Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,096 --> 00:00:07,311
Zijn naam is Jean Valjean.
2
00:00:07,431 --> 00:00:10,931
Hij heeft van een kind gestolen
en heeft daar nooit voor geboet.
3
00:00:11,056 --> 00:00:12,231
Wat doet u in Parijs?
4
00:00:12,356 --> 00:00:14,611
Ik heb een gevaarlijke
crimineel ge�dentificeerd.
5
00:00:14,736 --> 00:00:17,150
Hij doet zich voor
als de burgemeester van Montreuil.
6
00:00:17,475 --> 00:00:18,951
U vergist zich.
7
00:00:20,776 --> 00:00:23,750
Ze heeft een bastaardkind
die ze in Montfermeil in de steek liet.
8
00:00:23,875 --> 00:00:28,442
Niet waar. Ik stuur 15 frank per maand.
- Je hebt gelogen. Je bent ontslagen.
9
00:00:30,045 --> 00:00:31,350
Wil je het verkopen?
10
00:00:32,376 --> 00:00:34,091
Ik ben een zondaar geweest.
11
00:00:34,416 --> 00:00:40,255
Maar wanneer ik Cosette hier bij me heb,
betekent het dat God me heeft vergeven.
12
00:00:40,376 --> 00:00:43,820
Ze zwemt vast in het geld. Ik denk dat we
niet genoeg hebben gevraagd.
13
00:00:44,045 --> 00:00:45,591
Ze is een schandvlek.
14
00:00:45,816 --> 00:00:48,920
Fantine. Ik was fout.
Laat mij proberen het goed te maken.
15
00:00:49,145 --> 00:00:53,111
Ik ga je kind zoeken zodat jullie samen
kunnen zijn. Dat beloof ik.
16
00:00:54,116 --> 00:00:59,335
De echte Valjean is gevonden. Hij staat
op het punt in Arras berecht te worden.
17
00:00:59,456 --> 00:01:00,691
Voor hem is het afgelopen.
18
00:01:00,816 --> 00:01:04,381
Het kind moet nu meteen worden gehaald.
- Ja, dat begrijp ik, zuster.
19
00:01:04,506 --> 00:01:08,641
Ik wil dat u naar Montfermeil gaat en haar
dochtertje ophaalt. Ik moet ergens heen.
20
00:01:13,406 --> 00:01:16,131
Waar is Monsieur Madeleine?
21
00:01:18,086 --> 00:01:20,401
De burgemeester is naar Montfermeil.
22
00:01:29,456 --> 00:01:31,680
Hij haalt...
23
00:01:32,406 --> 00:01:33,881
Cosette op.
24
00:01:36,486 --> 00:01:38,061
Dat is hij wat hij...
25
00:01:40,696 --> 00:01:45,041
Hij haalt mijn dochtertje op.
26
00:01:56,914 --> 00:02:01,977
Het gerechtsgebouw van Arras
27
00:02:21,289 --> 00:02:27,195
SubTiel & Zn presenteren:
Les Mis�rables S01E03: Episode 3
28
00:02:44,395 --> 00:02:45,944
De gevangene in de beklaagdenbank.
29
00:02:46,065 --> 00:02:52,050
U wordt beschuldigd van diefstal, te weten,
negen appels uit de Pierron appelgaard...
30
00:02:52,180 --> 00:02:57,976
waarvan u beweert ze op de grond
buiten de appelgaard te hebben gevonden.
31
00:02:59,960 --> 00:03:06,076
Het is aan de jury om te beslissen
of uw versie van de gebeurtenissen waar is.
32
00:03:06,251 --> 00:03:11,376
In het nemen van die beslissing houden ze
rekening met het feit dat vier getuigen...
33
00:03:11,546 --> 00:03:14,291
drie voormalige medegevangenen...
34
00:03:14,416 --> 00:03:18,481
en voormalig cipier van de gevangenis,
inspecteur Javert...
35
00:03:18,606 --> 00:03:22,970
u hebben ge�dentificeerd als Jean Valjean
de voortvluchtige, veroordeelde crimineel.
36
00:03:23,095 --> 00:03:26,920
Die wordt gezocht voor de diefstal van
40 sous van een kind genaamd Petit Gervais...
37
00:03:27,120 --> 00:03:29,720
en sindsdien voor justitie op de vlucht is.
38
00:03:30,045 --> 00:03:31,420
Sta op.
39
00:03:32,916 --> 00:03:35,740
Bent u de crimineel, Jean Valjean?
40
00:03:37,835 --> 00:03:41,271
Mijn naam is Champmathieu.
Ik kom uit Parijs.
41
00:03:41,395 --> 00:03:46,624
Ik was daar wielmaker voor Monsieur Baloup,
20 jaar, vraag het hem, hij zal dat beamen.
42
00:03:46,745 --> 00:03:52,031
Helaas is het niet gelukt
deze Monsieur Baloup te vinden.
43
00:03:52,156 --> 00:03:55,351
Heeft u iets tegen het hof te zeggen
dat uw verdediging kan helpen?
44
00:04:01,587 --> 00:04:05,761
U bent inslecht. U verdraait alles.
Ik heb nog nooit iets gestolen.
45
00:04:05,886 --> 00:04:08,471
Ik ben een man die niet elke dag kan eten.
46
00:04:08,939 --> 00:04:12,815
Ik kwam uit Ailly, op zoek naar werk,
ik was bijna uitgehongerd.
47
00:04:13,156 --> 00:04:18,761
Ineens zat ik in de cel.
Ik ben nog nooit in een gevangenis geweest.
48
00:04:19,066 --> 00:04:22,970
Ik heb nog nooit van Jean Valjean gehoord...
- Praat harder.
49
00:04:23,095 --> 00:04:26,370
Uw verwarring zal u veroordelen.
- Vraag het Monsieur Baloup.
50
00:04:26,495 --> 00:04:28,350
Hij zal u vertellen wie ik ben.
51
00:04:33,896 --> 00:04:35,171
Brevet?
52
00:04:36,739 --> 00:04:40,351
Dat is Jean Valjean, ja.
Ik heb negen jaar met hem gezeten.
53
00:04:40,876 --> 00:04:42,351
Chenildieu?
54
00:04:45,646 --> 00:04:49,841
Ja, dat is hem. We zaten vijf jaar
aan elkaar vastgeketend, Edelachtbare.
55
00:04:53,566 --> 00:04:55,041
Cochepaille?
56
00:04:57,816 --> 00:05:04,240
Jean Valjean, daar staat hij. We noemden hem
Jean-le-Cric, omdat hij zo sterk was.
57
00:05:19,805 --> 00:05:21,080
Stilte.
58
00:05:25,866 --> 00:05:29,700
Stilte.
59
00:05:33,196 --> 00:05:36,000
Ik roep de jury nu op
om zich over het bewijs te beraden...
60
00:05:36,125 --> 00:05:39,671
en adviseer tot een schuldig vonnis te komen.
61
00:05:43,666 --> 00:05:45,430
Genoeg.
62
00:05:48,616 --> 00:05:51,130
Hou op met die leugens.
63
00:05:51,255 --> 00:05:55,201
Monsieur Madeleine, gaat het?
Roep een dokter.
64
00:06:02,167 --> 00:06:04,392
Ik ben Jean Valjean.
65
00:06:16,096 --> 00:06:22,041
Brevet, Chenildieu, Cochepaille. Hopelijk
zijn jullie goed voor die leugens betaald.
66
00:06:23,796 --> 00:06:25,401
Herinneren jullie me niet meer?
67
00:06:27,726 --> 00:06:31,611
Brevet, heb je nog steeds die rode bretels
die je op de gevangenisschepen droeg?
68
00:06:37,866 --> 00:06:42,921
Chenildieu, je hele schouder is verbrand
omdat je er op een rechaud mee hebt gelegen.
69
00:06:43,146 --> 00:06:44,831
Toon het aan het hof.
70
00:06:55,396 --> 00:06:58,721
Cochepaille, je hebt een tatoeage
aan de binnenkant van je linkerelleboog.
71
00:06:58,846 --> 00:07:03,630
Er staat: 1 maart, 1815.
De dag dat de keizer bij Cannes aan wal kwam.
72
00:07:07,516 --> 00:07:09,321
Doe je mouw dan omhoog.
73
00:07:19,616 --> 00:07:24,041
En, inspecteur Javert,
wilt u misschien uw getuigenis herzien?
74
00:07:32,026 --> 00:07:35,980
Inderdaad, ik vrees dat ik
een vergissing heb gemaakt.
75
00:07:37,946 --> 00:07:40,911
Deze man is Jean Valjean.
76
00:07:54,466 --> 00:07:56,321
En nu, voor het hof...
77
00:07:58,776 --> 00:08:01,911
beken ik de diefstal van deze 40 sous...
78
00:08:04,185 --> 00:08:06,651
van het kind genaamd Petit Gervais.
79
00:08:12,536 --> 00:08:17,941
Burgemeester, geeft u zichzelf over
aan inspecteur Javert?
80
00:08:19,855 --> 00:08:21,960
Vrijwillig.
- Handboeien.
81
00:08:35,033 --> 00:08:36,558
Volg me.
82
00:08:38,026 --> 00:08:40,481
Dank u, meneer, dank u.
83
00:09:04,466 --> 00:09:08,621
Zal Cosette vandaag komen?
84
00:09:10,055 --> 00:09:11,980
Daar ben ik van overtuigd.
85
00:09:13,783 --> 00:09:16,141
Als ze komt...
86
00:09:17,006 --> 00:09:21,972
mag ze dan in een klein bedje
naast me slapen?
87
00:09:24,346 --> 00:09:28,741
Ja. Put jezelf nu niet uit.
88
00:09:54,105 --> 00:09:57,731
Even een snelle stop, gevangene 24601.
89
00:09:57,956 --> 00:10:01,454
Nu kan de bevolking van deze stad zien
wat je werkelijk bent.
90
00:10:09,526 --> 00:10:11,491
Breng hem naar de cellen.
91
00:10:26,855 --> 00:10:28,721
Heeft u het kind gehaald?
92
00:10:40,366 --> 00:10:41,560
Waar is het kind?
93
00:10:41,685 --> 00:10:43,965
Houd hem tegen. Jij, kom met me mee.
94
00:10:46,736 --> 00:10:48,830
Pere Madeleine, uw handen.
95
00:10:48,955 --> 00:10:52,851
Ik wil haar zien.
- Ze is erg zwak. Waar is het kind?
96
00:10:57,796 --> 00:10:59,371
Waar is Cosette?
97
00:11:05,126 --> 00:11:07,031
U heeft haar toch wel gehaald?
98
00:11:13,256 --> 00:11:16,177
Ik wil haar nu zien.
- Ze is hier, liefje.
99
00:11:17,145 --> 00:11:20,541
Maar de dokter zei dat je haar niet mag zien
zolang je nog koorts hebt.
100
00:11:20,666 --> 00:11:25,820
Maar het gaat goed met me.
- En je zult haar spoedig zien.
101
00:11:31,036 --> 00:11:32,611
Doe open.
102
00:11:32,736 --> 00:11:37,041
Hoe gaat het met haar, burgemeester?
103
00:11:39,256 --> 00:11:42,280
Hebben ze haar goed behandeld in Montfermeil?
104
00:11:42,605 --> 00:11:46,062
Wat een ontroerend tafereel.
- Inspecteur Javert, alstublieft...
105
00:11:46,270 --> 00:11:49,955
Zuster, deze man is een crimineel,
een leugenaar en een dief.
106
00:11:50,075 --> 00:11:53,650
Hij is in Arras veroordeeld
en hij is net zo slecht als haar.
107
00:11:53,775 --> 00:11:55,820
Zij zijn het schuim der aarde.
- Alstublieft.
108
00:11:58,991 --> 00:12:01,571
U had beloofd...
109
00:12:02,771 --> 00:12:08,071
om mijn dochtertje
uit Montfermeil op te halen...
110
00:12:08,536 --> 00:12:11,771
burgemeester.
- Er is hier geen burgemeester.
111
00:12:11,896 --> 00:12:14,411
Hij was niet naar Montfermeil
om je dochter op te halen.
112
00:12:14,536 --> 00:12:17,031
Hij was in de rechtbank
zijn misdaden aan het bekennen.
113
00:12:17,156 --> 00:12:20,431
Nu gaat hij terug naar de gevangenisschepen
waar hij thuishoort.
114
00:12:37,920 --> 00:12:39,592
Cosette.
115
00:13:04,305 --> 00:13:06,651
Je hebt die vrouw vermoord.
- Genoeg.
116
00:13:06,776 --> 00:13:12,253
Ze is dood, en jij bent mijn gevangene.
- Ik adviseer je uit mijn buurt te blijven...
117
00:13:13,696 --> 00:13:15,371
voor even.
118
00:13:25,731 --> 00:13:27,156
Fantine.
119
00:13:41,275 --> 00:13:42,850
Vergeef me.
120
00:13:47,996 --> 00:13:53,111
Ik zweer dat ik haar zal vinden.
121
00:13:53,655 --> 00:13:55,430
Ik zal haar vinden.
122
00:13:56,604 --> 00:14:00,851
Ik zal de rest van mijn leven geven
voor haar geluk. Dat zweer ik.
123
00:15:44,196 --> 00:15:48,011
Ik hoor niet dat je werkt.
Ga door, lui varken.
124
00:15:58,084 --> 00:16:02,646
Twee jaar later
125
00:16:12,825 --> 00:16:17,711
Aanschouw mijn prachtige,
handgemaakte poppen, dames en heren.
126
00:16:18,036 --> 00:16:23,291
Allemaal uniek,
stuk voor stuk met echt mensenhaar.
127
00:16:23,416 --> 00:16:27,671
Wat een prachtig kerstcadeau voor
een klein meisje waar men innig van houdt.
128
00:16:31,336 --> 00:16:36,050
Of als u een pruik wilt, of nieuwe tanden,
ik heb het allemaal.
129
00:16:36,175 --> 00:16:39,691
Ik heb het allemaal. Ik koop en ik verkoop.
130
00:16:53,205 --> 00:16:57,421
Waar denk je mee bezig te zijn, lui varken?
Poppen kijken terwijl er klanten wachten?
131
00:16:57,546 --> 00:17:01,331
Breng die emmer nu meteen naar binnen.
Of ik geef je echt een reden om te huilen.
132
00:17:02,256 --> 00:17:04,480
Val er niet van af, lieverds, ok�?
133
00:17:05,905 --> 00:17:09,250
Ik koop en ik verkoop vanavond,
dames en heren.
134
00:17:12,936 --> 00:17:18,381
O, daar is ze, de zwerfster is teruggekeerd,
op de kermis poppen aan het kijken.
135
00:17:18,506 --> 00:17:21,741
Vul die ketel en blijf uit mijn buurt,
Mademoiselle Pad.
136
00:17:21,866 --> 00:17:24,780
En heb het lef niet om te morsen.
Geen druppel.
137
00:17:44,946 --> 00:17:51,341
H�, dat deed je expres, alleen om me kwaad
te maken. Ik zou maar gaan rennen, meisje.
138
00:17:52,106 --> 00:17:53,861
Daar gaan we.
139
00:18:06,696 --> 00:18:07,771
Kom hier jij.
140
00:18:07,896 --> 00:18:10,311
Een beetje beweging is goed
voor kleur op je wangen.
141
00:18:10,436 --> 00:18:12,561
Ik heb genoeg van je brutaliteit.
142
00:18:14,266 --> 00:18:17,198
Mevrouw. Mijn paard heeft geen water gehad.
143
00:18:18,136 --> 00:18:21,214
Pad. Ga twee extra emmers water halen.
Opschieten.
144
00:19:43,466 --> 00:19:45,880
Wees niet bang, kleintje. Ik doe je niks.
145
00:19:49,505 --> 00:19:51,141
Ik help je wel even.
146
00:19:55,805 --> 00:19:57,080
Kom maar.
147
00:20:07,896 --> 00:20:09,471
Hoe heet je?
148
00:20:13,185 --> 00:20:14,660
Cosette.
149
00:20:29,837 --> 00:20:32,292
Vanavond draag ik jouw emmers.
150
00:20:33,117 --> 00:20:34,592
Zeg maar waar ik heen moet.
151
00:21:09,407 --> 00:21:11,492
H�. Ga de paarden verzorgen.
152
00:21:15,886 --> 00:21:17,777
Goedenavond, mevrouw.
153
00:21:18,512 --> 00:21:19,982
Wie ben je? Wat wil je?
154
00:21:20,107 --> 00:21:22,872
Een bed voor de nacht,
een fles wijn en wat te eten.
155
00:21:22,997 --> 00:21:24,492
We zitten helemaal vol.
156
00:21:24,617 --> 00:21:27,082
U kunt me overal plaatsen.
In de stal, als u dat wilt.
157
00:21:27,207 --> 00:21:30,671
Ik betaal de prijs voor uw beste kamer.
- 40 sous.
158
00:21:33,946 --> 00:21:35,321
Ok�.
159
00:21:36,797 --> 00:21:38,272
Laat maar zien dan.
160
00:21:41,597 --> 00:21:46,421
40 voor de kamer. 20 voor de maaltijd.
20 voor al het andere.
161
00:21:49,747 --> 00:21:52,272
H�. Geef hem wat wijn.
162
00:21:59,956 --> 00:22:02,482
En wat wil meneer voor zijn avondeten?
163
00:22:03,240 --> 00:22:05,654
Brood en kaas.
- Brood en kaas?
164
00:22:07,216 --> 00:22:11,753
Hij is een echte heer hoor.
- Er is niets mis met brood en kaas.
165
00:22:13,847 --> 00:22:15,541
Ruim dat op.
166
00:22:22,975 --> 00:22:27,187
Ok�, schatjes?
Wat zijn jullie aan het eten?
167
00:22:29,449 --> 00:22:31,514
Vinden ze het lekker?
- Ja.
168
00:22:31,634 --> 00:22:32,807
Dat is fijn.
169
00:22:37,151 --> 00:22:38,261
Cosette?
170
00:22:45,876 --> 00:22:50,066
Heb jij ook een pop?
- Zij? Ze heeft het te druk met werk.
171
00:22:51,059 --> 00:22:55,069
Toch zou een kind af en toe moeten spelen.
Vooral met kerst.
172
00:22:55,189 --> 00:22:58,034
En sommigen moeten leren
zich met hun eigen zaken te bemoeien.
173
00:23:08,229 --> 00:23:09,353
Ik kom zo terug.
174
00:23:13,470 --> 00:23:16,861
Een vreemde vent, niet?
Kom hier, kleine pad.
175
00:23:17,936 --> 00:23:19,337
Waar heb je hem vandaan?
176
00:23:21,566 --> 00:23:23,630
Wat wilde hij van je? Wat zei hij tegen je?
177
00:23:24,939 --> 00:23:29,597
Wat wilde hij van je? Jij klein rotkind.
Ik zal je iets geven om te janken.
178
00:23:40,756 --> 00:23:44,345
Hier, Cosette. Voor jou.
179
00:24:02,835 --> 00:24:05,056
Ik wil haar graag zien spelen.
180
00:24:05,260 --> 00:24:07,875
En wie moet dan uw avondmaal serveren?
- U, mevrouw.
181
00:24:09,583 --> 00:24:12,152
Ik koop haar de rest van de avond vrij.
182
00:24:12,419 --> 00:24:14,879
Noem uw prijs.
- Vijf frank.
183
00:24:15,106 --> 00:24:16,176
Afgesproken.
184
00:24:18,207 --> 00:24:19,309
Ga maar.
185
00:24:28,887 --> 00:24:30,753
En breng me nu mijn eten.
186
00:24:54,447 --> 00:24:59,231
Maak u niet druk om me vrouw. Ze heeft
een grote mond, maar een hart van goud.
187
00:24:59,717 --> 00:25:04,869
Hier is het. De beste kamer in het huis,
de bruidssuite.
188
00:25:09,717 --> 00:25:10,881
Wat is dat?
189
00:25:11,540 --> 00:25:15,255
Dat droeg mijn vrouw Rosalie
op haar hoofd tijdens onze bruiloft.
190
00:25:19,675 --> 00:25:22,697
U weet ongetwijfeld dat ik ��n
van de helden was tijdens Waterloo.
191
00:25:23,223 --> 00:25:24,378
Dat wist ik niet.
192
00:25:24,613 --> 00:25:27,652
Ik droeg de kolonel op mijn rug
door een kogelregen.
193
00:25:27,878 --> 00:25:29,072
Is dat zo?
194
00:25:31,166 --> 00:25:37,436
Was u in Waterloo?
- Nee. Ik werd noodzakelijkerwijs opgehouden.
195
00:25:42,959 --> 00:25:45,669
Wilt u de kleine meid hier bij u, meneer...
196
00:25:45,789 --> 00:25:48,873
voor een kleine vergoeding?
De vrouw hoeft het niet te weten.
197
00:25:51,199 --> 00:25:53,262
Ze heeft toch een eigen bed?
198
00:25:53,705 --> 00:25:57,064
Natuurlijk, net als mijn eigen kinderen.
- Dan wens ik u een goed nacht.
199
00:26:00,925 --> 00:26:04,320
U ook, meneer. Ik zie u morgenochtend.
200
00:26:40,449 --> 00:26:45,524
Kijk hoe het er hier uitziet.
Wat heb je gedaan? Jij nutteloos wicht.
201
00:26:45,644 --> 00:26:48,141
Kom op, je had al klaar moeten zijn.
202
00:26:48,801 --> 00:26:51,484
Goedemorgen, meneer. U bent vroeg wakker.
203
00:26:54,664 --> 00:26:56,801
Hier is uw rekening, als u die wilt voldoen.
204
00:26:56,921 --> 00:26:59,763
Ik heb gisteravond betaald.
- Bijkomende kosten.
205
00:27:03,863 --> 00:27:05,317
23 frank?
206
00:27:05,910 --> 00:27:10,605
We hebben veel kosten. En dat kind is duur.
207
00:27:10,826 --> 00:27:13,648
Cosette.
Alouette, zoals ze haar in het dorp noemen.
208
00:27:13,768 --> 00:27:16,198
Als is ze meer een vleermuis
dan een leeuwerik.
209
00:27:16,698 --> 00:27:19,098
Wat als ik haar van u zou overnemen?
210
00:27:21,966 --> 00:27:24,925
Wat? U wilt het kind meenemen?
211
00:27:27,020 --> 00:27:28,307
Ja.
212
00:27:30,736 --> 00:27:32,282
Thenardier.
213
00:27:35,502 --> 00:27:37,282
Hij wil het kind meenemen.
214
00:27:38,470 --> 00:27:41,165
Had ik het niet gezegd? Kom.
215
00:27:41,927 --> 00:27:46,171
Laat mij en die meneer maar even alleen.
- Kom mee.
216
00:27:47,359 --> 00:27:53,345
Meneer. Dit is allemaal zeer onwetmatig.
Ik houd dit onder ons.
217
00:27:53,465 --> 00:27:57,698
Ik heb van alles gedaan
maar nog nooit zoiets als dit.
218
00:27:57,818 --> 00:28:02,346
Ik bedoel, een kind onder mijn hoede
aan een vreemdeling verkopen.
219
00:28:02,466 --> 00:28:05,081
U wilt haar verkopen?
- Als ze weg gaat...
220
00:28:05,201 --> 00:28:10,456
is dat hartbrekend
maar wij zijn bereid dat te ondergaan.
221
00:28:10,933 --> 00:28:13,370
Natuurlijk willen we dan wat compensatie.
222
00:28:13,605 --> 00:28:16,497
Wat als de moeder van het kind
op komt dagen en vraagt...
223
00:28:16,617 --> 00:28:18,850
"Waar is mijn kind,
wat heb je met haar gedaan?"
224
00:28:21,186 --> 00:28:22,394
Hoeveel?
225
00:28:30,660 --> 00:28:35,496
Nee, ik kan het niet doen.
Mijn vrouw haar hart zou breken. Sorry.
226
00:28:35,894 --> 00:28:37,192
Hoeveel?
227
00:28:38,777 --> 00:28:43,729
Het is niet goed. Ik zal niet tegen u liegen,
u hebt me te pakken. Ziet u, ik heb schulden.
228
00:28:43,849 --> 00:28:45,902
Hoeveel?
- 1.500 frank.
229
00:28:49,528 --> 00:28:50,783
Akkoord.
230
00:28:52,106 --> 00:28:56,205
Breng me het kind.
- Rosalie. Breng het kind.
231
00:28:58,079 --> 00:28:59,255
Kom mee.
232
00:29:00,536 --> 00:29:05,502
Je gaat met die meneer mee.
- Alleen als ze dat wil. Wil je dat?
233
00:29:11,333 --> 00:29:15,302
Mag ik mijn pop meenemen?
- Natuurlijk.
234
00:29:19,750 --> 00:29:20,841
Hier.
235
00:29:24,745 --> 00:29:30,177
Trek dit zo snel mogelijk aan
en dan gaan we.
236
00:29:33,888 --> 00:29:35,084
Schiet op.
237
00:29:37,448 --> 00:29:39,443
En de 23 frank?
238
00:29:43,944 --> 00:29:45,677
Hier is 30.
239
00:30:11,132 --> 00:30:13,576
En hij betaalde gewoon.
240
00:30:26,695 --> 00:30:30,744
Ik had meer kunnen krijgen.
Ik ga achter hem aan.
241
00:30:34,200 --> 00:30:37,527
Pak je pistool. Hij zag er gevaarlijk uit.
242
00:30:39,341 --> 00:30:40,828
Ja?
- Perfect.
243
00:31:12,508 --> 00:31:13,697
Ben je moe?
244
00:31:16,336 --> 00:31:22,087
Catherine is een beetje moe.
- Catherine? Is dat haar naam?
245
00:31:38,841 --> 00:31:40,128
Wat doet u hier?
246
00:31:43,487 --> 00:31:45,059
Ik kan haar niet laten gaan.
247
00:31:45,206 --> 00:31:49,013
Dat heeft u al gedaan.
- Niet voor 1.500 frank.
248
00:31:49,159 --> 00:31:52,756
Dat is meer dan jij verdient.
Haar moeder betaalde je goed...
249
00:31:52,876 --> 00:31:55,541
en jij behandelde haar als een beest.
Je moet je schamen.
250
00:31:55,661 --> 00:31:57,958
Laat ons nu met rust
voor ik je een klap geef.
251
00:32:02,886 --> 00:32:05,133
Geef me 3000,
of ik neem het meisje mee terug.
252
00:32:21,189 --> 00:32:25,228
Wees voorzichtig met dit ding.
Er kunnen mensen gewond raken.
253
00:32:32,164 --> 00:32:37,077
Ga naar huis voor ik van gedachten verander
en je kop eraf schiet.
254
00:32:42,728 --> 00:32:44,103
Wegwezen.
255
00:32:59,750 --> 00:33:01,691
Heeft Catherine genoeg gerust?
256
00:33:04,257 --> 00:33:05,738
Ze zegt van wel.
257
00:33:07,291 --> 00:33:08,489
Dan gaan we verder.
258
00:34:44,174 --> 00:34:45,511
Ik kom eraan mevrouw.
259
00:34:50,868 --> 00:34:56,182
Is het waar? Zijn we in Parijs?
- Ja.
260
00:34:57,992 --> 00:34:59,784
Moet ik vegen?
261
00:35:00,456 --> 00:35:02,198
Nee, je hoeft niet te vegen...
262
00:35:03,510 --> 00:35:09,798
of water te halen in het bos. Je hoeft niets.
Behalve eten, slapen en spelen.
263
00:35:11,314 --> 00:35:12,775
Misschien nog wat leren.
264
00:35:13,172 --> 00:35:16,670
We hoeven niet meer terug?
- Nee.
265
00:35:18,221 --> 00:35:21,322
En nu bent u mijn vader?
266
00:35:25,123 --> 00:35:26,554
Als jij dat wilt.
267
00:35:29,611 --> 00:35:30,742
Wil je dat?
268
00:35:32,425 --> 00:35:35,792
Ja, ik denk het.
269
00:35:40,410 --> 00:35:42,540
Ik ben nog nooit iemands vader geweest.
270
00:35:46,196 --> 00:35:49,213
Misschien moet je aan Catherine vragen
wat zij ervan vindt.
271
00:35:53,441 --> 00:35:56,056
Mag hij onze vader zijn?
272
00:36:03,391 --> 00:36:07,196
Ze zegt ja, als je ons niet slaat.
273
00:36:09,575 --> 00:36:12,210
Zeg haar maar dat ik jullie niet zal slaan.
274
00:36:15,871 --> 00:36:18,566
Het is goed. Ze heeft u gehoord.
275
00:36:22,003 --> 00:36:24,628
Welterusten, papa.
- Welterusten, kleine.
276
00:36:28,224 --> 00:36:29,498
Slaap lekker.
277
00:37:01,662 --> 00:37:04,808
Welterusten, papa.
- Welterusten.
278
00:37:11,887 --> 00:37:13,169
Slaap lekker.
279
00:37:30,525 --> 00:37:33,377
Ben je gelukkig?
- Natuurlijk.
280
00:37:35,416 --> 00:37:40,886
Vind je niet dat je naar school moet gaan
net als de andere kinderen?
281
00:37:41,255 --> 00:37:44,433
Waarom? U leert me alles.
282
00:37:46,942 --> 00:37:50,328
Wil je geen vrienden?
Iemand om mee te spelen?
283
00:37:50,448 --> 00:37:51,778
Ik heb u.
284
00:37:53,449 --> 00:37:54,994
En Catherine.
285
00:38:05,145 --> 00:38:07,831
Ik kwam kijken of alles in orde was.
286
00:38:09,245 --> 00:38:10,731
Dat is het zoals u ziet.
287
00:38:10,851 --> 00:38:16,149
Het is mijn plicht weet u, als hoofdhuurder.
288
00:38:17,870 --> 00:38:21,292
Hallo, kleine dame.
- Hallo, mevrouw.
289
00:38:22,057 --> 00:38:23,558
Ze is wel mager.
290
00:38:24,425 --> 00:38:30,223
Ik kan wat voor u koken als u dat wilt.
- Dat hoeft niet, dank u.
291
00:38:31,319 --> 00:38:33,207
Ze is uw kleindochter?
292
00:38:34,318 --> 00:38:37,683
Jullie lijken niet op elkaar.
293
00:38:38,528 --> 00:38:40,802
Ze lijkt meer op haar moeder.
294
00:38:42,826 --> 00:38:44,198
Juist, ja.
295
00:38:47,636 --> 00:38:51,059
Nou...
- Dan ga ik weer verder.
296
00:38:51,229 --> 00:38:55,136
Tot zien, meneer.
Tot ziens, kleine dame.
297
00:39:01,252 --> 00:39:03,052
Nieuwsgierige oude heks.
298
00:39:06,230 --> 00:39:09,909
U denkt hetzelfde.
- Maar we spreken dat niet hardop uit.
299
00:39:14,104 --> 00:39:15,596
Kom, eten.
300
00:39:43,587 --> 00:39:46,697
Incidentenrapporten van gisteravond
op mijn bureau, nu.
301
00:39:47,005 --> 00:39:48,955
Ja, meneer. Ze liggen er al.
302
00:40:06,734 --> 00:40:08,277
Dit is een eigenaardige.
303
00:40:08,734 --> 00:40:10,474
De herbergier in Montfermeil zegt...
304
00:40:10,594 --> 00:40:13,543
dat zijn dochter is gekidnapt
door een schurk met een pistool.
305
00:40:15,152 --> 00:40:19,614
Montfermeil zei je? Laat die eens zien.
306
00:40:24,845 --> 00:40:29,729
Moet ik erheen gaan, meneer?
- Stiefdochter staat er, niet dochter.
307
00:40:35,716 --> 00:40:36,958
Montfermeil.
308
00:40:41,486 --> 00:40:43,411
Ik denk dat ik zelf ga, Rivette.
309
00:40:44,336 --> 00:40:47,311
Ik wil dat jij gaat kijken
op de gevangenisschepen in Toulon.
310
00:40:47,741 --> 00:40:51,842
Zijn er recente sterfgevallen of verdachte
verdwijningen. Kijk of er wat opduikt.
311
00:41:16,789 --> 00:41:19,203
En dat stuk daar?
Je hebt een stuk overgeslagen.
312
00:41:20,121 --> 00:41:21,505
Goedendag, mijnheer.
313
00:41:22,703 --> 00:41:25,185
Kan ik u ergens mee helpen?
Zoekt u een kamer?
314
00:41:25,305 --> 00:41:28,057
Koffie,
en ik wil uw echtgenoot ondervragen.
315
00:41:28,177 --> 00:41:29,903
U wilt hem ondervragen?
316
00:41:30,023 --> 00:41:32,168
Wie bent u dan wel,
als ik zo vrij mag zijn?
317
00:41:32,288 --> 00:41:34,696
Inspecteur Javert van de Parijse politie.
318
00:41:34,961 --> 00:41:37,354
Hemeltje, hij ligt in bed.
Hij is nog niet opgestaan.
319
00:41:37,474 --> 00:41:38,929
Ga koffie voor hem halen.
320
00:41:48,526 --> 00:41:50,551
Inspecteur...?
- Javert.
321
00:41:51,952 --> 00:41:54,885
U heeft aangifte gedaan
van een ontvoering van een minderjarige.
322
00:41:55,487 --> 00:41:56,704
Inderdaad.
323
00:41:56,824 --> 00:41:59,184
Bedankt dat u helemaal hiernaartoe
bent gekomen.
324
00:41:59,304 --> 00:42:00,342
Niet gaan zitten.
325
00:42:00,813 --> 00:42:03,383
Het kind, was het de uwe?
326
00:42:04,501 --> 00:42:09,341
Nee. Een jonge vrouw op doorreis,
liet haar hier achter...
327
00:42:09,461 --> 00:42:13,709
ze zou terugkomen, maar deed dat nooit.
Je zag dat ze niet zo net was als het hoort.
328
00:42:13,830 --> 00:42:18,080
Als u begrijpt wat ik bedoel.
- Weet u waar ze heen ging, de moeder?
329
00:42:18,447 --> 00:42:21,129
Ze zei dat ze naar Montreuil ging.
330
00:42:23,453 --> 00:42:24,457
Ok�.
331
00:42:26,983 --> 00:42:28,413
En stuurde zij u geld...
332
00:42:28,562 --> 00:42:30,089
voor onderdak en voedsel?
- Nooit.
333
00:42:30,209 --> 00:42:34,545
Nog geen stuiver.
Wij zorgden voor dat kind uit barmhartigheid.
334
00:42:35,060 --> 00:42:38,908
We hielden van haar
alsof ze er ��n was van onszelf, inspecteur.
335
00:42:39,174 --> 00:42:40,477
Heel ontroerend.
336
00:42:40,986 --> 00:42:43,146
Ik was een van de helden van Waterloo,
weet u.
337
00:42:43,266 --> 00:42:46,168
Droeg de kolonel op mijn rug...
- Beperk u tot de ontvoering.
338
00:42:46,386 --> 00:42:49,192
Deze kerel, een grote, enorme,
gespierde bruut...
339
00:42:49,313 --> 00:42:53,245
verschijnt op een avond,
wil de beste kamer en de beste wijn drinken.
340
00:42:53,365 --> 00:42:56,085
Dan, in de ochtend, bedreigt hij ons
met een vuurwapen...
341
00:42:56,205 --> 00:42:59,147
en vertrekt met onze verdiensten
�n het meisje.
342
00:43:01,703 --> 00:43:06,511
Een sterke man, zou u zeggen?
- Ja, zo sterk als een os.
343
00:43:06,632 --> 00:43:09,554
Hij droeg twee emmers water
alsof het vingerhoedjes waren.
344
00:43:09,675 --> 00:43:11,440
Zei hij waarvoor hij het meisje wilde?
345
00:43:11,565 --> 00:43:15,182
Nee, maar wij zijn mannen van de wereld,
inspecteur.
346
00:43:15,331 --> 00:43:18,721
Dat is niet moeilijk om te raden.
Het vraagt niet veel van de verbeelding.
347
00:43:21,980 --> 00:43:22,997
Goed.
348
00:43:23,877 --> 00:43:26,244
Dat is alles.
- Dat is alles? Maar hoe zit het met...
349
00:43:26,365 --> 00:43:28,157
Wat?
- Wat gaat u voor mij doen?
350
00:43:29,235 --> 00:43:30,235
Niets.
351
00:43:31,821 --> 00:43:35,394
Prijs uzelf dat ik u niet inreken.
- Mij inrekenen?
352
00:43:35,514 --> 00:43:39,308
Het is mij heel duidelijk dat u dat meisje
verkocht aan een vreemde op doorreis.
353
00:43:39,428 --> 00:43:43,075
Uw buren vertellen mij dat u wekenlang
veel geld uitgaf nadat ze was vertrokken.
354
00:43:43,195 --> 00:43:45,297
U bent een schurk, Thenardier.
355
00:43:50,977 --> 00:43:52,150
Die bruut...
356
00:43:54,041 --> 00:43:56,578
vertelde hij u misschien waar hij heen ging?
357
00:43:58,322 --> 00:44:01,438
Nee, maar het leek
alsof hij op weg was naar Parijs.
358
00:44:02,197 --> 00:44:06,098
Ja, dat denk ik ook.
359
00:44:09,231 --> 00:44:11,254
Wat zei hij over het vinden van het meisje?
360
00:44:11,512 --> 00:44:15,200
Gaat hij ons helpen? Je had meer geld
voor haar moeten vragen.
361
00:44:15,320 --> 00:44:21,188
Hij zei dat hij zijn best voor ons zou doen,
maar je weet hoe dat gaat.
362
00:44:22,403 --> 00:44:23,446
Ga maar door.
363
00:44:26,843 --> 00:44:30,827
Maak de lijn van zijn kaak
wat meer vooruitstekend. Hier.
364
00:44:31,683 --> 00:44:34,081
Hij had waarschijnlijk ook een baard
als vermomming.
365
00:44:34,201 --> 00:44:37,107
Er is maar ��n ontsnapping gerapporteerd,
inspecteur Javert...
366
00:44:37,227 --> 00:44:39,967
maar de gevangene verdronk.
- Hebben ze het lichaam gevonden?
367
00:44:40,087 --> 00:44:42,924
Nee, er wordt verondersteld dat het vastzit
onder het paalwerk.
368
00:44:43,541 --> 00:44:46,959
Het was gevangene
- 24601.
369
00:44:48,738 --> 00:44:50,350
Wat denk je ervan, Rivette?
370
00:44:51,334 --> 00:44:56,097
Ik heb de man nooit gezien, maar hij ziet
er zeker uit als een gewone schurk.
371
00:44:57,214 --> 00:45:00,672
Er is niets gewoons aan deze schurk.
372
00:45:15,653 --> 00:45:17,097
Bedankt, mijnheer.
373
00:45:26,173 --> 00:45:28,347
Ben je helemaal alleen, kleintje?
374
00:45:29,403 --> 00:45:32,461
Papa komt zo terug.
- Papa?
375
00:45:32,581 --> 00:45:37,498
Hij zorgt goed voor je, je papa?
- Ja.
376
00:45:37,618 --> 00:45:40,862
En wat is er met je mama gebeurd?
377
00:45:41,381 --> 00:45:42,764
Zij is dood gegaan.
378
00:45:43,498 --> 00:45:44,714
Die man...
379
00:45:45,433 --> 00:45:48,429
hij is niet echt je papa, of wel?
- Ja, dat is hij wel...
380
00:45:48,549 --> 00:45:51,190
en ik zal hem vertellen
dat u hier rondsnuffelde.
381
00:45:51,310 --> 00:45:56,097
Ik ben de hoofdhuurder.
Ik heb het volste recht.
382
00:45:57,173 --> 00:46:02,097
Maar ik zal je niet langer storen.
Prettige dag verder, jongedame.
383
00:46:23,383 --> 00:46:26,374
Schiet op mannen, haal alles hier weg.
- Wat is dat allemaal?
384
00:46:26,494 --> 00:46:30,504
Het is voor niet betaalde schulden.
Ik leg beslag op dit eigendom, Thenardier...
385
00:46:30,624 --> 00:46:33,208
en alle handelswaar.
- Dat kunt u niet doen.
386
00:46:33,328 --> 00:46:35,677
Ik kreeg daarvoor de opdracht
van inspecteur Javert.
387
00:46:35,797 --> 00:46:38,671
Thenardier, wat heb je gedaan?
388
00:46:42,055 --> 00:46:43,743
Neem niet alle stoelen mee.
389
00:46:45,168 --> 00:46:46,674
Opschieten, mannen.
390
00:46:50,613 --> 00:46:53,544
Wat doen we met de hond?
- Ik heb hem vastgebonden.
391
00:46:54,014 --> 00:46:56,393
We willen niet nog een mond
te voeden hebben.
392
00:46:59,786 --> 00:47:03,215
En de dreumes?
- Ik zei hem aan de achterzijde te wachten.
393
00:47:05,893 --> 00:47:07,868
Iemand zal zich wel over hem ontfermen.
394
00:47:13,449 --> 00:47:15,143
Mama...
395
00:47:23,173 --> 00:47:26,148
Gavroche, mijn lieve kind.
396
00:47:26,329 --> 00:47:30,004
Te bedenken dat je bijna alleen achterbleef.
Dank u...
397
00:47:30,124 --> 00:47:31,438
Schiet nou op.
398
00:47:40,653 --> 00:47:42,347
Rivette.
- Ja, mijnheer.
399
00:47:43,403 --> 00:47:46,135
Enig teken van hem?
- Niets, mijnheer.
400
00:47:53,375 --> 00:47:55,558
Er is hier een vrouw
die naar u vraagt, mijnheer.
401
00:47:55,678 --> 00:47:58,703
Zij zegt dat zij voor u inlichtingen heeft
over hem.
402
00:48:15,475 --> 00:48:20,148
"De kraai zat te hoog voor de vos
om bij hem te komen...
403
00:48:20,382 --> 00:48:24,202
dus de, dus de..."
- Sluwe.
404
00:48:25,030 --> 00:48:28,421
"de sluwe vos begon hem...
405
00:48:28,701 --> 00:48:32,148
te vertellen hoe glimmend..."
406
00:48:37,532 --> 00:48:41,370
Snel, doe je kleren aan. We gaan
een wandelingetje in het maanlicht maken.
407
00:48:49,842 --> 00:48:52,084
Zo snel als je kunt.
Alsjeblieft. Kom mee.
408
00:48:52,904 --> 00:48:54,684
En Catherine dan?
409
00:49:09,173 --> 00:49:10,818
Open maken. Politie.
410
00:49:14,095 --> 00:49:15,432
Open maken.
411
00:49:16,893 --> 00:49:18,136
Trap de deur in.
412
00:49:45,618 --> 00:49:47,041
Hij is buiten.
413
00:49:56,080 --> 00:49:57,544
We verstoppen ons hier.
414
00:50:02,057 --> 00:50:04,481
Hij verliet net de Gorbeau huurkazerne
met een meisje.
415
00:50:04,601 --> 00:50:06,627
Hebben jullie hem gezien?
- Nee, mijnheer.
416
00:50:07,678 --> 00:50:10,488
Jullie twee,
sluit de uitgang bij de Rue de la Mairie af.
417
00:50:10,608 --> 00:50:13,499
Jij, terug naar de Rue Picpus.
Wij jagen hem op.
418
00:50:17,383 --> 00:50:18,558
Snel.
419
00:50:34,413 --> 00:50:36,437
Papa, mijn voeten doen pijn.
420
00:50:38,212 --> 00:50:41,107
Zijn alle straten afgesloten?
- Allemaal, mijnheer.
421
00:50:58,126 --> 00:50:59,876
Papa, ik heb het koud.
422
00:51:03,173 --> 00:51:07,285
Zij gingen die kant op, mijnheer.
- We hebben hem.
423
00:51:33,617 --> 00:51:36,151
Waar is hij?
- We hebben hem niet gevonden, mijnheer.
424
00:51:37,853 --> 00:51:41,294
Terug naar de Rue Picpus.
Opschieten...
425
00:51:41,414 --> 00:51:42,943
Kom op, schiet op.
426
00:51:59,979 --> 00:52:03,067
Voor dit moment zijn we veilig.
Cosette.
427
00:52:04,631 --> 00:52:06,379
Wat heb ik gedaan?
428
00:52:16,456 --> 00:52:19,522
U moet vertrekken, mijnheer.
Geen man mag binnenkomen...
429
00:52:19,642 --> 00:52:22,241
Ik ga al, maar ik smeek u,
zorg voor dit meisje.
430
00:52:22,361 --> 00:52:25,187
Pere Madeleine?
- Zuster Simplice.
431
00:52:26,488 --> 00:52:28,212
Zij is Fantines kind.
432
00:52:30,073 --> 00:52:33,622
Moeder-overste, dit is een goede,
vriendelijke man.
433
00:52:33,742 --> 00:52:34,948
Cosette...
434
00:52:40,213 --> 00:52:44,525
Ik ben een veroordeelde, gezocht door
de politie. Ze doorzoeken de straten naar me.
435
00:52:48,212 --> 00:52:49,446
Politie.
436
00:52:51,627 --> 00:52:54,963
Doe open in naam van de wet,
of we beuken de deur in.
437
00:52:57,435 --> 00:52:59,692
Neem het kind mee.
438
00:53:12,255 --> 00:53:13,263
Politie.
439
00:53:28,569 --> 00:53:30,588
Doe open in naam van de wet.
440
00:53:32,780 --> 00:53:34,831
Vertel me wie u bent en wat u wilt, mijnheer.
441
00:53:34,951 --> 00:53:36,815
Inspecteur Javert
van de Parijse politie.
442
00:53:36,935 --> 00:53:39,413
We denken dat er hier
een ontvluchte crimineel is.
443
00:53:39,533 --> 00:53:41,601
Ik eis de gebouwen te doorzoeken.
444
00:53:41,789 --> 00:53:44,726
Dit is een tehuis voor heilige vrouwen.
Geen man mag binnenkomen.
445
00:53:44,992 --> 00:53:48,469
We gehoorzamen hier aan God, mijnheer,
niet aan de Parijse politie
446
00:53:49,695 --> 00:53:50,899
Zuster...
447
00:53:51,795 --> 00:53:54,282
ik moet dit gebouw doorzoeken.
448
00:54:03,509 --> 00:54:05,308
Nee, inspecteur.
449
00:54:06,226 --> 00:54:09,937
Geen enkele man heeft al vele jaren lang
een voet in dit klooster gezet.
450
00:54:10,162 --> 00:54:11,523
Of zal dat ook doen.
451
00:54:23,971 --> 00:54:27,693
Als u zich ook maar bewust wordt
van een poging door deze man...
452
00:54:27,813 --> 00:54:29,870
U zult dan worden gewaarschuwd, inspecteur.
453
00:55:05,848 --> 00:55:07,871
Blijft u alstublieft zitten.
454
00:55:15,250 --> 00:55:20,428
En Monsieur Madeleine,
wat gaan we met u doen?
455
00:55:21,412 --> 00:55:23,158
Mijn naam is Jean Valjean.
456
00:55:24,568 --> 00:55:27,156
U zou mij moeten wegsturen,
maar ik smeek u...
457
00:55:28,672 --> 00:55:30,125
zorg voor Cosette.
458
00:55:30,777 --> 00:55:34,277
Dat is geen probleem.
Wij hebben hier een school...
459
00:55:34,479 --> 00:55:38,414
en, zodra zij weer gezond genoeg is, kan zij
die bezoeken, samen met de andere meisjes.
460
00:55:39,692 --> 00:55:41,876
Maar wilt u haar afstaan?
461
00:55:44,942 --> 00:55:47,126
Dat zou mijn hart breken, denk ik.
462
00:55:53,019 --> 00:55:57,434
U bent een dief, nietwaar?
- Ik was een dief.
463
00:55:58,777 --> 00:56:02,212
Maar dat was lang geleden.
- Dus kan ik u vertrouwen?
464
00:56:02,869 --> 00:56:06,873
Als u de zorg voor Cosette opneemt,
doe ik alles voor u.
465
00:56:08,575 --> 00:56:10,029
Ik geloof u.
466
00:56:12,082 --> 00:56:15,216
Er moet wat werk
op het terrein worden uitgevoerd.
467
00:56:15,402 --> 00:56:18,925
U zou deze kamer kunnen betrekken
en hier verblijven als onze tuinman.
468
00:56:19,712 --> 00:56:22,607
U zult dan in staat zijn
om het kind elke dag te zien.
469
00:56:30,310 --> 00:56:31,755
Dank u, moeder-overste.
470
00:56:32,775 --> 00:56:33,829
Dank u.
471
00:57:52,967 --> 00:57:56,207
Sorry, hij is aan ons ontsnapt.
- Hij zal nooit aan me ontsnappen.
472
00:57:56,407 --> 00:57:57,907
Zoek overal.
473
00:57:58,908 --> 00:58:00,603
Hij zal gevonden worden.
474
00:58:25,441 --> 00:58:30,448
Vertaling en Sync: SubTiel & Zn
38073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.