Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,230
19 jaar voor een brood.
2
00:00:11,120 --> 00:00:15,020
Ik vermoed dat je hier weer terug bent
voordat het jaar voorbij is.
3
00:00:15,210 --> 00:00:18,170
En de volgende keer is het voor levenslang.
4
00:00:18,610 --> 00:00:21,230
Jij kunt nooit winnen.
5
00:00:21,470 --> 00:00:25,730
Beloof je goed voor me te zijn, Felix?
- Dat zweer ik.
6
00:00:26,770 --> 00:00:30,610
Drie galopperende paarden dragen ons
naar huis, naar onze mama's en papa's.
7
00:00:30,731 --> 00:00:32,711
Wij gaan weg. We zijn vertrokken.
8
00:00:32,851 --> 00:00:35,490
Oh, Cosette, wat moeten we nu doen?
9
00:00:38,170 --> 00:00:40,170
Een rijke buit.
10
00:00:42,110 --> 00:00:45,373
Je hebt mijn leven gered. Wie ben je?
- Thenardier, kolonel.
11
00:00:45,494 --> 00:00:47,550
Jean Valjean, mijn broeder...
12
00:00:47,690 --> 00:00:51,230
ik heb uw ziel met het tafelzilver
en deze kandelaars gekocht.
13
00:00:51,370 --> 00:00:53,570
U behoort aan het goede.
14
00:00:53,810 --> 00:00:57,070
Hebt u mijn 40 sou muntstuk gezien, mijnheer?
- Loop verder, verdwijn.
15
00:00:57,210 --> 00:00:59,270
U hebt mijn geld. U bent een vuile dief.
16
00:00:59,410 --> 00:01:00,650
Petit Gervais.
17
00:01:28,890 --> 00:01:31,030
Mama, ik ben moe.
18
00:01:31,170 --> 00:01:34,170
Twee, drie...
Grote meid.
19
00:01:41,910 --> 00:01:43,630
Mama houdt van je.
20
00:01:44,670 --> 00:01:46,550
Heel erg veel.
21
00:01:51,496 --> 00:01:56,808
SubTiel & Zn presenteren:
Les Mis�rables S01E02: Episode 2
22
00:02:44,470 --> 00:02:47,610
U hebt twee mooie kinderen, mevrouw.
- Dat zijn ze inderdaad.
23
00:02:47,750 --> 00:02:50,290
Dat zijn ze, al kan ik dat maar beter
niet zelf zeggen.
24
00:02:50,410 --> 00:02:53,510
Eponine en Azelma.
Mijn grote trots. Of niet, meisjes?
25
00:02:53,950 --> 00:02:58,196
Maar u hebt zelf ook een mooie dochter.
En met zulke mooie kleding.
26
00:02:59,010 --> 00:03:01,310
Wilt u even komen zitten en wat uitrusten?
27
00:03:01,618 --> 00:03:03,895
Dank u.
- Dan kan uw dochter met de mijne spelen.
28
00:03:04,016 --> 00:03:05,916
Hoe heet ze?
- Cosette.
29
00:03:06,310 --> 00:03:09,990
Komt u van ver? U ziet er moe uit.
- Uit Parijs.
30
00:03:10,790 --> 00:03:12,770
Ik ben onderweg naar Montreuil.
31
00:03:12,910 --> 00:03:15,490
Ik heb gehoord
dat daar goed werk te vinden is.
32
00:03:15,630 --> 00:03:17,150
Waar is uw echtgenoot?
33
00:03:21,830 --> 00:03:26,470
Hij is dood.
- O, hemeltje.
34
00:03:26,710 --> 00:03:31,350
U heb dus een zware tijd achter de rug.
- Ja, inderdaad.
35
00:03:32,150 --> 00:03:35,230
Maar als ik weer een vaste baan heb,
zal het snel weer beter gaan.
36
00:03:35,350 --> 00:03:37,130
Ja, absoluut.
37
00:03:37,790 --> 00:03:41,670
Maar het is niet makkelijk een baan te houden
met een kleine in je kielzog, of wel?
38
00:03:50,688 --> 00:03:54,188
Is de herberg van u?
- Ja, Thenardier is de naam.
39
00:03:54,309 --> 00:03:56,869
Ziet u dat uithangbord? Dat is mijn man.
40
00:03:57,282 --> 00:04:00,722
Hij was de held van Waterloo. Hij heeft
het leven van een kolonel gered.
41
00:04:01,090 --> 00:04:04,210
Hij droeg hem op zijn rug
dwars door een kogelregen heen.
42
00:04:05,343 --> 00:04:07,783
Zat u man ook in het leger?
43
00:04:11,510 --> 00:04:13,010
Hij was dichter.
44
00:04:13,650 --> 00:04:15,190
Dat is mooi.
45
00:04:15,870 --> 00:04:18,390
Daar valt niet veel geld mee te verdienen,
vermoed ik.
46
00:04:23,630 --> 00:04:25,470
Moet u dat eens zien.
47
00:04:27,110 --> 00:04:29,650
Kinderen maken in mum van tijd vriendjes,
nietwaar?
48
00:04:32,310 --> 00:04:35,230
Als je voorbij zou lopen,
zou je zweren dat het drie zusjes zijn.
49
00:04:45,605 --> 00:04:48,245
Zou u een tijdje
voor mijn dochter willen zorgen?
50
00:04:49,327 --> 00:04:50,767
U had gelijk.
51
00:04:51,560 --> 00:04:54,833
Het is moeilijk werk te vinden,
vooral als je een kind bij je hebt.
52
00:04:55,065 --> 00:04:56,545
En zeker als je alleen bent.
53
00:04:56,669 --> 00:05:00,040
Toen ik uw kinderen
er zo goed en verzorgd uit zag zien...
54
00:05:00,180 --> 00:05:03,720
wist ik dat onze lieve Heer
mij hierheen heeft geleid. Wilt u het doen?
55
00:05:04,360 --> 00:05:07,720
Ik wil u ervoor betalen
Zes franc per maand.
56
00:05:07,860 --> 00:05:08,920
Zeven.
57
00:05:10,340 --> 00:05:12,278
Goedemorgen, juffrouw.
- Meneer.
58
00:05:12,399 --> 00:05:15,639
Met moet zeven zijn. U wilt toch niet
dat we beknibbelen op haar eten.
59
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
Dus zeven franc, zes maanden vooruit betalen.
60
00:05:18,100 --> 00:05:20,600
Voor die tijd ben ik al weer terug
om haar op te halen.
61
00:05:20,740 --> 00:05:24,240
In dat geval betalen we u terug,
maar dat zijn jammer genoeg de voorwaarden.
62
00:05:24,380 --> 00:05:27,920
We kunnen geen uitzonderingen maken,
anders kost het ons.
63
00:05:28,060 --> 00:05:30,320
Zes keer zeven, dat is 42 franc.
64
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
We moeten de eerste uitgaven
ook niet vergeten.
65
00:05:37,860 --> 00:05:42,620
Laten we zeggen 15 franc.
- 15 plus 42, dat is 57 franc.
66
00:05:42,880 --> 00:05:44,372
57?
67
00:05:48,080 --> 00:05:49,440
Ik betaal het.
68
00:05:52,220 --> 00:05:55,880
U zult toch wel goed voor haar zorgen
en van haar houden alsof ze van u is?
69
00:05:56,120 --> 00:05:58,700
We houden nu al van haar,
of niet, Thenardier?
70
00:05:58,940 --> 00:06:02,980
Absoluut. Hoe kunnen we niet van haar houden?
Kom hier. Kom.
71
00:06:04,020 --> 00:06:09,540
Geloof me, mejuffrouw, uw kleine schat
zal niets te kort komen in onze goede zorgen.
72
00:06:12,100 --> 00:06:13,300
Dank u.
73
00:06:20,080 --> 00:06:23,042
Kom hier, kleintjes. Kom met je vader spelen.
74
00:06:23,163 --> 00:06:27,060
O, moet je dat eens zien. Wat hebben
jullie daar een lekker kopje thee.
75
00:06:28,440 --> 00:06:31,620
Cosette, je moet je gedragen...
76
00:06:31,760 --> 00:06:36,500
en deze aardige mevrouw en meneer
gaan een tijdje voor je zorgen.
77
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
Mama komt snel weer terug
om je op te halen.
78
00:06:41,840 --> 00:06:45,660
Nee, mama.
- Rustig maar, lieverd.
79
00:06:51,300 --> 00:06:53,000
Mama.
80
00:06:53,740 --> 00:06:55,460
Mama. alsjeblieft.
81
00:06:58,000 --> 00:06:59,840
Mama.
- Ik kom terug, lieverd.
82
00:07:00,000 --> 00:07:02,460
Het is beter zo, dat zul je zien.
- Nee, alsjeblieft.
83
00:07:02,580 --> 00:07:04,607
We kunnen ze niet hun zin geven, of wel?
84
00:07:05,340 --> 00:07:09,960
Ok�, tot ziens, mama.
- Mama, alsjeblieft.
85
00:07:10,100 --> 00:07:11,500
Kom op.
86
00:07:47,060 --> 00:07:49,380
Monsieur Madeleine.
87
00:07:49,620 --> 00:07:53,220
Pere Madeleine, zoals hij
bij velen van jullie bekend staat...
88
00:07:53,360 --> 00:07:56,760
kwam drie jaar geleden naar Montreuil.
89
00:07:57,160 --> 00:08:02,860
Op dezelfde dag dat hij hier aankwam,
rende hij een brandend huis in...
90
00:08:02,980 --> 00:08:06,520
en haalde hij twee kinderen naar buiten,
hij redde zo hun levens.
91
00:08:06,660 --> 00:08:09,580
Hij bracht een nieuwe bedrijfssector
naar het gebied.
92
00:08:09,700 --> 00:08:13,640
Zijn fabriek
heeft het tij voor ons dorp doen keren.
93
00:08:13,780 --> 00:08:17,980
We zijn allemaal beter af
dankzij Pere Madeleine.
94
00:08:18,100 --> 00:08:22,280
Hij is een wijs
en vrijgevig werkgever geweest.
95
00:08:23,140 --> 00:08:26,740
Hij was altijd terughoudend
om zichzelf kandidaat te stellen...
96
00:08:26,880 --> 00:08:33,240
maar heeft zich eindelijk laten overhalen
door de dankbare burgers...
97
00:08:33,360 --> 00:08:38,000
om de ambt
van burgemeester van Montreuil te accepteren.
98
00:08:38,180 --> 00:08:41,980
Dames en heren, Monsieur Madeleine.
99
00:09:17,380 --> 00:09:20,220
Burgers van Montreuil, mijn vrienden...
100
00:09:22,380 --> 00:09:28,320
bedankt voor het vertrouwen
dat jullie in me gesteld hebben.
101
00:09:41,040 --> 00:09:42,420
Nog een prettige dag.
102
00:09:44,020 --> 00:09:45,640
Monsieur Madeleine.
103
00:09:57,380 --> 00:09:59,980
Excuseer me. Ik zoek werk.
104
00:10:17,800 --> 00:10:18,960
Kom verder.
105
00:10:20,540 --> 00:10:23,800
Kom verder. Je hoeft niet bang te zijn.
Neem plaats.
106
00:10:30,100 --> 00:10:31,540
Wat is je naam?
107
00:10:32,454 --> 00:10:36,014
Fantine, meneer. Fantine Thibault.
108
00:10:36,780 --> 00:10:41,280
Je bent nieuw in de stad?
- Ja. Ik heb in Parijs gewoond.
109
00:10:41,720 --> 00:10:45,500
Wat voor werk deed je daar?
- Ik was naaister bij een kleermaker.
110
00:10:45,940 --> 00:10:50,180
Het werk hier vereist ook behendige vingers,
denk je dat je het kunt leren?
111
00:10:50,320 --> 00:10:55,860
Ja. Als u me aanneemt zal ik
heel hard werken. U krijgt er geen spijt van.
112
00:10:56,500 --> 00:10:57,800
Mooi.
113
00:10:59,620 --> 00:11:03,360
Hoe zijn je gezinsomstandigheden?
114
00:11:06,540 --> 00:11:09,260
Ik ben helemaal alleen.
115
00:11:09,400 --> 00:11:11,440
Je hebt geen man?
- Nee.
116
00:11:11,580 --> 00:11:13,300
Geen minnaar?
117
00:11:16,752 --> 00:11:20,392
Geen kinderen?
- Zoals ik al zei, meneer, ik...
118
00:11:21,360 --> 00:11:23,160
ben helemaal alleen.
119
00:11:23,280 --> 00:11:27,340
Het is heel belangrijk voor mij en jou,
Fantine, dat je geheel eerlijk tegen me bent.
120
00:11:27,580 --> 00:11:29,180
U gelooft me niet?
121
00:11:29,620 --> 00:11:33,680
Waarom kan u dat eigenlijk wat schelen?
- Ik geef om al mijn werknemers.
122
00:11:36,384 --> 00:11:37,604
Dus...
123
00:11:40,440 --> 00:11:42,460
je bent helemaal alleen?
124
00:11:44,440 --> 00:11:46,520
Ja, meneer.
125
00:11:47,860 --> 00:11:50,800
Ik neem je aan
met een proeftijd van een maand.
126
00:11:50,940 --> 00:11:53,440
Als je goed werk verricht,
kan je hier goed verdienen.
127
00:11:56,380 --> 00:12:00,120
Dank u, meneer. Dank u.
128
00:12:00,260 --> 00:12:03,700
Madame Victurnien, brengt u haar
naar een tafel? Je kunt gelijk beginnen?
129
00:12:03,840 --> 00:12:06,740
Ja, absoluut, Monsieur Madeleine.
- Mooi.
130
00:12:08,420 --> 00:12:12,280
Ga maar.
- Nogmaals bedankt, meneer.
131
00:12:14,980 --> 00:12:16,300
Dank u.
132
00:12:31,520 --> 00:12:34,520
Zijn hoofdboord zou van puur goud zijn.
133
00:12:35,039 --> 00:12:37,339
Uitgesneden engelen, vleugels,
alles erop en eraan.
134
00:12:37,460 --> 00:12:40,060
Ik zou graag mijn vleugels
in zijn bed willen spreiden.
135
00:12:40,900 --> 00:12:42,360
Wat?
136
00:12:43,940 --> 00:12:46,940
Ga wat voorzichter te werk, Fantine.
Je wilt niet dat hij breekt.
137
00:12:47,940 --> 00:12:51,960
Zo is het goed, Fantine.
Je begint het onder de knie te krijgen.
138
00:13:08,500 --> 00:13:09,600
Burgemeester.
139
00:13:13,540 --> 00:13:14,980
Alles goed, jongens?
140
00:13:19,900 --> 00:13:21,100
Alles goed?
141
00:13:21,740 --> 00:13:24,120
Hier, pak aan. Goed zo.
142
00:14:38,940 --> 00:14:43,540
Ik hoop dat alles goed met u gaat,
Monsieur en Madame Thenardier...
143
00:14:44,420 --> 00:14:47,220
en dat mijn Cosette zich heeft gedragen.
144
00:14:47,460 --> 00:14:53,100
Zeg haar dat mama van haar houdt,
haar duizend kussen stuurt...
145
00:14:53,440 --> 00:14:56,300
en hoopt haar snel te komen oppikken.
- Ophalen.
146
00:14:56,940 --> 00:14:58,380
Ophalen.
147
00:14:59,740 --> 00:15:02,400
Dank u.
- En ze stuurt je duizend kussen.
148
00:15:03,340 --> 00:15:05,660
En hoopt haar snel te kunnen ophalen.
149
00:15:05,780 --> 00:15:07,840
"Hoogachtend..."
150
00:15:08,980 --> 00:15:12,800
Et cetera, et cetera. Hele dure taal.
Maar ze heeft wel het geld gestuurd.
151
00:15:12,940 --> 00:15:15,960
Ze stuurde wat extra om voor die lieve schat
wat lekkers te kopen.
152
00:15:16,080 --> 00:15:18,700
Dat gaat niet gebeuren.
Als ze iets extra's kan sturen...
153
00:15:18,840 --> 00:15:22,140
wordt het tijd om meer te gaan vragen.
Wat denk je? 12 franc?
154
00:15:22,280 --> 00:15:24,800
Nee, 15. Ik ga haar vandaag nog schrijven.
155
00:15:24,940 --> 00:15:28,760
Ik lust wel iets lekkers, Thenardier.
- En dat zul je ook krijgen, mijn duifje.
156
00:15:28,900 --> 00:15:32,000
Alles op z'n tijd, als het wat beter gaat.
157
00:15:32,440 --> 00:15:34,900
Al het geld dat we overhouden
gaat naar de rekeningen.
158
00:15:35,051 --> 00:15:38,931
Ik weet niet wat het is, maar wat ik ook doe,
niets lijkt te slagen.
159
00:15:39,138 --> 00:15:41,308
The Wild Duck verderop
krijgt genoeg klandizie.
160
00:15:41,429 --> 00:15:43,465
Waarom ik niet?
- Terug je hoek in, Gavroche.
161
00:15:43,586 --> 00:15:46,086
Kom mee, jij kleine beest
en ik wil je niet meer zien.
162
00:15:46,540 --> 00:15:49,820
Het is vreemd, Thenardier, maar ik heb
nooit iets voor hem kunnen voelen.
163
00:15:50,230 --> 00:15:53,834
Ik heb alles voor mijn meisjes over,
maar dat smerige kleine schepsel...
164
00:15:53,955 --> 00:15:56,369
brengt helemaal geen moederlijk instinct
in me omhoog.
165
00:15:56,490 --> 00:15:59,730
Hij is onder een slecht gesternte geboren.
Daar kun je niets aan doen.
166
00:16:00,950 --> 00:16:04,750
Thenardier, je zei toch dat het vreemd was
dat deze tent maar niet lijkt te gedijen?
167
00:16:04,870 --> 00:16:05,930
Ja, mijn liefste.
168
00:16:06,050 --> 00:16:10,490
Heb je er nooit over nagedacht, lieverd
dat mensen praten?
169
00:16:10,730 --> 00:16:14,190
Dat de koetsier misschien zegt: " Ga daar
niet heen, meneer...
170
00:16:14,310 --> 00:16:18,430
want Thenardier lengt het bier met water aan
en geeft je ook te weinig wisselgeld terug."
171
00:16:19,460 --> 00:16:21,080
Je moet buiten een bord ophangen...
172
00:16:21,200 --> 00:16:23,780
waar op staat:
"Wil je opgelicht worden, kom dan binnen"
173
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
Hou je kop dicht.
174
00:16:30,170 --> 00:16:33,530
Als ik je advies wil,
vraag ik er wel om, ok�?
175
00:16:33,970 --> 00:16:35,210
Wegwezen.
176
00:16:37,690 --> 00:16:40,050
Waar kijk jij naar? Wil jij ook klappen?
177
00:17:25,050 --> 00:17:29,770
Burgemeester,
de nieuwe politiechef is er voor u.
178
00:17:31,530 --> 00:17:35,570
Burgemeester, ik vond
dat we kennis moesten maken.
179
00:17:36,250 --> 00:17:37,970
Mijn naam is Javert.
180
00:17:39,050 --> 00:17:41,650
Ik ben gisteravond in Montreuil aangekomen.
181
00:17:47,410 --> 00:17:49,370
Neem plaats, inspecteur.
182
00:17:49,810 --> 00:17:53,550
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
- Nee, dank u, burgemeester.
183
00:17:53,690 --> 00:17:57,010
Neem me niet kwalijk,
maar wilt u zo aangesproken worden?
184
00:17:57,130 --> 00:17:59,930
Ik heb gehoord dat u ook Pere Madeleine
genoemd wordt?
185
00:18:00,070 --> 00:18:02,470
Nee, burgemeester is goed.
186
00:18:06,690 --> 00:18:09,010
U heeft een mooi bedrijf hier.
187
00:18:10,330 --> 00:18:11,530
Dank u.
188
00:18:11,747 --> 00:18:14,569
Mij is verteld dat u de welvaart
van deze stad hebt hersteld...
189
00:18:14,690 --> 00:18:18,310
door iedereen die wil werken
in dienst te nemen.
190
00:18:18,470 --> 00:18:23,190
Waardoor er hier weinig criminaliteit is.
- Ja, ik wil graag geloven dat dat zo is.
191
00:18:23,330 --> 00:18:26,390
Een dief steelt niet
omdat hij arm en radeloos is...
192
00:18:26,510 --> 00:18:29,490
maar omdat hij
een criminele mentaliteit heeft...
193
00:18:29,830 --> 00:18:32,770
omdat hij ontaard is...
194
00:18:33,110 --> 00:18:36,050
omdat hij, eenvoudig gezegd...
195
00:18:36,830 --> 00:18:38,150
slecht is.
196
00:18:40,563 --> 00:18:42,732
Ik moet zeggen
dat ik het niet met u eens ben.
197
00:18:46,121 --> 00:18:47,232
Echt?
198
00:18:48,593 --> 00:18:51,234
Ik geloof dat de meesten
tot goed en kwaad in staat zijn...
199
00:18:51,945 --> 00:18:56,748
en wat we doen afhangt van omstandigheden
en hoe we worden behandeld.
200
00:19:00,973 --> 00:19:04,513
Heeft uw eigen ervaring
u tot die conclusie geleid?
201
00:19:10,886 --> 00:19:12,209
Inderdaad.
202
00:19:18,555 --> 00:19:24,494
Burgemeester, ik kijk uit naar de vele
interessante discussies over dit onderwerp.
203
00:19:25,078 --> 00:19:29,541
Laat me u verzekeren dat ik
als uw politiechef...
204
00:19:30,149 --> 00:19:34,690
alles zal doen wat in mijn vermogen ligt...
205
00:19:35,158 --> 00:19:40,726
om iedere crimineel in uw stad op te sporen,
te arresteren en te bestraffen.
206
00:19:48,735 --> 00:19:50,545
Goed om dat te horen.
207
00:19:53,053 --> 00:19:57,186
Ik denk dat uw taak hier in Montreuil
niet al te zwaar zal zijn.
208
00:19:57,366 --> 00:19:58,516
Misschien niet.
209
00:19:58,721 --> 00:20:04,138
Na grondige inspectie lijken uw burgers
tevreden en goed geordend te zijn.
210
00:20:04,262 --> 00:20:07,742
Waarom kiest een ambitieuze man
voor een post als deze?
211
00:20:10,562 --> 00:20:12,722
U concludeert dat ik ambitieus ben.
212
00:20:14,090 --> 00:20:16,641
Sinds ik de gevangenisdienst verlaten heb...
213
00:20:16,761 --> 00:20:21,292
heb ik mezelf toegewijd aan het opsporen van
niet alleen overduidelijke overtredingen...
214
00:20:22,254 --> 00:20:23,698
maar ook de verborgen.
215
00:20:24,494 --> 00:20:27,169
Niet alleen in het heden
maar ook in het verleden.
216
00:20:28,499 --> 00:20:30,995
Soms wordt een man gezien als rijk...
217
00:20:31,115 --> 00:20:34,747
succesvol, welvarend, deugdzaam...
218
00:20:35,711 --> 00:20:40,188
terwijl hij misschien de hele tijd
een geheim herbergt.
219
00:20:41,344 --> 00:20:43,692
Iets slechts uit zijn verleden.
220
00:20:45,471 --> 00:20:48,278
Is het juist
dat zo'n geheim verborgen blijft?
221
00:20:49,142 --> 00:20:54,014
Dat zo iemand blijft genieten van de vruchten
van zijn onontdekte slechtheid?
222
00:20:54,134 --> 00:20:56,236
Denkt u dat er in deze stad zo iemand is?
223
00:21:00,153 --> 00:21:06,441
Zulke mensen zijn overal.
Dat maakt mijn werk zo fascinerend.
224
00:21:07,191 --> 00:21:11,144
Natuurlijk moet je
onweerlegbaar bewijs van schuld hebben.
225
00:21:13,183 --> 00:21:14,754
En dat kost tijd.
226
00:21:17,320 --> 00:21:18,851
Ik zal u niet verder ophouden.
227
00:21:19,838 --> 00:21:23,367
Het was een genoegen kennis met u te maken.
- Insgelijks.
228
00:21:24,703 --> 00:21:27,050
Ik bedacht zojuist iets...
229
00:21:27,476 --> 00:21:30,556
u herinnert me aan iemand
die ik vroeger vrij goed kende.
230
00:21:32,571 --> 00:21:38,027
Hij stal van een kind
en heeft daar nooit voor geboet.
231
00:21:42,222 --> 00:21:43,972
Ik weet zijn naam even niet meer.
232
00:21:48,930 --> 00:21:52,605
Fijne avond nog, burgemeester.
233
00:22:19,866 --> 00:22:22,005
Ongelooflijk dat hij me niet
heeft uitgenodigd.
234
00:22:22,125 --> 00:22:26,878
Fabs zou dat wel doen, toch?
- Kop dicht. Is iemand er ooit geweest?
235
00:22:27,130 --> 00:22:29,770
Ik wed dat hij Fantine wel binnen zou laten.
- Waarom ik?
236
00:22:29,956 --> 00:22:32,290
Omdat hij je leuk vindt
en je zag hem kijken.
237
00:22:32,410 --> 00:22:35,450
Ik wed dat hij je in zijn kamer zou laten.
In zijn bed.
238
00:22:35,785 --> 00:22:37,695
Zou je het doen als hij het vroeg?
- Nee.
239
00:22:37,815 --> 00:22:39,690
Ok�, kakmadam.
240
00:22:39,829 --> 00:22:42,106
Wat is dat? Dat is mooi.
- Het is niets.
241
00:22:42,226 --> 00:22:46,310
Kijk Fabs, een vogeltje.
- Dat is mooi.
242
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
Voor wie is die?
- Niemand.
243
00:22:48,029 --> 00:22:49,479
Pas op, Vicky komt.
244
00:22:50,173 --> 00:22:53,006
Wat is dit? Laat zien.
245
00:23:01,012 --> 00:23:02,858
Wie zei je dit te doen?
246
00:23:05,012 --> 00:23:07,178
Niemand, maar ik was aan mijn quotum.
247
00:23:07,298 --> 00:23:11,108
Je komt jezelf niet vermaken, als je
je quotum hebt gehaald vraag je om meer werk.
248
00:23:11,228 --> 00:23:13,482
Sorry mevrouw.
- Misschien moet ik je ontslaan.
249
00:23:13,603 --> 00:23:15,959
Alstublieft, nee.
250
00:23:17,426 --> 00:23:18,577
Alstublieft.
251
00:23:22,564 --> 00:23:24,998
Beschouw dit je laatste waarschuwing.
252
00:23:30,490 --> 00:23:32,290
Vervelende oude trut.
253
00:23:49,970 --> 00:23:55,076
"Ik weet dat de gezondheid en het geluk
van je dochtertje je net zo dierbaar is...
254
00:23:55,196 --> 00:23:57,695
als voor mijn lieve vrouw en mij.
255
00:23:57,815 --> 00:23:59,149
Een onbeduidende som..."
256
00:23:59,269 --> 00:24:02,258
Een onbeduidende som?
Wat heeft die man een slecht taalgebruik.
257
00:24:02,605 --> 00:24:06,190
"Een onbeduidende som
van 15 frank per maand."
258
00:24:06,310 --> 00:24:08,161
15 frank per maand?
259
00:24:09,614 --> 00:24:13,004
Dat kan ik niet betalen.
- Wil je de rest nog horen of niet?
260
00:24:13,234 --> 00:24:19,311
"We verwachten dat we dit geld
zeer snel zullen ontvangen."
261
00:24:32,747 --> 00:24:35,110
U zegt dat ze een soort prostituee was?
262
00:24:35,230 --> 00:24:38,538
Ik houd er niet van
lelijk over iemand te spreken, maar ja...
263
00:24:38,658 --> 00:24:42,942
ongetwijfeld is zij in de zonde verwekt
en een last geworden.
264
00:24:43,062 --> 00:24:46,807
Daar wil je niet aan denken, toch?
Deze mensen leiden geen normaal leven.
265
00:24:46,927 --> 00:24:50,535
Ze is haar waarschijnlijk al vergeten.
- Ze schrijft u nog wel.
266
00:24:51,279 --> 00:24:54,124
Ja, af en toe, als ze eraan denkt.
267
00:24:54,244 --> 00:24:59,088
"Ik hoop dat je goed voor haar zorgt" en zo,
maar wat heeft onze kleine meid daar aan?
268
00:25:05,441 --> 00:25:06,801
Ik denk...
269
00:25:09,245 --> 00:25:11,872
dat er misbruik van u is gemaakt.
270
00:25:13,659 --> 00:25:16,299
U hebt gelijk. Denkt u erover
een paar nachten te blijven?
271
00:25:16,419 --> 00:25:19,174
We hebben aan de voorkant een mooie kamer
die nu vrij is.
272
00:25:19,294 --> 00:25:22,521
Ik heb een kamer in The Wild Duck.
De koetsier raadde die aan.
273
00:25:24,584 --> 00:25:26,930
Ik was een van de helden van Waterloo.
274
00:25:27,050 --> 00:25:30,526
Ik kreeg de 'Legion d'Honneur' onderscheiding
van Napoleon zelf.
275
00:25:30,646 --> 00:25:32,469
Wilt u hem misschien zien?
- Nee, dank u.
276
00:25:33,321 --> 00:25:36,136
Een fijne dag nog. Bedankt voor uw tijd.
277
00:25:37,321 --> 00:25:40,891
Ellendige oude trien, toch? Zuur wijf.
278
00:25:41,816 --> 00:25:45,433
Hou toch je mond.
- Leve Napoleon.
279
00:25:46,855 --> 00:25:49,914
Napoleon Bonaparte heeft Frankrijk
meer kwaad gedaan...
280
00:25:50,034 --> 00:25:54,282
dan alle legers van Groot-Brittanni�,
Rusland en Oostenrijk samen.
281
00:25:54,717 --> 00:26:00,233
Een barbaar, een wilde, en met dank aan God
nu een verachte banneling.
282
00:26:03,204 --> 00:26:09,201
Maar hier is een jonge man met goede idee�n.
283
00:26:09,330 --> 00:26:12,383
Heren, mijn kleinzoon...
284
00:26:13,313 --> 00:26:16,264
Marius Pontmercy.
285
00:26:20,310 --> 00:26:25,730
Napoleon was een verrader van zijn land
en mijn vader was dat ook.
286
00:26:26,200 --> 00:26:27,944
Ik haat ze allebei.
287
00:26:30,604 --> 00:26:32,930
Lang leve de koning. Leve Frankrijk.
288
00:26:37,665 --> 00:26:38,879
Grote jongen.
289
00:26:40,668 --> 00:26:42,834
Meneer, deze brief is net aangekomen.
290
00:26:46,614 --> 00:26:48,311
Jongeman...
291
00:26:49,228 --> 00:26:54,949
het schijnt dat je vader op sterven ligt.
292
00:26:56,113 --> 00:26:59,699
Wat vind je daarvan?
293
00:27:03,018 --> 00:27:07,471
Mooi.
- Ik ook.
294
00:27:09,322 --> 00:27:11,975
Je mag gaan jongen.
295
00:27:12,095 --> 00:27:16,426
De jongen moet zijn vader zien voor
hij sterft. Dat is het juiste om te doen.
296
00:27:18,200 --> 00:27:22,268
Ik zal het niet verbieden als hij wil gaan.
297
00:27:23,504 --> 00:27:24,682
Wil je dat?
298
00:27:33,321 --> 00:27:36,922
Als je het niet doet
heb je er misschien je hele leven spijt van.
299
00:27:37,289 --> 00:27:40,370
Het is goed, ik ga wel met je mee.
300
00:27:44,237 --> 00:27:47,930
Vrouwen.
Je moet wel van ze houden, nietwaar?
301
00:28:12,743 --> 00:28:14,770
Burgemeester, kom snel.
302
00:28:15,079 --> 00:28:16,775
Monsieur Madeleine.
- Mevrouw...
303
00:28:17,460 --> 00:28:19,202
Nee, alsjeblieft.
- Nee, ik moet gaan.
304
00:28:20,926 --> 00:28:23,339
Help me.
- Maak die kar leeg.
305
00:28:24,339 --> 00:28:28,771
Probeer dat paard onder controle te krijgen.
Iemand moet het paard losmaken.
306
00:28:30,358 --> 00:28:31,725
Help me.
307
00:28:33,707 --> 00:28:36,455
Hou vol, agent, we halen je eronderuit.
308
00:28:39,335 --> 00:28:40,800
Iemand moet hulp gaan halen.
309
00:28:40,920 --> 00:28:43,617
Dat is 20 minuten vanaf hier.
Tegen die tijd is hij dood.
310
00:28:43,737 --> 00:28:47,330
We hebben het onder controle, burgemeester.
- Help me.
311
00:29:36,835 --> 00:29:39,027
Gefeliciteerd, burgemeester.
312
00:29:41,490 --> 00:29:43,329
Zeer leerzaam.
313
00:29:44,770 --> 00:29:46,793
En met zo veel getuigen.
314
00:29:55,732 --> 00:29:58,235
Monsieur Madeleine.
- Niet nu.
315
00:29:58,355 --> 00:30:02,473
Deze immorele jonge vrouw
is een schande voor de fabriek en de stad.
316
00:30:02,593 --> 00:30:04,495
Het is niet waar. Ik ben onschuldig.
317
00:30:04,853 --> 00:30:07,964
Het spijt me te moeten zeggen
dat ze niet veel beter is dan een hoer.
318
00:30:08,479 --> 00:30:11,530
Ze heeft een bastaardkind die ze
in Montfermeil in de steek liet.
319
00:30:11,650 --> 00:30:13,497
Ik heb haar nooit in de steek gelaten.
320
00:30:13,815 --> 00:30:17,430
Ik heb haar nooit in de steek gelaten.
Ik stuur 15 frank per maand.
321
00:30:17,550 --> 00:30:20,916
Meer dan de helft van mijn loon.
- Leugenachtige hoer. Je bent een schande.
322
00:30:21,168 --> 00:30:25,135
Geloof me. Mijn Cosette is alles voor me.
- Leugenachtige hoer.
323
00:30:25,582 --> 00:30:29,180
Dit doet ze als ze hoort te werken.
Een speeltje voor haar kleine bastaard.
324
00:30:29,300 --> 00:30:31,528
Geloof me...
- Genoeg, allebei.
325
00:30:33,637 --> 00:30:37,990
Fantine Thibault?
- Ja, meneer.
326
00:30:38,572 --> 00:30:43,073
Ik vroeg naar je familie
en jij zei dat je alleen was in de wereld.
327
00:30:43,194 --> 00:30:45,860
Ik dacht dat als ik het u zou vertellen,
u me zou afwijzen.
328
00:30:45,980 --> 00:30:47,410
Je hebt gelogen.
329
00:30:49,390 --> 00:30:53,258
Het was niets ernstigs.
Ik was bang.
330
00:30:53,378 --> 00:30:57,325
Luister niet naar haar. Ze is immoreel.
- Dat ben ik niet.
331
00:30:57,545 --> 00:30:59,224
Maar het is jouw kind?
332
00:31:01,000 --> 00:31:03,206
Is dat een misdaad?
- En ze liet het in de steek.
333
00:31:03,326 --> 00:31:07,609
Niet waar. Geloof me alstublieft.
- Ik kan je niet geloven.
334
00:31:16,924 --> 00:31:21,017
Je bent ontslagen.
- Maar wat moet ik dan?
335
00:31:22,267 --> 00:31:25,664
Hier is 50 frank.
Ik raad je aan om de stad te verlaten.
336
00:31:26,704 --> 00:31:30,350
Maar ik kan deze stad niet verlaten.
Ik ben hier mensen geld verschuldigd.
337
00:31:30,471 --> 00:31:32,390
Zoek dan een andere baan.
338
00:31:39,743 --> 00:31:42,366
Men zei dat u aardig en goed was.
339
00:31:45,135 --> 00:31:46,811
En ik dacht dat u dat was.
340
00:31:47,939 --> 00:31:52,248
Maar u bent het niet. U bent een monster.
- Genoeg.
341
00:31:52,480 --> 00:31:56,520
Dat is genoeg. Hoe durf je
onze goede Pere Madeleine te beledigen?
342
00:31:56,690 --> 00:31:59,640
Eruit. Nu meteen.
343
00:32:48,584 --> 00:32:49,721
Kom op.
344
00:32:59,491 --> 00:33:03,574
POLITIE HOOFDBUREAU, PARIJS
345
00:33:16,688 --> 00:33:19,921
Hoofdinspecteur, mijn naam is Javert.
346
00:33:20,946 --> 00:33:23,114
Ik heb pas de leiding gekregen in Montreuil.
347
00:33:23,339 --> 00:33:25,902
Inspecteur Javert, wat doet u in Parijs?
348
00:33:26,022 --> 00:33:30,060
Ik heb een crimineel ge�dentificeerd.
Ik kom vragen hoe verder te handelen.
349
00:33:30,180 --> 00:33:32,666
Over wie hebt u het?
- Zijn naam is Jean Valjean.
350
00:33:32,787 --> 00:33:35,618
Ik kende hem jaren geleden
van de gevangenisschepen van Toulon.
351
00:33:35,739 --> 00:33:39,876
Hij stal binnen een paar dagen
na zijn vrijlating van een kind en vluchtte.
352
00:33:39,996 --> 00:33:42,701
Een man met uitzonderlijke kracht
en wreedheid...
353
00:33:42,844 --> 00:33:45,209
doet zich voor
als burgemeester van Montreuil.
354
00:33:45,329 --> 00:33:46,727
U vergist zich.
355
00:33:48,009 --> 00:33:51,155
Ik zeg het u, ik ken die man.
- Jean Valjean zit in hechtenis.
356
00:33:51,275 --> 00:33:55,522
Hij werd vier dagen geleden
in Ailly-Le-Haut-Clocher gearresteerd.
357
00:33:55,642 --> 00:33:59,678
Te zijner tijd zal hij terechtstaan.
- Heeft hij bekend dat hij Jean Valjean is?
358
00:34:00,960 --> 00:34:04,471
Nog niet, maar dat gaat wel gebeuren.
Hij is ge�dentificeerd.
359
00:34:04,591 --> 00:34:06,461
Maar meneer...
- Vergeet niet...
360
00:34:07,017 --> 00:34:11,399
dat het een zeer ernstige zaak is om
belangrijke publieke figuren te beschuldigen.
361
00:34:12,031 --> 00:34:14,991
Ik zou u aanraden
om voorzichtiger te zijn, inspecteur Javert.
362
00:35:27,462 --> 00:35:29,087
Goedenavond, burgemeester.
363
00:36:10,728 --> 00:36:11,923
Vader.
364
00:36:20,428 --> 00:36:21,598
Je bent gekomen.
365
00:36:27,069 --> 00:36:28,412
Lieve jongen.
366
00:36:29,766 --> 00:36:32,344
Jij zult nu baron Pontmercy worden.
367
00:36:34,050 --> 00:36:39,491
Die eer werd mij in Waterloo geschonken
door Napoleon zelf.
368
00:36:41,612 --> 00:36:44,368
Nu gaat die wettelijk over op jou.
369
00:36:46,789 --> 00:36:49,025
Er is een man...
370
00:36:50,968 --> 00:36:52,546
genaamd Thenardier.
371
00:36:56,812 --> 00:36:58,463
Hij heeft mijn leven gered.
372
00:37:00,744 --> 00:37:04,084
Als je hem ooit ontmoet,
doe wat je kunt voor hem.
373
00:37:34,104 --> 00:37:37,411
Het kind heeft de zweetkoorts.
374
00:37:38,713 --> 00:37:42,558
Ze vragen om geld voor medicijnen. 40 frank.
375
00:37:44,521 --> 00:37:45,954
Mijn arme kind.
376
00:37:48,004 --> 00:37:51,401
Waarom haal je je dochter niet hierheen?
377
00:37:51,611 --> 00:37:56,464
En mijn ellendige leven met haar delen?
Ik wil haar niet te schande maken.
378
00:37:58,520 --> 00:38:00,440
Zij is beter af waar ze nu is.
379
00:38:01,480 --> 00:38:04,560
God mag weten hoe ik het geld krijg
om haar daar te laten blijven.
380
00:38:06,695 --> 00:38:09,960
Je bent een aantrekkelijke jonge dame.
381
00:38:11,773 --> 00:38:13,616
Er zijn altijd manieren...
382
00:38:14,187 --> 00:38:19,030
voor een aantrekkelijke jonge dame
om aan geld te komen.
383
00:38:20,210 --> 00:38:22,040
Als je begrijpt wat ik bedoel.
384
00:38:32,560 --> 00:38:34,240
Goede avond, mijnheer.
385
00:39:17,080 --> 00:39:21,000
Ik koop en ik verkoop.
Vanavond verkoop ik en koop ik.
386
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
Als u kaal en tandeloos bent
kunt u nu uw leven veranderen.
387
00:39:24,560 --> 00:39:28,040
Ik verkoop en ik koop vanavond,
dames en heren.
388
00:39:28,160 --> 00:39:33,092
Ik heb ze in blond en glimmend zwart,
met krullen en steil haar...
389
00:39:33,212 --> 00:39:38,080
en ik heb zowel lang als kort.
Hier, voel dit maar eens.
390
00:39:39,335 --> 00:39:41,175
Is dat niet zacht als zijde?
391
00:39:41,295 --> 00:39:42,655
En tanden.
392
00:39:42,775 --> 00:39:46,655
Hoe zou u het vinden om vanavond naar huis
te gaan met prachtige nieuwe tanden?
393
00:39:46,775 --> 00:39:49,695
En, ik neem alles aan
om mee te ruilen.
394
00:39:49,815 --> 00:39:52,029
Eerlijker dan dat
kan ik niet zijn, nietwaar?
395
00:39:52,149 --> 00:39:54,994
Hemeltje, daar staat een schoonheid.
396
00:39:55,978 --> 00:39:58,935
Uit de weg, dames. Laat haar door.
397
00:40:02,156 --> 00:40:03,956
Zo is het goed, liefje.
398
00:40:12,558 --> 00:40:16,813
Dat is het mooiste hoofd met haar
dat ik sinds lange tijd heb gezien.
399
00:40:17,113 --> 00:40:19,153
Laat het maar loshangen, liefje.
400
00:40:24,918 --> 00:40:27,038
Wil je het verkopen?
- Hoeveel?
401
00:40:27,158 --> 00:40:29,248
Tien franc.
- Is dat alles?
402
00:40:29,368 --> 00:40:32,791
Dat is een toptarief.
Je zult nergens meer kunnen krijgen.
403
00:40:34,398 --> 00:40:38,318
Maar als je eraan dacht om nu ook afstand
te doen van die prachtige witte tanden...
404
00:40:39,358 --> 00:40:41,760
of zelfs alleen van de twee voortanden...
405
00:40:41,999 --> 00:40:44,718
dan zou ik je twee Napoleons
kunnen geven.
406
00:40:45,107 --> 00:40:48,998
40 francs.
50, alles bij elkaar.
407
00:40:49,546 --> 00:40:51,560
Het is in vijf minuten gebeurd.
408
00:40:52,494 --> 00:40:53,966
Wat zeg je daarop?
409
00:41:01,321 --> 00:41:02,453
Goed.
410
00:41:02,675 --> 00:41:07,078
Een korte pauze, dames en heren.
Ga niet weg.
411
00:41:16,393 --> 00:41:18,494
Ga maar zitten, liefje.
412
00:41:39,435 --> 00:41:42,491
Hoe heet je?
- Fantine.
413
00:41:42,611 --> 00:41:43,902
Heel mooi.
414
00:41:46,536 --> 00:41:47,867
Kijk hier eens naar, moeder.
415
00:41:47,987 --> 00:41:50,973
We zien niet vaak
zoiets moois als dit, of wel?
416
00:41:55,824 --> 00:41:58,017
Ben je er zeker van
dat je hiermee wilt doorgaan?
417
00:42:00,118 --> 00:42:02,853
Het is je toegestaan
om van gedachten te veranderen hoor.
418
00:42:06,368 --> 00:42:07,728
Ik weet het zeker.
419
00:42:08,472 --> 00:42:09,849
Daar gaan we dan.
420
00:42:32,630 --> 00:42:34,661
Goed zo.
We zijn bijna klaar.
421
00:42:39,980 --> 00:42:41,714
Het is goed, moeder.
422
00:42:47,318 --> 00:42:50,721
Ziedaar. Ik durf te wedden
dat het snel weer aangroeit.
423
00:42:54,427 --> 00:42:57,166
Ok�, houd haar stevig vast, moeder.
424
00:43:04,348 --> 00:43:05,504
Hij komt los.
425
00:43:12,518 --> 00:43:13,611
Nummer ��n.
426
00:43:19,474 --> 00:43:21,154
Daar komt ie.
427
00:43:48,856 --> 00:43:50,692
Dat lijkt er meer op.
428
00:43:52,114 --> 00:43:53,626
Zij moet er in zwemmen.
429
00:43:53,746 --> 00:43:56,393
Ik geloof niet dat we
genoeg hebben gevraagd, wat denk jij?
430
00:43:57,213 --> 00:43:59,537
De arme kleine meid
staat voor de poort des doods...
431
00:43:59,657 --> 00:44:02,180
en de dokter vraagt meer,
hoeveel denk je?
432
00:44:02,301 --> 00:44:03,458
100?
- Ja.
433
00:44:04,132 --> 00:44:05,850
Toe dan, doe het goed.
434
00:44:06,105 --> 00:44:10,030
"Wij smeken je om alles wat mogelijk is
te doen voor kleine Cosette.
435
00:44:11,267 --> 00:44:12,334
Thenardier."
436
00:44:13,575 --> 00:44:16,041
Schrijf hem dat ik, zodra ik kan,
het hem zal sturen.
437
00:44:19,876 --> 00:44:25,031
Hoe denk je het geld bij elkaar te krijgen?
- Ik heb mijn haar en mijn tanden verkocht.
438
00:44:26,031 --> 00:44:28,851
Ik kan nu wel doorgaan
met het verkopen van de rest.
439
00:44:32,609 --> 00:44:34,552
Wat zonde nou.
- Denkt u dat?
440
00:44:34,673 --> 00:44:37,165
Je hebt het verkeerd om gedaan, liefje.
441
00:44:37,914 --> 00:44:40,008
Je zou ermee hebben moeten beginnen...
442
00:44:40,394 --> 00:44:45,480
voordat jij je prachtige haar
en je mooie witte tanden had verkocht.
443
00:44:46,971 --> 00:44:50,688
Wie wil jou nou nog hebben,
zoals je er nu uitziet?
444
00:45:07,630 --> 00:45:08,948
Ga weg.
445
00:46:08,302 --> 00:46:10,005
Fantine?
Ben jij dat?
446
00:46:14,388 --> 00:46:15,525
Laat haar.
447
00:46:21,558 --> 00:46:23,695
Goedenavond, dames.
448
00:46:25,598 --> 00:46:28,078
Het is er een prachtige nacht voor.
- Inderdaad.
449
00:46:33,038 --> 00:46:37,639
Wat hebben we hier?
Wat een aanblik.
450
00:46:39,568 --> 00:46:42,768
Hoeveel vraag je, kaalkop?
451
00:46:44,163 --> 00:46:46,856
Wat u denkt dat het waard is, mijnheer.
452
00:46:49,047 --> 00:46:51,276
Wat dacht je dan van niets?
453
00:46:53,526 --> 00:46:55,854
Hoort u dat, heren.
Voor niets?
454
00:46:56,111 --> 00:47:00,221
Dat is alles wat zij waard is.
- Ik moet leven, mijnheer, net zoals u.
455
00:47:00,439 --> 00:47:02,963
Net zoals ik?
Jij brutale trut.
456
00:47:03,084 --> 00:47:05,180
Heb je ooit zoiets gehoord?
457
00:47:05,337 --> 00:47:07,337
Denkt u dat ik het voor de lol doe?
458
00:47:09,252 --> 00:47:12,025
Ik doe het om mijn dochtertje
eten te geven.
459
00:47:12,448 --> 00:47:16,619
Dus, als u geen zaken met me wilt doen,
doe me dan een plezier...
460
00:47:17,626 --> 00:47:19,362
en loop verder.
461
00:47:23,887 --> 00:47:25,622
Ik word berispt.
462
00:47:28,825 --> 00:47:31,957
Ik vraag u nederig om excuus, mejuffrouw.
463
00:47:32,357 --> 00:47:34,437
Mag ik weten hoe u heet?
464
00:47:36,403 --> 00:47:38,481
Fantine, mijnheer.
465
00:47:39,200 --> 00:47:40,880
Nog een goede avond, Fantine.
466
00:47:41,900 --> 00:47:47,251
Ik hoop dat u me hebt vergeven.
- Tot ziens, mijnheer.
467
00:47:52,463 --> 00:47:54,191
Fantine, hier is iets voor je.
468
00:48:07,500 --> 00:48:09,342
Jij, kom met me mee.
469
00:48:12,725 --> 00:48:15,205
Dit is een schande
dat niet getolereerd kan worden.
470
00:48:15,498 --> 00:48:19,713
Een gerespecteerd burger met bezittingen
aangevallen door een ordinaire prostituee.
471
00:48:19,834 --> 00:48:22,884
Gooi die hoer in de cel.
Je krijgt zes maanden.
472
00:48:23,074 --> 00:48:25,457
Zes maanden.
Hoe moet het dan met mijn kind?
473
00:48:25,578 --> 00:48:27,445
Dat is mijn zorg niet.
Neem haar mee.
474
00:48:27,565 --> 00:48:30,132
Alstublieft, Monsieur Javert.
Ik was niet altijd zo.
475
00:48:30,252 --> 00:48:33,307
Ik was een eerlijke vrouw...
- Neem haar mee. Zij is een schandvlek.
476
00:48:33,427 --> 00:48:34,637
Een ogenblik.
477
00:48:36,550 --> 00:48:38,200
Burgemeester.
478
00:48:43,951 --> 00:48:45,694
De burgemeester?
479
00:48:48,264 --> 00:48:49,974
Grijp haar, jij dwaas.
480
00:48:50,310 --> 00:48:52,294
Zien jullie deze man hier?
481
00:48:53,177 --> 00:48:57,068
Zien jullie dat monster
die jullie burgemeester noemen?
482
00:48:57,455 --> 00:48:59,029
Het is allemaal zijn schuld.
483
00:48:59,805 --> 00:49:02,272
Hij wordt verondersteld goed te zijn
in wat hij doet.
484
00:49:02,680 --> 00:49:05,301
Hij gooide mij op straat.
En weet jullie waarom?
485
00:49:05,421 --> 00:49:08,008
Omdat ik voor mijn dochtertje
probeerde te zorgen.
486
00:49:08,380 --> 00:49:10,420
Een monster van een burgemeester.
487
00:49:11,925 --> 00:49:15,910
De burgemeester, een monster?
488
00:49:16,338 --> 00:49:19,918
U begrijpt het nu.
Laat u me nu gaan?
489
00:49:20,038 --> 00:49:22,002
Ik zal een brave hoer zijn.
490
00:49:22,159 --> 00:49:24,910
Zij kunnen met mij doen wat zij willen
en ik zal niet klagen.
491
00:49:25,030 --> 00:49:28,662
Alles wat ik wil is in staat te zijn
om te werken en voor mijn kind te zorgen...
492
00:49:28,782 --> 00:49:30,445
en haar op te halen uit Montfermeil.
493
00:49:30,978 --> 00:49:33,255
Alstublieft, ik kan niet ademen.
494
00:49:33,567 --> 00:49:35,358
Voel het.
- Donder op.
495
00:49:35,478 --> 00:49:39,715
Nee, ik neem haar in mijn bescherming.
- U heeft daartoe het recht niet.
496
00:49:43,807 --> 00:49:47,018
Fantine, het was verkeerd van mij
om je te ontslaan.
497
00:49:47,276 --> 00:49:48,445
Ik was fout.
498
00:49:48,695 --> 00:49:51,886
Misschien is het te laat,
maar laat mij proberen om het te herstellen.
499
00:49:52,006 --> 00:49:55,516
Ik betaal je schulden en zal je kind opsporen
zodat jullie samen kunnen zijn.
500
00:49:56,643 --> 00:50:01,600
Je hoeft nooit meer te werken.
Ik zal voor je zorgen, ik beloof het.
501
00:50:02,329 --> 00:50:03,545
Meent u dat?
502
00:50:04,215 --> 00:50:06,334
Is het geen grap?
503
00:50:10,184 --> 00:50:12,562
Laat me je naar het hospitaal brengen.
Kom maar.
504
00:50:12,682 --> 00:50:15,294
Kom met mij mee.
- Nee, ik verbied het.
505
00:50:15,489 --> 00:50:18,401
Deze vrouw is veroordeeld
en zij gaat de gevangenis in.
506
00:50:18,521 --> 00:50:20,890
Neem haar mee naar de cellen.
- Raak haar niet aan.
507
00:50:21,010 --> 00:50:24,079
Monsieur Javert, in stadszaken
ben ik uw meerdere.
508
00:50:24,199 --> 00:50:26,471
Ik waarschuw u, daag mij niet uit.
509
00:50:26,600 --> 00:50:29,985
Wat betekent deze vrouw precies voor u,
burgemeester?
510
00:50:31,147 --> 00:50:34,616
Iemand die mijn hulp nodig heeft.
- Een ordinaire hoer?
511
00:50:34,967 --> 00:50:37,494
Zij is het laagste van het laagste.
512
00:50:37,845 --> 00:50:42,361
Zou u uw goede naam willen riskeren
door dit schepsel te helpen?
513
00:50:48,488 --> 00:50:50,725
Zij is ��n van Gods schepsels...
514
00:50:51,027 --> 00:50:53,805
en zij heeft zwaar geleden
door geen enkele fout van haarzelf.
515
00:50:53,925 --> 00:50:58,242
Ik verwondde haar zelf en nu wil ik
het goedmaken, als dat al mogelijk is.
516
00:51:00,277 --> 00:51:01,929
U verbaast me.
517
00:51:04,952 --> 00:51:06,952
Ga nu opzij.
518
00:51:47,779 --> 00:51:50,219
Wat doet u hier?
519
00:51:52,699 --> 00:51:54,050
Ik...
520
00:51:54,550 --> 00:51:56,150
bid voor je...
521
00:51:57,299 --> 00:51:58,676
en voor mijzelf.
522
00:51:59,502 --> 00:52:00,786
Wilt u...
523
00:52:01,619 --> 00:52:07,255
mijn dochter Cosette halen,
alstublieft.
524
00:52:07,375 --> 00:52:08,939
Ja, natuurlijk.
525
00:52:09,463 --> 00:52:11,555
Als het nodig is,
ga ik haar zelf halen.
526
00:52:21,923 --> 00:52:24,196
Ik ben een zondaar geweest.
527
00:52:27,477 --> 00:52:30,477
Maar wanneer ik Cosette hier bij me heb...
528
00:52:31,055 --> 00:52:35,919
zal het betekenen
dat God mij heeft vergeven.
529
00:52:45,299 --> 00:52:47,980
Inspecteur Javert is hier, burgemeester.
530
00:53:01,099 --> 00:53:02,915
Gaat u zitten, inspecteur.
531
00:53:03,095 --> 00:53:06,388
Dank u burgemeester,
ik blijf liever staan.
532
00:53:06,515 --> 00:53:08,874
Zoals u wilt.
Wat kan ik voor u doen?
533
00:53:09,055 --> 00:53:13,342
Ik ben hier om een ernstig vergrijp
te rapporteren door een politieagent.
534
00:53:14,163 --> 00:53:15,459
Welke agent?
535
00:53:16,358 --> 00:53:20,396
Ikzelf.
Ik ben hier om mijn ontslag aan te bieden.
536
00:53:21,614 --> 00:53:22,743
Wat is de reden?
537
00:53:22,863 --> 00:53:27,099
Ten eerste wil ik mij graag verontschuldigen
voor mijn eerder gedrag en...
538
00:53:30,259 --> 00:53:34,387
ik heb u aangegeven
bij het politie hoofdkantoor in Parijs.
539
00:53:35,405 --> 00:53:38,885
Ik verdacht u blijkbaar ten onrechte...
540
00:53:39,019 --> 00:53:44,063
om een berucht misdadiger te zijn,
ooit bij mij bekend als gevangene nr. 24601.
541
00:53:44,703 --> 00:53:47,019
Een man die Jean Valjean heet.
542
00:53:47,778 --> 00:53:49,538
Maar u had het verkeerd?
543
00:53:53,575 --> 00:53:55,255
Het schijnt dat ik dat was.
544
00:53:56,459 --> 00:53:57,972
Wat...
545
00:54:01,118 --> 00:54:02,905
heeft u van gedachten doen veranderen?
546
00:54:03,025 --> 00:54:07,642
Burgemeester,
de echte Valjean is gevonden.
547
00:54:12,733 --> 00:54:13,744
Wat?
548
00:54:14,094 --> 00:54:16,328
Hij staat op het punt
terecht te staan in Arras...
549
00:54:16,448 --> 00:54:18,663
voor een aantal misdrijven...
550
00:54:18,783 --> 00:54:23,123
waaronder de diefstal van
een muntstuk van een kind...
551
00:54:23,334 --> 00:54:25,983
met de naam Petit Gervais.
552
00:54:26,219 --> 00:54:27,545
Petit Gervais?
553
00:54:30,158 --> 00:54:31,562
Petit Gervais.
554
00:54:33,452 --> 00:54:36,155
Zegt de naam u iets, burgemeester?
555
00:54:37,851 --> 00:54:39,361
Heeft die man bekend?
556
00:54:42,111 --> 00:54:45,889
Nee, maar zonder twijfel zullen zijn leugens
worden doorgeprikt in de rechtbank...
557
00:54:46,009 --> 00:54:51,165
en zal hij worden veroordeeld
tot levenslange dwangarbeid.
558
00:54:53,459 --> 00:54:55,071
Voor hem is het afgelopen.
559
00:54:55,656 --> 00:55:00,194
De rechtszaak is morgen.
Ik neem vannacht de koets naar Arras...
560
00:55:00,460 --> 00:55:04,179
en dat zal mijn laatste taak
als politie-inspecteur zijn.
561
00:55:18,806 --> 00:55:21,542
Nog een prettige avond, burgemeester.
562
00:55:42,567 --> 00:55:44,505
Wat kan ik voor u doen, zuster?
563
00:55:44,801 --> 00:55:49,499
Onze pati�nt, Fantine, de prostituee.
- Noem haar niet zo.
564
00:55:51,666 --> 00:55:55,179
De dokter wilde dat u wist
dat zij erg zwak is.
565
00:55:56,056 --> 00:55:58,182
Zij heeft nog maar weinig tijd
te leven...
566
00:55:58,302 --> 00:56:00,753
en zij vraagt voortdurend naar haar kind.
567
00:56:00,873 --> 00:56:02,376
Ja, dat weet ik.
568
00:56:02,540 --> 00:56:06,209
De dokter zegt dat als zij haar kind nog
wil zien voordat ze sterft, het kind...
569
00:56:06,329 --> 00:56:08,151
Ja, ik begrijp het, zuster.
570
00:56:09,739 --> 00:56:11,096
Mijn excuses.
571
00:56:13,110 --> 00:56:16,766
Dank u, zuster.
Doe alstublieft uw best voor haar.
572
00:56:17,418 --> 00:56:21,119
Er zijn nu andere dingen
die mijn aandacht opeisen. Excuseer me.
573
00:57:00,435 --> 00:57:03,819
U heeft het, of niet?
U heeft mijn geld.
574
00:57:04,685 --> 00:57:08,285
U bent een vuile dief.
Ik vervloek u.
575
00:58:03,239 --> 00:58:05,961
Madame Victurnien.
- Monsieur Madeleine.
576
00:58:06,126 --> 00:58:08,679
Ik heb een klusje voor u
als u zo vriendelijk wilt zijn.
577
00:58:08,799 --> 00:58:11,191
U herinnert zich Fantine Thibault?
- Jawel.
578
00:58:11,311 --> 00:58:13,905
Zij ligt in het hospitaal,
zij is erg ziek.
579
00:58:14,120 --> 00:58:16,935
Ik wil dat u naar Montfermeil gaat
en haar dochtertje ophaalt.
580
00:58:17,055 --> 00:58:18,507
Breng haar hier.
581
00:58:18,627 --> 00:58:22,457
Ik zou het zelf hebben gedaan,
maar ik moet ergens anders naartoe.
582
00:59:04,357 --> 00:59:09,018
Vertaling en synchronisatie: SubTiel & Zn
47700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.