Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:29,200 --> 00:00:35,160
A RAINHA DO MAL
3
00:01:42,424 --> 00:01:45,596
A pequena cidade de Stillwater
no fim do s�culo passado.
4
00:01:46,455 --> 00:01:48,756
Naquela �poca achava-se
que a criminalidade...
5
00:01:48,757 --> 00:01:52,882
predominante desde a Guerra
Civil estava quase extinta.
6
00:01:53,268 --> 00:01:56,915
Por�m alguns sabiam que
isso n�o era verdade.
7
00:01:58,738 --> 00:02:04,014
- Prazer em v�-lo, Leo. Como vai?
- Bem. O que est� a fazer?
8
00:02:04,302 --> 00:02:07,470
A descansar ap�s a edi��o.
9
00:02:07,950 --> 00:02:11,213
- Est� a descansar tamb�m, Jed?
- Ol�, como vai?
10
00:02:11,214 --> 00:02:13,037
Aqui est� uma c�pia.
11
00:02:13,327 --> 00:02:17,355
- Bem! Hora de uma pinga.
- Tamb�m quero.
12
00:02:18,124 --> 00:02:21,770
Vim falar sobre uma hist�ria
para a pr�xima edi��o.
13
00:02:22,537 --> 00:02:25,704
A vir de si,
ser� uma boa leitura.
14
00:02:26,185 --> 00:02:28,871
- Conhece os Younger?
- Sim, claro.
15
00:02:29,351 --> 00:02:32,711
Cole e Jim, s�o primos
dos Dalton...
16
00:02:32,712 --> 00:02:37,029
- e o seu sobrinho, Jeff.
- Esse mesmo. Estou a falar dele.
17
00:02:37,414 --> 00:02:39,526
Est� fora da cidade.
18
00:02:40,006 --> 00:02:43,267
O tio apanhou 25 anos,
ele saiu ao fim de 3.
19
00:02:43,268 --> 00:02:45,380
- Sim...
- O que estar� a fazer?
20
00:02:45,381 --> 00:02:49,122
A ir para o oeste.
N�o h� outro lugar para ele.
21
00:02:49,604 --> 00:02:52,866
- Calif�rnia.
- Muito calmo.
22
00:02:53,729 --> 00:02:57,183
Ele � louco, talvez
para Wyoming.
23
00:02:57,953 --> 00:03:00,065
Para se juntar ao bando?
24
00:03:00,066 --> 00:03:03,231
N�o iria, se tivesse
o sangue dele?
25
00:03:03,615 --> 00:03:07,932
Talvez sim. Sempre h� algo
errado com gente assim.
26
00:03:08,029 --> 00:03:09,661
Muita coisa errada.
27
00:03:10,910 --> 00:03:14,650
O bando � liderado por
um irland�s grande, Butch Cassidy.
28
00:03:16,091 --> 00:03:18,203
Eles possuem ranchos...
29
00:03:18,204 --> 00:03:21,465
do Canad� at� � fronteira mexicana.
30
00:03:22,426 --> 00:03:26,072
Os irlandeses s�o violentos.
31
00:03:26,361 --> 00:03:27,993
S� os negros irlandeses.
32
00:03:28,194 --> 00:03:30,394
� o sangue espanhol deles,
que faz isso.
33
00:03:30,777 --> 00:03:33,558
� o sangue espanhol,
sem d�vida.
34
00:04:26,522 --> 00:04:30,170
� melhor dormir. Vamos chegar
a Rock Springs amanh�.
35
00:04:30,650 --> 00:04:35,161
- Nada vai acontecer aqui.
- N�o consigo dormir.
36
00:04:36,120 --> 00:04:37,846
N�o devia preocupar-me...
37
00:04:37,847 --> 00:04:40,535
- mas se perdemos o rebanho.
- N�o se preocupe.
38
00:04:41,016 --> 00:04:44,470
Vai conseguir vend�-lo, pagar� as
d�vidas e ainda vai sobrar um pouco.
39
00:04:45,718 --> 00:04:47,542
Acho melhor ent�o dormir.
40
00:04:48,692 --> 00:04:51,859
Mantenha o fogo aceso
e os olhos abertos.
41
00:04:52,052 --> 00:04:53,780
Nada acontecer�.
42
00:04:59,249 --> 00:05:01,455
Quem � voc�?
O que quer?
43
00:05:01,649 --> 00:05:04,624
Desculpe assust�-la.
Vi a fogueira e procuro abrigo.
44
00:05:05,104 --> 00:05:09,229
N�o queremos estranhos, este �
um pa�s sem lei. Como se chama?
45
00:05:09,423 --> 00:05:11,823
Jeff Young, n�o sou ladr�o.
46
00:05:12,303 --> 00:05:15,371
Cavalguei muito,
preciso de comer.
47
00:05:16,717 --> 00:05:18,636
Fique com a minha arma,
se quiser.
48
00:05:19,214 --> 00:05:23,242
Tudo bem, pode ficar. Sou Lucy Lee,
este � Jamie, o cozinheiro.
49
00:05:23,341 --> 00:05:24,875
Muito prazer.
50
00:05:25,260 --> 00:05:28,042
H� comida na panela.
Ponha o cavalo com os outros...
51
00:05:28,330 --> 00:05:30,535
- e sirva-se.
- Muito obrigado.
52
00:06:00,186 --> 00:06:04,026
N�o quis ser indelicada,
mas deve-se ter cuidado aqui.
53
00:06:04,027 --> 00:06:06,518
O bando estragou o pa�s.
54
00:06:07,385 --> 00:06:11,608
Tudo bem. J� soube desse
bando. Possui sede por aqui.
55
00:06:11,705 --> 00:06:16,309
Sede em Powder River, n�o
se sabe ao certo onde fica.
56
00:06:16,310 --> 00:06:18,996
- Ladr�es de gado?
- E de bancos.
57
00:06:19,380 --> 00:06:22,932
Assaltos a comboios, ranchos,
dilig�ncias, nada � seguro.
58
00:06:23,509 --> 00:06:26,962
Durma bem,
partiremos ao amanhecer.
59
00:06:27,251 --> 00:06:29,266
Obrigado, estarei pronto.
Boa noite.
60
00:07:28,181 --> 00:07:32,305
De p�! Saiam das carro�as!
Muncie, veja quem est� ali.
61
00:07:52,455 --> 00:07:55,814
O bando!
O que querem?
62
00:07:56,392 --> 00:08:00,518
Senhora, estamos no mesmo ramo.
Venda de gado.
63
00:08:01,190 --> 00:08:04,738
- O seu gado.
- Deve ser Butch Cassidy.
64
00:08:05,315 --> 00:08:08,484
N�o.
Sou o seu bra�o direito.
65
00:08:09,156 --> 00:08:11,265
Chamo-me Sundance!
66
00:08:11,459 --> 00:08:14,240
Sundance, que lindo.
67
00:08:17,601 --> 00:08:20,000
Voc� tamb�m � linda!
68
00:08:24,509 --> 00:08:27,580
- Venha c�!
- Afaste-se.
69
00:08:28,539 --> 00:08:33,051
M�os ao alto. Larguem as
armas, ponham-nas na carro�a.
70
00:08:47,251 --> 00:08:49,651
Tudo bem.
Agora desapare�am.
71
00:08:53,392 --> 00:08:56,558
- Faz parte de caravana?
- Disse para desaparecerem!
72
00:09:01,549 --> 00:09:03,853
Vamos despachar-nos.
Amanhecer� daqui a meia hora.
73
00:09:03,950 --> 00:09:08,171
N�o precisa de se apressar, s�
v�o conseguir outras armas na sede.
74
00:09:08,268 --> 00:09:12,491
Ou em Rock Springs, e v�o
encontrar-nos de novo. Vamos, ande!
75
00:09:25,445 --> 00:09:29,378
A caravana do Lee ser� f�cil?
S� h� vaqueiros inexperientes?
76
00:09:29,379 --> 00:09:32,351
Como havia de saber que tinha
contratado um pistoleiro?
77
00:09:32,352 --> 00:09:34,943
Mas devias. Parecia que estavam
� nossa espera.
78
00:09:34,944 --> 00:09:36,291
Cala-te!
79
00:09:36,387 --> 00:09:38,785
- N�s vamos ver-nos de novo.
- Para onde vamos?
80
00:09:38,882 --> 00:09:41,472
Para Rock Springs.
Quero falar com o Kit.
81
00:09:47,517 --> 00:09:51,357
- Acho que lhe devo agradecer.
- Foi bom eu vir � sua festa!
82
00:09:51,646 --> 00:09:55,772
- � muito jovem para isto.
- Fui criada no rancho.
83
00:09:55,868 --> 00:09:59,994
- Conhe�o o gado como um homem.
- Gado, mas n�o ladr�es de gado.
84
00:10:00,186 --> 00:10:03,354
Talvez n�o. Mas voc�
parece que sim.
85
00:10:03,930 --> 00:10:07,863
Depois do que fez, posso
perguntar-lhe no que trabalha?
86
00:10:08,631 --> 00:10:12,853
- N�o parece um fazendeiro.
- Procuro uma bela fazendeira.
87
00:10:14,198 --> 00:10:16,214
Disse que estava
agradecida.
88
00:10:17,172 --> 00:10:20,819
Maneja os seus rev�lveres de
forma diferente de um fazendeiro.
89
00:10:21,493 --> 00:10:25,329
- � um pistoleiro profissional?
- Talvez seja, talvez n�o.
90
00:10:25,714 --> 00:10:29,841
- Porque usou m�scara?
- Sundance � um assassino.
91
00:10:30,033 --> 00:10:33,200
N�o � bom que me reconhe�a
se nos voltar a encontrar.
92
00:10:33,489 --> 00:10:37,613
- Ent�o � um pistoleiro.
- Digamos que sou um viajante.
93
00:10:39,245 --> 00:10:43,373
- Iria connosco para Rock Springs?
- Um viajante tem de viajar...
94
00:10:43,470 --> 00:10:45,771
porque n�o em boa companhia?
95
00:10:45,772 --> 00:10:47,308
Obrigada.
96
00:11:22,907 --> 00:11:26,170
- O que deseja?
- Duas garrafas do melhor.
97
00:11:33,847 --> 00:11:35,956
O que aconteceu
com as vossas armas?
98
00:11:36,341 --> 00:11:37,780
O que houve?
99
00:11:39,795 --> 00:11:41,810
Ter�s de comprar
o gado da Lucy Lee.
100
00:11:41,811 --> 00:11:43,731
Cala-te!
Vamos conversar l� em cima.
101
00:11:44,597 --> 00:11:46,035
Talvez seja melhor.
102
00:11:46,228 --> 00:11:48,913
D�-lhes mais bebida.
Parece que est�o a precisar.
103
00:11:55,246 --> 00:11:58,991
A cidade est� agitada.
Os rebanhos est�o a chegar.
104
00:11:59,280 --> 00:12:02,348
H� 3 carregamentos por
dia a serem embarcados.
105
00:12:09,547 --> 00:12:11,658
Toma um banho antes!
106
00:12:11,852 --> 00:12:14,634
Est�s a cheirar a
cerveja e est�bulo.
107
00:12:17,610 --> 00:12:21,636
Precisamos de rev�lveres.
Onde os podemos conseguir?
108
00:12:21,733 --> 00:12:25,957
Na minha loja, se tiverem dinheiro.
Onde est�o os teus?
109
00:12:27,300 --> 00:12:30,083
Parece que algu�m te superou.
110
00:12:30,468 --> 00:12:33,249
Nunca pensei que veria isto
acontecer, ao grande Sundance.
111
00:12:34,018 --> 00:12:37,090
N�o me digas que os vaqueiros da
Lucy Lee s�o mais r�pidos.
112
00:12:37,859 --> 00:12:42,366
N�s apanhamo-los mas de repente
apareceu um estranho.
113
00:12:42,944 --> 00:12:46,780
Por acaso �s cego?
Ou olhavas para a Lucy Lee?
114
00:12:49,182 --> 00:12:51,101
�s o pr�prio Don Juan!
115
00:12:51,292 --> 00:12:53,980
Adoras uma saia, Sundance.
116
00:12:55,997 --> 00:12:58,009
Eu s� quero uma mulher...
117
00:12:58,779 --> 00:13:01,563
- A Kit Banion.
- Ora, deixa-te disso!
118
00:13:01,947 --> 00:13:05,305
Sabes isso, Kit.
Sou louco por ti.
119
00:13:05,593 --> 00:13:08,473
�s a �nica mulher que conhe�o
que n�o posso ficar sem ela.
120
00:13:08,858 --> 00:13:11,160
Qual � a gra�a?
121
00:13:11,257 --> 00:13:13,654
S� porque possuis a cidade
achas que sabes tudo.
122
00:13:13,655 --> 00:13:15,001
Ent�o responde-me a isto,
123
00:13:15,002 --> 00:13:17,496
porque � que a Lee tinha
um pistoleiro?
124
00:13:17,784 --> 00:13:22,964
Sim, tu deste-nos a dica,
mas talvez nos tenhas tra�do.
125
00:13:22,965 --> 00:13:24,596
Est�s b�bado?
126
00:13:24,693 --> 00:13:28,437
Queria mais aquele gado do
que tu ou que Butch Cassidy!
127
00:13:28,438 --> 00:13:31,603
- Porque a havia de avisar?
- Para me matar.
128
00:13:32,180 --> 00:13:35,730
Talvez tenhas avisado o teu novo
namorado, o pistoleiro!
129
00:13:35,923 --> 00:13:39,475
�s um ciumento!
Quem � esse pistoleiro?
130
00:13:39,859 --> 00:13:42,354
Conhece-lo, como era?
131
00:13:43,217 --> 00:13:45,809
Usava m�scara,
estava escuro.
132
00:13:45,810 --> 00:13:49,261
Era alto, grand�o.
S� pude ver isso.
133
00:13:49,455 --> 00:13:51,949
N�o me culpes se te fez de parvo.
134
00:13:51,950 --> 00:13:54,639
De alguma forma ele sabia,
pois estavam � nossa espera!
135
00:13:55,502 --> 00:13:59,917
Tu d�s-te bem com o bando.
Estou a avisar-te, toma cuidado.
136
00:14:00,685 --> 00:14:03,083
Est�s a avisar-me?!
137
00:14:03,276 --> 00:14:05,963
Nos neg�cios s� obede�o
ao Cassidy...
138
00:14:05,964 --> 00:14:08,844
e a ningu�m
na minha vida pessoal!
139
00:14:08,940 --> 00:14:13,447
Voc�s n�o sa�am da rua
se n�o fosse eu.
140
00:14:14,313 --> 00:14:19,496
Sei o que �s, e como conseguiste
o hotel, a empresa de gado...
141
00:14:19,497 --> 00:14:24,389
e os neg�cios que possuis,
a sair com todos os cowbois!
142
00:14:24,390 --> 00:14:27,172
- Cala-te!
- Tens dinheiro e poder.
143
00:14:27,364 --> 00:14:30,243
Mas n�o o aproveitar�s
se n�o ficares comigo.
144
00:14:36,001 --> 00:14:38,498
N�o precisas de
dizer-me o que fiz.
145
00:14:38,883 --> 00:14:40,895
Fiz o que devia
para chegar onde estou.
146
00:14:42,815 --> 00:14:46,367
E quando chegar ao topo,
vou largar-te e � tua laia.
147
00:14:49,246 --> 00:14:52,220
H� coisas que gosto em ti.
148
00:14:53,852 --> 00:14:55,386
Muito poucas.
149
00:14:55,387 --> 00:14:58,939
Foste o melhor que pude
conhecer por aqui.
150
00:15:00,188 --> 00:15:02,489
Mas um dia, em algum lugar...
151
00:15:03,067 --> 00:15:06,327
vou conhecer um homem melhor,
como os que costumava amar.
152
00:15:07,960 --> 00:15:12,374
E quando isso acontecer,
te largarei de vez.
153
00:15:14,773 --> 00:15:18,034
Faz isso, Kit Banion,
e eu te prometo...
154
00:15:18,803 --> 00:15:22,355
- que te mato.
- Acho que n�o.
155
00:15:24,372 --> 00:15:26,384
Disse que seria um
homem melhor.
156
00:15:45,192 --> 00:15:49,703
Grande cavalgada? Veio
com o gado da Lee?
157
00:15:49,991 --> 00:15:52,580
N�o. Tem um lugar para o meu cavalo?
Vou ficar alguns dias.
158
00:15:52,581 --> 00:15:56,611
- Um d�lar por dia.
- Est� bem. Esfregue-o bem.
159
00:15:56,804 --> 00:15:58,819
Como disse, foi uma grande
cavalgada.
160
00:15:58,820 --> 00:16:00,838
Onde � o barbeiro e a loja?
161
00:16:01,511 --> 00:16:06,018
A Levi's fica a meio da rua,
e o barbeiro � ao lado.
162
00:16:06,115 --> 00:16:07,937
- Obrigado.
- Tudo bem.
163
00:16:27,610 --> 00:16:30,105
Quero falar com ele.
164
00:16:31,737 --> 00:16:33,084
N�o se levante!
165
00:16:33,752 --> 00:16:36,822
- Gostava de falar consigo.
- Claro, sente-se.
166
00:16:37,398 --> 00:16:40,181
- Quer fazer o pedido?
- Agora n�o.
167
00:16:41,142 --> 00:16:44,500
Jantarei com o xerife,
� amigo do meu pai.
168
00:16:44,501 --> 00:16:48,434
Dir-lhe-ei o que aconteceu.
Voc� est� diferente.
169
00:16:49,491 --> 00:16:52,084
Acha que vai encontrar o Sundance?
170
00:16:52,085 --> 00:16:54,003
O seu palpite
� t�o bom como o meu.
171
00:16:55,442 --> 00:16:58,800
- Est� a pensar em ficar aqui?
- Depende tudo das oportunidades.
172
00:17:00,048 --> 00:17:01,966
Talvez eu lhe fa�a uma oferta.
173
00:17:02,062 --> 00:17:05,423
- Tocar gado?
- N�o era bem isso.
174
00:17:05,903 --> 00:17:08,781
Voc� seria a minha
patroa mais bonita.
175
00:17:11,257 --> 00:17:15,007
H� 2 anos o meu pai controlava
o maior rancho da regi�o.
176
00:17:15,296 --> 00:17:18,939
O bando roubou-nos, levaram
muito do que t�nhamos.
177
00:17:18,940 --> 00:17:22,794
- Uma noite o meu pai tentou det�-los
- E foi morto.
178
00:17:24,329 --> 00:17:26,920
Antes de morrer prometi-lhe
que iria manter o rancho...
179
00:17:27,017 --> 00:17:29,894
e que um dia
me iria vingar do bando.
180
00:17:30,852 --> 00:17:34,790
Ontem ter�amos morrido
se n�o fosse voc�.
181
00:17:39,107 --> 00:17:42,754
Isto � o que lhe proponho,
ajude-me a expuls�-los.
182
00:17:42,755 --> 00:17:44,866
- E o gado?
- Ser� vendido.
183
00:17:45,060 --> 00:17:48,993
- H� compradores?
- S� uma, a Kit Banion.
184
00:17:49,281 --> 00:17:53,214
� a manda chuva aqui,
� diferente, para uma mulher.
185
00:17:53,215 --> 00:17:55,615
� uma mulher de neg�cios.
186
00:17:55,807 --> 00:17:58,784
N�o gosta dela?
Ela parece interessante.
187
00:18:00,605 --> 00:18:04,350
Deve ser, mas n�o
quero falar disso.
188
00:18:07,036 --> 00:18:10,588
- Onde vai colocar o dinheiro?
- No cofre do caminho de ferro.
189
00:18:10,973 --> 00:18:14,331
Todos os meses o transferem
para um banco grande em Denver.
190
00:18:14,427 --> 00:18:16,634
A senhorita teve sorte.
191
00:18:17,019 --> 00:18:20,567
Da pr�xima vez n�o vai ter a mesma
sorte, aconselho-a a sair do ramo...
192
00:18:20,568 --> 00:18:22,679
at� que fique tudo mais seguro.
193
00:18:23,736 --> 00:18:25,944
Ent�o n�o me vai ajudar?
194
00:18:26,136 --> 00:18:28,634
Sinto muito,
mas tenho outros planos.
195
00:18:29,015 --> 00:18:31,795
Al�m disso, n�o gostaria de trocar
tiros com o Butch Cassidy.
196
00:18:31,796 --> 00:18:33,237
N�o sozinho.
197
00:18:33,621 --> 00:18:35,926
Muitos homens podiam ajud�-lo.
198
00:18:36,022 --> 00:18:37,940
Podia formar
um grupo de vigilantes.
199
00:18:38,037 --> 00:18:41,587
Voc� � novo por aqui,
significaria muito para eles.
200
00:18:41,588 --> 00:18:45,041
Talvez esteja certa, mas
por agora n�o vou prometer nada.
201
00:18:45,330 --> 00:18:48,403
- Ol�, Lucy.
- Xerife, este � Jeff Young.
202
00:18:48,404 --> 00:18:51,855
Xerife. Preciso ir.
Vai ficar c� alguns dias?
203
00:18:51,856 --> 00:18:55,122
- Sim.
- Prazer em conhec�-lo, xerife.
204
00:19:47,723 --> 00:19:51,906
Vou pagar para ver.
Aumento o mesmo.
205
00:20:10,734 --> 00:20:13,419
Parece que o �s
saiu debaixo.
206
00:20:20,809 --> 00:20:22,153
Quem fez batota?
207
00:20:22,154 --> 00:20:24,356
Ele disse que o carteador...
208
00:20:24,357 --> 00:20:25,991
tirou o �s da "manga".
209
00:20:26,278 --> 00:20:30,210
Ent�o tentou atirar por debaixo
da mesa, e o outro a virou.
210
00:20:30,307 --> 00:20:32,901
Estava a perder,
acho que n�o gosta.
211
00:20:32,902 --> 00:20:34,916
O �s veio do topo do baralho.
212
00:20:35,495 --> 00:20:38,753
- � novo por aqui?
- Cheguei esta noite.
213
00:20:39,331 --> 00:20:40,866
A arma.
214
00:20:42,209 --> 00:20:44,033
Se sabe quanto tinha,
pegue as fichas.
215
00:20:44,224 --> 00:20:46,239
Tudo bem, pessoal,
voltem a beber.
216
00:20:50,079 --> 00:20:52,574
Venceu a luta,
deve estar certo.
217
00:20:53,631 --> 00:20:56,602
� bom conhecer o melhor.
218
00:21:04,280 --> 00:21:07,252
Vamos embora, � mais
fresco cavalgar � noite.
219
00:21:12,053 --> 00:21:14,355
A minha especial.
220
00:21:31,146 --> 00:21:35,174
N�o d� as costas ao Sundance,
� trai�oeiro.
221
00:21:35,368 --> 00:21:38,821
- Conhece o tipo.
- A sua av� era �ndia.
222
00:21:40,260 --> 00:21:42,564
Estranho n�o o ter visto antes.
223
00:21:42,660 --> 00:21:45,443
Todos v�m ao
"Marverick Queen".
224
00:21:45,444 --> 00:21:49,280
Estou h� pouco tempo aqui.
Vim de Minnesota.
225
00:21:49,856 --> 00:21:53,886
Prazer em conhec�-lo.
Sou Kit Banion, a propriet�ria.
226
00:21:55,423 --> 00:21:59,738
- N�o precisa de dizer o seu nome.
- Sem problemas. Jeff Younger.
227
00:22:06,264 --> 00:22:08,856
Belo nome para se usar assim.
228
00:22:09,625 --> 00:22:13,652
Por acaso � parente de
Cole e Jim Younger?
229
00:22:14,325 --> 00:22:15,861
S�o meus tios.
230
00:22:17,398 --> 00:22:21,140
Estava preso em Stillwater.
Fugiu?
231
00:22:21,428 --> 00:22:23,733
Fui solto. Cumpri 3 anos.
232
00:22:24,402 --> 00:22:27,950
- O que faz aqui?
- � um lugar "fora-da-lei".
233
00:22:28,144 --> 00:22:31,599
Havia xerifes por todo o lado.
N�o gostava deles, fugi.
234
00:22:32,367 --> 00:22:36,494
Veio para o lugar certo.
Temos um xerife, o Wilson.
235
00:22:36,975 --> 00:22:39,371
� dur�o, mas est� sozinho.
236
00:22:40,042 --> 00:22:42,923
O Butch Cassidy e o seu bando
conseguem tudo.
237
00:22:43,020 --> 00:22:44,843
Dizem que � um deles.
238
00:22:46,857 --> 00:22:48,586
Quem disse?
239
00:22:48,779 --> 00:22:51,464
O Cole, quando parti.
240
00:22:56,551 --> 00:23:00,099
Se quer juntar-se ao bando,
come�ou mal.
241
00:23:01,733 --> 00:23:05,953
- O Sundance e Butch s�o amigos.
- N�o h� pressa.
242
00:23:08,353 --> 00:23:12,093
Quer ser o novo crupi�?
O que tinha saiu a semana passada.
243
00:23:12,574 --> 00:23:14,975
Parece bom.
Quando come�o?
244
00:23:16,124 --> 00:23:17,564
Amanh�.
245
00:23:34,260 --> 00:23:36,563
- Ol�, Jamie.
- Ol�, Srta. Lucy.
246
00:23:36,946 --> 00:23:38,481
A Kit Banion, por favor?
247
00:23:41,264 --> 00:23:42,608
Com licen�a.
248
00:23:48,270 --> 00:23:50,763
Como vai, Lucy?
Em que posso servi-la?
249
00:23:50,859 --> 00:23:54,506
Tenho gado para vender.
Trouxe uma manada.
250
00:23:55,273 --> 00:23:57,959
- Qual � o pre�o?
- O do mercado.
251
00:23:58,826 --> 00:24:03,237
� caro. Sabe que sou a
�nica compradora aqui.
252
00:24:03,718 --> 00:24:08,036
Sei, mas o pre�o n�o � caro,
em vista das dificuldades.
253
00:24:08,517 --> 00:24:12,549
- Dificuldades?
- Isso mesmo, ladr�es de gado.
254
00:24:13,220 --> 00:24:15,621
Sim, entendo.
255
00:24:16,389 --> 00:24:18,597
Eu comprarei.
256
00:24:19,445 --> 00:24:22,534
Estou acampada no riacho.
Quando vai aparecer?
257
00:24:22,735 --> 00:24:24,835
Amanh�, l� pelas 8:00.
258
00:24:25,218 --> 00:24:26,847
Obrigada.
259
00:24:43,251 --> 00:24:45,456
4 � o n�mero!
260
00:24:46,320 --> 00:24:48,528
Fa�am as suas apostas.
261
00:24:49,490 --> 00:24:53,615
- O que acham dele? � bom?
- At� demais.
262
00:24:54,095 --> 00:24:57,552
Tony, assuma.
Quero falar consigo.
263
00:25:19,234 --> 00:25:23,358
Sandance, este � J. Younger,
saiu antes que os apresentasse.
264
00:25:24,412 --> 00:25:27,390
Deviam conhecer-se,
est�o no mesmo ramo.
265
00:25:27,485 --> 00:25:29,982
Esque�a os cumprimentos,
vamos direitos ao assunto.
266
00:25:29,983 --> 00:25:33,146
Ent�o fale,
tem sempre tanto a dizer.
267
00:25:36,027 --> 00:25:39,863
Disse � Kit que � J. Younger.
Ela acha isso muito importante.
268
00:25:40,922 --> 00:25:43,704
Talvez seja ou talvez n�o,
mas digo-lhe uma coisa...
269
00:25:43,801 --> 00:25:46,485
ningu�m � mais importante
que o nosso bando.
270
00:25:46,486 --> 00:25:49,077
Se quer permanecer vivo,
� melhor afastar-se.
271
00:25:49,078 --> 00:25:51,667
N�o foi para isso que o trouxe.
272
00:25:51,765 --> 00:25:55,316
Est�s chateado porque perdeste a
arma pela 2� vez naquele jogo.
273
00:25:55,317 --> 00:25:57,235
- Devias amarr�-la.
- Cala-te!
274
00:25:57,331 --> 00:26:00,498
Voc� n�o veio
para c� com a Lee, pois n�o ?
275
00:26:00,499 --> 00:26:04,240
- Quem � a Lee?
- Acha que o superou 2 vezes?
276
00:26:04,337 --> 00:26:06,065
Que piada!
277
00:26:08,370 --> 00:26:11,918
- Era voc�?
- N�o sei do que est�o a falar?
278
00:26:13,550 --> 00:26:17,290
Estamos a perder tempo.
quere-lo no neg�cio ou n�o?
279
00:26:19,790 --> 00:26:23,239
Um comboio levar� 50 mil d�lares
em ouro para Denver.
280
00:26:23,337 --> 00:26:27,174
Partir� �s 8:00 com
12 guardas a guardar o cofre.
281
00:26:27,175 --> 00:26:30,052
- Voc� ir� como passageiro.
- E se ele mentiu?
282
00:26:30,244 --> 00:26:33,702
Temos de nos arriscar, � a
palavra dele contra a nossa!
283
00:26:33,703 --> 00:26:37,731
Perdemos o ouro quer o
mandamos ou n�o. D� na mesma!
284
00:26:37,732 --> 00:26:39,651
J� que ningu�m
do bando podia ir,
285
00:26:39,652 --> 00:26:42,048
- porque seriam reconhecidos.
- Estou fora, n�o sou parvo.
286
00:26:42,145 --> 00:26:46,083
Bem, � uma quest�o de opini�o.
Mas tu ir�s.
287
00:26:47,619 --> 00:26:49,729
N�o perder�s os 50 mil.
288
00:26:51,071 --> 00:26:53,950
Est� furioso pelo que
houve no acampamento.
289
00:26:54,622 --> 00:26:57,499
Sundance e o bando
tentaram levar o gado...
290
00:26:57,500 --> 00:27:02,490
mas a Lucy Lee tinha um pistoleiro
que quase o matou.
291
00:27:04,526 --> 00:27:07,498
- Ele culpa-me por isso.
- Como assim?
292
00:27:08,076 --> 00:27:11,242
Acha que estou envolvida
com o tal pistoleiro...
293
00:27:11,435 --> 00:27:14,027
e que planeei tudo para
acabar com ele.
294
00:27:14,412 --> 00:27:15,847
Sa�de!
295
00:27:17,481 --> 00:27:21,414
Quando tudo acabou, veio
dar uma de dur�o comigo...
296
00:27:21,605 --> 00:27:23,334
mas n�o deixei.
297
00:27:24,967 --> 00:27:28,134
Terminei com ele.
N�o presta, nunca prestou.
298
00:27:29,476 --> 00:27:32,071
Uma mulher com sua apar�ncia
e o seu poder...
299
00:27:32,739 --> 00:27:36,386
devia ter-se casado e
sumido h� muito tempo.
300
00:27:37,537 --> 00:27:39,169
Casamento?
301
00:27:42,529 --> 00:27:45,216
N�o � para gente
do nosso ramo.
302
00:27:45,982 --> 00:27:50,587
Fa�o parte do bando do
Cassidy. N�o o conhece ainda.
303
00:27:52,507 --> 00:27:56,919
S� se sai do bando de p�s juntos.
Pense nisso.
304
00:27:57,690 --> 00:28:01,429
- Porque se juntou a eles?
- Pelo dinheiro, � claro.
305
00:28:03,255 --> 00:28:07,186
Fazia outra imagem de si.
306
00:28:09,011 --> 00:28:10,930
N�o parece um bandido.
307
00:28:11,028 --> 00:28:15,152
- Nem voc�, melhor para n�s.
- N�o. Quis dizer...
308
00:28:15,153 --> 00:28:17,840
� que n�o parece um assassino.
309
00:28:19,375 --> 00:28:22,447
As hist�rias sobre o bando
de James n�o s�o bonitas.
310
00:28:23,696 --> 00:28:27,532
Ele fez neg�cios com a guerra.
Ela nunca � bonita.
311
00:28:28,685 --> 00:28:32,330
Esquece-se de tudo e torna-se
um animal para sobreviver.
312
00:28:34,251 --> 00:28:37,512
E depois continuou a viver...
313
00:28:38,087 --> 00:28:40,007
como n�s.
314
00:28:40,008 --> 00:28:43,845
Alguns nunca esquecem o
que a guerra lhes fez.
315
00:28:44,998 --> 00:28:47,685
Mas n�o � o seu motivo.
316
00:28:48,454 --> 00:28:51,619
N�o � uma qualquer,
� de boa origem.
317
00:28:53,250 --> 00:28:56,992
J� tive uma fam�lia admir�vel.
318
00:28:58,620 --> 00:29:02,558
Fui criada em Virg�nia. A guerra
matou-os a todos, menos a mim.
319
00:29:03,229 --> 00:29:05,435
Ent�o vim para o Wyoming.
320
00:29:06,013 --> 00:29:10,617
Era a "Rainha do Gado",
pois todos os desgarrados...
321
00:29:11,097 --> 00:29:14,457
recebiam a minha marca.
Ganhei muito dinheiro.
322
00:29:14,939 --> 00:29:17,719
Agora tem tudo o que quer.
323
00:29:21,271 --> 00:29:26,356
Dizem que sou esperta, fazem
neg�cios comigo, mas � s�.
324
00:29:27,317 --> 00:29:31,346
As pessoas de bem
n�o querem saber de mim.
325
00:29:32,495 --> 00:29:34,321
As mulheres n�o falam comigo.
326
00:29:35,185 --> 00:29:39,119
Mas quando se consegue sozinho,
fica-se sozinho, n�o �?
327
00:29:39,409 --> 00:29:41,518
Acho que sim.
328
00:29:41,901 --> 00:29:44,301
Brindemos a qu�?
329
00:29:45,069 --> 00:29:47,852
Que tal ao dinheiro
que estar� no comboio?
330
00:29:48,528 --> 00:29:52,170
Quero saber mais sobre o plano.
Onde entra o Sundance?
331
00:29:52,936 --> 00:29:55,528
H� tempo para falar nisso.
332
00:29:57,352 --> 00:29:59,943
Prefiro falar sobre n�s.
333
00:30:02,244 --> 00:30:06,470
A prop�sito,
cuidado com o Sundance.
334
00:30:07,811 --> 00:30:09,634
Tem ci�mes de si.
335
00:30:26,714 --> 00:30:28,057
Est� tudo bem, Srta. Lee.
336
00:30:28,153 --> 00:30:31,702
Com as suas recomenda��es,
ser� um prazer t�-lo a bordo.
337
00:30:31,992 --> 00:30:36,211
- Se for preciso, ajuda-nos.
- Claro, Sr. McMillam.
338
00:30:36,212 --> 00:30:39,573
Desculpe incomod�-la, mas
s� assim podia embarcar.
339
00:30:40,147 --> 00:30:42,832
- Esqueceu-se da oferta?
- N�o.
340
00:30:43,793 --> 00:30:48,303
Talvez volte por aqui
e gostaria de a voltar a ver...
341
00:30:48,591 --> 00:30:51,856
- se o permitisse.
- Gostava muito de o voltar a ver.
342
00:31:14,302 --> 00:31:16,031
Jamie!
343
00:31:19,487 --> 00:31:23,804
O que faz aqui? Volte ao
acampamento, vamos partir hoje.
344
00:31:24,666 --> 00:31:27,356
- J� ficamos muito tempo aqui.
- � para j�, Srta. Lucy.
345
00:31:27,357 --> 00:31:29,085
S� preciso de ir � cidade antes.
346
00:32:05,732 --> 00:32:07,461
Ele embarcou.
347
00:32:07,462 --> 00:32:09,381
- Conhece a Lucy Lee?
- Sim, e da�?
348
00:32:09,382 --> 00:32:10,821
Estava l� tamb�m.
349
00:32:11,493 --> 00:32:13,410
Espere.
350
00:32:19,842 --> 00:32:23,103
- Serei r�pido, preciso de voltar.
- O que quer?
351
00:32:23,294 --> 00:32:26,652
J� deve saber, mas s� para ter a
certeza. A Lee est� a sair da cidade,
352
00:32:26,653 --> 00:32:28,668
- especialmente agora que...
- Sobre o qu�?
353
00:32:28,764 --> 00:32:30,970
Aquele novo crupi�
de boa apar�ncia?
354
00:32:31,066 --> 00:32:35,004
- Jeff Younger?
- Younger? Disse-nos Young.
355
00:32:35,579 --> 00:32:39,321
- N�s, quem?
- � Lucy e a mim, no acampamento.
356
00:32:39,418 --> 00:32:41,910
Foi ele quem
nos salvou do Sundance.
357
00:32:42,967 --> 00:32:45,174
Eu n�o sabia.
Porque n�o me contou?
358
00:32:45,175 --> 00:32:49,207
Pensei que soubesse. Os dois
brigaram no jogo e tudo mais.
359
00:32:49,208 --> 00:32:52,277
S� vim avisar que ele
est� no comboio com o ouro.
360
00:32:53,622 --> 00:32:55,922
O que o comboio tem a ver?
361
00:32:56,787 --> 00:32:59,090
Ir�o roub�-lo, n�o?
362
00:33:00,434 --> 00:33:03,792
Tudo bem, saia,
n�o deixe que o vejam.
363
00:33:16,744 --> 00:33:19,239
- Chame o Sundance.
- Partiu h� uma hora.
364
00:33:19,335 --> 00:33:21,348
- Tenho de os impedir!
- Tarde demais.
365
00:33:22,117 --> 00:33:23,557
Tem raz�o.
366
00:33:23,654 --> 00:33:27,110
Prepare um cavalo e uma espingarda,
sairei da cidade.
367
00:35:04,135 --> 00:35:05,957
Vamos, rapazes!
368
00:35:10,086 --> 00:35:11,426
Continue!
369
00:35:35,984 --> 00:35:37,996
Abra a v�lvula, for�a total.
370
00:36:10,033 --> 00:36:12,816
Pare perto dos cavaleiros.
371
00:36:33,436 --> 00:36:35,834
Explode a porta.
372
00:36:54,730 --> 00:36:56,266
Vamos!
373
00:37:07,009 --> 00:37:08,735
Abre.
374
00:38:24,795 --> 00:38:26,907
- Como se sa�ram?
- Conseguimos.
375
00:38:27,386 --> 00:38:30,551
A Kit disse-me que � Jeff,
o sobrinho de Cole.
376
00:38:30,744 --> 00:38:32,568
Isso mesmo,
e voc� deve ser o Cassidy?
377
00:38:34,104 --> 00:38:37,170
- Como se saiu no roubo?
- Saiu-se bem.
378
00:38:37,844 --> 00:38:41,297
No jogo tamb�m,
quando � a banca.
379
00:38:41,874 --> 00:38:43,985
Tudo bem, cuide dos cavalos.
380
00:38:45,905 --> 00:38:49,070
- Eu cuido do seu.
- Eu cuido!
381
00:39:10,842 --> 00:39:14,870
Cuidado, o Sundance est� de olho.
Podia fazer com que o matasse.
382
00:39:15,255 --> 00:39:17,462
Era voc� no acampamento.
383
00:39:18,803 --> 00:39:22,831
Vim contar, mas decidi ver o
que acontecia no assalto.
384
00:39:23,312 --> 00:39:25,425
Qual � o seu jogo?
385
00:39:25,714 --> 00:39:29,069
Nenhum, come�aram a abusar
dela e eu n�o gostei.
386
00:39:30,134 --> 00:39:33,693
- Porque n�o me contou?
- Se tivesse contado arriscava-se?
387
00:39:34,729 --> 00:39:37,910
Acho que n�o.
388
00:39:40,117 --> 00:39:42,613
- Como descobriu?
- Cuidado.
389
00:40:01,038 --> 00:40:02,955
- Vamos l� para fora.
- Estou ocupada.
390
00:40:03,340 --> 00:40:07,176
- Est� zangada?
- Ficarei assim muito tempo.
391
00:40:11,108 --> 00:40:13,024
Saia do jogo.
392
00:40:13,025 --> 00:40:14,848
O Sundance n�o gosta de si.
393
00:40:14,849 --> 00:40:16,866
Pode ser jovem, mas n�o
chegar� a velho
394
00:40:16,867 --> 00:40:18,305
se n�o tomar cuidado.
395
00:40:28,563 --> 00:40:32,689
O roubo do comboio
o faz um de n�s.
396
00:40:33,171 --> 00:40:35,855
Talvez ache engra�ado...
397
00:40:36,718 --> 00:40:39,114
mas lamento t�-lo envolvido.
398
00:40:39,213 --> 00:40:43,338
Estava limpo, agora �
procurado novamente.
399
00:40:46,024 --> 00:40:49,478
Jeff... por que n�o foge?
400
00:40:50,052 --> 00:40:52,449
Fugir?
Ningu�m sai do bando.
401
00:40:53,601 --> 00:40:57,246
Eu o ajudarei. � jovem, pode
recome�ar. V� para a Calif�rnia.
402
00:40:58,779 --> 00:41:01,944
O pa�s est� a mudar,
as leis est�o a chegar.
403
00:41:02,425 --> 00:41:04,437
Em breve...
404
00:41:04,438 --> 00:41:07,124
o bando estar� acabado.
405
00:41:08,084 --> 00:41:09,432
E voc�?
406
00:41:11,636 --> 00:41:13,745
� tarde demais para mim.
407
00:41:15,857 --> 00:41:17,579
Mas consigo � diferente.
408
00:41:18,539 --> 00:41:21,130
� como o tipo de homem
que eu costumava amar.
409
00:41:23,145 --> 00:41:25,353
Estava a lembrar como era...
410
00:41:26,790 --> 00:41:29,573
a felicidade, honestidade...
411
00:41:30,241 --> 00:41:31,872
Satisfa��o.
412
00:41:38,972 --> 00:41:40,601
Algo em mente, Butch?
413
00:41:40,602 --> 00:41:41,944
Sim.
414
00:41:41,945 --> 00:41:44,533
Quero que volte � cidade
logo de manh�...
415
00:41:44,632 --> 00:41:46,840
cuidarei da sua parte, est� bem?
416
00:41:46,841 --> 00:41:51,346
- Acha que haver� problemas?
- Pode haver alguma coisa...
417
00:41:52,018 --> 00:41:54,604
n�o sei o que ser�.
418
00:41:55,183 --> 00:41:57,674
Qualquer coisa fora do normal
na cidade, avise-me.
419
00:41:58,348 --> 00:42:01,515
- Durma um pouco.
- Butch, duas coisas...
420
00:42:01,994 --> 00:42:06,023
Jeff ir� comigo at� � cidade.
O Sundance fica.
421
00:42:06,504 --> 00:42:10,818
Ficam ambos.
Se est� com medo, o Muncie ir�.
422
00:42:11,108 --> 00:42:14,655
Porque n�o o Jeff?
Ele saiu-se bem no assalto, n�o?
423
00:42:15,232 --> 00:42:18,012
Algu�m podia fazer isso
para descobrir a nossa sede.
424
00:42:18,013 --> 00:42:19,836
Um homem da lei, quero dizer.
425
00:42:20,793 --> 00:42:23,668
- Ent�o irei sozinha.
- � vontade.
426
00:42:27,794 --> 00:42:32,397
A Kit sair� de manh�. Vigie o
Sundance. N�o o deixe segui-la.
427
00:42:32,398 --> 00:42:34,220
Chame o Loudmouth.
428
00:42:40,934 --> 00:42:43,429
- Boa noite, Jeff.
- Boa noite.
429
00:42:51,006 --> 00:42:54,262
A Kit vai partir de manh�,
n�o deixe o Sundance segui-la.
430
00:42:55,128 --> 00:42:57,145
N�o quero que seja morta!
431
00:44:29,398 --> 00:44:31,506
� a sua hip�tese, fuja!
432
00:44:31,698 --> 00:44:34,194
Cuidado,
Butch est� desconfiado.
433
00:44:34,483 --> 00:44:37,453
Se precisar de dinheiro, pe�a.
434
00:44:37,549 --> 00:44:41,483
Por favor, Jeff.
Fa�a isso por mim.
435
00:44:58,554 --> 00:45:01,528
- Esperarei por si na cidade.
- Tudo bem, Kit.
436
00:45:18,404 --> 00:45:22,625
Apaixonou-se por um estranho
437
00:45:23,010 --> 00:45:25,794
Que a cavalgar chegou
438
00:45:27,232 --> 00:45:33,463
Seu amor era o melhor
que ela j� conhecera
439
00:45:34,998 --> 00:45:38,549
Mas o antigo amor
era ciumento
440
00:45:39,412 --> 00:45:42,096
e era cruel
441
00:45:43,823 --> 00:45:46,698
Havia problemas a chegar
442
00:45:47,083 --> 00:45:51,881
para a "Rainha do Gado"
443
00:45:51,882 --> 00:45:56,003
A"Rainha do Gado"
444
00:46:00,607 --> 00:46:06,170
Ela podia roubar o seu cora��o
445
00:46:09,049 --> 00:46:12,689
Mas o antigo amor era ciumento
446
00:46:13,361 --> 00:46:16,148
e era cruel
447
00:46:17,297 --> 00:46:21,517
Havia problemas a chegar
448
00:46:21,900 --> 00:46:25,448
para a "Rainha do Gado"
449
00:46:28,134 --> 00:46:31,301
Havia problemas no ar
450
00:46:32,738 --> 00:46:36,480
A tens�o era palp�vel
451
00:46:36,959 --> 00:46:43,387
E a morte pairava sobre
a Rainha do Gado
452
00:46:55,470 --> 00:46:58,440
- N�o sair�s desta!
- O que queres?
453
00:46:58,537 --> 00:47:02,375
Vi os dois juntos,
a beijarem-se!
454
00:47:02,663 --> 00:47:04,771
Talvez eu goste dele.
N�o � da tua conta.
455
00:47:04,772 --> 00:47:06,786
J� t�nhamos terminado
antes de o conhecer.
456
00:47:07,077 --> 00:47:08,417
Mentira!
457
00:47:08,418 --> 00:47:11,489
Disse-te o que acontecia
se te visse com outro.
458
00:47:12,065 --> 00:47:15,710
Agora vou mat�-lo,
mas antes tenho de te matar.
459
00:49:50,870 --> 00:49:53,464
Est� magoada.
Problemas com o Sundance?
460
00:49:53,465 --> 00:49:54,813
Ele escapou-nos.
461
00:49:54,914 --> 00:49:57,874
Ele atirou, mas errou.
Tirou-me do cavalo.
462
00:49:58,272 --> 00:50:02,014
Ele caiu mais longe, ent�o
empurrei um tronco para cima dele.
463
00:50:02,204 --> 00:50:03,933
Ele caiu do penhasco.
464
00:50:16,007 --> 00:50:19,653
Isso � o que gosto mais em si,
sempre cuida de si mesma!
465
00:50:19,949 --> 00:50:23,306
Apanhou-o a jeito.
Pode continuar?
466
00:50:23,681 --> 00:50:27,337
- Claro.
- Loudmouth e Muncie ir�o.
467
00:50:27,427 --> 00:50:30,212
Levem os cavalos.
Levem o do Sundance tamb�m.
468
00:50:46,422 --> 00:50:49,099
O cavalo do Sundance
deve ter fugido.
469
00:50:49,200 --> 00:50:52,169
Deixe-o, n�o quero
mesmo nada de um morto.
470
00:50:52,270 --> 00:50:53,986
D� not�cias, Kit!
471
00:50:53,987 --> 00:50:55,709
At� logo, Jeff!
472
00:51:14,985 --> 00:51:19,300
O xerife disse que o comboio que
carregava o ouro para Denver
473
00:51:19,301 --> 00:51:20,933
foi assaltado pelo bando.
474
00:51:21,027 --> 00:51:22,852
Apanharam o dinheiro do gado,
� claro.
475
00:51:22,949 --> 00:51:25,347
Mas a companhia tem seguro.
476
00:51:25,348 --> 00:51:28,989
Estou protegida. Tivemos
sorte em ter vendido o gado.
477
00:51:29,566 --> 00:51:31,581
Podemos perder a sorte...
478
00:51:31,774 --> 00:51:34,747
j� que o bando do
Cassidy anda � solta.
479
00:51:35,993 --> 00:51:40,788
Sabem que a perda de um
rebanho podia acabar connosco.
480
00:51:41,364 --> 00:51:43,763
O Xerife quer tomar
uma atitude.
481
00:51:43,764 --> 00:51:46,830
Est� a recrutar
todos os volunt�rios!
482
00:51:47,408 --> 00:51:52,206
Estou a formar um grupo. S�
vamos desistir quando os apanharmos.
483
00:51:52,207 --> 00:51:55,656
Vamos expuls�-los.
E ent�o, v�o ajudar-me?
484
00:51:56,233 --> 00:52:00,260
Iremos, para n�o termos
de sair do neg�cio.
485
00:52:00,454 --> 00:52:03,524
Estou fora, sou cozinheiro,
n�o lido com armas.
486
00:52:03,525 --> 00:52:06,878
- Acho que nem � cozinheiro.
- Ningu�m lhe perguntou.
487
00:52:07,168 --> 00:52:08,894
Pelo menos tenho ju�zo.
488
00:52:08,903 --> 00:52:12,633
N�o serei morto � toa.
Como v�o achar a sede?
489
00:52:13,016 --> 00:52:14,746
Isso � problema meu.
490
00:52:15,227 --> 00:52:17,431
Apanharei as coisas e iremos.
491
00:52:17,818 --> 00:52:19,925
Obrigada.
Obrigada, rapazes.
492
00:52:19,926 --> 00:52:21,939
N�o ou�am o cozinheiro.
493
00:52:21,940 --> 00:52:24,817
Pessoas como ele
facilitam as coisas ao bando.
494
00:52:41,986 --> 00:52:45,629
N�o entendo porque o Jeff
lutou contra o bando...
495
00:52:45,918 --> 00:52:47,837
e depois se aliou a eles.
496
00:52:48,220 --> 00:52:52,918
Parece que o encontro com
o Sundance foi planeado.
497
00:52:53,400 --> 00:52:55,797
Assim o Jeff p�de entrar no comboio.
498
00:52:55,798 --> 00:52:58,290
Afinal, preferiram
o dinheiro ao gado.
499
00:52:58,868 --> 00:53:01,264
Tem a certeza
que ele ajudou no roubo?
500
00:53:01,649 --> 00:53:03,184
Sem d�vida.
501
00:53:04,621 --> 00:53:07,021
N�o creio que seja bandido.
502
00:53:07,789 --> 00:53:10,474
Deve haver outra explica��o.
503
00:53:12,105 --> 00:53:14,885
Lucy, por que
n�o vem connosco?
504
00:53:15,174 --> 00:53:18,339
A minha mulher iria adorar
e era mais seguro.
505
00:53:18,340 --> 00:53:21,986
N�o, estou bem aqui.
De qualquer forma agrade�o.
506
00:53:21,987 --> 00:53:25,055
Ficarei bem,
n�o estou sozinha.
507
00:53:26,110 --> 00:53:28,792
� como se estivesse.
O Jamie � um in�til.
508
00:53:28,793 --> 00:53:30,901
N�o sei como
o seu pai o contratou!
509
00:53:31,481 --> 00:53:33,307
Sempre contratou coitados.
510
00:54:19,624 --> 00:54:21,540
Ol�, Jamie.
511
00:54:26,339 --> 00:54:28,925
O que quer?
512
00:54:30,941 --> 00:54:32,377
Alguma coisa para comer.
513
00:54:33,050 --> 00:54:35,832
- Depressa, estou com fome.
- E se a Lucy chegar?
514
00:54:37,465 --> 00:54:39,671
Ser� pior para ela.
515
00:54:40,246 --> 00:54:41,878
Vamos!
516
00:55:21,770 --> 00:55:25,030
N�o diga nada,
para seu bem!
517
00:55:50,732 --> 00:55:54,568
Para que trancou a porta?
Medo de o xerife o chamar?
518
00:55:54,569 --> 00:55:56,296
Acho que sim.
519
00:55:56,488 --> 00:55:59,467
N�o se preocupe. Gordo com �,
n�o ajudaria muito mesmo.
520
00:56:00,613 --> 00:56:03,011
Come entre as refei��es tamb�m?
521
00:56:03,682 --> 00:56:05,887
J� � quase meio dia.
522
00:56:06,079 --> 00:56:08,671
Esque�a. Vim dizer-lhe
que vou cozinhar enquanto
523
00:56:08,672 --> 00:56:12,029
os rapazes estiverem fora. Isto
significa que voc� far� o resto.
524
00:56:16,732 --> 00:56:19,032
- Quem est� aqui?
- Ningu�m.
525
00:56:22,481 --> 00:56:24,497
H� algu�m atr�s da porta!
526
00:56:28,525 --> 00:56:30,153
Abra!
527
00:56:31,788 --> 00:56:33,229
Saia da�!
528
00:56:37,539 --> 00:56:39,173
Largue a arma!
529
00:56:42,815 --> 00:56:45,214
Vire-se, quero v�-la.
530
00:56:47,516 --> 00:56:49,147
Vire tudo.
531
00:56:53,941 --> 00:56:55,572
Que bonita!
532
00:56:57,588 --> 00:56:59,889
Foi bom ter vindo!
533
00:57:00,944 --> 00:57:03,533
Agora levarei ambos.
534
00:57:07,465 --> 00:57:09,190
Apanhe uma toalha.
535
00:57:14,179 --> 00:57:16,863
Como assim, levar-nos?
536
00:57:18,591 --> 00:57:20,222
Diga-me...
537
00:57:20,608 --> 00:57:24,061
o tipo que sacou a arma
contra mim no "saloon"...
538
00:57:24,254 --> 00:57:27,991
- � o mesmo do acampamento?
- Claro, falei � Kit.
539
00:57:33,939 --> 00:57:35,471
Espere a�...
540
00:57:36,050 --> 00:57:38,161
Falou a Kit?
541
00:57:38,258 --> 00:57:43,050
Para onde vai me levar?
Para a sede? N�o � preciso.
542
00:57:43,627 --> 00:57:45,448
Contei tudo que sei.
543
00:57:46,506 --> 00:57:51,299
O Butch n�o iria acreditar em mim.
Por isso vou lev�-lo.
544
00:57:51,974 --> 00:57:56,095
Ser� dif�cil de convencer
o Butch que a Kit o traiu.
545
00:58:03,961 --> 00:58:06,837
N�o sabia que
tinha um espi�o?
546
00:58:07,701 --> 00:58:10,578
Tem nos contado muita coisa.
547
00:58:11,535 --> 00:58:14,030
Ele foi o respons�vel
pela morte do seu pai.
548
00:58:25,732 --> 00:58:30,338
- Os seus dias de espi�o acabaram.
- N�o precisa de me levar l�.
549
00:58:30,815 --> 00:58:34,843
Est�o todos contra o bando.
O xerife quer chegar � sede.
550
00:58:34,844 --> 00:58:39,158
- Se me levar, serei morto.
- Cale-se e sele os cavalos.
551
00:58:39,351 --> 00:58:41,269
Preciso de um esteja descansado.
552
00:58:43,672 --> 00:58:47,409
N�o tente nada,
eu o estarei a vigiar.
553
00:58:47,410 --> 00:58:48,846
V� andando.
554
00:59:13,014 --> 00:59:15,890
Parece tudo calmo,
mas � melhor n�o ir l�.
555
00:59:16,179 --> 00:59:18,289
Qualquer problema, avisarei.
556
00:59:26,538 --> 00:59:28,838
Cuide bem deles,
fizeram uma longa viagem.
557
00:59:28,839 --> 00:59:30,278
Pode deixar.
558
00:59:53,390 --> 00:59:55,978
A que devo
a honra desta visita?
559
00:59:55,979 --> 00:59:58,955
Este � o Malone,
da "Detetives Pinkerton".
560
00:59:58,956 --> 01:00:01,065
Acho que ele
explicar� melhor do que eu.
561
01:00:01,066 --> 01:00:03,272
Irei direito ao assunto.
562
01:00:03,752 --> 01:00:06,916
Estou a ajudar o xerife,
que est� a organizar um grupo...
563
01:00:07,012 --> 01:00:09,027
contra o bando.
564
01:00:10,370 --> 01:00:11,908
Interessante.
565
01:00:12,197 --> 01:00:15,361
Quer usar o meu apartamento
como escrit�rio?
566
01:00:15,745 --> 01:00:17,277
N�o � isso.
567
01:00:17,373 --> 01:00:21,497
Achamos que podia estar aqui,
se n�o estivesse na sede.
568
01:00:22,071 --> 01:00:25,047
- Est� a sugerir que...
- Pior do que isso.
569
01:00:25,048 --> 01:00:27,350
Acreditamos
que � a intermedi�ria,
570
01:00:27,446 --> 01:00:30,130
e o "saloon",
� o ponto de encontro.
571
01:00:31,952 --> 01:00:33,968
Podem provar isso?
572
01:00:34,928 --> 01:00:38,478
Por enquanto, n�o,
mas logo poderemos.
573
01:00:39,724 --> 01:00:42,698
Para j� tem 6 horas
para deixar a cidade.
574
01:00:42,889 --> 01:00:44,616
Isso � uma armadilha!
575
01:00:45,193 --> 01:00:48,163
Talvez sim.
Deve saber disso.
576
01:01:43,401 --> 01:01:45,607
Abriram o cofre,
levaram tudo!
577
01:01:52,897 --> 01:01:56,446
N�o pude fazer nada.
Apanharam tudo como prova.
578
01:01:56,639 --> 01:01:59,134
- O que disseram?
- Para deixar a cidade.
579
01:01:59,804 --> 01:02:02,683
Qual � o parvo que disse isso
a uma mulher bonita?
580
01:02:05,269 --> 01:02:07,000
Sirva-nos uma bebida.
581
01:02:07,478 --> 01:02:09,874
- Voc� quer?
- Acho que quero.
582
01:02:10,548 --> 01:02:14,957
Se � um jogador � procura
de uma banca, fomos fechados.
583
01:02:14,958 --> 01:02:18,414
- O que houve?
- Acabou de chegar?
584
01:02:18,415 --> 01:02:21,194
Sim, nem sabia
que estava fechado.
585
01:02:25,893 --> 01:02:28,866
Talvez isso explique
porque estou aqui.
586
01:02:38,170 --> 01:02:40,568
Foi tirada h� uns 3 anos e meio.
587
01:02:41,238 --> 01:02:43,922
Eles apanharam 25 anos,
eu sa� ao fim de 3.
588
01:02:45,652 --> 01:02:48,049
Ent�o voc� � Jeff Younger.
589
01:02:50,062 --> 01:02:54,476
Quer conhecer o Butch Cassidy?
590
01:02:55,816 --> 01:02:58,121
A ideia � essa.
591
01:02:58,411 --> 01:03:01,094
- Temos que partir j�!
- Qual � a pressa?
592
01:03:01,095 --> 01:03:04,741
H� um detective na cidade
chamado Malone. Conhece-o?
593
01:03:04,836 --> 01:03:08,191
- Leo Malone, claro.
- Se ele o vir, n�o sairemos.
594
01:03:08,287 --> 01:03:11,931
Consiga bons cavalos e traga-os
pela passagem nas traseiras.
595
01:03:12,604 --> 01:03:14,233
Esperaremos l� em cima.
596
01:03:39,266 --> 01:03:41,759
- Ol�, ela voltou?
- Sim, passei � hist�ria.
597
01:03:41,855 --> 01:03:44,158
E deixei os guardas
� volta do hotel.
598
01:03:44,256 --> 01:03:45,692
Bom.
599
01:03:45,885 --> 01:03:49,051
A Kit n�o perde tempo,
fugiu com o Jake e com outro.
600
01:03:49,147 --> 01:03:51,640
- Quem era?
- Nunca o vi. Parece um jogador.
601
01:03:51,738 --> 01:03:53,654
Tudo bem, obrigado.
Volte para o seu posto.
602
01:03:53,751 --> 01:03:57,684
- Vamos atr�s deles!
- Ela foi na direc��o errada.
603
01:03:57,876 --> 01:04:01,524
- Ir� � sede na hora certa.
- Vamos actuar como planeado.
604
01:04:01,620 --> 01:04:04,685
Quando o bando souber,
j� estaremos prontos...
605
01:04:05,083 --> 01:04:07,583
os seus homens sair�o e nos
mostrar�o o caminho.
606
01:04:07,684 --> 01:04:10,081
- Isso mesmo.
- Talvez algo estrague o plano.
607
01:04:10,089 --> 01:04:11,426
Como assim?
608
01:04:11,427 --> 01:04:13,520
E se o estranho for o verdadeiro
Jeff Younger?
609
01:04:13,621 --> 01:04:16,785
- De onde tirou isso?
- Foi um palpite, e n�o gostei.
610
01:04:25,996 --> 01:04:28,876
Montem!
Vamos sair. R�pido!
611
01:04:41,817 --> 01:04:43,341
Vamos por aqui.
612
01:05:05,598 --> 01:05:08,770
Acampemos aqui.
Sen�o dormirei na sela.
613
01:05:08,866 --> 01:05:11,360
Est� bem,
j� os despistamos h� 2 horas.
614
01:06:58,947 --> 01:07:02,406
- � ele mesmo.
- A Kit foi a cavalo.
615
01:07:16,602 --> 01:07:18,413
O que quer?
616
01:07:18,714 --> 01:07:22,444
Um recorte de jornal com
uma foto a dizer quem sou.
617
01:07:22,936 --> 01:07:25,623
N�o precisa, eu conhe�o-o.
618
01:07:25,908 --> 01:07:28,787
- Talvez a Kit o tenha apanhado.
- Talvez, mas porqu�?
619
01:07:30,709 --> 01:07:32,817
Acharia a sede?
620
01:07:33,769 --> 01:07:36,454
Se a achar,
talvez saia com vida.
621
01:07:37,221 --> 01:07:40,205
- N�o t�m nada contra mim.
- Mas vamos ter.
622
01:07:41,442 --> 01:07:43,266
Como vou saber se vai manter
a sua palavra?
623
01:07:43,267 --> 01:07:45,095
� algo que n�o lhe posso prometer.
624
01:07:45,748 --> 01:07:50,657
Mas prometo que se n�o me ajudar,
ser� enforcado de qualquer forma.
625
01:07:51,613 --> 01:07:53,912
Nunca l� estive,
mas posso lev�-los perto.
626
01:07:54,110 --> 01:07:56,508
Tudo bem, apanhem os
vossos cavalos!
627
01:08:06,753 --> 01:08:08,477
O Sundance est� a chegar.
628
01:08:08,778 --> 01:08:13,095
O Sundance? Como assim?
629
01:08:13,096 --> 01:08:15,208
Com a Lucy e o cozinheiro.
630
01:08:15,591 --> 01:08:18,471
- Ele est� morto!
- Acabei de o ver.
631
01:08:36,400 --> 01:08:39,178
Pensei que estivesse morto.
Ainda bem que n�o.
632
01:08:40,333 --> 01:08:41,871
Por que os trouxe?
633
01:08:42,145 --> 01:08:45,426
Para provar-lhe algo
que n�o acreditar�.
634
01:08:46,656 --> 01:08:48,294
Vamos, conte!
635
01:08:48,490 --> 01:08:51,072
- Fale!
- O tipo que se diz Youger...
636
01:08:51,073 --> 01:08:53,953
� o que surpreendeu o Sundance
e o bando no acampamento.
637
01:08:57,784 --> 01:09:00,181
- � verdade, Srta. Lee?
- Porque me pergunta?
638
01:09:00,278 --> 01:09:02,103
O seu espi�o j� lhe contou.
639
01:09:02,204 --> 01:09:05,646
- Conte o resto.
- A Kit sabia, eu tinha-lhe contado.
640
01:09:05,647 --> 01:09:07,084
Ela gostou do tipo.
641
01:09:10,632 --> 01:09:12,171
O detective!
642
01:09:14,279 --> 01:09:18,224
- Prendam-no!
- Ele est� perto do riacho.
643
01:09:19,943 --> 01:09:22,544
Prendam-na tamb�m.
Vigiem a porta.
644
01:09:26,175 --> 01:09:29,924
N�o deixem a Kit saber disto.
Eu lhe contarei.
645
01:09:38,643 --> 01:09:41,811
N�o acene,
acordar� o acampamento.
646
01:10:00,893 --> 01:10:06,084
Jeff Younger, detective!
Prendam-no na cabana. Vigiem-no.
647
01:10:06,271 --> 01:10:08,283
Se escapar, eu enforco-os.
648
01:11:44,654 --> 01:11:46,185
Ei!
649
01:11:51,937 --> 01:11:53,280
Boa sorte.
650
01:12:06,132 --> 01:12:08,626
- O que quer?
- Nada.
651
01:12:11,123 --> 01:12:13,422
Calma.
652
01:12:14,958 --> 01:12:18,600
Quero falar-lhe de quando
a vi no acampamento.
653
01:12:18,697 --> 01:12:20,806
Mas eu n�o quero falar consigo,
saia!
654
01:12:39,029 --> 01:12:40,851
Jeff!
655
01:12:43,825 --> 01:12:45,838
Como descobriram?
656
01:12:46,127 --> 01:12:48,911
O Sundance, ele trouxe a Lucy
e o cozinheiro.
657
01:12:49,007 --> 01:12:51,115
O Cassidy sabe que me protegeu.
658
01:12:52,074 --> 01:12:56,966
Sei de toda a hist�ria.
O verdadeiro Younger apareceu.
659
01:12:58,213 --> 01:13:00,033
Roubei isto dele.
660
01:13:02,245 --> 01:13:06,365
Veio avisar-me! Estou-lhe grato.
Aconte�a o que acontecer...
661
01:13:09,532 --> 01:13:11,831
N�o precisa de dizer-me nada.
662
01:13:12,214 --> 01:13:15,000
N�o podia haver nada
entre n�s, eu sei.
663
01:13:17,547 --> 01:13:20,138
Escolhi o meu caminho
h� muito tempo.
664
01:13:21,383 --> 01:13:25,124
O tempo n�o volta atr�s.
665
01:13:41,044 --> 01:13:43,250
Estamos a perder tempo,
o Sundance vai voltar.
666
01:13:43,251 --> 01:13:47,182
- Entrou na cabana ao lado.
- A Lucy est� l�!
667
01:13:48,429 --> 01:13:51,116
N�o conseguiremos.
N�o podemos deix�-la.
668
01:13:51,403 --> 01:13:53,419
D�-me a sua arma.
669
01:13:58,982 --> 01:14:02,049
Deixe-a como estava.
670
01:15:36,989 --> 01:15:40,824
- O detective e as mulheres?
- Mulheres? S� havia uma!
671
01:15:43,415 --> 01:15:45,331
D�-me a espingarda.
672
01:15:57,130 --> 01:15:59,625
Est�o a fugir, a Kit ajudou-os.
673
01:17:15,574 --> 01:17:17,877
R�pido.
Devem estar atr�s de n�s.
674
01:17:18,071 --> 01:17:22,575
- Como nos podem seguir?
- O Sundance segue qualquer coisa.
675
01:18:09,760 --> 01:18:11,486
- O rasto vai para � cabana.
- Sim.
676
01:18:25,293 --> 01:18:29,607
Sundance, Muncie, Loudmouth,
d�em a volta, a p�.
677
01:18:42,173 --> 01:18:43,608
N�o se mexam!
678
01:18:45,339 --> 01:18:48,119
- E o detective?
- S� falarei com Butch.
679
01:19:06,245 --> 01:19:08,353
- O detective?
- Foi buscar ajuda.
680
01:19:08,354 --> 01:19:11,135
- Falta um cavalo!
- Nunca o alcan�ar�.
681
01:19:11,136 --> 01:19:12,481
N�s o apanharemos.
682
01:19:12,489 --> 01:19:14,501
Tranquem-nas
na cabana e vigiem-nas.
683
01:19:14,699 --> 01:19:17,380
- Deixa comigo.
- Tudo bem.
684
01:19:23,615 --> 01:19:27,840
Mantenha a Lucy aqui.
Quero falar a s�s com a Kit.
685
01:19:29,462 --> 01:19:32,727
Sundance! Cuidado com
essa boca grande.
686
01:19:37,711 --> 01:19:41,070
A sorte n�o o acompanha,
Sundance. Falhar� novamente.
687
01:19:41,829 --> 01:19:43,460
Sim?
688
01:19:46,343 --> 01:19:48,926
N�o usar� isso com os dois l� fora.
689
01:19:50,080 --> 01:19:52,000
N�o ouvir�o isso!
690
01:19:57,755 --> 01:19:59,959
- A Kit arranjou uma guerra.
- Parece.
691
01:20:21,920 --> 01:20:26,329
- Passou por aqui?
- N�o, acho que voltou � cabana.
692
01:20:54,813 --> 01:20:57,884
N�o se mexam,
ou morrer�o como Sundance.
693
01:20:58,267 --> 01:21:01,142
Apanhe as armas,
eu apanharei os cavalos.
694
01:21:15,146 --> 01:21:17,446
N�o h� tempo para cavalgar,
vamos entrar.
695
01:21:19,175 --> 01:21:21,284
Fechem a janela e tranque-a.
696
01:21:35,383 --> 01:21:36,729
Apanharam as armas!
697
01:21:36,730 --> 01:21:39,610
Matou o Sundance e vai atirar
em quem se aproximar.
698
01:21:39,707 --> 01:21:42,670
Cerquem o lugar de novo.
Mas n�o desperdicem as balas!
699
01:21:46,225 --> 01:21:49,106
O xerife deve est� por a�.
700
01:21:49,203 --> 01:21:53,523
- Talvez longe. Temos de fugir.
- Mas estamos cercados!
701
01:21:53,722 --> 01:21:55,632
Temos de encontrar uma forma.
702
01:21:56,017 --> 01:21:59,183
Esperemos o momento oportuno.
Vamos esperar at� se acalmarem.
703
01:22:31,685 --> 01:22:35,323
Achei umas tochas, aproximem-se
e atirem-nas para o telhado.
704
01:22:57,384 --> 01:23:00,066
Est�o a atirar tochas para o telhado.
Est� come�ar a arder.
705
01:23:12,341 --> 01:23:16,082
Precisamos de fugir, talvez o
fumo nos d� cobertura.
706
01:23:17,236 --> 01:23:19,640
Temos de nos separar, v�!
707
01:23:19,824 --> 01:23:22,700
Nos encontraremos nos rochedos,
quando partirem.
708
01:23:22,701 --> 01:23:24,052
- Se partirem?
- Partir�o.
709
01:23:24,252 --> 01:23:28,361
V� e mantenha-se abaixada.
Ficar� bem. Darei cobertura.
710
01:23:41,788 --> 01:23:44,759
Continue.
711
01:24:50,545 --> 01:24:52,560
Jeff...
712
01:25:02,822 --> 01:25:06,083
A Kit e o detective est�o aqui.
713
01:25:06,849 --> 01:25:08,959
- Est� morto?
- Ainda n�o...
714
01:25:09,729 --> 01:25:11,839
Vai estar.
715
01:25:14,430 --> 01:25:17,208
O grupo do xerife, fujam!
716
01:25:29,198 --> 01:25:33,704
Lamento, a Lucy, est� morta.
Ela disse que n�o havia volta.
717
01:25:33,705 --> 01:25:35,913
Tarde demais.
718
01:25:37,064 --> 01:25:40,228
- Ficarei bem.
- � dif�cil de matar.
719
01:25:40,804 --> 01:25:45,121
Vimos o fumo, encontramos a Lucy,
que nos contou tudo.
720
01:25:45,312 --> 01:25:47,708
Fez um belo trabalho, parceiro!
721
01:25:47,709 --> 01:25:51,165
O bando acabou por causa
da "Rainha do Gado".
722
01:25:51,166 --> 01:25:57,014
Nos bra�os do seu amado
ela se despediu da vida
723
01:25:58,359 --> 01:26:03,825
Mas sempre se v�o lembrar
da "Rainha do Gado"
724
01:26:06,416 --> 01:26:08,715
F I M
725
01:26:09,305 --> 01:26:15,353
Por favor classifique esta legenda em %url%
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
57269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.