I´m sure you are. 704 00:37:11,530 --> 00:37:13,200 And I don´t think you made a fool of yourself at all. 705 00:37:16,400 --> 00:37:17,470 You see? 706 00:37:17,470 --> 00:37:18,700 You were spot-on. 707 00:37:18,700 --> 00:37:20,370 That´s a hell of a trick. 708 00:37:20,370 --> 00:37:22,070 Yes, it is, isn´t it? 709 00:37:22,070 --> 00:37:23,830 But I don´t think you should blame Mr. Drummond. 710 00:37:23,830 --> 00:37:25,470 He´s got quite a few tricks of his own, 711 00:37:25,470 --> 00:37:27,730 but I don´t think he knew anything at all about this one. 712 00:37:27,730 --> 00:37:30,170 Actually, I imagine that one of his assistants 713 00:37:30,170 --> 00:37:33,000 put this bottle into the tasting without realizing what it was. 714 00:37:33,000 --> 00:37:34,230 But how? 715 00:37:34,230 --> 00:37:35,700 Oh, well, that´s rather a long story, I´m afraid. 716 00:37:35,700 --> 00:37:38,770 I wanted to ask you about something completely different, 717 00:37:38,770 --> 00:37:40,370 if you could spare me a moment of your time. 718 00:37:40,370 --> 00:37:42,230 All right. 719 00:37:45,030 --> 00:37:48,330 They don´t seem to be after us. 720 00:37:48,330 --> 00:37:50,170 Yes, well, I expect that´s because they´re having 721 00:37:50,170 --> 00:37:52,600 a bit of difficulty starting the car. 722 00:37:52,600 --> 00:37:54,630 You´re wonderful, Margaret. 723 00:37:55,670 --> 00:37:58,030 You knew all along, didn´t you? 724 00:37:58,030 --> 00:37:59,200 Didn´t you? 725 00:37:59,200 --> 00:38:01,400 Why didn´t you warn me? 726 00:38:01,400 --> 00:38:04,900 How could I? Henry is a policeman. 727 00:38:04,900 --> 00:38:07,330 George wasn´t in on it, you know. 728 00:38:07,330 --> 00:38:09,970 That louse, Greenslade, was just using him 729 00:38:09,970 --> 00:38:12,370 to smuggle the stuff through Customs. 730 00:38:12,370 --> 00:38:13,600 Only you know George -- 731 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 he couldn´t resist having a little taste. 732 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 So, when he found out what it was, 733 00:38:17,600 --> 00:38:20,100 he couldn´t resist swapping the special for the ordinaire, 734 00:38:20,100 --> 00:38:21,130 and helping himself. 735 00:38:21,130 --> 00:38:22,230 He was entitled, wasn´t he? 736 00:38:22,230 --> 00:38:23,630 He´d taken all the risk. 737 00:38:23,630 --> 00:38:26,900 And good God, Margaret, you know how badly we need the cash. 738 00:38:26,900 --> 00:38:30,100 Oh, give me that. 739 00:38:35,330 --> 00:38:37,070 What is this? 740 00:38:37,070 --> 00:38:40,170 Courgette, I think. 741 00:38:40,170 --> 00:38:42,830 You do know where he´s hidden it, don´t you? 742 00:38:42,830 --> 00:38:45,300 Rosie?! 743 00:38:45,300 --> 00:38:49,730 Well, I did happen to find this in his pocket. 744 00:38:49,730 --> 00:38:53,570 It´s from this warehouse place he used to work. 745 00:39:04,900 --> 00:39:08,700 We´ll just have to explain that George sort of mislaid 746 00:39:08,700 --> 00:39:10,430 some Cabernet Sauvignon. 747 00:39:10,430 --> 00:39:13,530 It´s perfectly reasonable, isn´t it? 748 00:39:13,530 --> 00:39:17,600 Anyway, we´re not going to get caught, are we? 749 00:39:17,600 --> 00:39:19,070 That´s what you always said at school, 750 00:39:19,070 --> 00:39:20,430 and I always ended up in detention. 751 00:39:20,430 --> 00:39:21,930 Right. 752 00:39:33,970 --> 00:39:36,300 Crabbe...have you gone stark-staring mad? 753 00:39:36,300 --> 00:39:37,330 I hope not, sir. 754 00:39:37,330 --> 00:39:38,830 Would you care to tell me -- 755 00:39:38,830 --> 00:39:40,400 I´d rather wait for Counselor Drummond, 756 00:39:40,400 --> 00:39:41,870 if you don´t mind, sir. 757 00:39:43,800 --> 00:39:45,530 Ah, here he is. 758 00:39:53,100 --> 00:39:56,170 Right, let´s be methodical about this. 759 00:39:56,170 --> 00:39:57,300 Right. 760 00:39:57,300 --> 00:39:58,700 You -- 761 00:40:18,530 --> 00:40:20,470 That´s odd. The alarm seems to be off. 762 00:40:20,470 --> 00:40:22,170 Oh, well. 763 00:40:22,170 --> 00:40:24,770 I´ll have someone´s guts for garters. 764 00:40:24,770 --> 00:40:27,800 I don´t think I quite understand the purpose of all this, Freddy. 765 00:40:27,800 --> 00:40:29,130 I´m sure Inspector Crabbe 766 00:40:29,130 --> 00:40:30,630 will explain in due course, Ernest. 767 00:40:42,400 --> 00:40:43,430 Got it! 768 00:40:43,430 --> 00:40:45,330 Where are you? 769 00:40:45,330 --> 00:40:47,330 Here! 770 00:40:47,330 --> 00:40:50,370 Well done, Margaret. 771 00:40:50,370 --> 00:40:53,870 That one´s been opened. 772 00:40:53,870 --> 00:40:54,900 Well, I´m not surprised. 773 00:40:54,900 --> 00:40:56,200 George was a fool to leave them here. 774 00:40:56,200 --> 00:40:57,200 Anyone would find it. 775 00:40:57,200 --> 00:40:58,930 Well, he didn´t intend to, did he? 776 00:40:58,930 --> 00:41:01,130 He was going to come back later and hide it, 777 00:41:01,130 --> 00:41:03,330 amongst the private stock. 778 00:41:03,330 --> 00:41:05,230 Please. 779 00:41:07,230 --> 00:41:10,030 Well, Inspector? 780 00:41:10,030 --> 00:41:12,600 I wonder -- would you have such a thing 781 00:41:12,600 --> 00:41:14,430 as a corkscrew, by any chance? 782 00:41:14,430 --> 00:41:17,170 They would have been safe in there for years -- 783 00:41:17,170 --> 00:41:21,200 only there wasn´t time on the first trip. 784 00:41:21,200 --> 00:41:23,800 If George had been late with his delivery to Greenslade, 785 00:41:23,800 --> 00:41:26,200 he might have got suspicious. 786 00:41:26,200 --> 00:41:27,730 Not exactly master criminals, are you, Rosie? 787 00:41:27,730 --> 00:41:31,430 A bit on the, uh... robust side, I suppose. 788 00:41:31,430 --> 00:41:32,730 Probably corked. 789 00:41:32,730 --> 00:41:34,570 No, I think not. 790 00:41:34,570 --> 00:41:38,030 You see, I´ve already had an expert opinion 791 00:41:38,030 --> 00:41:41,530 on another bottle from the same batch. 792 00:41:41,530 --> 00:41:43,970 Quite complimentary, as a matter of fact. 793 00:41:43,970 --> 00:41:45,070 A bit young yet -- 794 00:41:45,070 --> 00:41:48,370 not much finish, but a perfectly decent buy 795 00:41:48,370 --> 00:41:50,530 at around £2.50 a bottle. 796 00:41:50,530 --> 00:41:52,530 Crabbe... 797 00:41:52,530 --> 00:41:57,500 A rough Claret-like wine, probably Algerian in origin. 798 00:41:57,500 --> 00:42:00,330 Seems they´ve got a nice little industry down there, 799 00:42:00,330 --> 00:42:01,730 knocking out fake vintages 800 00:42:01,730 --> 00:42:04,430 for the Japanese and Middle East markets. 801 00:42:04,430 --> 00:42:06,200 And I daresay, from time to time, 802 00:42:06,200 --> 00:42:08,030 some of it finds its way over here, 803 00:42:08,030 --> 00:42:10,700 and if one has got the right sort of contacts -- 804 00:42:10,700 --> 00:42:12,200 Freddy, can we talk for a moment? 805 00:42:12,200 --> 00:42:15,470 Oh, uh, I think we´d better hear the Inspector out. 806 00:42:15,470 --> 00:42:18,430 I bought that wine in good faith. 807 00:42:18,430 --> 00:42:20,430 Oh, yes, I´m sure you did, Mr. Drummond. 808 00:42:20,430 --> 00:42:22,400 But you didn´t buy it to sell, did you? 809 00:42:22,400 --> 00:42:24,270 You bought it for stealing. 810 00:42:24,270 --> 00:42:28,100 £60,000 of insurance claim against an outlay of what -- 811 00:42:28,100 --> 00:42:29,170 £2,000? 812 00:42:29,170 --> 00:42:31,170 Now, that´s what I´d call an investment. 813 00:42:31,170 --> 00:42:32,830 This is outrageous! 814 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 That´s why no one appeared to collect the stuff today, 815 00:42:42,000 --> 00:42:44,870 because you had no intention of turning up, did you? 816 00:42:44,870 --> 00:42:46,700 With your access to police files, 817 00:42:46,700 --> 00:42:48,000 you were perfectly placed 818 00:42:48,000 --> 00:42:49,800 to pick a couple of ram-raiders. 819 00:42:49,800 --> 00:42:51,230 You did want them stupid, 820 00:42:51,230 --> 00:42:53,500 but you didn´t want them to get caught, did you? 821 00:42:53,500 --> 00:42:54,970 You can´t prove any of this. 822 00:42:54,970 --> 00:42:57,000 Oh, I think I can. 823 00:42:57,000 --> 00:42:58,700 I imagine Alvis Murray and his girlfriend 824 00:42:58,700 --> 00:43:00,400 will be quite able to identify you 825 00:43:00,400 --> 00:43:02,170 as the man they had a conversation with 826 00:43:02,170 --> 00:43:03,400 in the carpark of the Kings Head 827 00:43:03,400 --> 00:43:06,130 in Dockham, wouldn´t you say, Constable? 828 00:43:06,130 --> 00:43:07,130 Uh, yes, sir. 829 00:43:07,130 --> 00:43:09,700 Absolutely. 830 00:43:09,700 --> 00:43:12,330 It´s not as though we really need their evidence, 831 00:43:12,330 --> 00:43:14,000 because we have the wine itself. 832 00:43:14,000 --> 00:43:15,800 All right. 833 00:43:15,800 --> 00:43:18,430 It´s possible that something I´ve said 834 00:43:18,430 --> 00:43:20,700 might have been misinterpreted. 835 00:43:20,700 --> 00:43:22,930 Freddy, please? 836 00:43:22,930 --> 00:43:26,170 Can´t we just discuss it? 837 00:43:26,170 --> 00:43:28,900 Well, we´ll certainly discuss it. 838 00:43:28,900 --> 00:43:32,800 Perhaps you could, uh, wait in your office, sir? 839 00:43:32,800 --> 00:43:35,330 I´ll join you in a moment. 840 00:43:41,370 --> 00:43:43,630 This is pretty inconvenient, Crabbe. 841 00:43:43,630 --> 00:43:45,200 You do realize that, don´t you? 842 00:43:45,200 --> 00:43:47,070 Certainly. 843 00:43:47,070 --> 00:43:48,800 I don´t suppose there´s any way of keeping it quiet, 844 00:43:48,800 --> 00:43:51,230 until after the budget subcommittee meeting? 845 00:43:51,230 --> 00:43:54,200 No, well, um... 846 00:43:54,200 --> 00:43:58,830 Good God. Ernest Drummond. 847 00:43:58,830 --> 00:44:01,000 I´ve learned in the past couple of days, sir, 848 00:44:01,000 --> 00:44:02,570 not to judge a wine by its label. 849 00:44:13,030 --> 00:44:15,200 Coming, Cambridge? 850 00:44:15,200 --> 00:44:18,700 Uh, yes, sir. Right away. 851 00:44:18,700 --> 00:44:21,070 Back to the restaurant, sir? 852 00:44:27,000 --> 00:44:29,200 Last one. 853 00:44:29,200 --> 00:44:32,030 Yes, and it is positively the last time 854 00:44:32,030 --> 00:44:34,500 that I help you out, Rosie Porter. 855 00:44:34,500 --> 00:44:36,200 Sorry, should I take 100 lines? 856 00:44:36,200 --> 00:44:37,530 This is serious. 857 00:44:37,530 --> 00:44:39,870 The first thing that you can do is keep your mouth shut 858 00:44:39,870 --> 00:44:40,970 in front of Henry. 859 00:44:40,970 --> 00:44:43,270 Or it´ll be a 100 times around the quad 860 00:44:43,270 --> 00:44:45,300 of Holloway Prison for us both. 861 00:44:45,300 --> 00:44:46,670 Hello, Henry. 862 00:44:46,670 --> 00:44:50,700 Ah! Is that our Cabernet Sauvignon, at last? 863 00:44:50,700 --> 00:44:52,770 Well, not exactly. 864 00:44:52,770 --> 00:44:54,070 It´s George´s. 865 00:44:54,070 --> 00:44:55,730 Well, what´s it doing here then? 866 00:44:55,730 --> 00:44:57,400 Shouldn´t it be in the lock-up? 867 00:44:57,400 --> 00:44:58,600 Well, it was. 868 00:44:58,600 --> 00:45:01,130 I see. 869 00:45:01,130 --> 00:45:02,700 But, actually, it´s vintage Bordeaux. 870 00:45:02,700 --> 00:45:03,730 But George... 871 00:45:03,730 --> 00:45:05,500 thought it was Cabernet Sauvignon. 872 00:45:05,500 --> 00:45:08,500 And Mr. Greenslade thought he could slip it past Customs 873 00:45:08,500 --> 00:45:10,170 without paying the full VAT? 874 00:45:10,170 --> 00:45:11,230 Yes. 875 00:45:11,230 --> 00:45:12,730 You see? 876 00:45:12,730 --> 00:45:14,630 Only, he didn´t bother telling George, 877 00:45:14,630 --> 00:45:17,270 and George sort of accidently delivered the wrong cases. 878 00:45:17,270 --> 00:45:19,400 Um, I think 879 00:45:19,400 --> 00:45:21,330 this is Mr. Greenslade now. 880 00:45:25,630 --> 00:45:28,500 Well, well, well. 881 00:45:28,500 --> 00:45:30,600 Ah, Mr. Greenslade? We haven´t met. 882 00:45:30,600 --> 00:45:31,970 My name is Henry Crabbe. 883 00:45:31,970 --> 00:45:33,970 I want my wine, Crabbe. 884 00:45:33,970 --> 00:45:35,370 Well, of course, you do. 885 00:45:35,370 --> 00:45:38,300 My wife and Mrs. Porter explained the mix-up to me. 886 00:45:38,300 --> 00:45:40,530 I think we´ve managed to sort out your cases -- 887 00:45:40,530 --> 00:45:42,030 These are your cases, I take it? 888 00:45:42,030 --> 00:45:45,800 Oh, yes. 889 00:45:45,800 --> 00:45:48,130 They´re mine. 890 00:45:48,130 --> 00:45:50,300 Load them up, gentlemen. 891 00:45:50,300 --> 00:45:51,400 Wait a minute. You can´t -- 892 00:45:51,400 --> 00:45:53,830 Shut up, Rosie. 893 00:45:53,830 --> 00:45:58,100 Um...there´s just one small thing. 894 00:45:58,100 --> 00:46:02,530 Um, did your agreement with Mr. Porter entitle him 895 00:46:02,530 --> 00:46:04,930 to any of these particular cases at all? 896 00:46:04,930 --> 00:46:06,170 Well, how could it? 897 00:46:06,170 --> 00:46:08,270 As far as he´s concerned, they´re all the same. 898 00:46:08,270 --> 00:46:10,730 Fine. 899 00:46:10,730 --> 00:46:12,130 It´s fine. 900 00:46:12,130 --> 00:46:13,630 Fine. 901 00:46:13,630 --> 00:46:17,330 That lets you off the hook. 902 00:46:17,330 --> 00:46:19,030 Henry, what about the VAT? 903 00:46:19,030 --> 00:46:20,470 Look, I´m just a policeman. 904 00:46:20,470 --> 00:46:22,400 I´ve got nothing to do with VAT. 905 00:46:22,400 --> 00:46:23,400 Isn´t that right, Cambridge? 906 00:46:23,400 --> 00:46:26,130 Yes, absolutely. See? 907 00:46:26,130 --> 00:46:27,530 That´s the lot. 908 00:46:27,530 --> 00:46:28,570 Excellent. 909 00:46:28,570 --> 00:46:32,430 Well done, gentlemen. Let´s go. 910 00:46:34,230 --> 00:46:36,100 Right. 911 00:46:36,100 --> 00:46:37,200 Mr. Greenslade? 912 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 Yes? 913 00:46:38,200 --> 00:46:39,500 Is that your wine, sir? 914 00:46:39,500 --> 00:46:41,300 I don´t understand. What, uh... 915 00:46:41,300 --> 00:46:43,230 H.M. Customs and Excise. 916 00:46:43,230 --> 00:46:46,000 Investigation branch. 917 00:46:49,300 --> 00:46:50,630 Right then. 918 00:46:50,630 --> 00:46:55,270 If nobody has any objections, let´s get this dining room 919 00:46:55,270 --> 00:46:57,000 ready for tomorrow morning, shall we? 920 00:46:57,000 --> 00:46:59,570 We do still have a restaurant to run, you know. 921 00:47:03,930 --> 00:47:06,530 Apparently, George doesn´t remember a thing 922 00:47:06,530 --> 00:47:07,600 about Thursday night. 923 00:47:07,600 --> 00:47:08,730 Really? 924 00:47:08,730 --> 00:47:11,000 Well, it is convenient. 925 00:47:11,000 --> 00:47:12,370 Puzzle though, isn´t it? 926 00:47:12,370 --> 00:47:13,670 What? 927 00:47:13,670 --> 00:47:15,500 Well, I´d been assuming that George had hidden the wine 928 00:47:15,500 --> 00:47:16,730 in Drummond´s warehouse. 929 00:47:16,730 --> 00:47:18,800 You see, that´d explain how that one bottle 930 00:47:18,800 --> 00:47:20,570 got into the wine tasting. 931 00:47:20,570 --> 00:47:23,500 But now, it appears it was in his lock-up all along. 932 00:47:23,500 --> 00:47:25,070 Yes, well, uh... 933 00:47:25,070 --> 00:47:29,770 I mean, that is where you and Rosie found it, isn´t it? 934 00:47:34,130 --> 00:47:35,230 Henry -- 935 00:47:35,230 --> 00:47:38,030 Sir, what about your planning problem? 936 00:47:39,630 --> 00:47:42,970 Somehow, I don´t think we´ll be hearing any more about that. 937 00:47:45,770 --> 00:47:47,300 Thanks, for the lift. 938 00:47:47,300 --> 00:47:49,500 Pleasure. 939 00:47:49,500 --> 00:47:52,270 Just a moment. 940 00:47:52,270 --> 00:47:53,570 What´s this? 941 00:47:53,570 --> 00:47:56,430 Well, it´s what we call a video-nasty, Mrs. Crabbe. 942 00:47:56,430 --> 00:47:58,970 Not for viewers of a nervous disposition. 943 00:47:58,970 --> 00:48:02,170 Oh, thanks. 944 00:48:04,430 --> 00:48:06,170 You coming in? 945 00:48:06,170 --> 00:48:07,600 Yes. 946 00:48:10,670 --> 00:48:12,570 Subtitles made possible by Acorn Media 67411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.